All language subtitles for 1993_The Ballad of Little Jo_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:21,959 --> 00:01:23,167 What do we have here? 4 00:01:25,001 --> 00:01:26,708 What's a pretty little filly like you doing 5 00:01:26,709 --> 00:01:27,750 traveling all alone? 6 00:01:27,751 --> 00:01:29,876 So long, little lady. 7 00:01:43,751 --> 00:01:45,501 Giddy-up, now! 8 00:01:51,209 --> 00:01:52,625 Come on, hup! 9 00:01:52,626 --> 00:01:53,459 Come on, Johnny! 10 00:01:53,460 --> 00:01:54,541 Come on, Rosie! 11 00:01:54,542 --> 00:01:55,501 Hup, hup. 12 00:01:55,502 --> 00:01:56,875 Come on! 13 00:01:56,876 --> 00:01:57,876 Giddy-up! 14 00:01:59,876 --> 00:02:00,709 Giddy-up, now! 15 00:02:00,709 --> 00:02:01,542 Come on, come on! 16 00:02:01,543 --> 00:02:03,333 Giddy-up, giddy-up! 17 00:02:03,334 --> 00:02:04,501 Giddy-up, now! 18 00:02:07,167 --> 00:02:08,251 Hello, there. 19 00:02:10,876 --> 00:02:11,876 Hello. 20 00:02:13,876 --> 00:02:14,876 Where you headed? 21 00:02:15,876 --> 00:02:17,000 This way. 22 00:02:17,001 --> 00:02:19,751 A female vagrant. 23 00:02:21,751 --> 00:02:23,625 I'm not a vagrant, sir. 24 00:02:23,626 --> 00:02:25,875 Well, that's what they'd call you in any town I know, 25 00:02:25,876 --> 00:02:27,958 if they was being nice. 26 00:02:27,959 --> 00:02:29,208 I'm traveling. 27 00:02:29,209 --> 00:02:31,126 Well, where are you headed? 28 00:02:32,751 --> 00:02:33,916 I haven't decided. 29 00:02:33,917 --> 00:02:38,416 Huh, vagrant, like I said. 30 00:02:38,417 --> 00:02:39,751 Which way are you headed? 31 00:02:40,834 --> 00:02:43,459 That way. 32 00:02:44,501 --> 00:02:48,083 You want a ride? 33 00:02:48,084 --> 00:02:49,416 Come on. 34 00:02:49,417 --> 00:02:50,875 That's it. 35 00:02:50,876 --> 00:02:52,083 Come on. 36 00:02:52,084 --> 00:02:53,751 Here we go. 37 00:02:54,584 --> 00:02:56,541 Oh, you been lugging this? 38 00:02:56,542 --> 00:02:57,542 Come on, now. 39 00:02:58,751 --> 00:03:00,166 Up we get. 40 00:03:00,167 --> 00:03:01,251 There we go. 41 00:03:07,334 --> 00:03:09,376 The name's Streight Hollander. 42 00:03:10,292 --> 00:03:12,291 Josephine Monaghan. 43 00:03:12,292 --> 00:03:13,916 Very nice. 44 00:03:13,917 --> 00:03:16,583 Come on, come on, hyah! 45 00:03:16,584 --> 00:03:18,459 Come on, hey! 46 00:03:50,501 --> 00:03:52,375 Come on, now, make yourself useful. 47 00:03:52,376 --> 00:03:54,583 Arrange them plates, huh? 48 00:03:54,584 --> 00:03:56,084 Give it the lady's touch, huh? 49 00:04:03,917 --> 00:04:05,834 How much do you want for this chair? 50 00:04:06,792 --> 00:04:08,458 How much it worth to you? 51 00:04:08,459 --> 00:04:10,375 Nearly nothing, it's broke. 52 00:04:10,376 --> 00:04:12,208 Nevertheless, it's a superb chair, 53 00:04:12,209 --> 00:04:14,709 and I'll accept no less than $3.75. 54 00:04:27,501 --> 00:04:30,916 What can I sell you today, soldier? 55 00:04:30,917 --> 00:04:32,876 Can we see you, mister? 56 00:04:34,417 --> 00:04:37,291 Looks like you're doing the selling today, huh? 57 00:04:37,292 --> 00:04:39,251 Mind the store, daughter. 58 00:04:50,209 --> 00:04:51,209 Morning. 59 00:04:52,751 --> 00:04:54,125 Can I have it, Papa? 60 00:04:54,126 --> 00:04:56,959 Please, can I have it? 61 00:05:04,792 --> 00:05:06,626 $3.75 isn't so much. 62 00:05:08,334 --> 00:05:09,584 It's a beautiful chair. 63 00:05:14,542 --> 00:05:15,542 Oh, all right. 64 00:05:27,751 --> 00:05:28,751 Thank you. 65 00:05:41,542 --> 00:05:42,916 How's it going over here? 66 00:05:42,917 --> 00:05:44,626 I sold the chair. 67 00:05:45,792 --> 00:05:47,000 To that sourpuss? 68 00:05:47,001 --> 00:05:47,834 Yes. 69 00:05:47,835 --> 00:05:49,584 Well. 70 00:05:50,834 --> 00:05:53,709 It looks like you earned yourself a day's pay. 71 00:05:53,751 --> 00:05:55,166 All right, sir. 72 00:05:55,167 --> 00:05:56,959 Two bits okay? 73 00:05:57,001 --> 00:05:58,333 Yes. 74 00:05:58,334 --> 00:05:59,500 I believe that's fair. 75 00:05:59,501 --> 00:06:02,125 - All right, here you go. - Thank you. 76 00:06:02,126 --> 00:06:03,958 Good. 77 00:06:03,959 --> 00:06:05,041 All right. 78 00:06:05,042 --> 00:06:06,584 First money I've ever earned. 79 00:06:07,459 --> 00:06:09,626 Is that right? 80 00:06:18,251 --> 00:06:20,417 Oh, come on, Josephine. 81 00:06:22,626 --> 00:06:24,126 Read to me. 82 00:06:25,959 --> 00:06:28,626 You look like the kind of girl who knows how to read. 83 00:06:29,834 --> 00:06:30,834 Hawthorne? 84 00:06:31,542 --> 00:06:33,291 Excellent choice, Mr. Hollander. 85 00:06:33,292 --> 00:06:34,292 Yeah. 86 00:06:42,959 --> 00:06:45,708 "The evening before my departure for Blythedale, 87 00:06:45,709 --> 00:06:47,833 I was returning to my bachelor apartments 88 00:06:47,834 --> 00:06:49,875 after attending a wonderful exhibition 89 00:06:49,876 --> 00:06:51,250 of 'The Veiled Lady' 90 00:06:51,251 --> 00:06:54,250 when a elderly man of rather shabby appearance 91 00:06:54,251 --> 00:06:56,833 met me in an obscure part of the street. 92 00:06:56,834 --> 00:06:59,041 'Mr. Coverdale, ' said he softly, 93 00:06:59,042 --> 00:07:01,500 'Can I speak with you a moment? "" 94 00:07:01,501 --> 00:07:03,250 Beautiful reader. 95 00:07:03,251 --> 00:07:04,251 Beautiful. 96 00:07:05,209 --> 00:07:08,083 "As I have casually alluded to 'The Veiled Lady, ' 97 00:07:08,084 --> 00:07:09,916 it may not be amiss to mention 98 00:07:09,917 --> 00:07:11,791 for the benefit of such of my readers 99 00:07:11,792 --> 00:07:14,916 as are unacquainted with her now-forgotten celebrity 100 00:07:14,917 --> 00:07:16,626 that she was a phenomenon-" 101 00:07:20,834 --> 00:07:21,667 Here she is, boys! 102 00:07:21,667 --> 00:07:22,667 Come and get her! 103 00:07:23,667 --> 00:07:24,501 Come here! 104 00:07:24,502 --> 00:07:25,834 Boys, come and get her! 105 00:07:27,584 --> 00:07:29,959 You're mine now, pretty lady! 106 00:07:34,959 --> 00:07:36,541 Give me my money! 107 00:07:36,542 --> 00:07:38,958 I sold her to you fair and square! 108 00:07:38,959 --> 00:07:40,792 Quiet, old man! 109 00:08:15,501 --> 00:08:17,000 No! 110 00:08:17,001 --> 00:08:18,001 No! 111 00:08:42,626 --> 00:08:43,626 Whoa, easy, boy! 112 00:08:51,501 --> 00:08:52,667 We'll find ya! 113 00:09:40,001 --> 00:09:41,459 What happened to you, girl? 114 00:09:42,876 --> 00:09:44,666 Have you seen two soldiers? 115 00:09:44,667 --> 00:09:46,417 They came by about an hour ago. 116 00:09:47,876 --> 00:09:50,209 Looking for a lost sister, they said. 117 00:09:55,751 --> 00:09:57,126 I need to buy some things. 118 00:09:59,042 --> 00:10:00,042 You do? 119 00:10:00,709 --> 00:10:01,709 You got any money? 120 00:10:04,417 --> 00:10:05,417 Yes. 121 00:10:10,417 --> 00:10:11,417 All right. 122 00:10:24,042 --> 00:10:25,501 Don't you have any dresses? 123 00:10:26,959 --> 00:10:28,084 Not ready-made. 124 00:10:29,501 --> 00:10:30,542 This is what we got. 125 00:10:32,834 --> 00:10:34,376 And needles and thread. 126 00:11:18,126 --> 00:11:22,417 It's against the law to dress improper to your sex. 127 00:11:24,834 --> 00:11:25,834 Yes, ma'am. 128 00:12:04,376 --> 00:12:06,708 Mr. Monaghan, the portraits should be ready Tuesday, 129 00:12:06,709 --> 00:12:08,166 if you'd like to come by for them. 130 00:12:08,167 --> 00:12:11,209 Or perhaps Miss Monaghan could come by for them? 131 00:12:24,876 --> 00:12:26,666 Good afternoon, Mr. Hill. 132 00:12:26,667 --> 00:12:28,001 Good afternoon, Miss Monaghan. 133 00:12:28,876 --> 00:12:30,334 I've come for the portraits. 134 00:12:43,209 --> 00:12:45,875 You've never seen a picture of yourself? 135 00:12:45,876 --> 00:12:47,791 No. 136 00:12:47,792 --> 00:12:49,541 You look beautiful. 137 00:12:49,542 --> 00:12:50,751 I think I look funny. 138 00:12:51,792 --> 00:12:52,876 May I see the others? 139 00:13:12,876 --> 00:13:16,500 I want that whore out of my house! 140 00:13:16,501 --> 00:13:17,542 Out of my sight! 141 00:13:18,876 --> 00:13:22,584 She and her bastard can die in the street. 142 00:13:25,084 --> 00:13:27,376 Helen, will you keep my baby? 143 00:13:28,334 --> 00:13:29,583 I don't care about myself 144 00:13:29,584 --> 00:13:31,917 as long as I know my child is taken care of. 145 00:15:00,334 --> 00:15:01,584 Is this Ruby City? 146 00:15:02,959 --> 00:15:03,959 Yeah. 147 00:15:10,584 --> 00:15:12,001 That's quite a scar. 148 00:15:18,709 --> 00:15:21,376 I guess you must have come a long way, huh? 149 00:15:28,709 --> 00:15:29,834 What's your name, kid? 150 00:15:34,001 --> 00:15:35,251 Jo Monaghan, sir. 151 00:15:38,417 --> 00:15:41,959 Well, I'm Lyle Hogg, and this here is Sam. 152 00:15:44,959 --> 00:15:46,227 Are there really rubies in these hills? 153 00:15:46,251 --> 00:15:49,041 Look, kid, that's what the first man thought, 154 00:15:49,042 --> 00:15:51,833 but they just turned out to be garnets. 155 00:15:51,834 --> 00:15:53,041 The hills are full of 'em. 156 00:15:53,042 --> 00:15:54,792 And they ain't worth much at all. 157 00:15:56,292 --> 00:15:58,667 Most men around here are digging for gold. 158 00:16:00,167 --> 00:16:02,167 I don't mind striking gold. 159 00:16:05,626 --> 00:16:06,916 Where can I get outfitted? 160 00:16:06,917 --> 00:16:09,501 Livery stable up ahead, on the right. 161 00:16:10,751 --> 00:16:11,751 You can't miss it. 162 00:16:14,626 --> 00:16:17,209 Thank you, Mr. Hogg, Sam. 163 00:16:27,042 --> 00:16:28,042 Thanks, Mary. 164 00:16:31,667 --> 00:16:33,542 You need anything else? 165 00:16:35,042 --> 00:16:37,458 Good stew, Miss Addie. 166 00:16:37,459 --> 00:16:38,500 Here you go. 167 00:16:38,501 --> 00:16:39,501 Thank you, ma'am. 168 00:16:42,501 --> 00:16:44,626 How's the stew, Jack? 169 00:17:14,209 --> 00:17:16,791 Looks like a back-Easter to me. 170 00:17:16,792 --> 00:17:18,416 Well, he could be. 171 00:17:18,417 --> 00:17:20,126 But he don't got no money. 172 00:17:22,959 --> 00:17:24,251 What makes you so sure? 173 00:17:25,126 --> 00:17:26,709 Well, his hands are clean, 174 00:17:26,751 --> 00:17:28,917 but his clothes stink like everybody else's. 175 00:18:02,126 --> 00:18:04,209 Lyle: It's a nickel to you. 176 00:18:04,251 --> 00:18:06,709 Looks like a dude to me. 177 00:18:06,751 --> 00:18:07,626 I don't think so. 178 00:18:07,627 --> 00:18:09,333 Could be trouble. 179 00:18:09,334 --> 00:18:12,875 Yeah. 180 00:18:12,876 --> 00:18:14,584 The bet's Howie's. 181 00:18:17,834 --> 00:18:19,542 I need two beers and a whiskey. 182 00:18:21,667 --> 00:18:24,291 We don't like dudes around here. 183 00:18:24,292 --> 00:18:26,458 We had a dude dropped in here the other day. 184 00:18:26,459 --> 00:18:28,791 He had on black and yellow stockings. 185 00:18:28,792 --> 00:18:30,458 Striped. 186 00:18:30,459 --> 00:18:32,334 We run him out of town, barefoot. 187 00:18:44,626 --> 00:18:46,667 I guess you better take off your boot. 188 00:18:49,042 --> 00:18:50,501 Take off your boots, son. 189 00:18:51,792 --> 00:18:54,083 Not so fast. 190 00:18:54,084 --> 00:18:56,334 Maybe you got a knife in your boot. 191 00:19:11,709 --> 00:19:14,209 See, Frank, I told you he weren't no dude. 192 00:19:15,251 --> 00:19:16,334 That's what I said. 193 00:19:18,584 --> 00:19:21,917 No offense, but there's nothing I hate more than a dude. 194 00:19:27,667 --> 00:19:30,501 They've got as much right to be here as you do, mister. 195 00:19:33,167 --> 00:19:34,251 Do they, now? 196 00:19:35,167 --> 00:19:37,667 Why don't you leave the boy alone, Frank Badger? 197 00:19:40,292 --> 00:19:42,375 He just wants to go his own way. 198 00:19:42,376 --> 00:19:44,626 Percy, we were just being friendly. 199 00:19:48,417 --> 00:19:49,459 Fair enough, Percy. 200 00:19:51,751 --> 00:19:52,751 Fair enough. 201 00:19:58,167 --> 00:19:59,542 Good night, gentlemen. 202 00:21:53,459 --> 00:21:56,209 This ground turns to ice in winter. 203 00:21:59,792 --> 00:22:02,417 Is that what you rode out to tell me, Mr. Corcoran? 204 00:22:16,959 --> 00:22:19,292 Not a nugget in sight, huh? 205 00:22:21,376 --> 00:22:22,791 No, sir. 206 00:22:22,792 --> 00:22:23,792 Not yet. 207 00:22:25,292 --> 00:22:26,501 But any day now, I'm sure. 208 00:22:34,751 --> 00:22:36,751 Many different sorts of men come here, 209 00:22:37,876 --> 00:22:39,791 and most of them leave the same, 210 00:22:39,792 --> 00:22:42,709 tired, broke, and hungry. 211 00:22:48,334 --> 00:22:50,916 Working in the assay office is enough for me. 212 00:22:50,917 --> 00:22:53,626 It's steady pay and a warm bed. 213 00:22:59,959 --> 00:23:01,541 They're looking for a hand, you know, 214 00:23:01,542 --> 00:23:03,334 over at the livery stable. 215 00:23:06,042 --> 00:23:07,042 Are they? 216 00:23:07,043 --> 00:23:08,833 Pretty heavy work for a slight fellow. 217 00:23:08,834 --> 00:23:10,584 You've got to shovel a lot of muck. 218 00:23:12,376 --> 00:23:13,958 I think I've gotten the hang of that. 219 00:23:13,959 --> 00:23:16,459 I've noticed your horse is always well-tended. 220 00:23:18,042 --> 00:23:19,042 Thank you, sir. 221 00:23:22,792 --> 00:23:24,334 Think they'd let me bunk there? 222 00:23:25,792 --> 00:23:26,792 The hotel is. 223 00:23:27,959 --> 00:23:29,458 Well. 224 00:23:29,459 --> 00:23:31,208 Not much room for decency? 225 00:23:31,209 --> 00:23:32,209 Exactly, sir. 226 00:23:34,459 --> 00:23:36,834 I could rent you a bed for a small fee. 227 00:23:42,251 --> 00:23:44,500 I wouldn't wanna impose. 228 00:23:44,501 --> 00:23:45,959 I've got room to spare, Jo. 229 00:23:49,542 --> 00:23:50,542 All right, then. 230 00:23:57,167 --> 00:23:58,584 Thank you, Mr. Corcoran. 231 00:24:27,126 --> 00:24:28,126 Do you know how to cook? 232 00:24:30,959 --> 00:24:31,959 Not really, sir. 233 00:24:33,251 --> 00:24:34,334 Good to know. 234 00:24:35,667 --> 00:24:38,042 Saved me quite a lot of money over the years. 235 00:24:39,917 --> 00:24:40,917 Peel that. 236 00:24:45,709 --> 00:24:49,376 And you won't have to put up with a woman your whole life. 237 00:24:52,292 --> 00:24:55,041 What's wrong with having a woman around? 238 00:24:55,042 --> 00:24:56,126 I had a wife. 239 00:24:59,251 --> 00:25:00,251 For a while. 240 00:25:05,292 --> 00:25:07,917 I found women to be more trouble than they're worth. 241 00:25:09,709 --> 00:25:11,167 What happened to your wife? 242 00:25:12,959 --> 00:25:16,792 Don't ask me about the past, and I won't ask you. 243 00:25:21,667 --> 00:25:22,667 All right. 244 00:25:26,334 --> 00:25:29,334 Once a month, I visit the girls in their tents. 245 00:25:31,209 --> 00:25:32,209 That's sufficient. 246 00:25:33,917 --> 00:25:37,084 Cheaper in the long run and less trouble. 247 00:25:43,334 --> 00:25:45,251 I see Mary's eyes follow you. 248 00:25:49,584 --> 00:25:50,834 Will you be courting her? 249 00:25:52,667 --> 00:25:53,667 No. 250 00:25:57,376 --> 00:26:00,792 You're more like me, I think. 251 00:26:04,167 --> 00:26:07,916 Better off alone, mostly. 252 00:26:07,917 --> 00:26:10,042 Maybe. 253 00:26:10,876 --> 00:26:12,459 Well, dump that in the pot. 254 00:26:17,334 --> 00:26:20,083 Now, don't tell me you've never smoked. 255 00:26:20,084 --> 00:26:21,084 No, sir. 256 00:26:25,334 --> 00:26:26,834 If I cared to know. 257 00:26:30,042 --> 00:26:31,667 I'd wonder where you come from. 258 00:26:33,542 --> 00:26:35,001 My father smoked cigars. 259 00:26:36,459 --> 00:26:37,667 Son of a rich man, eh? 260 00:26:51,209 --> 00:26:53,459 Now, don't draw too hard. 261 00:26:57,876 --> 00:26:59,626 Just a little and taste it. 262 00:27:04,251 --> 00:27:08,791 That's it. 263 00:27:08,792 --> 00:27:10,416 Now, 264 00:27:10,417 --> 00:27:11,417 as you smoke. 265 00:27:13,084 --> 00:27:14,417 Close your eyes. 266 00:27:15,834 --> 00:27:17,751 Go on, close your eyes. 267 00:27:19,084 --> 00:27:20,459 Think about your future. 268 00:27:27,834 --> 00:27:30,041 All right, you hard-rock miners, 269 00:27:30,042 --> 00:27:32,500 drop those picks and axes. 270 00:27:32,501 --> 00:27:35,125 Come on out, you hard-time miners! 271 00:27:35,126 --> 00:27:36,126 We got something better for you. 272 00:27:36,127 --> 00:27:38,208 Old Duke Billy's coming to town. 273 00:27:38,209 --> 00:27:40,958 That's right, gents, come on out. 274 00:27:40,959 --> 00:27:43,125 Drop those pans and drop those pants. 275 00:27:43,126 --> 00:27:44,875 Come on out, gents. 276 00:27:44,876 --> 00:27:47,916 That's right, drop those pans, drop those pants. 277 00:27:47,917 --> 00:27:49,125 Come on out, boys. 278 00:27:49,126 --> 00:27:50,250 Come down from the hills. 279 00:27:50,251 --> 00:27:51,084 That's right. 280 00:27:51,085 --> 00:27:53,833 Hey, drop those axes, get off your asses. 281 00:27:53,834 --> 00:27:54,958 Get out of those tents. 282 00:27:54,959 --> 00:27:58,041 Come take a look at what Duke Billy has to offer. 283 00:27:58,042 --> 00:27:59,416 Come on out and meet Elvira. 284 00:27:59,417 --> 00:28:01,333 She can't hear, and she can't talk. 285 00:28:01,334 --> 00:28:03,209 Come and see her, it's worth the walk. 286 00:28:06,709 --> 00:28:07,542 That's right. 287 00:28:07,543 --> 00:28:08,583 Come on in, gents. 288 00:28:08,584 --> 00:28:10,291 Bring your boots and britches. 289 00:28:10,292 --> 00:28:11,875 Here you go, my pretty. 290 00:28:11,876 --> 00:28:14,042 That's a llama, from Peru. 291 00:28:20,834 --> 00:28:22,459 Oh, boy! 292 00:28:38,501 --> 00:28:39,417 Mary, go get me a couple of rabbits 293 00:28:39,418 --> 00:28:41,251 and a sack of beans, okay? 294 00:28:43,042 --> 00:28:44,791 Okay, everybody, now, that's enough. 295 00:28:44,792 --> 00:28:47,041 Now get that horse out of my saloon. 296 00:28:47,042 --> 00:28:48,459 Get him out of here! 297 00:28:55,876 --> 00:28:56,876 Hey, Jo. 298 00:28:57,792 --> 00:28:59,500 How about a drink on me? 299 00:28:59,501 --> 00:29:02,084 No, thanks, Mr. Badger. 300 00:29:03,417 --> 00:29:06,166 Tonight's the night you've been waiting for. 301 00:29:06,167 --> 00:29:07,708 I don't think so. 302 00:29:07,709 --> 00:29:09,834 This is a rare opportunity, young man. 303 00:29:10,876 --> 00:29:13,125 I'm sure you're right, sir. 304 00:29:13,126 --> 00:29:15,250 Little Jo, I think you should reconsider. 305 00:29:15,251 --> 00:29:18,251 A man can get diseases he don't do it regular. 306 00:29:19,542 --> 00:29:22,083 Jack Wilkins, what the hell are you doing here? 307 00:29:22,084 --> 00:29:23,375 Same thing as you, Frank. 308 00:29:23,376 --> 00:29:25,291 By God, if you left my sheep. 309 00:29:25,292 --> 00:29:26,292 I left the dog. 310 00:29:27,209 --> 00:29:29,500 They'll be fine for a couple of days. 311 00:29:29,501 --> 00:29:31,500 You're a son of a bitch! 312 00:29:31,501 --> 00:29:33,291 I had enough. 313 00:29:33,292 --> 00:29:36,291 Drive a man crazy out there all alone. 314 00:29:36,292 --> 00:29:37,626 Shit! 315 00:29:38,459 --> 00:29:39,833 Mr. Billy, look at this. 316 00:29:39,834 --> 00:29:41,583 The whole thing, 317 00:29:41,584 --> 00:29:43,666 The whole thing, but I get number one. 318 00:29:43,667 --> 00:29:44,667 All right, what's the name, there? 319 00:29:44,668 --> 00:29:46,500 What's the name? 320 00:29:46,501 --> 00:29:48,292 Big night tonight, eh, Jo? 321 00:29:50,042 --> 00:29:50,959 Hey, over here, Badger! 322 00:29:50,960 --> 00:29:52,375 Badger, Badger! 323 00:29:52,376 --> 00:29:53,958 B-A-D-G-E-R! 324 00:29:53,959 --> 00:29:55,167 God damn it! 325 00:30:03,167 --> 00:30:06,958 All right, who's next here? 326 00:30:06,959 --> 00:30:08,000 Hey, Little Jo, 327 00:30:08,001 --> 00:30:10,292 I got something I wanna show you. 328 00:30:31,876 --> 00:30:33,209 Jo, you going? 329 00:30:37,292 --> 00:30:38,126 All right, boys! 330 00:30:38,126 --> 00:30:39,084 All right, boys! 331 00:30:39,085 --> 00:30:41,416 Everybody settle down, now! 332 00:30:41,417 --> 00:30:42,251 All right! 333 00:30:42,252 --> 00:30:45,084 Number one is Big Al, the gold nugget man! 334 00:31:20,209 --> 00:31:22,084 Frank Badger! 335 00:31:32,417 --> 00:31:33,916 Dear Helen, 336 00:31:33,917 --> 00:31:36,376 are you holding my laddie close in your arms? 337 00:31:37,251 --> 00:31:41,416 I think of him constantly and miss you both fiercely. 338 00:31:41,417 --> 00:31:44,041 I've made it out west and decided to settle for a while 339 00:31:44,042 --> 00:31:45,791 in Ruby City. 340 00:31:45,792 --> 00:31:48,250 It is really far from being a city. 341 00:31:48,251 --> 00:31:51,334 Truly, it is a mining camp which may someday become a town. 342 00:32:07,876 --> 00:32:08,876 Bad Chad! 343 00:32:21,042 --> 00:32:22,292 Chester Albert! 344 00:32:33,501 --> 00:32:34,501 Corcoran! 345 00:32:50,667 --> 00:32:52,041 Jo, Jo? 346 00:32:52,042 --> 00:32:52,959 You better come quick! 347 00:32:52,960 --> 00:32:54,750 Percy's gone crazy! 348 00:32:54,751 --> 00:32:56,166 Percy? 349 00:32:56,167 --> 00:32:57,167 Hurry! 350 00:33:14,501 --> 00:33:15,667 He's in there. 351 00:33:25,709 --> 00:33:27,083 God, you're a whore! 352 00:33:27,084 --> 00:33:28,584 Get out! 353 00:33:34,542 --> 00:33:35,542 Percy! 354 00:33:38,251 --> 00:33:39,667 Jo. 355 00:33:46,792 --> 00:33:49,209 Aw, to hell with this chola! 356 00:33:50,709 --> 00:33:52,792 Give me the gun, Percy. 357 00:33:54,334 --> 00:33:56,792 She wouldn't put it in her mouth. 358 00:33:59,459 --> 00:34:00,792 Let's go home. 359 00:34:01,709 --> 00:34:03,959 I didn't get my turn yet. 360 00:34:05,126 --> 00:34:07,376 Another time, Percy. 361 00:34:11,709 --> 00:34:15,251 Yeah, you, you need a good shagging, too, Jo. 362 00:34:19,542 --> 00:34:23,209 Everybody thinks something's wrong with you. 363 00:34:27,834 --> 00:34:30,167 You rotten son of a bitch! 364 00:34:33,876 --> 00:34:34,958 Get him out of here! 365 00:34:34,959 --> 00:34:37,667 Get that bloody Saxon out of here now! 366 00:36:43,709 --> 00:36:44,833 Mr. Badger? 367 00:36:44,834 --> 00:36:45,834 What? 368 00:36:47,417 --> 00:36:49,667 Have you hired another sheepherder yet? 369 00:36:52,751 --> 00:36:54,417 Now, when would I have done that? 370 00:36:56,209 --> 00:36:57,541 Jobs seem to be pretty scarce. 371 00:36:57,542 --> 00:36:59,542 I figured someone would've jumped at it. 372 00:37:01,459 --> 00:37:04,126 No one jumps at spending a winter in a line camp. 373 00:37:06,084 --> 00:37:07,292 What's that, sir? 374 00:37:08,709 --> 00:37:11,833 Oh, that's where there's no one but you, a dog, 375 00:37:11,834 --> 00:37:14,666 and some sheep for four months of the worst alone 376 00:37:14,667 --> 00:37:16,626 at the furthest edge of any sheep land. 377 00:37:18,751 --> 00:37:19,959 I'd like the job, sir. 378 00:37:27,584 --> 00:37:29,126 What do you know about sheep? 379 00:37:31,084 --> 00:37:33,708 What do you know about surviving 380 00:37:33,709 --> 00:37:36,084 through the winter in these, in these mountains? 381 00:37:41,959 --> 00:37:42,959 Nothing. 382 00:37:44,501 --> 00:37:45,501 Well, you can. 383 00:37:46,751 --> 00:37:48,084 You can learn about sheep. 384 00:37:49,334 --> 00:37:50,501 I believe so, sir. 385 00:37:52,209 --> 00:37:53,709 Do you have any idea what, 386 00:37:55,251 --> 00:37:57,917 that kind of aloneness will do to a man? 387 00:37:58,751 --> 00:37:59,917 Drive most of 'em crazy. 388 00:38:00,792 --> 00:38:02,376 I believe it'll suit me, sir. 389 00:38:07,709 --> 00:38:08,709 Maybe it will. 390 00:38:11,292 --> 00:38:13,876 I been trying to figure you out since you got here. 391 00:38:14,834 --> 00:38:16,458 Maybe you're one of those strange ones 392 00:38:16,459 --> 00:38:17,875 that can't stand company. 393 00:38:17,876 --> 00:38:19,166 That would be hard for you to understand 394 00:38:19,167 --> 00:38:22,542 since you can't seem to get enough company, sir. 395 00:38:32,626 --> 00:38:33,834 All right. 396 00:38:34,876 --> 00:38:37,750 You got one month till full winter sets in. 397 00:38:37,751 --> 00:38:38,916 Just do me a favor 398 00:38:38,917 --> 00:38:41,417 if you can't handle it, you come and tell me. 399 00:38:43,167 --> 00:38:44,917 Don't jeopardize my flock. 400 00:38:51,501 --> 00:38:53,021 I pay double wages through the winter. 401 00:38:53,876 --> 00:38:55,583 Here's two months in advance. 402 00:38:55,584 --> 00:38:57,126 You get the rest in the spring. 403 00:39:03,209 --> 00:39:05,167 Well, my wife's waiting. 404 00:39:07,084 --> 00:39:08,876 I didn't know you had a wife. 405 00:39:10,334 --> 00:39:11,750 Of course I do. 406 00:39:11,751 --> 00:39:13,084 I got eight kids, too. 407 00:39:14,167 --> 00:39:15,376 No shortage of company. 408 00:39:35,876 --> 00:39:37,167 Here's some milk. 409 00:39:38,459 --> 00:39:39,584 For you. 410 00:39:41,584 --> 00:39:43,584 You're welcome. 411 00:39:44,417 --> 00:39:45,417 No? 412 00:39:48,751 --> 00:39:49,751 Here you go. 413 00:39:51,334 --> 00:39:52,334 Jo! 414 00:39:58,459 --> 00:39:59,708 They rode in this morning. 415 00:39:59,709 --> 00:40:01,666 Their homestead's south of Badger's sheep land. 416 00:40:01,667 --> 00:40:03,292 I told them you'd guide them out. 417 00:40:04,209 --> 00:40:05,709 Okay. 418 00:40:11,584 --> 00:40:12,459 This is Jo. 419 00:40:12,460 --> 00:40:13,751 He'll guide you out there. 420 00:40:17,084 --> 00:40:18,084 Homestead? 421 00:40:20,459 --> 00:40:21,708 Homestead? 422 00:40:21,709 --> 00:40:23,291 Guide? 423 00:40:23,292 --> 00:40:24,667 I'll try to get you there. 424 00:40:25,542 --> 00:40:27,208 Homestead. 425 00:40:27,209 --> 00:40:28,042 Homestead. 426 00:40:28,043 --> 00:40:29,417 Yes, sir, homestead. 427 00:40:39,959 --> 00:40:40,959 Goodbye, Jo. 428 00:40:41,626 --> 00:40:42,959 Hope I see you next spring. 429 00:40:44,417 --> 00:40:45,417 Bye, Mary. 430 00:40:46,709 --> 00:40:47,751 Bye, bye. 431 00:42:36,209 --> 00:42:37,084 This is it. 432 00:42:37,084 --> 00:42:38,084 Homestead? 433 00:42:38,084 --> 00:42:38,959 Yes. 434 00:42:39,001 --> 00:42:40,001 Your homestead. 435 00:42:46,251 --> 00:42:47,792 Hello, sweet lass. 436 00:42:50,792 --> 00:42:51,792 For me? 437 00:42:53,626 --> 00:42:54,626 Thank you. 438 00:42:55,626 --> 00:42:56,833 I'll take her with me for the winter, 439 00:42:56,834 --> 00:42:58,751 and I'll bring her back in the spring. 440 00:44:27,042 --> 00:44:28,042 Come on. 441 00:44:29,584 --> 00:44:30,584 Come on. 442 00:44:32,542 --> 00:44:33,626 That's right. 443 00:44:35,501 --> 00:44:36,501 Yes. 444 00:44:37,792 --> 00:44:38,792 Yes. 445 00:49:38,667 --> 00:49:39,667 Come on! 446 00:51:35,959 --> 00:51:37,334 What a fine house. 447 00:51:46,209 --> 00:51:48,708 My mother says thank you. 448 00:51:48,709 --> 00:51:49,709 You're welcome. 449 00:51:51,792 --> 00:51:53,709 Hey, Little Jo! 450 00:51:53,751 --> 00:51:55,708 Little Jo Monaghan, you're back. 451 00:51:55,709 --> 00:51:57,458 Lyle, you got a clean shirt. 452 00:51:57,459 --> 00:51:58,292 Yeah. 453 00:51:58,293 --> 00:52:00,041 We got a laundry now. 454 00:52:00,042 --> 00:52:01,833 I charge a dollar a shirt. 455 00:52:01,834 --> 00:52:03,791 $8.00 for a dozen. 456 00:52:03,792 --> 00:52:06,416 Seems like a lot, but that's the goin' price. 457 00:52:06,417 --> 00:52:09,583 For those who wanna be clean, they don't mind payin'. 458 00:52:09,584 --> 00:52:11,541 Try gettin' a new shirt in these parts. 459 00:52:11,542 --> 00:52:13,666 Thank you, Mrs. Dupre. 460 00:52:13,667 --> 00:52:15,041 Today is Mary's wedding. 461 00:52:15,042 --> 00:52:16,250 Come on. 462 00:52:16,251 --> 00:52:17,750 Mary? 463 00:52:17,751 --> 00:52:18,667 Oh, you didn't know. 464 00:52:18,668 --> 00:52:20,541 I'm sorry, Jo. 465 00:52:20,542 --> 00:52:21,708 Who's she marrying? 466 00:52:21,709 --> 00:52:23,708 Well, this fella, uh, Mr. Brown, 467 00:52:23,709 --> 00:52:25,000 he was passing through town, 468 00:52:25,001 --> 00:52:28,041 and he's got a spread down in Texas, 469 00:52:28,042 --> 00:52:30,584 and they're leaving right after the wedding. 470 00:52:31,626 --> 00:52:33,001 We are gathered here today 471 00:52:33,917 --> 00:52:36,166 in the sight of God to join together 472 00:52:36,167 --> 00:52:38,542 Lucas and Mary in holy matrimony. 473 00:52:39,626 --> 00:52:41,791 If anyone here knows of any reason 474 00:52:41,792 --> 00:52:44,958 why these two should not be married, 475 00:52:44,959 --> 00:52:47,959 let them speak now or forever hold his peace. 476 00:52:50,167 --> 00:52:54,708 Lucas, do you take Mary, here present, for your lawful wife? 477 00:52:54,709 --> 00:52:57,791 Will you love her and honor her and cherish her 478 00:52:57,792 --> 00:52:59,791 as long as you both shall live? 479 00:52:59,792 --> 00:53:00,792 I will. 480 00:53:02,501 --> 00:53:05,083 Mary, do you take Lucas, here present, 481 00:53:05,084 --> 00:53:06,750 to be your lawful husband? 482 00:53:06,751 --> 00:53:09,208 Will you love him and honor him and obey him 483 00:53:09,209 --> 00:53:11,416 as long as you both shall live? 484 00:53:11,417 --> 00:53:13,083 I will. 485 00:53:13,084 --> 00:53:15,126 Lucas, please give Mary the ring. 486 00:53:16,167 --> 00:53:20,125 By the power vested in me by the United States, 487 00:53:20,126 --> 00:53:22,792 I pronounce you man and wife. 488 00:53:38,292 --> 00:53:41,125 Congratulations, Mary. 489 00:53:41,126 --> 00:53:42,326 We're going to miss you, Mary. 490 00:53:47,751 --> 00:53:50,916 You'll have to give me my haircuts now. 491 00:53:50,917 --> 00:53:53,083 You got quite a catch there, fella. 492 00:53:53,084 --> 00:53:53,959 A lucky man! 493 00:53:53,960 --> 00:53:55,666 Hello, Percy. 494 00:53:55,667 --> 00:53:57,916 Yeah, you are one lucky man. 495 00:53:57,917 --> 00:54:01,833 I didn't think you'd survive through winter. 496 00:54:01,834 --> 00:54:03,251 I love it out there alone. 497 00:54:10,584 --> 00:54:12,001 Oh, a letter came for you. 498 00:54:13,709 --> 00:54:14,751 About two months ago. 499 00:54:21,751 --> 00:54:24,916 Boys, a toast to the most beautiful lass 500 00:54:24,917 --> 00:54:26,208 in these mountains, 501 00:54:26,209 --> 00:54:29,333 my Mary and her husband, Lucas. 502 00:54:29,334 --> 00:54:30,917 Hear, hear! 503 00:54:50,959 --> 00:54:53,459 Congratulations, Mary. 504 00:55:02,334 --> 00:55:03,417 We'll miss you, Mary. 505 00:55:04,667 --> 00:55:06,208 So long, Mary. 506 00:55:06,209 --> 00:55:08,751 Oh, poor Little Jo. 507 00:55:11,584 --> 00:55:12,791 Lookee here, boys. 508 00:55:12,792 --> 00:55:14,584 Little Jo's got a gun! 509 00:55:17,584 --> 00:55:18,917 Let me see that. 510 00:55:56,126 --> 00:55:59,250 "Dear sister, I have lain awake nights 511 00:55:59,251 --> 00:56:01,000 picturing you in your wild wanderings 512 00:56:01,001 --> 00:56:03,958 with your boy pressed tightly in my arms. 513 00:56:03,959 --> 00:56:05,541 I have prayed to a merciful God 514 00:56:05,542 --> 00:56:07,959 to keep you safe and unharmed." 515 00:56:11,001 --> 00:56:12,001 You read it? 516 00:56:13,001 --> 00:56:14,001 Yes. 517 00:56:15,876 --> 00:56:18,292 You made a fool out of me, Josephine. 518 00:56:21,792 --> 00:56:23,626 I didn't intend to do that, Percy. 519 00:56:24,876 --> 00:56:28,292 I took you in thinking you were such a pathetic boy. 520 00:56:29,751 --> 00:56:32,250 I was gonna make a man out of you. 521 00:56:32,251 --> 00:56:33,917 You taught me a lot, Percy. 522 00:56:35,209 --> 00:56:36,625 You gave me guidance. 523 00:56:36,626 --> 00:56:38,167 You helped me learn to survive. 524 00:56:42,834 --> 00:56:43,959 But you're a female. 525 00:56:46,626 --> 00:56:49,751 And a whore at that, if I understood that letter correctly. 526 00:57:30,417 --> 00:57:32,417 Did you ever kill a man? 527 00:57:34,084 --> 00:57:37,417 I'll never forget that woman's face as long as I live. 528 00:57:41,876 --> 00:57:44,792 Oh, is that what happened to you? 529 00:57:47,042 --> 00:57:48,042 No. 530 00:58:27,084 --> 00:58:29,751 I've been thinking of leaving, 531 00:58:33,917 --> 00:58:34,917 Josephine. 532 00:58:37,959 --> 00:58:39,042 Ever since that night. 533 00:58:41,542 --> 00:58:42,791 No one says anything, 534 00:58:42,792 --> 00:58:44,834 but I've seen the look, 535 00:58:46,126 --> 00:58:47,126 so I'll go. 536 00:58:50,209 --> 00:58:51,375 But I haven't got a penny, 537 00:58:51,376 --> 00:58:53,792 so you're going to have to finance my move. 538 00:58:55,542 --> 00:58:56,791 Or else I'll tell them the truth 539 00:58:56,792 --> 00:58:58,584 about mysterious Little Jo. 540 00:58:59,751 --> 00:59:00,876 They wonder about you. 541 00:59:04,126 --> 00:59:05,459 They'll never forgive you. 542 00:59:08,292 --> 00:59:11,208 And that kind of story spreads like wildfire. 543 00:59:11,209 --> 00:59:13,084 It'll be all over the west by summer. 544 00:59:15,042 --> 00:59:17,459 You won't have nowhere to go. 545 00:59:24,251 --> 00:59:26,334 I'll keep my promise, Josephine. 546 00:59:29,626 --> 00:59:30,709 If you don't, Percy, 547 00:59:31,959 --> 00:59:34,626 I'll find you and I will kill you. 548 00:59:45,084 --> 00:59:47,833 "Dear sister, I have lain awake nights 549 00:59:47,834 --> 00:59:49,666 picturing you in your wild wanderings 550 00:59:49,667 --> 00:59:52,416 with your boy pressed tightly in my arms. 551 00:59:52,417 --> 00:59:54,041 I have prayed to a merciful God 552 00:59:54,042 --> 00:59:56,458 to keep you safe and unharmed. 553 00:59:56,459 --> 00:59:59,458 When I think of all my comforts and luxuries, 554 00:59:59,459 --> 01:00:03,166 and then of my Josephine sleeping by night on a blanket 555 01:00:03,167 --> 01:00:05,583 and traveling by day with that crowd of rough men 556 01:00:05,584 --> 01:00:08,083 and uncouth women you described in your letter, 557 01:00:08,084 --> 01:00:10,125 I feel I cannot bear it. 558 01:00:10,126 --> 01:00:12,791 I'm glad you decided to stay in one place, 559 01:00:12,792 --> 01:00:14,583 although the camp sounds so awful. 560 01:00:14,584 --> 01:00:17,083 Still, I know where to find you. 561 01:00:17,084 --> 01:00:19,833 Your boy is sitting on the floor beside me. 562 01:00:19,834 --> 01:00:22,541 He had a slight cold but is quite well now. 563 01:00:22,542 --> 01:00:24,916 I hardly know how to live without him. 564 01:00:24,917 --> 01:00:28,208 I also am well and still longing for your return. 565 01:00:28,209 --> 01:00:30,375 It takes so long for a letter to reach me 566 01:00:30,376 --> 01:00:33,291 that I hope you will not delay in answering this one. 567 01:00:33,292 --> 01:00:35,958 Your last letter was such a comfort. 568 01:00:35,959 --> 01:00:39,126 Goodbye for now with lots of love from Helen." 569 01:00:46,876 --> 01:00:47,709 Orange. 570 01:00:47,709 --> 01:00:48,542 Say it in English. 571 01:00:48,542 --> 01:00:49,542 Orange. 572 01:01:29,792 --> 01:01:31,792 Mother asks if you'll stay for supper. 573 01:01:32,626 --> 01:01:34,209 Thank you. 574 01:01:36,959 --> 01:01:37,834 It'll be good to have company, 575 01:01:37,835 --> 01:01:40,126 especially with father gone trading all week. 576 01:01:57,126 --> 01:01:58,834 Here you are. 577 01:02:02,459 --> 01:02:03,459 I quit, Frank. 578 01:02:04,501 --> 01:02:06,500 What are you talking about? 579 01:02:06,501 --> 01:02:07,750 I quit. 580 01:02:07,751 --> 01:02:10,126 Got a homestead, and this'll pay for the flock. 581 01:02:11,542 --> 01:02:13,251 You dirty little son of a bitch. 582 01:02:14,209 --> 01:02:15,209 Frank. 583 01:02:16,376 --> 01:02:17,750 You know Nick. 584 01:02:17,751 --> 01:02:18,709 Sure. 585 01:02:18,710 --> 01:02:20,125 He'll know everything about sheep herding 586 01:02:20,126 --> 01:02:22,041 when I'm finished with him. 587 01:02:22,042 --> 01:02:24,083 Do I have any say-so in this? 588 01:02:24,084 --> 01:02:25,709 He's a good, hard worker. 589 01:02:27,792 --> 01:02:29,251 No, I guess I don't. 590 01:02:30,959 --> 01:02:31,959 Mr. Badger. 591 01:02:35,209 --> 01:02:37,791 So I bought the land just past yours on the west. 592 01:02:37,792 --> 01:02:38,626 Near the river. 593 01:02:38,627 --> 01:02:39,875 That's right. 594 01:02:39,876 --> 01:02:42,417 By God, I had my eye on that land. 595 01:02:43,876 --> 01:02:44,958 But I'm glad you bought it 596 01:02:44,959 --> 01:02:47,542 instead of that goddamn Western Cattle Company. 597 01:02:48,792 --> 01:02:49,792 Who are they? 598 01:02:51,167 --> 01:02:53,500 Couple of eastern speculators. 599 01:02:53,501 --> 01:02:56,459 They bought 50,000 acres for raising cattle. 600 01:02:57,792 --> 01:02:59,501 There are no cattle around here. 601 01:03:01,751 --> 01:03:02,751 There will be. 602 01:03:04,459 --> 01:03:06,376 Sheep and cattle don't mix. 603 01:03:07,417 --> 01:03:08,417 No, they don't. 604 01:03:09,334 --> 01:03:10,167 No. 605 01:03:10,167 --> 01:03:11,167 They don't. 606 01:03:13,959 --> 01:03:15,375 Well, hell. 607 01:03:15,376 --> 01:03:18,041 I'm gonna miss you, Jo, but we'll be neighbors. 608 01:03:18,042 --> 01:03:19,251 Don't crowd me, Frank. 609 01:03:21,709 --> 01:03:26,251 Little Jo, you are the unfriendliest fella I ever met. 610 01:03:27,251 --> 01:03:30,126 And frankly, quite peculiar. 611 01:05:07,251 --> 01:05:08,916 When you finish moving all of those, 612 01:05:08,917 --> 01:05:13,583 I want you to do some things in here, so check with me. 613 01:05:13,584 --> 01:05:14,791 Well, it's coming along, 614 01:05:14,792 --> 01:05:16,708 but it's taking a long time, isn't it? 615 01:05:16,709 --> 01:05:18,292 It's shining up real nice, sir. 616 01:05:45,126 --> 01:05:49,166 Gonna hang you, you thieving Chinese! 617 01:05:49,167 --> 01:05:51,207 Coming around here, trying to take our work from us! 618 01:05:52,959 --> 01:05:54,251 You're gonna go to hell! 619 01:05:58,626 --> 01:05:59,876 Let him go, Frank. 620 01:06:01,501 --> 01:06:03,459 Now, Jo. 621 01:06:03,501 --> 01:06:05,250 The fella had the nerve to walk 622 01:06:05,251 --> 01:06:08,708 into Ruby City looking for work like a free white man. 623 01:06:08,709 --> 01:06:11,416 We're sick of these slant-eyed son of a bitches 624 01:06:11,417 --> 01:06:13,125 stealing our jobs. 625 01:06:13,126 --> 01:06:15,208 He's just trying to eat. 626 01:06:15,209 --> 01:06:18,125 Jo, you're a righteous son of a bitch. 627 01:06:18,126 --> 01:06:19,916 You're always opposing me. 628 01:06:19,917 --> 01:06:21,375 I'm not out to oppose you, Frank. 629 01:06:21,376 --> 01:06:23,000 We just don't agree. 630 01:06:23,001 --> 01:06:24,875 Don't you ever have any fun? 631 01:06:24,876 --> 01:06:26,959 We don't agree on what's fun, either. 632 01:06:27,001 --> 01:06:28,584 By God, that's for sure! 633 01:06:30,334 --> 01:06:31,959 Let him go, you fool. 634 01:06:32,001 --> 01:06:32,959 He ain't a man. 635 01:06:32,960 --> 01:06:35,291 He's a celestial heathen. 636 01:06:35,292 --> 01:06:37,292 They're all ravishers and opium smokers. 637 01:06:38,334 --> 01:06:40,084 Cut him down, Frank. 638 01:06:41,501 --> 01:06:42,501 Don't shoot. 639 01:06:45,084 --> 01:06:46,667 All right, Jo, all right. 640 01:06:48,751 --> 01:06:50,501 We was just having a little fun. 641 01:06:59,334 --> 01:07:01,125 Who's gonna feed him, Jo? 642 01:07:01,126 --> 01:07:03,250 What are you talking about? 643 01:07:03,251 --> 01:07:05,625 I'm saying you should hire him, Little Jo. 644 01:07:05,626 --> 01:07:06,626 What? 645 01:07:07,584 --> 01:07:08,501 If I let him go, 646 01:07:08,502 --> 01:07:09,916 he's probably gonna starve to death 647 01:07:09,917 --> 01:07:12,291 'cause there ain't no work around here for no Chinaman. 648 01:07:12,292 --> 01:07:14,625 Or he'll move on and take some job away 649 01:07:14,626 --> 01:07:15,666 from some white man. 650 01:07:15,667 --> 01:07:19,750 Unless, of course, you hire him to cook and keep house. 651 01:07:19,751 --> 01:07:22,291 You are a drunken pain in the ass. 652 01:07:22,292 --> 01:07:24,166 His death's on your hands, Jo. 653 01:07:24,167 --> 01:07:25,375 I don't need a cook! 654 01:07:25,376 --> 01:07:27,958 It's nice havin' a hot meal ready when you get home. 655 01:07:27,959 --> 01:07:29,208 My cooking's fine. 656 01:07:29,209 --> 01:07:30,167 Too lonely out there. 657 01:07:30,167 --> 01:07:31,001 You need company! 658 01:07:31,002 --> 01:07:32,458 I don't want company! 659 01:07:32,459 --> 01:07:33,666 You'll go crazy without it! 660 01:07:33,667 --> 01:07:35,583 I've seen it happen to men, 661 01:07:35,584 --> 01:07:36,750 and it worries me! 662 01:07:36,751 --> 01:07:38,459 Who asked you to worry about me? 663 01:07:39,417 --> 01:07:40,750 I can't help it. 664 01:07:40,751 --> 01:07:41,875 I can't afford a cook. 665 01:07:41,876 --> 01:07:43,958 You can afford him! 666 01:07:43,959 --> 01:07:45,541 What's your name? 667 01:07:45,542 --> 01:07:46,459 Tinman Wong. 668 01:07:46,460 --> 01:07:48,708 You can afford Tinman Wong. 669 01:07:48,709 --> 01:07:49,542 Can't he? 670 01:07:49,543 --> 01:07:50,958 - Yeah! - Damn right! 671 01:07:50,959 --> 01:07:51,959 Can't he? 672 01:08:10,751 --> 01:08:11,709 I thought the meal was supposed to be ready 673 01:08:11,751 --> 01:08:13,208 when I got home. 674 01:08:13,209 --> 01:08:15,041 I did not know what time. 675 01:08:15,042 --> 01:08:16,334 Tomorrow it will be ready. 676 01:08:43,292 --> 01:08:44,709 Needs pepper. 677 01:08:44,751 --> 01:08:45,792 Yes, Mr. Jo. 678 01:08:48,334 --> 01:08:49,959 You move things around in here? 679 01:08:51,792 --> 01:08:53,208 Perhaps. 680 01:08:53,209 --> 01:08:55,375 By mistake while cleaning. 681 01:08:55,376 --> 01:08:57,583 Put 'em back where they were. 682 01:08:57,584 --> 01:08:58,584 Yes, Mr. Jo. 683 01:09:01,626 --> 01:09:03,292 Retire outside after supper. 684 01:09:04,251 --> 01:09:05,501 I like my privacy. 685 01:10:16,667 --> 01:10:17,876 I left you some mending. 686 01:10:19,751 --> 01:10:20,751 Yes, Mr. Jo. 687 01:11:23,917 --> 01:11:25,751 I told you to get out after supper! 688 01:11:58,834 --> 01:12:02,084 You can build a shelter tomorrow if you want. 689 01:12:37,751 --> 01:12:40,042 Thought you worked on the railroad for a long time. 690 01:12:40,959 --> 01:12:42,709 15 years, Mr. Jo. 691 01:12:44,459 --> 01:12:46,251 But I was very sick last winter. 692 01:12:48,042 --> 01:12:50,042 And I'm not very strong anymore. 693 01:13:32,167 --> 01:13:33,167 I got it. 694 01:14:00,167 --> 01:14:01,501 You're not Mr. Jo. 695 01:14:02,501 --> 01:14:03,501 What? 696 01:14:42,626 --> 01:14:43,959 Is your name really Tinman? 697 01:14:53,251 --> 01:14:54,251 No. 698 01:14:55,251 --> 01:14:57,292 The correct pronunciation is Tien Ma. 699 01:15:00,501 --> 01:15:02,251 I can see how it ended up Tinman. 700 01:15:05,292 --> 01:15:06,626 Is your name really Jo? 701 01:15:12,709 --> 01:15:13,709 Yes. 702 01:15:16,709 --> 01:15:18,167 It's short for Josephine. 703 01:15:20,209 --> 01:15:21,209 Not Joseph. 704 01:17:33,001 --> 01:17:35,084 Who are you, Tinman Wong? 705 01:17:37,084 --> 01:17:39,834 You are the mystery one, Mr. Jo. 706 01:17:54,251 --> 01:17:56,208 Who did this to you? 707 01:17:56,209 --> 01:17:58,042 Hoodlums in San Francisco. 708 01:18:00,584 --> 01:18:02,042 White men in mining town. 709 01:18:04,959 --> 01:18:06,084 Railroad boss. 710 01:18:17,251 --> 01:18:18,251 And this? 711 01:18:48,959 --> 01:18:51,042 Who is this society girl? 712 01:18:52,834 --> 01:18:53,834 Me. 713 01:18:54,792 --> 01:18:55,792 Can you imagine? 714 01:18:58,167 --> 01:19:00,167 I like you much better as you are. 715 01:19:03,501 --> 01:19:04,501 Why? 716 01:19:05,959 --> 01:19:08,334 This white girl would never do this with me. 717 01:19:20,417 --> 01:19:21,584 You ever smoke opium? 718 01:19:23,876 --> 01:19:24,876 No. 719 01:20:19,959 --> 01:20:21,376 Frank Badger was right. 720 01:20:23,501 --> 01:20:25,959 You're just a ravisher and an opium smoker. 721 01:21:53,459 --> 01:21:55,042 It's not that cold. 722 01:21:56,042 --> 01:21:57,417 You just love that coat. 723 01:22:01,542 --> 01:22:05,458 15 years on the railroad, rain or shine. 724 01:22:05,459 --> 01:22:06,834 I am always cold. 725 01:22:37,209 --> 01:22:38,209 It's Badger. 726 01:22:47,209 --> 01:22:48,376 It stinks in here! 727 01:22:57,751 --> 01:22:59,501 Hey, Jo! 728 01:23:05,042 --> 01:23:06,042 Jo! 729 01:23:07,626 --> 01:23:08,958 Hey, Jo! 730 01:23:08,959 --> 01:23:09,959 Little Jo. 731 01:23:10,792 --> 01:23:12,459 Frank. 732 01:23:13,959 --> 01:23:16,501 Well, it's a long way from home. 733 01:23:17,501 --> 01:23:19,291 Awful cold. 734 01:23:19,292 --> 01:23:20,959 Your place looks mighty inviting. 735 01:23:22,959 --> 01:23:24,917 Well, come on in. 736 01:23:27,042 --> 01:23:29,584 I'll put the horse in the corral. 737 01:23:42,667 --> 01:23:44,041 Hello, Tinman. 738 01:23:44,042 --> 01:23:45,791 How ya doin'? 739 01:23:45,792 --> 01:23:48,083 Fine, Mr. Frank, fine. 740 01:23:48,084 --> 01:23:49,208 What you got cooking in there? 741 01:23:49,209 --> 01:23:51,041 It smells awful good. 742 01:23:51,042 --> 01:23:52,250 Coyote stew. 743 01:23:52,251 --> 01:23:54,126 Coyote stew? 744 01:23:57,376 --> 01:23:58,376 Excuse me. 745 01:24:04,376 --> 01:24:07,458 Cattle Company's bought up a lot of small homesteads. 746 01:24:07,459 --> 01:24:09,583 They're trying to squeeze me, 747 01:24:09,584 --> 01:24:13,166 buying up all the land around mine, sons of bitches. 748 01:24:13,167 --> 01:24:14,208 There's plenty of cattle land 749 01:24:14,209 --> 01:24:16,751 for those eastern speculators in other territories. 750 01:24:17,959 --> 01:24:20,625 I don't think they see it that way. 751 01:24:20,626 --> 01:24:21,833 Have they made you an offer yet? 752 01:24:21,834 --> 01:24:23,416 I'm not selling. 753 01:24:23,417 --> 01:24:25,292 I worked too hard to build this place. 754 01:24:27,084 --> 01:24:29,708 They bought 50,000 acres, Jo. 755 01:24:29,709 --> 01:24:32,834 Well, then they don't need my 800 or your 5,000. 756 01:24:35,001 --> 01:24:37,376 There's talk of having elections next spring. 757 01:24:38,834 --> 01:24:40,126 In Ruby City? 758 01:24:41,751 --> 01:24:43,625 That's just a mining camp. 759 01:24:43,626 --> 01:24:47,126 Well, maybe having a mayor will make it a town. 760 01:24:50,209 --> 01:24:52,376 I keep expecting that place to disappear. 761 01:24:54,959 --> 01:24:56,167 Not if I can help it. 762 01:25:03,751 --> 01:25:04,834 You know, Jo. 763 01:25:06,251 --> 01:25:08,251 Folks sure wish you'd get involved. 764 01:25:11,376 --> 01:25:12,334 I appreciate that, 765 01:25:12,335 --> 01:25:14,833 but you know I'm not much for getting involved. 766 01:25:14,834 --> 01:25:17,666 But we need educated men like yourself, by God, 767 01:25:17,667 --> 01:25:20,126 to make something out of this place. 768 01:25:23,126 --> 01:25:24,834 You can count on my vote, Frank. 769 01:25:26,001 --> 01:25:27,584 I'll be there on election day. 770 01:25:30,126 --> 01:25:31,126 Good. 771 01:25:37,542 --> 01:25:40,501 Well, you two seem to be gettin' along just fine. 772 01:25:42,167 --> 01:25:44,542 Seems to be working out better than I thought. 773 01:25:45,376 --> 01:25:47,833 Sorry about tying you up like that. 774 01:25:47,834 --> 01:25:48,959 Nothing personal. 775 01:25:49,917 --> 01:25:52,166 Oh, no, Mr. Frank. 776 01:25:52,167 --> 01:25:54,000 You're a damn good cook. 777 01:25:54,001 --> 01:25:55,416 Oh, thank you. 778 01:25:55,417 --> 01:25:56,625 You know, Tinman, 779 01:25:56,626 --> 01:25:59,459 I always did like a smoke of opium now and then. 780 01:26:01,626 --> 01:26:02,750 What are you talking about? 781 01:26:02,751 --> 01:26:05,417 Well, I'm sure I smelled some when I first came in. 782 01:26:08,709 --> 01:26:09,791 You must be mistaken. 783 01:26:09,792 --> 01:26:12,292 The sweetness is pretty unmistakable. 784 01:26:13,126 --> 01:26:15,209 I don't allow any of that in my house. 785 01:26:15,251 --> 01:26:17,834 If you want a smoke of tobacco, you're welcome. 786 01:26:26,876 --> 01:26:31,208 Well. 787 01:26:31,209 --> 01:26:33,291 I guess I better get goin'. 788 01:26:33,292 --> 01:26:34,292 Yeah, I guess so. 789 01:26:40,334 --> 01:26:43,500 That goddamn nosy son of a bitch! 790 01:26:43,501 --> 01:26:44,958 He wants to be your friend. 791 01:26:44,959 --> 01:26:46,916 I don't need any friends. 792 01:26:46,917 --> 01:26:48,250 We all smoke opium together, 793 01:26:48,251 --> 01:26:52,041 and he'd be coming over to dinner every Sunday from now on! 794 01:26:52,042 --> 01:26:53,959 That's true, Mr. Jo. 795 01:26:55,542 --> 01:26:56,958 How long do you think it would take him 796 01:26:56,959 --> 01:26:58,500 to figure out about me? 797 01:26:58,501 --> 01:27:00,459 It took you three days. 798 01:27:00,501 --> 01:27:01,583 But that is me. 799 01:27:01,584 --> 01:27:03,416 Well, then, what about us? 800 01:27:03,417 --> 01:27:06,291 What do you think would happen if they found out about me? 801 01:27:06,292 --> 01:27:08,083 Little Jo Monaghan turns out to be a woman 802 01:27:08,084 --> 01:27:10,876 and she's lovers with an ailing Chinaman. 803 01:27:19,667 --> 01:27:23,041 They'd kill us. 804 01:27:23,042 --> 01:27:24,084 Unquestionably. 805 01:27:25,084 --> 01:27:26,084 Brutally. 806 01:27:42,959 --> 01:27:45,876 Why can't we just live as we are? 807 01:27:49,667 --> 01:27:51,834 I was not defending Mr. Frank. 808 01:27:53,417 --> 01:27:54,542 He is a thick-head, 809 01:27:55,542 --> 01:27:57,376 too stupid to see what is. 810 01:28:00,459 --> 01:28:03,167 I want peace for the last years of my life. 811 01:28:06,501 --> 01:28:08,167 You found it living as a man. 812 01:28:09,584 --> 01:28:11,376 I found it living with you. 813 01:28:18,542 --> 01:28:19,876 I miss my son. 814 01:28:24,917 --> 01:28:25,917 Yes. 815 01:28:28,751 --> 01:28:30,709 But you are a free white man now. 816 01:28:32,501 --> 01:28:35,167 And someday soon, you will even vote. 817 01:30:10,459 --> 01:30:12,626 Let's go! 818 01:30:34,834 --> 01:30:35,876 What are you doing? 819 01:30:39,834 --> 01:30:40,834 Jo. 820 01:30:42,542 --> 01:30:44,417 You can't sleep in here tonight. 821 01:30:46,001 --> 01:30:46,834 Why? 822 01:30:46,835 --> 01:30:48,459 Because I don't want you here! 823 01:30:52,334 --> 01:30:53,334 Get out! 824 01:31:00,334 --> 01:31:01,334 Get out! 825 01:31:40,917 --> 01:31:42,084 When will you go out? 826 01:31:43,292 --> 01:31:44,542 You have a flock to tend. 827 01:31:49,751 --> 01:31:50,751 Tinman. 828 01:31:55,209 --> 01:31:56,458 What are you doing? 829 01:31:56,459 --> 01:31:57,958 I'm making a pie. 830 01:31:57,959 --> 01:31:58,959 Why? 831 01:32:00,042 --> 01:32:01,416 For you. 832 01:32:01,417 --> 01:32:02,792 I wanna make a pie for you. 833 01:32:03,709 --> 01:32:04,542 I don't need a pie. 834 01:32:04,543 --> 01:32:05,626 I make very good pies! 835 01:32:08,709 --> 01:32:10,876 What is this? 836 01:32:15,959 --> 01:32:17,334 I've decided to sell. 837 01:32:23,584 --> 01:32:24,917 When did you decide that? 838 01:32:27,542 --> 01:32:29,584 I can't live like this anymore. 839 01:32:31,376 --> 01:32:33,791 It's a chance for us to start over somewhere else. 840 01:32:33,792 --> 01:32:36,708 What kind of girl could you be somewhere else? 841 01:32:36,709 --> 01:32:37,917 What man would want you? 842 01:32:39,001 --> 01:32:40,250 You have no hair! 843 01:32:40,251 --> 01:32:43,250 Half your face is destroyed with that ugly scar. 844 01:32:43,251 --> 01:32:45,417 You can't even make a pie! 845 01:32:53,917 --> 01:32:55,667 Then you fight 'em! 846 01:34:58,792 --> 01:35:00,208 Thank you for coming, Mrs. Badger. 847 01:35:00,209 --> 01:35:02,666 Well, I haven't done anything yet. 848 01:35:02,667 --> 01:35:03,667 He's in there. 849 01:35:20,709 --> 01:35:23,750 I got the onions and the tar. 850 01:35:23,751 --> 01:35:25,584 You go get me a pine branch. 851 01:35:49,167 --> 01:35:50,583 Okay. 852 01:35:50,584 --> 01:35:51,708 Take it all. 853 01:35:51,709 --> 01:35:53,166 All of it! 854 01:35:53,167 --> 01:35:54,334 All of it. 855 01:37:17,459 --> 01:37:19,709 Come on back, little fella. 856 01:37:21,292 --> 01:37:22,376 Come on back. 857 01:37:24,376 --> 01:37:26,251 What do we need a pine branch for? 858 01:37:27,251 --> 01:37:28,334 Damned if I know. 859 01:37:30,417 --> 01:37:33,750 Well, I guess you two got to be almost like friends. 860 01:37:33,751 --> 01:37:35,876 Out here all alone. 861 01:37:37,667 --> 01:37:38,834 Yes, he's my friend. 862 01:37:41,501 --> 01:37:45,958 Well, if he don't make it, we'll get you another Chinaman. 863 01:37:45,959 --> 01:37:48,208 By God, they're damn good cooks and housekeepers, 864 01:37:48,209 --> 01:37:49,209 ain't they? 865 01:37:57,042 --> 01:37:59,542 Yeah, that'll do just fine. 866 01:38:04,876 --> 01:38:06,626 You think he gonna make it? 867 01:38:07,792 --> 01:38:08,792 Well. 868 01:38:09,959 --> 01:38:11,792 He's got one foot on the other side. 869 01:38:14,501 --> 01:38:17,291 Why don't you two fellas go on outside? 870 01:38:17,292 --> 01:38:20,251 Being in a sick house, there's no place for hanging around. 871 01:38:46,584 --> 01:38:48,251 Oh, I almost forgot. 872 01:38:49,626 --> 01:38:50,626 Your letter. 873 01:38:55,126 --> 01:38:57,459 I've been thinking about going back east, Frank. 874 01:38:58,792 --> 01:38:59,959 Who's the letter from? 875 01:39:00,959 --> 01:39:02,583 My sister. 876 01:39:02,584 --> 01:39:05,250 I didn't know you had a sister. 877 01:39:05,251 --> 01:39:09,250 "Dear Jo, it's been so long since we heard from you. 878 01:39:09,251 --> 01:39:11,250 Laddie gets bigger every day. 879 01:39:11,251 --> 01:39:13,625 He's already such a handsome little man. 880 01:39:13,626 --> 01:39:15,126 You'd be so proud of him. 881 01:39:16,042 --> 01:39:19,833 Jo, he asked for you so much and longed for you so terribly 882 01:39:19,834 --> 01:39:22,126 that I finally told him you had died." 883 01:39:25,501 --> 01:39:28,875 You know, Jo, there's an election Saturday. 884 01:39:28,876 --> 01:39:30,626 We can ride in together, you and I. 885 01:39:37,709 --> 01:39:38,709 Get up! 886 01:39:40,459 --> 01:39:42,500 What the hell does he want? 887 01:39:42,501 --> 01:39:43,917 Get up, get up! 888 01:39:46,959 --> 01:39:48,250 Get up! 889 01:39:48,251 --> 01:39:51,166 You dirty, lying bastard! 890 01:39:51,167 --> 01:39:53,042 You sold out! 891 01:40:01,209 --> 01:40:02,709 Monaghan's not selling, Grey! 892 01:40:02,751 --> 01:40:04,916 Please control yourself, Mr. Badger. 893 01:40:04,917 --> 01:40:06,126 Yes, I am, Frank. 894 01:40:07,959 --> 01:40:10,584 You shoot me, you'll hang within the week. 895 01:40:12,376 --> 01:40:15,958 You're the one I ought to kill, you puny little bastard, 896 01:40:15,959 --> 01:40:17,625 helping them squeeze me. 897 01:40:17,626 --> 01:40:19,709 Badger, we don't want your land. 898 01:40:24,376 --> 01:40:25,667 By God, boy, 899 01:40:26,792 --> 01:40:28,584 I thought you'd amount to something. 900 01:40:35,084 --> 01:40:36,125 Ruth! 901 01:40:36,126 --> 01:40:37,126 Yeah. 902 01:40:48,667 --> 01:40:50,584 When you come to my house, Mr. Grey, 903 01:40:52,667 --> 01:40:56,209 you either give your wife and kid guns or leave them home. 904 01:41:12,251 --> 01:41:13,459 Seems a shame. 905 01:41:33,167 --> 01:41:34,001 Okay. 906 01:41:34,001 --> 01:41:35,001 It's all right, darling. 907 01:41:36,042 --> 01:41:37,376 I wasn't afraid, father. 908 01:41:39,251 --> 01:41:41,875 Well, Mr. Monaghan, this is my wife, Mrs. Grey, 909 01:41:41,876 --> 01:41:42,917 and my son, Henry. 910 01:41:46,042 --> 01:41:47,916 This is Mr. Monaghan, darling. 911 01:41:47,917 --> 01:41:51,125 He's selling his ranch to us to the Western Cattle Company. 912 01:41:51,126 --> 01:41:52,959 He's decided to go back east. 913 01:41:54,001 --> 01:41:55,167 How do you do, ma'am? 914 01:41:56,209 --> 01:41:57,709 How do you do, Mr. Monaghan? 915 01:41:58,626 --> 01:42:01,208 You made a wise decision, I'm sure. 916 01:42:01,209 --> 01:42:03,916 Mr. Monaghan, how did you get that scar? 917 01:42:03,917 --> 01:42:05,208 Henry, 918 01:42:05,209 --> 01:42:06,583 apologize to Mr. Monaghan. 919 01:42:06,584 --> 01:42:09,666 Beatrice, he didn't mean any harm. 920 01:42:09,667 --> 01:42:12,250 There is no excuse for bad manners. 921 01:42:12,251 --> 01:42:13,876 I'm sorry, Mr. Monaghan. 922 01:42:15,417 --> 01:42:18,041 My wife and son just arrived from Boston. 923 01:42:18,042 --> 01:42:19,125 I brought them out this afternoon 924 01:42:19,126 --> 01:42:20,916 to show them some of the countryside. 925 01:42:20,917 --> 01:42:23,250 What do you think of it, Mrs. Grey? 926 01:42:23,251 --> 01:42:25,750 It would be a fine adventure for a short while. 927 01:42:25,751 --> 01:42:27,708 Yeah, actually, we've been searching 928 01:42:27,709 --> 01:42:31,000 for the perfect spot to build our new ranch house. 929 01:42:31,001 --> 01:42:32,208 Really? 930 01:42:32,209 --> 01:42:34,126 We've seen many beautiful vistas, 931 01:42:34,959 --> 01:42:37,417 but not an ounce of culture for a thousand miles. 932 01:42:38,792 --> 01:42:40,250 Did you bring the papers? 933 01:42:40,251 --> 01:42:41,958 And a check, Mr. Monaghan. 934 01:42:41,959 --> 01:42:42,792 Excuse us, darling. 935 01:42:42,793 --> 01:42:44,167 We'll just be a few minutes. 936 01:42:48,376 --> 01:42:49,666 Henry, can't you sit still? 937 01:42:49,667 --> 01:42:50,792 Goodness, no, mother. 938 01:43:00,542 --> 01:43:03,291 Those of us raised and educated in the east, Mr. Monaghan, 939 01:43:03,292 --> 01:43:05,751 can never truly call this wild country home. 940 01:43:22,292 --> 01:43:23,792 Henry, don't touch that sheep! 941 01:43:25,376 --> 01:43:26,417 Come wipe your hands. 942 01:43:58,292 --> 01:44:00,126 Come here immediately. 943 01:44:04,376 --> 01:44:07,626 Sit quietly until your father gets back. 944 01:44:08,834 --> 01:44:11,292 If you'll just sign here, you can be on your way. 945 01:44:18,917 --> 01:44:20,584 I've changed my mind, Mr. Grey. 946 01:44:23,126 --> 01:44:24,584 Is that wise, Mr. Monaghan? 947 01:44:26,376 --> 01:44:29,167 Does your wife know how many people you've had killed? 948 01:44:30,167 --> 01:44:31,501 How dare you, Monaghan? 949 01:44:33,917 --> 01:44:35,292 I suggest you sign. 950 01:45:36,251 --> 01:45:37,584 Tomorrow's election day. 951 01:45:40,459 --> 01:45:42,751 I guess I'll ride into town with Frank Badger. 952 01:45:48,709 --> 01:45:50,959 They will come after you. 953 01:45:52,417 --> 01:45:53,417 Yes. 954 01:45:58,334 --> 01:46:01,251 I will try to travel if you want. 955 01:46:03,667 --> 01:46:06,251 There's no place I wanna go. 956 01:46:57,584 --> 01:46:58,959 Sons of bitches. 957 01:49:35,126 --> 01:49:37,292 Jo! 958 01:49:51,584 --> 01:49:53,625 Oh, God damn it, Little Jo, 959 01:49:53,626 --> 01:49:56,167 I told you you'd get in trouble out here all alone. 960 01:49:58,292 --> 01:49:59,292 Hold on. 961 01:50:00,084 --> 01:50:01,458 I'm gonna take you to town. 962 01:50:01,459 --> 01:50:03,625 I'm gonna go hitch up the buckboard. 963 01:50:03,626 --> 01:50:05,584 Now, God damn you, don't you die on me. 964 01:51:04,501 --> 01:51:07,667 Oh, my God! 965 01:51:38,667 --> 01:51:40,084 I want Little Jo Monaghan 966 01:51:41,584 --> 01:51:43,791 to have the best funeral ever in Ruby City. 967 01:51:43,792 --> 01:51:45,667 Yes, sir, Mr. Badger. 968 01:52:06,001 --> 01:52:07,876 Little Jo Monaghan is dead. 969 01:52:08,751 --> 01:52:09,916 No. 970 01:52:09,917 --> 01:52:11,292 How did it happen? 971 01:52:12,584 --> 01:52:14,083 Come on, Nick. 972 01:52:14,084 --> 01:52:15,459 Drinks on me, everybody. 973 01:52:35,667 --> 01:52:39,292 He kinda changed after Percy left. 974 01:52:40,334 --> 01:52:41,917 Well, I plum forgot about him. 975 01:52:44,209 --> 01:52:45,959 I never did like that Percy. 976 01:52:47,126 --> 01:52:50,001 I was surprised Little Jo took to him the way he did. 977 01:52:56,542 --> 01:52:57,376 I thought for sure 978 01:52:57,377 --> 01:52:59,584 that he'd settle down with Mary. 979 01:53:01,584 --> 01:53:03,751 He'd have been a good husband to my girl. 980 01:53:06,042 --> 01:53:07,334 They'd have stayed nearby. 981 01:53:08,667 --> 01:53:09,876 We'd a-seed her again. 982 01:53:11,542 --> 01:53:13,166 Yep. 983 01:53:13,167 --> 01:53:14,209 Sweet Mary. 984 01:53:40,376 --> 01:53:44,084 By God, they would've made fine kids. 985 01:53:56,084 --> 01:53:57,958 Here's to Little Jo Monaghan. 986 01:53:57,959 --> 01:53:59,251 Little Jo. 987 01:54:00,459 --> 01:54:01,916 Mr. Badger. 988 01:54:01,917 --> 01:54:02,751 Yeah, what? 989 01:54:02,752 --> 01:54:04,041 What's the matter? 990 01:54:04,042 --> 01:54:05,791 It's about Little Jo. 991 01:54:05,792 --> 01:54:06,709 Well, speak up, man. 992 01:54:06,709 --> 01:54:07,709 What about him? 993 01:54:08,667 --> 01:54:10,291 He was a woman. 994 01:54:10,292 --> 01:54:11,667 What? 995 01:55:02,792 --> 01:55:05,375 Hoist that feller up there, Jim. 996 01:55:05,376 --> 01:55:07,916 Bill, give us a hand, will you, please? 997 01:55:07,917 --> 01:55:08,751 Thank you. 998 01:55:08,752 --> 01:55:11,376 Hurry up over on the other side, there, Zeb. 999 01:55:12,334 --> 01:55:13,334 Thataboy. 1000 01:55:16,959 --> 01:55:17,959 Perfect. 1001 01:55:18,001 --> 01:55:18,917 What are you doin'? 1002 01:55:18,918 --> 01:55:21,126 How am I supposed to take a picture of that? 1003 01:55:23,084 --> 01:55:24,541 Well, maybe. 1004 01:55:24,542 --> 01:55:26,833 Maybe somebody ought to get us a rope. 1005 01:55:26,834 --> 01:55:29,458 Does somebody got a rope here? 1006 01:55:29,459 --> 01:55:30,459 Give it here, son. 1007 01:55:44,834 --> 01:55:45,834 How is that? 1008 01:55:45,835 --> 01:55:46,916 You old fool. 1009 01:55:46,917 --> 01:55:47,958 Open his eyes. 1010 01:55:47,959 --> 01:55:51,459 How can I take a decent photograph with his eyes closed? 1011 01:55:51,501 --> 01:55:52,834 His eyes, Sam. 1012 01:56:03,626 --> 01:56:05,167 Her eyes, Lyle. 1013 01:56:11,501 --> 01:56:13,376 Dirty son of a bitch! 1014 01:56:14,626 --> 01:56:15,709 God damn you! 1015 01:56:17,917 --> 01:56:19,459 You were just fooling and lying. 1016 01:56:22,501 --> 01:56:24,208 Son of a bitch! 1017 01:56:24,209 --> 01:56:25,542 God damn you! 1018 01:56:32,417 --> 01:56:34,542 God damn! 1019 01:57:08,251 --> 01:57:09,751 My God, Little Jo. 1020 01:57:39,584 --> 01:57:42,208 ♪ My sweet son ♪ 1021 01:57:42,209 --> 01:57:45,666 ♪ The blue of night has fallen ♪ 1022 01:57:45,667 --> 01:57:50,667 ♪ I can't be by your side ♪ 1023 01:57:52,126 --> 01:57:55,375 ♪ Only son ♪ 1024 01:57:55,376 --> 01:57:58,791 ♪ It's hard to take the leaving ♪ 1025 01:57:58,792 --> 01:58:03,792 ♪ But for your sake, I'll lie ♪ 1026 01:58:05,542 --> 01:58:10,542 ♪ In my hand is a silver dagger ♪ 1027 01:58:11,959 --> 01:58:16,959 ♪ If you need my knife ♪ 1028 01:58:18,542 --> 01:58:21,291 ♪ In my heart ♪ 1029 01:58:21,292 --> 01:58:25,125 ♪ Like a thorn of hope ♪ 1030 01:58:25,126 --> 01:58:30,126 ♪ Ever you abide ♪ 1031 01:58:31,876 --> 01:58:34,500 ♪ And it's true ♪ 1032 01:58:34,501 --> 01:58:38,125 ♪ The life that I am leading ♪ 1033 01:58:38,126 --> 01:58:43,126 ♪ The law will not uphold ♪ 1034 01:58:44,792 --> 01:58:47,958 ♪ And it's true ♪ 1035 01:58:47,959 --> 01:58:51,375 ♪ That even though it could change ♪ 1036 01:58:51,376 --> 01:58:55,042 ♪ I would not change it now ♪ 1037 01:59:25,084 --> 01:59:30,084 ♪ In this wild place where the roads end ♪ 1038 01:59:30,709 --> 01:59:35,709 ♪ I've been both lost and free ♪ 1039 01:59:38,167 --> 01:59:43,167 ♪ My hands are hard but so strong ♪ 1040 01:59:43,834 --> 01:59:48,834 ♪ They touch more tenderly ♪ 1041 01:59:50,792 --> 01:59:55,792 ♪ Laddie, baby, the boy I leave behind me ♪ 1042 01:59:58,334 --> 02:00:03,334 ♪ The man I'll never see ♪ 1043 02:00:03,834 --> 02:00:06,791 ♪ In my dreams ♪ 1044 02:00:06,792 --> 02:00:11,792 ♪ I dream that you are with me ♪ 1045 02:00:12,167 --> 02:00:14,584 ♪ Constantly ♪ 64740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.