Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:14,584 --> 00:00:16,375
'Thunderbirds are go! '
2
00:02:17,917 --> 00:02:19,291
Oh, dear.
3
00:02:19,376 --> 00:02:22,458
A butler's work is never done.
4
00:02:22,542 --> 00:02:29,041
I shall have to finish reading about
the Killer of Clapham another time.
5
00:02:30,417 --> 00:02:32,250
Coming.
6
00:02:33,084 --> 00:02:34,791
Coming!
7
00:02:38,959 --> 00:02:42,000
Yes, sir, were you
requiring something?
8
00:02:42,084 --> 00:02:46,208
Oh, my name is, er, Warren Grafton.
9
00:02:46,292 --> 00:02:50,250
I have an appointment
with Lady Penelope.
10
00:02:50,334 --> 00:02:55,500
Oh, yes, sir, so you have.
Would you kindly step this way?
11
00:02:55,584 --> 00:02:57,625
Thank you.
12
00:03:02,292 --> 00:03:08,250
Er...her ladyship will be...
a trifle delayed, I'm afraid.
13
00:03:08,334 --> 00:03:12,708
Perhaps you would be good enough
to wait in the library.
14
00:03:12,792 --> 00:03:14,875
Sure thing.
15
00:03:16,709 --> 00:03:20,500
Er...nothing wrong, is there?
16
00:03:20,584 --> 00:03:23,583
Oh, no, sir, nothing untoward.
17
00:03:23,667 --> 00:03:27,083
She should not
keep you waiting for long.
18
00:03:27,167 --> 00:03:29,708
From what I've heard,
19
00:03:29,792 --> 00:03:33,250
she's certainly worth waiting for!
20
00:03:33,334 --> 00:03:36,875
Er...quite so, quite so.
21
00:03:47,251 --> 00:03:50,625
This is Parker calling FAB 1.
22
00:03:53,584 --> 00:03:55,541
'Can you hear me, m'lady?'
23
00:03:55,626 --> 00:03:58,958
Parker from FAB 1. Loud and clear.
24
00:03:59,042 --> 00:04:03,375
A Mr Grafton has called
to see you, m'lady.
25
00:04:03,459 --> 00:04:07,375
Very good, Parker.
I may be a little late.
26
00:04:07,459 --> 00:04:09,958
No trouble, I hope, m'lady?
27
00:04:10,042 --> 00:04:12,875
Yes, I'm being tailed.
28
00:04:12,959 --> 00:04:14,750
It may take some time to lose them.
29
00:04:14,834 --> 00:04:17,541
Make my excuses to Mr Grafton.
30
00:04:17,626 --> 00:04:21,000
'Yes, m'lady. And, er, good luck.'
31
00:04:34,209 --> 00:04:38,416
I'd better make sure
they are who I think they are.
32
00:04:38,501 --> 00:04:41,875
I don't want
to cause a scene unnecessarily.
33
00:05:01,501 --> 00:05:07,291
There's no doubt they mean business.
I must try to lose them.
34
00:05:24,584 --> 00:05:28,500
Hmm, their car must have
radar-assisted steering.
35
00:05:28,584 --> 00:05:31,291
I'll have to try something else.
36
00:05:43,542 --> 00:05:47,375
Keep control.
I'll use the sub-machine-gun.
37
00:05:51,751 --> 00:05:57,625
Oh, dear. Like FAB 1, their tyres
must have retractable studs.
38
00:05:57,709 --> 00:06:00,833
Must I go to the ultimate lengths?
39
00:06:06,501 --> 00:06:09,583
But they leave me no choice.
40
00:06:25,501 --> 00:06:31,000
Calling Parker, from FAB 1.
Mission completed. On my way home.
41
00:06:31,084 --> 00:06:32,708
'Right, m'lady.'
42
00:06:37,334 --> 00:06:42,625
I hope you'll forgive her ladyship.
She'll be here any minute now.
43
00:06:42,709 --> 00:06:44,125
Oh, sure.
44
00:06:44,209 --> 00:06:46,916
Tell her not to rush.
45
00:06:47,001 --> 00:06:49,666
I've plenty of time.
46
00:06:49,751 --> 00:06:52,666
Oh, good. Thank you, sir.
47
00:06:58,292 --> 00:06:59,583
Yeah...
48
00:07:00,626 --> 00:07:04,250
All the time in the world!
49
00:07:43,792 --> 00:07:45,208
Nothing.
50
00:07:45,292 --> 00:07:47,875
Maybe the floor?
51
00:07:59,334 --> 00:08:02,458
Under the floor, huh?
52
00:08:02,542 --> 00:08:05,041
Very smart.
53
00:08:05,126 --> 00:08:08,666
Now, what about the alarm systems?
54
00:08:13,251 --> 00:08:15,833
No problem.
55
00:08:22,376 --> 00:08:26,208
Mr Grafton,
sorry to have kept you waiting.
56
00:08:26,292 --> 00:08:29,125
I hope you haven't been too bored.
57
00:08:29,209 --> 00:08:32,541
On the contrary, Lady Penelope.
58
00:08:32,626 --> 00:08:35,375
This room's proved
most...interesting.
59
00:08:35,459 --> 00:08:38,333
Parker will bring tea in a moment.
60
00:08:38,417 --> 00:08:42,458
You wanted to see me
about some money, I believe?
61
00:08:42,542 --> 00:08:45,333
What sort of charity do you run?
62
00:08:45,417 --> 00:08:47,666
It's no charity, ma'am.
63
00:08:47,751 --> 00:08:51,333
It's a business -
one of the biggest.
64
00:08:51,417 --> 00:08:54,333
I'm head of a syndicate
65
00:08:54,417 --> 00:08:59,166
which is building the
Pacific-Atlantic Monorail Company.
66
00:08:59,251 --> 00:09:04,458
We've built 500 miles of track
and the fantastic monotrain ever.
67
00:09:04,542 --> 00:09:08,375
Well, pardon my ignorance,
Mr, uh, Grafton,
68
00:09:08,459 --> 00:09:11,500
but what's so special
about this monotrain?
69
00:09:11,584 --> 00:09:13,791
It's completely automatic.
70
00:09:13,876 --> 00:09:18,500
Oh, I see.
It does sound all rather exciting.
71
00:09:18,584 --> 00:09:20,875
How much money do you need?
72
00:09:20,959 --> 00:09:22,375
Forty million dollars.
73
00:09:22,459 --> 00:09:25,333
But we're approaching
other people, too.
74
00:09:25,417 --> 00:09:29,958
We wouldn't expect that sort
of dough from one person!
75
00:09:30,042 --> 00:09:34,541
Of course. Tell me,
what's in it for an investor?
76
00:09:34,626 --> 00:09:36,666
A cut in the profits.
77
00:09:36,751 --> 00:09:41,625
You buy shares, you get a dividend,
and the profits will be high!
78
00:09:41,709 --> 00:09:44,583
You seem very confident.
79
00:09:44,667 --> 00:09:47,791
I don't have a lot of money, myself.
80
00:09:47,876 --> 00:09:49,583
Maybe not, Lady Penelope,
81
00:09:49,667 --> 00:09:54,000
but the pictures in here alone
would fetch a few million.
82
00:09:54,084 --> 00:09:56,333
Yes, I suppose they would.
83
00:09:56,417 --> 00:10:00,500
Then there's...
your jewel collection.
84
00:10:00,584 --> 00:10:03,333
That's internationally famous.
85
00:10:05,626 --> 00:10:08,708
Thank you, Parker.
Here will do nicely.
86
00:10:08,792 --> 00:10:12,500
A telegram
has just arrived for you, m'lady.
87
00:10:12,584 --> 00:10:13,916
Oh, thank you.
88
00:10:27,084 --> 00:10:30,208
Oh, not bad news, I hope, m'lady?
89
00:10:31,876 --> 00:10:36,500
Just a little disturbing,
Parker, that's all.
90
00:10:36,584 --> 00:10:39,083
Will that be all, m'lady?
91
00:10:39,167 --> 00:10:42,166
For now. Thank you, Parker.
92
00:10:42,251 --> 00:10:47,041
Now, to get back to business.
You were saying, Mr Grafton?
93
00:10:47,126 --> 00:10:51,708
The scheme can't miss.
It's the chance of a lifetime.
94
00:10:51,792 --> 00:10:54,541
I never finance business ventures,
Mr Grafton.
95
00:10:54,626 --> 00:10:58,000
I'm a mere woman,
I don't know about them.
96
00:10:58,084 --> 00:11:02,083
But I've a good
friend who might be interested.
97
00:11:02,167 --> 00:11:05,583
- Do you think he'll help?
- It's possible.
98
00:11:05,667 --> 00:11:10,833
He's very interested in scientific
development and he's very wealthy.
99
00:11:10,917 --> 00:11:13,666
Great! Where can I reach him?
100
00:11:13,751 --> 00:11:16,833
I'll see that he contacts you.
101
00:11:16,917 --> 00:11:22,625
Now, tell me, Mr Grafton, would
your chauffeur like a cup of tea?
102
00:11:34,792 --> 00:11:40,041
Well, thanks a lot, Lady Penelope.
I've sure enjoyed visiting with you.
103
00:11:40,126 --> 00:11:43,375
I'll look forward
to hearing from your friend.
104
00:11:43,459 --> 00:11:44,958
So long!
105
00:11:45,042 --> 00:11:47,166
Goodbye, Mr Grafton.
106
00:11:49,584 --> 00:11:55,458
What an extraordinary man!
He didn't even TOUCH his tea.
107
00:12:12,251 --> 00:12:14,166
Did she bite, Mr Grafton?
108
00:12:14,251 --> 00:12:18,083
No, but she's gonna put us
on to some millionaire.
109
00:12:18,167 --> 00:12:21,291
But we came to get dough outta HER!
110
00:12:21,376 --> 00:12:24,041
Don't worry, we WILL.
111
00:12:24,126 --> 00:12:30,416
I fixed the alarm to stop operating
when we want, and I found the safe.
112
00:12:30,501 --> 00:12:35,083
Yeah, she'll pay up,
whether she likes it or not.
113
00:12:35,167 --> 00:12:37,708
She just doesn't have any choice.
114
00:12:40,751 --> 00:12:45,666
Oh, yes, m'lady. I'd know
that chauffeur's face anywhere.
115
00:12:45,751 --> 00:12:47,416
Name's Molloy.
116
00:12:47,501 --> 00:12:53,250
He used to drive for an American mob
who tried to queer our pitch.
117
00:12:53,334 --> 00:12:54,666
How fascinating, Parker!
118
00:12:54,751 --> 00:12:57,250
What an adventurous life you've led.
119
00:12:57,334 --> 00:12:59,833
Er, quite, m'lady.
120
00:12:59,917 --> 00:13:05,125
What about this Grafton geezer?
He must be a bit shady, too, m'lady.
121
00:13:05,209 --> 00:13:10,875
You could be right, Parker. This
preject sounds too good to be true.
122
00:13:10,959 --> 00:13:15,666
Anyway, I'll contact Jeff Tracy.
He'll know what to do.
123
00:13:38,751 --> 00:13:41,625
Go ahead, Penelope. What's up?
124
00:13:41,709 --> 00:13:46,375
'Nothing's up, Jeff, but I'm onto
something that needs investigation.'
125
00:13:46,459 --> 00:13:51,708
If it's something that anticipates
a disaster and saves us a rescue,
126
00:13:51,792 --> 00:13:54,291
we're all ears, Penny!
127
00:13:54,376 --> 00:13:57,791
'I've had a Mr Warren Grafton
visit me.
128
00:13:57,876 --> 00:14:00,416
'He's raising money
for a monotrain.'
129
00:14:00,501 --> 00:14:03,583
That must be Grafton
of Pacific-Atlantic.
130
00:14:03,667 --> 00:14:07,375
The US Government hasn't approved
their safety precautions.
131
00:14:07,459 --> 00:14:09,958
Penny, you say he needs money?
132
00:14:10,042 --> 00:14:13,833
'Yes, I said I had a friend
who'd be interested.'
133
00:14:13,917 --> 00:14:17,000
Meaning me, I suppose?
All right, Penny,
134
00:14:17,084 --> 00:14:21,541
I'm always on the lookout for
interesting engineering investments.
135
00:14:21,626 --> 00:14:23,666
Where can I contact him?
136
00:14:23,751 --> 00:14:27,166
'He'll be in his New York
office tomorrow.'
137
00:14:40,917 --> 00:14:44,875
I tell you, gentlemen, it's a cinch.
138
00:14:44,959 --> 00:14:50,125
The Pacific-Atlantic Monorail
Corporation is gonna be in business.
139
00:14:50,209 --> 00:14:53,291
How are things at your end, Hugo?
140
00:14:53,376 --> 00:14:58,166
We should clear four million bucks
at the Monte Carlo casino.
141
00:14:58,251 --> 00:15:02,458
And that oil deal in South America,
that'll net seven million,
142
00:15:02,542 --> 00:15:06,583
and the authorities
won't even get near us!
143
00:15:06,667 --> 00:15:10,500
Good. What about your side
of the operation, Dolan?
144
00:15:10,584 --> 00:15:13,333
The rackets are going just great!
145
00:15:13,417 --> 00:15:17,125
I've got all
the big racetracks sewn up.
146
00:15:17,209 --> 00:15:19,833
How much, Dolan? How much?!
147
00:15:19,917 --> 00:15:22,250
Count on ten million bucks.
148
00:15:22,334 --> 00:15:25,416
Twenty-one million dollars.
149
00:15:25,501 --> 00:15:28,333
Just nineteen to go.
150
00:15:28,417 --> 00:15:32,208
Which brings us to you,
how did you make out?
151
00:15:32,292 --> 00:15:33,750
Well, gentlemen...
152
00:15:33,834 --> 00:15:37,083
I have just organised
the greatest combined operation
153
00:15:37,167 --> 00:15:40,666
in the history of big business.
154
00:15:40,751 --> 00:15:44,791
Tomorrow, Molloy and Selsdon
will gain entry to the mansion
155
00:15:44,876 --> 00:15:48,916
of Lady Penelope
Creighton-Ward in England,
156
00:15:49,001 --> 00:15:53,541
and walk out with one of the world's
richest jewel collections!
157
00:15:53,626 --> 00:15:56,708
You set that one up real good.
158
00:15:56,792 --> 00:15:59,625
Shut up! Don't interrupt Mr Grafton!
159
00:15:59,709 --> 00:16:04,833
At the same time, I shall take
her ladyship's millionaire friend,
160
00:16:04,917 --> 00:16:10,750
Jeff Tracy, and his two advisers,
for a trip on a monotrain.
161
00:16:16,042 --> 00:16:19,208
Well, Tracy, what do you think?
162
00:16:19,292 --> 00:16:22,500
This coach is certainly comfortable,
Mr Grafton.
163
00:16:22,584 --> 00:16:25,208
But why hasn't the Government
backed you?
164
00:16:25,292 --> 00:16:27,291
I never asked them.
165
00:16:27,376 --> 00:16:29,958
I want guys like you to benefit.
166
00:16:30,042 --> 00:16:33,791
Private enterprise, that's what
keeps this country on its feet.
167
00:16:33,876 --> 00:16:39,250
I-I-It's a superb piece of,
uh, engineering skill, Mr Grafton.
168
00:16:39,334 --> 00:16:42,291
I just hope
it's been thoroughly tested.
169
00:16:42,376 --> 00:16:47,333
Sure it has! It's backed by some
of the biggest men in America.
170
00:16:47,417 --> 00:16:48,916
What sort of men?
171
00:16:49,001 --> 00:16:54,500
Well...you understand, Tracy,
they're...they're modest men.
172
00:16:54,584 --> 00:16:57,958
They like to stay out
of the limelight,
173
00:16:58,042 --> 00:17:01,833
so they can
do the job without any ballyhoo.
174
00:17:01,917 --> 00:17:06,500
I'd need to know about the system
and the people, Mr Grafton.
175
00:17:06,584 --> 00:17:11,166
Er, yeah, I believe the train
is automatically controlled?
176
00:17:11,251 --> 00:17:14,875
Completely. The whole track,
from beginning to end,
177
00:17:14,959 --> 00:17:17,666
is controlled by automatic signals.
178
00:17:17,751 --> 00:17:21,000
- Isn't there a safety risk?
- Risk?!
179
00:17:21,084 --> 00:17:24,333
What?! Crossing the road's a risk.
180
00:17:24,417 --> 00:17:28,375
Maybe, but that's not the attitude
when lives are involved.
181
00:17:28,459 --> 00:17:32,583
Look, a fleet of helijets
is on constant patrol.
182
00:17:32,667 --> 00:17:36,083
If anything went wrong
they'd report it immediately.
183
00:17:36,167 --> 00:17:38,500
Unless the helijet had a problem.
184
00:18:05,334 --> 00:18:08,250
Patrol 304 to base. Do you read?
185
00:18:08,334 --> 00:18:11,458
'Go ahead, 304. Anything to report?'
186
00:18:11,542 --> 00:18:14,708
Negative. Everything is A-OK.
187
00:18:14,792 --> 00:18:17,250
'Swell. Nothing must go wrong.'
188
00:18:17,334 --> 00:18:20,375
They should be on their way.
It's 4:35.
189
00:18:29,292 --> 00:18:31,666
We're in for some rough weather.
190
00:18:31,751 --> 00:18:35,375
'Not me, pal.
I've got a roof over my head.'
191
00:18:36,959 --> 00:18:40,958
'Say, Joe,
you nearly bust my eardrum! '
192
00:18:41,042 --> 00:18:44,375
Not guilty. It's a storm.
She's right overhead.
193
00:18:44,459 --> 00:18:49,583
Oh, this is useless.
Guess I'll shut down for a spell.
194
00:18:49,667 --> 00:18:55,125
'Sure. No sense in talking
above this static. Out.'
195
00:18:55,209 --> 00:19:01,500
I'd better get out of this piece
of sky before I get my feet wet.
196
00:19:56,167 --> 00:19:58,583
The automatic signals!
197
00:20:06,084 --> 00:20:11,291
The signals! I've got to contact
base and stop the train!
198
00:20:29,834 --> 00:20:32,750
304 to base. I've crashed!
199
00:20:32,834 --> 00:20:34,833
The monorail is gonna collapse.
200
00:20:34,917 --> 00:20:40,083
The train is on its way.
It's got to be stopped!
201
00:20:54,001 --> 00:21:00,416
So you see, Tracy, in the standard
coaches, we can pack in 500 people.
202
00:21:00,501 --> 00:21:02,500
"Pack in" is right!
203
00:21:02,584 --> 00:21:06,000
Well, it's just a figure of speech.
204
00:21:06,084 --> 00:21:08,166
Well, I'm not over-impressed.
205
00:21:08,251 --> 00:21:13,708
Impressed? You wanna be impressed?
Come on up front, see the power unit.
206
00:21:13,792 --> 00:21:16,500
- That'll impress you.
- OK.
207
00:21:21,001 --> 00:21:24,583
304 to base. This is an emergency!
208
00:21:24,667 --> 00:21:27,750
Can you hear me?!
209
00:21:34,501 --> 00:21:36,250
There it is.
210
00:21:36,334 --> 00:21:41,041
The greatest chunk of engineering
genius in land travel history!
211
00:21:41,126 --> 00:21:43,208
Well, it's big enough, anyway.
212
00:21:43,292 --> 00:21:49,750
Er, er, do you mind if we examine
this piece of genius more closely?
213
00:21:49,834 --> 00:21:52,791
Help yourselves, but I warn you...
214
00:21:52,876 --> 00:21:55,958
some of the best brains
in the country
215
00:21:56,042 --> 00:21:58,333
put that
box of tricks together.
216
00:21:58,417 --> 00:22:04,666
I'm not begging you, Tracy,
but you'd be a fool not to join us.
217
00:22:04,751 --> 00:22:07,958
I don't know. People aren't cattle.
218
00:22:08,042 --> 00:22:10,750
That's where you're wrong.
219
00:22:10,834 --> 00:22:16,166
There's a few of us who lead,
the rest follow like sheep.
220
00:22:16,251 --> 00:22:21,500
Er, you, uh, you say everything
is completely automatic?
221
00:22:21,584 --> 00:22:24,125
The train carries no staff at all?
222
00:22:24,209 --> 00:22:27,083
Yes! Think of the money we'll save!
223
00:22:27,167 --> 00:22:30,208
But...but in an emergency...?
224
00:22:30,292 --> 00:22:34,291
An emergency?! You worry too much.
225
00:23:30,584 --> 00:23:33,125
Stan! Down here!
226
00:23:33,209 --> 00:23:35,000
Joe, are you hurt?
227
00:23:35,084 --> 00:23:38,250
No, I'm OK. What kept you?
228
00:23:38,334 --> 00:23:41,958
Look, Joe, keep still.
I'll winch you up.
229
00:23:42,042 --> 00:23:47,500
No, first radio the train! Tell them
the automatic signals are broken.
230
00:23:47,584 --> 00:23:50,500
But that means the train won't stop!
231
00:23:50,584 --> 00:23:54,541
Yeah! I radioed,
but my transmitter must be smashed.
232
00:23:54,626 --> 00:23:59,875
Maybe they can stop it manually.
Will you be OK for a minute?
233
00:23:59,959 --> 00:24:02,833
- Sure.
- OK, don't go away.
234
00:24:08,459 --> 00:24:12,833
I told you, Tracy, nothing
can go wrong with the signals!
235
00:24:12,917 --> 00:24:14,958
How can you be certain?
236
00:24:15,042 --> 00:24:18,250
Listen, we've spent
enough money on safety devices.
237
00:24:18,334 --> 00:24:21,708
ALL operations of this type
involve risk.
238
00:24:23,584 --> 00:24:26,250
That's the radio. Excuse me.
239
00:24:26,334 --> 00:24:27,750
Sure.
240
00:24:29,084 --> 00:24:32,375
- I'll be right back.
- Don't hurry.
241
00:24:32,459 --> 00:24:34,666
What do YOU think, Brains?
242
00:24:34,751 --> 00:24:37,833
I... I'm not too happy, Mr Tracy.
243
00:24:37,917 --> 00:24:39,708
There's too many loopholes.
244
00:24:39,792 --> 00:24:41,583
I think you're right.
245
00:24:41,667 --> 00:24:46,250
Our friend Grafton is more interested
in money than people's lives.
246
00:24:46,334 --> 00:24:49,250
His type usually end up in jail.
247
00:24:51,667 --> 00:24:54,750
Jail, that's what we'll get
if we're caught.
248
00:24:54,834 --> 00:24:57,708
Sure, but we've taken worse risks.
249
00:24:57,792 --> 00:24:59,666
Grafton fixed the alarms.
250
00:24:59,751 --> 00:25:04,333
All we gotta do
is press a button and we're OK.
251
00:26:14,584 --> 00:26:19,875
Hey, this lock's tricky,
but we should manage it OK.
252
00:26:19,959 --> 00:26:24,583
Yeah, let's hope Grafton's
having it as easy as we are.
253
00:26:30,542 --> 00:26:33,500
Tracy...something's gone wrong.
254
00:26:33,584 --> 00:26:37,875
We're heading for trouble.
And I mean trouble.
255
00:27:01,001 --> 00:27:02,166
Thanks, Stan.
256
00:27:02,251 --> 00:27:05,458
The whole section -
it'll collapse any minute!
257
00:27:05,542 --> 00:27:08,666
Stan, you think
there's any hope for them?
258
00:27:08,751 --> 00:27:12,708
If the signals are out,
that train can't stop.
259
00:27:12,792 --> 00:27:15,000
There's no manual control.
260
00:27:18,209 --> 00:27:21,166
Well, Brains,
can you stop this thing?
261
00:27:21,251 --> 00:27:24,458
I don't see how
without a circuit diagram.
262
00:27:24,542 --> 00:27:29,708
Even with one, it's not certain
we'd succeed. How long do we have?
263
00:27:29,792 --> 00:27:31,791
We're increasing speed.
264
00:27:31,876 --> 00:27:33,833
That's obvious, Grafton.
265
00:27:33,917 --> 00:27:36,083
How far is the damaged track?
266
00:27:36,167 --> 00:27:41,500
Well... I'm not sure.
15 minutes, maybe 20. I don't know!
267
00:27:41,584 --> 00:27:43,375
You're a great help
268
00:27:43,459 --> 00:27:48,291
Brains, Tin Tin,
I guess it's up to you.
269
00:28:01,126 --> 00:28:06,291
Guess we made it, Selsdon.
Those alarms have been knocked out.
270
00:28:29,334 --> 00:28:35,583
Grafton said something about
closed-circuit TV in all the rooms.
271
00:28:35,667 --> 00:28:40,916
Yeah, stupid, but his alarm system
jammer took care of them, too.
272
00:28:41,001 --> 00:28:44,375
We're in the clear, Selsdon. Relax.
273
00:28:44,459 --> 00:28:46,041
Gee, that's good.
274
00:28:46,126 --> 00:28:47,666
Ouiet!
275
00:29:01,834 --> 00:29:08,291
This is the place.
OK, let's get the rug out of the way.
276
00:29:24,626 --> 00:29:27,666
Oh, boy, that's some safe!
277
00:29:27,751 --> 00:29:29,708
OK, let's get to work.
278
00:29:29,792 --> 00:29:33,250
It's gonna take some time
to open this baby.
279
00:29:33,334 --> 00:29:36,541
Ouit stalling and get on with it.
280
00:29:36,626 --> 00:29:40,416
But whatever you do,
keep it quiet, huh?
281
00:29:44,501 --> 00:29:45,916
Stan, look!
282
00:29:58,042 --> 00:30:02,125
I guess that does it.
Nothing can save them now.
283
00:30:21,209 --> 00:30:25,333
You've got to stop it!
What's gonna happen to us?
284
00:30:25,417 --> 00:30:29,458
You should have thought
of that before. Just keep calm.
285
00:30:29,542 --> 00:30:32,500
I'm going to call the boys.
286
00:30:32,584 --> 00:30:34,333
It's too late.
287
00:30:34,417 --> 00:30:38,583
I realise that, but if you fail
we'll need help afterwards.
288
00:30:38,667 --> 00:30:43,750
How can you call them without Grafton
knowing we're International Rescue?
289
00:30:43,834 --> 00:30:45,708
Leave it to me.
290
00:30:46,792 --> 00:30:48,333
Say, Grafton...
291
00:30:48,417 --> 00:30:51,208
W-What?! Have you
thought of something?
292
00:30:51,292 --> 00:30:54,125
Have you heard
of International Rescue?
293
00:30:54,209 --> 00:30:57,583
Sure, but no one knows
who runs the outfit.
294
00:30:57,667 --> 00:30:59,791
Where do they come from?
295
00:30:59,876 --> 00:31:04,125
I can't say.
You just send out a radio message.
296
00:31:04,209 --> 00:31:07,666
Yeah, yeah,
somehow they pick it up. Come on!
297
00:31:07,751 --> 00:31:11,958
Keep at it, Brains.
You're still our only hope.
298
00:31:13,292 --> 00:31:17,125
Well, Tin Tin...here goes.
299
00:31:17,209 --> 00:31:20,375
Let's hope we've got it right.
300
00:31:28,626 --> 00:31:30,916
We're increasing speed.
301
00:31:31,001 --> 00:31:35,291
I... I don't understand.
What did we do wrong?
302
00:31:35,376 --> 00:31:38,541
I don't know. I don't know!
303
00:31:38,626 --> 00:31:42,625
Calling International Rescue.
Calling International Rescue.
304
00:31:52,376 --> 00:31:57,500
'My name is Tracy. I'm aboard
the Pacific-Atlantic Monotrain.'
305
00:31:57,584 --> 00:32:01,583
Go ahead...Tracy.
This is International Rescue.
306
00:32:01,667 --> 00:32:07,333
This is urgent. The train is out
of control and the track is damaged.
307
00:32:07,417 --> 00:32:12,166
- Are you alone?
- The company president is here.
308
00:32:12,251 --> 00:32:16,041
'And...one other man
and a girl are aboard.'
309
00:32:16,126 --> 00:32:18,916
OK, Mr Tracy, we're on our way.
310
00:32:19,001 --> 00:32:24,250
Thank you, International Rescue.
Make it snappy. Time is running out.
311
00:32:28,917 --> 00:32:30,875
Go ahead, John.
312
00:32:30,959 --> 00:32:33,875
Dad, Brains and Tin Tin
are in trouble.
313
00:32:33,959 --> 00:32:36,125
That monotrain
is heading for disaster!
314
00:32:36,209 --> 00:32:39,708
- How?!
- The train's out of control.
315
00:32:39,792 --> 00:32:43,416
- We'll never make it.
- We can't just sit here!
316
00:32:43,501 --> 00:32:44,791
Right, come on!
317
00:32:50,917 --> 00:32:55,000
Here goes.
Keep your fingers crossed.
318
00:33:01,959 --> 00:33:05,375
It didn't work! We're gonna crash!
319
00:33:57,501 --> 00:34:01,083
Another minute and I'll have it.
320
00:34:01,167 --> 00:34:05,208
Boy, this is
a tough combination to crack.
321
00:35:01,709 --> 00:35:04,416
Great, Selsdon, you did it.
322
00:35:04,501 --> 00:35:06,041
Aw, gee...
323
00:35:06,126 --> 00:35:09,833
Right, let me open her up.
324
00:35:27,001 --> 00:35:30,125
Take a look at that!
325
00:35:48,001 --> 00:35:50,041
Hello, Parker?
326
00:35:50,126 --> 00:35:54,000
Are you awake?
It appears we have visitors.
327
00:35:54,084 --> 00:35:57,416
Er...hmm...yes, m'lady.
328
00:35:57,501 --> 00:36:03,375
So I can see.
It's our old friend, Molloy, I see.
329
00:36:03,459 --> 00:36:05,250
They're stealing my jewels.
330
00:36:05,334 --> 00:36:08,500
That would seem to be
the intention, m'lady.
331
00:36:08,584 --> 00:36:12,291
Parker, we must stop them
before it's too late.
332
00:36:12,834 --> 00:36:15,916
I'm afraid we might
already be too late.
333
00:36:16,001 --> 00:36:19,125
'They've probably
got a car standing by.'
334
00:36:19,209 --> 00:36:22,958
Well, it appears
we have no choice, then.
335
00:36:23,042 --> 00:36:26,000
I was thinking
the same thing, m'lady.
336
00:36:26,084 --> 00:36:30,583
'All right, I'll be up in a jiffy
with the hardware.'
337
00:36:30,667 --> 00:36:33,291
'Right, go to it, Parker.'
338
00:36:35,917 --> 00:36:38,000
OK, let's beat it.
339
00:36:52,292 --> 00:36:56,833
Oof! Come on... Get out...!
340
00:37:00,042 --> 00:37:04,000
OK, let's hit the road.
341
00:37:06,001 --> 00:37:07,208
Get down!
342
00:37:12,167 --> 00:37:14,791
Hey! Wh-Who's the Calamity Jane?!
343
00:37:14,876 --> 00:37:18,333
That's the duchess, you dumb cluck!
Come on!
344
00:37:19,501 --> 00:37:22,291
Parker, get the tyres.
345
00:37:33,751 --> 00:37:36,041
Good shooting, Parker.
346
00:37:45,292 --> 00:37:48,000
The car's knocked out!
347
00:37:48,084 --> 00:37:50,416
What are we gonna do, Harry?
348
00:37:50,501 --> 00:37:55,916
Ouick! The garage, they're bound
to have an automobile there.
349
00:37:56,001 --> 00:37:58,916
They're heading for FAB 1, m'lady.
350
00:37:59,001 --> 00:38:03,500
So I see, Parker.
Well, that won't do them much good.
351
00:38:03,584 --> 00:38:09,375
I don't comprehend how they got in.
I never heard no alarms.
352
00:38:09,459 --> 00:38:12,500
They must have put them
out of action.
353
00:38:12,584 --> 00:38:16,583
It's lucky the safe alarm
is on a different system.
354
00:38:16,667 --> 00:38:20,125
What do you suppose that was?
355
00:38:20,209 --> 00:38:25,250
It appears they have gained access
to the Rolls-Royce, m'lady.
356
00:38:25,334 --> 00:38:31,375
Oh, dear. I hope they don't scratch
the paintwork, I need it for Ascot.
357
00:38:36,084 --> 00:38:41,041
You don't want me to shoot up
the Rolls, do you, m'lady?
358
00:38:41,126 --> 00:38:46,583
No, Parker, you wouldn't succeed,
and, anyway, there's no need.
359
00:38:46,667 --> 00:38:51,416
It's that dame, she's using
remote control to lock the wheel!
360
00:38:51,501 --> 00:38:55,791
Well, I think we can go back
to bed now, Parker.
361
00:38:55,876 --> 00:38:58,916
But m'lady, what about the visitors?
362
00:38:59,001 --> 00:39:02,458
Oh, we can forget about them
until the morning.
363
00:39:02,542 --> 00:39:05,958
They'll still be around.
364
00:39:30,251 --> 00:39:32,375
The other end is giving way.
365
00:39:32,459 --> 00:39:34,583
It'll all collapse soon.
366
00:39:34,667 --> 00:39:36,750
Say, look! On the horizon!
367
00:39:36,834 --> 00:39:41,666
The monotrain! We'd better radio
for emergency services.
368
00:39:49,584 --> 00:39:54,041
We're approaching a bend!
You've gotta stop this thing!
369
00:39:54,126 --> 00:39:56,541
A-A-All right.
370
00:39:56,626 --> 00:39:59,250
This is our...last chance.
371
00:40:11,959 --> 00:40:16,833
- She's slowing. Well done, Brains.
- Let's hope there's enough track.
372
00:40:16,917 --> 00:40:20,458
- It's still too fast!
- Shut up.
373
00:40:42,834 --> 00:40:45,000
They're going too fast!
374
00:41:10,792 --> 00:41:15,916
538 to base. The train is OK.
Repeat, the train is OK.
375
00:41:16,001 --> 00:41:20,958
We have called emergency services.
We're now returning to base.
376
00:41:21,042 --> 00:41:24,041
My endurance
now down to five minutes.
377
00:41:33,251 --> 00:41:37,250
Oh, Mr Tracy, we're safe.
378
00:41:37,334 --> 00:41:41,708
Easy, Tin Tin, it's all over, now.
379
00:41:50,876 --> 00:41:54,708
Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
what is your ETA?
380
00:41:54,792 --> 00:41:58,583
- We'll arrive in six minutes.
- 'Good work, Virgil.'
381
00:41:58,667 --> 00:42:02,250
I'm above monorail now.
Looks like they made it.
382
00:42:02,334 --> 00:42:06,458
- Tracy, what's that?
- It must be International Rescue.
383
00:42:06,542 --> 00:42:08,916
'Thunderbird 1 calling.
384
00:42:09,001 --> 00:42:14,000
'You folks are still in danger.
The tower behind you is collapsing.
385
00:42:31,876 --> 00:42:35,250
'I'll try and push you
off the trestle.'
386
00:42:58,959 --> 00:43:01,125
Oh, no! The trestle!
387
00:43:05,876 --> 00:43:10,041
'It's no good, the trestle
can't stand the train's weight.
388
00:43:10,126 --> 00:43:14,625
'The train can't be saved,
but your lives are more important.
389
00:43:14,709 --> 00:43:18,583
'Do exactly as I say
and you have a chance.
390
00:43:18,667 --> 00:43:23,500
'Hurry to the rear of the train
and walk down the track.'
391
00:43:23,584 --> 00:43:25,708
Hurry, please, there's not much time.
392
00:43:48,209 --> 00:43:53,500
Now, what are we gonna do?
We're trapped! There's no way down!
393
00:43:53,584 --> 00:43:56,166
For a start, we'll keep calm.
394
00:43:56,251 --> 00:44:01,000
'Go back to the centre.
Thunderbird 2 will be here soon.
395
00:44:04,626 --> 00:44:08,291
Thunderbird 1 from Thunderbird 2.
Approaching danger zone.
396
00:44:08,376 --> 00:44:11,416
- Hurry it along, Virgil.
- 'FAB.'
397
00:44:35,876 --> 00:44:38,541
Lowering grabs.
398
00:45:07,709 --> 00:45:10,250
Careful, Virgil.
399
00:45:18,084 --> 00:45:22,958
Say, what goes on? Are they trying
to murder us or something?!
400
00:45:42,084 --> 00:45:45,250
OK, Virgil, close grabs.
401
00:45:48,042 --> 00:45:49,875
Pull away, Virgil!
402
00:46:53,292 --> 00:46:56,625
Thunderbird 2 from Thunderbird 1,
nice work, Virgil.
403
00:46:56,709 --> 00:46:59,166
Thanks. Leave everything to me now.
404
00:46:59,251 --> 00:47:02,208
FAB. Returning to base.
405
00:47:15,084 --> 00:47:17,958
Boy, we made it!
406
00:47:18,042 --> 00:47:19,333
We made it?!
407
00:47:19,417 --> 00:47:22,958
All right, Tracy.
You know what I mean.
408
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
I guess you won't be needing
my investment now, Mr Grafton.
409
00:47:27,709 --> 00:47:32,625
After the Government inquiry into
this crash you'll be behind bars.
410
00:47:32,709 --> 00:47:36,750
That's where you're wrong, Tracy.
I'm too smart.
411
00:47:36,834 --> 00:47:39,208
I'll get away with the inquiry.
412
00:47:39,292 --> 00:47:44,708
And I'll end up being president of
the greatest monorail network ever!
413
00:47:44,792 --> 00:47:50,041
And so, ladies and gentlemen,
it is with pride
414
00:47:50,126 --> 00:47:53,625
that I declare that yet another line
415
00:47:53,709 --> 00:47:57,541
in the famous network
of the Pacific-Atlantic Monorails...
416
00:47:57,626 --> 00:47:59,250
is open.
417
00:47:59,334 --> 00:48:00,875
Ahh, drop dead!
418
00:48:00,959 --> 00:48:03,208
Cut it out, Grafton!
419
00:48:03,292 --> 00:48:07,583
I'm still dizzy from that
society dame's crazy pink drag!
420
00:48:07,667 --> 00:48:09,958
All night she kept us turning.
421
00:48:10,042 --> 00:48:14,333
I was even glad
to see the cops next morning!
422
00:48:14,417 --> 00:48:18,791
But I tell you, all we need
is a little more dough.
423
00:48:18,876 --> 00:48:23,166
- Forget it, Grafton!
- You're wasting your time.
424
00:48:23,251 --> 00:48:25,000
Time!
425
00:48:25,084 --> 00:48:29,500
Well, I guess that's one thing
we've got plenty of...
33693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.