Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,720 --> 00:00:14,320
HALLINTORAKENNUS
DELHI, 1933
2
00:01:07,240 --> 00:01:09,560
Kelvin Halliday, kolmas sihteeri.
3
00:01:09,640 --> 00:01:12,680
Kersantti Desai, liikennepoliisi.
4
00:01:12,760 --> 00:01:15,680
Kyse on vaimostanne, herra Halliday.
5
00:01:15,760 --> 00:01:18,360
Huonoja uutisia, hyvä herra.
6
00:01:19,080 --> 00:01:24,520
Hänen autonsa suistui Camber Valleyn
sillalta ja hän syöksyi rotkoon.
7
00:01:27,040 --> 00:01:28,600
Clare...
8
00:01:28,680 --> 00:01:30,400
Sellaista on sattunut ennenkin.
9
00:01:32,040 --> 00:01:36,560
Gwenda... Oliko lapsemme..?
-Onneksi ei.
10
00:01:36,640 --> 00:01:38,040
Luojan kiitos.
11
00:02:18,400 --> 00:02:20,120
Sähke. Kiireellinen.
12
00:02:20,200 --> 00:02:24,520
Charles Vanstonelta,
British India Holdingsilta, Delhistä.
13
00:02:24,600 --> 00:02:28,320
Gwenda Hallidaylle, joka matkustaa
S/S Dominionilla -
14
00:02:28,400 --> 00:02:31,440
Southamptoniin, Englantiin.
15
00:02:38,440 --> 00:02:39,640
Rakas Gwennie.
16
00:02:40,200 --> 00:02:44,280
Olin ikävä kyllä liian kiireinen.
lähtemään eiliselle lennolle.
17
00:02:45,280 --> 00:02:47,920
Työpaineita. Olen vielä Intiassa.
18
00:02:49,000 --> 00:02:52,480
Olisi pitänyt purjehtia kanssasi,
aarteeni.
19
00:02:54,480 --> 00:02:57,200
Emme siis voi tavata Southamptonissa.
20
00:02:59,280 --> 00:03:03,920
Hugh Hornbeam Lontoon toimistosta
tulee sinua vastaan -
21
00:03:04,000 --> 00:03:07,680
ja tekee viimeiset häävalmistelut.
22
00:03:07,760 --> 00:03:10,720
Anteeksi.
-Hornbeam on hyvä veikko.
23
00:03:12,400 --> 00:03:17,120
Anteeksi, etten jakanut
ensimmäistä vierailuasi Englantiin.
24
00:03:17,200 --> 00:03:20,000
Ikioma Charlesisi.
25
00:03:27,000 --> 00:03:29,280
Olen sanonut Hornbeamille:
26
00:03:30,120 --> 00:03:34,880
Etsi maailman kaunein tyttö.
27
00:03:37,080 --> 00:03:40,240
Tervetuloa Englantiin,
neiti Halliday.
28
00:03:40,320 --> 00:03:41,640
Kulta! Kulta!
29
00:03:43,040 --> 00:03:45,800
Anteeksi. Olen pahoillani.
30
00:03:47,000 --> 00:03:49,200
Jukra. Oletteko te hän?
31
00:03:50,600 --> 00:03:53,320
Oletteko te hän?
-Olen.
32
00:03:53,400 --> 00:03:56,040
Tervetuloa Englantiin,
neiti Halliday.
33
00:04:04,000 --> 00:04:08,240
Ettekö usko kevyesti matkustamiseen?
-En ole täällä lomalla.
34
00:04:08,320 --> 00:04:09,600
Ette niin.
35
00:04:09,680 --> 00:04:12,880
Ja onnittelut
tulevasta avioliitostanne.
36
00:04:12,960 --> 00:04:14,000
Kiitos.
37
00:04:21,600 --> 00:04:23,840
Mikä olisi paras paikka talolle?
38
00:04:23,920 --> 00:04:27,520
Charles saa kakkosasunnon Lontoossa,
mutta kotiamme varten -
39
00:04:27,600 --> 00:04:32,120
haluan merta,
auringonpaistetta ja näköalan.
40
00:04:32,960 --> 00:04:37,280
Haluan Englannin, herra Hornbeam.
Vihdoin ja viimein.
41
00:04:43,240 --> 00:04:46,720
Jos käännymme oikealle mereltä,
Devon on tuolla.
42
00:04:58,200 --> 00:05:02,320
Ette löydä sieltä mitään.
Torquay on parempi valinta.
43
00:05:02,400 --> 00:05:05,840
Ei. Etsitään Dillmouthista.
-Se on varmasti hurmaava -
44
00:05:05,920 --> 00:05:09,960
mutta Torquayssa on hyvä hotelli
ja kiinteistönvälittäjä.
45
00:05:10,040 --> 00:05:13,920
Hankitaan lista sopivista taloista.
-Ei. Tuohon suuntaan.
46
00:05:14,000 --> 00:05:16,280
Mutta...
-Vaisto.
47
00:05:16,360 --> 00:05:18,360
Seuraan aina vaistojani.
48
00:05:19,320 --> 00:05:21,080
Ajakaa vain.
49
00:05:31,640 --> 00:05:33,920
PERUSTUU AGATHA CHRISTIEN ROMAANIIN
50
00:05:34,000 --> 00:05:35,640
Kiitos.
51
00:05:36,960 --> 00:05:41,640
Eikö tuolla pitäisi olla laituri?
-Saksalaiset kai pommittivat sen.
52
00:05:41,720 --> 00:05:42,800
Miksi?
53
00:05:42,880 --> 00:05:46,000
Jotta ihmisillä ei olisi hauskaa.
54
00:05:49,520 --> 00:05:51,960
Onko Englanti sellainen
kuin odotitte?
55
00:05:52,040 --> 00:05:54,280
En tiedä, mitä odotin.
56
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
Kauanko olette
työskennellyt Charlesille?
57
00:06:00,040 --> 00:06:03,640
Seitsemän vuotta.
Aloitin Vanstonessa sodan jälkeen.
58
00:06:11,400 --> 00:06:13,760
Laittakaa tuohon rahaa puolestani.
59
00:06:32,520 --> 00:06:34,320
Kyllä!
60
00:06:35,040 --> 00:06:36,680
Näköala.
61
00:06:39,040 --> 00:06:40,480
Mikä näköala!
62
00:06:42,760 --> 00:06:44,880
Tästä tulee makuuhuoneemme.
63
00:06:44,960 --> 00:06:48,400
Viereisestä huoneesta
tulisi hyvä pukeutumishuone.
64
00:06:48,480 --> 00:06:50,600
Mitä täällä on?
65
00:06:59,080 --> 00:07:00,840
Mitä ylhäällä on?
66
00:07:11,080 --> 00:07:15,480
Niin arvelinkin.
Tämä on täydellinen lastenhuone.
67
00:07:16,280 --> 00:07:19,080
Synkkä väri.
Se kaipaa pirteämmän tapetin.
68
00:07:19,160 --> 00:07:22,320
Jotain nättiä,
kuten unikoita ja ruiskaunokkeja.
69
00:07:22,400 --> 00:07:25,080
Missä näin sen? Lehdessäkö?
70
00:07:30,200 --> 00:07:32,480
Tämä tuntuu jo kodilta.
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,760
Tämä on taloni.
72
00:07:35,440 --> 00:07:38,520
Järjestäkää asia.
-Kyllä. Selvä.
73
00:07:39,080 --> 00:07:41,720
Ellsworthyt muuttivat pois
viime kuussa.
74
00:07:41,800 --> 00:07:44,840
Herra Fane luuli,
että tätä on vaikea myydä.
75
00:07:44,920 --> 00:07:48,440
Taitaa olla herra Fanen onnenpäivä.
76
00:07:49,640 --> 00:07:50,960
Mikä hätänä?
77
00:07:52,560 --> 00:07:54,600
Kuoliko joku tässä talossa?
78
00:07:55,440 --> 00:07:56,480
Ei.
79
00:07:56,560 --> 00:07:59,960
Kyllä. Tarkoitan...
-Kuoliko?
80
00:08:01,280 --> 00:08:04,240
Kyllä varmasti, neiti.
Talo on ikivanha.
81
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
Herra Hornbeam!
82
00:08:22,480 --> 00:08:25,320
Viereisessä huoneessa!
-Tulen sinne!
83
00:08:27,280 --> 00:08:30,160
Tein tuon jo toisen kerran.
84
00:08:30,240 --> 00:08:33,200
Se ei ollut alkuperäisessä arviossa.
85
00:08:33,280 --> 00:08:37,080
Autatteko minua päättämään?
-En tiedä.
86
00:08:37,160 --> 00:08:42,400
Herra Simms, voisiko huoneiden väliin
laittaa oven tuolle seinälle?
87
00:08:42,480 --> 00:08:44,560
Miksipä ei?
88
00:08:45,680 --> 00:08:48,240
Tämä tulee eteiseen.
89
00:08:48,320 --> 00:08:50,920
Mitä sanotte?
-Jukra.
90
00:08:51,000 --> 00:08:53,200
Mutta onko se liian koristeellinen?
91
00:08:55,480 --> 00:08:59,080
Ja sitten on tämä.
-Hyvältä näyttää.
92
00:09:00,560 --> 00:09:03,960
Niinkö? Vai sanotteko vain niin?
93
00:09:04,040 --> 00:09:05,680
Johan on.
94
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
Täällä on jo ovi.
95
00:09:09,000 --> 00:09:10,520
Se on laudoitettu umpeen.
96
00:09:12,360 --> 00:09:14,760
Olette varmasti meedio.
97
00:09:18,400 --> 00:09:21,360
Eikö olekin hassua,
että yövytte hotellissa?
98
00:09:22,880 --> 00:09:25,840
Voisitte hankkia
retkisängyn ja peittoja.
99
00:09:25,920 --> 00:09:29,440
Viihdyn hotellissa.
Mutta jos teitä jännittää...
100
00:09:29,520 --> 00:09:32,400
Ei. Se olisi vain kätevämpää.
101
00:09:33,440 --> 00:09:37,160
Pitääkö teidän soittaa vaimolle
tai jollekin sellaiselle?
102
00:09:37,240 --> 00:09:39,040
Ei kellekään sellaiselle.
103
00:11:28,760 --> 00:11:32,160
Se on vain tuulenvire!
Ikkuna on auki.
104
00:11:33,080 --> 00:11:35,160
Sulkekaa se sitten.
105
00:11:42,440 --> 00:11:44,400
Ettekö saa unta?
106
00:11:44,480 --> 00:11:46,680
Ajattelin soittaa Charlesille.
107
00:11:47,480 --> 00:11:49,800
Voin tehdä kaakaota.
108
00:11:49,880 --> 00:11:52,000
Ei. Charles.
109
00:11:55,680 --> 00:11:59,200
No, ei liian makeaa.
110
00:12:16,560 --> 00:12:19,400
Avasin lastenhuoneen komeron.
111
00:12:19,480 --> 00:12:21,200
Vanha tapetti näkyy.
112
00:12:21,280 --> 00:12:25,120
Se huone oli varmasti ennen
paljon iloisempi ja kauniimpi.
113
00:12:25,200 --> 00:12:28,240
Unikoita ja ruiskaunokkeja.
114
00:12:30,400 --> 00:12:33,000
Unikoita ja ruiskaunokkeja.
115
00:13:09,560 --> 00:13:11,160
Neiti Halliday!
116
00:13:18,080 --> 00:13:19,280
Oletteko kunnossa?
117
00:13:23,600 --> 00:13:25,920
Kiitos, herra Hornbeam.
118
00:13:28,280 --> 00:13:32,600
Gwennie.
Et varmasti kuvitellut sitä, kulta.
119
00:13:32,680 --> 00:13:35,280
En voi. En noin vain.
120
00:13:35,360 --> 00:13:38,560
En vieläkään tiedä,
milloin voin liittyä seuraasi.
121
00:13:38,640 --> 00:13:42,040
Minäkin tarvitsen sinua.
Anna puhelin Hornbeamille.
122
00:13:46,520 --> 00:13:50,160
Kyllä, mutta se ei ole poliisiasia.
123
00:13:51,320 --> 00:13:52,760
Millainen tutkija?
124
00:13:52,840 --> 00:13:56,280
Joku, joka ottaa hänet vakavasti
tai teeskentelee.
125
00:13:56,360 --> 00:13:58,080
Yritä piristää häntä!
126
00:14:03,720 --> 00:14:05,880
Mennään teatteriin.
127
00:14:05,960 --> 00:14:10,040
Siellä on Rookery Nook.
Rakastan farsseja. En tiedä teistä.
128
00:14:10,120 --> 00:14:14,320
Kyllä, vaihde.
St. Mary Mead 235, kiitos.
129
00:14:21,760 --> 00:14:24,560
Mitä hän tekee?
130
00:14:25,040 --> 00:14:26,200
Ratkaisee asioita.
131
00:14:32,440 --> 00:14:36,360
Malfin herttuatar?
Ei kuulosta farssilta.
132
00:14:36,440 --> 00:14:38,760
Taisin katsoa väärää viikkoa.
133
00:14:38,840 --> 00:14:40,880
No, olemme jo täällä.
134
00:14:48,920 --> 00:14:50,240
Hugh!
135
00:14:54,560 --> 00:14:56,600
Oletko kunnossa?
-Onko tuo hän?
136
00:14:56,680 --> 00:14:58,600
On.
137
00:14:59,200 --> 00:15:01,440
Hauska tavata, neiti Halliday.
138
00:15:02,200 --> 00:15:04,440
Hei.
-Olen Jane Marple.
139
00:15:06,320 --> 00:15:09,720
Vedä. Vedä lujaa.
140
00:15:09,800 --> 00:15:14,240
Sillä voimasi
täytyy vetää taivas päälleni.
141
00:15:14,320 --> 00:15:15,760
Mutta jää.
142
00:15:16,080 --> 00:15:20,040
Taivaan portit eivät ole yhtä korkeat
kuin prinssien palatsit.
143
00:15:20,840 --> 00:15:23,880
Niiden, jotka astuvat sisään,
on polvistuttava.
144
00:15:26,600 --> 00:15:28,880
Tule, väkivaltainen kuolema.
145
00:15:29,520 --> 00:15:33,320
Anna mandragoran nukuttaa minut.
146
00:15:35,120 --> 00:15:38,160
Kerro veljilleni,
että kun minut haudataan -
147
00:15:38,240 --> 00:15:41,200
he saavat syödä hiljaisuudessa.
148
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Helen!
149
00:15:55,560 --> 00:15:59,280
Näin hänet taas. Häntä kuristettiin.
-Ketä?
150
00:15:59,360 --> 00:16:01,160
Heleniä.
-Kuka on Helen?
151
00:16:01,960 --> 00:16:04,440
Neiti Halliday, kuka Helen on?
152
00:16:07,560 --> 00:16:10,960
Kuristaminen on
hyvin hiljainen kuolema.
153
00:16:18,280 --> 00:16:20,680
Hän oli korkeintaan 30-vuotias.
154
00:16:21,120 --> 00:16:24,360
Mitä muistatte?
-Helenin.
155
00:16:25,040 --> 00:16:28,560
Kuka hän onkaan tai oli.
En nähnyt, kuka häntä kuristi.
156
00:16:30,040 --> 00:16:33,760
Millaisiakohan huonekalut olivat?
157
00:16:34,680 --> 00:16:35,920
Huonekalutko?
158
00:16:38,160 --> 00:16:40,240
Täällä eteisessä.
159
00:16:41,760 --> 00:16:44,800
Tässä oli pystynaulakko ja sivupöytä.
160
00:16:44,880 --> 00:16:47,120
Pystynaulakkoko? Oliko siinä takki?
161
00:16:48,160 --> 00:16:49,240
Tai hattu?
162
00:16:50,240 --> 00:16:53,000
Naisen hattu. Sotaa edeltävää tyyliä.
163
00:16:54,160 --> 00:16:56,960
Saisinko tietää ikänne,
neiti Halliday?
164
00:16:57,040 --> 00:16:58,760
21.
165
00:17:01,000 --> 00:17:04,080
Taisitte nähdä muiston ajalta,
kun olitte lapsi -
166
00:17:04,160 --> 00:17:06,800
joka katsoi kaiteiden läpi,
ei niiden yli.
167
00:17:06,880 --> 00:17:11,120
Ja jonka lastenhuoneen tapetissa
oli unikoita ja ruiskaunokkeja.
168
00:17:13,560 --> 00:17:17,400
Lapsi,
joka näki murhan tässä talossa.
169
00:17:18,920 --> 00:17:20,560
En ole käynyt täällä ennen.
170
00:17:20,640 --> 00:17:23,760
En ole ennen käynyt Englannissa.
171
00:17:23,840 --> 00:17:25,120
Niinhän se on.
172
00:17:25,960 --> 00:17:28,720
Oletteko aivan varma?
-Totta kai olen.
173
00:17:28,800 --> 00:17:32,600
Aamiainen jäähtyy.
-Munakokkelinne on kuin kumia.
174
00:17:32,680 --> 00:17:35,040
Laitoin lehteen työilmoituksen.
175
00:17:35,120 --> 00:17:38,440
En harjoitellut...
-Jatkakaa, neiti Halliday.
176
00:17:38,520 --> 00:17:40,880
Olen ensi kertaa Intian ulkopuolella.
177
00:17:41,480 --> 00:17:43,520
Isäni Kelvin oli diplomaatti.
178
00:17:43,600 --> 00:17:48,240
Äitini kuoli, kun olin vauva,
ja isäni kaksi vuotta myöhemmin.
179
00:17:48,320 --> 00:17:52,280
Muistan hänet juuri ja juuri,
mutta isäni sisko kasvatti minut.
180
00:17:52,360 --> 00:17:55,080
Jos se oli kummittelua -
181
00:17:55,160 --> 00:17:58,840
voimme selvittää
talon omistajan asianajajien avulla.
182
00:18:00,680 --> 00:18:01,880
Onhan se alku.
183
00:18:01,960 --> 00:18:04,760
Tuletteko herra Fanen luo,
neiti Marple?
184
00:18:04,840 --> 00:18:07,280
Voisitte viedä minut kaupunkiin.
185
00:18:08,000 --> 00:18:10,200
Oikeasti tarvitsen villaa.
186
00:18:20,920 --> 00:18:24,480
Dillmouth on muuttunut paljon siitä,
kun kävin viimeksi.
187
00:18:24,560 --> 00:18:27,680
Milloin se oli?
-Siitä on varmaan 18 vuotta.
188
00:18:27,760 --> 00:18:30,440
Haluatteko 60 grammaa lisää varalta?
189
00:18:30,520 --> 00:18:31,800
Kyllä, kiitos.
190
00:18:31,880 --> 00:18:34,640
Asuin ystävien luona
Leahampton Roadilla.
191
00:18:34,720 --> 00:18:37,880
Heidän talonsa nimi oli Hillside.
-Tiedän sen.
192
00:18:37,960 --> 00:18:40,120
Koti oli hyvin hoidettu.
193
00:18:40,200 --> 00:18:43,280
Heillä oli
avuliaita tyttöjä palveluksessa.
194
00:18:43,360 --> 00:18:46,280
Mitkä heidän nimensä olivatkaan?
195
00:18:47,840 --> 00:18:51,440
Herra Fane on ulkona.
-Milloin hän palaa?
196
00:18:58,520 --> 00:19:01,920
Haluamme vain vilkaista
Hillsiden kansiota.
197
00:19:02,000 --> 00:19:04,880
Minun piti siivota.
-Älkää antako meidän häiritä.
198
00:19:04,960 --> 00:19:07,920
En pidä siitä, että minua katsotaan.
199
00:19:08,000 --> 00:19:09,600
Suljemme silmämme.
200
00:19:10,400 --> 00:19:13,160
Meillä ei ole aikaa odottaa
herra Fanea.
201
00:19:13,240 --> 00:19:15,600
Se taisi olla tuossa arkistokaapissa.
202
00:19:18,000 --> 00:19:21,560
Mistä pitäisi etsiä?
-H niin kuin Hillside.
203
00:19:24,520 --> 00:19:26,520
Minusta se ei ole hyvä idea.
204
00:19:27,320 --> 00:19:29,240
Herra Fane palaa pian.
205
00:19:29,320 --> 00:19:31,440
Tässä ei mene kauan.
206
00:19:31,520 --> 00:19:36,080
E, F, G, H. Tässä se on.
207
00:19:38,800 --> 00:19:42,480
Talo vaihtoi omistajaa vuonna 1934
ja sen osti...
208
00:19:43,120 --> 00:19:44,680
Mitä?
209
00:19:46,280 --> 00:19:47,800
Sen osti Kelvin Halliday.
210
00:19:50,000 --> 00:19:51,920
Onko tuo mielestänne vitsi?
211
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Ei.
212
00:19:57,600 --> 00:19:59,840
Herra Fane.
-Herra Hornbeam.
213
00:20:02,320 --> 00:20:06,320
Oli pakko kipaista ulos. Äidin
kirjaston kirjat. Onko ongelmia?
214
00:20:07,280 --> 00:20:09,960
Ei, herra Fane. Kiitos.
215
00:20:22,600 --> 00:20:24,960
Olimme juuri tulossa tapaamaan teitä.
216
00:20:25,040 --> 00:20:27,760
Tässä on rouva Pagett.
217
00:20:27,840 --> 00:20:32,640
Hillsiden keittäjätär
ja taloudenhoitaja vuonna 1934.
218
00:20:32,720 --> 00:20:36,720
Gwennie-kulta!
Kaikkien näiden vuosien jälkeen!
219
00:20:36,800 --> 00:20:39,040
Et tietenkään muista minua.
220
00:20:40,480 --> 00:20:43,640
Olit niin ihana pieni tyttö.
221
00:20:45,280 --> 00:20:49,840
Kun Lilyllä on muita velvollisuuksia,
te saatte auttaa tyttäreni kanssa.
222
00:20:49,920 --> 00:20:52,000
Pieni äiditön rukka.
223
00:20:52,080 --> 00:20:54,920
Ainakin kasvatatte hänet Englannissa.
224
00:20:56,040 --> 00:20:58,720
Ja te olette vielä nuori.
225
00:21:02,680 --> 00:21:04,760
Isäsi oli komea mies.
226
00:21:05,520 --> 00:21:08,320
Hän löysi pian nuoren naisen.
227
00:21:10,240 --> 00:21:11,960
Onko tämä jääkaappi?
228
00:21:12,920 --> 00:21:14,440
On.
229
00:21:14,520 --> 00:21:18,160
Voisitteko aloittaa huomenna?
-Hyvä on.
230
00:21:18,960 --> 00:21:22,600
Minä huolehdin sinusta.
-Mikä nuori nainen?
231
00:21:23,440 --> 00:21:27,240
Hänen nimensä oli Helen.
232
00:21:28,880 --> 00:21:29,880
Helen?
233
00:21:29,960 --> 00:21:34,040
Helen Marsden! Isäsi oli herrasmies,
nainen teatterilainen.
234
00:21:34,120 --> 00:21:38,840
Täällä oli aikoinaan esitys
huvilaiturilla kesäisin.
235
00:21:38,920 --> 00:21:42,600
Minä ja Lily,
kotiapulainen, pidimme siitä.
236
00:21:56,000 --> 00:21:58,360
He kävivät joka vuosi.
237
00:21:58,440 --> 00:22:00,840
He olivat kaikki niin lahjakkaita.
238
00:22:06,120 --> 00:22:09,040
Oli Jackie Afflick.
-Kuunnelkaa!.
239
00:22:09,120 --> 00:22:10,680
Hän oli hauska.
240
00:22:10,760 --> 00:22:12,920
Eikä hän vain soittanut pianoa.
241
00:22:13,000 --> 00:22:15,200
Tuo ei ole koira vaan harja.
242
00:22:15,280 --> 00:22:17,200
Hän oli hulvaton.
243
00:22:18,960 --> 00:22:21,520
Lionel Luff.
-Oletko valmis?
244
00:22:22,520 --> 00:22:25,360
Koskaan ei nähnyt,
miten hän teki sen.
245
00:22:28,240 --> 00:22:30,680
Pikku Evie Ballantyne.
246
00:22:30,760 --> 00:22:33,840
En tiedä, miten hänellä oli
niin paljon energiaa.
247
00:22:36,200 --> 00:22:37,600
Melko erikoista.
248
00:22:43,480 --> 00:22:46,640
Erskinet johtivat The Funnyboneseja.
249
00:22:46,720 --> 00:22:49,360
Janet olisi voinut
laulaa vaikka oopperaa.
250
00:22:49,440 --> 00:22:53,520
Dickie oli niin komea,
että olisi voinut olla elokuvissa.
251
00:22:54,560 --> 00:22:56,920
Hän oli Lilyn suosikki.
252
00:22:58,080 --> 00:23:00,280
Kuulostaa hauskalta illalta...
253
00:23:00,360 --> 00:23:01,880
Ja Helen Marsden.
254
00:23:27,360 --> 00:23:29,560
Hän ja isäsi menivät kihloihin.
255
00:23:31,760 --> 00:23:34,160
Minulle ei kerrottu tästä lapsena.
256
00:23:34,240 --> 00:23:37,720
En ymmärrä, rouva Pagett.
Palasimmeko me kolme Intiaan?
257
00:23:39,320 --> 00:23:40,720
Vain sinä.
258
00:23:41,720 --> 00:23:45,240
On parasta, että kuulet sen
perheeltä. Se ei ole kaukana.
259
00:23:58,720 --> 00:24:02,480
RMPA? Hän on lanttumaakari.
-Mikä?
260
00:24:02,560 --> 00:24:04,000
Psykiatri.
261
00:24:24,880 --> 00:24:26,000
Niin?
262
00:24:27,600 --> 00:24:30,280
Taidat olla setäni James.
263
00:24:32,840 --> 00:24:34,120
Olet ihan kuin äitisi.
264
00:24:35,600 --> 00:24:37,600
Kuten rakas Clareni.
265
00:24:37,680 --> 00:24:42,200
Luuletteko, että neiti Hallidayn
alitajunta veti häntä Hillsideen?
266
00:24:42,280 --> 00:24:43,880
Mahdollisesti.
267
00:24:43,960 --> 00:24:47,520
Ellei se ollut sitä, mitä me
psykiatrit kutsumme sattumaksi.
268
00:24:47,600 --> 00:24:49,720
On ihanaa nähdä sinua taas.
269
00:24:53,800 --> 00:24:56,880
Miksi minut lähetettiin Intiaan
yksin?
270
00:24:57,600 --> 00:25:00,160
Voi, Gwenda. Mistä aloittaisin?
271
00:25:01,600 --> 00:25:04,040
Äitisi ja minä olimme hyvin läheisiä.
272
00:25:04,520 --> 00:25:08,520
Isovanhempasi kuolivat nuorina.
Minä kasvatin Claren.
273
00:25:08,600 --> 00:25:12,200
Täysi-ikäisenä hän lähti
Intiaan kotiopettajaksi.
274
00:25:12,280 --> 00:25:15,200
Hän tapasi isäsi,
meni naimisiin ja sai sinut.
275
00:25:17,720 --> 00:25:21,840
Sitten isäsi kirjoitti
ja ilmoitti Claren kuolemasta.
276
00:25:22,560 --> 00:25:26,120
Hänen autonsa oli suistunut
Chamber Valley sillalta.
277
00:25:26,200 --> 00:25:29,400
Seuraavana vuonna
hän kirjoitti Dillmouthista.
278
00:25:29,480 --> 00:25:32,680
Hän muutti tänne kanssasi
ja meni kihloihin.
279
00:25:32,760 --> 00:25:37,120
Minusta liian pian Claren kuoltua
ja vielä viihdyttäjän kanssa.
280
00:25:37,200 --> 00:25:40,320
Mutta hyväksyin kutsun
tulla tapaamaan heitä.
281
00:25:41,200 --> 00:25:43,240
Tämä on James Kennedy.
282
00:25:43,320 --> 00:25:45,960
James!
-Helen!
283
00:25:46,040 --> 00:25:48,320
Kelvin puhuu hyvää siskostasi.
284
00:25:48,400 --> 00:25:49,840
Rakas Clare.
285
00:25:49,920 --> 00:25:53,520
Toivon, että teen hänestä
yhtä onnellisen kuin Clare teki.
286
00:25:53,600 --> 00:25:55,680
Tulimme hyvin juttuun.
287
00:25:56,240 --> 00:26:00,480
Olin etsinyt paikkaa klinikalle.
Dillmouth oli sopiva.
288
00:26:00,560 --> 00:26:04,200
Ettekö ole aina ollut psykiatri?
-En.
289
00:26:05,080 --> 00:26:09,080
Lopulta tajusin,
että minua kiehtoi mieli, ei ruumis.
290
00:26:09,160 --> 00:26:12,520
Sodan jälkeen...
-Henkiset haavat.
291
00:26:12,600 --> 00:26:14,920
Mitä jotkut miehistämme kokivat...
292
00:26:15,720 --> 00:26:18,680
Muutaman viikon päästä
meistä tuli ystäviä.
293
00:26:19,320 --> 00:26:22,640
Kippis!
-Kelvin pyysi minua bestmanikseen.
294
00:26:22,720 --> 00:26:26,360
Heidät oli määrä vihkiä aamulla.
Siellä oli pienet juhlat.
295
00:26:26,440 --> 00:26:27,800
Mutta häitä ei tulisi.
296
00:26:27,880 --> 00:26:31,880
Älä myöhästy huomenna, tai minusta
ei tule kunniallista miestä.
297
00:26:31,960 --> 00:26:33,280
Kelvin palasi kotiin.
298
00:26:33,360 --> 00:26:36,200
Minä tulin tänne
ja nukahdin kirjan kanssa.
299
00:26:36,280 --> 00:26:40,120
Aamunkoitteessa Kelvin soitti.
Hän oli suunniltaan.
300
00:26:41,200 --> 00:26:43,080
Hän oli noussut keskellä yötä.
301
00:26:43,160 --> 00:26:46,840
Helenin matkalaukku
ja osa vaatteista olivat kadonneet.
302
00:26:46,920 --> 00:26:49,560
Helen ei ollut kämpällä,
jossa he asuivat.
303
00:26:49,640 --> 00:26:51,720
Kukaan ei tiennyt, minne hän meni.
304
00:26:52,560 --> 00:26:55,080
Odotimme kaupungintalon ulkopuolella.
305
00:26:56,600 --> 00:26:58,360
Mutta hän ei koskaan tullut.
306
00:27:02,120 --> 00:27:04,320
Kelvin oli murtunut.
307
00:27:04,400 --> 00:27:07,600
Hän käveli tuntikausia
joka päivä kallioilla -
308
00:27:07,680 --> 00:27:10,840
yrittäen löytää vastauksen itselleen.
309
00:27:11,840 --> 00:27:14,360
Sitten Clare
lähetti kortin Lontoosta.
310
00:27:15,000 --> 00:27:16,760
Ei osoitetta, ei selitystä.
311
00:27:16,840 --> 00:27:21,200
Siinä luki, että hän oli onnellinen,
eikä häntä saanut etsiä.
312
00:27:21,840 --> 00:27:24,280
Poliisi löysi sen Hillsidesta, kun...
313
00:27:26,960 --> 00:27:31,800
Sen jälkeen, kun hänen ruumiinsa
löytyi jyrkänteen juurelta.
314
00:27:31,880 --> 00:27:33,640
Olen pahoillani, Gwenda.
315
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
Sinut lähetettiin tätisi luo Intiaan.
316
00:27:38,400 --> 00:27:43,160
Sovimme, ettei sinua pidä kuormittaa
isäsi kuoleman olosuhteilla.
317
00:27:45,200 --> 00:27:51,200
Sattuisiko teillä olemaan
valokuvaa Helenistä?
318
00:27:51,280 --> 00:27:52,800
Kyllä on.
319
00:28:16,240 --> 00:28:18,360
Se on hän.
-En ymmärrä.
320
00:28:19,440 --> 00:28:21,560
Näin, kun hänet kuristettiin.
321
00:28:23,440 --> 00:28:25,080
Se on täällä jossain.
322
00:28:25,160 --> 00:28:27,720
Muistan sen kauhean päivän,
kun se saapui.
323
00:28:27,800 --> 00:28:30,760
Tässä. Olisi pitänyt repiä se -
324
00:28:30,840 --> 00:28:34,000
aivan kuten hän repi
isäsi sydämen kahtia.
325
00:28:34,080 --> 00:28:36,600
Isäsi ei ansainnut sitä.
326
00:28:36,680 --> 00:28:39,840
"Anteeksi, Kelvin rakkaani."
327
00:28:39,920 --> 00:28:41,840
"Älä yritä ikinä löytää minua."
328
00:28:41,920 --> 00:28:44,920
"Olen nyt onnellinen. Helen."
329
00:29:04,960 --> 00:29:06,520
Anna kun minä.
-Ei!
330
00:29:10,440 --> 00:29:12,560
Anteeksi, Hugh.
331
00:29:43,680 --> 00:29:45,880
Minä tässä.
-Tule sisään.
332
00:29:48,360 --> 00:29:51,600
Miten herra Hornbeam voi?
-Hän on nukkumassa.
333
00:29:59,560 --> 00:30:02,040
Minulla ei ole muuta äidistäni.
334
00:30:02,120 --> 00:30:03,480
Viehättävä.
335
00:30:04,480 --> 00:30:08,680
Lupasin itselleni,
etten pitäisi sitä ennen hääpäivääni.
336
00:30:08,760 --> 00:30:10,800
Se varmasti houkuttaa.
337
00:30:13,200 --> 00:30:15,760
Ei pitäisi välittää hänestä.
338
00:30:16,400 --> 00:30:18,120
Mutta hänet murhattiin.
339
00:30:18,200 --> 00:30:21,720
En välitä postikortista.
Postikortteja voi väärentää.
340
00:30:21,800 --> 00:30:24,120
Niin voi.
341
00:30:25,880 --> 00:30:27,000
Mutta...
342
00:30:28,800 --> 00:30:30,520
Siitä on kauan.
343
00:30:32,080 --> 00:30:34,520
Haluatko todella kaivella menneitä?
344
00:30:35,480 --> 00:30:38,400
Kuka tietää, mitä muuta löydämme.
345
00:31:01,240 --> 00:31:02,920
Huomenta.
-Huomenta.
346
00:31:03,600 --> 00:31:06,800
Herättivätkö lokit sinutkin?
Ne kinastelivat.
347
00:31:07,720 --> 00:31:09,600
Nukuin kuin tukki.
348
00:31:09,680 --> 00:31:12,560
Charles soitti. Hän saapuu 17. päivä.
349
00:31:12,640 --> 00:31:15,400
Jatka hääjärjestelyjä,
kuten puhuimme.
350
00:31:15,480 --> 00:31:17,800
Mitä hän ajatteli löydöstäsi?
351
00:31:17,880 --> 00:31:19,880
Hänellä on tarpeeksi tekemistä.
352
00:31:19,960 --> 00:31:23,920
Sää on kaunis.
Minä kävelen. En ota autoa.
353
00:31:24,000 --> 00:31:25,920
Minne menet?
-Setäni luo.
354
00:31:31,400 --> 00:31:35,160
Jumala on taivaassa,
ja kaikki on hyvin. En usko.
355
00:31:36,400 --> 00:31:40,480
Sanoiko hän mitään mahdollisuudesta,
että hänen isänsä...
356
00:31:40,560 --> 00:31:44,360
Että hänen isänsä teki itsemurhan,
koska murhasi Helenin?
357
00:31:44,840 --> 00:31:46,560
Ei vielä.
358
00:31:50,040 --> 00:31:51,480
Teetä?
359
00:31:53,360 --> 00:31:56,880
Ettekö varmasti halua
lasillista kylmää maitoa -
360
00:31:56,960 --> 00:31:58,440
suoraan jääkaapista?
361
00:31:58,520 --> 00:31:59,520
Ei kiitos.
362
00:32:00,240 --> 00:32:02,360
Selvä.
363
00:32:02,440 --> 00:32:05,440
Missä olinkaan?
-Neiti Marsden.
364
00:32:05,520 --> 00:32:10,240
Tulimme hyvin juttuun,
mutta isäntä oli herrasmies -
365
00:32:10,320 --> 00:32:13,520
eikä Helen ollut,
jos ymmärrätte, mitä tarkoitan.
366
00:32:14,160 --> 00:32:16,800
Gwennien kanssa
hän oli ihanan rakastava.
367
00:32:16,880 --> 00:32:20,720
Hän oli hyvä tytön kanssa,
vaikkei tämä ollut hänen omansa.
368
00:32:20,800 --> 00:32:23,160
Mutta yhteiskuntaluokka tulee esiin.
369
00:32:23,240 --> 00:32:26,720
Hän piti itseään parempana
kuin olikaan.
370
00:32:26,800 --> 00:32:31,280
Suuttui jopa, kun herra Halliday
laittoi kihlausilmoituksen Timesiin -
371
00:32:31,360 --> 00:32:33,280
paikallislehden sijasta.
372
00:32:34,240 --> 00:32:36,480
Herra luki sen ylpeänä.
373
00:32:36,560 --> 00:32:39,640
Helen sanoi,
että hänestä oli tullut tärkeilevä.
374
00:32:39,720 --> 00:32:43,120
Oliko Helen täällä paljon?
-Useimpina päivinä.
375
00:32:43,680 --> 00:32:47,640
Sillä ei liene väliä nyt,
ja usein myös öisin.
376
00:32:47,720 --> 00:32:49,960
Olin hieman pettynyt siihen.
377
00:32:50,040 --> 00:32:52,720
On olemassa standardeja,
kihloissa tai ei.
378
00:32:52,800 --> 00:32:56,240
En yllättynyt, kun hän lähti.
379
00:32:56,320 --> 00:32:59,000
Kuulin heidän riitelevän sinä iltana.
380
00:33:00,240 --> 00:33:03,680
Helenin piti olla kämpällään,
mutta ilmestyi tänne.
381
00:33:03,760 --> 00:33:06,400
Rauhoitu, kulta. En aio tavata häntä.
382
00:33:06,480 --> 00:33:09,200
Minä aion!
En voi vain katsoa vierestä.
383
00:33:09,280 --> 00:33:12,360
Herätätte Gwennien!
384
00:33:13,240 --> 00:33:14,480
Kulta!
385
00:33:14,560 --> 00:33:18,240
Seuraavaksi kuulin
sen hälinän aamuyöstä -
386
00:33:18,320 --> 00:33:20,480
kun selvisi, että hän oli häipynyt.
387
00:33:20,560 --> 00:33:22,360
Helen? Helen?
388
00:33:23,640 --> 00:33:26,360
Hän ei ole missään!
-Ehkä hänet on siepattu.
389
00:33:26,440 --> 00:33:29,520
Lily!
-Oudompaakin on tapahtunut.
390
00:33:29,600 --> 00:33:31,920
Lily ei antanut asian olla.
391
00:33:33,640 --> 00:33:37,000
Mitä Lily luuli tapahtuneen?
392
00:33:37,080 --> 00:33:38,440
Se tyttökö?
393
00:33:38,520 --> 00:33:42,480
Että Halliday oli tappanut hänet
ja haudannut puutarhaan.
394
00:33:42,560 --> 00:33:45,480
Liikaa Boris Karloffia
elokuvateatterissa.
395
00:33:45,560 --> 00:33:48,920
Hän sanoi nähneensä
"jotain erittäin outoa, rouva P."
396
00:33:49,520 --> 00:33:51,280
Mitä?
-Mitä väliä?
397
00:33:51,360 --> 00:33:54,280
En halunnut kuunnella hölynpölyä.
398
00:33:54,680 --> 00:33:57,920
Tiedättekö, missä Lily on nyt?
399
00:33:58,960 --> 00:34:01,640
Olen pahoillani.
400
00:34:02,920 --> 00:34:06,240
Unelmat voivat johtaa harhaan
ja antaa tietoa.
401
00:34:06,320 --> 00:34:10,920
Isäsi, äitisi ja Helen ovat pyörineet
tajunnassasi kuin törmäilyautot.
402
00:34:11,000 --> 00:34:12,960
Törmäilette ja luotte kipinöitä.
403
00:34:13,040 --> 00:34:17,400
Vaikka kipinä olisi kuinka kirkas,
sen valossa ei näe selvästi.
404
00:34:18,160 --> 00:34:20,920
Etkö usko,
että isäni murhasi kaksi naista?
405
00:34:21,000 --> 00:34:23,400
Kaikki on mahdollista.
406
00:34:23,480 --> 00:34:27,480
Mutta Clare kuoli,
kun hänen autonsa suistui sillalta.
407
00:34:27,960 --> 00:34:30,400
Ja olet nähnyt Helenin postikortin.
408
00:34:30,480 --> 00:34:32,320
Tunnistin Helenin kuvasta.
409
00:34:32,400 --> 00:34:36,720
Näin hänet kuristettuna.
-Töyssy! Taas kipinöi.
410
00:34:36,800 --> 00:34:38,520
En väitä, ettet nähnyt sitä -
411
00:34:38,600 --> 00:34:43,280
mutta hkä Helen
on heijastunut muistiisi.
412
00:34:43,960 --> 00:34:48,360
Ennen kuin teemme hätiköityjä
johtopäätöksiä, tarvitsemme faktoja.
413
00:34:49,000 --> 00:34:50,480
Niin.
414
00:34:54,400 --> 00:34:56,760
Otatko yhden?
-Ei kiitos.
415
00:34:59,360 --> 00:35:02,000
Täällä on kaunista.
-Lempipaikkani.
416
00:35:02,480 --> 00:35:04,280
Soveltuu hyvin ajatteluun.
417
00:35:06,240 --> 00:35:08,360
Kai sinä tulet häihin?
418
00:35:08,440 --> 00:35:10,280
Yritäpä vain estää minua.
419
00:35:13,160 --> 00:35:16,080
Totuus on, että minua pelottaa.
420
00:35:17,600 --> 00:35:19,320
Charles on niin kokenut.
421
00:35:20,080 --> 00:35:23,200
Minä teeskentelen olevani,
hänen vuokseen.
422
00:35:23,280 --> 00:35:25,320
Hän on...
-Paljon vanhempi.
423
00:35:25,400 --> 00:35:27,320
Niin.
424
00:35:27,400 --> 00:35:30,280
Ehkä siksi ihastuit häneen.
425
00:35:38,040 --> 00:35:40,800
Se on peace-ruusu,
eikö vain, ylikomisario?
426
00:35:40,880 --> 00:35:43,920
Kultakärpäset eivät saa häiritä sitä.
427
00:35:44,000 --> 00:35:47,400
Se on vakava rikos.
Pitää iskeä kovaa.
428
00:35:47,480 --> 00:35:49,960
Se on ainoa kieli,
jota ne ymmärtävät.
429
00:35:50,800 --> 00:35:54,560
Muistan sen. Hän häipyi ennen häitä.
430
00:35:54,640 --> 00:35:57,120
Joten mies hyppäsi jyrkänteeltä.
431
00:35:57,200 --> 00:36:00,560
Eikö teillä ollut syytä epäillä sitä?
432
00:36:00,640 --> 00:36:02,320
Ei. Se oli läpihuutojuttu.
433
00:36:02,400 --> 00:36:05,400
Eikö ollut mitään outoa?
434
00:36:06,400 --> 00:36:08,200
Ellei Gunga Diniä lasketa.
435
00:36:09,440 --> 00:36:12,800
Kun Helen Marsden karkasi,
intialainen mies nähtiin -
436
00:36:12,880 --> 00:36:15,360
lähellä kukkakelloa
kymmentä yli yksi.
437
00:36:15,440 --> 00:36:16,440
Tarkoitatte...
438
00:36:16,520 --> 00:36:19,960
Oikeaa aikaa, en kukkaistutuksia.
439
00:36:21,040 --> 00:36:23,320
Mitä hän teki?
-Ei mitään.
440
00:36:23,400 --> 00:36:27,640
Nyt päät kääntyvät, jos Dillmouthissa
nähdään intialainen.
441
00:36:27,720 --> 00:36:30,640
Silloin rouva Fane
pelkäsi henkensä puolesta.
442
00:36:30,720 --> 00:36:35,200
Rouva Fane? Onko hän sukua
Walterille, sille asianajajalle?
443
00:36:35,280 --> 00:36:39,200
Hänen äitinsä. Tämä ilmoitti siitä
seuraavana päivänä.
444
00:36:39,280 --> 00:36:41,040
Hassu vanha eukko.
445
00:36:41,560 --> 00:36:44,800
Hän pitää poikaansa tiukassa lieassa.
446
00:36:44,880 --> 00:36:46,560
Suokaa anteeksi.
447
00:36:46,640 --> 00:36:50,360
Jään eläkkeelle perjantaina,
ja pitää kirjoittaa puhe.
448
00:37:01,960 --> 00:37:04,520
Tietenkin hän oli nymfomaani.
449
00:37:05,000 --> 00:37:07,280
Jos termi on tuttu, neiti Marple.
450
00:37:08,000 --> 00:37:11,560
Hän melkein nappasi Walterin.
-Ihanko totta, rouva Fane?
451
00:37:13,880 --> 00:37:18,320
He olivat erottamattomia, kunnes
hän sai Kelvin Hallidayn koukkuunsa.
452
00:37:18,720 --> 00:37:20,440
Hän kutsui Walterin häihin.
453
00:37:20,520 --> 00:37:23,320
Hän oli jäädä pois,
koska nukkui pommiin.
454
00:37:24,320 --> 00:37:27,120
He kaikki joivat esityksen jälkeen.
455
00:37:28,480 --> 00:37:31,640
Tuliko hän myöhään kotiin?
-Ei kovin. Olin yhä hereillä.
456
00:37:31,720 --> 00:37:35,560
Teimme palapelin valmiiksi
ja menimme nukkumaan.
457
00:37:36,400 --> 00:37:38,680
Onneksi se oli vain vaihe.
458
00:37:38,760 --> 00:37:41,600
Walter on onnellisimmillaan
äitinsä kanssa.
459
00:37:41,680 --> 00:37:43,400
Jotkut miehet ovat.
460
00:37:45,080 --> 00:37:46,840
Ettekö käynyt enää ulkona?
461
00:37:46,920 --> 00:37:50,120
Komisario Primer sanoi,
että seuraavana päivänä -
462
00:37:50,200 --> 00:37:53,840
ilmoititte intialaisesta miehestä
myöhään sinä iltana.
463
00:37:55,200 --> 00:37:56,320
Väijymässä.
464
00:37:56,400 --> 00:38:00,560
Hän erehtyi päivästä.
Se oli edellisilta tai sen jälkeinen.
465
00:38:00,640 --> 00:38:03,480
He ovat varkaita.
Totta kai ilmoitin hänestä.
466
00:38:03,560 --> 00:38:07,080
Minulta varastettiin
upeat smaragdikorvakorut -
467
00:38:07,160 --> 00:38:10,440
kun asuin Delhissä
edesmenneen mieheni kanssa.
468
00:38:11,400 --> 00:38:14,400
Millainen suhde teillä oli
Helen Marsdeniin?
469
00:38:21,160 --> 00:38:22,720
Rakastin häntä.
470
00:38:26,920 --> 00:38:29,680
Ennen kuin hän kihlautui
isäni kanssa?
471
00:38:31,960 --> 00:38:33,200
Ja sen jälkeen.
472
00:38:35,680 --> 00:38:37,360
En tarkoita...
473
00:38:38,520 --> 00:38:42,400
Helen oli rakas ystävä.
474
00:38:43,680 --> 00:38:45,520
Olimme kovin läheisiä.
475
00:38:45,600 --> 00:38:48,520
Uskouduin hänelle kaikesta.
476
00:38:48,600 --> 00:38:52,520
Äitini harmiksi, mutta en välittänyt.
477
00:38:54,520 --> 00:38:56,560
Helen oli ymmärtäväinen -
478
00:38:56,640 --> 00:39:01,280
kun ujo maalaisjuristi
lumoutui hänen maailmastaan.
479
00:39:03,280 --> 00:39:06,360
Hän kutsui minut katsomaan
esitystä lavan takaa.
480
00:39:07,480 --> 00:39:09,200
Oli mahtavaa olla osa sitä.
481
00:39:21,600 --> 00:39:24,080
Se ei ehkä ollut London Palladium...
482
00:39:26,120 --> 00:39:31,520
...mutta se voitti Monopolin äidin
ja hänen ystäviensä kanssa.
483
00:39:31,600 --> 00:39:33,840
Puhuiko hän koskaan perheestään?
484
00:39:35,560 --> 00:39:37,760
The Funnybones oli hänen perheensä.
485
00:39:39,000 --> 00:39:42,640
Sinä iltana minäkin
tunsin olevani osa perhettä.
486
00:39:43,080 --> 00:39:45,600
Lionel ja Dickie.
487
00:39:47,160 --> 00:39:48,560
Jackie.
488
00:39:48,640 --> 00:39:50,160
Janet.
489
00:39:50,760 --> 00:39:52,320
Ja pikku Evie Ballantyne.
490
00:39:52,400 --> 00:39:53,720
Jackie!
491
00:39:53,800 --> 00:39:55,640
Kuten hän silloin oli.
492
00:39:58,440 --> 00:40:01,080
Mutta tunsin surua.
493
00:40:01,160 --> 00:40:03,640
Helenin lähtö muuttaisi kaiken.
494
00:40:03,720 --> 00:40:07,440
Kollegat, uskolliset fanit -
495
00:40:07,520 --> 00:40:10,560
ihomaalit ja arkut on pakattu.
496
00:40:12,200 --> 00:40:15,480
Tiemme eroavat ensi vuoteen asti.
497
00:40:15,560 --> 00:40:18,040
Paitsi tietenkin ihanan Helenimme -
498
00:40:18,120 --> 00:40:20,800
joka valitsi avio-onnen -
499
00:40:21,720 --> 00:40:23,480
teatterielämän sijaan.
500
00:40:23,560 --> 00:40:25,240
Bravo!
501
00:40:25,320 --> 00:40:28,240
En kanna kaunaa, Halliday.
-Kiitos.
502
00:40:28,320 --> 00:40:30,960
Malja The Funnybonesille!
503
00:40:31,680 --> 00:40:35,120
Funnybones!
504
00:40:35,200 --> 00:40:37,960
Menin kotiin hieman surullisena.
505
00:40:39,640 --> 00:40:42,680
"Älä kulje lähtöruutun kautta"
ja niin poispäin.
506
00:40:46,600 --> 00:40:49,280
George! Missä se tee on?
507
00:40:52,040 --> 00:40:53,880
Hittolainen.
508
00:41:01,280 --> 00:41:05,040
Kaikki unelmamme.
Minne ne katosivatkaan?
509
00:41:07,600 --> 00:41:10,000
Evien unelmaa lukuun ottamatta.
510
00:41:10,520 --> 00:41:13,440
Eve Ballantynen. Ballantyne Y:llä.
511
00:41:13,520 --> 00:41:16,680
Olette varmasti kuullut
hänen levyjään radiossa.
512
00:41:18,240 --> 00:41:20,560
En ole kovin ajan tasalla.
513
00:41:23,320 --> 00:41:25,600
Dickie tulee pian.
514
00:41:28,080 --> 00:41:30,280
Totta kai muistan sen illan.
515
00:41:30,360 --> 00:41:32,360
Kausi oli loppumassa.
516
00:41:32,800 --> 00:41:36,680
Ja sitten kävi niin,
että niin oli myös The Funnybones.
517
00:41:51,680 --> 00:41:54,120
Malja The Funnybonesille!
518
00:41:54,720 --> 00:41:56,680
Funnybones!
519
00:41:56,760 --> 00:42:00,160
Funnybones!
-Kippis kaikille.
520
00:42:01,600 --> 00:42:03,640
Olimme juhlatuulella.
521
00:42:03,720 --> 00:42:07,040
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
522
00:42:07,120 --> 00:42:09,560
Jackie Afflick...
-Janet.
523
00:42:09,640 --> 00:42:12,080
...teki tavallisia temppujaan.
524
00:42:12,160 --> 00:42:15,400
En minä.
-Minä lähden, Jackie.
525
00:42:17,800 --> 00:42:20,320
Helen,
tämä on viimeinen vapaa iltasi.
526
00:42:20,400 --> 00:42:23,120
Varokaa hänen paso dobleaan, tytöt.
527
00:42:24,800 --> 00:42:28,440
Lionel Luff -parka.
Kuoli seuraavana jouluna.
528
00:42:29,200 --> 00:42:32,040
Hän esitti demonikuningasta
tanssiteatterissa.
529
00:42:32,120 --> 00:42:34,480
Lattialuukku aukesi liian pian.
530
00:42:35,360 --> 00:42:36,560
Southseassa.
531
00:42:37,520 --> 00:42:39,080
Hän mursi niskansa.
532
00:42:39,960 --> 00:42:42,960
Tässä on pikku Gwenda, Dickie.
533
00:42:43,040 --> 00:42:44,960
Kelvin Hallidayn tytär.
534
00:42:45,040 --> 00:42:48,680
Ja herra Horn.
-Beam. Hornbeam.
535
00:42:48,760 --> 00:42:50,360
Hauska tavata.
536
00:42:54,560 --> 00:42:57,920
Sanoitte, että se oli
The Funnybonesin loppu.
537
00:42:58,000 --> 00:43:01,840
Seuraavana kesänä
asiat olivat muuttuneet, vai mitä?
538
00:43:01,920 --> 00:43:06,480
Sinä iltana
minulla oli hänelle uutisia.
539
00:43:10,840 --> 00:43:12,520
Dickie!
540
00:43:13,280 --> 00:43:15,600
Dickie.
-Mitä?
541
00:43:16,840 --> 00:43:18,400
Olen raskaana, kulta.
542
00:43:20,640 --> 00:43:24,120
Emme voineet johtaa yritystä
ja kasvattaa lasta.
543
00:43:26,400 --> 00:43:30,160
Tässä on meidän George.
Hän on nyt 18.
544
00:43:32,520 --> 00:43:33,520
Teidän George?
545
00:43:33,600 --> 00:43:37,160
Tapasimme hänet herra Fanen kautta,
kun ostin Hillsiden.
546
00:43:37,240 --> 00:43:38,560
Hurmaava poika.
547
00:43:38,640 --> 00:43:42,200
Niin. Dickie luuli,
ettei Walter palkkaisi häntä.
548
00:43:42,280 --> 00:43:46,040
Sanoin, että kannattaa yrittää,
ja hän pärjää hienosti.
549
00:43:46,120 --> 00:43:48,680
Näittekö isääni
myöhemmin sinä iltana?
550
00:43:48,760 --> 00:43:51,800
Kyllä. Hän oli suunniltaan.
551
00:43:51,880 --> 00:43:55,040
Osa Helenin tavaroista oli kadonnut.
552
00:43:55,120 --> 00:43:58,520
Hän herätti minut,
jotta voisi katsoa vaatekaappiin.
553
00:43:59,080 --> 00:44:02,600
Hänen hääpukunsa oli yhä siellä.
-Herättikö hän teidät?
554
00:44:02,680 --> 00:44:05,240
Nukuin Helenin huoneessa sinä yönä.
555
00:44:06,160 --> 00:44:09,280
Koska Dickie kuorsasi.
556
00:44:10,480 --> 00:44:14,560
Yläkerrassa tuolla takana.
Hän jakoi sen Evien kanssa.
557
00:44:14,640 --> 00:44:19,240
Tämä oli The Funnybonesin kämppä,
kun rouva Finderson omisti tämän.
558
00:44:19,960 --> 00:44:23,200
Sodan jälkeen meidän piti sopeutua.
559
00:44:23,280 --> 00:44:25,560
Mitaleilla ei makseta laskuja.
560
00:44:26,280 --> 00:44:30,480
Dillmouth vaikutti itsestäänselvältä.
Ostimme siis talon.
561
00:44:30,560 --> 00:44:33,000
Tiedättekö, mitä ajattelin?
562
00:44:34,160 --> 00:44:37,840
Että Helen ja Jackie Afflick
olivat karanneet yhdessä.
563
00:44:37,920 --> 00:44:39,720
Se ei ole oikein, Jackie.
564
00:44:41,040 --> 00:44:43,400
Kuulin, kun hän suostutteli Heleniä.
565
00:44:43,480 --> 00:44:45,440
Jos joskus muutat mielesi...
566
00:44:46,880 --> 00:44:51,400
Hän oli ainoa, joka ei ollut paikalla
aamulla. Heleniä lukuun ottamatta.
567
00:44:54,120 --> 00:44:57,240
Kukaan ei maininnut siitä
kaupungintalolla -
568
00:44:57,320 --> 00:44:59,480
mutta niin me kaikki ajattelimme.
569
00:44:59,800 --> 00:45:02,880
Näytimme surkeilta sinä aamuna.
570
00:45:02,960 --> 00:45:05,520
Sinä ja musta silmäsi.
571
00:45:05,600 --> 00:45:07,480
Kompastuin lavapainoon.
572
00:45:30,400 --> 00:45:32,680
Hei, neiti Halliday.
573
00:45:33,240 --> 00:45:36,360
Näin murhan tässä talossa.
574
00:46:00,600 --> 00:46:05,120
Onko tohtori Kennedyn talo
vasemmalla puolen risteystä?
575
00:46:06,200 --> 00:46:09,520
Neiti Marple. Nuuskitko yhä?
576
00:46:09,600 --> 00:46:11,880
Vihaan ratkaisemattomia tapauksia.
577
00:46:11,960 --> 00:46:15,400
Ei ollut mitään ratkaistavaa.
-Ehkä ei.
578
00:46:16,520 --> 00:46:17,680
Vasen vai oikea?
579
00:46:17,760 --> 00:46:21,720
Oletko saanut selville jotain?
-Kyllä ja en.
580
00:46:21,800 --> 00:46:24,080
Tämä on hämmentävää.
581
00:46:24,160 --> 00:46:27,040
Rantakadulla oli intialainen mies.
582
00:46:27,120 --> 00:46:29,440
Nuoren morsiamen hääpuku katosi.
583
00:46:30,080 --> 00:46:32,760
Funnybone oli väärässä sängyssä.
584
00:46:34,240 --> 00:46:39,240
Lähettikö Helen Marsden
todella tämän?
585
00:46:40,800 --> 00:46:42,320
Se on vasemmalla.
586
00:46:44,000 --> 00:46:46,160
Kiitos, ylikomisario.
587
00:46:47,520 --> 00:46:49,520
Hyviä eläkepäiviä.
588
00:46:54,000 --> 00:46:59,760
Eihän teillä olisi jotain muuta
varmasti Helenin kirjoittamaa?
589
00:46:59,840 --> 00:47:03,680
Kun neiti Marple kertoi,
että ottaisitte jutun, keksin tämän.
590
00:47:05,920 --> 00:47:11,160
Nimikirjoitus ei liene tavallinen.
-Se ei kelpaa vertailukohteeksi.
591
00:47:11,240 --> 00:47:13,920
Eikö ole muuta?
-Valitettavasti ei.
592
00:47:15,600 --> 00:47:17,400
Tämä voisi kelvata.
593
00:47:18,480 --> 00:47:23,640
"Rakas James, olet kaikkien aikojen
paras bestman. Ja..."
594
00:47:23,720 --> 00:47:27,000
"Rakastan sitä,
että olet niin ihana minua kohtaan."
595
00:47:27,080 --> 00:47:29,840
"Ikioma Helenisi."
Olin unohtanut sen.
596
00:47:31,200 --> 00:47:33,760
Hyvin teatraalista.
-Sellainen hän oli.
597
00:47:33,840 --> 00:47:35,920
Olin imarreltu.
598
00:47:36,560 --> 00:47:41,280
Lähetämme nämä asiantuntijoille.
599
00:47:43,640 --> 00:47:46,720
Tohtori, missä olitte sinä yönä?
600
00:47:46,800 --> 00:47:49,640
Kuten sanoin neiti Marplelle,
nukuin täällä.
601
00:47:49,720 --> 00:47:52,400
Yksin varmaankin?
-Kyllä, kiitos vain.
602
00:47:53,240 --> 00:47:56,200
Tiedättekö,
miksi hän oli Hillsidessa?
603
00:47:56,280 --> 00:47:58,560
Oliko?
-Niin rouva Pagett sanoi.
604
00:47:58,640 --> 00:48:03,240
Kelvin ei kertonut sitä.
Clare teki joskus niin.
605
00:48:03,760 --> 00:48:06,880
Olen pahoillani.
Siskoni on pyörinyt mielessäni -
606
00:48:06,960 --> 00:48:08,680
Gwendan tultua elämääni.
607
00:48:08,760 --> 00:48:11,440
Helen vietti joskus yön
Kelvinin kanssa.
608
00:48:12,000 --> 00:48:15,960
Yritin olla tuomitsematta.
He olivat erittäin rakastuneita.
609
00:48:17,880 --> 00:48:20,680
Emme voi sulkea pois
mitään mahdollisuutta.
610
00:48:20,760 --> 00:48:24,560
Minä etsisin sisäkkö Lilyn
ja selvittäisin, mitä hän tiesi.
611
00:48:24,640 --> 00:48:27,160
Laitoin hänelle eilen ilmoituksen.
612
00:48:27,240 --> 00:48:29,360
Niinkö?
-Kyllä.
613
00:48:31,840 --> 00:48:33,040
Hyvä.
614
00:48:35,320 --> 00:48:38,080
Oliko Erskine oikeassa
Jackie Afflickista?
615
00:48:38,160 --> 00:48:39,200
Otetaan selvää.
616
00:48:44,640 --> 00:48:46,680
Hän pärjää hyvin.
617
00:48:49,320 --> 00:48:52,080
Se oli Dotini. Dorothy.
618
00:48:52,800 --> 00:48:56,160
Hänen ensimmäinen miehensä
oli Dougall's Biscuits.
619
00:48:56,240 --> 00:48:59,760
Tapasin hänet Nizzassa,
kun hän oli iloinen leski.
620
00:48:59,840 --> 00:49:01,680
Siinä sitä sitten oltiin.
621
00:49:02,960 --> 00:49:04,920
Rauha hänen sielulleen.
622
00:49:09,080 --> 00:49:11,640
En ole ottanut vitamiinejani tänään.
623
00:49:13,760 --> 00:49:14,920
Nizzassa?
-Niin.
624
00:49:15,000 --> 00:49:18,080
Minulla oli siellä pieni baari.
625
00:49:18,160 --> 00:49:20,680
Kunnes tapasin Dotin.
626
00:49:21,280 --> 00:49:25,280
Perustin yrityksen Ranskaan,
kun lähdin The Funnybonesista.
627
00:49:25,360 --> 00:49:27,600
Se maksoi varmaan jonkin verran.
628
00:49:27,680 --> 00:49:29,520
Olen säästäväinen.
629
00:49:31,360 --> 00:49:34,320
Miksette ollut maistraatissa
muiden kanssa?
630
00:49:34,400 --> 00:49:35,680
Eikö teitä kutsuttu?
631
00:49:35,760 --> 00:49:38,480
Sain tarpeekseni Dillmouthista.
632
00:49:38,560 --> 00:49:40,760
Tietysti minut kutsuttiin.
633
00:49:40,840 --> 00:49:43,080
Olin paikalla, kun he tapasivat.
634
00:49:49,080 --> 00:49:52,560
Harjoittelimme uutta esitystä,
kun hän tuli sisään.
635
00:49:54,680 --> 00:49:56,640
Te olitte hänen sylissään.
636
00:50:06,040 --> 00:50:07,520
Isä, katso!
637
00:50:09,680 --> 00:50:13,240
Anteeksi. Se oli
edesmenneen vaimoni lempilaulu.
638
00:50:13,320 --> 00:50:14,800
Hänellä oli hyvä maku.
639
00:50:14,880 --> 00:50:18,040
Tämä lahjakkuus kaipaa
jakamatonta huomiotani.
640
00:51:09,920 --> 00:51:12,720
Kysyitte minulta viimeisestä illasta.
641
00:51:13,240 --> 00:51:16,640
Herra Erskinen mukaan
hän riiteli lavapainon kanssa.
642
00:51:16,720 --> 00:51:18,800
Sai mustan silmän.
-Niinkö?
643
00:51:20,200 --> 00:51:21,320
Todellako?
644
00:51:24,200 --> 00:51:25,440
Nyrkkini se oli.
645
00:51:26,320 --> 00:51:30,280
Erskine ja minä
emme koskaan tulleet juttuun.
646
00:51:30,360 --> 00:51:32,720
Tilanne kärjistyi viimeisenä iltana.
647
00:51:32,800 --> 00:51:36,800
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
648
00:51:37,520 --> 00:51:38,600
Janet.
649
00:51:38,680 --> 00:51:42,520
Hän tiesi, että vaimo esitti
vaikeasti tavoiteltavaa.
650
00:51:42,600 --> 00:51:45,800
En minä.
-Minä lähden, Jackie.
651
00:51:48,160 --> 00:51:51,280
Helen.
Tämä on viimeinen vapaa iltasi.
652
00:51:51,360 --> 00:51:54,880
Ajattelin,
että jos pelaan korttini oikein...
653
00:51:54,960 --> 00:51:57,760
Nyt riittää, neidit. Tulen väliin.
654
00:51:57,840 --> 00:51:59,320
He ovat täällä!
655
00:51:59,400 --> 00:52:00,960
Hän ei leikkinyt mukana.
656
00:52:01,040 --> 00:52:02,720
Minne menet?
657
00:52:02,800 --> 00:52:06,000
Entä minä, Jackie?
Enkö kelpaa? Se on kaunis laulu.
658
00:52:06,080 --> 00:52:08,320
Ole kiltti, Jackie.
-Irti minusta.
659
00:52:08,400 --> 00:52:10,160
Hän sanoi jotain, ja Helen lähti.
660
00:52:10,240 --> 00:52:12,840
Nähdään aamulla.
-Jackie, ole kiltti.
661
00:52:12,920 --> 00:52:15,960
Meillä on tarpeeksi pahoja tapoja.
Pois siitä!
662
00:52:16,800 --> 00:52:19,960
Evie oli jahdannut minua koko kauden.
663
00:52:20,040 --> 00:52:21,440
Melko säälittävää.
664
00:52:21,520 --> 00:52:24,440
Afflick, olet paskiainen!
-Ja sitten...
665
00:52:25,960 --> 00:52:27,560
Miksi hän kävi kimppuunne?
666
00:52:27,640 --> 00:52:30,200
En tiedä. En jäänyt kyselemään.
667
00:52:30,280 --> 00:52:32,800
Jätin hänet lattialle
ja palasin kämppään.
668
00:52:32,880 --> 00:52:35,480
Join viskiä Lionel Luffin kanssa.
669
00:52:36,760 --> 00:52:38,320
Hän kuoli kauan sitten.
670
00:52:40,960 --> 00:52:43,960
Keksittekö mitään syytä
Helenin katoamiselle?
671
00:52:48,240 --> 00:52:50,600
Ehkä hänet murhattiin.
672
00:52:52,240 --> 00:52:53,920
Oletteko ajatelleet sitä?
673
00:52:54,000 --> 00:52:59,240
Kuinka ollakaan, herra Afflick...
-Ei! Emme ole. Jatkakaa vain.
674
00:53:00,080 --> 00:53:03,200
Jos minulta kysytään,
Erskine tappoi Helenin.
675
00:53:04,680 --> 00:53:05,680
Miksi?
676
00:53:05,760 --> 00:53:08,720
Koska The Funnybones
oli hänen koko elämänsä.
677
00:53:08,800 --> 00:53:11,280
Ihomaalit ja arkut on pakattu.
678
00:53:11,360 --> 00:53:13,960
Hän tiesi,
että Helen oli vetonaulamme.
679
00:53:14,040 --> 00:53:17,120
Hän arveli,
että avioliitto erottaisi meidät.
680
00:53:17,200 --> 00:53:22,680
Paitsi tietenkin ihana Helenamme,
joka on valinnut avio-onnen -
681
00:53:22,760 --> 00:53:24,960
teatterielämän sijaan.
682
00:53:25,040 --> 00:53:26,720
Bravo!
-Silti...
683
00:53:26,800 --> 00:53:29,240
Ei muistella pahalla, Halliday.
684
00:53:29,320 --> 00:53:33,360
Kerron jotain muutakin.
Hänellä oli vaimo ennen Janetia.
685
00:53:33,440 --> 00:53:35,880
Sitten vaimo katosi.
686
00:53:35,960 --> 00:53:39,400
Mitä tiedätte hänestä?
-Sen, ettei hän voinut saada lapsia.
687
00:53:39,480 --> 00:53:43,120
Dickie kertoi minulle.
Se sai heidät riitelemään.
688
00:53:44,600 --> 00:53:47,760
Joka tapauksessa
aikaisin seuraavana aamuna -
689
00:53:47,840 --> 00:53:50,360
nousin maitojunaan Dillmouthissa.
690
00:53:52,600 --> 00:53:54,520
Enkä ole katsonut taakseni.
691
00:53:57,000 --> 00:53:58,640
Mielenkiintoista.
692
00:53:58,720 --> 00:54:02,920
Helen käänsi selkänsä Jackie
Afflickille ja loisteliaalle uralle -
693
00:54:03,000 --> 00:54:05,960
asettuakseen
perinteiseen avioliittoon.
694
00:54:06,600 --> 00:54:09,760
Ja miehen kanssa, jolla oli lapsi.
695
00:54:09,840 --> 00:54:13,000
Todella romanttista.
-Hän oli onnenonkija.
696
00:54:13,080 --> 00:54:16,080
Ja sama laulu,
joka oli tärkeä äidillesi.
697
00:54:17,160 --> 00:54:19,760
Se on kaunis tarina.
-Niin on.
698
00:54:20,680 --> 00:54:23,680
Gwenda, herra Vanstonella
on paljon yhteyksiä.
699
00:54:23,760 --> 00:54:28,720
Antaisikohan Delhin poliisi hänen
nähdä kansion äitisi onnettomuudesta?
700
00:54:28,800 --> 00:54:29,920
Äitinikö?
701
00:54:30,000 --> 00:54:32,520
Äitisi kuolema voi olla merkittävä.
702
00:54:34,600 --> 00:54:37,880
Luuletko, että isäni oli hullu,
joka murhasi äitini -
703
00:54:37,960 --> 00:54:41,360
tuli sitten Englantiin
ja murhasi Helenin?
704
00:54:41,440 --> 00:54:43,320
Mistä löysit tämän naisen?
705
00:54:43,400 --> 00:54:45,800
Voit lähettää hänet takaisin!
706
00:54:48,640 --> 00:54:51,720
Olen pahoillani.
-Kyllä hän rauhoittuu.
707
00:54:53,320 --> 00:54:56,320
Jos hänen äitinsä onnettomuus
oli todella murha -
708
00:54:57,360 --> 00:55:00,000
uskot varmasti,
että syyllinen oli hänen isänsä.
709
00:55:00,080 --> 00:55:04,080
Ellet vihjaa, että tohtori Kennedy
tappoi oman siskonsa.
710
00:55:04,160 --> 00:55:05,800
Tohtori Kennedy?
711
00:55:07,520 --> 00:55:10,040
Olen varma, ettei hän ollut Intiassa.
712
00:55:11,600 --> 00:55:16,880
Mutta ehkäpä
joku The Funnybonesista oli.
713
00:55:16,960 --> 00:55:20,680
Tuo oli hiton töykeää, Gwenda!
-Neiti Halliday sinulle.
714
00:55:20,760 --> 00:55:23,920
Olen kiintynyt sinuun,
mutta sitä koetellaan.
715
00:55:24,000 --> 00:55:26,920
Älä sitten ole!
-En voi sille mitään!
716
00:55:29,320 --> 00:55:31,040
Etkö, Hugh?
717
00:55:45,320 --> 00:55:50,240
George oli siis 11-vuotias,
kun palasitte Dillmouthiin?
718
00:55:50,320 --> 00:55:53,840
Juuri siinä iässä poika tarvitsee
isän vaikutusta.
719
00:55:53,920 --> 00:55:58,080
Hänellä oli onnea, kun isä palasi
sodasta. Monet eivät palanneet.
720
00:55:58,720 --> 00:56:02,160
Dickie halusi uuden elämän Intiassa.
721
00:56:02,240 --> 00:56:05,760
Hän oli ollut siellä töissä,
mutta minä kieltäydyin.
722
00:56:05,840 --> 00:56:08,720
Dillmouthissa on kaikki tarvittava.
723
00:56:08,800 --> 00:56:11,320
Näkemiin.
-Näkemiin.
724
00:56:14,440 --> 00:56:16,040
"Hillside, Dillmouth"
725
00:56:16,120 --> 00:56:18,800
"Tietoja etsitään Lily Kimblestä -
726
00:56:18,880 --> 00:56:22,400
joka oli kotiapulainen
tässä osoitteessa vuonna 1934."
727
00:56:22,960 --> 00:56:25,360
"Soittakaa numeroon Dillmouth 8123."
728
00:56:25,440 --> 00:56:27,680
Se voisi tietää rahaa.
-Eikä.
729
00:56:27,760 --> 00:56:29,840
Oudompaakin on tapahtunut.
730
00:56:29,920 --> 00:56:33,600
Se voi tietää ongelmia.
Sinä ja hölmöt käsityksesi.
731
00:56:35,400 --> 00:56:37,480
Ja ruoki ne kanat!
732
00:56:44,960 --> 00:56:48,360
"Hyvä tohtori Kennedy,
voitteko neuvoa minua -
733
00:56:48,440 --> 00:56:50,720
olettehan ammattimainen herrasmies -
734
00:56:50,800 --> 00:56:54,400
mitä tehdä tälle lehdessä olleelle
ilmoitukselle?"
735
00:56:54,480 --> 00:56:57,760
"Kaiken tämän jälkeen en tiedä,
mikä on parasta."
736
00:56:57,840 --> 00:57:01,560
"Jos voitte neuvoa minua,
tulen huomenaamulla luoksenne."
737
00:57:01,640 --> 00:57:05,600
"Kunnioittavasti, Lily Tutt,
omaa sukua Kimble."
738
00:57:05,680 --> 00:57:07,880
"Hillsiden kotiapulainen."
739
00:57:07,960 --> 00:57:09,680
Saatamme vihdoin edistyä.
740
00:57:17,960 --> 00:57:20,280
Kyllä, herra Vanstone.
741
00:57:20,360 --> 00:57:24,080
En voi puhua kovempaa,
jos hän kuulee.
742
00:57:24,160 --> 00:57:25,560
Mitä saitte selville?
743
00:57:25,640 --> 00:57:30,720
Clare Hallidayn kuolemaa vuonna 1933
pidettiin vain onnettomuutena.
744
00:57:30,800 --> 00:57:37,120
Onnettomuuden tiedot tosin annettiin
rikoskomisario Chopralle myöhemmin.
745
00:57:37,200 --> 00:57:40,400
Onko tämä salailu välttämätöntä?
746
00:57:40,960 --> 00:57:43,880
Uskokaa pois,
sillä voi olla suuri vaikutus -
747
00:57:43,960 --> 00:57:46,600
tulevalle onnellenne.
748
00:57:46,680 --> 00:57:48,680
Etsisittekö komisario Chopran?
749
00:57:48,760 --> 00:57:51,240
Sähkötän jotain tärkeää huomenna.
750
00:57:52,360 --> 00:57:53,880
Kiitos!
751
00:57:53,960 --> 00:57:57,200
Palladium vahvistaa,
että Eve Ballantyne Y:llä -
752
00:57:57,280 --> 00:57:59,960
tapaa meidät esityksen jälkeen.
753
00:58:00,040 --> 00:58:04,040
Laittaisitko tämän minulle?
Vien sen ulos ennen suurta päivää.
754
00:58:04,800 --> 00:58:07,880
Koko asuntoni mahtuisi tänne.
755
00:58:07,960 --> 00:58:09,480
Miten pärjäät?
756
00:58:09,560 --> 00:58:11,800
Onhan aina Kensington Gardens.
757
00:58:11,880 --> 00:58:16,280
Jos minulla on vapaa-aikaa,
olen geologisessa museossa.
758
00:58:16,360 --> 00:58:19,800
Kiviäkö?
-Jos sotaa ei olisi ollut...
759
00:58:19,880 --> 00:58:21,680
Opiskelin sitä.
760
00:58:21,760 --> 00:58:26,040
Mutta kun äiti jäi yksin kahden
paljon nuoremman veljeni kanssa -
761
00:58:26,120 --> 00:58:30,440
maankuoren vajoamien esiintymät
eivät olisi tuoneet leipää pöytään.
762
00:58:30,520 --> 00:58:32,760
Ennen kuin palaamme huomenna, Hugh -
763
00:58:32,840 --> 00:58:36,200
voisimmeko nähdä
Buckinghamin palatsin ja Big Benin?
764
00:58:36,280 --> 00:58:39,840
Onko Windsorin linna kaukana?
Enhän minä tiedä.
765
00:59:45,920 --> 00:59:47,920
Suklaata, kulta.
766
00:59:58,720 --> 01:00:00,560
Sinulla on Helenin kaulakoru.
767
01:00:00,640 --> 01:00:02,880
Helenin?
-Niin.
768
01:00:02,960 --> 01:00:06,360
Pyysin sitä kerran lainaan,
mutta hän ei suostunut.
769
01:00:06,440 --> 01:00:08,960
Se kuului äidillesi.
-Tiedän.
770
01:00:10,160 --> 01:00:16,040
Helen sanoi pitävänsä sitä
muistaakseen Clarea Kelvinin vuoksi.
771
01:00:16,120 --> 01:00:18,120
Mutta sellaisia he olivat.
772
01:00:18,720 --> 01:00:19,920
Tätä tietä, kaikki!
773
01:00:20,680 --> 01:00:24,880
Tulkaa, kaikki! Vauhtia!
-Kelvin. Mitä sinä teet?
774
01:00:27,560 --> 01:00:30,440
Helen-kulta.
775
01:00:32,160 --> 01:00:34,160
Tuletko vaimokseni?
776
01:00:37,960 --> 01:00:39,280
Kyllä, Kelvin.
777
01:00:40,360 --> 01:00:41,640
Koko sydämestäni.
778
01:00:42,640 --> 01:00:46,800
Luopua nyt kaikesta miehen vuoksi.
Anna oksennuspussi, Alice!
779
01:00:48,400 --> 01:00:52,280
En koskaan ymmärtänyt sitä.
Hän olisi voinut päästä pitkälle.
780
01:00:52,360 --> 01:00:57,040
Mutta hän halusi olla pikkuvaimo,
jolla oli suloinen lapsi.
781
01:00:58,880 --> 01:01:03,080
Ettekö kaipaa sitä?
-En, söpöliini.
782
01:01:03,160 --> 01:01:07,560
Viimeinen ilta Dillmouthissa.
-Dillmouthissa! Mikä läävä!
783
01:01:07,640 --> 01:01:10,040
Kuinkahan Dickie Erskine voi nykyään?
784
01:01:10,120 --> 01:01:15,320
Yksi sooloistani näyttää toimivan.
Ajoitusta pitää tosin harjoitella.
785
01:01:15,400 --> 01:01:19,800
Osaan laulaa. Olen kunnianhimoinen.
Haluan oman valokeilani.
786
01:01:19,880 --> 01:01:22,880
Haluan mittatilausmekon
ja päästä etusivulle.
787
01:01:22,960 --> 01:01:25,360
Kultaseni. Ollaanpa nyt rehellisiä.
788
01:01:25,440 --> 01:01:28,560
Olen kuullut lauluasi.
Ei ikimaailmassa.
789
01:01:33,160 --> 01:01:34,440
Haluaisin ajatella -
790
01:01:34,520 --> 01:01:38,760
että hän on siitä lähtien hiipinyt
halvoille paikoille itkemään.
791
01:01:38,840 --> 01:01:42,600
Entä Jackie Afflick.
Olitteko rakastunut häneen?
792
01:01:44,120 --> 01:01:47,640
Siihen ääliöönkö? Älä viitsi!
793
01:01:47,720 --> 01:01:51,080
Mitä hän sanoi?
-Kyyneleitä viimeisen illan juhlissa.
794
01:01:51,160 --> 01:01:53,800
Olin silloin tunteellinen.
795
01:01:53,880 --> 01:01:58,440
Se oli The Funnybonesin loppu.
Tiesin lähteväni Dillmouthista -
796
01:01:58,520 --> 01:02:01,360
kulkemaan pitkän
ja vaikean tien tähteyteen.
797
01:02:01,440 --> 01:02:04,560
Tapahtuiko sinä iltana
mitään epätavallista?
798
01:02:05,320 --> 01:02:08,920
Olihan siellä Walter Fane.
799
01:02:09,680 --> 01:02:12,480
Palasin kämpälle, ja siellä hän oli.
800
01:02:12,560 --> 01:02:14,320
Hän oli epätoivoinen.
801
01:02:14,400 --> 01:02:16,640
Missä Helen on? Hän ei ole palannut.
802
01:02:16,720 --> 01:02:20,040
Minun on nähtävä hänet!
-Anteeksi, en voi auttaa.
803
01:02:20,120 --> 01:02:22,160
Kauneusunet!
804
01:02:24,120 --> 01:02:28,360
Siinä se.
Minun pitää sykähdyttää faneja.
805
01:02:28,920 --> 01:02:31,600
Onko teillä ongelmia
silmienne kanssa?
806
01:02:32,720 --> 01:02:36,680
Helen opetti minulle
arvoituksellisuutta.
807
01:02:37,760 --> 01:02:39,840
Neiti Ballantyne.
808
01:02:39,920 --> 01:02:42,840
Oletteko käynyt Intiassa?
-Olen.
809
01:02:42,920 --> 01:02:45,400
Milloin?
-Sodan aikana.
810
01:02:45,480 --> 01:02:49,560
Vein kaivattua glamouria
rohkeille joukoillemme.
811
01:02:50,640 --> 01:02:53,160
Miten niin?
-Muuten vain.
812
01:02:53,760 --> 01:02:57,440
No... Näkemiin, kultaseni.
813
01:03:04,560 --> 01:03:05,680
Sanon yhden asian.
814
01:03:05,760 --> 01:03:09,760
En polvistu kosiessani.
Se on liian mahtailevaa.
815
01:03:09,840 --> 01:03:12,880
Teet varmasti niin.
Kysyn, kun olet kihloissa.
816
01:03:17,440 --> 01:03:20,880
Kun tapasimme, tiessä oli risteys.
817
01:03:20,960 --> 01:03:24,280
Halusin mennä yhteen suuntaan.
-Minä sanoin...
818
01:03:25,400 --> 01:03:27,760
että seuraan aina vaistojani.
819
01:03:41,360 --> 01:03:42,360
Niin?
820
01:03:42,440 --> 01:03:45,080
Puhelinviesti neiti Hallidaylle.
821
01:03:57,360 --> 01:03:58,440
Neiti Marple.
822
01:03:58,520 --> 01:04:01,760
Lily otti yhteyttä.
He tapaavat hänet aamulla.
823
01:04:02,960 --> 01:04:05,080
Aikainen lähtö siis.
824
01:04:05,560 --> 01:04:07,680
Aikainen lähtö.
825
01:04:33,920 --> 01:04:37,120
Niin. Oletteko aivan varma?
826
01:04:37,200 --> 01:04:40,080
Jatkakaa.
-Hänen pitäisi olla täällä.
827
01:04:40,160 --> 01:04:42,440
Asemalle on lyhyt matka.
828
01:04:47,480 --> 01:04:50,080
Tarvitsetko toisen aspiriinin?
-En.
829
01:04:51,440 --> 01:04:53,280
Miten Charles voi tänä aamuna?
830
01:04:53,360 --> 01:04:55,560
Hyvin. Oli ihanaa kuulla hänestä.
831
01:04:55,640 --> 01:04:58,800
Soittikohan Lily ensin
Erskinen pariskunnalle?
832
01:04:59,480 --> 01:05:01,000
Miten niin?
833
01:05:01,080 --> 01:05:03,560
Törmäsin Dickieen kadulla.
834
01:05:03,640 --> 01:05:08,560
Sanoin, että Lily tulee Dillmouthiin.
Dickie muisti hänet. Uskollinen fani.
835
01:05:13,960 --> 01:05:18,200
Scotland Yardin käsiala-asiantuntija
soitti Helenin postikortista.
836
01:05:18,280 --> 01:05:20,480
Ei epäilystäkään.
-Väärennöskö?
837
01:05:20,560 --> 01:05:24,040
Aito. Hän on täysin varma.
838
01:05:24,120 --> 01:05:27,520
Isäsi ei siis voinut murhata Heleniä,
koska tätä ei murhattu.
839
01:05:27,600 --> 01:05:32,280
Isäni ei voinut murhata Heleniä,
koska hän ei olisi murhannut ketään.
840
01:05:38,840 --> 01:05:41,080
Helen kuristettiin. Näin sen.
841
01:05:41,160 --> 01:05:44,200
Kukaan ei saa minua kieltämään sitä.
842
01:05:44,280 --> 01:05:46,120
Uskothan minua? Lupaa.
843
01:05:46,200 --> 01:05:49,760
Uskon, että näit murhan, Gwenda.
Lupaan sen.
844
01:05:49,840 --> 01:05:52,880
En voi uskoa,
että isäni olisi tappanut itsensä.
845
01:05:53,520 --> 01:05:55,760
Ehkä joku murhasi hänetkin.
846
01:06:05,800 --> 01:06:09,800
Kuristettu.
En jääkään eläkkeelle perjantaina.
847
01:06:10,680 --> 01:06:12,320
Tämä ei ole reitti asemalta.
848
01:06:12,400 --> 01:06:16,720
Ei Woodleigh Boltonin asemalta.
Mutta se on Matchings Holtista.
849
01:06:16,800 --> 01:06:19,360
Käskin hänen jäädä
Woodleigh Boltoniin.
850
01:06:19,440 --> 01:06:22,640
Ja nousta kello 10.30:n junaan
Coombeleigh'sta.
851
01:06:22,720 --> 01:06:28,040
Matchings Holtin lipunmyyjän mukaan
hän oli puoli kymmenen junassa.
852
01:06:28,120 --> 01:06:30,000
Miksi?
853
01:06:31,160 --> 01:06:34,840
Jos Heleniä ei murhattu,
mnkä tiedon vuoksi Lily tapettiin?
854
01:06:37,080 --> 01:06:40,840
Helenin postikortista ja käsialasta.
855
01:06:40,920 --> 01:06:43,240
Olemmeko varmoja, että se todistaa...
856
01:06:43,320 --> 01:06:47,720
Asiantuntijoiden kanssa
ei voi kiistellä. Olen miettinyt.
857
01:06:47,800 --> 01:06:52,800
Richard Erskinen ensimmäinen vaimo
karkasi. Häntä ei nähty enää koskaan.
858
01:06:52,880 --> 01:06:55,640
Niin Jackie Afflick sanoi.
Mutta mikä yhteys..?
859
01:06:55,720 --> 01:07:00,400
Käytämme teknistä termiä.
Se on aavistuksen seuraamista.
860
01:07:02,400 --> 01:07:05,280
Erskine palasi Dillmouthiin
sodan jälkeen.
861
01:07:05,360 --> 01:07:08,360
Ehkä hän tuli vahtimaan Lilyä,
koska tämä tiesi -
862
01:07:08,440 --> 01:07:10,600
hänen murhanneen
ensimmäisen vaimonsa.
863
01:07:10,680 --> 01:07:13,440
Hän sai tietää,
että Lily oli tulossa.
864
01:07:13,520 --> 01:07:15,600
Kuka vain olisi voinut tietää sen.
865
01:07:15,680 --> 01:07:18,320
Dillmouth tuskin eroaa
St. Mary Meadista -
866
01:07:18,400 --> 01:07:19,840
kun on kyse juoruista.
867
01:07:19,920 --> 01:07:23,520
Voimme luulla, etteivät
The Funnybonesit pidä yhteyttä -
868
01:07:23,600 --> 01:07:27,000
mutta voimmeko olla varmoja siitä?
869
01:07:28,520 --> 01:07:30,880
Pyydänkö heidät kaikki tänne?
870
01:07:32,720 --> 01:07:35,960
En ikinä ehdottaisi,
mitä teidän pitäisi tehdä.
871
01:07:37,360 --> 01:07:39,000
Harkitsen asiaa.
872
01:07:45,040 --> 01:07:48,000
Hän on ainoa Funnybone,
josta Lilyllä oli kuva.
873
01:07:48,080 --> 01:07:51,760
Miksipä ei? Tiedämme,
että Dickie oli hänen suosikkinsa.
874
01:07:51,840 --> 01:07:52,920
Herra Tutt.
875
01:07:54,200 --> 01:07:58,080
Puhuiko Lily usein
ajastaan Dillmouthissa?
876
01:07:58,160 --> 01:08:02,000
Ei. Hän sanoo, että hänen olisi
pitänyt jäädä palvelukseen -
877
01:08:02,080 --> 01:08:04,720
mieluummin kuin elää täällä kanssani.
878
01:08:09,040 --> 01:08:13,160
Jos haluatte tietää jotain erityistä,
kysykää.
879
01:08:13,720 --> 01:08:16,080
Menen tapaamaan hänen äitiään.
880
01:08:16,160 --> 01:08:19,320
Mitä Lily ajatteli
neiti Marsdenin katoamisesta?
881
01:08:19,400 --> 01:08:22,320
Ei uskonut, että hän karkasi.
882
01:08:22,400 --> 01:08:26,200
Ellei hän mennyt pohjoisnavalle.
Niin hän aina sanoi.
883
01:08:26,800 --> 01:08:29,080
Pohjoisnavalle?
-En tiedä.
884
01:08:31,200 --> 01:08:33,880
Kiitos, herra Tutt.
Teistä oli paljon apua.
885
01:08:33,960 --> 01:08:36,560
Ottakaa tämä.
-Herra Tutt ei...
886
01:08:36,640 --> 01:08:37,920
Kyllä Herra Tutt ottaa.
887
01:08:38,800 --> 01:08:40,280
Hautaan hänet kunnolla.
888
01:08:41,920 --> 01:08:43,240
Kiitos, neiti.
889
01:08:46,240 --> 01:08:48,480
Olemme onnekkaita.
890
01:08:50,520 --> 01:08:53,280
Pohjoisnavalle?
-Etkö ymmärrä?
891
01:08:54,160 --> 01:08:58,840
Kaikki Helenin vaatteet hääpukua
lukuun ottamatta olivat Hillsidessa.
892
01:08:59,360 --> 01:09:01,080
Oli keskikesä.
893
01:09:01,160 --> 01:09:05,360
Lily kai huomasi, että Helen otti
talvivaatteita, ei kesävaatteita.
894
01:09:05,440 --> 01:09:08,400
Tai oikeastaan murhaaja otti,
paniikissa.
895
01:09:09,520 --> 01:09:12,600
Senkin fiksu otus!
-Enkö olekin?
896
01:09:18,120 --> 01:09:21,200
Poliisi saattaisi ihmetellä sitä -
897
01:09:21,280 --> 01:09:24,720
että Walter nähtiin
The Funnybonesin kämpällä -
898
01:09:24,800 --> 01:09:28,600
kun sanoitte hänen olleen täällä
teidän ja palapelin kanssa.
899
01:09:30,120 --> 01:09:31,640
Hän oli.
900
01:09:34,160 --> 01:09:37,920
Oliko hän täällä,
kun Lily Tutt murhattiin?
901
01:09:41,520 --> 01:09:43,640
Rouva Fane?
902
01:09:45,720 --> 01:09:47,320
Walter on minulle rakas.
903
01:09:50,360 --> 01:09:54,040
Äidin ja lapsen side...
904
01:09:54,840 --> 01:09:58,160
...tai isän ja lapsen,
löytää aina jonkin osoituksen -
905
01:09:58,240 --> 01:10:01,880
joko rakkauden kautta
tai myönnytyksiä tekemällä.
906
01:10:01,960 --> 01:10:04,000
Mitä te tiedätte äitiydestä?
907
01:10:16,840 --> 01:10:18,640
Onko tuo Kali?
908
01:10:19,360 --> 01:10:23,080
Niin, Kali. Synkkä ja kamala äiti.
909
01:10:31,800 --> 01:10:36,280
Ylikonstaapeli Macauley, kiitos.
Hän odottaa soittoani.
910
01:10:37,000 --> 01:10:39,720
Rouva Erskine vannoo,
että mies oli kotona -
911
01:10:39,800 --> 01:10:41,000
Lilyn murhan aikaan.
912
01:10:41,560 --> 01:10:43,680
Taidan uskoa häntä.
913
01:10:43,760 --> 01:10:48,480
Erskinen mukaan hänen ensimmäinen
vaimonsa meni uusiin naimisiin.
914
01:10:48,560 --> 01:10:50,960
Se kuulostaa minusta hölynpölyltä.
915
01:10:51,040 --> 01:10:54,840
Paikallinen poliisi varmasti
vahvistaa sitä parhaillaan.
916
01:10:54,920 --> 01:10:58,240
On kiehtovaa nähdä,
miten aavistus toimii.
917
01:10:58,320 --> 01:11:02,400
Toivottavasti heillä ei kestä kauan.
Kaikki ovat pian täällä.
918
01:11:03,240 --> 01:11:05,840
Arthur Primer! Kyllä, kersantti.
919
01:11:07,480 --> 01:11:08,560
Kyllä.
920
01:11:10,080 --> 01:11:11,160
Vai niin.
921
01:11:12,960 --> 01:11:15,800
Heippa vaan teillekin.
922
01:11:19,880 --> 01:11:21,680
Herra Erskine puhui totta.
923
01:11:22,240 --> 01:11:26,680
Ensimmäinen vaimo on elossa. Hänellä
on toinen mies ja kuusi lasta.
924
01:11:26,760 --> 01:11:30,320
Kuusi lastako?
-Ja 50 lammasta.
925
01:11:32,280 --> 01:11:34,720
Dillmouthiinko?
926
01:11:34,800 --> 01:11:37,080
Kyllä, jos on pakko.
927
01:11:48,960 --> 01:11:50,840
Pitäkää hauskaa.
928
01:11:52,520 --> 01:11:54,040
Halaa isukkiasi, poika.
929
01:12:00,480 --> 01:12:03,200
George, seisot jalallani.
930
01:12:09,760 --> 01:12:11,080
Nappaamme kohta tappajan.
931
01:12:11,160 --> 01:12:13,680
Taloni voi silti näyttää hyvältä.
932
01:12:15,120 --> 01:12:16,880
Anteeksi, herra Hornbeam.
933
01:12:16,960 --> 01:12:19,600
Mutta teille tuli viesti tänään
Intiasta.
934
01:12:19,680 --> 01:12:22,920
Herra Vanstone
sanoi saaneensa sähkösanomanne.
935
01:12:23,000 --> 01:12:28,160
Hän on löytänyt komisario Chopran.
Tämä tutki koruryöstöä.
936
01:12:28,240 --> 01:12:30,960
Korujako? Sanoiko hän, millaisia?
-Ei.
937
01:12:31,040 --> 01:12:33,480
Puhuitko Charlesille selkäni takana?
938
01:12:33,560 --> 01:12:36,840
Olen pahoillani.
Se oli välttämätöntä.
939
01:12:37,600 --> 01:12:41,240
Meitä tulee
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9.
940
01:12:43,000 --> 01:12:45,560
Yksitoista.
-Yksitoistako?
941
01:12:46,680 --> 01:12:49,040
Cocktailit, kiitos, rouva Pagett!
942
01:12:49,600 --> 01:12:51,480
Meillä on sherryä. Jäillä.
943
01:13:00,680 --> 01:13:03,600
Tohtori Kennedy. He ovat tuolla.
944
01:13:34,800 --> 01:13:36,600
Kiitos.
945
01:13:36,680 --> 01:13:38,560
Neiti Ballantyne.
-Herra Afflick.
946
01:13:38,640 --> 01:13:41,680
Miten sujuu?
-Sujuvasti.
947
01:13:41,760 --> 01:13:46,920
Neiti Ballantyne, saanko sanoa,
että menestyksenne on hyvin ansaittu.
948
01:13:47,760 --> 01:13:49,080
Saat, Walter-kulta.
949
01:13:54,920 --> 01:13:56,880
Dickie, katsohan sinua.
950
01:13:59,920 --> 01:14:02,480
Tiedättekö, mitä kello on?
951
01:14:02,560 --> 01:14:05,480
En ole varma,
mutta on varmaan kamalan myöhä.
952
01:14:05,560 --> 01:14:08,000
Anteeksi,
että sain teidät nousemaan -
953
01:14:08,080 --> 01:14:10,640
väärältä puolen sänkyä,
herra Vanstone.
954
01:14:10,720 --> 01:14:14,800
Ellei Gwenda ole kuollut...
Oletan muuten, ettei hän ole.
955
01:14:14,880 --> 01:14:17,520
Sanoitteko "muuten"?
-Kyllä. Miten niin?
956
01:14:17,600 --> 01:14:20,520
Linja pätki.
957
01:14:20,600 --> 01:14:24,920
Näyttäkää tarkastaja Chopralle heti,
mitä sähkötimme.
958
01:14:25,520 --> 01:14:29,080
Mikä se jalokiviryöstö on?
959
01:14:48,360 --> 01:14:49,840
Uskomatonta.
960
01:15:06,120 --> 01:15:10,160
Helen Marsden murhattiin
tässä talossa 18 vuotta sitten.
961
01:15:11,680 --> 01:15:13,720
Tappaja on tässä huoneessa.
962
01:15:14,440 --> 01:15:17,520
Herra Fane.
-Mitä?
963
01:15:17,600 --> 01:15:19,040
Missä olitte sinä yönä?
964
01:15:19,120 --> 01:15:23,120
The Funnybonesin kämpällä
etsimässä Helen Marsdenia.
965
01:15:24,360 --> 01:15:27,400
He kysyivät. Olihan se vähän outoa.
966
01:15:28,040 --> 01:15:29,840
Sinä olit vähän outo.
967
01:15:30,640 --> 01:15:32,240
Helen oli sinulle pakkomielle.
968
01:15:32,320 --> 01:15:34,520
Kerroin jo. Hän oli ystäväni.
969
01:15:34,600 --> 01:15:36,320
Halusitteko hänen olevan enemmän?
970
01:15:36,400 --> 01:15:39,640
En.
-Kertokaa totuus.
971
01:15:41,640 --> 01:15:43,400
En voi.
972
01:15:46,640 --> 01:15:49,280
Jonkun maailma kääntyisi ylösalaisin.
973
01:15:49,360 --> 01:15:51,200
Se on teidän valintanne, Fane.
974
01:15:56,320 --> 01:15:57,760
Ei ole.
975
01:16:00,160 --> 01:16:01,400
Se on minun.
976
01:16:04,280 --> 01:16:05,320
Janet?
977
01:16:08,640 --> 01:16:10,320
Kerro heille, Walter.
978
01:16:16,320 --> 01:16:18,480
Jäähyväisjuhlassa...
979
01:16:18,960 --> 01:16:26,160
En voinut antaa Janetin lähteä
ilman yksityisiä hyvästejä.
980
01:16:30,280 --> 01:16:32,320
Menin hänen pukuhuoneeseensa.
981
01:16:33,360 --> 01:16:36,520
Kuulin Dickien tulevan,
joten piilouduin.
982
01:16:42,560 --> 01:16:44,280
Dickie!
983
01:16:45,000 --> 01:16:47,280
Dickie.
-Mitä?
984
01:16:48,520 --> 01:16:51,280
Olen raskaana, kulta.
-Mitä?
985
01:16:54,800 --> 01:16:58,320
Miten voin pyörittää yritystä,
kun lapsi on tulossa?
986
01:16:58,400 --> 01:17:01,360
Senkin typerä nainen!
987
01:17:02,080 --> 01:17:04,600
Olin yhtä järkyttynyt.
988
01:17:04,680 --> 01:17:07,760
Mutta jotenkin vain tiesin,
kun kuulin sen.
989
01:17:10,480 --> 01:17:12,640
Tarkoitatko, että Fane..?
-Kyllä.
990
01:17:14,760 --> 01:17:16,160
Hän on Georgen isä.
991
01:17:16,240 --> 01:17:18,840
Walter!
-Voi, Dickie...
992
01:17:19,680 --> 01:17:22,120
Olet aina tiennyt, etkö olekin -
993
01:17:22,680 --> 01:17:24,600
ettei George ole poikasi?
994
01:17:26,360 --> 01:17:27,760
Olen.
995
01:17:27,840 --> 01:17:32,080
Se ei ollut ensimmäinen vaimonne,
joka ei voinut saada lapsia.
996
01:17:32,160 --> 01:17:34,920
Hän on saanut kuusi
toisen miehensä kanssa.
997
01:17:36,280 --> 01:17:38,040
Se olitte te.
998
01:17:42,200 --> 01:17:43,720
Jatkakaa, herra Fane.
999
01:17:45,800 --> 01:17:47,520
Menin kotiin.
1000
01:17:47,600 --> 01:17:51,320
Kuulin, kun tulit
ja menit huoneeseesi.
1001
01:17:51,400 --> 01:17:54,600
Puoli tuntia myöhemmin.
-Menin etsimään Heleniä.
1002
01:17:54,680 --> 01:17:58,480
Vain hän tiesi Janetista ja minusta.
Halusin jutella.
1003
01:17:58,560 --> 01:17:59,640
Seurasin häntä.
1004
01:18:02,000 --> 01:18:05,920
Sitten näin sen intialaisen miehen.
Pelästyin ja menin kotiin.
1005
01:18:06,880 --> 01:18:09,800
Odotin The Funnybonesin kämpällä.
1006
01:18:09,880 --> 01:18:12,280
Missä Helen on? Hän ei ole palannut.
1007
01:18:12,360 --> 01:18:14,880
Minun on nähtävä hänet!
-En voi auttaa.
1008
01:18:14,960 --> 01:18:17,800
Silloin neiti Ballantyne näki minut.
1009
01:18:18,560 --> 01:18:20,520
Olen pahoillani, Walter.
1010
01:18:22,240 --> 01:18:24,680
Miten saatoin epäillä sinua?
1011
01:18:26,560 --> 01:18:31,520
Omaa lastani! Olit aina
niin kiltti poika. Et voisi ikinä...
1012
01:18:32,560 --> 01:18:33,960
...tappaa ketään.
1013
01:18:37,080 --> 01:18:38,920
Ajattele positiivisesti.
1014
01:18:40,760 --> 01:18:42,880
Et uskonut saavasi lapsenlasta.
1015
01:18:48,480 --> 01:18:50,720
Ei ihme, että otit Georgen töihin.
1016
01:18:50,800 --> 01:18:53,080
Olisin voinut välttää mustan silmän.
1017
01:18:53,160 --> 01:18:56,120
Luulitko, että se olin minä?
-Herra Erskine.
1018
01:18:57,400 --> 01:19:00,320
Mitä sanoitte Helenille juhlissa?
1019
01:19:02,560 --> 01:19:06,840
Sanoin nähneeni sen intialaisen hepun
näyttämön ovella.
1020
01:19:06,920 --> 01:19:10,680
Hän lähti kiireellä teatterista
etuoven kautta.
1021
01:19:11,360 --> 01:19:13,760
Jostain syystä hän oli kauhuissaan.
1022
01:19:15,680 --> 01:19:17,080
Kiehtovaa.
1023
01:19:19,600 --> 01:19:21,840
Anteeksi. Jatkakaa toki.
1024
01:19:22,520 --> 01:19:26,000
Ei ole paljon kerrottavaa,
paitsi Afflickin lyönti.
1025
01:19:26,080 --> 01:19:30,960
Kun häivyit aamulla, oletin, että
tunsit syyllisyyttä Janetin takia.
1026
01:19:31,040 --> 01:19:33,920
Ehkä se johtuikin Helenistä.
-Älä viitsi.
1027
01:19:34,000 --> 01:19:36,840
Hän oli juuri
torjunut teidät juhlissa.
1028
01:19:39,440 --> 01:19:41,440
Tiedän, mutta...
1029
01:19:41,960 --> 01:19:45,080
Palasin kämpälle. Oikeasti.
1030
01:19:46,120 --> 01:19:48,520
Ja sitten loppuillan ajan...
1031
01:19:48,600 --> 01:19:50,960
Se asettaa minut vaikeaan asemaan.
1032
01:19:51,040 --> 01:19:54,440
Ammatillisessa mielessä.
-Tekö, tohtori Kennedy?
1033
01:20:01,280 --> 01:20:03,880
Jos se on ainoa keino.
1034
01:20:07,000 --> 01:20:08,960
Jackie ei voinut tappaa Heleniä.
1035
01:20:09,040 --> 01:20:13,000
Nyt meidän kaikkien on kerrottava
totuus, tai olet pulassa.
1036
01:20:15,440 --> 01:20:16,960
Olimme vasta penskoja.
1037
01:20:18,520 --> 01:20:20,840
Baarissa oli jo tarpeeksi kamalaa.
1038
01:20:20,920 --> 01:20:24,320
Kuka haluaa tanssia
tämän sulavan hurmurin kanssa?
1039
01:20:24,400 --> 01:20:25,880
Minä lähden, Jackie.
1040
01:20:27,920 --> 01:20:29,400
Sitten tilanne paheni.
1041
01:20:29,480 --> 01:20:31,960
Haluan päästä etusivulle.
-Kultaseni.
1042
01:20:32,040 --> 01:20:36,600
Olen kuullut lauluasi.
Ei ikimaailmassa.
1043
01:20:36,680 --> 01:20:40,000
Meillä on jo tarpeeksi pahoja tapoja.
Pois siitä!
1044
01:20:47,440 --> 01:20:51,600
Onko ihme,
että tein jotain niin typerää?
1045
01:20:56,200 --> 01:20:57,560
Hän oli huoneessani.
1046
01:20:58,200 --> 01:21:00,760
Luoja tietää,
montako pilleriä hän otti.
1047
01:21:01,840 --> 01:21:06,320
Sain hänet Lionel Luffin vanhaan
romuun ja vein hänet lääkäriin.
1048
01:21:06,400 --> 01:21:09,360
Annoin neiti Ballantynelle
oksetuslääkettä.
1049
01:21:09,440 --> 01:21:12,880
Kun pahin oli ohi,
istuin hänen vierellään aamuun asti -
1050
01:21:12,960 --> 01:21:14,040
kun hän nukkui.
1051
01:21:14,120 --> 01:21:16,560
Mikset vienyt häntä sairaalaan?
1052
01:21:17,720 --> 01:21:19,520
Pillerit olivat Benzedrexiä.
1053
01:21:20,760 --> 01:21:24,320
Laittomia huumeita.
-Tarvitsin piristystä.
1054
01:21:24,400 --> 01:21:28,040
Oletteko soittanut ksylofonia
ja stepannut yhtä aikaa?
1055
01:21:28,120 --> 01:21:29,640
Kuka teille toimitti ne?
1056
01:21:29,720 --> 01:21:33,040
Joku, joka piti vitamiineista,
herra Afflick?
1057
01:21:33,120 --> 01:21:37,120
Ja tienasi tarpeeksi avatakseen
pienen baarin Ranskaan?
1058
01:21:39,080 --> 01:21:41,400
Kyllä. Siitä sai hyvät rahat.
1059
01:21:41,480 --> 01:21:43,280
Se ei ole oikein, Jackie.
1060
01:21:43,360 --> 01:21:45,560
Helen tiesi siitä.
1061
01:21:47,480 --> 01:21:50,520
Jos joskus muutat mielesi...
1062
01:21:55,560 --> 01:22:00,040
Meillä kolmella on siis alibit,
vaikkakaan ei kunniallisista syistä.
1063
01:22:00,960 --> 01:22:05,000
Se ei ole aivan totta,
vai mitä, tohtori?
1064
01:22:05,080 --> 01:22:08,600
Herra Afflick ja neiti Ballantyne
eivät olisi tienneet -
1065
01:22:08,680 --> 01:22:12,320
jos olisitte livahtanut ulos
ja kuristanut Helenin.
1066
01:22:13,800 --> 01:22:15,880
Tarkkaan ottaen eivät kai.
1067
01:22:15,960 --> 01:22:18,560
Ja tarkkaan ottaen -
1068
01:22:18,640 --> 01:22:22,840
teillä ei ole alibia
Lilyn kuristamisellekaan.
1069
01:22:23,480 --> 01:22:26,800
Olin kanssanne,
kun luulimme hänen tulevan asemalta.
1070
01:22:27,360 --> 01:22:30,760
Mistä olisin tiennyt,
että hän muutti suunnitelmiaan?
1071
01:22:30,840 --> 01:22:34,600
Hänen pitäisi olla täällä.
Asemalle on lyhyt matka.
1072
01:22:34,680 --> 01:22:36,320
Olitte erittäin nerokas.
1073
01:22:36,400 --> 01:22:40,000
Ehkä häneltä löytynyt kirje
ei ollut se, jonka lähetitte.
1074
01:22:40,080 --> 01:22:43,760
Oikeasti käskitte hänen
tulla klo 9.30 junalla -
1075
01:22:43,840 --> 01:22:47,640
jäädä pois Matchings Holtin asemalla
ja mennä polkua pitkin.
1076
01:22:48,640 --> 01:22:51,480
Teillä olisi ollut
puolitoista tuntia aikaa -
1077
01:22:51,560 --> 01:22:54,640
ja rauhallinen paikka tappaa hänet.
1078
01:22:56,160 --> 01:22:59,800
Vaihdoitte tilalle kirjeen,
jota ette lähettänyt -
1079
01:22:59,880 --> 01:23:03,760
ja jossa luki kello 10.30:n juna
ja Woodleigh Boltonin asema.
1080
01:23:08,800 --> 01:23:13,720
Tämä voittaa häiriintyneimpien
potilaidenikin oudot fantasiat.
1081
01:23:14,560 --> 01:23:20,280
Näytätte pitävän pikku tempuista,
joihin liittyy posti.
1082
01:23:20,360 --> 01:23:23,120
Helenin kortti taisi olla toinen.
1083
01:23:23,880 --> 01:23:28,480
Uskon, että väärensitte sen
ja lähetitte Lontoosta.
1084
01:23:28,560 --> 01:23:32,520
Ettekö luota Scotland Yardiin?
-Asiantuntija oli oikeassa.
1085
01:23:32,600 --> 01:23:36,240
Kortti ja valokuva oli kirjoitettu
samalla käsialalla.
1086
01:23:36,920 --> 01:23:39,760
Se olisi voinut olla teidän.
Naamioituna.
1087
01:23:40,400 --> 01:23:43,080
Kun kuulitte, että olimme tulossa -
1088
01:23:43,160 --> 01:23:47,560
kirjoititte sen viestin Heleniltä
kuvan taakse.
1089
01:23:47,640 --> 01:23:51,720
"Rakas James,
olet kaikkien aikojen paras bestman."
1090
01:23:52,480 --> 01:23:56,000
"Rakastan sitä,
että olet niin ihana minua kohtaan."
1091
01:23:56,080 --> 01:23:57,240
"Ikioma Helenisi."
1092
01:23:58,480 --> 01:24:04,920
Nappasitte varmasti kortin ennen kuin
se toimitettiin Kelvin Hallidaylle.
1093
01:24:05,000 --> 01:24:09,160
Seurasitte herra Hallidayta
jyrkänteelle -
1094
01:24:09,240 --> 01:24:14,040
ja työnsitte hänet hänen kuolemaansa
alla olevaan kivikkoon.
1095
01:24:15,880 --> 01:24:18,040
Sitten toimititte postikortin.
1096
01:24:18,120 --> 01:24:21,680
Kun se löytyi, kaikki olettivat
hänen tappaneen itsensä -
1097
01:24:21,760 --> 01:24:24,920
luettuaan,
että Helen oli lähtenyt lopullisesti.
1098
01:24:25,520 --> 01:24:27,120
Tämä on naurettavaa.
1099
01:24:27,960 --> 01:24:30,000
Miksi tappaisin Helen Marsdenin?
1100
01:24:30,080 --> 01:24:32,480
Mihin tämä johtaa?
1101
01:24:32,560 --> 01:24:35,120
Intiaan, tohtori Kennedy.
1102
01:24:35,200 --> 01:24:39,000
Ja siskoonne Clareen.
-Äitinikö taas? Mutta...
1103
01:24:40,320 --> 01:24:42,080
Suokaa anteeksi.
1104
01:24:44,400 --> 01:24:49,880
Äitisi, Gwenda,
irtisanottiin varkauden takia.
1105
01:24:50,840 --> 01:24:53,880
Kun hän tapasi isäsi,
hän oli töissä yökerhossa.
1106
01:24:53,960 --> 01:24:57,280
Tanssi yksinäisten miesten kanssa.
Ei mitään muuta.
1107
01:24:58,680 --> 01:25:03,200
Joskus vartioimaton tasku
ryöstettiin.
1108
01:25:03,280 --> 01:25:06,080
Sitten hän rakastui, avioitui
ja sai sinut.
1109
01:25:06,160 --> 01:25:08,280
Mutta menneisyys sai hänet kiinni.
1110
01:25:08,360 --> 01:25:14,320
Komisario Chopra Delhin poliisista
oli varastettujen korujen jäljillä.
1111
01:25:16,760 --> 01:25:19,000
Tarkoitatko..?
-Kyllä.
1112
01:25:21,040 --> 01:25:23,960
Miten tämä liittyy
Helen Marsdenin murhaan?
1113
01:25:28,280 --> 01:25:31,200
Se puhelu tuli Intiasta.
1114
01:25:33,880 --> 01:25:35,280
Tapoitte siskonne.
1115
01:25:38,800 --> 01:25:41,880
En ole käynyt Intiassa.
-Hän ei kuollut Intiassa.
1116
01:25:42,680 --> 01:25:44,320
Hän kuoli Dillmouthissa.
1117
01:25:48,480 --> 01:25:52,200
Clare Halliday ja Helen Marsden
olivat sama henkilö.
1118
01:25:56,000 --> 01:26:00,640
Clare ja Kelvin Halliday laativat
suunnitelman aloittaa uusi elämä -
1119
01:26:00,720 --> 01:26:05,200
jotta hän voisi jättää
rikollisen menneisyytensä taakseen.
1120
01:26:05,280 --> 01:26:08,760
Auto on romuna, kulta.
-Kulta, olet turvassa.
1121
01:26:08,840 --> 01:26:10,720
Nähdään Englannissa.
-Niin.
1122
01:26:10,800 --> 01:26:14,440
Claren auto-onnettomuus
oli lavastettu.
1123
01:26:14,520 --> 01:26:16,920
Kuten kaikki muukin teeskentely.
1124
01:26:17,240 --> 01:26:20,760
Hän tuli Englantiin,
ja isäni tuli myöhemmin kanssani.
1125
01:26:20,840 --> 01:26:23,040
Niin, Gwenda.
1126
01:26:24,560 --> 01:26:27,000
Näyttämöltä poistuu Clare Halliday -
1127
01:26:27,080 --> 01:26:30,920
ja näyttämölle astuu Helen Marsden.
Se oli esitys.
1128
01:26:31,000 --> 01:26:34,520
The Funnybones oli
heidän tärkein yleisönsä.
1129
01:26:34,600 --> 01:26:37,960
Isä, katso!
-Anteeksi.
1130
01:26:38,040 --> 01:26:40,720
Se oli edesmenneen vaimoni
lempilaulu.
1131
01:26:41,920 --> 01:26:43,320
Tuletko vaimokseni?
1132
01:26:45,720 --> 01:26:47,320
Kyllä, Kelvin.
1133
01:26:48,960 --> 01:26:54,760
Dillmouthissa
hän ei vältellyt vain poliiseja.
1134
01:26:55,600 --> 01:26:57,520
Ehkä hän lähti Intiaan -
1135
01:26:57,600 --> 01:27:03,080
koska olitte hänestä
vähän ylisuojeleva.
1136
01:27:05,000 --> 01:27:08,800
Oli syy mikä tahansa, hänellä
ei ollut aikomusta jatkaa uraa -
1137
01:27:08,880 --> 01:27:12,760
joka toisi hänelle vääränlaista
huomiota, kun hän oli naimisissa.
1138
01:27:12,840 --> 01:27:18,560
Jos herra Halliday vain ei olisi
laittanut kihlausilmoitusta Timesiin.
1139
01:27:18,640 --> 01:27:22,280
Helen oli vihainen siitä,
kuten rouva Pagett kuuli.
1140
01:27:22,360 --> 01:27:27,440
Kelvin Halliday
ei kutsunut teitä Dillmouthiin.
1141
01:27:28,040 --> 01:27:32,680
Luitte kihlausilmoituksen
ja päätitte tulla tapaamaan miestä -
1142
01:27:32,760 --> 01:27:36,960
joka nai edesmenneen
ja rakastetun siskonne.
1143
01:27:37,960 --> 01:27:40,920
Löysittekin siskonne elossa.
1144
01:27:41,640 --> 01:27:44,200
James!
-Helen!
1145
01:27:44,280 --> 01:27:46,680
Kelvin puhuu hyvää siskostasi.
1146
01:27:46,760 --> 01:27:48,280
Rakas Clare.
1147
01:27:48,360 --> 01:27:50,600
Nautitko roolista?
1148
01:27:52,640 --> 01:27:54,960
Miksi tappaisin siskoni?
1149
01:28:01,960 --> 01:28:03,440
"Rakas James...
1150
01:28:04,880 --> 01:28:07,880
...kaikella rakkaudellani.
Ikioma..."
1151
01:28:10,360 --> 01:28:14,120
Helen Marsden voisi kirjoittaa niin.
1152
01:28:14,200 --> 01:28:18,920
Mutta kun tiedän, ettei hän tehnyt
niin, mietin jos te tohtori -
1153
01:28:19,000 --> 01:28:21,200
valitsitte alitajuisesti sanat -
1154
01:28:21,280 --> 01:28:24,440
jotka halusitte
Claren sanovan teille?
1155
01:28:26,520 --> 01:28:29,640
Siksikö ryhdyitte psykiatriksi?
1156
01:28:30,480 --> 01:28:33,560
Jotta voisitte parantaa itsenne?
1157
01:28:36,520 --> 01:28:38,200
Ei parantaa.
1158
01:28:39,040 --> 01:28:41,040
Oli liian myöhäistä.
1159
01:28:41,720 --> 01:28:43,720
Ymmärtää.
1160
01:28:44,520 --> 01:28:48,600
Nyt tiedän, etten olisi voinut
rakastaa ketään muuta kuin Clarea.
1161
01:28:51,040 --> 01:28:52,520
Mitä tapahtui?
1162
01:28:52,600 --> 01:28:54,880
Kun herra Erskine kertoi Clarelle...
1163
01:28:54,960 --> 01:28:57,760
Muistetaan hänet
hänen oikealla nimellään.
1164
01:28:57,840 --> 01:29:01,920
...siitä intialaisesta, hän oletti,
että joku Chopran miehistä -
1165
01:29:02,000 --> 01:29:04,280
oli tullut koruryöstön takia.
1166
01:29:04,360 --> 01:29:06,240
Nähdään aamulla.
1167
01:29:06,320 --> 01:29:10,400
Niin olikin.
-Clare tuli tapaamaan Kelviniä.
1168
01:29:10,480 --> 01:29:13,640
Rouva Pagett kuuli heidän riitelevän
miehestä.
1169
01:29:13,720 --> 01:29:15,320
Rauhoitu! En aio tavata häntä!
1170
01:29:15,400 --> 01:29:18,320
Minä aion!
Jos luulet, että katson vierestä...
1171
01:29:18,400 --> 01:29:19,400
Rouva!
1172
01:29:19,480 --> 01:29:23,800
Kelvin lähti etsimään miestä
soitettuaan minulle.
1173
01:29:27,040 --> 01:29:31,160
Halusin vain yhden kunnon
suudelman...
1174
01:29:32,720 --> 01:29:37,560
...pikkusiskoltani, ennen kuin
oli liian myöhäistä. Vain kerran.
1175
01:29:37,640 --> 01:29:40,040
Vain tämä yö.
Rakkaalle Jamesillesi.
1176
01:29:40,600 --> 01:29:44,520
Ei!
-Olet ikiomani.
1177
01:30:13,520 --> 01:30:14,960
Konstaapeli.
1178
01:30:21,240 --> 01:30:25,920
James Alfred Kennedy,
teillä on oikeus pysyä vaiti...
1179
01:30:26,000 --> 01:30:27,960
Missä äitini on?
1180
01:30:30,520 --> 01:30:33,080
James-setä!
1181
01:30:33,720 --> 01:30:35,760
Missä hän on?
1182
01:31:01,280 --> 01:31:03,600
Rouva Limppu, leipurin vaimo?
1183
01:31:22,760 --> 01:31:25,080
Hän ansaitsee parempaa.
1184
01:31:26,800 --> 01:31:31,000
Herra Vanstone kuulosti minusta
erittäin sopimattomalta.
1185
01:31:32,080 --> 01:31:33,760
Mutta he ovat kihloissa.
1186
01:31:35,680 --> 01:31:37,520
Mutta eivät naimisissa.
1187
01:31:42,040 --> 01:31:43,520
Vielä.
1188
01:31:45,960 --> 01:31:47,480
Vaisto.
1189
01:32:56,080 --> 01:32:58,640
Suomennos: Heidi Jäsberg
Iyuno-SDI Group91591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.