All language subtitles for cerrar los ojos

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,979 --> 00:01:10,620 "TRISTE LE ROY" SURROUNDINGS OF PARIS, AUTUMN, 1947 2 00:01:50,140 --> 00:01:52,219 Monsieur Franch is here. 3 00:01:55,620 --> 00:01:58,219 Punctual, just the way l like it. 4 00:02:13,539 --> 00:02:15,699 Show him in, Lin Yu. 5 00:02:55,620 --> 00:02:57,780 Lin Yu, the tea, please 6 00:03:00,099 --> 00:03:02,580 I've ordered tea. Would you rather something else? 7 00:03:02,780 --> 00:03:05,819 - Something stronger, perhaps? - No, tea is fine, thank you. 8 00:03:06,620 --> 00:03:08,460 Did you have any issues finding the place? 9 00:03:09,580 --> 00:03:10,419 A little. 10 00:03:11,740 --> 00:03:14,340 I was told... you didn't come by car 11 00:03:15,219 --> 00:03:16,979 No. I took the train. 12 00:03:23,300 --> 00:03:25,379 I'm curious about something, Monsieur Lévy. 13 00:03:26,460 --> 00:03:29,420 That name, Triste Ie Roy, where does it come from? 14 00:03:31,300 --> 00:03:33,420 I chose the name, 15 00:03:34,099 --> 00:03:35,319 but I didn't invent it myself. 16 00:03:36,139 --> 00:03:38,300 I found it in a story I read. 17 00:03:39,900 --> 00:03:41,699 It was very interesting. 18 00:03:43,180 --> 00:03:44,780 The story I mean. 19 00:03:47,699 --> 00:03:50,699 Chess is a reflection of the world. 20 00:03:52,219 --> 00:03:55,979 All my life I've been a keen chess player. 21 00:03:56,379 --> 00:03:59,060 And on the board, 22 00:04:01,259 --> 00:04:02,219 the king, 23 00:04:03,460 --> 00:04:06,060 don't ask me why, 24 00:04:06,419 --> 00:04:08,580 has always seemed to me like... 25 00:04:09,340 --> 00:04:12,580 a sad piece in relation to the others. 26 00:04:14,780 --> 00:04:17,339 Perhaps it's why I liked the name so much when I first saw it. 27 00:04:19,779 --> 00:04:21,379 Triste Ie Roy. 28 00:04:22,620 --> 00:04:23,899 The sad king. 29 00:04:26,699 --> 00:04:27,899 Beautiful, isn't it? 30 00:04:33,220 --> 00:04:35,500 So it's the name I gave this chateau. 31 00:04:36,220 --> 00:04:38,420 I bought it many years ago, on a whim. 32 00:04:39,259 --> 00:04:42,220 I never actually thought I would live here. 33 00:04:42,579 --> 00:04:44,899 I was even about to sell it at one point. 34 00:04:45,899 --> 00:04:47,779 I'm glad I didn't. 35 00:04:52,939 --> 00:04:54,060 Don't worry. 36 00:04:55,860 --> 00:04:58,699 Of all the people that have passed through my life, 37 00:04:59,420 --> 00:05:03,100 I have only preserved Lin Yu. 38 00:05:04,540 --> 00:05:07,379 He sees everything, hears everything. 39 00:05:08,500 --> 00:05:10,019 but he will never say a word. 40 00:05:11,100 --> 00:05:12,100 A wise man. 41 00:05:14,660 --> 00:05:17,459 - Then we can start. - Yes, yes. 42 00:05:17,699 --> 00:05:18,540 Yes. 43 00:05:25,019 --> 00:05:28,500 Monsieur Franch, I called you because... 44 00:05:29,060 --> 00:05:31,420 I would like you to do something for me. 45 00:05:33,300 --> 00:05:35,340 I want you to find someone. 46 00:05:36,980 --> 00:05:38,779 And if I might ask, why me? 47 00:05:40,139 --> 00:05:41,699 You know there are professionals 48 00:05:41,899 --> 00:05:44,579 who take care of these kinds of matters. 49 00:05:45,180 --> 00:05:47,139 Professionals are all very well for... 50 00:05:47,420 --> 00:05:49,939 solving certain kinds of problems, the most obvious ones. 51 00:05:51,420 --> 00:05:54,980 But when it's something more subtle, let's say, 52 00:05:55,939 --> 00:05:59,340 then they aren't much use at all. 53 00:06:01,339 --> 00:06:02,540 For example, 54 00:06:03,459 --> 00:06:06,300 they know nothing about 55 00:06:06,500 --> 00:06:07,860 fighting for an ideal, 56 00:06:09,500 --> 00:06:12,819 whereas you do. 57 00:06:16,819 --> 00:06:19,459 That's why I have the feeling I can trust you. 58 00:06:21,379 --> 00:06:23,620 Well, that's not the only reason. 59 00:06:24,420 --> 00:06:27,259 Money came in to it too. 60 00:06:29,620 --> 00:06:31,339 I don't take these things lightly. 61 00:06:31,980 --> 00:06:34,500 I did my research before calling you. 62 00:06:35,340 --> 00:06:37,740 I know first-hand... 63 00:06:38,779 --> 00:06:40,659 that you saved many of my people 64 00:06:41,060 --> 00:06:43,420 from falling into the hands of the Gestapo, by helping them 65 00:06:43,620 --> 00:06:45,180 cross the Pyrenees. 66 00:06:47,740 --> 00:06:50,659 You're tired of fighting 67 00:06:51,699 --> 00:06:53,980 and you'd like to live a normal life. 68 00:06:55,100 --> 00:06:56,159 Isn't that true? 69 00:06:58,019 --> 00:07:00,379 Depends what you mean by a normal life. 70 00:07:01,100 --> 00:07:03,939 You and I may differ there. 71 00:07:04,740 --> 00:07:07,620 I'm talking about what the majority of people desire: 72 00:07:08,540 --> 00:07:12,139 a job, a family, good health, 73 00:07:12,740 --> 00:07:13,899 good friends... 74 00:07:14,939 --> 00:07:15,980 Sounds familiar? 75 00:07:16,420 --> 00:07:20,100 - Yes, of course but... - Do you mean to say 76 00:07:20,660 --> 00:07:23,259 you've never had any of that? 77 00:07:24,540 --> 00:07:25,420 I did, 78 00:07:26,860 --> 00:07:28,259 but it lasted a very short time. 79 00:07:28,620 --> 00:07:30,100 Well, well, would you believe it? 80 00:07:31,019 --> 00:07:33,500 We have something in common. 81 00:07:35,579 --> 00:07:38,220 Yes, you're tired. 82 00:07:39,860 --> 00:07:43,100 And I don't care if you want to admit it or not. 83 00:07:44,379 --> 00:07:45,699 I can tell. 84 00:07:47,019 --> 00:07:48,699 There's no need to be embarrassed. 85 00:07:49,779 --> 00:07:51,220 You lost your war... 86 00:07:52,980 --> 00:07:55,740 and General Franco isn't going anywhere any time soon. 87 00:08:02,899 --> 00:08:05,180 Yes, go ahead and smoke. 88 00:08:06,459 --> 00:08:09,339 Actually, it's a good idea. 89 00:08:10,420 --> 00:08:11,579 I think I'll join you. 90 00:08:12,060 --> 00:08:15,060 I think breathing in some smoke 91 00:08:15,259 --> 00:08:16,779 will do me good. 92 00:08:21,100 --> 00:08:22,779 No, thank you. 93 00:08:24,459 --> 00:08:28,139 I'm the only one to smoke cigars in this house. 94 00:08:29,779 --> 00:08:32,779 It would be a real pity to lose... 95 00:08:34,220 --> 00:08:35,419 such a pleasure. 96 00:08:36,659 --> 00:08:38,259 It's my duty to not let that happen. 97 00:08:47,740 --> 00:08:48,860 Let's get to the point. 98 00:08:50,820 --> 00:08:51,820 Monsieur Franch, 99 00:08:52,700 --> 00:08:55,259 if you accomplish the mission I give you, 100 00:08:56,620 --> 00:08:59,539 I am prepared to help you rebuild your life. 101 00:09:00,059 --> 00:09:02,620 You'll get back what you had and lost 102 00:09:03,539 --> 00:09:05,500 and above all, you'll be doing a good deed. 103 00:09:06,419 --> 00:09:08,860 You may even earn a spot in Heaven. 104 00:09:09,500 --> 00:09:11,379 I think we'll leave the last one 105 00:09:11,580 --> 00:09:13,860 for another occasion. 106 00:09:36,539 --> 00:09:38,139 Thank you, Lin Yu. 107 00:09:47,659 --> 00:09:50,419 Don't try and play the tough guy with me, Monsieur Franch. 108 00:09:51,220 --> 00:09:54,779 Deep down, all Anarchists are Christians. 109 00:09:55,220 --> 00:09:58,139 They don't fool me. You know why? 110 00:09:59,779 --> 00:10:02,259 Because I'm a Jew. Sephardic. 111 00:10:03,940 --> 00:10:05,100 I was born in Tangier. 112 00:10:05,899 --> 00:10:07,779 But my ancestors 113 00:10:07,980 --> 00:10:10,659 had always kept the key to the family home. 114 00:10:12,059 --> 00:10:13,220 It was in Toledo. 115 00:10:15,740 --> 00:10:19,179 I've changed my name four times. 116 00:10:20,299 --> 00:10:23,539 Levy has been the longest-lasting, 117 00:10:24,580 --> 00:10:27,820 but also the heaviest to carry. 118 00:10:29,259 --> 00:10:31,340 I suppose it's the name I'll be buried with. 119 00:10:33,460 --> 00:10:36,379 The doctors have been very stingy with me 120 00:10:37,179 --> 00:10:39,419 and only given me a few months to live. 121 00:10:41,139 --> 00:10:44,419 So I have no time to waste. 122 00:10:47,259 --> 00:10:48,299 Monsieur Franch, 123 00:10:52,419 --> 00:10:54,299 I want you to go to Shanghai 124 00:10:55,659 --> 00:10:57,379 to look for someone. 125 00:10:59,340 --> 00:11:00,500 If you find them, 126 00:11:01,620 --> 00:11:04,980 your mission will be to bring them back here. 127 00:11:07,179 --> 00:11:09,500 I want you to see something. 128 00:11:10,539 --> 00:11:13,779 It may not be of much use, but anyway... 129 00:11:14,340 --> 00:11:16,740 It's the only thing of hers I still have. 130 00:11:30,980 --> 00:11:32,059 She's my daughter. 131 00:11:32,899 --> 00:11:36,179 When this photo was taken, her name was... Judith. 132 00:11:37,419 --> 00:11:40,019 She must be 14 by now. 133 00:11:41,259 --> 00:11:44,500 Her mother's name is Cheng Jing. 134 00:11:45,539 --> 00:11:48,019 She used to work at the Theater of the Cats, 135 00:11:48,899 --> 00:11:50,220 that's where I met her. 136 00:11:51,419 --> 00:11:53,539 Her favorite number, 137 00:11:54,139 --> 00:11:56,019 and what gave her a certain fame, 138 00:11:56,860 --> 00:11:59,179 she always finished with a gesture. 139 00:12:03,740 --> 00:12:05,580 The Shanghai Gesture. 140 00:12:10,620 --> 00:12:11,860 I used to sing 141 00:12:12,299 --> 00:12:15,500 the songs that I learned as a boy to Judith, 142 00:12:15,740 --> 00:12:18,379 but her mother taught her that gesture. 143 00:12:20,259 --> 00:12:21,460 That gesture. 144 00:12:24,779 --> 00:12:27,340 Cheng Jing changed my daughter's name. 145 00:12:28,139 --> 00:12:30,220 She named her Qiao Shu 146 00:12:31,259 --> 00:12:32,379 and then she took her away. 147 00:12:34,059 --> 00:12:36,419 I never saw either of them again. 148 00:12:44,340 --> 00:12:45,100 No. 149 00:12:47,299 --> 00:12:48,059 No. 150 00:12:49,620 --> 00:12:50,700 Keep it. 151 00:12:51,779 --> 00:12:53,259 And... above all 152 00:12:54,340 --> 00:12:55,460 don't lose it. 153 00:12:59,179 --> 00:13:00,220 Judith... 154 00:13:00,659 --> 00:13:03,899 is the only person in the world who carries, my blood. 155 00:13:05,379 --> 00:13:06,700 You understand, don't you? 156 00:13:08,659 --> 00:13:11,460 I know you also have a daughter. 157 00:13:14,940 --> 00:13:16,940 I want to see mine. Monsieur Franch. 158 00:13:18,539 --> 00:13:19,860 Please, find her. 159 00:13:22,259 --> 00:13:25,059 May I ask why you feel the need to do this 160 00:13:25,419 --> 00:13:26,820 after so much time has passed? 161 00:13:27,740 --> 00:13:30,419 You have a good head on you, Monsieur Franch. 162 00:13:32,220 --> 00:13:33,700 I have spent my whole life 163 00:13:34,379 --> 00:13:36,659 with people around me, night and day, 164 00:13:37,779 --> 00:13:39,899 and I've always had to pretend. 165 00:13:41,980 --> 00:13:44,259 You have no idea how tiring that is. 166 00:13:46,340 --> 00:13:47,500 But that's over now. 167 00:13:49,340 --> 00:13:52,419 So... I'm going to tell the truth. 168 00:13:57,139 --> 00:13:58,820 I want you to find my daughter, 169 00:13:59,779 --> 00:14:03,179 because she's the only person in the world 170 00:14:04,659 --> 00:14:07,259 who looks at me differently, 171 00:14:08,940 --> 00:14:09,899 uniquely. 172 00:14:13,100 --> 00:14:15,460 That's all I want from her: 173 00:14:16,899 --> 00:14:20,340 I want to see that gaze one last time before I die. 174 00:14:23,700 --> 00:14:24,700 Her gaze. 175 00:14:26,379 --> 00:14:27,299 Nothing more. 176 00:14:57,899 --> 00:14:59,419 Very well, Monsieur Lévy. 177 00:15:00,740 --> 00:15:01,860 I will go to Shanghai. 178 00:15:11,740 --> 00:15:13,139 "He was called Julio Arenas. 179 00:15:13,860 --> 00:15:17,820 This is one of the last shots of his acting career. 180 00:15:18,980 --> 00:15:21,740 He disappeared in 1990, 181 00:15:22,019 --> 00:15:24,980 While working on "The Farewell Gaze", 182 00:15:25,259 --> 00:15:27,820 the movie that never existed. 183 00:15:28,740 --> 00:15:30,500 He was presumed dead, 184 00:15:30,980 --> 00:15:33,580 but his body was never found." 185 00:15:48,340 --> 00:15:53,059 MADRID, AUTUMN, 2012 186 00:16:11,220 --> 00:16:13,860 Good morning, Please, the program "Unresolved Cases"? 187 00:16:14,059 --> 00:16:16,220 - Come this way, I'll open. - Thanks 188 00:16:33,620 --> 00:16:37,419 UNRESOLVED CASES 189 00:16:51,820 --> 00:16:53,100 The audition's downstairs. 190 00:16:54,019 --> 00:16:56,860 I'm Miguel Garay, I've got an appointment with Marta Soriano. 191 00:17:01,940 --> 00:17:03,179 One moment. 192 00:17:07,180 --> 00:17:09,180 Marta, Miguel Garay is here. 193 00:17:12,819 --> 00:17:14,500 Come in, Miguel. 194 00:17:25,019 --> 00:17:27,180 It's more or less what we spoke about over the phone. 195 00:17:27,180 --> 00:17:29,779 One amount for your time and the interview tomorrow, 196 00:17:30,059 --> 00:17:32,779 and another for the rights to the film material. 197 00:17:34,099 --> 00:17:35,900 It's amazing there's still anything left. 198 00:17:37,019 --> 00:17:39,619 It's not much. Only two, full sequences. 199 00:17:40,140 --> 00:17:42,259 Almost the only thing we had time to shoot. 200 00:17:42,660 --> 00:17:44,059 In good condition? 201 00:17:44,259 --> 00:17:46,420 I think so, but I want to check it. 202 00:17:46,740 --> 00:17:49,460 They're on film, celluloid. 203 00:17:49,980 --> 00:17:51,539 We'll do the telecine process. 204 00:17:52,740 --> 00:17:54,779 - Should I sign on every page? - Please. 205 00:17:56,380 --> 00:17:58,460 Later I'll give you the interview questions. 206 00:17:58,460 --> 00:18:02,220 If you want to get rid of any, just let me know. That's no problem. 207 00:18:02,660 --> 00:18:05,500 And if you have anything else from the shoot... 208 00:18:06,420 --> 00:18:09,019 I'm not sure, I might have something. 209 00:18:09,299 --> 00:18:11,700 Any stills of Julio or the other actors. 210 00:18:11,940 --> 00:18:13,240 We'll take anything you've got. 211 00:18:16,660 --> 00:18:19,819 One copy for you... and another for me. 212 00:18:24,539 --> 00:18:25,700 How's the hotel? 213 00:18:26,380 --> 00:18:27,420 Fine. 214 00:18:27,700 --> 00:18:30,619 I'm so glad you agreed to take part in the show 215 00:18:31,380 --> 00:18:32,440 and that you're here 216 00:18:33,059 --> 00:18:34,900 You weren't easy to track down. 217 00:18:35,099 --> 00:18:37,019 Until we found out you no longer lived in Madrid. 218 00:18:38,940 --> 00:18:41,319 I almost forgot. Production will give you your expenses now. 219 00:18:42,420 --> 00:18:44,539 We've still quite a lot to do. 220 00:18:44,740 --> 00:18:47,740 Your interview, for example. It's going to be the first one. 221 00:18:48,539 --> 00:18:50,539 By the way, what about the crew? 222 00:18:50,740 --> 00:18:52,700 Is there anyone else we could interview? 223 00:18:54,539 --> 00:18:55,539 I don't know. 224 00:18:56,220 --> 00:18:58,700 The producer, José Maria Blasco. He died, didn't he? 225 00:18:58,900 --> 00:19:00,420 Yes, three years ago. 226 00:19:01,700 --> 00:19:04,660 Luis Arroyo, the cameraman, is also dead. 227 00:19:05,420 --> 00:19:07,539 And Ferran Soler, who played Monsieur Lévy. 228 00:19:08,420 --> 00:19:09,740 There aren't many of us left. 229 00:19:10,180 --> 00:19:12,859 Perhaps you could interview Maria Rivas. 230 00:19:13,059 --> 00:19:14,740 She played the little girl in that movie. 231 00:19:15,140 --> 00:19:16,140 I'll keep her in mind. 232 00:19:16,779 --> 00:19:19,339 We have tracked down Tico Mayoral, 233 00:19:19,539 --> 00:19:21,180 the journalist from Interview magazine. 234 00:19:21,660 --> 00:19:22,700 Quite a piece of work. 235 00:19:23,740 --> 00:19:26,220 Mayoral was the one who spread 236 00:19:26,420 --> 00:19:27,980 the conspiracy theory, right? 237 00:19:28,180 --> 00:19:29,619 Yes. He created a real firestorm. 238 00:19:30,420 --> 00:19:32,579 At the time, it was the topic of conversation. 239 00:19:32,779 --> 00:19:34,019 Even at home. 240 00:19:34,500 --> 00:19:37,500 Just disappearing like that, from one moment to the next. 241 00:19:37,819 --> 00:19:40,579 And in 20 years, there have been no fresh clues. 242 00:19:40,740 --> 00:19:41,500 nothing... 243 00:19:43,299 --> 00:19:45,180 This is definitely 244 00:19:45,500 --> 00:19:47,619 the most interesting one in the series in my opinion. 245 00:19:58,380 --> 00:20:00,779 I wonder what he was thinking. 246 00:20:02,539 --> 00:20:04,940 Who could've imagined what was about to happen to him? 247 00:20:16,099 --> 00:20:18,579 THE FAREWELL GAZE 248 00:20:18,779 --> 00:20:21,259 I thought about opening the episode with these images. 249 00:20:21,740 --> 00:20:23,700 They convey a sense of normality, 250 00:20:24,059 --> 00:20:25,940 so I think it's important to include them 251 00:20:26,140 --> 00:20:28,539 with some of the images that you edited. 252 00:20:41,779 --> 00:20:43,740 Here's you, hard at work. 253 00:21:40,980 --> 00:21:44,619 THE FAREWELL GAZE 254 00:21:52,859 --> 00:21:54,660 THE FAREWELL GAZE 255 00:23:31,539 --> 00:23:34,740 STORAGE ROOMS 256 00:24:01,380 --> 00:24:03,059 "THE GAZE" JULIO'S REHEARSALS 257 00:24:15,500 --> 00:24:18,140 Let's have a run through, Julio. I'm recording. 258 00:24:19,619 --> 00:24:23,099 Try and say your lines in a neutral way 259 00:24:23,299 --> 00:24:24,740 As neutral as you can. 260 00:24:25,019 --> 00:24:27,380 As if I were reading from a telephone directory. 261 00:24:27,740 --> 00:24:29,180 I'll read with you. Let's go. 262 00:24:29,700 --> 00:24:32,660 "Monsieur Franch, I called you because I'd like you to do something for me. 263 00:24:32,859 --> 00:24:34,299 I want you to find someone." 264 00:24:34,500 --> 00:24:38,140 "And if I might ask, why me? You know there are professionals 265 00:24:38,339 --> 00:24:41,019 who take care of this kind of business." 266 00:24:41,220 --> 00:24:43,619 No, not "business", Julio. "Matters". 267 00:24:43,819 --> 00:24:45,420 "These kinds of matters" 268 00:24:45,420 --> 00:24:47,660 "Who take care of these kinds of matters." 269 00:24:49,660 --> 00:24:52,059 Julio, you have to say it in French. Listen. 270 00:24:52,900 --> 00:24:54,579 Triste Ie Roy. 271 00:24:55,299 --> 00:24:57,420 Triste Ie Roy. 272 00:25:05,660 --> 00:25:09,099 UNRESOLVED CASES 273 00:25:31,539 --> 00:25:32,900 What kind of movie was it? 274 00:25:35,140 --> 00:25:38,819 It's hard to explain. It's only my second outing as a director. 275 00:25:41,779 --> 00:25:44,299 I'd say it was a classic, 276 00:25:44,500 --> 00:25:45,740 adventure movie. 277 00:25:46,579 --> 00:25:49,660 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 278 00:25:50,819 --> 00:25:53,500 We met during our military service in the Navy. 279 00:25:54,859 --> 00:25:57,180 And then we met again in Madrid. 280 00:25:58,220 --> 00:26:01,619 Here I have a photo of the two of you as young men. 281 00:26:02,380 --> 00:26:05,339 It's interesting. because it was taken in a prison courtyard. 282 00:26:05,740 --> 00:26:08,740 The archive note says: "The courtyard at Carabanchel prison 283 00:26:08,940 --> 00:26:11,420 Football match between workers and students" 284 00:26:13,019 --> 00:26:14,700 This is a well-known photo. 285 00:26:15,460 --> 00:26:17,500 It's been published quite a few times, 286 00:26:18,859 --> 00:26:22,579 but not because of Julio and I, but because it's Paco Maldonado in the photo, 287 00:26:23,259 --> 00:26:24,579 who became a Minister. 288 00:26:24,779 --> 00:26:27,740 And Asensio, founder of the New Frontier publishing house. 289 00:26:30,539 --> 00:26:32,500 They were somewhat older than us 290 00:26:32,700 --> 00:26:35,420 and promising politicians. 291 00:26:37,180 --> 00:26:39,700 Here's Julio, playing his favorite position, 292 00:26:41,099 --> 00:26:41,980 goalkeeper. 293 00:26:44,380 --> 00:26:47,460 He and I were second-class prisoners, 294 00:26:49,220 --> 00:26:51,980 and to tell you the truth, neither workers nor students. 295 00:26:53,460 --> 00:26:54,980 But why were you arrested? 296 00:26:57,619 --> 00:26:59,700 Public disorder offenses, 297 00:27:00,700 --> 00:27:03,619 illegal propaganda and unlawful association. 298 00:27:04,220 --> 00:27:06,380 The usual at that time. 299 00:27:07,740 --> 00:27:09,779 Julio had nothing to do with it. Nothing. 300 00:27:10,740 --> 00:27:13,940 But because we lived together, they took him too. 301 00:27:15,460 --> 00:27:18,500 During the interrogation, he declared himself to be apolitical, 302 00:27:20,259 --> 00:27:22,180 ignorant of the past and that was to come, 303 00:27:24,380 --> 00:27:27,220 but the police thought he was lying. 304 00:27:27,740 --> 00:27:31,180 Julio had a tendency to be cocky 305 00:27:31,380 --> 00:27:34,059 and so he stood up to them. They beat him senseless. 306 00:27:35,940 --> 00:27:39,220 He didn't give any names, because he didn't have any to give. 307 00:27:44,180 --> 00:27:46,259 He ended up in Carabanchel because of me, 308 00:27:47,220 --> 00:27:47,980 but... 309 00:27:49,059 --> 00:27:51,740 he made a name for himself as a mechanic in there. 310 00:27:52,140 --> 00:27:53,859 He was always very handy. 311 00:27:54,619 --> 00:27:56,859 He used to fix all the prison officers' cars 312 00:27:59,299 --> 00:28:00,539 and got his sentence reduced. 313 00:28:00,579 --> 00:28:02,980 He was out after a year, and me, after a year and a half. 314 00:28:03,420 --> 00:28:06,420 Apparently, you chose him as the protagonist for your movie 315 00:28:06,619 --> 00:28:08,140 against the advice of some. 316 00:28:09,220 --> 00:28:12,859 Yes, but then I shot some auditions that had everyone convinced. 317 00:28:13,700 --> 00:28:16,099 Some witnesses, members of the crew, 318 00:28:16,299 --> 00:28:19,380 said that the final week of shooting was tough. 319 00:28:19,579 --> 00:28:22,859 That Arenas seemed very nervous and he's having trouble concentrating. 320 00:28:25,940 --> 00:28:29,059 Nothing out of the ordinary happened. 321 00:28:31,619 --> 00:28:34,180 Those kinds of things always happen on movie sets. 322 00:28:34,700 --> 00:28:36,180 The shoot was interrupted 323 00:28:36,700 --> 00:28:39,019 and "The Farewell Gaze" was never finished. 324 00:28:39,460 --> 00:28:41,980 Why? Couldn't you find a solution? 325 00:28:42,619 --> 00:28:44,579 I wrote that part with Julio in mind. 326 00:28:45,099 --> 00:28:46,940 He wasn't easy to replace. 327 00:28:48,700 --> 00:28:51,700 But apart from that, even if we had found a new actor, 328 00:28:51,900 --> 00:28:53,700 we would have had to shoot 329 00:28:53,900 --> 00:28:56,740 everything we'd already shot all over again. 330 00:28:57,339 --> 00:28:58,779 And you never directed again. 331 00:28:59,619 --> 00:29:01,019 I didn't have the opportunity, 332 00:29:02,259 --> 00:29:04,299 although I admit I didn't look for it either. 333 00:29:04,500 --> 00:29:07,059 Because you were always a writer. 334 00:29:07,299 --> 00:29:09,579 You won the "Café Gijon" Award when you were young 335 00:29:09,980 --> 00:29:12,380 with your first novel, called "The Ruins". 336 00:29:13,019 --> 00:29:14,700 Later on, you published two more novels, 337 00:29:14,900 --> 00:29:17,059 as well as a book of short stories you wrote in Paris. 338 00:29:18,380 --> 00:29:20,420 And you spent a lot your time working on scripts. 339 00:29:20,900 --> 00:29:22,180 Yes, for a while. 340 00:29:26,140 --> 00:29:27,660 Going back to our discussion... 341 00:29:28,539 --> 00:29:32,180 If we go back and read everything published about the case at the time, 342 00:29:33,059 --> 00:29:36,619 there are some articles, those from the gossip columns, 343 00:29:36,819 --> 00:29:40,619 that insist Julio Arenas had many personal problems. 344 00:29:40,819 --> 00:29:42,099 Is that true? 345 00:29:46,660 --> 00:29:50,220 Julio could be difficult sometimes. 346 00:29:52,140 --> 00:29:54,660 But he was also very generous. 347 00:29:56,819 --> 00:29:58,420 He lived a very frank, open life. 348 00:29:59,299 --> 00:30:03,019 Did he have problems? Yes. But who doesn't? 349 00:30:04,819 --> 00:30:07,019 Your friend's body was never found. 350 00:30:08,420 --> 00:30:09,779 What do you think happened? 351 00:30:10,420 --> 00:30:12,259 Accident or suicide? 352 00:30:13,779 --> 00:30:15,180 What do you expect me to say? 353 00:30:20,619 --> 00:30:22,859 I think you know more than I do about mysteries. 354 00:30:23,539 --> 00:30:26,180 Thank you, but I'd like to know your opinion. 355 00:30:29,579 --> 00:30:31,700 Any hypothesis is possible. 356 00:30:32,779 --> 00:30:33,859 And so... 357 00:30:39,900 --> 00:30:42,619 There was a time that Julio 358 00:30:42,859 --> 00:30:44,420 couldn't stand life anymore. 359 00:30:44,779 --> 00:30:47,420 He tried to keep his head above water with movies, 360 00:30:48,460 --> 00:30:50,140 but it didn't always work. 361 00:30:57,660 --> 00:30:58,779 That's all. 362 00:31:00,660 --> 00:31:02,900 Thank you. Thank you so much. 363 00:31:03,460 --> 00:31:04,779 Ok, we're finished. 364 00:31:04,980 --> 00:31:06,140 That was great. 365 00:31:09,420 --> 00:31:10,740 I wanted to ask a question. 366 00:31:10,940 --> 00:31:13,180 Do you know Ana Arenas, Julio's daughter? 367 00:31:13,460 --> 00:31:14,460 Yes. Of course. 368 00:31:15,059 --> 00:31:17,339 We've contacted her several times. 369 00:31:17,539 --> 00:31:19,859 Her testimony would be so important, 370 00:31:20,579 --> 00:31:21,980 but she always turns us down. 371 00:31:22,500 --> 00:31:23,900 Such a shame. 372 00:31:25,420 --> 00:31:27,220 Perhaps you could talk to her? 373 00:31:28,380 --> 00:31:30,220 Now that you've seen the kind of program it is. 374 00:31:30,420 --> 00:31:33,500 I mean, it's also a homage to the great actor her father was. 375 00:31:34,579 --> 00:31:36,380 Perhaps you could let her know that. 376 00:31:39,019 --> 00:31:42,099 I haven't seen her for a long time. I don't think I've her number. 377 00:31:42,940 --> 00:31:44,059 I can give it to you. 378 00:31:45,099 --> 00:31:46,140 Shall we try? 379 00:31:50,339 --> 00:31:51,220 OK. 380 00:31:51,940 --> 00:31:54,299 May I? Thanks. 381 00:32:10,420 --> 00:32:12,500 - Who is it? - Max. 382 00:32:13,059 --> 00:32:14,180 Come up, you heathen. 383 00:32:20,700 --> 00:32:21,980 I've been waiting for you. 384 00:32:25,339 --> 00:32:26,779 How are you? 385 00:32:27,099 --> 00:32:29,299 Rusty, thanks to this damn humidity. 386 00:32:32,539 --> 00:32:33,539 Come in, come in. 387 00:32:35,539 --> 00:32:37,460 Is it true you're going on Television? 388 00:32:37,660 --> 00:32:38,579 It seems so. 389 00:32:38,779 --> 00:32:39,660 OK. 390 00:32:40,259 --> 00:32:43,019 Where did you get that raincoat? 391 00:32:43,460 --> 00:32:44,779 It was in the storage unit. 392 00:32:44,980 --> 00:32:46,460 It reminds me of someone. 393 00:32:53,940 --> 00:32:56,180 Nowadays, people keep movies on a hard drive. 394 00:32:56,740 --> 00:33:00,099 But as I always say, more than 90% of the history of cinema 395 00:33:00,299 --> 00:33:02,259 is on film, photochemical film. 396 00:33:03,019 --> 00:33:04,339 So, what should be done? 397 00:33:04,539 --> 00:33:06,740 I can't see them all being put on memory cards. 398 00:33:07,380 --> 00:33:09,539 This industry has gone down the drain. 399 00:33:14,140 --> 00:33:16,259 I don't know what I'll do with all these copies. 400 00:33:16,660 --> 00:33:18,859 I really don't want to have to close this place down. 401 00:33:19,259 --> 00:33:22,059 It was never a business, as you know, but now, 402 00:33:23,099 --> 00:33:24,339 it's completely ruinous. 403 00:33:25,460 --> 00:33:28,339 People who are interested in this stuff have no means to project it. 404 00:33:29,099 --> 00:33:31,019 Hardly anyone has a projector anymore. 405 00:33:31,740 --> 00:33:34,180 It's... industrial archeology. 406 00:33:35,019 --> 00:33:37,660 Archeology, Miguel. Like you and me. 407 00:33:42,700 --> 00:33:43,819 Here they are. 408 00:33:44,900 --> 00:33:47,940 "The Farewell Gaze". Two cans. 409 00:33:48,660 --> 00:33:49,940 "Triste Ie Roy". 410 00:33:50,819 --> 00:33:53,019 On one, we have the dailies 411 00:33:54,940 --> 00:33:56,140 and on the other... 412 00:33:56,539 --> 00:33:58,420 Yes, the standard copy. 413 00:33:58,619 --> 00:33:59,660 The standard copy 414 00:33:59,859 --> 00:34:02,900 of those two sequences you insisted on putting sound to... 415 00:34:04,859 --> 00:34:06,779 and which I had to pay for..., 416 00:34:07,940 --> 00:34:09,420 the remains of the shipwreck. 417 00:34:11,539 --> 00:34:14,380 Let's go over there, to the moviola, to the left. 418 00:34:15,420 --> 00:34:18,219 THE FAREWELL GAZE 419 00:34:24,820 --> 00:34:28,139 - They're very well preserved. - I'm offended you think they wouldn't be. 420 00:34:32,420 --> 00:34:33,019 Stop. 421 00:34:39,500 --> 00:34:40,179 Carry on. 422 00:34:43,099 --> 00:34:44,820 Are they going to show them on the program? 423 00:34:45,579 --> 00:34:46,579 It would seem so. 424 00:34:46,780 --> 00:34:49,059 But I just want to give you the first sequence. 425 00:34:49,260 --> 00:34:51,260 You're always so superstitious. 426 00:34:51,860 --> 00:34:53,940 Let's see if they respect the framing. 427 00:34:54,579 --> 00:34:57,300 No worries, I'll leave a note. They'll do fine. 428 00:34:57,739 --> 00:34:59,460 I'm not too sure about that. 429 00:35:20,739 --> 00:35:21,860 Oops! 430 00:35:22,059 --> 00:35:23,380 What it doesn't say here 431 00:35:23,579 --> 00:35:26,539 is whether you have control over how the interview's edited. 432 00:35:27,179 --> 00:35:29,980 I don't really care, didn't say anything that wasn't true. 433 00:35:30,380 --> 00:35:32,579 That Soriano's dangerous. She's a smart cookie. 434 00:35:32,980 --> 00:35:36,179 Don't be so apprehensive. She made a good impression on me. 435 00:35:37,219 --> 00:35:40,219 Better not to let your guard down. You've never listened to me, 436 00:35:40,219 --> 00:35:42,920 which is why your business deals have transpired the way they have. 437 00:35:42,920 --> 00:35:45,239 - Give me a break, Max. - "Give me a break"... 438 00:35:45,699 --> 00:35:47,579 Keep it to hand, just in case. 439 00:35:55,059 --> 00:35:56,699 How long since we've seen each other? 440 00:35:57,579 --> 00:35:58,579 Two years? 441 00:35:58,780 --> 00:35:59,739 At least. 442 00:36:00,940 --> 00:36:02,059 Things going OK? 443 00:36:02,260 --> 00:36:05,139 I can imagine what you're going say, 444 00:36:05,940 --> 00:36:06,860 well.. 445 00:36:07,780 --> 00:36:10,599 you never know what might happen, so in case, I'll save a place for you here. 446 00:36:10,780 --> 00:36:11,900 Thanks, Max. 447 00:36:16,179 --> 00:36:19,260 - Mind if I smoke? - And how's the novel going? 448 00:36:22,659 --> 00:36:23,619 What novel? 449 00:36:24,019 --> 00:36:25,460 Weren't you writing one? 450 00:36:26,179 --> 00:36:27,460 No, no, no, 451 00:36:27,659 --> 00:36:30,139 I write short stories occasionally. 452 00:36:30,820 --> 00:36:32,460 To keep me entertained if anything. 453 00:36:34,059 --> 00:36:35,739 But it's about the novel. 454 00:36:36,780 --> 00:36:39,340 - Novels are serious business. - I know. 455 00:36:41,820 --> 00:36:43,099 You've changed posters. 456 00:36:43,980 --> 00:36:46,460 You've taken down Fausto and put up Ray. 457 00:36:46,820 --> 00:36:49,820 Yes. I'm a real fan of anything Germanic, as long as it's silent, 458 00:36:50,420 --> 00:36:52,059 but finding that poster 459 00:36:52,380 --> 00:36:54,780 was one of my biggest conquests. 460 00:36:55,300 --> 00:36:57,340 I have a copy of the movie in 16mm. 461 00:36:58,380 --> 00:36:59,980 I like seeing the poster up there. 462 00:37:08,340 --> 00:37:10,420 Something I've realized again, 463 00:37:10,619 --> 00:37:12,300 watching it there, on the moviola, 464 00:37:12,860 --> 00:37:15,780 is that that damn Arenas was a great actor. 465 00:37:16,980 --> 00:37:19,900 The bad thing was he took every role ever offered to him. He never 466 00:37:20,099 --> 00:37:21,420 turned a single thing down. 467 00:37:23,099 --> 00:37:25,699 But that wasn't the worst of it. 468 00:37:26,460 --> 00:37:29,260 The worst was that he really couldn't handle the supreme issue. 469 00:37:30,260 --> 00:37:31,059 Which was? 470 00:37:33,380 --> 00:37:34,300 Getting old. 471 00:37:36,699 --> 00:37:39,340 For an actor who played the heartthrob in so many movies, 472 00:37:39,539 --> 00:37:41,019 it wasn't easy for him. 473 00:37:41,420 --> 00:37:42,539 I can understand that, 474 00:37:42,739 --> 00:37:45,539 but I'm talking about his everyday life. 475 00:37:46,019 --> 00:37:46,940 His romances, 476 00:37:47,179 --> 00:37:49,300 or skirt-chasing, if you prefer. 477 00:37:50,139 --> 00:37:52,699 In that respect, Arenas... was man overboard. 478 00:37:53,260 --> 00:37:54,300 The young ladies 479 00:37:54,500 --> 00:37:57,739 no longer ogled him when he walked past them on the street. 480 00:37:59,820 --> 00:38:03,139 I, myself, as someone who's never been handsome, haven't had that problem. 481 00:38:08,340 --> 00:38:09,500 Knowing how to grow old. 482 00:38:11,820 --> 00:38:13,260 And you know how, I suppose? 483 00:38:14,739 --> 00:38:17,900 Of course. Without fear, nor hope. 484 00:38:52,739 --> 00:38:53,659 Ana? 485 00:38:54,260 --> 00:38:57,659 Hello, it's Miguel. Miguel Garay. 486 00:38:58,579 --> 00:38:59,699 Do you remember me? 487 00:39:05,059 --> 00:39:08,380 EL PRADO MUSEUM 488 00:39:18,500 --> 00:39:20,019 Yes, they've called several times. 489 00:39:20,219 --> 00:39:23,059 But I'm not going to take part in that program. Are you? 490 00:39:24,579 --> 00:39:25,940 I thought it over a lot, 491 00:39:26,980 --> 00:39:28,539 but in the end, I decided I would. 492 00:39:30,820 --> 00:39:32,340 I recorded my interview yesterday. 493 00:39:34,159 --> 00:39:36,579 They've promised they'll include a part about the last thing 494 00:39:36,579 --> 00:39:38,260 Julio and I shot together. 495 00:39:40,619 --> 00:39:42,980 That and money, I won't hide that from you. 496 00:39:44,900 --> 00:39:46,019 For the rights. 497 00:39:48,099 --> 00:39:50,019 Do you think people remember him? 498 00:39:53,179 --> 00:39:55,340 Not everyone, but some people definitely do. 499 00:39:59,059 --> 00:40:01,099 You and I've never spoken about what happened. 500 00:40:01,539 --> 00:40:04,260 Well, about what could have happened. 501 00:40:04,940 --> 00:40:07,260 That's true. I spoke to your mother, but never to you. 502 00:40:07,619 --> 00:40:10,460 I read that on the last journey he made by car, somebody saw him. 503 00:40:11,059 --> 00:40:14,219 They said he was accompanied by a woman. 504 00:40:15,139 --> 00:40:18,579 That's what was published in Interview, but... 505 00:40:19,380 --> 00:40:22,099 that journalist was a bit shady. 506 00:40:22,579 --> 00:40:24,980 But say it was true, who could that woman have been? 507 00:40:25,380 --> 00:40:26,800 It could have been one of several. 508 00:40:27,300 --> 00:40:30,340 That was the way your father was. I'm sure you're aware of that. 509 00:40:31,380 --> 00:40:32,260 Yes. 510 00:40:33,820 --> 00:40:37,139 But it's strange. If that woman did exist, why did she never come forward? 511 00:40:37,380 --> 00:40:39,260 Well, there are some people 512 00:40:39,460 --> 00:40:41,619 who prefer to keep themselves distanced from problems. 513 00:40:48,059 --> 00:40:50,380 More than once, I dreamt he was alive. 514 00:40:52,619 --> 00:40:54,860 When I wake up, I try to forget that idea. 515 00:40:55,059 --> 00:40:56,500 I mean, what good is it? 516 00:40:57,219 --> 00:41:00,099 If he's alive and hasn't appeared, it's because he doesn't want to. 517 00:41:01,380 --> 00:41:03,780 Because he wants nothing to do with me or anybody else. 518 00:41:07,139 --> 00:41:09,340 I've barely spoken to my son about his granddad. 519 00:41:09,539 --> 00:41:11,420 He knows who he was, but that's about it. 520 00:41:12,940 --> 00:41:15,940 If one of his films comes on TV, I don't watch it anymore. 521 00:41:16,860 --> 00:41:18,099 I don't know if he does. 522 00:41:19,460 --> 00:41:21,699 I watched them as a little girl, not all of them. 523 00:41:27,420 --> 00:41:29,300 Movies are so strange in that sense. 524 00:41:31,019 --> 00:41:33,460 You see a character and you're told he's your father. 525 00:41:34,820 --> 00:41:37,739 You see him, from head to toe, with his voice. 526 00:41:41,179 --> 00:41:43,500 It was his voice I recognized most. 527 00:41:46,099 --> 00:41:48,179 Not his face, but his voice. 528 00:41:50,219 --> 00:41:52,579 The one I heard when he called on the phone. 529 00:41:54,940 --> 00:41:57,780 His face was almost that of a stranger, 530 00:41:58,460 --> 00:42:00,820 always dressed as someone else, 531 00:42:01,900 --> 00:42:04,139 always in character. 532 00:42:05,699 --> 00:42:08,099 He would appear... and disappear. 533 00:42:11,340 --> 00:42:13,980 He'd take me out for walks, or out to lunch, 534 00:42:15,619 --> 00:42:17,099 and then he'd leave again. 535 00:42:21,300 --> 00:42:23,179 He never came to pick me up from school, 536 00:42:24,940 --> 00:42:26,699 I never went on a trip with him. 537 00:42:32,380 --> 00:42:34,460 I've discovered I have nothing of his. 538 00:42:36,940 --> 00:42:39,099 How is it possible he left me nothing? 539 00:42:40,579 --> 00:42:41,500 Well, actually... 540 00:42:43,539 --> 00:42:44,900 he did leave me a doll. 541 00:42:46,980 --> 00:42:48,699 He gave it to me when I was five years old. 542 00:42:48,940 --> 00:42:51,019 But then, I didn't receive it as a gift from him. 543 00:42:51,739 --> 00:42:54,340 I was very young and I still believed in Father Christmas. 544 00:42:56,219 --> 00:42:57,300 I still have it. 545 00:43:02,820 --> 00:43:04,420 And you? What are you up to these days? 546 00:43:04,860 --> 00:43:07,460 I live in a village, by the coast. 547 00:43:08,900 --> 00:43:10,380 I had really missed the sea. 548 00:43:10,780 --> 00:43:12,099 Aren't you writing anymore? 549 00:43:12,300 --> 00:43:15,300 Sometimes, but without many expectations. 550 00:43:16,219 --> 00:43:18,059 An exercise like any other. 551 00:43:19,980 --> 00:43:21,619 I mainly do translations now. 552 00:43:23,019 --> 00:43:25,699 Books about the movies for a small publishing house. 553 00:43:28,780 --> 00:43:30,659 I go out fishing every day. 554 00:43:32,539 --> 00:43:36,019 I also cultivate an orchard, a small orchard. 555 00:43:38,659 --> 00:43:39,980 Look what I brought you. 556 00:43:42,719 --> 00:43:45,400 I fond it among some of Mom's things. Perhaps you already have it. 557 00:43:47,179 --> 00:43:48,900 You even look alike in this photo. 558 00:43:52,579 --> 00:43:53,500 That was on purpose. 559 00:43:53,699 --> 00:43:57,219 Both of us with those ridiculous sailor's caps on our heads. 560 00:43:57,659 --> 00:43:59,380 It has a date written on the back. 561 00:44:02,219 --> 00:44:04,860 "April, 1967." 562 00:44:07,019 --> 00:44:09,260 I'd only been alive for a year then. 563 00:44:09,940 --> 00:44:12,500 My mom was basically a child when my father got her pregnant. 564 00:44:13,860 --> 00:44:15,780 They were only together a few years. 565 00:44:18,099 --> 00:44:19,159 You can keep it. 566 00:44:20,300 --> 00:44:23,019 I have to go. I have another group waiting for me. 567 00:44:23,820 --> 00:44:25,340 Distinguished tourists. 568 00:44:25,659 --> 00:44:27,139 Aren't you happy at your job? 569 00:44:27,900 --> 00:44:29,099 As much as can be expected. 570 00:44:30,219 --> 00:44:32,420 But... it turns out it's quite boring 571 00:44:32,519 --> 00:44:35,320 to stand in front of paintings and say almost the same thing every day. 572 00:44:36,099 --> 00:44:39,099 At first,when you start working here it's not like that. But... 573 00:44:40,619 --> 00:44:43,500 after hours and hours surrounded by so much beauty, 574 00:44:43,980 --> 00:44:46,380 it becomes routine. 575 00:44:48,739 --> 00:44:49,619 Well, 576 00:44:51,340 --> 00:44:52,659 I've exaggerated a little. 577 00:44:58,420 --> 00:45:01,019 - It's been great seeing you, Ana. - You too. 578 00:45:02,980 --> 00:45:04,679 Call me next time you're in Madrid please. 579 00:45:04,900 --> 00:45:06,820 I'd like you to meet Carlos, my son. 580 00:45:07,260 --> 00:45:08,500 I will. You can count on it. 581 00:45:08,699 --> 00:45:10,019 - Bye. - Bye. 582 00:45:31,579 --> 00:45:34,980 MADRID TO PÍO BAROJA 583 00:45:35,179 --> 00:45:37,980 BOOK FAIR 584 00:45:38,619 --> 00:45:39,780 - Good morning. - Hello. 585 00:45:47,739 --> 00:45:50,260 Do you have "Calligraphy of Dreams", by Marsé? 586 00:46:01,900 --> 00:46:03,099 I'll take it. 587 00:46:03,300 --> 00:46:04,380 Would you like a bag? 588 00:46:25,940 --> 00:46:29,219 "THE RUINS" 589 00:46:44,019 --> 00:46:47,460 TO LOLA, FOR THE SHARED SUNS. MIGUEL. 590 00:46:47,699 --> 00:46:49,420 MADRID, DECEMBER 1977 591 00:47:00,300 --> 00:47:01,179 Excuse me. 592 00:47:29,500 --> 00:47:32,219 The number you have dialed no longer exists. 593 00:47:43,780 --> 00:47:46,300 The number you have dialed no longer exists. 594 00:47:54,900 --> 00:47:56,059 I WAS 20 YEARS OLD. 595 00:47:56,260 --> 00:47:59,099 "I WON'T LET ANYONE SAT THIS IS THE BEST AGE IN LIFE." 596 00:47:59,300 --> 00:48:01,219 ADEN ARABIA. PAUL NIZAN, 1932. 597 00:48:34,260 --> 00:48:35,539 Let's see. 598 00:48:37,900 --> 00:48:38,739 Here it is. 599 00:48:40,860 --> 00:48:42,219 If it was an accident, 600 00:48:42,900 --> 00:48:44,699 then why was the body never recovered? 601 00:48:45,380 --> 00:48:46,860 It would've been logical 602 00:48:47,219 --> 00:48:50,219 for the sea to wash him up on the shore, but that didn't happen. 603 00:48:50,579 --> 00:48:53,820 They found a camera in the car. 604 00:48:54,019 --> 00:48:55,380 They developed the film 605 00:48:55,579 --> 00:48:58,340 and didn't give any importance to its contents. 606 00:48:59,179 --> 00:49:01,699 "Photos from a shoot", they said. 607 00:49:02,139 --> 00:49:05,820 Let's say I shouldn't have had access to them, 608 00:49:06,260 --> 00:49:08,820 but I've always been a trench journalist. 609 00:49:09,300 --> 00:49:11,139 Julio Arenas was with a woman, 610 00:49:11,900 --> 00:49:14,420 much younger than him, distinguished, 611 00:49:14,619 --> 00:49:15,659 very pretty. 612 00:49:16,219 --> 00:49:17,539 Why did she disappear? 613 00:49:18,699 --> 00:49:20,900 Why did she never say anything? 614 00:49:21,579 --> 00:49:24,739 Julio Arenas was fooling around where he shouldn't have been, as usual, 615 00:49:25,380 --> 00:49:27,139 and seduced a married woman. 616 00:49:27,340 --> 00:49:29,659 It wasn't the first time, but on this occasion, 617 00:49:30,099 --> 00:49:32,619 the cuckold was someone unfortunate. 618 00:49:34,260 --> 00:49:35,300 Someone... 619 00:49:36,340 --> 00:49:37,260 from high up. 620 00:49:38,780 --> 00:49:40,059 Very high up. 621 00:49:41,380 --> 00:49:44,420 And at those heights, dishonor cannot be tolerated, 622 00:49:44,619 --> 00:49:46,340 if you know what I mean. 623 00:49:46,980 --> 00:49:49,099 And Julio Arenas paid the price for it. 624 00:49:50,380 --> 00:49:51,940 They got rid of him, 625 00:49:53,300 --> 00:49:54,420 that's my version. 626 00:49:54,940 --> 00:49:56,019 I mean, come on! 627 00:49:56,219 --> 00:49:58,699 That thing with the shoes? That was so set up. 628 00:49:59,179 --> 00:50:01,579 They took them off him and left them 629 00:50:01,780 --> 00:50:03,699 where the police would find them 630 00:50:03,900 --> 00:50:05,980 and jump to the most obvious conclusion. 631 00:50:06,739 --> 00:50:07,539 Names... 632 00:50:07,739 --> 00:50:08,739 What do you think? 633 00:50:09,500 --> 00:50:10,739 Fucking Tico Mayoral. 634 00:50:10,940 --> 00:50:12,820 - Better not stir it up... - He seemed convinced 635 00:50:13,059 --> 00:50:15,980 of what he was saying. The truth is, it makes you think. 636 00:50:17,019 --> 00:50:20,739 Julio would've loved the bit about the unfortunate cuckold for sure. 637 00:50:23,739 --> 00:50:24,860 Quite the story! 638 00:50:26,260 --> 00:50:28,619 I'm sure the program's going to turn out really well. 639 00:50:28,900 --> 00:50:31,219 It's just a shame that Ana Arenas didn't want to take part. 640 00:50:33,059 --> 00:50:34,340 I understand Ana though. 641 00:50:35,820 --> 00:50:39,500 The program will be aired in about two week's time. 642 00:50:40,300 --> 00:50:43,340 Sonia, our editor, has shown me some clips of what you shot. 643 00:50:43,860 --> 00:50:47,139 But only the first scene. Why is that? 644 00:50:48,300 --> 00:50:50,219 - Max's problem. - Who's Max? 645 00:50:50,460 --> 00:50:52,340 The film editor, a friend. 646 00:50:53,219 --> 00:50:55,420 Too bad the film was not finished. 647 00:50:59,860 --> 00:51:02,820 This is the dossier we put together of articles from the time. 648 00:51:03,780 --> 00:51:06,460 It really helped me to prepare for your interview. 649 00:51:08,380 --> 00:51:10,139 "LA CUMPARSITA" BALLROOM DANCING 650 00:51:10,420 --> 00:51:13,539 LEARN TO DANCE THE TANGO IN 15 DAYS 651 00:51:13,940 --> 00:51:16,739 - Where did you get this? - From a collector friend of mine. 652 00:51:17,780 --> 00:51:19,300 Isn't it wonderful? 653 00:51:20,619 --> 00:51:23,019 Mario Guardione, tango teacher 654 00:51:27,219 --> 00:51:29,340 The things you have to do to survive... 655 00:51:34,579 --> 00:51:36,820 - Do you want me to tell you what I think? - Go on. 656 00:51:37,940 --> 00:51:40,300 The two sequences deserved better. 657 00:51:41,780 --> 00:51:43,460 They deserve to be seen somewhere else. 658 00:51:43,739 --> 00:51:46,900 On the big screen. And just as they are. 659 00:51:47,579 --> 00:51:50,260 I showed you the contract. They're paying me, Max. 660 00:51:52,980 --> 00:51:55,099 Besides, each one is worth what it's worth. 661 00:51:55,380 --> 00:51:59,019 Have you forgotten that hardly anyone saw the only movie I ever finished? 662 00:51:59,500 --> 00:52:01,500 I know perfectly well that almost no one saw it, 663 00:52:01,599 --> 00:52:04,300 but I also know they released it practically without telling anyone, 664 00:52:04,300 --> 00:52:06,019 just to cover their screen quota. 665 00:52:06,420 --> 00:52:08,219 Like many others. 666 00:52:08,420 --> 00:52:10,380 Just as good, or bad, as mine. 667 00:52:11,820 --> 00:52:12,820 Forget about it. 668 00:52:18,739 --> 00:52:20,099 When do you leave? 669 00:52:20,500 --> 00:52:21,820 The day after tomorrow. 670 00:52:22,579 --> 00:52:25,300 Let's see what they do with the program. I'll keep my eyes open. 671 00:52:28,219 --> 00:52:31,139 Max, do you remember Lola San Román? 672 00:52:31,699 --> 00:52:34,179 Of course I remember her. The woman from Buenos Aires. 673 00:52:34,579 --> 00:52:37,300 The most beautiful woman to have ever graced the Conservatory. 674 00:52:37,860 --> 00:52:39,539 A great singer as well. 675 00:52:41,300 --> 00:52:43,000 She was a girlfriend of yours, wasn't she? 676 00:52:43,659 --> 00:52:45,139 Of mine and Julio's. 677 00:52:46,219 --> 00:52:49,619 Yes, that's right. Julio too. 678 00:52:49,820 --> 00:52:53,380 You two were always so modern. 679 00:52:56,380 --> 00:52:57,699 Have you had any news of her? 680 00:52:58,500 --> 00:53:00,780 Not much, besides the legend 681 00:53:01,380 --> 00:53:03,139 that she one day went to California 682 00:53:03,340 --> 00:53:05,300 on the arm of an American singer. 683 00:53:07,219 --> 00:53:09,699 She left a lot of broken hearts behind. 684 00:53:09,699 --> 00:53:12,219 Not just you and Julio, the kings of the mambo. 685 00:53:15,059 --> 00:53:19,420 Pour me a bit more of that cure-all, will you? 686 00:53:29,380 --> 00:53:31,099 I heard Lola was here. 687 00:53:32,139 --> 00:53:32,980 Now? 688 00:53:34,019 --> 00:53:34,820 Yes. 689 00:53:35,820 --> 00:53:37,900 Then you know more than I do. 690 00:53:57,300 --> 00:53:58,980 I hadn't seen this before. 691 00:54:02,219 --> 00:54:03,460 It's really good. 692 00:54:05,420 --> 00:54:08,219 Yes. Your kid had some talent... 693 00:54:08,659 --> 00:54:09,980 How he drew. 694 00:54:13,179 --> 00:54:14,980 The last time he came here, 695 00:54:16,019 --> 00:54:18,980 he forgot those gloves he used for the motorbike. 696 00:54:20,500 --> 00:54:22,099 He called me the next day 697 00:54:22,300 --> 00:54:24,739 to say he was going to come by and pick them up. 698 00:54:26,059 --> 00:54:27,260 But he never made it. 699 00:54:29,019 --> 00:54:32,099 God damn that car that hit him. 700 00:54:35,219 --> 00:54:37,579 I still have the gloves 701 00:54:38,380 --> 00:54:39,900 and the comics he used to draw. 702 00:54:40,539 --> 00:54:42,460 I was always on at him 703 00:54:42,659 --> 00:54:45,900 to enroll in Fine Arts, 704 00:54:47,019 --> 00:54:49,500 but he never paid me any damn attention. 705 00:54:52,260 --> 00:54:53,619 Neither you, nor me. 706 00:55:22,380 --> 00:55:23,300 Yes? 707 00:55:25,539 --> 00:55:26,739 Oh, yes, hello. 708 00:55:28,940 --> 00:55:29,900 Jaime? 709 00:55:31,260 --> 00:55:34,059 Yes, yes, it was me who called. My name's Miguel Garay. 710 00:55:35,699 --> 00:55:36,539 Garay. 711 00:55:38,260 --> 00:55:41,380 Yes, that's right. The guy who taught you to play poker. 712 00:55:41,900 --> 00:55:42,579 Yes. 713 00:55:43,340 --> 00:55:46,579 No, no, no, I gave up poker a long time ago. 714 00:55:46,980 --> 00:55:50,420 Yes... Forgive me, Jaime, you caught me half asleep. 715 00:55:51,500 --> 00:55:52,780 Yes. 716 00:55:52,980 --> 00:55:55,380 I'm in Madrid 717 00:55:56,179 --> 00:55:58,739 and I was hoping to track down your sister, 718 00:55:58,940 --> 00:56:00,059 Lola. 719 00:56:00,260 --> 00:56:03,860 I heard she was here on vacation and I'd love 720 00:56:04,059 --> 00:56:06,739 to see her before she goes back to Buenos Aires. 721 00:56:09,179 --> 00:56:10,219 Where? 722 00:56:13,019 --> 00:56:14,260 That's in Segovia. 723 00:56:40,460 --> 00:56:42,099 I spent many summers in this house. 724 00:56:42,900 --> 00:56:44,300 Since 76, 725 00:56:44,900 --> 00:56:47,219 when we had to run out of Buenos Aires. 726 00:56:48,579 --> 00:56:50,739 It's good my brother decided not to sell it. 727 00:56:51,219 --> 00:56:53,500 Whenever I'm back, I like to spend a few days here. 728 00:56:54,219 --> 00:56:57,739 For the memories. Although not all of them are so good. 729 00:57:02,619 --> 00:57:04,500 My parents' separation changed everything. 730 00:57:05,619 --> 00:57:07,260 The divorce was anything but amicable. 731 00:57:07,659 --> 00:57:10,099 I'd never even seen them fighting. 732 00:57:12,539 --> 00:57:14,219 My mom took it the hardest. 733 00:57:15,460 --> 00:57:17,820 She couldn't stand it and she let herself die. 734 00:57:20,780 --> 00:57:22,420 That piano over there was hers. 735 00:57:26,739 --> 00:57:28,460 I used to play it a lot. 736 00:57:33,139 --> 00:57:34,219 And what about you? 737 00:57:35,460 --> 00:57:36,619 Do you live with anyone? 738 00:57:40,699 --> 00:57:42,539 I don't know why, but I thought as much. 739 00:57:43,940 --> 00:57:45,340 It's hard to be bothered, isn't it? 740 00:57:48,139 --> 00:57:49,260 What happened to Odette? 741 00:57:51,019 --> 00:57:54,099 I haven't seen her for years. Not since Mikel's funeral. 742 00:57:55,139 --> 00:57:57,739 I think she's in Brittany. She remarried. 743 00:57:58,860 --> 00:58:00,659 I live with my second, Diego. 744 00:58:01,739 --> 00:58:05,260 We've been together 18 years. Where does the time go? 745 00:58:06,460 --> 00:58:08,139 My first, the Yankee, 746 00:58:09,179 --> 00:58:11,539 ended up as a motivational speaker on TV, 747 00:58:11,739 --> 00:58:13,900 giving people advice on how to live their lives. 748 00:58:16,139 --> 00:58:17,619 - We are nobodies. - No. 749 00:58:24,340 --> 00:58:25,460 What do you do? 750 00:58:26,739 --> 00:58:30,059 I go fishing, I read, I write things every now and then... 751 00:58:30,420 --> 00:58:31,940 I let time pass and not much more. 752 00:58:32,420 --> 00:58:33,739 Sounds like a lovely life. 753 00:58:35,380 --> 00:58:36,699 I'm still involved in music. 754 00:58:37,619 --> 00:58:39,900 I'm with Warner now as a talent scout. 755 00:58:40,219 --> 00:58:43,099 My speciality is Latin music, of course. 756 00:58:44,539 --> 00:58:46,380 I have to be back in a few days. 757 00:58:50,139 --> 00:58:52,059 What did you say was the name of the program? 758 00:58:52,659 --> 00:58:54,139 Unresolved Cases. 759 00:58:55,099 --> 00:58:56,099 I should say! 760 00:58:57,099 --> 00:59:00,340 - What did they want from you? - They wanted me to talk about Julio. 761 00:59:02,780 --> 00:59:05,460 The other day, I watched a part of what we'd filmed, 762 00:59:05,900 --> 00:59:06,860 ten minutes. 763 00:59:07,420 --> 00:59:09,539 Julio was really doing a great job in it. 764 00:59:10,380 --> 00:59:12,659 Did you know he called me during the shoot? 765 00:59:13,900 --> 00:59:14,739 No. 766 00:59:15,179 --> 00:59:18,139 He called from California, exactly one week before he disappeared. 767 00:59:19,219 --> 00:59:20,699 It was my birthday. 768 00:59:21,380 --> 00:59:24,820 He always remembered. You didn't. 769 00:59:25,139 --> 00:59:26,300 How do you know I didn't? 770 00:59:28,019 --> 00:59:31,539 Julio was a professional ladies' man. 771 00:59:32,380 --> 00:59:33,260 Yes. 772 00:59:33,739 --> 00:59:36,539 "Mario Guardione. Learn to tango in 15 days." 773 00:59:39,980 --> 00:59:42,500 To think you were the one who taught him! 774 00:59:42,780 --> 00:59:45,539 He learnt in a couple of days. Unlike others. 775 00:59:46,659 --> 00:59:49,780 Compared to Julio, I always had two left feet. I admit it. 776 00:59:52,900 --> 00:59:54,780 Sometimes I think that was the reason. 777 00:59:54,980 --> 00:59:57,019 You left me for him because I could hardly dance. 778 00:59:57,780 --> 01:00:00,460 Oh, Miguel, please! You fool. You're such a fool! 779 01:00:06,219 --> 01:00:08,500 He was really thrilled with his part in your movie. 780 01:00:10,059 --> 01:00:13,619 He confessed he'd gone through a really hard time, but that he was feeling better 781 01:00:14,099 --> 01:00:15,619 and ready to keep fighting on. 782 01:00:16,699 --> 01:00:17,980 Well, it didn't last long. 783 01:00:19,860 --> 01:00:21,420 He'd started drinking again. 784 01:00:21,619 --> 01:00:24,139 Like he used to when he hit rock bottom, 785 01:00:25,380 --> 01:00:26,260 non-stop. 786 01:00:27,780 --> 01:00:29,300 And right in the middle of the shoot. 787 01:00:30,099 --> 01:00:31,119 I had no idea. 788 01:00:31,940 --> 01:00:34,699 There was a story behind it all that had to be kept secret. 789 01:00:35,699 --> 01:00:38,699 It happened overnight, the last week. 790 01:00:39,739 --> 01:00:43,219 I tried to make sure the crew didn't find out, but... 791 01:00:43,420 --> 01:00:45,039 they noticed something was up, because... 792 01:00:45,139 --> 01:00:47,739 Julio started forgetting his lines. 793 01:00:49,619 --> 01:00:52,019 Just two days before he disappeared, 794 01:00:52,219 --> 01:00:55,260 I'd had to send him back to the hotel, because he could barely stand. 795 01:00:56,139 --> 01:00:59,099 It wasn't down to typical, actors' nerves, no. 796 01:01:00,340 --> 01:01:01,699 It was the same old story. 797 01:01:02,340 --> 01:01:03,860 He'd fallen in love again. 798 01:01:04,820 --> 01:01:05,820 Yes. 799 01:01:07,460 --> 01:01:09,820 With a woman who made his life a misery. 800 01:01:12,019 --> 01:01:13,179 That woman did exist. 801 01:01:14,460 --> 01:01:17,019 Although I never even knew her real name. 802 01:01:18,579 --> 01:01:19,820 Everything went to shit. 803 01:01:21,860 --> 01:01:24,099 Three months he was going to the gym, 804 01:01:25,579 --> 01:01:28,179 not a drop of booze, at rehearsal every day... 805 01:01:28,179 --> 01:01:29,179 It was our pact. 806 01:01:32,139 --> 01:01:34,780 I lost my best friend, but I also lost my movie, 807 01:01:37,099 --> 01:01:38,059 game over. 808 01:01:41,139 --> 01:01:43,619 In the end I accepted it was an accident. 809 01:01:45,380 --> 01:01:46,860 There were so many stories... 810 01:01:48,940 --> 01:01:51,059 What hurt me the most was 811 01:01:51,619 --> 01:01:53,059 what some of his colleagues said. 812 01:01:53,860 --> 01:01:57,579 Some people believed Julio had just run off, 813 01:01:57,780 --> 01:02:00,139 on a whim. Just like that. 814 01:02:00,539 --> 01:02:02,739 It wasn't such an absurd hypothesis, I'm afraid. 815 01:02:03,539 --> 01:02:05,340 It crossed my mind too. 816 01:02:07,739 --> 01:02:10,820 When he was feeling down, I heard him say, more than once, 817 01:02:11,019 --> 01:02:12,539 that he just wanted to disappear. 818 01:02:15,500 --> 01:02:17,420 The idea of changing his identity, 819 01:02:18,860 --> 01:02:20,780 of starting a new life somewhere else. 820 01:02:23,420 --> 01:02:24,300 Remember? 821 01:02:26,059 --> 01:02:28,539 What the three of us dreamt about when we were young. 822 01:02:31,139 --> 01:02:33,039 A place from which you no longer want to return? 823 01:02:33,579 --> 01:02:36,739 Yes. From which you never want to return. 824 01:02:38,619 --> 01:02:39,739 I never found it. 825 01:02:40,340 --> 01:02:41,420 Did you? 826 01:02:43,059 --> 01:02:44,059 No. 827 01:02:45,920 --> 01:02:48,559 When I got fed up with California and went to live in Buenos Aires, 828 01:02:48,559 --> 01:02:50,760 at least I got back my childhood neighborhood. 829 01:02:53,219 --> 01:02:55,260 Then you're been luckier than me. 830 01:03:00,659 --> 01:03:01,619 Why not? 831 01:03:04,980 --> 01:03:06,900 Think about it for a moment, Lola. Why not? 832 01:03:09,179 --> 01:03:11,579 Why couldn't that desire of Julio's have come true? 833 01:03:12,940 --> 01:03:14,139 Disappearing... 834 01:03:15,739 --> 01:03:17,619 without trace. 835 01:03:19,699 --> 01:03:22,019 Not him as an actor, 836 01:03:22,659 --> 01:03:24,059 his movies will always be there, 837 01:03:24,260 --> 01:03:26,739 but rather the person he really was. 838 01:03:31,900 --> 01:03:34,699 I've imagined many times how it could have played out. 839 01:03:35,659 --> 01:03:36,460 What? 840 01:03:36,900 --> 01:03:40,579 The scene. The moment in which everything suddenly crossed his mind. 841 01:03:41,860 --> 01:03:43,260 The last night of his life. 842 01:03:46,699 --> 01:03:48,619 I can almost see him there on that clifftop. 843 01:03:55,300 --> 01:03:56,739 The sea was rough. 844 01:03:58,619 --> 01:04:00,860 His shoes were hurting him and so he'd taken them off. 845 01:04:02,260 --> 01:04:03,699 It started raining. 846 01:04:08,820 --> 01:04:10,059 And it was there, 847 01:04:11,300 --> 01:04:13,780 in that exact moment, that he got the idea 848 01:04:15,539 --> 01:04:18,500 to give the finger to the whole world. 849 01:04:19,340 --> 01:04:20,699 Disappear, 850 01:04:21,019 --> 01:04:23,860 yes, but without the need to kill himself. 851 01:04:25,980 --> 01:04:28,659 If people thought him dead, 852 01:04:28,860 --> 01:04:31,780 that didn't matter. It was better, 853 01:04:33,099 --> 01:04:34,619 much better. 854 01:04:57,380 --> 01:05:00,019 He ponders the idea until the sun starts coming up. 855 01:06:03,219 --> 01:06:05,780 His car was just 300 feet away, 856 01:06:06,260 --> 01:06:08,139 but he couldn't see it anymore. 857 01:06:08,659 --> 01:06:12,219 He only had eyes for the ball and the player... 858 01:06:13,019 --> 01:06:16,539 opposite him, about to shoot. 859 01:06:17,900 --> 01:06:20,099 The head and tails of his fate. 860 01:06:26,420 --> 01:06:28,739 But, was that what really happened? 861 01:06:31,420 --> 01:06:33,739 You know what? You're still a film geek. 862 01:06:39,340 --> 01:06:40,699 I brought you something. 863 01:06:55,139 --> 01:06:56,179 Your "Ruins". 864 01:06:57,219 --> 01:07:00,500 I found them on Cuesta de Moyano hill. It's been autographed. 865 01:07:12,940 --> 01:07:13,860 "To Lola. 866 01:07:15,260 --> 01:07:16,820 For the suns we shared" 867 01:07:29,820 --> 01:07:30,860 How lovely. 868 01:07:33,019 --> 01:07:35,260 The most beautiful dedication anyone ever wrote to me. 869 01:07:38,699 --> 01:07:41,380 I can't imagine how many places it had been before ending up there. 870 01:07:42,139 --> 01:07:44,059 I swear I didn't sell it, or give it away. 871 01:07:44,880 --> 01:07:47,340 I left for San Francisco with only the clothes on my back. Everything I owned 872 01:07:47,340 --> 01:07:48,699 I left at my mother's house. 873 01:07:49,300 --> 01:07:52,099 When she died, her apartment was sold with everything in it, 874 01:07:53,780 --> 01:07:55,059 even these suns. 875 01:07:56,219 --> 01:07:58,659 It's for you, once again. 876 01:08:00,139 --> 01:08:03,380 But don't try reading it again, gave it a go, but I couldn't finish it. 877 01:08:11,380 --> 01:08:13,380 Remember that song? 878 01:08:15,179 --> 01:08:15,980 Which one? 879 01:08:16,460 --> 01:08:18,619 That song I loved so much. 880 01:08:25,300 --> 01:08:26,220 Let's see... 881 01:08:40,539 --> 01:08:41,779 Not that one. 882 01:08:54,539 --> 01:08:55,699 That's the one. 883 01:09:02,659 --> 01:09:05,539 Now that time has passed, 884 01:09:06,739 --> 01:09:09,659 now that life has passed, 885 01:09:10,699 --> 01:09:13,659 now I laugh if I think about it, 886 01:09:14,659 --> 01:09:17,579 now I've forgotten those days, 887 01:09:18,380 --> 01:09:21,060 I don't know why I wake up 888 01:09:21,659 --> 01:09:24,420 some empty nights, 889 01:09:25,220 --> 01:09:27,979 hearing a voice singing, 890 01:09:28,180 --> 01:09:30,180 a voice which, maybe, 891 01:09:30,420 --> 01:09:32,060 is my own. 892 01:09:33,420 --> 01:09:35,979 I wish I could die... 893 01:09:37,180 --> 01:09:39,699 from love right now, 894 01:09:41,180 --> 01:09:44,739 so you'd know... 895 01:12:30,500 --> 01:12:34,180 DEAR SON: HERE I GO, AIMLESSLY, LIKE THE WANDERING DUTCHMAN. 896 01:12:34,420 --> 01:12:38,100 I'LL GET SOMEWHERE, AND WHEREVER THAT IS I'LL REMEMBER YOU. DAD. 897 01:15:37,100 --> 01:15:39,060 Kali, Kali. 898 01:15:44,020 --> 01:15:46,220 What happened? What's wrong, Kali? What...? 899 01:15:46,460 --> 01:15:47,300 Hi, Mike. 900 01:15:48,220 --> 01:15:50,979 - Morning, Toni. - How was Madrid? 901 01:15:51,220 --> 01:15:53,979 Better than expected. Did he behave OK? 902 01:15:54,380 --> 01:15:57,779 He's so good. We didn't even know he was here. He spent most of the time 903 01:15:57,979 --> 01:16:00,739 lying outside your pad though, making sure no one came anywhere near. 904 01:16:03,539 --> 01:16:05,100 Thanks for looking after him. 905 01:16:06,100 --> 01:16:08,020 - What time is it? - Almost eight. 906 01:16:08,659 --> 01:16:09,699 Almost eight? 907 01:16:09,899 --> 01:16:12,619 I'm going to the flea market in Calahonda, to try and sell something. 908 01:16:13,180 --> 01:16:14,420 How's Teresa? 909 01:16:17,979 --> 01:16:21,140 Not so uncomfortable now. Cravings... 910 01:16:23,460 --> 01:16:26,140 This is for when the time comes to celebrate. 911 01:16:26,420 --> 01:16:28,420 Not long to go now. Thanks, Mike. 912 01:16:29,220 --> 01:16:31,340 Thanks to you guys. See you later. 913 01:16:31,739 --> 01:16:32,579 See you. 914 01:16:39,939 --> 01:16:40,500 Mike! 915 01:16:42,100 --> 01:16:45,260 We watered your veggie patch. You have lots of ripe tomatoes. 916 01:16:46,100 --> 01:16:46,939 Thanks! 917 01:17:21,220 --> 01:17:24,500 "THE MAN WHO WANTED TO BE PRINCE" 918 01:19:03,140 --> 01:19:06,899 THE CASE OF THE MISSING ACTOR 919 01:19:31,260 --> 01:19:32,220 Here you go. 920 01:19:42,260 --> 01:19:44,460 You're very classical tonight? 921 01:19:59,300 --> 01:20:02,500 It's very clear to me: Esmeralda or Estrella. 922 01:20:02,979 --> 01:20:05,140 Shut up. She's going to be named Jane. 923 01:20:05,340 --> 01:20:08,819 Sweetie, it's such an old-fashioned name. An ordinary plain Jane! 924 01:20:11,859 --> 01:20:14,100 What do you think, Mike? Which do you like best? 925 01:20:15,460 --> 01:20:18,699 Whichever one you choose will be just fine. 926 01:20:19,579 --> 01:20:22,899 I don't like it when people are named after things. 927 01:20:23,380 --> 01:20:25,659 Names are names and that's that. 928 01:20:26,300 --> 01:20:27,380 Good point, Big Foot! 929 01:20:27,420 --> 01:20:30,500 I'm not the first person who's been saddled 930 01:20:30,779 --> 01:20:33,619 with a name people have just decided to call me. 931 01:20:33,819 --> 01:20:35,899 And it's not even vaguely related to my real name. 932 01:20:36,699 --> 01:20:38,659 I was baptized Rufino, 933 01:20:39,659 --> 01:20:41,060 but hardly anyone knows it. 934 01:20:42,020 --> 01:20:44,539 Fuck me, though, Rufino. What a name! 935 01:20:45,500 --> 01:20:47,939 Thank God, now I'm Big Foot. 936 01:20:49,899 --> 01:20:53,020 Same thing happened to you, didn't it, Mike? 937 01:20:53,260 --> 01:20:54,939 Not really. 938 01:20:55,380 --> 01:20:58,060 Mike is the same as Miguel, just in English. 939 01:20:58,539 --> 01:20:59,600 When I got here, 940 01:20:59,699 --> 01:21:02,300 Charlie, that crazy American who lived down there, 941 01:21:02,500 --> 01:21:04,779 just started calling me Mike. 942 01:21:05,819 --> 01:21:08,300 And Mike just stuck around because of these fools. 943 01:21:08,779 --> 01:21:12,140 So, Teresita, don't stress out about it too much. 944 01:21:12,239 --> 01:21:14,840 That little girl will have whatever name God has in store for her. 945 01:21:15,060 --> 01:21:16,180 Jane! 946 01:21:23,659 --> 01:21:24,979 Here. All yours, Mike. 947 01:21:26,500 --> 01:21:30,020 Go on, play the song we like so much. 948 01:21:31,460 --> 01:21:32,619 The one from the movie. 949 01:21:38,779 --> 01:21:40,100 Go on, I'll follow along. 950 01:21:43,420 --> 01:21:44,460 How did it go? 951 01:24:09,899 --> 01:24:11,220 I'm off to bed. 952 01:24:11,699 --> 01:24:13,500 Honey, tidy away my jewelry, will you? 953 01:24:16,180 --> 01:24:17,340 Good night. 954 01:24:18,220 --> 01:24:20,260 We'll be going soon as well. 955 01:24:20,500 --> 01:24:23,659 There's no rush. I'm going to read for a while anyway. See you tomorrow. 956 01:24:23,899 --> 01:24:24,819 See you tomorrow. 957 01:24:25,180 --> 01:24:27,260 - Sleep well. - I'll be right there. 958 01:24:31,420 --> 01:24:32,659 Tomorrow at five. 959 01:24:33,300 --> 01:24:35,579 Good art on time. You know already, okay? 960 01:24:36,619 --> 01:24:38,380 Don't worry, Big Foot, I'll be there. 961 01:24:38,579 --> 01:24:40,779 - See you tomorrow. - Good night. 962 01:24:46,020 --> 01:24:46,979 Toni... 963 01:24:49,699 --> 01:24:51,020 How's the soap opera going? 964 01:24:52,460 --> 01:24:53,859 Any new episodes? 965 01:24:54,939 --> 01:24:57,060 Well, not many... 966 01:24:57,659 --> 01:25:00,140 The plot's still pretty much in the same place it was. 967 01:25:01,380 --> 01:25:04,939 The other day, that busybody Matias, the bailiff, came round 968 01:25:05,899 --> 01:25:08,180 and told me, "as a friend", that the owners of this place 969 01:25:08,180 --> 01:25:11,819 have stopped throwing things at each other's heads and called a truce. 970 01:25:13,020 --> 01:25:14,899 They don't know how long it will last, but... 971 01:25:15,500 --> 01:25:19,260 looks like they all want the same thing. To sell this plot. He suggested 972 01:25:19,460 --> 01:25:22,380 I didn't make many plans here, that we wouldn't be here for much longer. 973 01:25:23,220 --> 01:25:24,539 Well, we knew that already. 974 01:25:25,539 --> 01:25:29,260 Yeah, but maybe Matias came over to sound us out. Whatever, 975 01:25:29,699 --> 01:25:31,420 things are serious now. 976 01:25:32,640 --> 01:25:35,699 Teresa and I think as soon as the baby's born, we'll look for somewhere else. 977 01:25:36,300 --> 01:25:39,420 - What are you going to do? - I haven't thought about it. 978 01:25:41,300 --> 01:25:44,859 But I should start fixing up my car just in case. 979 01:25:46,260 --> 01:25:47,420 For sure. 980 01:25:51,579 --> 01:25:54,420 I'm going to bed. It's time. 981 01:25:55,899 --> 01:25:58,020 - Good night. See you tomorrow. - See you tomorrow. 982 01:25:58,659 --> 01:25:59,539 And cheers! 983 01:26:55,220 --> 01:27:00,739 "WHY DID THE ARTIST MICHAL WASYNSKI DECIDE ONE DAY 984 01:27:00,979 --> 01:27:06,699 THAT HIS MASTERPIECE WOULD NOT BE A MOVIE, BUT RATHER HIS LIFE?" 985 01:28:00,859 --> 01:28:04,460 Toni, put the guitar down! Bed time! 986 01:28:23,300 --> 01:28:26,739 PROGRAM GOING OUT TONIGHT AT TEN 987 01:28:51,140 --> 01:28:52,939 Here, Mike, help yourself. 988 01:29:04,699 --> 01:29:06,899 Fulge, I told you, it's going to rain. Clear it up. 989 01:29:07,100 --> 01:29:08,220 Ok, ok. 990 01:29:11,899 --> 01:29:13,420 ...alarmed by a column of smoke 991 01:29:13,420 --> 01:29:15,340 coming from an industrial plastics warehouse. 992 01:29:15,579 --> 01:29:18,819 The fire is now under control and fortunately no one is hurt. 993 01:29:19,020 --> 01:29:20,739 Chano Rodriguez. 994 01:29:24,380 --> 01:29:26,939 THE CASE OF THE MISSING ACTOR 995 01:29:37,100 --> 01:29:39,699 His name was Julio Arenas and he was an actor. 996 01:29:40,300 --> 01:29:43,020 One of the most loved and admired in Spanish cinema. 997 01:29:43,779 --> 01:29:45,819 He disappeared from one day to the next, 998 01:29:46,020 --> 01:29:47,859 22 years ago, 999 01:29:48,140 --> 01:29:50,420 while he was in the middle of shooting a movie. 1000 01:29:55,579 --> 01:29:56,899 What was the movie like? 1001 01:29:58,539 --> 01:29:59,779 It's hard to explain. 1002 01:30:00,819 --> 01:30:02,699 It was only my second outing as a director. 1003 01:30:05,180 --> 01:30:07,659 I'd say it was a classic, 1004 01:30:07,899 --> 01:30:09,140 adventure movie. 1005 01:30:09,939 --> 01:30:13,220 You and Julio Arenas were friends. How did you meet? 1006 01:30:14,180 --> 01:30:16,899 We met during our military service in the Navy. 1007 01:30:18,260 --> 01:30:20,420 And then we met again in Madrid. 1008 01:30:21,619 --> 01:30:25,140 Here I have a photo of the two of you as young men. 1009 01:30:25,340 --> 01:30:28,979 It's interesting, because it was taken in a prison courtyard. 1010 01:30:29,300 --> 01:30:31,100 The archive note says... 1011 01:30:59,939 --> 01:31:01,020 Hi, Max. 1012 01:31:02,819 --> 01:31:05,859 Only a little bit, I couldn't bring myself to watch the whole thing. 1013 01:31:08,819 --> 01:31:10,979 No. What I expected. 1014 01:31:14,500 --> 01:31:16,180 Yes, it could always be worse. 1015 01:31:20,659 --> 01:31:21,979 You recorded it? 1016 01:31:24,859 --> 01:31:26,779 As far as I'm concerned you can erase it. 1017 01:31:28,939 --> 01:31:29,859 Yes, erase it. 1018 01:31:32,140 --> 01:31:34,180 Good evening, Max. Bye. 1019 01:32:00,579 --> 01:32:01,819 You don't want a bite? 1020 01:32:04,340 --> 01:32:06,779 - It's really good. There's more, huh? - I know. 1021 01:32:08,180 --> 01:32:09,079 A little shot? 1022 01:32:12,699 --> 01:32:13,539 Less. 1023 01:32:25,579 --> 01:32:26,739 Hi, Marta. How's it going? 1024 01:32:27,899 --> 01:32:29,460 No, no, no. It's fine. What's up? 1025 01:32:32,859 --> 01:32:33,699 What? 1026 01:32:39,699 --> 01:32:41,500 And...? She's sure? 1027 01:32:44,300 --> 01:32:47,220 I can barely hear you. My signal's really bad here. 1028 01:32:50,020 --> 01:32:51,340 Yes, send me the photo. 1029 01:32:53,659 --> 01:32:54,979 I'll call you later. 1030 01:32:55,619 --> 01:32:57,180 l call you in a while. 1031 01:32:58,579 --> 01:33:01,020 Yes, we'll talk later. Speak later. 1032 01:33:01,579 --> 01:33:03,420 Don't forget to send the photo. 1033 01:33:03,619 --> 01:33:04,539 Bye. 1034 01:33:07,220 --> 01:33:08,220 Has someone died? 1035 01:33:09,020 --> 01:33:09,859 What? 1036 01:33:11,500 --> 01:33:13,060 I said, did someone die? 1037 01:33:14,100 --> 01:33:14,859 No. 1038 01:33:38,340 --> 01:33:40,260 Marta? Garay here. Can you hear me better now? 1039 01:33:40,460 --> 01:33:42,420 I was at sea before, I couldn't hear you properly. 1040 01:33:42,659 --> 01:33:44,340 Well, I don't have much to spare now. 1041 01:33:46,420 --> 01:33:48,100 Yes, I've seen the photo. 1042 01:33:50,699 --> 01:33:52,060 It certainly looks like him. 1043 01:33:54,699 --> 01:33:55,819 A lot like him. 1044 01:34:01,460 --> 01:34:03,420 When did you say it was? Four days ago? 1045 01:34:08,340 --> 01:34:10,180 I don't know that village, 1046 01:34:13,460 --> 01:34:16,539 but no, it's not far. I could go over there. 1047 01:34:19,340 --> 01:34:20,180 What? 1048 01:34:22,100 --> 01:34:24,340 Belen. Belen Granados. 1049 01:34:26,579 --> 01:34:27,899 Social worker. 1050 01:34:29,300 --> 01:34:31,180 Yes, I understand, it's an asylum. 1051 01:34:35,859 --> 01:34:37,859 And you say she's sure it's him. 1052 01:34:42,500 --> 01:34:44,899 OK. Thanks, Marta. 1053 01:34:58,579 --> 01:35:00,539 What a soak, Kali. 1054 01:35:01,579 --> 01:35:03,260 What a soak. 1055 01:35:41,539 --> 01:35:42,460 Teresa! 1056 01:35:51,260 --> 01:35:53,380 - Don't spoil him too much. - l know. 1057 01:35:54,180 --> 01:35:55,460 When are you coming back, Mike? 1058 01:35:55,539 --> 01:35:58,140 I hope soon, but I'm not so sure when to be honest. 1059 01:35:59,819 --> 01:36:01,739 - Bye, Teresa. - Bye, Mike. 1060 01:36:26,500 --> 01:36:30,300 RETIREMENT HOME 1061 01:36:44,699 --> 01:36:46,699 - Belen? - Yes. You must be Garay, the director? 1062 01:36:46,939 --> 01:36:49,460 Yes. My name's Miguel. 1063 01:36:49,819 --> 01:36:53,420 I'm so glad you came, Miguel! It's a pleasure to meet you. 1064 01:36:55,579 --> 01:36:58,020 Let's go inside. How are you? 1065 01:36:58,260 --> 01:37:00,100 - Fine. - Was it hard to find? 1066 01:37:00,340 --> 01:37:03,659 A little, but not too bad. 1067 01:37:04,140 --> 01:37:05,100 Good morning. 1068 01:37:05,579 --> 01:37:07,000 - Good morning, Diego. - Good morning. 1069 01:37:07,140 --> 01:37:08,939 - How did we wake up? - Good. Yourself? 1070 01:37:09,220 --> 01:37:10,699 - Very well. - Thank you. 1071 01:37:10,939 --> 01:37:12,180 This way. 1072 01:37:15,140 --> 01:37:16,579 - Good morning. - Belén. 1073 01:37:16,779 --> 01:37:19,100 - Tell me, Vicente. - I need to speak with you, please. 1074 01:37:19,500 --> 01:37:21,380 - Stay here, I'll come find you. - Seriously? 1075 01:37:21,579 --> 01:37:23,060 Yes. Is everything ok? 1076 01:37:23,260 --> 01:37:24,260 Good morning. 1077 01:37:24,460 --> 01:37:25,380 Good morning. 1078 01:37:26,060 --> 01:37:27,020 Come this way. 1079 01:37:27,539 --> 01:37:28,460 - Belén. - Tell me. 1080 01:37:28,460 --> 01:37:30,340 When will you speak to Diego's family? 1081 01:37:30,539 --> 01:37:32,060 - In a little bit. - Alright then. 1082 01:37:32,260 --> 01:37:33,020 Bye. 1083 01:37:33,460 --> 01:37:34,699 - Hi. - Hello, Belén 1084 01:37:37,500 --> 01:37:38,819 - Good morning Carmen. - Hi. 1085 01:37:41,220 --> 01:37:43,500 Come through Leave your things there if you like. 1086 01:37:47,979 --> 01:37:48,939 Yes. 1087 01:37:51,739 --> 01:37:52,579 Well... 1088 01:37:57,899 --> 01:37:59,779 You're finally here, Miguel. 1089 01:38:01,380 --> 01:38:02,180 I'll explain. 1090 01:38:02,979 --> 01:38:06,220 I don't really watch much TV, to be honest. But I like that program. 1091 01:38:07,220 --> 01:38:10,539 When I saw the episode about the actor, it left me speechless. 1092 01:38:10,819 --> 01:38:11,939 I couldn't believe it. 1093 01:38:12,420 --> 01:38:14,539 I watched the program again, on the channel's website, 1094 01:38:14,739 --> 01:38:17,979 just in case I'd been imagining it, but not at all. 1095 01:38:18,220 --> 01:38:21,539 That actor was soneone I saw every day. 1096 01:38:22,539 --> 01:38:24,899 He wasn't dead. He was... here. 1097 01:38:25,739 --> 01:38:28,380 I wanted to talk to Marta Soriano, so I called her up. 1098 01:38:28,579 --> 01:38:30,460 At first, she thought I was a bit nuts. 1099 01:38:30,699 --> 01:38:33,100 But I can be very persistent and so I wrote to her 1100 01:38:33,340 --> 01:38:35,859 and sent her the photo. Then she got back in touch with me. 1101 01:38:36,220 --> 01:38:38,060 Truth is it was a nice touch, wasn't it? 1102 01:38:38,340 --> 01:38:39,899 Did she send it to you? 1103 01:38:40,220 --> 01:38:42,100 Yes. That's why I came. 1104 01:38:42,699 --> 01:38:46,739 It's been a long time and he's completely lost his memory. 1105 01:38:46,979 --> 01:38:49,100 He has no idea who he is. No idea at all. 1106 01:38:50,260 --> 01:38:52,619 But I believe it's him. I believe it's Julio Arenas. 1107 01:38:53,420 --> 01:38:56,100 And I'm so sure, Because there's more proof. 1108 01:38:57,220 --> 01:38:58,220 More? 1109 01:38:59,220 --> 01:39:02,180 The photo of the little Chinese girl. The one in the program. 1110 01:39:02,659 --> 01:39:05,140 It's the same one. I've seen it. 1111 01:39:05,500 --> 01:39:07,579 He's got it. 1112 01:39:08,659 --> 01:39:11,779 It was one of the few things he had on him when he arrived here. 1113 01:39:12,220 --> 01:39:14,819 Are you sure it's the same photo? 1114 01:39:15,420 --> 01:39:17,659 The little Chinese girl with the fan. 1115 01:39:18,460 --> 01:39:21,420 He keeps it inside one of those notebooks kids use when... 1116 01:39:21,619 --> 01:39:24,979 they're learning to write. I've seen him many a time 1117 01:39:25,180 --> 01:39:27,739 with that notebook open in his hands. And I know he's looking at the photo. 1118 01:39:27,739 --> 01:39:30,859 Although I don't think he knows who she is, or why he has it. 1119 01:39:32,140 --> 01:39:33,859 Can we see it? 1120 01:39:34,060 --> 01:39:36,220 It would have to be without him realizing. 1121 01:39:37,539 --> 01:39:39,720 You don't think anything bad will come of this, do you? 1122 01:39:40,460 --> 01:39:41,779 I hope not. 1123 01:39:43,300 --> 01:39:46,140 Sure. It's important you see the photo. 1124 01:39:47,659 --> 01:39:48,619 Yes. 1125 01:39:49,220 --> 01:39:52,220 But I think I should see him first, don't you? 1126 01:40:08,100 --> 01:40:08,899 Miguel. 1127 01:40:21,020 --> 01:40:21,939 There he is. 1128 01:40:25,899 --> 01:40:28,380 He does all the maintenance work for us. 1129 01:40:28,579 --> 01:40:30,939 A real handyman, as they say. 1130 01:40:31,579 --> 01:40:35,340 He's not a resident here, so he's given accommodation and a small salary; 1131 01:40:35,779 --> 01:40:37,380 enough for tobacco but not much else. 1132 01:40:37,939 --> 01:40:40,140 But he seems happy with it. He's never complained. 1133 01:40:40,859 --> 01:40:42,060 We call him Gardel 1134 01:40:44,300 --> 01:40:45,260 Why Gardel? 1135 01:40:46,380 --> 01:40:48,380 Because he's always whistling or singing tangos. 1136 01:40:59,100 --> 01:41:00,619 I'd like to see him up-close. 1137 01:41:01,819 --> 01:41:03,739 I've got an idea. 1138 01:41:04,779 --> 01:41:08,340 He eats with us, with the workers here. Why don't you join us? 1139 01:41:09,460 --> 01:41:11,500 That would be great. If I may. 1140 01:41:11,739 --> 01:41:12,859 Of course. 1141 01:41:20,939 --> 01:41:22,260 Now he's off to buy lime. 1142 01:41:23,100 --> 01:41:26,260 Come with me. Let's take advantage of him going out to show you where he lives. 1143 01:41:30,020 --> 01:41:32,380 He liked this little house very much since he saw it. 1144 01:41:32,699 --> 01:41:35,460 The nuns offered him a room like the others, but he did not want it. 1145 01:41:35,699 --> 01:41:37,579 Locked himself in there, started his workshop. 1146 01:41:40,020 --> 01:41:41,020 He sleeps there. 1147 01:43:07,579 --> 01:43:08,460 Let's go. 1148 01:43:28,460 --> 01:43:31,779 Of course. Very difficult. 1149 01:43:31,979 --> 01:43:34,300 - Very difficult. - Of course. Why? 1150 01:43:35,979 --> 01:43:37,380 It's good. Of course. 1151 01:43:41,939 --> 01:43:43,420 Some warm soup. 1152 01:43:44,699 --> 01:43:45,819 Do you want some more? 1153 01:43:46,020 --> 01:43:47,140 - No. - No? 1154 01:43:47,420 --> 01:43:49,619 Can I have your plate? Thanks. 1155 01:44:01,779 --> 01:44:03,260 We're very quiet this morning. 1156 01:44:03,359 --> 01:44:05,739 - We're not saying anything, eh? - Put some salt in the soup. 1157 01:44:06,300 --> 01:44:07,939 Sure? It's a little bland. 1158 01:44:54,619 --> 01:44:56,619 Not long until elections... 1159 01:45:05,260 --> 01:45:08,140 It looks... They're delicious. 1160 01:45:08,380 --> 01:45:09,659 I know you'll like them. 1161 01:45:47,579 --> 01:45:48,939 You were right. 1162 01:45:50,659 --> 01:45:51,739 It's him. 1163 01:45:53,659 --> 01:45:54,819 It's Julio. 1164 01:45:56,939 --> 01:45:57,779 OK. 1165 01:46:01,340 --> 01:46:03,539 What most impacted me was his stare, 1166 01:46:04,020 --> 01:46:05,659 when we faced each other. 1167 01:46:08,060 --> 01:46:09,699 He looked at me as if I was... 1168 01:46:11,939 --> 01:46:12,979 no one. 1169 01:46:14,220 --> 01:46:15,699 I'll have to call Benavides. 1170 01:46:17,100 --> 01:46:19,020 The neurologist. Doctor Benavides. 1171 01:46:23,460 --> 01:46:25,659 The Sisters are waiting for us. 1172 01:46:27,020 --> 01:46:27,939 Shall we go? 1173 01:46:31,539 --> 01:46:32,699 Let's go. 1174 01:46:44,300 --> 01:46:47,380 Maria Amaro, Maria Amaro. Please, come to reception. 1175 01:46:47,619 --> 01:46:48,979 You have a family visit. 1176 01:46:49,659 --> 01:46:52,979 Maria Amaro, Maria Amaro. Please, come to reception. 1177 01:46:53,300 --> 01:46:54,739 You have a family visit. 1178 01:46:55,500 --> 01:46:57,260 And what did you say your name was? 1179 01:46:57,819 --> 01:46:59,260 Julio. Julio Arenas. 1180 01:47:00,220 --> 01:47:01,300 He was an actor. 1181 01:47:02,899 --> 01:47:04,859 Could you tell us something about him? 1182 01:47:05,260 --> 01:47:08,460 I could tell you many things about my friend, 1183 01:47:08,899 --> 01:47:12,340 but I know nothing of the man I just saw. 1184 01:47:13,800 --> 01:47:15,640 What have you been able to find out about him? 1185 01:47:15,680 --> 01:47:18,600 That he was an undocumented migrant. That's what we were told. 1186 01:47:18,859 --> 01:47:22,539 But it didn't really add up, because, although he didn't speak too much. 1187 01:47:22,739 --> 01:47:24,739 Whenever he did it would be in Spanish 1188 01:47:25,020 --> 01:47:28,779 Three years ago, he was found unconscious in Motril, suffering from heatstroke. 1189 01:47:29,460 --> 01:47:31,779 He was taken to the ER at Santa Ana hospital. 1190 01:47:32,020 --> 01:47:35,140 He had no documents on him. Just a bag with some clothes and... 1191 01:47:35,340 --> 01:47:36,399 a few more things. 1192 01:47:37,000 --> 01:47:38,840 Do you know where he was living at that time? 1193 01:47:38,840 --> 01:47:42,199 No. It seemed like he was just passing through Motril. 1194 01:47:42,340 --> 01:47:45,220 Someone said they'd seen him walking around the port, 1195 01:47:45,859 --> 01:47:48,619 trying to find a boat to take him over to Ceuta. 1196 01:47:49,060 --> 01:47:50,300 That could be true, 1197 01:47:50,699 --> 01:47:53,460 because he was a sailor. 1198 01:47:56,020 --> 01:47:56,979 One afternoon... 1199 01:47:58,020 --> 01:48:00,500 we were taking a walk by the beach together... 1200 01:48:01,819 --> 01:48:04,380 and then all of a sudden, he stopped. 1201 01:48:05,979 --> 01:48:08,579 He spent a while staring at the horizon. 1202 01:48:09,220 --> 01:48:12,260 Then he pointed at it and told me 1203 01:48:13,460 --> 01:48:14,479 that he'd been 1204 01:48:14,619 --> 01:48:17,460 in every country in the world with a coast. 1205 01:48:17,979 --> 01:48:19,420 Every single one. 1206 01:48:20,140 --> 01:48:23,340 Then he should have his sailor's card. 1207 01:48:23,899 --> 01:48:26,060 No, nothing at all. 1208 01:48:26,699 --> 01:48:29,180 And when we'd ask him his name, he'd say one thing one day 1209 01:48:29,420 --> 01:48:31,180 and something different the next. 1210 01:48:31,619 --> 01:48:33,260 But no-one ever thought he was lying. 1211 01:48:33,539 --> 01:48:36,260 Everyone thought he'd gone a bit loopy from the sunstroke. 1212 01:48:36,539 --> 01:48:38,300 That is until Benavides saw him. 1213 01:48:38,500 --> 01:48:40,779 It was he who discovered he had a problem with his brain 1214 01:48:42,619 --> 01:48:44,539 It was Sister Consuelo who gave him his name. 1215 01:48:44,939 --> 01:48:46,819 She's overjoyed with her Gardel. 1216 01:48:47,020 --> 01:48:49,260 Oh, yes. I am indeed. 1217 01:48:49,939 --> 01:48:53,140 I named him Gardel because he was always singing tangos. 1218 01:48:54,260 --> 01:48:55,819 Nowadays, 1219 01:48:56,020 --> 01:48:58,659 hardly anyone knows what a tango is. 1220 01:48:59,739 --> 01:49:02,020 But as a girl, in my village, 1221 01:49:02,260 --> 01:49:03,819 I danced them all the time. 1222 01:49:05,180 --> 01:49:06,939 So I named him Gardel. 1223 01:49:08,500 --> 01:49:11,579 Tell me, as someone coming from outside, 1224 01:49:12,260 --> 01:49:15,979 did I choose the best name for him, or didn't I? 1225 01:49:17,220 --> 01:49:19,579 Yes, you did. 1226 01:49:21,899 --> 01:49:23,699 Do you know if he has any living relatives? 1227 01:49:24,260 --> 01:49:26,500 A daughter, named Ana. She lives in Madrid. 1228 01:49:26,739 --> 01:49:28,100 We'll have to let her know. 1229 01:49:28,380 --> 01:49:30,939 Poor thing! but how happy she's going to be. 1230 01:49:34,659 --> 01:49:36,979 Perhaps it sounds a little strange, but... 1231 01:49:37,460 --> 01:49:40,140 But I'd like to be close to him, 1232 01:49:40,340 --> 01:49:43,500 to see what he says and does. 1233 01:49:44,380 --> 01:49:46,899 To find out what he remembers, if anything. 1234 01:49:47,420 --> 01:49:49,140 You are welcome to visit whenever. 1235 01:49:50,380 --> 01:49:53,539 Actually, I meant I could stay here for a few days 1236 01:49:53,859 --> 01:49:55,020 If you don't mind. 1237 01:49:55,899 --> 01:49:59,300 Just until his daughter arrives. I'd be just another resident. 1238 01:49:59,859 --> 01:50:01,899 He could stay in Araceli's old room. 1239 01:50:03,060 --> 01:50:05,100 I can't see what harm could come of it, Mother. 1240 01:50:06,060 --> 01:50:09,180 Yes, well... Perhaps a few days. I don't think it's a bad idea. 1241 01:51:21,220 --> 01:51:22,460 You're Gardel. 1242 01:51:25,579 --> 01:51:27,140 Here they call me Gardel. 1243 01:51:30,779 --> 01:51:31,899 Isn't that your name? 1244 01:51:33,979 --> 01:51:34,939 I don't know. 1245 01:51:40,380 --> 01:51:42,500 But do you know who Gardel was? 1246 01:51:48,739 --> 01:51:51,340 He was a singer: Gardel. 1247 01:52:00,939 --> 01:52:02,140 Do you sing too? 1248 01:52:03,619 --> 01:52:05,500 Yes, sometimes. 1249 01:52:08,859 --> 01:52:10,260 And what is it you sing? 1250 01:52:20,659 --> 01:52:23,739 Oh, little path that time erased. 1251 01:52:26,060 --> 01:52:29,939 One day, you saw us passing by together. 1252 01:52:32,300 --> 01:52:34,859 I've come for the last time. 1253 01:52:36,060 --> 01:52:37,100 I've come... 1254 01:52:39,140 --> 01:52:41,979 I've come to tell you my troubles. 1255 01:52:47,899 --> 01:52:50,659 Oh, little path, how you used to be 1256 01:52:51,420 --> 01:52:53,100 lined with clovers... 1257 01:52:54,060 --> 01:52:56,579 ...and reeds in bloom. 1258 01:52:58,060 --> 01:53:01,739 Soon you will be a shadow. 1259 01:53:02,579 --> 01:53:06,140 Soon you will be a shadow. 1260 01:53:07,340 --> 01:53:11,340 A shadow just like me. 1261 01:53:14,060 --> 01:53:15,699 Are you the man who used to sing? 1262 01:53:16,939 --> 01:53:18,619 The man who used to sing before I did? 1263 01:53:18,819 --> 01:53:19,699 No, 1264 01:53:21,300 --> 01:53:22,340 I'm Miguel. 1265 01:53:23,699 --> 01:53:24,500 Miguel? 1266 01:53:25,739 --> 01:53:26,739 Here he is. 1267 01:53:28,460 --> 01:53:29,500 Here he is. 1268 01:53:33,739 --> 01:53:34,859 Put your shoes on. 1269 01:53:38,220 --> 01:53:41,699 Must we have this same conversation again? How many times do I have to tell you? 1270 01:53:45,659 --> 01:53:47,819 Come on, please. 1271 01:53:51,579 --> 01:53:54,939 Can you believe it? He's barefoot all day. 1272 01:53:56,220 --> 01:53:57,579 Quite ridiculous. 1273 01:54:19,220 --> 01:54:20,140 Ana. 1274 01:54:21,260 --> 01:54:23,460 It's your father. 1275 01:55:10,100 --> 01:55:11,220 ONE NEW MESSAGE 1276 01:55:11,539 --> 01:55:14,979 I SPOKE TO DR. BENAVIDES. HE'LL BE EXPECTING YOU AT 12:00. 1277 01:55:25,500 --> 01:55:28,420 I treated him around three years ago, more or less. 1278 01:55:30,500 --> 01:55:32,340 He was in intensive care for several days. 1279 01:55:32,739 --> 01:55:34,140 My diagnosis was 1280 01:55:34,340 --> 01:55:36,819 that he was suffering a neurological deterioration, 1281 01:55:37,539 --> 01:55:39,739 brought on, in part, by alcohol. 1282 01:55:40,300 --> 01:55:42,500 He may have suffered some kind of brain trauma. 1283 01:55:43,539 --> 01:55:46,140 What we call retrograde amnesia. 1284 01:55:46,779 --> 01:55:49,739 It can wipe out a whole lifetime suddenly. 1285 01:55:49,979 --> 01:55:52,779 But when do you think it happened? 1286 01:55:54,260 --> 01:55:58,060 Was it in the moment he disappeared 1287 01:55:58,939 --> 01:56:00,260 or later? 1288 01:56:01,260 --> 01:56:04,340 The logical thing would be to assume it happened when he disappeared 1289 01:56:05,199 --> 01:56:07,640 and that's why he couldn't find his way back to the movie set. 1290 01:56:09,579 --> 01:56:13,340 Why do you ask? Why do you think it might have been later? 1291 01:56:15,819 --> 01:56:17,800 It's something that crosses my mind occasionally. 1292 01:56:17,899 --> 01:56:19,859 When I put myself in his shoes. 1293 01:56:20,779 --> 01:56:22,899 Yes, but in that case, if that is what happened, 1294 01:56:23,180 --> 01:56:25,619 his disappearance would, in theory, be voluntary, 1295 01:56:26,340 --> 01:56:27,659 prior to the brain trauma. 1296 01:56:29,939 --> 01:56:31,859 What led you to think that? 1297 01:56:34,939 --> 01:56:35,939 I don't know. 1298 01:56:37,380 --> 01:56:39,579 But there was something else besides. 1299 01:56:40,500 --> 01:56:42,659 We had no idea about his life prior to us finding him. 1300 01:56:44,020 --> 01:56:45,659 Now, we do. 1301 01:56:46,979 --> 01:56:48,739 We know his real name. 1302 01:56:50,020 --> 01:56:51,539 But what is a name anyway? 1303 01:56:53,739 --> 01:56:55,180 Nice question. 1304 01:56:57,539 --> 01:56:59,619 You can tell you're a writer. 1305 01:57:01,739 --> 01:57:04,140 Isn't your friends life in that dosier. 1306 01:57:05,060 --> 01:57:07,659 It can do something we doctors can barely do, 1307 01:57:08,659 --> 01:57:12,260 help him recover some of what he's lost. 1308 01:57:15,819 --> 01:57:17,619 Don't forget what I told you before. 1309 01:57:18,979 --> 01:57:21,100 Memory is very important, yes, 1310 01:57:23,060 --> 01:57:25,619 but a person is more than just memory. 1311 01:57:26,739 --> 01:57:30,500 A person also has feelings, sensitivity. 1312 01:57:32,819 --> 01:57:36,460 That's where you and his family might be able to do 1313 01:57:36,939 --> 01:57:38,539 something that moves him, 1314 01:57:39,979 --> 01:57:41,899 something that could awaken his soul. 1315 01:57:42,659 --> 01:57:43,619 His soul? 1316 01:57:44,779 --> 01:57:45,819 Yes. 1317 01:57:46,220 --> 01:57:48,979 Although that might sound 1318 01:57:49,300 --> 01:57:51,659 a little stale to you. 1319 01:57:52,659 --> 01:57:53,979 No, no. No, no. 1320 01:57:56,619 --> 01:57:59,659 I remember when they brought him to the Home. I went to see him. 1321 01:58:02,140 --> 01:58:05,220 I asked him something I'd never asked him before. 1322 01:58:06,659 --> 01:58:08,220 If he felt alive. 1323 01:58:10,380 --> 01:58:12,020 He didn't answer. 1324 01:58:12,979 --> 01:58:13,979 I insisted 1325 01:58:16,020 --> 01:58:18,300 and then he told me that he didn't know, 1326 01:58:19,739 --> 01:58:21,260 that he didn't know what it meant. 1327 01:58:44,899 --> 01:58:45,819 Can I help? 1328 01:58:49,180 --> 01:58:51,619 Sister Lucia told me it might be good for me. 1329 01:58:53,380 --> 01:58:54,699 Do you know how to do anything? 1330 01:58:55,979 --> 01:58:57,220 I have a vegetable patch. 1331 01:58:57,619 --> 01:58:59,779 A vegetable patch? Then go and tend to it. 1332 01:59:01,739 --> 01:59:03,899 I can't right now, I must be here. 1333 01:59:05,100 --> 01:59:08,100 There's only enough work for one here. And I'm not planning on dying. 1334 01:59:08,340 --> 01:59:10,380 That's for old people. Old people die. 1335 01:59:12,140 --> 01:59:13,060 Come on then. 1336 01:59:14,579 --> 01:59:15,699 Show me your hands. 1337 01:59:16,939 --> 01:59:17,819 Your hands. 1338 01:59:25,579 --> 01:59:26,579 They're not bad. 1339 01:59:28,060 --> 01:59:29,460 Working hands. 1340 01:59:30,619 --> 01:59:32,260 Like mine. 1341 01:59:35,619 --> 01:59:36,819 Don't you recognize me? 1342 01:59:45,739 --> 01:59:46,859 Don't you recognize me? 1343 01:59:50,739 --> 01:59:51,699 I don't know. 1344 01:59:53,939 --> 01:59:54,859 Come on then. 1345 01:59:56,420 --> 01:59:59,539 We're going whitewashing. Go get water. 1346 02:02:03,979 --> 02:02:05,020 Gardel. 1347 02:03:58,899 --> 02:04:01,180 Where did you learn how to ties these knots? 1348 02:04:01,180 --> 02:04:02,539 They just came out like that. 1349 02:04:04,460 --> 02:04:06,020 Do you know what they're called? 1350 02:04:07,100 --> 02:04:08,699 Sailor's knots. 1351 02:04:11,060 --> 02:04:13,340 I learnt them the same way you did. 1352 02:04:18,659 --> 02:04:19,619 Look. 1353 02:04:21,619 --> 02:04:22,939 New Navy recruits. 1354 02:04:24,100 --> 02:04:26,539 On board the Lightning, out ship. 1355 02:04:27,619 --> 02:04:29,899 See the name on our sailors' caps? 1356 02:04:30,859 --> 02:04:31,659 Sailors' caps... 1357 02:04:32,579 --> 02:04:35,180 The hats we're wearing 1358 02:04:37,579 --> 02:04:39,739 What does it say there? "Lightning Destroyer". 1359 02:04:42,899 --> 02:04:44,859 This is Miguel Garay, that's me. 1360 02:04:45,699 --> 02:04:48,220 And this other guy is you, Julio Arenas 1361 02:04:55,939 --> 02:04:57,060 That's not me. 1362 02:04:58,340 --> 02:04:59,220 No. 1363 02:05:04,460 --> 02:05:06,300 And this other guy isn't you either. 1364 02:05:11,220 --> 02:05:12,159 That's not me. 1365 02:05:26,060 --> 02:05:27,260 The Bowline Knot. 1366 02:06:03,180 --> 02:06:05,220 - Ana. - Hi, Miguel. 1367 02:06:07,539 --> 02:06:09,420 - Was it hard finding this? - No. 1368 02:06:11,300 --> 02:06:13,619 And you told, me you're living in the asylum? 1369 02:06:14,020 --> 02:06:15,340 I wanted to be close by. 1370 02:06:15,539 --> 02:06:18,300 And the Sisters have been enormously hospitable. 1371 02:06:18,619 --> 02:06:21,619 I've booked a room here for three nights. I don't know if it'll be enough. 1372 02:06:29,819 --> 02:06:30,859 Look. 1373 02:06:42,899 --> 02:06:44,500 What's this photo? 1374 02:06:45,659 --> 02:06:46,819 Qiao Shu. 1375 02:06:47,899 --> 02:06:50,420 It's from the movie. It's his. 1376 02:06:51,979 --> 02:06:54,180 He must have taken it from the set. 1377 02:06:54,739 --> 02:06:56,260 The amazing thing 1378 02:06:57,020 --> 02:06:59,539 is that he's kept it 1379 02:06:59,739 --> 02:07:01,100 for the last 20 years. 1380 02:07:05,300 --> 02:07:06,699 But does he recognize you? 1381 02:07:09,260 --> 02:07:10,699 Sometimes I feel like he does, 1382 02:07:12,819 --> 02:07:14,699 or maybe it's just my imagination, 1383 02:07:15,460 --> 02:07:17,819 but it only lasts a second. Because... 1384 02:07:17,819 --> 02:07:20,180 he looks at me as if he were staring at a brick wall. 1385 02:07:20,500 --> 02:07:21,939 Or he doesn't look at me at all. 1386 02:07:25,979 --> 02:07:28,300 The truth is, I'm not sure why I came. 1387 02:07:29,060 --> 02:07:30,140 Why did you come? 1388 02:07:31,819 --> 02:07:33,460 Because he could be my father. 1389 02:07:34,699 --> 02:07:36,420 He is. 1390 02:07:37,220 --> 02:07:38,100 So you say. 1391 02:07:39,579 --> 02:07:41,960 And if it's true, maybe he'll recognize me when he sees me 1392 02:07:42,060 --> 02:07:43,939 and come back from wherever he is now. 1393 02:07:45,979 --> 02:07:48,939 But what scares me the most is that I might not recognize him. 1394 02:07:53,939 --> 02:07:55,779 and what if nothing comes of all this? 1395 02:07:57,180 --> 02:07:58,100 It's a possibility, 1396 02:07:59,779 --> 02:08:01,619 but I think we must try at least. 1397 02:08:05,340 --> 02:08:07,979 Shail we go to the Retirement Home? It's ten minutes from here. 1398 02:08:09,699 --> 02:08:11,060 Yes, let's go. 1399 02:08:12,779 --> 02:08:15,140 There's light, for sure he's awake. 1400 02:08:18,260 --> 02:08:20,180 I'd rather go alone. 1401 02:10:08,659 --> 02:10:09,659 I'm Ana. 1402 02:10:39,779 --> 02:10:41,060 I'm Ana. 1403 02:11:00,220 --> 02:11:01,060 Hi. 1404 02:11:09,659 --> 02:11:10,859 Do you like that cat? 1405 02:11:11,859 --> 02:11:12,779 Yes. 1406 02:11:14,180 --> 02:11:15,979 I feed it every day. 1407 02:11:18,460 --> 02:11:19,779 Have you always lived here? 1408 02:11:20,460 --> 02:11:21,779 Do you mean the cat? 1409 02:11:21,979 --> 02:11:23,060 No, you. 1410 02:11:23,659 --> 02:11:24,779 No, not always. 1411 02:11:27,060 --> 02:11:29,020 I think I've lived in many places. 1412 02:11:30,180 --> 02:11:31,300 Even China. 1413 02:11:33,100 --> 02:11:35,420 I like it here... because it's by the sea. 1414 02:11:38,619 --> 02:11:39,979 Don't you have any children? 1415 02:11:41,340 --> 02:11:42,539 No, I don't. 1416 02:11:46,100 --> 02:11:47,060 Well, I don't know. 1417 02:11:58,020 --> 02:11:59,460 Do you know how old you are? 1418 02:12:00,819 --> 02:12:02,500 I've been told I'm over 70. 1419 02:12:03,699 --> 02:12:05,579 To give a rough idea, because they don't know. 1420 02:12:06,979 --> 02:12:08,180 Neither do I. 1421 02:12:12,699 --> 02:12:14,819 This place is full of old people. 1422 02:12:19,779 --> 02:12:21,939 You're not one of Sisters, are you? 1423 02:12:23,779 --> 02:12:24,539 No. 1424 02:12:25,739 --> 02:12:26,979 I'm just passing through. 1425 02:12:27,779 --> 02:12:28,539 Ok. 1426 02:13:12,140 --> 02:13:12,899 Coming. 1427 02:13:20,539 --> 02:13:21,539 Good evening. 1428 02:13:30,699 --> 02:13:33,100 Did Gardel behave himself? 1429 02:13:34,420 --> 02:13:35,340 Very well. 1430 02:13:36,220 --> 02:13:40,020 Belen told me that Ana is thinking of going back to Madrid already. 1431 02:13:41,380 --> 02:13:42,359 What a shame. 1432 02:13:45,340 --> 02:13:47,659 Tell her that it's OK, 1433 02:13:47,899 --> 02:13:49,340 there's no need for her to worry. 1434 02:13:49,579 --> 02:13:53,060 Her father is happy here and I'll make sure he stays that way. 1435 02:13:54,220 --> 02:13:55,159 Please tell her. 1436 02:13:56,380 --> 02:13:57,699 Of course, I'll tell her, Sister. 1437 02:14:00,699 --> 02:14:02,260 Please give her this from me. 1438 02:14:04,100 --> 02:14:07,180 Just some of the things Gardel had about his person 1439 02:14:07,420 --> 02:14:09,220 when he was picked up on the street. 1440 02:14:10,619 --> 02:14:13,979 They'd been left at the hospital and so they forwarded them on to us here. 1441 02:14:14,859 --> 02:14:16,579 And I kept them safe. 1442 02:14:18,699 --> 02:14:20,739 I'd almost forgotten all about them. 1443 02:14:24,300 --> 02:14:27,939 I think it's best if Ana has them, don't you? 1444 02:14:29,619 --> 02:14:30,939 I'll give them to her. 1445 02:14:33,579 --> 02:14:36,539 If you're cold, let me know and I'll bring you another blanket. 1446 02:14:36,779 --> 02:14:38,699 We don't have any money here, 1447 02:14:38,899 --> 02:14:41,460 but we do have blankets. 1448 02:16:17,220 --> 02:16:20,100 This is Max's answering machine, I can't come to the phone right now. 1449 02:16:20,300 --> 02:16:23,260 If you wish to, leave a message after the tone. 1450 02:16:23,819 --> 02:16:27,579 Max, sorry for calling so late, but this is really important. 1451 02:16:28,220 --> 02:16:29,939 Will you do me a favor? 1452 02:16:30,140 --> 02:16:33,340 I need you to get those two sequences from my movie and bring them here for me. 1453 02:16:33,340 --> 02:16:34,979 I want to do a screening. 1454 02:16:36,139 --> 02:16:37,139 It's for Julio. 1455 02:16:39,020 --> 02:16:40,739 Yes, Julio, as you hear. 1456 02:16:40,940 --> 02:16:43,020 He's reappeared alive. I'll explain when I see you. 1457 02:16:44,059 --> 02:16:46,379 I'll send you the address of the asylum now. 1458 02:16:48,299 --> 02:16:49,620 I'm counting on you, partner. 1459 02:17:20,780 --> 02:17:23,340 You know what caught my eye most out of everything? 1460 02:17:24,219 --> 02:17:25,260 The scapulary. 1461 02:17:26,979 --> 02:17:27,780 That king. 1462 02:17:28,700 --> 02:17:30,299 My dad played chess? 1463 02:17:31,100 --> 02:17:33,340 No, not chess. 1464 02:17:34,620 --> 02:17:36,540 Do I have to take all these things with me? 1465 02:17:37,780 --> 02:17:39,620 Sister Consuelo told me they were for you. 1466 02:17:40,780 --> 02:17:43,420 My father went one day, I don't know where, and he never came back. 1467 02:17:44,940 --> 02:17:46,299 I don't think he ever will. 1468 02:17:47,860 --> 02:17:48,780 Ana, wait. 1469 02:17:51,979 --> 02:17:54,739 Last night the storm woke me and I couldn't get back to sleep. 1470 02:17:55,379 --> 02:17:57,420 I had an idea 1471 02:17:59,379 --> 02:18:02,540 and now I can't get it out of my head. Ever since I saw that king in the box. 1472 02:18:06,100 --> 02:18:08,100 I think in your dad's head, 1473 02:18:09,700 --> 02:18:12,260 there's something that connects that photo he kept 1474 02:18:12,459 --> 02:18:13,860 for so many years, 1475 02:18:15,059 --> 02:18:16,540 with that photo and king. 1476 02:18:18,020 --> 02:18:19,139 Triste Ie Roy. 1477 02:18:19,739 --> 02:18:22,020 The setting of the movie we shot together. 1478 02:18:22,260 --> 02:18:23,500 "The sad king". 1479 02:18:25,579 --> 02:18:27,180 I think it's a sign. 1480 02:18:27,540 --> 02:18:30,059 - A sign of what? - That's what I want to find out. 1481 02:18:31,459 --> 02:18:32,700 Your dad has no memory, 1482 02:18:33,659 --> 02:18:35,819 but I'm not sure he's without awareness. 1483 02:18:38,020 --> 02:18:39,899 What would happen if he could see some images 1484 02:18:40,100 --> 02:18:42,139 from the last movie he worked on? 1485 02:18:42,659 --> 02:18:45,819 There isn't much left, but it is an important part because it's the end. 1486 02:18:46,620 --> 02:18:48,940 He never saw any of it. Not even the dailies. 1487 02:18:49,379 --> 02:18:51,299 See it? But where? 1488 02:18:52,020 --> 02:18:53,340 - Here. - Here? 1489 02:18:53,540 --> 02:18:54,379 Yes. 1490 02:18:55,780 --> 02:18:57,100 Last night I rang a friend. 1491 02:18:57,500 --> 02:18:59,620 He'll be here in a few hours 1492 02:18:59,979 --> 02:19:01,659 with the sequence from the movie. 1493 02:19:03,059 --> 02:19:04,579 I want your dad to see it. 1494 02:19:04,940 --> 02:19:07,219 - Do you think it will help? - I don't know. 1495 02:19:07,860 --> 02:19:10,340 But in that scene, he appears with the little Chinese girl 1496 02:19:10,540 --> 02:19:12,139 from the photo. 1497 02:19:12,979 --> 02:19:14,379 Both of them together. 1498 02:19:15,979 --> 02:19:19,579 In action, with their voices and their gestures. 1499 02:19:20,260 --> 02:19:21,700 Just as they were back then. 1500 02:19:22,860 --> 02:19:24,340 Think about it, please. 1501 02:19:25,459 --> 02:19:28,540 If your dad returns to Triste Ie Roy, he'll understand one thing at least: 1502 02:19:29,219 --> 02:19:30,979 where that photo he's been 1503 02:19:31,180 --> 02:19:33,819 carrying around with him all this time is from. 1504 02:19:34,739 --> 02:19:36,059 I don't know what to say. 1505 02:19:36,399 --> 02:19:38,620 The best thing would be to screen the film in a cinema. 1506 02:19:38,940 --> 02:19:41,139 There's one in the village, close to your hotel. 1507 02:19:42,260 --> 02:19:44,959 They closed it down a couple of months ago. But it's still standing. 1508 02:19:50,059 --> 02:19:51,659 Just a moment, Marta, please. 1509 02:19:53,459 --> 02:19:54,659 Don't go anywhere, Ana. 1510 02:19:57,139 --> 02:19:58,540 Yes, tell me. 1511 02:20:26,219 --> 02:20:27,819 You come up with wild ideas, my friend. 1512 02:20:28,139 --> 02:20:30,620 Having me bring all this down here, I almost didn't make it. 1513 02:20:30,860 --> 02:20:32,819 I spent more than 15 miles in a traffic jam. 1514 02:20:33,739 --> 02:20:36,020 I'm just lucky I didn't get robbed by bandits. 1515 02:20:51,979 --> 02:20:54,659 CINEMA SQUARE 1516 02:21:01,579 --> 02:21:03,219 I'll turn on the light. 1517 02:21:05,979 --> 02:21:08,379 You will find all this a bit unloved. 1518 02:21:08,819 --> 02:21:11,139 It hasn't been touched since it closed down. 1519 02:21:18,659 --> 02:21:19,819 Go through, go through. 1520 02:21:21,659 --> 02:21:24,540 This cinema was built by my grandfather, may he rest in peace. 1521 02:21:25,379 --> 02:21:26,860 He started at a young age... 1522 02:21:27,139 --> 02:21:31,059 taking the cinema along with him everywhere he went. 1523 02:21:35,299 --> 02:21:36,459 What do you think? 1524 02:21:36,700 --> 02:21:38,180 Much better than the one I brough 1525 02:21:38,459 --> 02:21:39,860 That's the one that might work. 1526 02:21:40,500 --> 02:21:41,540 Excuse me. 1527 02:21:47,260 --> 02:21:49,059 These projectors have been 1528 02:21:49,260 --> 02:21:52,459 more than once in the filming that took place in this area. 1529 02:21:53,659 --> 02:21:56,739 That was years ago. It was what they shot every day. 1530 02:21:57,659 --> 02:21:58,700 The rushes. 1531 02:21:59,100 --> 02:22:02,780 So said the Provini. They were all Italians, 1532 02:22:02,979 --> 02:22:05,500 those who argue a lot with their hands. 1533 02:22:06,700 --> 02:22:08,459 They made Westerns. 1534 02:22:11,899 --> 02:22:13,459 This one is very good, Don Rafael. 1535 02:22:30,479 --> 02:22:32,920 I don't understand what you're hoping will happen, my friend. 1536 02:22:33,020 --> 02:22:35,739 You think a movie can bring about a miracle? Give me a break! 1537 02:22:36,299 --> 02:22:37,659 Miracles... 1538 02:22:37,860 --> 02:22:40,100 haven't existed in movies since Dreyer died. 1539 02:22:41,819 --> 02:22:44,139 And I should know, because I'm a practicing... 1540 02:22:44,340 --> 02:22:46,059 non-believer. 1541 02:22:46,860 --> 02:22:48,620 I don't know what planet you're on. 1542 02:22:49,260 --> 02:22:52,180 Arenas has lost it, yes, but he knows what he wants. 1543 02:22:52,719 --> 02:22:55,659 I realized last night, when we were having dinner with him in the asylum. 1544 02:22:55,659 --> 02:22:58,299 He only trusts that nun that follows him around everywhere 1545 02:22:58,500 --> 02:23:01,540 - as if she were his mother. - Don't give me a hard time, Max. 1546 02:23:02,219 --> 02:23:04,299 "Don't give me a hard time"... 1547 02:23:04,620 --> 02:23:07,340 Here. Get sweeping. It might do you some good. 1548 02:23:08,100 --> 02:23:11,180 I'm going to get the car battery. I left it charging. 1549 02:23:13,420 --> 02:23:14,500 I'll be right back. 1550 02:23:44,260 --> 02:23:46,379 I don't know how you did it, partner. 1551 02:23:48,020 --> 02:23:50,780 "Gardel" going for a premiere with his nun. 1552 02:23:52,059 --> 02:23:53,700 Even that Soriano woman's here. 1553 02:23:55,100 --> 02:23:58,059 I couldn't say no. She wanted to see Julio 1554 02:23:59,340 --> 02:24:02,180 - and the ending. - What ending? 1555 02:24:02,540 --> 02:24:03,780 Of the movie. 1556 02:24:04,260 --> 02:24:06,500 Sure. There's no smoking in here. 1557 02:24:10,139 --> 02:24:11,899 Forget what I said this morning. 1558 02:24:21,940 --> 02:24:22,979 Thanks, Max. 1559 02:24:28,700 --> 02:24:30,340 Everything you've been telling me, 1560 02:24:30,940 --> 02:24:32,739 your endless stories, 1561 02:24:34,100 --> 02:24:37,340 believer, they are no longer of any use. 1562 02:24:38,620 --> 02:24:40,420 Do what you have to do, 1563 02:24:41,579 --> 02:24:43,899 do it for fuck sake. 1564 02:24:47,659 --> 02:24:49,379 Come on, they're waiting for you. 1565 02:25:02,420 --> 02:25:04,340 - Good morning everyone. - Good morning. 1566 02:25:04,540 --> 02:25:05,780 Thank you for coming. 1567 02:25:07,219 --> 02:25:10,059 Sor Consuelo, please. And Sister. Come. 1568 02:25:14,899 --> 02:25:17,100 Sit, please. 1569 02:25:17,420 --> 02:25:18,940 - Belén. - Yes? 1570 02:25:20,180 --> 02:25:21,020 Marta. 1571 02:25:22,899 --> 02:25:23,899 Sit there. 1572 02:25:26,340 --> 02:25:26,979 Thank you. 1573 02:25:28,899 --> 02:25:29,739 Ana. 1574 02:25:35,780 --> 02:25:37,500 Take your seat, please. 1575 02:25:40,700 --> 02:25:41,379 "Gardel". 1576 02:25:46,340 --> 02:25:47,659 "Gardel". 1577 02:26:12,059 --> 02:26:13,659 Don Rafael, the door, please. 1578 02:26:21,299 --> 02:26:22,180 Max! 1579 02:26:23,379 --> 02:26:24,260 Go ahead. 1580 02:28:39,819 --> 02:28:41,459 They've arrived. 1581 02:28:56,620 --> 02:28:57,860 Monsieur Lévy. 1582 02:29:35,700 --> 02:29:36,860 Judith! 1583 02:30:23,620 --> 02:30:27,500 My name is Qiao Shu. 1584 02:32:52,540 --> 02:32:55,020 My daughter, 1585 02:32:56,260 --> 02:32:59,020 my darling, 1586 02:32:59,420 --> 02:33:02,579 amen, amen, amen, 1587 02:33:04,059 --> 02:33:05,899 don't throw yourself 1588 02:33:06,420 --> 02:33:09,020 to the sea, 1589 02:33:10,100 --> 02:33:11,379 for... 1590 02:33:12,739 --> 02:33:14,139 the sea 1591 02:33:14,860 --> 02:33:17,780 is in fortune, 1592 02:33:20,059 --> 02:33:25,260 look it's going to take you away. 1593 02:33:29,059 --> 02:33:31,100 Take me 1594 02:33:31,299 --> 02:33:33,940 and bring me, 1595 02:33:34,139 --> 02:33:36,100 amen, amen, amen, 1596 02:33:37,100 --> 02:33:41,299 seven fathoms deep, 1597 02:33:43,780 --> 02:33:46,579 may I be swallowed, 1598 02:33:47,260 --> 02:33:49,100 by a black fish 1599 02:37:00,659 --> 02:37:06,180 CLOSE YOUR EYES 117357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.