All language subtitles for Thunderbirds - 01x11 - Brink of Disaster

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:14,584 --> 00:00:16,375 'Thunderbirds are go! ' 2 00:02:17,917 --> 00:02:19,291 Oh, dear. 3 00:02:19,376 --> 00:02:22,458 A butler's work is never done. 4 00:02:22,542 --> 00:02:29,041 I shall have to finish reading about the Killer of Clapham another time. 5 00:02:30,417 --> 00:02:32,250 Coming. 6 00:02:33,084 --> 00:02:34,791 Coming! 7 00:02:38,959 --> 00:02:42,000 Yes, sir, were you requiring something? 8 00:02:42,084 --> 00:02:46,208 Oh, my name is, er, Warren Grafton. 9 00:02:46,292 --> 00:02:50,250 I have an appointment with Lady Penelope. 10 00:02:50,334 --> 00:02:55,500 Oh, yes, sir, so you have. Would you kindly step this way? 11 00:02:55,584 --> 00:02:57,625 Thank you. 12 00:03:02,292 --> 00:03:08,250 Er...her ladyship will be... a trifle delayed, I'm afraid. 13 00:03:08,334 --> 00:03:12,708 Perhaps you would be good enough to wait in the library. 14 00:03:12,792 --> 00:03:14,875 Sure thing. 15 00:03:16,709 --> 00:03:20,500 Er...nothing wrong, is there? 16 00:03:20,584 --> 00:03:23,583 Oh, no, sir, nothing untoward. 17 00:03:23,667 --> 00:03:27,083 She should not keep you waiting for long. 18 00:03:27,167 --> 00:03:29,708 From what I've heard, 19 00:03:29,792 --> 00:03:33,250 she's certainly worth waiting for! 20 00:03:33,334 --> 00:03:36,875 Er...quite so, quite so. 21 00:03:47,251 --> 00:03:50,625 This is Parker calling FAB 1. 22 00:03:53,584 --> 00:03:55,541 'Can you hear me, m'lady?' 23 00:03:55,626 --> 00:03:58,958 Parker from FAB 1. Loud and clear. 24 00:03:59,042 --> 00:04:03,375 A Mr Grafton has called to see you, m'lady. 25 00:04:03,459 --> 00:04:07,375 Very good, Parker. I may be a little late. 26 00:04:07,459 --> 00:04:09,958 No trouble, I hope, m'lady? 27 00:04:10,042 --> 00:04:12,875 Yes, I'm being tailed. 28 00:04:12,959 --> 00:04:14,750 It may take some time to lose them. 29 00:04:14,834 --> 00:04:17,541 Make my excuses to Mr Grafton. 30 00:04:17,626 --> 00:04:21,000 'Yes, m'lady. And, er, good luck.' 31 00:04:34,209 --> 00:04:38,416 I'd better make sure they are who I think they are. 32 00:04:38,501 --> 00:04:41,875 I don't want to cause a scene unnecessarily. 33 00:05:01,501 --> 00:05:07,291 There's no doubt they mean business. I must try to lose them. 34 00:05:24,584 --> 00:05:28,500 Hmm, their car must have radar-assisted steering. 35 00:05:28,584 --> 00:05:31,291 I'll have to try something else. 36 00:05:43,542 --> 00:05:47,375 Keep control. I'll use the sub-machine-gun. 37 00:05:51,751 --> 00:05:57,625 Oh, dear. Like FAB 1, their tyres must have retractable studs. 38 00:05:57,709 --> 00:06:00,833 Must I go to the ultimate lengths? 39 00:06:06,501 --> 00:06:09,583 But they leave me no choice. 40 00:06:25,501 --> 00:06:31,000 Calling Parker, from FAB 1. Mission completed. On my way home. 41 00:06:31,084 --> 00:06:32,708 'Right, m'lady.' 42 00:06:37,334 --> 00:06:42,625 I hope you'll forgive her ladyship. She'll be here any minute now. 43 00:06:42,709 --> 00:06:44,125 Oh, sure. 44 00:06:44,209 --> 00:06:46,916 Tell her not to rush. 45 00:06:47,001 --> 00:06:49,666 I've plenty of time. 46 00:06:49,751 --> 00:06:52,666 Oh, good. Thank you, sir. 47 00:06:58,292 --> 00:06:59,583 Yeah... 48 00:07:00,626 --> 00:07:04,250 All the time in the world! 49 00:07:43,792 --> 00:07:45,208 Nothing. 50 00:07:45,292 --> 00:07:47,875 Maybe the floor? 51 00:07:59,334 --> 00:08:02,458 Under the floor, huh? 52 00:08:02,542 --> 00:08:05,041 Very smart. 53 00:08:05,126 --> 00:08:08,666 Now, what about the alarm systems? 54 00:08:13,251 --> 00:08:15,833 No problem. 55 00:08:22,376 --> 00:08:26,208 Mr Grafton, sorry to have kept you waiting. 56 00:08:26,292 --> 00:08:29,125 I hope you haven't been too bored. 57 00:08:29,209 --> 00:08:32,541 On the contrary, Lady Penelope. 58 00:08:32,626 --> 00:08:35,375 This room's proved most...interesting. 59 00:08:35,459 --> 00:08:38,333 Parker will bring tea in a moment. 60 00:08:38,417 --> 00:08:42,458 You wanted to see me about some money, I believe? 61 00:08:42,542 --> 00:08:45,333 What sort of charity do you run? 62 00:08:45,417 --> 00:08:47,666 It's no charity, ma'am. 63 00:08:47,751 --> 00:08:51,333 It's a business - one of the biggest. 64 00:08:51,417 --> 00:08:54,333 I'm head of a syndicate 65 00:08:54,417 --> 00:08:59,166 which is building the Pacific-Atlantic Monorail Company. 66 00:08:59,251 --> 00:09:04,458 We've built 500 miles of track and the fantastic monotrain ever. 67 00:09:04,542 --> 00:09:08,375 Well, pardon my ignorance, Mr, uh, Grafton, 68 00:09:08,459 --> 00:09:11,500 but what's so special about this monotrain? 69 00:09:11,584 --> 00:09:13,791 It's completely automatic. 70 00:09:13,876 --> 00:09:18,500 Oh, I see. It does sound all rather exciting. 71 00:09:18,584 --> 00:09:20,875 How much money do you need? 72 00:09:20,959 --> 00:09:22,375 Forty million dollars. 73 00:09:22,459 --> 00:09:25,333 But we're approaching other people, too. 74 00:09:25,417 --> 00:09:29,958 We wouldn't expect that sort of dough from one person! 75 00:09:30,042 --> 00:09:34,541 Of course. Tell me, what's in it for an investor? 76 00:09:34,626 --> 00:09:36,666 A cut in the profits. 77 00:09:36,751 --> 00:09:41,625 You buy shares, you get a dividend, and the profits will be high! 78 00:09:41,709 --> 00:09:44,583 You seem very confident. 79 00:09:44,667 --> 00:09:47,791 I don't have a lot of money, myself. 80 00:09:47,876 --> 00:09:49,583 Maybe not, Lady Penelope, 81 00:09:49,667 --> 00:09:54,000 but the pictures in here alone would fetch a few million. 82 00:09:54,084 --> 00:09:56,333 Yes, I suppose they would. 83 00:09:56,417 --> 00:10:00,500 Then there's... your jewel collection. 84 00:10:00,584 --> 00:10:03,333 That's internationally famous. 85 00:10:05,626 --> 00:10:08,708 Thank you, Parker. Here will do nicely. 86 00:10:08,792 --> 00:10:12,500 A telegram has just arrived for you, m'lady. 87 00:10:12,584 --> 00:10:13,916 Oh, thank you. 88 00:10:27,084 --> 00:10:30,208 Oh, not bad news, I hope, m'lady? 89 00:10:31,876 --> 00:10:36,500 Just a little disturbing, Parker, that's all. 90 00:10:36,584 --> 00:10:39,083 Will that be all, m'lady? 91 00:10:39,167 --> 00:10:42,166 For now. Thank you, Parker. 92 00:10:42,251 --> 00:10:47,041 Now, to get back to business. You were saying, Mr Grafton? 93 00:10:47,126 --> 00:10:51,708 The scheme can't miss. It's the chance of a lifetime. 94 00:10:51,792 --> 00:10:54,541 I never finance business ventures, Mr Grafton. 95 00:10:54,626 --> 00:10:58,000 I'm a mere woman, I don't know about them. 96 00:10:58,084 --> 00:11:02,083 But I've a good friend who might be interested. 97 00:11:02,167 --> 00:11:05,583 - Do you think he'll help? - It's possible. 98 00:11:05,667 --> 00:11:10,833 He's very interested in scientific development and he's very wealthy. 99 00:11:10,917 --> 00:11:13,666 Great! Where can I reach him? 100 00:11:13,751 --> 00:11:16,833 I'll see that he contacts you. 101 00:11:16,917 --> 00:11:22,625 Now, tell me, Mr Grafton, would your chauffeur like a cup of tea? 102 00:11:34,792 --> 00:11:40,041 Well, thanks a lot, Lady Penelope. I've sure enjoyed visiting with you. 103 00:11:40,126 --> 00:11:43,375 I'll look forward to hearing from your friend. 104 00:11:43,459 --> 00:11:44,958 So long! 105 00:11:45,042 --> 00:11:47,166 Goodbye, Mr Grafton. 106 00:11:49,584 --> 00:11:55,458 What an extraordinary man! He didn't even TOUCH his tea. 107 00:12:12,251 --> 00:12:14,166 Did she bite, Mr Grafton? 108 00:12:14,251 --> 00:12:18,083 No, but she's gonna put us on to some millionaire. 109 00:12:18,167 --> 00:12:21,291 But we came to get dough outta HER! 110 00:12:21,376 --> 00:12:24,041 Don't worry, we WILL. 111 00:12:24,126 --> 00:12:30,416 I fixed the alarm to stop operating when we want, and I found the safe. 112 00:12:30,501 --> 00:12:35,083 Yeah, she'll pay up, whether she likes it or not. 113 00:12:35,167 --> 00:12:37,708 She just doesn't have any choice. 114 00:12:40,751 --> 00:12:45,666 Oh, yes, m'lady. I'd know that chauffeur's face anywhere. 115 00:12:45,751 --> 00:12:47,416 Name's Molloy. 116 00:12:47,501 --> 00:12:53,250 He used to drive for an American mob who tried to queer our pitch. 117 00:12:53,334 --> 00:12:54,666 How fascinating, Parker! 118 00:12:54,751 --> 00:12:57,250 What an adventurous life you've led. 119 00:12:57,334 --> 00:12:59,833 Er, quite, m'lady. 120 00:12:59,917 --> 00:13:05,125 What about this Grafton geezer? He must be a bit shady, too, m'lady. 121 00:13:05,209 --> 00:13:10,875 You could be right, Parker. This preject sounds too good to be true. 122 00:13:10,959 --> 00:13:15,666 Anyway, I'll contact Jeff Tracy. He'll know what to do. 123 00:13:38,751 --> 00:13:41,625 Go ahead, Penelope. What's up? 124 00:13:41,709 --> 00:13:46,375 'Nothing's up, Jeff, but I'm onto something that needs investigation.' 125 00:13:46,459 --> 00:13:51,708 If it's something that anticipates a disaster and saves us a rescue, 126 00:13:51,792 --> 00:13:54,291 we're all ears, Penny! 127 00:13:54,376 --> 00:13:57,791 'I've had a Mr Warren Grafton visit me. 128 00:13:57,876 --> 00:14:00,416 'He's raising money for a monotrain.' 129 00:14:00,501 --> 00:14:03,583 That must be Grafton of Pacific-Atlantic. 130 00:14:03,667 --> 00:14:07,375 The US Government hasn't approved their safety precautions. 131 00:14:07,459 --> 00:14:09,958 Penny, you say he needs money? 132 00:14:10,042 --> 00:14:13,833 'Yes, I said I had a friend who'd be interested.' 133 00:14:13,917 --> 00:14:17,000 Meaning me, I suppose? All right, Penny, 134 00:14:17,084 --> 00:14:21,541 I'm always on the lookout for interesting engineering investments. 135 00:14:21,626 --> 00:14:23,666 Where can I contact him? 136 00:14:23,751 --> 00:14:27,166 'He'll be in his New York office tomorrow.' 137 00:14:40,917 --> 00:14:44,875 I tell you, gentlemen, it's a cinch. 138 00:14:44,959 --> 00:14:50,125 The Pacific-Atlantic Monorail Corporation is gonna be in business. 139 00:14:50,209 --> 00:14:53,291 How are things at your end, Hugo? 140 00:14:53,376 --> 00:14:58,166 We should clear four million bucks at the Monte Carlo casino. 141 00:14:58,251 --> 00:15:02,458 And that oil deal in South America, that'll net seven million, 142 00:15:02,542 --> 00:15:06,583 and the authorities won't even get near us! 143 00:15:06,667 --> 00:15:10,500 Good. What about your side of the operation, Dolan? 144 00:15:10,584 --> 00:15:13,333 The rackets are going just great! 145 00:15:13,417 --> 00:15:17,125 I've got all the big racetracks sewn up. 146 00:15:17,209 --> 00:15:19,833 How much, Dolan? How much?! 147 00:15:19,917 --> 00:15:22,250 Count on ten million bucks. 148 00:15:22,334 --> 00:15:25,416 Twenty-one million dollars. 149 00:15:25,501 --> 00:15:28,333 Just nineteen to go. 150 00:15:28,417 --> 00:15:32,208 Which brings us to you, how did you make out? 151 00:15:32,292 --> 00:15:33,750 Well, gentlemen... 152 00:15:33,834 --> 00:15:37,083 I have just organised the greatest combined operation 153 00:15:37,167 --> 00:15:40,666 in the history of big business. 154 00:15:40,751 --> 00:15:44,791 Tomorrow, Molloy and Selsdon will gain entry to the mansion 155 00:15:44,876 --> 00:15:48,916 of Lady Penelope Creighton-Ward in England, 156 00:15:49,001 --> 00:15:53,541 and walk out with one of the world's richest jewel collections! 157 00:15:53,626 --> 00:15:56,708 You set that one up real good. 158 00:15:56,792 --> 00:15:59,625 Shut up! Don't interrupt Mr Grafton! 159 00:15:59,709 --> 00:16:04,833 At the same time, I shall take her ladyship's millionaire friend, 160 00:16:04,917 --> 00:16:10,750 Jeff Tracy, and his two advisers, for a trip on a monotrain. 161 00:16:16,042 --> 00:16:19,208 Well, Tracy, what do you think? 162 00:16:19,292 --> 00:16:22,500 This coach is certainly comfortable, Mr Grafton. 163 00:16:22,584 --> 00:16:25,208 But why hasn't the Government backed you? 164 00:16:25,292 --> 00:16:27,291 I never asked them. 165 00:16:27,376 --> 00:16:29,958 I want guys like you to benefit. 166 00:16:30,042 --> 00:16:33,791 Private enterprise, that's what keeps this country on its feet. 167 00:16:33,876 --> 00:16:39,250 I-I-It's a superb piece of, uh, engineering skill, Mr Grafton. 168 00:16:39,334 --> 00:16:42,291 I just hope it's been thoroughly tested. 169 00:16:42,376 --> 00:16:47,333 Sure it has! It's backed by some of the biggest men in America. 170 00:16:47,417 --> 00:16:48,916 What sort of men? 171 00:16:49,001 --> 00:16:54,500 Well...you understand, Tracy, they're...they're modest men. 172 00:16:54,584 --> 00:16:57,958 They like to stay out of the limelight, 173 00:16:58,042 --> 00:17:01,833 so they can do the job without any ballyhoo. 174 00:17:01,917 --> 00:17:06,500 I'd need to know about the system and the people, Mr Grafton. 175 00:17:06,584 --> 00:17:11,166 Er, yeah, I believe the train is automatically controlled? 176 00:17:11,251 --> 00:17:14,875 Completely. The whole track, from beginning to end, 177 00:17:14,959 --> 00:17:17,666 is controlled by automatic signals. 178 00:17:17,751 --> 00:17:21,000 - Isn't there a safety risk? - Risk?! 179 00:17:21,084 --> 00:17:24,333 What?! Crossing the road's a risk. 180 00:17:24,417 --> 00:17:28,375 Maybe, but that's not the attitude when lives are involved. 181 00:17:28,459 --> 00:17:32,583 Look, a fleet of helijets is on constant patrol. 182 00:17:32,667 --> 00:17:36,083 If anything went wrong they'd report it immediately. 183 00:17:36,167 --> 00:17:38,500 Unless the helijet had a problem. 184 00:18:05,334 --> 00:18:08,250 Patrol 304 to base. Do you read? 185 00:18:08,334 --> 00:18:11,458 'Go ahead, 304. Anything to report?' 186 00:18:11,542 --> 00:18:14,708 Negative. Everything is A-OK. 187 00:18:14,792 --> 00:18:17,250 'Swell. Nothing must go wrong.' 188 00:18:17,334 --> 00:18:20,375 They should be on their way. It's 4:35. 189 00:18:29,292 --> 00:18:31,666 We're in for some rough weather. 190 00:18:31,751 --> 00:18:35,375 'Not me, pal. I've got a roof over my head.' 191 00:18:36,959 --> 00:18:40,958 'Say, Joe, you nearly bust my eardrum! ' 192 00:18:41,042 --> 00:18:44,375 Not guilty. It's a storm. She's right overhead. 193 00:18:44,459 --> 00:18:49,583 Oh, this is useless. Guess I'll shut down for a spell. 194 00:18:49,667 --> 00:18:55,125 'Sure. No sense in talking above this static. Out.' 195 00:18:55,209 --> 00:19:01,500 I'd better get out of this piece of sky before I get my feet wet. 196 00:19:56,167 --> 00:19:58,583 The automatic signals! 197 00:20:06,084 --> 00:20:11,291 The signals! I've got to contact base and stop the train! 198 00:20:29,834 --> 00:20:32,750 304 to base. I've crashed! 199 00:20:32,834 --> 00:20:34,833 The monorail is gonna collapse. 200 00:20:34,917 --> 00:20:40,083 The train is on its way. It's got to be stopped! 201 00:20:54,001 --> 00:21:00,416 So you see, Tracy, in the standard coaches, we can pack in 500 people. 202 00:21:00,501 --> 00:21:02,500 "Pack in" is right! 203 00:21:02,584 --> 00:21:06,000 Well, it's just a figure of speech. 204 00:21:06,084 --> 00:21:08,166 Well, I'm not over-impressed. 205 00:21:08,251 --> 00:21:13,708 Impressed? You wanna be impressed? Come on up front, see the power unit. 206 00:21:13,792 --> 00:21:16,500 - That'll impress you. - OK. 207 00:21:21,001 --> 00:21:24,583 304 to base. This is an emergency! 208 00:21:24,667 --> 00:21:27,750 Can you hear me?! 209 00:21:34,501 --> 00:21:36,250 There it is. 210 00:21:36,334 --> 00:21:41,041 The greatest chunk of engineering genius in land travel history! 211 00:21:41,126 --> 00:21:43,208 Well, it's big enough, anyway. 212 00:21:43,292 --> 00:21:49,750 Er, er, do you mind if we examine this piece of genius more closely? 213 00:21:49,834 --> 00:21:52,791 Help yourselves, but I warn you... 214 00:21:52,876 --> 00:21:55,958 some of the best brains in the country 215 00:21:56,042 --> 00:21:58,333 put that box of tricks together. 216 00:21:58,417 --> 00:22:04,666 I'm not begging you, Tracy, but you'd be a fool not to join us. 217 00:22:04,751 --> 00:22:07,958 I don't know. People aren't cattle. 218 00:22:08,042 --> 00:22:10,750 That's where you're wrong. 219 00:22:10,834 --> 00:22:16,166 There's a few of us who lead, the rest follow like sheep. 220 00:22:16,251 --> 00:22:21,500 Er, you, uh, you say everything is completely automatic? 221 00:22:21,584 --> 00:22:24,125 The train carries no staff at all? 222 00:22:24,209 --> 00:22:27,083 Yes! Think of the money we'll save! 223 00:22:27,167 --> 00:22:30,208 But...but in an emergency...? 224 00:22:30,292 --> 00:22:34,291 An emergency?! You worry too much. 225 00:23:30,584 --> 00:23:33,125 Stan! Down here! 226 00:23:33,209 --> 00:23:35,000 Joe, are you hurt? 227 00:23:35,084 --> 00:23:38,250 No, I'm OK. What kept you? 228 00:23:38,334 --> 00:23:41,958 Look, Joe, keep still. I'll winch you up. 229 00:23:42,042 --> 00:23:47,500 No, first radio the train! Tell them the automatic signals are broken. 230 00:23:47,584 --> 00:23:50,500 But that means the train won't stop! 231 00:23:50,584 --> 00:23:54,541 Yeah! I radioed, but my transmitter must be smashed. 232 00:23:54,626 --> 00:23:59,875 Maybe they can stop it manually. Will you be OK for a minute? 233 00:23:59,959 --> 00:24:02,833 - Sure. - OK, don't go away. 234 00:24:08,459 --> 00:24:12,833 I told you, Tracy, nothing can go wrong with the signals! 235 00:24:12,917 --> 00:24:14,958 How can you be certain? 236 00:24:15,042 --> 00:24:18,250 Listen, we've spent enough money on safety devices. 237 00:24:18,334 --> 00:24:21,708 ALL operations of this type involve risk. 238 00:24:23,584 --> 00:24:26,250 That's the radio. Excuse me. 239 00:24:26,334 --> 00:24:27,750 Sure. 240 00:24:29,084 --> 00:24:32,375 - I'll be right back. - Don't hurry. 241 00:24:32,459 --> 00:24:34,666 What do YOU think, Brains? 242 00:24:34,751 --> 00:24:37,833 I... I'm not too happy, Mr Tracy. 243 00:24:37,917 --> 00:24:39,708 There's too many loopholes. 244 00:24:39,792 --> 00:24:41,583 I think you're right. 245 00:24:41,667 --> 00:24:46,250 Our friend Grafton is more interested in money than people's lives. 246 00:24:46,334 --> 00:24:49,250 His type usually end up in jail. 247 00:24:51,667 --> 00:24:54,750 Jail, that's what we'll get if we're caught. 248 00:24:54,834 --> 00:24:57,708 Sure, but we've taken worse risks. 249 00:24:57,792 --> 00:24:59,666 Grafton fixed the alarms. 250 00:24:59,751 --> 00:25:04,333 All we gotta do is press a button and we're OK. 251 00:26:14,584 --> 00:26:19,875 Hey, this lock's tricky, but we should manage it OK. 252 00:26:19,959 --> 00:26:24,583 Yeah, let's hope Grafton's having it as easy as we are. 253 00:26:30,542 --> 00:26:33,500 Tracy...something's gone wrong. 254 00:26:33,584 --> 00:26:37,875 We're heading for trouble. And I mean trouble. 255 00:27:01,001 --> 00:27:02,166 Thanks, Stan. 256 00:27:02,251 --> 00:27:05,458 The whole section - it'll collapse any minute! 257 00:27:05,542 --> 00:27:08,666 Stan, you think there's any hope for them? 258 00:27:08,751 --> 00:27:12,708 If the signals are out, that train can't stop. 259 00:27:12,792 --> 00:27:15,000 There's no manual control. 260 00:27:18,209 --> 00:27:21,166 Well, Brains, can you stop this thing? 261 00:27:21,251 --> 00:27:24,458 I don't see how without a circuit diagram. 262 00:27:24,542 --> 00:27:29,708 Even with one, it's not certain we'd succeed. How long do we have? 263 00:27:29,792 --> 00:27:31,791 We're increasing speed. 264 00:27:31,876 --> 00:27:33,833 That's obvious, Grafton. 265 00:27:33,917 --> 00:27:36,083 How far is the damaged track? 266 00:27:36,167 --> 00:27:41,500 Well... I'm not sure. 15 minutes, maybe 20. I don't know! 267 00:27:41,584 --> 00:27:43,375 You're a great help 268 00:27:43,459 --> 00:27:48,291 Brains, Tin Tin, I guess it's up to you. 269 00:28:01,126 --> 00:28:06,291 Guess we made it, Selsdon. Those alarms have been knocked out. 270 00:28:29,334 --> 00:28:35,583 Grafton said something about closed-circuit TV in all the rooms. 271 00:28:35,667 --> 00:28:40,916 Yeah, stupid, but his alarm system jammer took care of them, too. 272 00:28:41,001 --> 00:28:44,375 We're in the clear, Selsdon. Relax. 273 00:28:44,459 --> 00:28:46,041 Gee, that's good. 274 00:28:46,126 --> 00:28:47,666 Ouiet! 275 00:29:01,834 --> 00:29:08,291 This is the place. OK, let's get the rug out of the way. 276 00:29:24,626 --> 00:29:27,666 Oh, boy, that's some safe! 277 00:29:27,751 --> 00:29:29,708 OK, let's get to work. 278 00:29:29,792 --> 00:29:33,250 It's gonna take some time to open this baby. 279 00:29:33,334 --> 00:29:36,541 Ouit stalling and get on with it. 280 00:29:36,626 --> 00:29:40,416 But whatever you do, keep it quiet, huh? 281 00:29:44,501 --> 00:29:45,916 Stan, look! 282 00:29:58,042 --> 00:30:02,125 I guess that does it. Nothing can save them now. 283 00:30:21,209 --> 00:30:25,333 You've got to stop it! What's gonna happen to us? 284 00:30:25,417 --> 00:30:29,458 You should have thought of that before. Just keep calm. 285 00:30:29,542 --> 00:30:32,500 I'm going to call the boys. 286 00:30:32,584 --> 00:30:34,333 It's too late. 287 00:30:34,417 --> 00:30:38,583 I realise that, but if you fail we'll need help afterwards. 288 00:30:38,667 --> 00:30:43,750 How can you call them without Grafton knowing we're International Rescue? 289 00:30:43,834 --> 00:30:45,708 Leave it to me. 290 00:30:46,792 --> 00:30:48,333 Say, Grafton... 291 00:30:48,417 --> 00:30:51,208 W-What?! Have you thought of something? 292 00:30:51,292 --> 00:30:54,125 Have you heard of International Rescue? 293 00:30:54,209 --> 00:30:57,583 Sure, but no one knows who runs the outfit. 294 00:30:57,667 --> 00:30:59,791 Where do they come from? 295 00:30:59,876 --> 00:31:04,125 I can't say. You just send out a radio message. 296 00:31:04,209 --> 00:31:07,666 Yeah, yeah, somehow they pick it up. Come on! 297 00:31:07,751 --> 00:31:11,958 Keep at it, Brains. You're still our only hope. 298 00:31:13,292 --> 00:31:17,125 Well, Tin Tin...here goes. 299 00:31:17,209 --> 00:31:20,375 Let's hope we've got it right. 300 00:31:28,626 --> 00:31:30,916 We're increasing speed. 301 00:31:31,001 --> 00:31:35,291 I... I don't understand. What did we do wrong? 302 00:31:35,376 --> 00:31:38,541 I don't know. I don't know! 303 00:31:38,626 --> 00:31:42,625 Calling International Rescue. Calling International Rescue. 304 00:31:52,376 --> 00:31:57,500 'My name is Tracy. I'm aboard the Pacific-Atlantic Monotrain.' 305 00:31:57,584 --> 00:32:01,583 Go ahead...Tracy. This is International Rescue. 306 00:32:01,667 --> 00:32:07,333 This is urgent. The train is out of control and the track is damaged. 307 00:32:07,417 --> 00:32:12,166 - Are you alone? - The company president is here. 308 00:32:12,251 --> 00:32:16,041 'And...one other man and a girl are aboard.' 309 00:32:16,126 --> 00:32:18,916 OK, Mr Tracy, we're on our way. 310 00:32:19,001 --> 00:32:24,250 Thank you, International Rescue. Make it snappy. Time is running out. 311 00:32:28,917 --> 00:32:30,875 Go ahead, John. 312 00:32:30,959 --> 00:32:33,875 Dad, Brains and Tin Tin are in trouble. 313 00:32:33,959 --> 00:32:36,125 That monotrain is heading for disaster! 314 00:32:36,209 --> 00:32:39,708 - How?! - The train's out of control. 315 00:32:39,792 --> 00:32:43,416 - We'll never make it. - We can't just sit here! 316 00:32:43,501 --> 00:32:44,791 Right, come on! 317 00:32:50,917 --> 00:32:55,000 Here goes. Keep your fingers crossed. 318 00:33:01,959 --> 00:33:05,375 It didn't work! We're gonna crash! 319 00:33:57,501 --> 00:34:01,083 Another minute and I'll have it. 320 00:34:01,167 --> 00:34:05,208 Boy, this is a tough combination to crack. 321 00:35:01,709 --> 00:35:04,416 Great, Selsdon, you did it. 322 00:35:04,501 --> 00:35:06,041 Aw, gee... 323 00:35:06,126 --> 00:35:09,833 Right, let me open her up. 324 00:35:27,001 --> 00:35:30,125 Take a look at that! 325 00:35:48,001 --> 00:35:50,041 Hello, Parker? 326 00:35:50,126 --> 00:35:54,000 Are you awake? It appears we have visitors. 327 00:35:54,084 --> 00:35:57,416 Er...hmm...yes, m'lady. 328 00:35:57,501 --> 00:36:03,375 So I can see. It's our old friend, Molloy, I see. 329 00:36:03,459 --> 00:36:05,250 They're stealing my jewels. 330 00:36:05,334 --> 00:36:08,500 That would seem to be the intention, m'lady. 331 00:36:08,584 --> 00:36:12,291 Parker, we must stop them before it's too late. 332 00:36:12,834 --> 00:36:15,916 I'm afraid we might already be too late. 333 00:36:16,001 --> 00:36:19,125 'They've probably got a car standing by.' 334 00:36:19,209 --> 00:36:22,958 Well, it appears we have no choice, then. 335 00:36:23,042 --> 00:36:26,000 I was thinking the same thing, m'lady. 336 00:36:26,084 --> 00:36:30,583 'All right, I'll be up in a jiffy with the hardware.' 337 00:36:30,667 --> 00:36:33,291 'Right, go to it, Parker.' 338 00:36:35,917 --> 00:36:38,000 OK, let's beat it. 339 00:36:52,292 --> 00:36:56,833 Oof! Come on... Get out...! 340 00:37:00,042 --> 00:37:04,000 OK, let's hit the road. 341 00:37:06,001 --> 00:37:07,208 Get down! 342 00:37:12,167 --> 00:37:14,791 Hey! Wh-Who's the Calamity Jane?! 343 00:37:14,876 --> 00:37:18,333 That's the duchess, you dumb cluck! Come on! 344 00:37:19,501 --> 00:37:22,291 Parker, get the tyres. 345 00:37:33,751 --> 00:37:36,041 Good shooting, Parker. 346 00:37:45,292 --> 00:37:48,000 The car's knocked out! 347 00:37:48,084 --> 00:37:50,416 What are we gonna do, Harry? 348 00:37:50,501 --> 00:37:55,916 Ouick! The garage, they're bound to have an automobile there. 349 00:37:56,001 --> 00:37:58,916 They're heading for FAB 1, m'lady. 350 00:37:59,001 --> 00:38:03,500 So I see, Parker. Well, that won't do them much good. 351 00:38:03,584 --> 00:38:09,375 I don't comprehend how they got in. I never heard no alarms. 352 00:38:09,459 --> 00:38:12,500 They must have put them out of action. 353 00:38:12,584 --> 00:38:16,583 It's lucky the safe alarm is on a different system. 354 00:38:16,667 --> 00:38:20,125 What do you suppose that was? 355 00:38:20,209 --> 00:38:25,250 It appears they have gained access to the Rolls-Royce, m'lady. 356 00:38:25,334 --> 00:38:31,375 Oh, dear. I hope they don't scratch the paintwork, I need it for Ascot. 357 00:38:36,084 --> 00:38:41,041 You don't want me to shoot up the Rolls, do you, m'lady? 358 00:38:41,126 --> 00:38:46,583 No, Parker, you wouldn't succeed, and, anyway, there's no need. 359 00:38:46,667 --> 00:38:51,416 It's that dame, she's using remote control to lock the wheel! 360 00:38:51,501 --> 00:38:55,791 Well, I think we can go back to bed now, Parker. 361 00:38:55,876 --> 00:38:58,916 But m'lady, what about the visitors? 362 00:38:59,001 --> 00:39:02,458 Oh, we can forget about them until the morning. 363 00:39:02,542 --> 00:39:05,958 They'll still be around. 364 00:39:30,251 --> 00:39:32,375 The other end is giving way. 365 00:39:32,459 --> 00:39:34,583 It'll all collapse soon. 366 00:39:34,667 --> 00:39:36,750 Say, look! On the horizon! 367 00:39:36,834 --> 00:39:41,666 The monotrain! We'd better radio for emergency services. 368 00:39:49,584 --> 00:39:54,041 We're approaching a bend! You've gotta stop this thing! 369 00:39:54,126 --> 00:39:56,541 A-A-All right. 370 00:39:56,626 --> 00:39:59,250 This is our...last chance. 371 00:40:11,959 --> 00:40:16,833 - She's slowing. Well done, Brains. - Let's hope there's enough track. 372 00:40:16,917 --> 00:40:20,458 - It's still too fast! - Shut up. 373 00:40:42,834 --> 00:40:45,000 They're going too fast! 374 00:41:10,792 --> 00:41:15,916 538 to base. The train is OK. Repeat, the train is OK. 375 00:41:16,001 --> 00:41:20,958 We have called emergency services. We're now returning to base. 376 00:41:21,042 --> 00:41:24,041 My endurance now down to five minutes. 377 00:41:33,251 --> 00:41:37,250 Oh, Mr Tracy, we're safe. 378 00:41:37,334 --> 00:41:41,708 Easy, Tin Tin, it's all over, now. 379 00:41:50,876 --> 00:41:54,708 Thunderbird 2 from Thunderbird 1, what is your ETA? 380 00:41:54,792 --> 00:41:58,583 - We'll arrive in six minutes. - 'Good work, Virgil.' 381 00:41:58,667 --> 00:42:02,250 I'm above monorail now. Looks like they made it. 382 00:42:02,334 --> 00:42:06,458 - Tracy, what's that? - It must be International Rescue. 383 00:42:06,542 --> 00:42:08,916 'Thunderbird 1 calling. 384 00:42:09,001 --> 00:42:14,000 'You folks are still in danger. The tower behind you is collapsing. 385 00:42:31,876 --> 00:42:35,250 'I'll try and push you off the trestle.' 386 00:42:58,959 --> 00:43:01,125 Oh, no! The trestle! 387 00:43:05,876 --> 00:43:10,041 'It's no good, the trestle can't stand the train's weight. 388 00:43:10,126 --> 00:43:14,625 'The train can't be saved, but your lives are more important. 389 00:43:14,709 --> 00:43:18,583 'Do exactly as I say and you have a chance. 390 00:43:18,667 --> 00:43:23,500 'Hurry to the rear of the train and walk down the track.' 391 00:43:23,584 --> 00:43:25,708 Hurry, please, there's not much time. 392 00:43:48,209 --> 00:43:53,500 Now, what are we gonna do? We're trapped! There's no way down! 393 00:43:53,584 --> 00:43:56,166 For a start, we'll keep calm. 394 00:43:56,251 --> 00:44:01,000 'Go back to the centre. Thunderbird 2 will be here soon. 395 00:44:04,626 --> 00:44:08,291 Thunderbird 1 from Thunderbird 2. Approaching danger zone. 396 00:44:08,376 --> 00:44:11,416 - Hurry it along, Virgil. - 'FAB.' 397 00:44:35,876 --> 00:44:38,541 Lowering grabs. 398 00:45:07,709 --> 00:45:10,250 Careful, Virgil. 399 00:45:18,084 --> 00:45:22,958 Say, what goes on? Are they trying to murder us or something?! 400 00:45:42,084 --> 00:45:45,250 OK, Virgil, close grabs. 401 00:45:48,042 --> 00:45:49,875 Pull away, Virgil! 402 00:46:53,292 --> 00:46:56,625 Thunderbird 2 from Thunderbird 1, nice work, Virgil. 403 00:46:56,709 --> 00:46:59,166 Thanks. Leave everything to me now. 404 00:46:59,251 --> 00:47:02,208 FAB. Returning to base. 405 00:47:15,084 --> 00:47:17,958 Boy, we made it! 406 00:47:18,042 --> 00:47:19,333 We made it?! 407 00:47:19,417 --> 00:47:22,958 All right, Tracy. You know what I mean. 408 00:47:23,042 --> 00:47:27,625 I guess you won't be needing my investment now, Mr Grafton. 409 00:47:27,709 --> 00:47:32,625 After the Government inquiry into this crash you'll be behind bars. 410 00:47:32,709 --> 00:47:36,750 That's where you're wrong, Tracy. I'm too smart. 411 00:47:36,834 --> 00:47:39,208 I'll get away with the inquiry. 412 00:47:39,292 --> 00:47:44,708 And I'll end up being president of the greatest monorail network ever! 413 00:47:44,792 --> 00:47:50,041 And so, ladies and gentlemen, it is with pride 414 00:47:50,126 --> 00:47:53,625 that I declare that yet another line 415 00:47:53,709 --> 00:47:57,541 in the famous network of the Pacific-Atlantic Monorails... 416 00:47:57,626 --> 00:47:59,250 is open. 417 00:47:59,334 --> 00:48:00,875 Ahh, drop dead! 418 00:48:00,959 --> 00:48:03,208 Cut it out, Grafton! 419 00:48:03,292 --> 00:48:07,583 I'm still dizzy from that society dame's crazy pink drag! 420 00:48:07,667 --> 00:48:09,958 All night she kept us turning. 421 00:48:10,042 --> 00:48:14,333 I was even glad to see the cops next morning! 422 00:48:14,417 --> 00:48:18,791 But I tell you, all we need is a little more dough. 423 00:48:18,876 --> 00:48:23,166 - Forget it, Grafton! - You're wasting your time. 424 00:48:23,251 --> 00:48:25,000 Time! 425 00:48:25,084 --> 00:48:29,500 Well, I guess that's one thing we've got plenty of... 33693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.