Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:21,959 --> 00:01:23,167
What do we have here?
4
00:01:25,001 --> 00:01:26,708
What's a pretty little
filly like you doing
5
00:01:26,709 --> 00:01:27,750
traveling all alone?
6
00:01:27,751 --> 00:01:29,876
So long, little lady.
7
00:01:43,751 --> 00:01:45,501
Giddy-up, now!
8
00:01:51,209 --> 00:01:52,625
Come on, hup!
9
00:01:52,626 --> 00:01:53,459
Come on, Johnny!
10
00:01:53,460 --> 00:01:54,541
Come on, Rosie!
11
00:01:54,542 --> 00:01:55,501
Hup, hup.
12
00:01:55,502 --> 00:01:56,875
Come on!
13
00:01:56,876 --> 00:01:57,876
Giddy-up!
14
00:01:59,876 --> 00:02:00,709
Giddy-up, now!
15
00:02:00,709 --> 00:02:01,542
Come on, come on!
16
00:02:01,543 --> 00:02:03,333
Giddy-up, giddy-up!
17
00:02:03,334 --> 00:02:04,501
Giddy-up, now!
18
00:02:07,167 --> 00:02:08,251
Hello, there.
19
00:02:10,876 --> 00:02:11,876
Hello.
20
00:02:13,876 --> 00:02:14,876
Where you headed?
21
00:02:15,876 --> 00:02:17,000
This way.
22
00:02:17,001 --> 00:02:19,751
A female vagrant.
23
00:02:21,751 --> 00:02:23,625
I'm not a vagrant, sir.
24
00:02:23,626 --> 00:02:25,875
Well, that's what they'd
call you in any town I know,
25
00:02:25,876 --> 00:02:27,958
if they was being nice.
26
00:02:27,959 --> 00:02:29,208
I'm traveling.
27
00:02:29,209 --> 00:02:31,126
Well, where are you headed?
28
00:02:32,751 --> 00:02:33,916
I haven't decided.
29
00:02:33,917 --> 00:02:38,416
Huh, vagrant, like I said.
30
00:02:38,417 --> 00:02:39,751
Which way are you headed?
31
00:02:40,834 --> 00:02:43,459
That way.
32
00:02:44,501 --> 00:02:48,083
You want a ride?
33
00:02:48,084 --> 00:02:49,416
Come on.
34
00:02:49,417 --> 00:02:50,875
That's it.
35
00:02:50,876 --> 00:02:52,083
Come on.
36
00:02:52,084 --> 00:02:53,751
Here we go.
37
00:02:54,584 --> 00:02:56,541
Oh, you been lugging this?
38
00:02:56,542 --> 00:02:57,542
Come on, now.
39
00:02:58,751 --> 00:03:00,166
Up we get.
40
00:03:00,167 --> 00:03:01,251
There we go.
41
00:03:07,334 --> 00:03:09,376
The name's Streight Hollander.
42
00:03:10,292 --> 00:03:12,291
Josephine Monaghan.
43
00:03:12,292 --> 00:03:13,916
Very nice.
44
00:03:13,917 --> 00:03:16,583
Come on, come on, hyah!
45
00:03:16,584 --> 00:03:18,459
Come on, hey!
46
00:03:50,501 --> 00:03:52,375
Come on, now, make yourself useful.
47
00:03:52,376 --> 00:03:54,583
Arrange them plates, huh?
48
00:03:54,584 --> 00:03:56,084
Give it the lady's touch, huh?
49
00:04:03,917 --> 00:04:05,834
How much do you want for this chair?
50
00:04:06,792 --> 00:04:08,458
How much it worth to you?
51
00:04:08,459 --> 00:04:10,375
Nearly nothing, it's broke.
52
00:04:10,376 --> 00:04:12,208
Nevertheless, it's a superb chair,
53
00:04:12,209 --> 00:04:14,709
and I'll accept no less than $3.75.
54
00:04:27,501 --> 00:04:30,916
What can I sell you today, soldier?
55
00:04:30,917 --> 00:04:32,876
Can we see you, mister?
56
00:04:34,417 --> 00:04:37,291
Looks like you're doing
the selling today, huh?
57
00:04:37,292 --> 00:04:39,251
Mind the store, daughter.
58
00:04:50,209 --> 00:04:51,209
Morning.
59
00:04:52,751 --> 00:04:54,125
Can I have it, Papa?
60
00:04:54,126 --> 00:04:56,959
Please, can I have it?
61
00:05:04,792 --> 00:05:06,626
$3.75 isn't so much.
62
00:05:08,334 --> 00:05:09,584
It's a beautiful chair.
63
00:05:14,542 --> 00:05:15,542
Oh, all right.
64
00:05:27,751 --> 00:05:28,751
Thank you.
65
00:05:41,542 --> 00:05:42,916
How's it going over here?
66
00:05:42,917 --> 00:05:44,626
I sold the chair.
67
00:05:45,792 --> 00:05:47,000
To that sourpuss?
68
00:05:47,001 --> 00:05:47,834
Yes.
69
00:05:47,835 --> 00:05:49,584
Well.
70
00:05:50,834 --> 00:05:53,709
It looks like you earned
yourself a day's pay.
71
00:05:53,751 --> 00:05:55,166
All right, sir.
72
00:05:55,167 --> 00:05:56,959
Two bits okay?
73
00:05:57,001 --> 00:05:58,333
Yes.
74
00:05:58,334 --> 00:05:59,500
I believe that's fair.
75
00:05:59,501 --> 00:06:02,125
- All right, here you go.
- Thank you.
76
00:06:02,126 --> 00:06:03,958
Good.
77
00:06:03,959 --> 00:06:05,041
All right.
78
00:06:05,042 --> 00:06:06,584
First money I've ever earned.
79
00:06:07,459 --> 00:06:09,626
Is that right?
80
00:06:18,251 --> 00:06:20,417
Oh, come on, Josephine.
81
00:06:22,626 --> 00:06:24,126
Read to me.
82
00:06:25,959 --> 00:06:28,626
You look like the kind of
girl who knows how to read.
83
00:06:29,834 --> 00:06:30,834
Hawthorne?
84
00:06:31,542 --> 00:06:33,291
Excellent choice, Mr. Hollander.
85
00:06:33,292 --> 00:06:34,292
Yeah.
86
00:06:42,959 --> 00:06:45,708
"The evening before my
departure for Blythedale,
87
00:06:45,709 --> 00:06:47,833
I was returning to my
bachelor apartments
88
00:06:47,834 --> 00:06:49,875
after attending a wonderful exhibition
89
00:06:49,876 --> 00:06:51,250
of 'The Veiled Lady'
90
00:06:51,251 --> 00:06:54,250
when a elderly man of
rather shabby appearance
91
00:06:54,251 --> 00:06:56,833
met me in an obscure part of the street.
92
00:06:56,834 --> 00:06:59,041
'Mr. Coverdale, ' said he softly,
93
00:06:59,042 --> 00:07:01,500
'Can I speak with you a moment? ""
94
00:07:01,501 --> 00:07:03,250
Beautiful reader.
95
00:07:03,251 --> 00:07:04,251
Beautiful.
96
00:07:05,209 --> 00:07:08,083
"As I have casually
alluded to 'The Veiled Lady, '
97
00:07:08,084 --> 00:07:09,916
it may not be amiss to mention
98
00:07:09,917 --> 00:07:11,791
for the benefit of such of my readers
99
00:07:11,792 --> 00:07:14,916
as are unacquainted with
her now-forgotten celebrity
100
00:07:14,917 --> 00:07:16,626
that she was a phenomenon-"
101
00:07:20,834 --> 00:07:21,667
Here she is, boys!
102
00:07:21,667 --> 00:07:22,667
Come and get her!
103
00:07:23,667 --> 00:07:24,501
Come here!
104
00:07:24,502 --> 00:07:25,834
Boys, come and get her!
105
00:07:27,584 --> 00:07:29,959
You're mine now, pretty lady!
106
00:07:34,959 --> 00:07:36,541
Give me my money!
107
00:07:36,542 --> 00:07:38,958
I sold her to you fair and square!
108
00:07:38,959 --> 00:07:40,792
Quiet, old man!
109
00:08:15,501 --> 00:08:17,000
No!
110
00:08:17,001 --> 00:08:18,001
No!
111
00:08:42,626 --> 00:08:43,626
Whoa, easy, boy!
112
00:08:51,501 --> 00:08:52,667
We'll find ya!
113
00:09:40,001 --> 00:09:41,459
What happened to you, girl?
114
00:09:42,876 --> 00:09:44,666
Have you seen two soldiers?
115
00:09:44,667 --> 00:09:46,417
They came by about an hour ago.
116
00:09:47,876 --> 00:09:50,209
Looking for a lost sister, they said.
117
00:09:55,751 --> 00:09:57,126
I need to buy some things.
118
00:09:59,042 --> 00:10:00,042
You do?
119
00:10:00,709 --> 00:10:01,709
You got any money?
120
00:10:04,417 --> 00:10:05,417
Yes.
121
00:10:10,417 --> 00:10:11,417
All right.
122
00:10:24,042 --> 00:10:25,501
Don't you have any dresses?
123
00:10:26,959 --> 00:10:28,084
Not ready-made.
124
00:10:29,501 --> 00:10:30,542
This is what we got.
125
00:10:32,834 --> 00:10:34,376
And needles and thread.
126
00:11:18,126 --> 00:11:22,417
It's against the law to
dress improper to your sex.
127
00:11:24,834 --> 00:11:25,834
Yes, ma'am.
128
00:12:04,376 --> 00:12:06,708
Mr. Monaghan, the portraits
should be ready Tuesday,
129
00:12:06,709 --> 00:12:08,166
if you'd like to come by for them.
130
00:12:08,167 --> 00:12:11,209
Or perhaps Miss Monaghan
could come by for them?
131
00:12:24,876 --> 00:12:26,666
Good afternoon, Mr. Hill.
132
00:12:26,667 --> 00:12:28,001
Good afternoon, Miss Monaghan.
133
00:12:28,876 --> 00:12:30,334
I've come for the portraits.
134
00:12:43,209 --> 00:12:45,875
You've never seen
a picture of yourself?
135
00:12:45,876 --> 00:12:47,791
No.
136
00:12:47,792 --> 00:12:49,541
You look beautiful.
137
00:12:49,542 --> 00:12:50,751
I think I look funny.
138
00:12:51,792 --> 00:12:52,876
May I see the others?
139
00:13:12,876 --> 00:13:16,500
I want that whore out of my house!
140
00:13:16,501 --> 00:13:17,542
Out of my sight!
141
00:13:18,876 --> 00:13:22,584
She and her bastard
can die in the street.
142
00:13:25,084 --> 00:13:27,376
Helen, will you keep my baby?
143
00:13:28,334 --> 00:13:29,583
I don't care about myself
144
00:13:29,584 --> 00:13:31,917
as long as I know my
child is taken care of.
145
00:15:00,334 --> 00:15:01,584
Is this Ruby City?
146
00:15:02,959 --> 00:15:03,959
Yeah.
147
00:15:10,584 --> 00:15:12,001
That's quite a scar.
148
00:15:18,709 --> 00:15:21,376
I guess you must have
come a long way, huh?
149
00:15:28,709 --> 00:15:29,834
What's your name, kid?
150
00:15:34,001 --> 00:15:35,251
Jo Monaghan, sir.
151
00:15:38,417 --> 00:15:41,959
Well, I'm Lyle Hogg,
and this here is Sam.
152
00:15:44,959 --> 00:15:46,227
Are there really
rubies in these hills?
153
00:15:46,251 --> 00:15:49,041
Look, kid, that's what
the first man thought,
154
00:15:49,042 --> 00:15:51,833
but they just turned out to be garnets.
155
00:15:51,834 --> 00:15:53,041
The hills are full of 'em.
156
00:15:53,042 --> 00:15:54,792
And they ain't worth much at all.
157
00:15:56,292 --> 00:15:58,667
Most men around here
are digging for gold.
158
00:16:00,167 --> 00:16:02,167
I don't mind striking gold.
159
00:16:05,626 --> 00:16:06,916
Where can I get outfitted?
160
00:16:06,917 --> 00:16:09,501
Livery stable up ahead, on the right.
161
00:16:10,751 --> 00:16:11,751
You can't miss it.
162
00:16:14,626 --> 00:16:17,209
Thank you, Mr. Hogg, Sam.
163
00:16:27,042 --> 00:16:28,042
Thanks, Mary.
164
00:16:31,667 --> 00:16:33,542
You need anything else?
165
00:16:35,042 --> 00:16:37,458
Good stew, Miss Addie.
166
00:16:37,459 --> 00:16:38,500
Here you go.
167
00:16:38,501 --> 00:16:39,501
Thank you, ma'am.
168
00:16:42,501 --> 00:16:44,626
How's the stew, Jack?
169
00:17:14,209 --> 00:17:16,791
Looks like a back-Easter to me.
170
00:17:16,792 --> 00:17:18,416
Well, he could be.
171
00:17:18,417 --> 00:17:20,126
But he don't got no money.
172
00:17:22,959 --> 00:17:24,251
What makes you so sure?
173
00:17:25,126 --> 00:17:26,709
Well, his hands are clean,
174
00:17:26,751 --> 00:17:28,917
but his clothes stink
like everybody else's.
175
00:18:02,126 --> 00:18:04,209
Lyle: It's a nickel to you.
176
00:18:04,251 --> 00:18:06,709
Looks like a dude to me.
177
00:18:06,751 --> 00:18:07,626
I don't think so.
178
00:18:07,627 --> 00:18:09,333
Could be trouble.
179
00:18:09,334 --> 00:18:12,875
Yeah.
180
00:18:12,876 --> 00:18:14,584
The bet's Howie's.
181
00:18:17,834 --> 00:18:19,542
I need two beers and a whiskey.
182
00:18:21,667 --> 00:18:24,291
We don't like dudes around here.
183
00:18:24,292 --> 00:18:26,458
We had a dude dropped
in here the other day.
184
00:18:26,459 --> 00:18:28,791
He had on black and yellow stockings.
185
00:18:28,792 --> 00:18:30,458
Striped.
186
00:18:30,459 --> 00:18:32,334
We run him out of town, barefoot.
187
00:18:44,626 --> 00:18:46,667
I guess you better take off your boot.
188
00:18:49,042 --> 00:18:50,501
Take off your boots, son.
189
00:18:51,792 --> 00:18:54,083
Not so fast.
190
00:18:54,084 --> 00:18:56,334
Maybe you got a knife in your boot.
191
00:19:11,709 --> 00:19:14,209
See, Frank,
I told you he weren't no dude.
192
00:19:15,251 --> 00:19:16,334
That's what I said.
193
00:19:18,584 --> 00:19:21,917
No offense, but there's
nothing I hate more than a dude.
194
00:19:27,667 --> 00:19:30,501
They've got as much right
to be here as you do, mister.
195
00:19:33,167 --> 00:19:34,251
Do they, now?
196
00:19:35,167 --> 00:19:37,667
Why don't you leave the
boy alone, Frank Badger?
197
00:19:40,292 --> 00:19:42,375
He just wants to go his own way.
198
00:19:42,376 --> 00:19:44,626
Percy, we were just being friendly.
199
00:19:48,417 --> 00:19:49,459
Fair enough, Percy.
200
00:19:51,751 --> 00:19:52,751
Fair enough.
201
00:19:58,167 --> 00:19:59,542
Good night, gentlemen.
202
00:21:53,459 --> 00:21:56,209
This ground turns to ice in winter.
203
00:21:59,792 --> 00:22:02,417
Is that what you rode out
to tell me, Mr. Corcoran?
204
00:22:16,959 --> 00:22:19,292
Not a nugget in sight, huh?
205
00:22:21,376 --> 00:22:22,791
No, sir.
206
00:22:22,792 --> 00:22:23,792
Not yet.
207
00:22:25,292 --> 00:22:26,501
But any day now, I'm sure.
208
00:22:34,751 --> 00:22:36,751
Many different sorts of men come here,
209
00:22:37,876 --> 00:22:39,791
and most of them leave the same,
210
00:22:39,792 --> 00:22:42,709
tired, broke, and hungry.
211
00:22:48,334 --> 00:22:50,916
Working in the assay
office is enough for me.
212
00:22:50,917 --> 00:22:53,626
It's steady pay and a warm bed.
213
00:22:59,959 --> 00:23:01,541
They're looking for a hand, you know,
214
00:23:01,542 --> 00:23:03,334
over at the livery stable.
215
00:23:06,042 --> 00:23:07,042
Are they?
216
00:23:07,043 --> 00:23:08,833
Pretty heavy work for a slight fellow.
217
00:23:08,834 --> 00:23:10,584
You've got to shovel a lot of muck.
218
00:23:12,376 --> 00:23:13,958
I think I've gotten the hang of that.
219
00:23:13,959 --> 00:23:16,459
I've noticed your horse
is always well-tended.
220
00:23:18,042 --> 00:23:19,042
Thank you, sir.
221
00:23:22,792 --> 00:23:24,334
Think they'd let me bunk there?
222
00:23:25,792 --> 00:23:26,792
The hotel is.
223
00:23:27,959 --> 00:23:29,458
Well.
224
00:23:29,459 --> 00:23:31,208
Not much room for decency?
225
00:23:31,209 --> 00:23:32,209
Exactly, sir.
226
00:23:34,459 --> 00:23:36,834
I could rent you a
bed for a small fee.
227
00:23:42,251 --> 00:23:44,500
I wouldn't wanna impose.
228
00:23:44,501 --> 00:23:45,959
I've got room to spare, Jo.
229
00:23:49,542 --> 00:23:50,542
All right, then.
230
00:23:57,167 --> 00:23:58,584
Thank you, Mr. Corcoran.
231
00:24:27,126 --> 00:24:28,126
Do you know how to cook?
232
00:24:30,959 --> 00:24:31,959
Not really, sir.
233
00:24:33,251 --> 00:24:34,334
Good to know.
234
00:24:35,667 --> 00:24:38,042
Saved me quite a lot of
money over the years.
235
00:24:39,917 --> 00:24:40,917
Peel that.
236
00:24:45,709 --> 00:24:49,376
And you won't have to put up
with a woman your whole life.
237
00:24:52,292 --> 00:24:55,041
What's wrong with
having a woman around?
238
00:24:55,042 --> 00:24:56,126
I had a wife.
239
00:24:59,251 --> 00:25:00,251
For a while.
240
00:25:05,292 --> 00:25:07,917
I found women to be more
trouble than they're worth.
241
00:25:09,709 --> 00:25:11,167
What happened to your wife?
242
00:25:12,959 --> 00:25:16,792
Don't ask me about the
past, and I won't ask you.
243
00:25:21,667 --> 00:25:22,667
All right.
244
00:25:26,334 --> 00:25:29,334
Once a month, I visit
the girls in their tents.
245
00:25:31,209 --> 00:25:32,209
That's sufficient.
246
00:25:33,917 --> 00:25:37,084
Cheaper in the long
run and less trouble.
247
00:25:43,334 --> 00:25:45,251
I see Mary's eyes follow you.
248
00:25:49,584 --> 00:25:50,834
Will you be courting her?
249
00:25:52,667 --> 00:25:53,667
No.
250
00:25:57,376 --> 00:26:00,792
You're more like me, I think.
251
00:26:04,167 --> 00:26:07,916
Better off alone, mostly.
252
00:26:07,917 --> 00:26:10,042
Maybe.
253
00:26:10,876 --> 00:26:12,459
Well, dump that in the pot.
254
00:26:17,334 --> 00:26:20,083
Now, don't tell me you've never smoked.
255
00:26:20,084 --> 00:26:21,084
No, sir.
256
00:26:25,334 --> 00:26:26,834
If I cared to know.
257
00:26:30,042 --> 00:26:31,667
I'd wonder where you come from.
258
00:26:33,542 --> 00:26:35,001
My father smoked cigars.
259
00:26:36,459 --> 00:26:37,667
Son of a rich man, eh?
260
00:26:51,209 --> 00:26:53,459
Now, don't draw too hard.
261
00:26:57,876 --> 00:26:59,626
Just a little and taste it.
262
00:27:04,251 --> 00:27:08,791
That's it.
263
00:27:08,792 --> 00:27:10,416
Now,
264
00:27:10,417 --> 00:27:11,417
as you smoke.
265
00:27:13,084 --> 00:27:14,417
Close your eyes.
266
00:27:15,834 --> 00:27:17,751
Go on, close your eyes.
267
00:27:19,084 --> 00:27:20,459
Think about your future.
268
00:27:27,834 --> 00:27:30,041
All right, you hard-rock miners,
269
00:27:30,042 --> 00:27:32,500
drop those picks and axes.
270
00:27:32,501 --> 00:27:35,125
Come on out, you hard-time miners!
271
00:27:35,126 --> 00:27:36,126
We got something better for you.
272
00:27:36,127 --> 00:27:38,208
Old Duke Billy's coming to town.
273
00:27:38,209 --> 00:27:40,958
That's right, gents, come on out.
274
00:27:40,959 --> 00:27:43,125
Drop those pans and drop those pants.
275
00:27:43,126 --> 00:27:44,875
Come on out, gents.
276
00:27:44,876 --> 00:27:47,916
That's right, drop those
pans, drop those pants.
277
00:27:47,917 --> 00:27:49,125
Come on out, boys.
278
00:27:49,126 --> 00:27:50,250
Come down from the hills.
279
00:27:50,251 --> 00:27:51,084
That's right.
280
00:27:51,085 --> 00:27:53,833
Hey, drop those axes,
get off your asses.
281
00:27:53,834 --> 00:27:54,958
Get out of those tents.
282
00:27:54,959 --> 00:27:58,041
Come take a look at what
Duke Billy has to offer.
283
00:27:58,042 --> 00:27:59,416
Come on out and meet Elvira.
284
00:27:59,417 --> 00:28:01,333
She can't hear, and she can't talk.
285
00:28:01,334 --> 00:28:03,209
Come and see her, it's worth the walk.
286
00:28:06,709 --> 00:28:07,542
That's right.
287
00:28:07,543 --> 00:28:08,583
Come on in, gents.
288
00:28:08,584 --> 00:28:10,291
Bring your boots and britches.
289
00:28:10,292 --> 00:28:11,875
Here you go, my pretty.
290
00:28:11,876 --> 00:28:14,042
That's a llama, from Peru.
291
00:28:20,834 --> 00:28:22,459
Oh, boy!
292
00:28:38,501 --> 00:28:39,417
Mary, go get me a couple of rabbits
293
00:28:39,418 --> 00:28:41,251
and a sack of beans, okay?
294
00:28:43,042 --> 00:28:44,791
Okay, everybody, now, that's enough.
295
00:28:44,792 --> 00:28:47,041
Now get that horse out of my saloon.
296
00:28:47,042 --> 00:28:48,459
Get him out of here!
297
00:28:55,876 --> 00:28:56,876
Hey, Jo.
298
00:28:57,792 --> 00:28:59,500
How about a drink on me?
299
00:28:59,501 --> 00:29:02,084
No, thanks, Mr. Badger.
300
00:29:03,417 --> 00:29:06,166
Tonight's the night
you've been waiting for.
301
00:29:06,167 --> 00:29:07,708
I don't think so.
302
00:29:07,709 --> 00:29:09,834
This is a rare opportunity, young man.
303
00:29:10,876 --> 00:29:13,125
I'm sure you're right, sir.
304
00:29:13,126 --> 00:29:15,250
Little Jo, I think
you should reconsider.
305
00:29:15,251 --> 00:29:18,251
A man can get diseases
he don't do it regular.
306
00:29:19,542 --> 00:29:22,083
Jack Wilkins, what the
hell are you doing here?
307
00:29:22,084 --> 00:29:23,375
Same thing as you, Frank.
308
00:29:23,376 --> 00:29:25,291
By God, if you left my sheep.
309
00:29:25,292 --> 00:29:26,292
I left the dog.
310
00:29:27,209 --> 00:29:29,500
They'll be fine for a couple of days.
311
00:29:29,501 --> 00:29:31,500
You're a son of a bitch!
312
00:29:31,501 --> 00:29:33,291
I had enough.
313
00:29:33,292 --> 00:29:36,291
Drive a man crazy out there all alone.
314
00:29:36,292 --> 00:29:37,626
Shit!
315
00:29:38,459 --> 00:29:39,833
Mr. Billy, look at this.
316
00:29:39,834 --> 00:29:41,583
The whole thing,
317
00:29:41,584 --> 00:29:43,666
The whole thing, but I get number one.
318
00:29:43,667 --> 00:29:44,667
All right, what's the name, there?
319
00:29:44,668 --> 00:29:46,500
What's the name?
320
00:29:46,501 --> 00:29:48,292
Big night tonight, eh, Jo?
321
00:29:50,042 --> 00:29:50,959
Hey, over here, Badger!
322
00:29:50,960 --> 00:29:52,375
Badger, Badger!
323
00:29:52,376 --> 00:29:53,958
B-A-D-G-E-R!
324
00:29:53,959 --> 00:29:55,167
God damn it!
325
00:30:03,167 --> 00:30:06,958
All right, who's next here?
326
00:30:06,959 --> 00:30:08,000
Hey, Little Jo,
327
00:30:08,001 --> 00:30:10,292
I got something I wanna show you.
328
00:30:31,876 --> 00:30:33,209
Jo, you going?
329
00:30:37,292 --> 00:30:38,126
All right, boys!
330
00:30:38,126 --> 00:30:39,084
All right, boys!
331
00:30:39,085 --> 00:30:41,416
Everybody settle down, now!
332
00:30:41,417 --> 00:30:42,251
All right!
333
00:30:42,252 --> 00:30:45,084
Number one is Big Al,
the gold nugget man!
334
00:31:20,209 --> 00:31:22,084
Frank Badger!
335
00:31:32,417 --> 00:31:33,916
Dear Helen,
336
00:31:33,917 --> 00:31:36,376
are you holding my laddie
close in your arms?
337
00:31:37,251 --> 00:31:41,416
I think of him constantly
and miss you both fiercely.
338
00:31:41,417 --> 00:31:44,041
I've made it out west and
decided to settle for a while
339
00:31:44,042 --> 00:31:45,791
in Ruby City.
340
00:31:45,792 --> 00:31:48,250
It is really far from being a city.
341
00:31:48,251 --> 00:31:51,334
Truly, it is a mining camp
which may someday become a town.
342
00:32:07,876 --> 00:32:08,876
Bad Chad!
343
00:32:21,042 --> 00:32:22,292
Chester Albert!
344
00:32:33,501 --> 00:32:34,501
Corcoran!
345
00:32:50,667 --> 00:32:52,041
Jo, Jo?
346
00:32:52,042 --> 00:32:52,959
You better come quick!
347
00:32:52,960 --> 00:32:54,750
Percy's gone crazy!
348
00:32:54,751 --> 00:32:56,166
Percy?
349
00:32:56,167 --> 00:32:57,167
Hurry!
350
00:33:14,501 --> 00:33:15,667
He's in there.
351
00:33:25,709 --> 00:33:27,083
God, you're a whore!
352
00:33:27,084 --> 00:33:28,584
Get out!
353
00:33:34,542 --> 00:33:35,542
Percy!
354
00:33:38,251 --> 00:33:39,667
Jo.
355
00:33:46,792 --> 00:33:49,209
Aw, to hell with this chola!
356
00:33:50,709 --> 00:33:52,792
Give me the gun, Percy.
357
00:33:54,334 --> 00:33:56,792
She wouldn't put it in her mouth.
358
00:33:59,459 --> 00:34:00,792
Let's go home.
359
00:34:01,709 --> 00:34:03,959
I didn't get my turn yet.
360
00:34:05,126 --> 00:34:07,376
Another time, Percy.
361
00:34:11,709 --> 00:34:15,251
Yeah, you, you need a
good shagging, too, Jo.
362
00:34:19,542 --> 00:34:23,209
Everybody thinks
something's wrong with you.
363
00:34:27,834 --> 00:34:30,167
You rotten son of a bitch!
364
00:34:33,876 --> 00:34:34,958
Get him out of here!
365
00:34:34,959 --> 00:34:37,667
Get that bloody Saxon out of here now!
366
00:36:43,709 --> 00:36:44,833
Mr. Badger?
367
00:36:44,834 --> 00:36:45,834
What?
368
00:36:47,417 --> 00:36:49,667
Have you hired
another sheepherder yet?
369
00:36:52,751 --> 00:36:54,417
Now, when would I have done that?
370
00:36:56,209 --> 00:36:57,541
Jobs seem to be pretty scarce.
371
00:36:57,542 --> 00:36:59,542
I figured someone would've jumped at it.
372
00:37:01,459 --> 00:37:04,126
No one jumps at spending
a winter in a line camp.
373
00:37:06,084 --> 00:37:07,292
What's that, sir?
374
00:37:08,709 --> 00:37:11,833
Oh, that's where there's
no one but you, a dog,
375
00:37:11,834 --> 00:37:14,666
and some sheep for four
months of the worst alone
376
00:37:14,667 --> 00:37:16,626
at the furthest edge of any sheep land.
377
00:37:18,751 --> 00:37:19,959
I'd like the job, sir.
378
00:37:27,584 --> 00:37:29,126
What do you know about sheep?
379
00:37:31,084 --> 00:37:33,708
What do you know about surviving
380
00:37:33,709 --> 00:37:36,084
through the winter in
these, in these mountains?
381
00:37:41,959 --> 00:37:42,959
Nothing.
382
00:37:44,501 --> 00:37:45,501
Well, you can.
383
00:37:46,751 --> 00:37:48,084
You can learn about sheep.
384
00:37:49,334 --> 00:37:50,501
I believe so, sir.
385
00:37:52,209 --> 00:37:53,709
Do you have any idea what,
386
00:37:55,251 --> 00:37:57,917
that kind of aloneness will do to a man?
387
00:37:58,751 --> 00:37:59,917
Drive most of 'em crazy.
388
00:38:00,792 --> 00:38:02,376
I believe it'll suit me, sir.
389
00:38:07,709 --> 00:38:08,709
Maybe it will.
390
00:38:11,292 --> 00:38:13,876
I been trying to figure
you out since you got here.
391
00:38:14,834 --> 00:38:16,458
Maybe you're one of those strange ones
392
00:38:16,459 --> 00:38:17,875
that can't stand company.
393
00:38:17,876 --> 00:38:19,166
That would be hard
for you to understand
394
00:38:19,167 --> 00:38:22,542
since you can't seem to
get enough company, sir.
395
00:38:32,626 --> 00:38:33,834
All right.
396
00:38:34,876 --> 00:38:37,750
You got one month till
full winter sets in.
397
00:38:37,751 --> 00:38:38,916
Just do me a favor
398
00:38:38,917 --> 00:38:41,417
if you can't handle it,
you come and tell me.
399
00:38:43,167 --> 00:38:44,917
Don't jeopardize my flock.
400
00:38:51,501 --> 00:38:53,021
I pay double wages through the winter.
401
00:38:53,876 --> 00:38:55,583
Here's two months in advance.
402
00:38:55,584 --> 00:38:57,126
You get the rest in the spring.
403
00:39:03,209 --> 00:39:05,167
Well, my wife's waiting.
404
00:39:07,084 --> 00:39:08,876
I didn't know you had a wife.
405
00:39:10,334 --> 00:39:11,750
Of course I do.
406
00:39:11,751 --> 00:39:13,084
I got eight kids, too.
407
00:39:14,167 --> 00:39:15,376
No shortage of company.
408
00:39:35,876 --> 00:39:37,167
Here's some milk.
409
00:39:38,459 --> 00:39:39,584
For you.
410
00:39:41,584 --> 00:39:43,584
You're welcome.
411
00:39:44,417 --> 00:39:45,417
No?
412
00:39:48,751 --> 00:39:49,751
Here you go.
413
00:39:51,334 --> 00:39:52,334
Jo!
414
00:39:58,459 --> 00:39:59,708
They rode in this morning.
415
00:39:59,709 --> 00:40:01,666
Their homestead's south
of Badger's sheep land.
416
00:40:01,667 --> 00:40:03,292
I told them you'd guide them out.
417
00:40:04,209 --> 00:40:05,709
Okay.
418
00:40:11,584 --> 00:40:12,459
This is Jo.
419
00:40:12,460 --> 00:40:13,751
He'll guide you out there.
420
00:40:17,084 --> 00:40:18,084
Homestead?
421
00:40:20,459 --> 00:40:21,708
Homestead?
422
00:40:21,709 --> 00:40:23,291
Guide?
423
00:40:23,292 --> 00:40:24,667
I'll try to get you there.
424
00:40:25,542 --> 00:40:27,208
Homestead.
425
00:40:27,209 --> 00:40:28,042
Homestead.
426
00:40:28,043 --> 00:40:29,417
Yes, sir, homestead.
427
00:40:39,959 --> 00:40:40,959
Goodbye, Jo.
428
00:40:41,626 --> 00:40:42,959
Hope I see you next spring.
429
00:40:44,417 --> 00:40:45,417
Bye, Mary.
430
00:40:46,709 --> 00:40:47,751
Bye, bye.
431
00:42:36,209 --> 00:42:37,084
This is it.
432
00:42:37,084 --> 00:42:38,084
Homestead?
433
00:42:38,084 --> 00:42:38,959
Yes.
434
00:42:39,001 --> 00:42:40,001
Your homestead.
435
00:42:46,251 --> 00:42:47,792
Hello, sweet lass.
436
00:42:50,792 --> 00:42:51,792
For me?
437
00:42:53,626 --> 00:42:54,626
Thank you.
438
00:42:55,626 --> 00:42:56,833
I'll take her with me for the winter,
439
00:42:56,834 --> 00:42:58,751
and I'll bring her back in the spring.
440
00:44:27,042 --> 00:44:28,042
Come on.
441
00:44:29,584 --> 00:44:30,584
Come on.
442
00:44:32,542 --> 00:44:33,626
That's right.
443
00:44:35,501 --> 00:44:36,501
Yes.
444
00:44:37,792 --> 00:44:38,792
Yes.
445
00:49:38,667 --> 00:49:39,667
Come on!
446
00:51:35,959 --> 00:51:37,334
What a fine house.
447
00:51:46,209 --> 00:51:48,708
My mother says thank you.
448
00:51:48,709 --> 00:51:49,709
You're welcome.
449
00:51:51,792 --> 00:51:53,709
Hey, Little Jo!
450
00:51:53,751 --> 00:51:55,708
Little Jo Monaghan, you're back.
451
00:51:55,709 --> 00:51:57,458
Lyle, you got a clean shirt.
452
00:51:57,459 --> 00:51:58,292
Yeah.
453
00:51:58,293 --> 00:52:00,041
We got a laundry now.
454
00:52:00,042 --> 00:52:01,833
I charge a dollar a shirt.
455
00:52:01,834 --> 00:52:03,791
$8.00 for a dozen.
456
00:52:03,792 --> 00:52:06,416
Seems like a lot, but
that's the goin' price.
457
00:52:06,417 --> 00:52:09,583
For those who wanna be clean,
they don't mind payin'.
458
00:52:09,584 --> 00:52:11,541
Try gettin' a new shirt in these parts.
459
00:52:11,542 --> 00:52:13,666
Thank you, Mrs. Dupre.
460
00:52:13,667 --> 00:52:15,041
Today is Mary's wedding.
461
00:52:15,042 --> 00:52:16,250
Come on.
462
00:52:16,251 --> 00:52:17,750
Mary?
463
00:52:17,751 --> 00:52:18,667
Oh, you didn't know.
464
00:52:18,668 --> 00:52:20,541
I'm sorry, Jo.
465
00:52:20,542 --> 00:52:21,708
Who's she marrying?
466
00:52:21,709 --> 00:52:23,708
Well, this fella, uh, Mr. Brown,
467
00:52:23,709 --> 00:52:25,000
he was passing through town,
468
00:52:25,001 --> 00:52:28,041
and he's got a spread down in Texas,
469
00:52:28,042 --> 00:52:30,584
and they're leaving
right after the wedding.
470
00:52:31,626 --> 00:52:33,001
We are gathered here today
471
00:52:33,917 --> 00:52:36,166
in the sight of God to join together
472
00:52:36,167 --> 00:52:38,542
Lucas and Mary in holy matrimony.
473
00:52:39,626 --> 00:52:41,791
If anyone here knows of any reason
474
00:52:41,792 --> 00:52:44,958
why these two should not be married,
475
00:52:44,959 --> 00:52:47,959
let them speak now or
forever hold his peace.
476
00:52:50,167 --> 00:52:54,708
Lucas, do you take Mary, here
present, for your lawful wife?
477
00:52:54,709 --> 00:52:57,791
Will you love her and
honor her and cherish her
478
00:52:57,792 --> 00:52:59,791
as long as you both shall live?
479
00:52:59,792 --> 00:53:00,792
I will.
480
00:53:02,501 --> 00:53:05,083
Mary, do you take Lucas, here present,
481
00:53:05,084 --> 00:53:06,750
to be your lawful husband?
482
00:53:06,751 --> 00:53:09,208
Will you love him and
honor him and obey him
483
00:53:09,209 --> 00:53:11,416
as long as you both shall live?
484
00:53:11,417 --> 00:53:13,083
I will.
485
00:53:13,084 --> 00:53:15,126
Lucas, please give Mary the ring.
486
00:53:16,167 --> 00:53:20,125
By the power vested in
me by the United States,
487
00:53:20,126 --> 00:53:22,792
I pronounce you man and wife.
488
00:53:38,292 --> 00:53:41,125
Congratulations, Mary.
489
00:53:41,126 --> 00:53:42,326
We're going to miss you, Mary.
490
00:53:47,751 --> 00:53:50,916
You'll have to
give me my haircuts now.
491
00:53:50,917 --> 00:53:53,083
You got quite a catch there, fella.
492
00:53:53,084 --> 00:53:53,959
A lucky man!
493
00:53:53,960 --> 00:53:55,666
Hello, Percy.
494
00:53:55,667 --> 00:53:57,916
Yeah, you are one lucky man.
495
00:53:57,917 --> 00:54:01,833
I didn't think you'd
survive through winter.
496
00:54:01,834 --> 00:54:03,251
I love it out there alone.
497
00:54:10,584 --> 00:54:12,001
Oh, a letter came for you.
498
00:54:13,709 --> 00:54:14,751
About two months ago.
499
00:54:21,751 --> 00:54:24,916
Boys,
a toast to the most beautiful lass
500
00:54:24,917 --> 00:54:26,208
in these mountains,
501
00:54:26,209 --> 00:54:29,333
my Mary and her husband, Lucas.
502
00:54:29,334 --> 00:54:30,917
Hear, hear!
503
00:54:50,959 --> 00:54:53,459
Congratulations, Mary.
504
00:55:02,334 --> 00:55:03,417
We'll miss you, Mary.
505
00:55:04,667 --> 00:55:06,208
So long, Mary.
506
00:55:06,209 --> 00:55:08,751
Oh, poor Little Jo.
507
00:55:11,584 --> 00:55:12,791
Lookee here, boys.
508
00:55:12,792 --> 00:55:14,584
Little Jo's got a gun!
509
00:55:17,584 --> 00:55:18,917
Let me see that.
510
00:55:56,126 --> 00:55:59,250
"Dear sister, I have lain awake nights
511
00:55:59,251 --> 00:56:01,000
picturing you in your wild wanderings
512
00:56:01,001 --> 00:56:03,958
with your boy pressed
tightly in my arms.
513
00:56:03,959 --> 00:56:05,541
I have prayed to a merciful God
514
00:56:05,542 --> 00:56:07,959
to keep you safe and unharmed."
515
00:56:11,001 --> 00:56:12,001
You read it?
516
00:56:13,001 --> 00:56:14,001
Yes.
517
00:56:15,876 --> 00:56:18,292
You made a fool out of me, Josephine.
518
00:56:21,792 --> 00:56:23,626
I didn't intend to do that, Percy.
519
00:56:24,876 --> 00:56:28,292
I took you in thinking you
were such a pathetic boy.
520
00:56:29,751 --> 00:56:32,250
I was gonna make a man out of you.
521
00:56:32,251 --> 00:56:33,917
You taught me a lot, Percy.
522
00:56:35,209 --> 00:56:36,625
You gave me guidance.
523
00:56:36,626 --> 00:56:38,167
You helped me learn to survive.
524
00:56:42,834 --> 00:56:43,959
But you're a female.
525
00:56:46,626 --> 00:56:49,751
And a whore at that, if I
understood that letter correctly.
526
00:57:30,417 --> 00:57:32,417
Did you ever kill a man?
527
00:57:34,084 --> 00:57:37,417
I'll never forget that
woman's face as long as I live.
528
00:57:41,876 --> 00:57:44,792
Oh, is that what happened to you?
529
00:57:47,042 --> 00:57:48,042
No.
530
00:58:27,084 --> 00:58:29,751
I've been thinking of leaving,
531
00:58:33,917 --> 00:58:34,917
Josephine.
532
00:58:37,959 --> 00:58:39,042
Ever since that night.
533
00:58:41,542 --> 00:58:42,791
No one says anything,
534
00:58:42,792 --> 00:58:44,834
but I've seen the look,
535
00:58:46,126 --> 00:58:47,126
so I'll go.
536
00:58:50,209 --> 00:58:51,375
But I haven't got a penny,
537
00:58:51,376 --> 00:58:53,792
so you're going to have
to finance my move.
538
00:58:55,542 --> 00:58:56,791
Or else I'll tell them the truth
539
00:58:56,792 --> 00:58:58,584
about mysterious Little Jo.
540
00:58:59,751 --> 00:59:00,876
They wonder about you.
541
00:59:04,126 --> 00:59:05,459
They'll never forgive you.
542
00:59:08,292 --> 00:59:11,208
And that kind of story
spreads like wildfire.
543
00:59:11,209 --> 00:59:13,084
It'll be all over the west by summer.
544
00:59:15,042 --> 00:59:17,459
You won't have nowhere to go.
545
00:59:24,251 --> 00:59:26,334
I'll keep my promise, Josephine.
546
00:59:29,626 --> 00:59:30,709
If you don't, Percy,
547
00:59:31,959 --> 00:59:34,626
I'll find you and I will kill you.
548
00:59:45,084 --> 00:59:47,833
"Dear sister, I have lain awake nights
549
00:59:47,834 --> 00:59:49,666
picturing you in your wild wanderings
550
00:59:49,667 --> 00:59:52,416
with your boy pressed
tightly in my arms.
551
00:59:52,417 --> 00:59:54,041
I have prayed to a merciful God
552
00:59:54,042 --> 00:59:56,458
to keep you safe and unharmed.
553
00:59:56,459 --> 00:59:59,458
When I think of all my
comforts and luxuries,
554
00:59:59,459 --> 01:00:03,166
and then of my Josephine
sleeping by night on a blanket
555
01:00:03,167 --> 01:00:05,583
and traveling by day with
that crowd of rough men
556
01:00:05,584 --> 01:00:08,083
and uncouth women you
described in your letter,
557
01:00:08,084 --> 01:00:10,125
I feel I cannot bear it.
558
01:00:10,126 --> 01:00:12,791
I'm glad you decided
to stay in one place,
559
01:00:12,792 --> 01:00:14,583
although the camp sounds so awful.
560
01:00:14,584 --> 01:00:17,083
Still, I know where to find you.
561
01:00:17,084 --> 01:00:19,833
Your boy is sitting on
the floor beside me.
562
01:00:19,834 --> 01:00:22,541
He had a slight cold
but is quite well now.
563
01:00:22,542 --> 01:00:24,916
I hardly know how to live without him.
564
01:00:24,917 --> 01:00:28,208
I also am well and still
longing for your return.
565
01:00:28,209 --> 01:00:30,375
It takes so long for
a letter to reach me
566
01:00:30,376 --> 01:00:33,291
that I hope you will not
delay in answering this one.
567
01:00:33,292 --> 01:00:35,958
Your last letter was such a comfort.
568
01:00:35,959 --> 01:00:39,126
Goodbye for now with
lots of love from Helen."
569
01:00:46,876 --> 01:00:47,709
Orange.
570
01:00:47,709 --> 01:00:48,542
Say it in English.
571
01:00:48,542 --> 01:00:49,542
Orange.
572
01:01:29,792 --> 01:01:31,792
Mother asks if you'll stay for supper.
573
01:01:32,626 --> 01:01:34,209
Thank you.
574
01:01:36,959 --> 01:01:37,834
It'll be good to have company,
575
01:01:37,835 --> 01:01:40,126
especially with father
gone trading all week.
576
01:01:57,126 --> 01:01:58,834
Here you are.
577
01:02:02,459 --> 01:02:03,459
I quit, Frank.
578
01:02:04,501 --> 01:02:06,500
What are you talking about?
579
01:02:06,501 --> 01:02:07,750
I quit.
580
01:02:07,751 --> 01:02:10,126
Got a homestead, and
this'll pay for the flock.
581
01:02:11,542 --> 01:02:13,251
You dirty little son of a bitch.
582
01:02:14,209 --> 01:02:15,209
Frank.
583
01:02:16,376 --> 01:02:17,750
You know Nick.
584
01:02:17,751 --> 01:02:18,709
Sure.
585
01:02:18,710 --> 01:02:20,125
He'll know everything
about sheep herding
586
01:02:20,126 --> 01:02:22,041
when I'm finished with him.
587
01:02:22,042 --> 01:02:24,083
Do I have any say-so in this?
588
01:02:24,084 --> 01:02:25,709
He's a good, hard worker.
589
01:02:27,792 --> 01:02:29,251
No, I guess I don't.
590
01:02:30,959 --> 01:02:31,959
Mr. Badger.
591
01:02:35,209 --> 01:02:37,791
So I bought the land just
past yours on the west.
592
01:02:37,792 --> 01:02:38,626
Near the river.
593
01:02:38,627 --> 01:02:39,875
That's right.
594
01:02:39,876 --> 01:02:42,417
By God, I had my eye on that land.
595
01:02:43,876 --> 01:02:44,958
But I'm glad you bought it
596
01:02:44,959 --> 01:02:47,542
instead of that goddamn
Western Cattle Company.
597
01:02:48,792 --> 01:02:49,792
Who are they?
598
01:02:51,167 --> 01:02:53,500
Couple of eastern speculators.
599
01:02:53,501 --> 01:02:56,459
They bought 50,000 acres
for raising cattle.
600
01:02:57,792 --> 01:02:59,501
There are no cattle around here.
601
01:03:01,751 --> 01:03:02,751
There will be.
602
01:03:04,459 --> 01:03:06,376
Sheep and cattle don't mix.
603
01:03:07,417 --> 01:03:08,417
No, they don't.
604
01:03:09,334 --> 01:03:10,167
No.
605
01:03:10,167 --> 01:03:11,167
They don't.
606
01:03:13,959 --> 01:03:15,375
Well, hell.
607
01:03:15,376 --> 01:03:18,041
I'm gonna miss you, Jo,
but we'll be neighbors.
608
01:03:18,042 --> 01:03:19,251
Don't crowd me, Frank.
609
01:03:21,709 --> 01:03:26,251
Little Jo, you are the
unfriendliest fella I ever met.
610
01:03:27,251 --> 01:03:30,126
And frankly, quite peculiar.
611
01:05:07,251 --> 01:05:08,916
When you finish moving all of those,
612
01:05:08,917 --> 01:05:13,583
I want you to do some things
in here, so check with me.
613
01:05:13,584 --> 01:05:14,791
Well, it's coming along,
614
01:05:14,792 --> 01:05:16,708
but it's taking a long time, isn't it?
615
01:05:16,709 --> 01:05:18,292
It's shining up real nice, sir.
616
01:05:45,126 --> 01:05:49,166
Gonna hang you, you thieving Chinese!
617
01:05:49,167 --> 01:05:51,207
Coming around here,
trying to take our work from us!
618
01:05:52,959 --> 01:05:54,251
You're gonna go to hell!
619
01:05:58,626 --> 01:05:59,876
Let him go, Frank.
620
01:06:01,501 --> 01:06:03,459
Now, Jo.
621
01:06:03,501 --> 01:06:05,250
The fella had the nerve to walk
622
01:06:05,251 --> 01:06:08,708
into Ruby City looking for
work like a free white man.
623
01:06:08,709 --> 01:06:11,416
We're sick of these
slant-eyed son of a bitches
624
01:06:11,417 --> 01:06:13,125
stealing our jobs.
625
01:06:13,126 --> 01:06:15,208
He's just trying to eat.
626
01:06:15,209 --> 01:06:18,125
Jo, you're a righteous son of a bitch.
627
01:06:18,126 --> 01:06:19,916
You're always opposing me.
628
01:06:19,917 --> 01:06:21,375
I'm not out to oppose you, Frank.
629
01:06:21,376 --> 01:06:23,000
We just don't agree.
630
01:06:23,001 --> 01:06:24,875
Don't you ever have any fun?
631
01:06:24,876 --> 01:06:26,959
We don't agree on what's fun, either.
632
01:06:27,001 --> 01:06:28,584
By God, that's for sure!
633
01:06:30,334 --> 01:06:31,959
Let him go, you fool.
634
01:06:32,001 --> 01:06:32,959
He ain't a man.
635
01:06:32,960 --> 01:06:35,291
He's a celestial heathen.
636
01:06:35,292 --> 01:06:37,292
They're all ravishers and opium smokers.
637
01:06:38,334 --> 01:06:40,084
Cut him down, Frank.
638
01:06:41,501 --> 01:06:42,501
Don't shoot.
639
01:06:45,084 --> 01:06:46,667
All right, Jo, all right.
640
01:06:48,751 --> 01:06:50,501
We was just having a little fun.
641
01:06:59,334 --> 01:07:01,125
Who's gonna feed him, Jo?
642
01:07:01,126 --> 01:07:03,250
What are you talking about?
643
01:07:03,251 --> 01:07:05,625
I'm saying you should
hire him, Little Jo.
644
01:07:05,626 --> 01:07:06,626
What?
645
01:07:07,584 --> 01:07:08,501
If I let him go,
646
01:07:08,502 --> 01:07:09,916
he's probably gonna starve to death
647
01:07:09,917 --> 01:07:12,291
'cause there ain't no work
around here for no Chinaman.
648
01:07:12,292 --> 01:07:14,625
Or he'll move on and take some job away
649
01:07:14,626 --> 01:07:15,666
from some white man.
650
01:07:15,667 --> 01:07:19,750
Unless, of course, you hire
him to cook and keep house.
651
01:07:19,751 --> 01:07:22,291
You are a drunken pain in the ass.
652
01:07:22,292 --> 01:07:24,166
His death's on your hands, Jo.
653
01:07:24,167 --> 01:07:25,375
I don't need a cook!
654
01:07:25,376 --> 01:07:27,958
It's nice havin' a hot
meal ready when you get home.
655
01:07:27,959 --> 01:07:29,208
My cooking's fine.
656
01:07:29,209 --> 01:07:30,167
Too lonely out there.
657
01:07:30,167 --> 01:07:31,001
You need company!
658
01:07:31,002 --> 01:07:32,458
I don't want company!
659
01:07:32,459 --> 01:07:33,666
You'll go crazy without it!
660
01:07:33,667 --> 01:07:35,583
I've seen it happen to men,
661
01:07:35,584 --> 01:07:36,750
and it worries me!
662
01:07:36,751 --> 01:07:38,459
Who asked you to worry about me?
663
01:07:39,417 --> 01:07:40,750
I can't help it.
664
01:07:40,751 --> 01:07:41,875
I can't afford a cook.
665
01:07:41,876 --> 01:07:43,958
You can afford him!
666
01:07:43,959 --> 01:07:45,541
What's your name?
667
01:07:45,542 --> 01:07:46,459
Tinman Wong.
668
01:07:46,460 --> 01:07:48,708
You can afford Tinman Wong.
669
01:07:48,709 --> 01:07:49,542
Can't he?
670
01:07:49,543 --> 01:07:50,958
- Yeah!
- Damn right!
671
01:07:50,959 --> 01:07:51,959
Can't he?
672
01:08:10,751 --> 01:08:11,709
I thought the meal
was supposed to be ready
673
01:08:11,751 --> 01:08:13,208
when I got home.
674
01:08:13,209 --> 01:08:15,041
I did not know what time.
675
01:08:15,042 --> 01:08:16,334
Tomorrow it will be ready.
676
01:08:43,292 --> 01:08:44,709
Needs pepper.
677
01:08:44,751 --> 01:08:45,792
Yes, Mr. Jo.
678
01:08:48,334 --> 01:08:49,959
You move things around in here?
679
01:08:51,792 --> 01:08:53,208
Perhaps.
680
01:08:53,209 --> 01:08:55,375
By mistake while cleaning.
681
01:08:55,376 --> 01:08:57,583
Put 'em back where they were.
682
01:08:57,584 --> 01:08:58,584
Yes, Mr. Jo.
683
01:09:01,626 --> 01:09:03,292
Retire outside after supper.
684
01:09:04,251 --> 01:09:05,501
I like my privacy.
685
01:10:16,667 --> 01:10:17,876
I left you some mending.
686
01:10:19,751 --> 01:10:20,751
Yes, Mr. Jo.
687
01:11:23,917 --> 01:11:25,751
I told you to get out after supper!
688
01:11:58,834 --> 01:12:02,084
You can build a shelter
tomorrow if you want.
689
01:12:37,751 --> 01:12:40,042
Thought you worked on the
railroad for a long time.
690
01:12:40,959 --> 01:12:42,709
15 years, Mr. Jo.
691
01:12:44,459 --> 01:12:46,251
But I was very sick last winter.
692
01:12:48,042 --> 01:12:50,042
And I'm not very strong anymore.
693
01:13:32,167 --> 01:13:33,167
I got it.
694
01:14:00,167 --> 01:14:01,501
You're not Mr. Jo.
695
01:14:02,501 --> 01:14:03,501
What?
696
01:14:42,626 --> 01:14:43,959
Is your name really Tinman?
697
01:14:53,251 --> 01:14:54,251
No.
698
01:14:55,251 --> 01:14:57,292
The correct pronunciation is Tien Ma.
699
01:15:00,501 --> 01:15:02,251
I can see how it ended up Tinman.
700
01:15:05,292 --> 01:15:06,626
Is your name really Jo?
701
01:15:12,709 --> 01:15:13,709
Yes.
702
01:15:16,709 --> 01:15:18,167
It's short for Josephine.
703
01:15:20,209 --> 01:15:21,209
Not Joseph.
704
01:17:33,001 --> 01:17:35,084
Who are you, Tinman Wong?
705
01:17:37,084 --> 01:17:39,834
You are the mystery one, Mr. Jo.
706
01:17:54,251 --> 01:17:56,208
Who did this to you?
707
01:17:56,209 --> 01:17:58,042
Hoodlums in San Francisco.
708
01:18:00,584 --> 01:18:02,042
White men in mining town.
709
01:18:04,959 --> 01:18:06,084
Railroad boss.
710
01:18:17,251 --> 01:18:18,251
And this?
711
01:18:48,959 --> 01:18:51,042
Who is this society girl?
712
01:18:52,834 --> 01:18:53,834
Me.
713
01:18:54,792 --> 01:18:55,792
Can you imagine?
714
01:18:58,167 --> 01:19:00,167
I like you much better as you are.
715
01:19:03,501 --> 01:19:04,501
Why?
716
01:19:05,959 --> 01:19:08,334
This white girl would
never do this with me.
717
01:19:20,417 --> 01:19:21,584
You ever smoke opium?
718
01:19:23,876 --> 01:19:24,876
No.
719
01:20:19,959 --> 01:20:21,376
Frank Badger was right.
720
01:20:23,501 --> 01:20:25,959
You're just a ravisher
and an opium smoker.
721
01:21:53,459 --> 01:21:55,042
It's not that cold.
722
01:21:56,042 --> 01:21:57,417
You just love that coat.
723
01:22:01,542 --> 01:22:05,458
15 years on the railroad,
rain or shine.
724
01:22:05,459 --> 01:22:06,834
I am always cold.
725
01:22:37,209 --> 01:22:38,209
It's Badger.
726
01:22:47,209 --> 01:22:48,376
It stinks in here!
727
01:22:57,751 --> 01:22:59,501
Hey, Jo!
728
01:23:05,042 --> 01:23:06,042
Jo!
729
01:23:07,626 --> 01:23:08,958
Hey, Jo!
730
01:23:08,959 --> 01:23:09,959
Little Jo.
731
01:23:10,792 --> 01:23:12,459
Frank.
732
01:23:13,959 --> 01:23:16,501
Well, it's a long way from home.
733
01:23:17,501 --> 01:23:19,291
Awful cold.
734
01:23:19,292 --> 01:23:20,959
Your place looks mighty inviting.
735
01:23:22,959 --> 01:23:24,917
Well, come on in.
736
01:23:27,042 --> 01:23:29,584
I'll put the horse in the corral.
737
01:23:42,667 --> 01:23:44,041
Hello, Tinman.
738
01:23:44,042 --> 01:23:45,791
How ya doin'?
739
01:23:45,792 --> 01:23:48,083
Fine, Mr. Frank, fine.
740
01:23:48,084 --> 01:23:49,208
What you got cooking in there?
741
01:23:49,209 --> 01:23:51,041
It smells awful good.
742
01:23:51,042 --> 01:23:52,250
Coyote stew.
743
01:23:52,251 --> 01:23:54,126
Coyote stew?
744
01:23:57,376 --> 01:23:58,376
Excuse me.
745
01:24:04,376 --> 01:24:07,458
Cattle Company's bought up
a lot of small homesteads.
746
01:24:07,459 --> 01:24:09,583
They're trying to squeeze me,
747
01:24:09,584 --> 01:24:13,166
buying up all the land
around mine, sons of bitches.
748
01:24:13,167 --> 01:24:14,208
There's plenty of cattle land
749
01:24:14,209 --> 01:24:16,751
for those eastern speculators
in other territories.
750
01:24:17,959 --> 01:24:20,625
I don't think they see it that way.
751
01:24:20,626 --> 01:24:21,833
Have they made you an offer yet?
752
01:24:21,834 --> 01:24:23,416
I'm not selling.
753
01:24:23,417 --> 01:24:25,292
I worked too hard to build this place.
754
01:24:27,084 --> 01:24:29,708
They bought 50,000 acres, Jo.
755
01:24:29,709 --> 01:24:32,834
Well, then they don't
need my 800 or your 5,000.
756
01:24:35,001 --> 01:24:37,376
There's talk of having
elections next spring.
757
01:24:38,834 --> 01:24:40,126
In Ruby City?
758
01:24:41,751 --> 01:24:43,625
That's just a mining camp.
759
01:24:43,626 --> 01:24:47,126
Well, maybe having a
mayor will make it a town.
760
01:24:50,209 --> 01:24:52,376
I keep expecting that
place to disappear.
761
01:24:54,959 --> 01:24:56,167
Not if I can help it.
762
01:25:03,751 --> 01:25:04,834
You know, Jo.
763
01:25:06,251 --> 01:25:08,251
Folks sure wish you'd get involved.
764
01:25:11,376 --> 01:25:12,334
I appreciate that,
765
01:25:12,335 --> 01:25:14,833
but you know I'm not much
for getting involved.
766
01:25:14,834 --> 01:25:17,666
But we need educated
men like yourself, by God,
767
01:25:17,667 --> 01:25:20,126
to make something out of this place.
768
01:25:23,126 --> 01:25:24,834
You can count on my vote, Frank.
769
01:25:26,001 --> 01:25:27,584
I'll be there on election day.
770
01:25:30,126 --> 01:25:31,126
Good.
771
01:25:37,542 --> 01:25:40,501
Well, you two seem to be
gettin' along just fine.
772
01:25:42,167 --> 01:25:44,542
Seems to be working out
better than I thought.
773
01:25:45,376 --> 01:25:47,833
Sorry about tying you up like that.
774
01:25:47,834 --> 01:25:48,959
Nothing personal.
775
01:25:49,917 --> 01:25:52,166
Oh, no, Mr. Frank.
776
01:25:52,167 --> 01:25:54,000
You're a damn good cook.
777
01:25:54,001 --> 01:25:55,416
Oh, thank you.
778
01:25:55,417 --> 01:25:56,625
You know, Tinman,
779
01:25:56,626 --> 01:25:59,459
I always did like a smoke
of opium now and then.
780
01:26:01,626 --> 01:26:02,750
What are you talking about?
781
01:26:02,751 --> 01:26:05,417
Well, I'm sure I smelled
some when I first came in.
782
01:26:08,709 --> 01:26:09,791
You must be mistaken.
783
01:26:09,792 --> 01:26:12,292
The sweetness is pretty unmistakable.
784
01:26:13,126 --> 01:26:15,209
I don't allow any of that in my house.
785
01:26:15,251 --> 01:26:17,834
If you want a smoke of
tobacco, you're welcome.
786
01:26:26,876 --> 01:26:31,208
Well.
787
01:26:31,209 --> 01:26:33,291
I guess I better get goin'.
788
01:26:33,292 --> 01:26:34,292
Yeah, I guess so.
789
01:26:40,334 --> 01:26:43,500
That goddamn nosy son of a bitch!
790
01:26:43,501 --> 01:26:44,958
He wants to be your friend.
791
01:26:44,959 --> 01:26:46,916
I don't need any friends.
792
01:26:46,917 --> 01:26:48,250
We all smoke opium together,
793
01:26:48,251 --> 01:26:52,041
and he'd be coming over to
dinner every Sunday from now on!
794
01:26:52,042 --> 01:26:53,959
That's true, Mr. Jo.
795
01:26:55,542 --> 01:26:56,958
How long do you
think it would take him
796
01:26:56,959 --> 01:26:58,500
to figure out about me?
797
01:26:58,501 --> 01:27:00,459
It took you three days.
798
01:27:00,501 --> 01:27:01,583
But that is me.
799
01:27:01,584 --> 01:27:03,416
Well, then, what about us?
800
01:27:03,417 --> 01:27:06,291
What do you think would happen
if they found out about me?
801
01:27:06,292 --> 01:27:08,083
Little Jo Monaghan
turns out to be a woman
802
01:27:08,084 --> 01:27:10,876
and she's lovers with
an ailing Chinaman.
803
01:27:19,667 --> 01:27:23,041
They'd kill us.
804
01:27:23,042 --> 01:27:24,084
Unquestionably.
805
01:27:25,084 --> 01:27:26,084
Brutally.
806
01:27:42,959 --> 01:27:45,876
Why can't we just live as we are?
807
01:27:49,667 --> 01:27:51,834
I was not defending Mr. Frank.
808
01:27:53,417 --> 01:27:54,542
He is a thick-head,
809
01:27:55,542 --> 01:27:57,376
too stupid to see what is.
810
01:28:00,459 --> 01:28:03,167
I want peace for the
last years of my life.
811
01:28:06,501 --> 01:28:08,167
You found it living as a man.
812
01:28:09,584 --> 01:28:11,376
I found it living with you.
813
01:28:18,542 --> 01:28:19,876
I miss my son.
814
01:28:24,917 --> 01:28:25,917
Yes.
815
01:28:28,751 --> 01:28:30,709
But you are a free white man now.
816
01:28:32,501 --> 01:28:35,167
And someday soon, you will even vote.
817
01:30:10,459 --> 01:30:12,626
Let's go!
818
01:30:34,834 --> 01:30:35,876
What are you doing?
819
01:30:39,834 --> 01:30:40,834
Jo.
820
01:30:42,542 --> 01:30:44,417
You can't sleep in here tonight.
821
01:30:46,001 --> 01:30:46,834
Why?
822
01:30:46,835 --> 01:30:48,459
Because I don't want you here!
823
01:30:52,334 --> 01:30:53,334
Get out!
824
01:31:00,334 --> 01:31:01,334
Get out!
825
01:31:40,917 --> 01:31:42,084
When will you go out?
826
01:31:43,292 --> 01:31:44,542
You have a flock to tend.
827
01:31:49,751 --> 01:31:50,751
Tinman.
828
01:31:55,209 --> 01:31:56,458
What are you doing?
829
01:31:56,459 --> 01:31:57,958
I'm making a pie.
830
01:31:57,959 --> 01:31:58,959
Why?
831
01:32:00,042 --> 01:32:01,416
For you.
832
01:32:01,417 --> 01:32:02,792
I wanna make a pie for you.
833
01:32:03,709 --> 01:32:04,542
I don't need a pie.
834
01:32:04,543 --> 01:32:05,626
I make very good pies!
835
01:32:08,709 --> 01:32:10,876
What is this?
836
01:32:15,959 --> 01:32:17,334
I've decided to sell.
837
01:32:23,584 --> 01:32:24,917
When did you decide that?
838
01:32:27,542 --> 01:32:29,584
I can't live like this anymore.
839
01:32:31,376 --> 01:32:33,791
It's a chance for us to
start over somewhere else.
840
01:32:33,792 --> 01:32:36,708
What kind of girl could
you be somewhere else?
841
01:32:36,709 --> 01:32:37,917
What man would want you?
842
01:32:39,001 --> 01:32:40,250
You have no hair!
843
01:32:40,251 --> 01:32:43,250
Half your face is destroyed
with that ugly scar.
844
01:32:43,251 --> 01:32:45,417
You can't even make a pie!
845
01:32:53,917 --> 01:32:55,667
Then you fight 'em!
846
01:34:58,792 --> 01:35:00,208
Thank you for coming, Mrs. Badger.
847
01:35:00,209 --> 01:35:02,666
Well, I haven't done anything yet.
848
01:35:02,667 --> 01:35:03,667
He's in there.
849
01:35:20,709 --> 01:35:23,750
I got the onions and the tar.
850
01:35:23,751 --> 01:35:25,584
You go get me a pine branch.
851
01:35:49,167 --> 01:35:50,583
Okay.
852
01:35:50,584 --> 01:35:51,708
Take it all.
853
01:35:51,709 --> 01:35:53,166
All of it!
854
01:35:53,167 --> 01:35:54,334
All of it.
855
01:37:17,459 --> 01:37:19,709
Come on back, little fella.
856
01:37:21,292 --> 01:37:22,376
Come on back.
857
01:37:24,376 --> 01:37:26,251
What do we need a pine branch for?
858
01:37:27,251 --> 01:37:28,334
Damned if I know.
859
01:37:30,417 --> 01:37:33,750
Well, I guess you two got
to be almost like friends.
860
01:37:33,751 --> 01:37:35,876
Out here all alone.
861
01:37:37,667 --> 01:37:38,834
Yes, he's my friend.
862
01:37:41,501 --> 01:37:45,958
Well, if he don't make it,
we'll get you another Chinaman.
863
01:37:45,959 --> 01:37:48,208
By God, they're damn good
cooks and housekeepers,
864
01:37:48,209 --> 01:37:49,209
ain't they?
865
01:37:57,042 --> 01:37:59,542
Yeah, that'll do just fine.
866
01:38:04,876 --> 01:38:06,626
You think he gonna make it?
867
01:38:07,792 --> 01:38:08,792
Well.
868
01:38:09,959 --> 01:38:11,792
He's got one foot on the other side.
869
01:38:14,501 --> 01:38:17,291
Why don't you two fellas go on outside?
870
01:38:17,292 --> 01:38:20,251
Being in a sick house, there's
no place for hanging around.
871
01:38:46,584 --> 01:38:48,251
Oh, I almost forgot.
872
01:38:49,626 --> 01:38:50,626
Your letter.
873
01:38:55,126 --> 01:38:57,459
I've been thinking about
going back east, Frank.
874
01:38:58,792 --> 01:38:59,959
Who's the letter from?
875
01:39:00,959 --> 01:39:02,583
My sister.
876
01:39:02,584 --> 01:39:05,250
I didn't know you had a sister.
877
01:39:05,251 --> 01:39:09,250
"Dear Jo, it's been so
long since we heard from you.
878
01:39:09,251 --> 01:39:11,250
Laddie gets bigger every day.
879
01:39:11,251 --> 01:39:13,625
He's already such a handsome little man.
880
01:39:13,626 --> 01:39:15,126
You'd be so proud of him.
881
01:39:16,042 --> 01:39:19,833
Jo, he asked for you so much
and longed for you so terribly
882
01:39:19,834 --> 01:39:22,126
that I finally told him you had died."
883
01:39:25,501 --> 01:39:28,875
You know, Jo, there's
an election Saturday.
884
01:39:28,876 --> 01:39:30,626
We can ride in together, you and I.
885
01:39:37,709 --> 01:39:38,709
Get up!
886
01:39:40,459 --> 01:39:42,500
What the hell does he want?
887
01:39:42,501 --> 01:39:43,917
Get up, get up!
888
01:39:46,959 --> 01:39:48,250
Get up!
889
01:39:48,251 --> 01:39:51,166
You dirty, lying bastard!
890
01:39:51,167 --> 01:39:53,042
You sold out!
891
01:40:01,209 --> 01:40:02,709
Monaghan's not selling, Grey!
892
01:40:02,751 --> 01:40:04,916
Please control yourself, Mr. Badger.
893
01:40:04,917 --> 01:40:06,126
Yes, I am, Frank.
894
01:40:07,959 --> 01:40:10,584
You shoot me, you'll
hang within the week.
895
01:40:12,376 --> 01:40:15,958
You're the one I ought to
kill, you puny little bastard,
896
01:40:15,959 --> 01:40:17,625
helping them squeeze me.
897
01:40:17,626 --> 01:40:19,709
Badger, we don't want your land.
898
01:40:24,376 --> 01:40:25,667
By God, boy,
899
01:40:26,792 --> 01:40:28,584
I thought you'd amount to something.
900
01:40:35,084 --> 01:40:36,125
Ruth!
901
01:40:36,126 --> 01:40:37,126
Yeah.
902
01:40:48,667 --> 01:40:50,584
When you come to my house, Mr. Grey,
903
01:40:52,667 --> 01:40:56,209
you either give your wife and
kid guns or leave them home.
904
01:41:12,251 --> 01:41:13,459
Seems a shame.
905
01:41:33,167 --> 01:41:34,001
Okay.
906
01:41:34,001 --> 01:41:35,001
It's all right, darling.
907
01:41:36,042 --> 01:41:37,376
I wasn't afraid, father.
908
01:41:39,251 --> 01:41:41,875
Well, Mr. Monaghan, this
is my wife, Mrs. Grey,
909
01:41:41,876 --> 01:41:42,917
and my son, Henry.
910
01:41:46,042 --> 01:41:47,916
This is Mr. Monaghan, darling.
911
01:41:47,917 --> 01:41:51,125
He's selling his ranch to us
to the Western Cattle Company.
912
01:41:51,126 --> 01:41:52,959
He's decided to go back east.
913
01:41:54,001 --> 01:41:55,167
How do you do, ma'am?
914
01:41:56,209 --> 01:41:57,709
How do you do, Mr. Monaghan?
915
01:41:58,626 --> 01:42:01,208
You made a wise decision, I'm sure.
916
01:42:01,209 --> 01:42:03,916
Mr. Monaghan,
how did you get that scar?
917
01:42:03,917 --> 01:42:05,208
Henry,
918
01:42:05,209 --> 01:42:06,583
apologize to Mr. Monaghan.
919
01:42:06,584 --> 01:42:09,666
Beatrice, he didn't mean any harm.
920
01:42:09,667 --> 01:42:12,250
There is no excuse for bad manners.
921
01:42:12,251 --> 01:42:13,876
I'm sorry, Mr. Monaghan.
922
01:42:15,417 --> 01:42:18,041
My wife and son just
arrived from Boston.
923
01:42:18,042 --> 01:42:19,125
I brought them out this afternoon
924
01:42:19,126 --> 01:42:20,916
to show them some of the countryside.
925
01:42:20,917 --> 01:42:23,250
What do you think of it, Mrs. Grey?
926
01:42:23,251 --> 01:42:25,750
It would be a fine
adventure for a short while.
927
01:42:25,751 --> 01:42:27,708
Yeah, actually, we've been searching
928
01:42:27,709 --> 01:42:31,000
for the perfect spot to
build our new ranch house.
929
01:42:31,001 --> 01:42:32,208
Really?
930
01:42:32,209 --> 01:42:34,126
We've seen many beautiful vistas,
931
01:42:34,959 --> 01:42:37,417
but not an ounce of culture
for a thousand miles.
932
01:42:38,792 --> 01:42:40,250
Did you bring the papers?
933
01:42:40,251 --> 01:42:41,958
And a check, Mr. Monaghan.
934
01:42:41,959 --> 01:42:42,792
Excuse us, darling.
935
01:42:42,793 --> 01:42:44,167
We'll just be a few minutes.
936
01:42:48,376 --> 01:42:49,666
Henry, can't you sit still?
937
01:42:49,667 --> 01:42:50,792
Goodness, no, mother.
938
01:43:00,542 --> 01:43:03,291
Those of us raised and educated
in the east, Mr. Monaghan,
939
01:43:03,292 --> 01:43:05,751
can never truly call
this wild country home.
940
01:43:22,292 --> 01:43:23,792
Henry, don't touch that sheep!
941
01:43:25,376 --> 01:43:26,417
Come wipe your hands.
942
01:43:58,292 --> 01:44:00,126
Come here immediately.
943
01:44:04,376 --> 01:44:07,626
Sit quietly until your father gets back.
944
01:44:08,834 --> 01:44:11,292
If you'll just sign here,
you can be on your way.
945
01:44:18,917 --> 01:44:20,584
I've changed my mind, Mr. Grey.
946
01:44:23,126 --> 01:44:24,584
Is that wise, Mr. Monaghan?
947
01:44:26,376 --> 01:44:29,167
Does your wife know how
many people you've had killed?
948
01:44:30,167 --> 01:44:31,501
How dare you, Monaghan?
949
01:44:33,917 --> 01:44:35,292
I suggest you sign.
950
01:45:36,251 --> 01:45:37,584
Tomorrow's election day.
951
01:45:40,459 --> 01:45:42,751
I guess I'll ride into
town with Frank Badger.
952
01:45:48,709 --> 01:45:50,959
They will come after you.
953
01:45:52,417 --> 01:45:53,417
Yes.
954
01:45:58,334 --> 01:46:01,251
I will try to travel if you want.
955
01:46:03,667 --> 01:46:06,251
There's no place I wanna go.
956
01:46:57,584 --> 01:46:58,959
Sons of bitches.
957
01:49:35,126 --> 01:49:37,292
Jo!
958
01:49:51,584 --> 01:49:53,625
Oh, God damn it, Little Jo,
959
01:49:53,626 --> 01:49:56,167
I told you you'd get in
trouble out here all alone.
960
01:49:58,292 --> 01:49:59,292
Hold on.
961
01:50:00,084 --> 01:50:01,458
I'm gonna take you to town.
962
01:50:01,459 --> 01:50:03,625
I'm gonna go hitch up the buckboard.
963
01:50:03,626 --> 01:50:05,584
Now, God damn you, don't you die on me.
964
01:51:04,501 --> 01:51:07,667
Oh, my God!
965
01:51:38,667 --> 01:51:40,084
I want Little Jo Monaghan
966
01:51:41,584 --> 01:51:43,791
to have the best funeral
ever in Ruby City.
967
01:51:43,792 --> 01:51:45,667
Yes, sir, Mr. Badger.
968
01:52:06,001 --> 01:52:07,876
Little Jo Monaghan is dead.
969
01:52:08,751 --> 01:52:09,916
No.
970
01:52:09,917 --> 01:52:11,292
How did it happen?
971
01:52:12,584 --> 01:52:14,083
Come on, Nick.
972
01:52:14,084 --> 01:52:15,459
Drinks on me, everybody.
973
01:52:35,667 --> 01:52:39,292
He kinda changed after Percy left.
974
01:52:40,334 --> 01:52:41,917
Well, I plum forgot about him.
975
01:52:44,209 --> 01:52:45,959
I never did like that Percy.
976
01:52:47,126 --> 01:52:50,001
I was surprised Little Jo
took to him the way he did.
977
01:52:56,542 --> 01:52:57,376
I thought for sure
978
01:52:57,377 --> 01:52:59,584
that he'd settle down with Mary.
979
01:53:01,584 --> 01:53:03,751
He'd have been a good
husband to my girl.
980
01:53:06,042 --> 01:53:07,334
They'd have stayed nearby.
981
01:53:08,667 --> 01:53:09,876
We'd a-seed her again.
982
01:53:11,542 --> 01:53:13,166
Yep.
983
01:53:13,167 --> 01:53:14,209
Sweet Mary.
984
01:53:40,376 --> 01:53:44,084
By God, they would've made fine kids.
985
01:53:56,084 --> 01:53:57,958
Here's to Little Jo Monaghan.
986
01:53:57,959 --> 01:53:59,251
Little Jo.
987
01:54:00,459 --> 01:54:01,916
Mr. Badger.
988
01:54:01,917 --> 01:54:02,751
Yeah, what?
989
01:54:02,752 --> 01:54:04,041
What's the matter?
990
01:54:04,042 --> 01:54:05,791
It's about Little Jo.
991
01:54:05,792 --> 01:54:06,709
Well, speak up, man.
992
01:54:06,709 --> 01:54:07,709
What about him?
993
01:54:08,667 --> 01:54:10,291
He was a woman.
994
01:54:10,292 --> 01:54:11,667
What?
995
01:55:02,792 --> 01:55:05,375
Hoist that feller up there, Jim.
996
01:55:05,376 --> 01:55:07,916
Bill, give us a hand, will you, please?
997
01:55:07,917 --> 01:55:08,751
Thank you.
998
01:55:08,752 --> 01:55:11,376
Hurry up over on the
other side, there, Zeb.
999
01:55:12,334 --> 01:55:13,334
Thataboy.
1000
01:55:16,959 --> 01:55:17,959
Perfect.
1001
01:55:18,001 --> 01:55:18,917
What are you doin'?
1002
01:55:18,918 --> 01:55:21,126
How am I supposed to
take a picture of that?
1003
01:55:23,084 --> 01:55:24,541
Well, maybe.
1004
01:55:24,542 --> 01:55:26,833
Maybe somebody ought to get us a rope.
1005
01:55:26,834 --> 01:55:29,458
Does somebody got a rope here?
1006
01:55:29,459 --> 01:55:30,459
Give it here, son.
1007
01:55:44,834 --> 01:55:45,834
How is that?
1008
01:55:45,835 --> 01:55:46,916
You old fool.
1009
01:55:46,917 --> 01:55:47,958
Open his eyes.
1010
01:55:47,959 --> 01:55:51,459
How can I take a decent
photograph with his eyes closed?
1011
01:55:51,501 --> 01:55:52,834
His eyes, Sam.
1012
01:56:03,626 --> 01:56:05,167
Her eyes, Lyle.
1013
01:56:11,501 --> 01:56:13,376
Dirty son of a bitch!
1014
01:56:14,626 --> 01:56:15,709
God damn you!
1015
01:56:17,917 --> 01:56:19,459
You were just fooling and lying.
1016
01:56:22,501 --> 01:56:24,208
Son of a bitch!
1017
01:56:24,209 --> 01:56:25,542
God damn you!
1018
01:56:32,417 --> 01:56:34,542
God damn!
1019
01:57:08,251 --> 01:57:09,751
My God, Little Jo.
1020
01:57:39,584 --> 01:57:42,208
♪ My sweet son ♪
1021
01:57:42,209 --> 01:57:45,666
♪ The blue of night has fallen ♪
1022
01:57:45,667 --> 01:57:50,667
♪ I can't be by your side ♪
1023
01:57:52,126 --> 01:57:55,375
♪ Only son ♪
1024
01:57:55,376 --> 01:57:58,791
♪ It's hard to take the leaving ♪
1025
01:57:58,792 --> 01:58:03,792
♪ But for your sake, I'll lie ♪
1026
01:58:05,542 --> 01:58:10,542
♪ In my hand is a silver dagger ♪
1027
01:58:11,959 --> 01:58:16,959
♪ If you need my knife ♪
1028
01:58:18,542 --> 01:58:21,291
♪ In my heart ♪
1029
01:58:21,292 --> 01:58:25,125
♪ Like a thorn of hope ♪
1030
01:58:25,126 --> 01:58:30,126
♪ Ever you abide ♪
1031
01:58:31,876 --> 01:58:34,500
♪ And it's true ♪
1032
01:58:34,501 --> 01:58:38,125
♪ The life that I am leading ♪
1033
01:58:38,126 --> 01:58:43,126
♪ The law will not uphold ♪
1034
01:58:44,792 --> 01:58:47,958
♪ And it's true ♪
1035
01:58:47,959 --> 01:58:51,375
♪ That even though it could change ♪
1036
01:58:51,376 --> 01:58:55,042
♪ I would not change it now ♪
1037
01:59:25,084 --> 01:59:30,084
♪ In this wild place
where the roads end ♪
1038
01:59:30,709 --> 01:59:35,709
♪ I've been both lost and free ♪
1039
01:59:38,167 --> 01:59:43,167
♪ My hands are hard but so strong ♪
1040
01:59:43,834 --> 01:59:48,834
♪ They touch more tenderly ♪
1041
01:59:50,792 --> 01:59:55,792
♪ Laddie, baby, the
boy I leave behind me ♪
1042
01:59:58,334 --> 02:00:03,334
♪ The man I'll never see ♪
1043
02:00:03,834 --> 02:00:06,791
♪ In my dreams ♪
1044
02:00:06,792 --> 02:00:11,792
♪ I dream that you are with me ♪
1045
02:00:12,167 --> 02:00:14,584
♪ Constantly ♪
64740
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.