Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,382 --> 00:01:57,844
- Mitä ihmettä hän tekee?
- Sitä kutsutaan bulldoggiksi, rouva.
2
00:01:58,136 --> 00:02:00,847
Se on Bulldog Burnett.
Hän työskentelee asussani.
3
00:02:02,474 --> 00:02:06,186
Se on täysin typerä tapa käsitellä
karjaa, jos minulta kysytään.
4
00:02:12,650 --> 00:02:14,235
Nimeni on Charles Ellsworth.
5
00:02:14,569 --> 00:02:17,155
Voin kertoa puhestasi,
että olet Englannista.
6
00:02:17,238 --> 00:02:19,699
Saanko kysyä, mikä on tuonut
sinut messurannallemme?
7
00:02:19,991 --> 00:02:22,160
- Laiva.
- Hilary.
8
00:02:22,577 --> 00:02:25,038
Toimme karjaa.
Olemme kotoisin Herefordshirestä.
9
00:02:25,121 --> 00:02:27,165
Jos annat meille anteeksi, ole hyvä.
Tule mukaan, Hilary.
10
00:02:27,248 --> 00:02:28,583
Tunnen maanmiehenne.
11
00:02:28,666 --> 00:02:31,628
John Taylor. Sinun pitäisi tavata hänet.
Hänellä on levinneisyys meidän rinnallamme.
12
00:02:31,753 --> 00:02:32,962
Hän voitti sinut jälleen, Simons.
13
00:02:33,088 --> 00:02:34,506
Ne otukset Burnett piirtää...
14
00:02:34,589 --> 00:02:36,883
makaa ja kierähdä, kun
he näkevät hänen tulevan.
15
00:02:37,008 --> 00:02:39,636
Olen kuin minä luultavasti
tyrmäsin heidän passinsa...
16
00:02:39,719 --> 00:02:41,304
he tietävät mitä odottaa.
17
00:02:41,679 --> 00:02:44,516
- Olet seuraava, Sagamon.
- Aivan.
18
00:02:49,354 --> 00:02:51,106
Sam. Katso kuka täällä on.
19
00:02:51,189 --> 00:02:53,483
Jeff, miten voit? Hei Gert.
20
00:02:54,192 --> 00:02:55,819
Jeff, siitä on pitkä aika.
21
00:02:55,944 --> 00:02:58,113
Yli vuosi siitä, kun hän
nappasi tuon sarven.
22
00:02:58,196 --> 00:02:59,948
Mutta en ole vielä läpäissyt lehmiä.
23
00:03:00,031 --> 00:03:01,407
Kaikkea muuta kuin.
24
00:03:01,533 --> 00:03:03,284
Taylor sanoi hoitaneensa asiat.
25
00:03:03,368 --> 00:03:05,078
Hän lupasi paljon.
26
00:03:05,703 --> 00:03:09,040
Jeff sai vain 40 dollaria
ja lipun St. Louisiin.
27
00:03:09,457 --> 00:03:12,919
Aiemmin Englannista ja nyt
Texasista, herra John Taylor.
28
00:03:13,294 --> 00:03:14,294
Mitä kuuluu?
29
00:03:14,379 --> 00:03:17,132
Mr. Ellsworth kertoo minulle,
että toitte nämä Herefordit.
30
00:03:17,215 --> 00:03:20,260
Jos herra Evans puhuu,
haluaisin puhua hänelle niistä.
31
00:03:20,385 --> 00:03:23,054
Mieheni kuoli
onnettomuudessa laivalla.
32
00:03:23,555 --> 00:03:24,931
Olen syvästi pahoillani, rouva.
33
00:03:25,056 --> 00:03:29,185
Mutta on todellakin siunaus löytää
vihdoin joku, joka tuntee herefordit.
34
00:03:30,645 --> 00:03:33,439
- Heille tarjottiin eilen.
- Maidontuottajalta.
35
00:03:33,565 --> 00:03:35,817
Se, mitä meille maksettiin,
tuskin kattoi kuljetustamme.
36
00:03:35,900 --> 00:03:38,027
Näytetään heille Vindicator, Hilary.
37
00:03:46,995 --> 00:03:50,415
Kaikki on hyvin.
Vindicator on todella lempeä.
38
00:03:51,165 --> 00:03:55,336
Tyttärelläni on erityinen kiintymys
Vindicatoriin. Hän kasvatti hänet.
39
00:03:55,753 --> 00:03:57,755
Aiotko myydä sen
härän, rouva Evans?
40
00:03:57,839 --> 00:03:59,674
Pelkään, että minun täytyy.
Tarvitsemme rahaa.
41
00:03:59,757 --> 00:04:01,634
Hänet huutokaupataan tänään keskipäivällä.
42
00:04:01,759 --> 00:04:04,596
Et löydä paljon markkinoita
tälle muulihärälle täältä.
43
00:04:04,679 --> 00:04:05,722
Muley?
44
00:04:06,097 --> 00:04:08,182
Härälläsi ei ole sarvia.
45
00:04:08,516 --> 00:04:10,226
Hän on friikki siinä suhteessa.
46
00:04:10,435 --> 00:04:15,440
Herra Ellsworth, Vindicatorin
sarvien puute on jalostuksen tuote...
47
00:04:15,523 --> 00:04:17,317
ja se ei ole kummallinen tila.
48
00:04:17,442 --> 00:04:20,194
Hyvät naiset, en
aikonut aloittaa riitaa.
49
00:04:20,445 --> 00:04:23,698
Kumppanini Alex Bowen kasvattaa
karjaa ja lähettää minulle laivoja.
50
00:04:24,198 --> 00:04:25,867
Olen pelin pakkaamisessa.
51
00:04:25,992 --> 00:04:27,952
Näen. Teurastaja.
52
00:04:28,202 --> 00:04:29,871
Hilary, ole kiltti.
53
00:04:30,371 --> 00:04:32,457
Eräänä aamuna
heräät junan pilliin...
54
00:04:32,540 --> 00:04:35,001
eikä karjaajoja enää tule.
55
00:04:35,126 --> 00:04:37,670
Kyllä, sir, muutaman vuoden
kuluttua kaikki on poissa.
56
00:04:38,296 --> 00:04:39,714
Ainakin tapa, jolla sen tiesimme.
57
00:04:39,839 --> 00:04:42,508
Älä ala moittia sellaista,
jota et kestä, Harter...
58
00:04:42,634 --> 00:04:43,843
vain koska olet valmis.
59
00:04:43,968 --> 00:04:46,638
Minussa on edelleen
huutoa ja huutoa jäljellä.
60
00:04:46,721 --> 00:04:48,973
Varma. Jos joku ostaa sinulle pullon.
61
00:04:49,057 --> 00:04:50,475
Odota hetki, Simons.
62
00:04:50,558 --> 00:04:54,103
Tässä on mies, joka rikkoi suurimman
osan poluista, joilla ajat tänään.
63
00:04:54,228 --> 00:04:58,149
Mies? Näen vain, että
kainalosauvoilla ei ole mitään.
64
00:04:58,566 --> 00:05:00,943
Hän ei ole parempi.
Varo lompakkojanne, miehet.
65
00:05:01,069 --> 00:05:02,862
Hän puree sinua varmasti.
66
00:05:06,949 --> 00:05:08,409
Sulje portti.
67
00:05:26,594 --> 00:05:30,139
- Mabry, mene sisään ja pysäytä heidät.
- Kyllä herra.
68
00:05:37,605 --> 00:05:39,399
Eikö kukaan voi lopettaa tätä?
69
00:05:39,524 --> 00:05:41,359
Ei hätää, rouva, minä suojelen sinua.
70
00:05:41,442 --> 00:05:44,821
Älä ole huolissasi siitä härästä.
Katson, että saat hyvän hinnan.
71
00:05:51,619 --> 00:05:53,287
Tässä, nouse härästäni.
72
00:06:01,963 --> 00:06:03,548
Anteeksi rouva.
73
00:06:12,640 --> 00:06:16,102
- Härkämme on löysällä.
- Älä huoli, rouva, haen hänet.
74
00:06:30,825 --> 00:06:33,870
- Kaipasin sarvet, Burnett.
- Liukastui hänen alta.
75
00:06:33,995 --> 00:06:35,580
Hän yritti koiraa muulia.
76
00:06:41,586 --> 00:06:43,462
Varo, neiti, hän on menossa tähän suuntaan.
77
00:06:43,588 --> 00:06:45,006
Älä viitsi. Mene ylös.
78
00:06:47,675 --> 00:06:50,136
Sinä olet se, jota on varottava.
79
00:06:50,344 --> 00:06:51,888
Millainen härkä se on?
80
00:07:01,355 --> 00:07:03,149
Kiitos, herra Burnett.
81
00:07:04,442 --> 00:07:05,651
Oletko kunnossa, Sam?
82
00:07:06,193 --> 00:07:07,695
Kiitos, Gert.
83
00:07:07,945 --> 00:07:11,490
Et voi tehdä bulldogia
härkää, jolla ei ole sarvia.
84
00:07:12,033 --> 00:07:15,286
En rikkonut mitään,
luulisin vain ylpeydeni.
85
00:07:15,369 --> 00:07:18,915
Se näyttää sattuvan pahemmin
kuin mikään muu, eikö niin, Sam?
86
00:07:23,377 --> 00:07:24,587
Tapan Burnettin.
87
00:07:24,962 --> 00:07:26,672
Tästä lähtien Mabry on täällä kärjessä.
88
00:07:26,797 --> 00:07:28,841
Otat häneltä tilauksia.
89
00:07:29,800 --> 00:07:32,803
Huomaat, että sarveton
kunto on innovaatio...
90
00:07:32,887 --> 00:07:35,931
jonka pitäisi saada
jokaisen hyväksyntä...
91
00:07:36,057 --> 00:07:37,642
joiden on siirrettävä tai kuljetettava karjaa.
92
00:07:37,725 --> 00:07:40,436
Äiti, jos tuo teurastaja pyytää, minä kuolen.
93
00:07:41,228 --> 00:07:44,774
Nyt, Hilary, sinun täytyy oppia
luottamaan ihmisiin enemmän.
94
00:07:44,899 --> 00:07:46,692
Keskustelin pitkään
herra Ellsworthin kanssa...
95
00:07:46,817 --> 00:07:49,820
ja hän vakuutti minulle, että hän tekee
tarjouksen kumppanistaan Texasissa.
96
00:07:49,904 --> 00:07:53,324
Mr. Bowen on erittäin kiinnostunut
parantamaan osakkeitaan.
97
00:07:53,658 --> 00:07:55,451
Kuka nyt aloittaa tarjouskilpailun?
98
00:07:55,743 --> 00:07:56,994
700 dollaria.
99
00:07:57,411 --> 00:07:59,664
700 dollaria on tarjonnut
Charles Ellsworth.
100
00:08:00,915 --> 00:08:02,375
800 dollaria, herra John Taylor.
101
00:08:02,500 --> 00:08:04,502
900 dollaria ihanille naisille Englannista.
102
00:08:04,585 --> 00:08:06,212
Jos hänellä olisi ollut norsu tuolla ylhäällä...
103
00:08:06,337 --> 00:08:08,547
Ellsworth olisi myös tarjonnut siitä.
104
00:08:08,923 --> 00:08:12,426
- 1000 dollaria.
- 1000 dollaria Taylor of Texasilta.
105
00:08:12,760 --> 00:08:13,969
1 100 dollaria.
106
00:08:14,428 --> 00:08:16,305
Älä mene pois, Sam,
minulla on sinulle työpaikka.
107
00:08:16,430 --> 00:08:18,974
Bowen ei halua sitä muulihärää.
108
00:08:19,183 --> 00:08:23,521
1 100 dollaria Mr. Ellsworthilta
Texasin Alex Bowenin puolesta.
109
00:08:24,271 --> 00:08:26,857
- 1200 dollaria.
- 1500 dollaria.
110
00:08:27,274 --> 00:08:30,194
- 1500 dollaria siitä...
- Oletko menettänyt järkesi?
111
00:08:31,362 --> 00:08:32,571
1 600 dollaria.
112
00:08:32,696 --> 00:08:35,491
- 2000 dollaria.
- Tarjous on 2000 dollaria.
113
00:08:35,950 --> 00:08:38,285
2000 dollaria kerran, 2000 dollaria kahdesti.
114
00:08:38,953 --> 00:08:42,331
Myyty Mr. Charles
Ellsworthille 2 000 dollarilla.
115
00:08:44,208 --> 00:08:46,794
Jumala varjelkoon meidän armollinen kuningattaremme.
116
00:08:47,461 --> 00:08:49,505
Jos astut ystävällisesti eteenpäin...
117
00:08:49,630 --> 00:08:51,382
allekirjoituksia varten kauppakirjassa.
118
00:08:51,465 --> 00:08:55,094
Vie se härkä Dodge Cityn junaan
tänä iltana ja vie se Boweniin.
119
00:08:55,219 --> 00:08:57,138
En vie sitä nupin päätä mihinkään.
120
00:08:57,221 --> 00:08:59,598
Työskentelen Bowenille, en sinulle.
121
00:08:59,723 --> 00:09:01,976
Et työskentele kenenkään
hyväksi, jos jatkat puhumista.
122
00:09:02,059 --> 00:09:03,436
Se sopii minulle oikein hyvin.
123
00:09:03,561 --> 00:09:06,147
Hanki itsellesi toinen mies.
Lopetan.
124
00:09:06,480 --> 00:09:08,274
Siellä menee Bulldog Burnett.
125
00:09:08,732 --> 00:09:09,942
Vain lehmänpoisto, neiti.
126
00:09:10,151 --> 00:09:11,986
Pitkä lihaksessa, lyhyt aivoissa.
127
00:09:12,319 --> 00:09:14,238
Saan hyvän käden
viedäkseni Vindicatorin länteen.
128
00:09:14,321 --> 00:09:15,614
Voit luottaa siihen.
129
00:09:15,739 --> 00:09:17,575
Olen varma, että pystyn, herra Ellsworth.
130
00:09:17,658 --> 00:09:19,910
Oletetaan, että poikkeat
hotellille tänä iltapäivänä...
131
00:09:19,994 --> 00:09:21,370
ja poimi rahasi.
132
00:09:21,871 --> 00:09:23,747
Olen huoneessa 22.
133
00:09:31,839 --> 00:09:33,674
Minulla on sinulle liikesopimus.
134
00:09:34,008 --> 00:09:36,886
Samanlainen sopimus, jonka annoit Jeff Harterille?
135
00:09:38,429 --> 00:09:40,472
Annan sinulle 500 dollaria siitä härästä.
136
00:09:40,598 --> 00:09:41,974
Se ei ole minun myydä.
137
00:09:42,433 --> 00:09:44,727
Bowen ei halua sitä,
eikä myöskään Ellsworth.
138
00:09:44,810 --> 00:09:46,812
Mutta teen, ja olen valmis maksamaan siitä.
139
00:09:46,896 --> 00:09:49,481
Ellsworth maksoi siitä 2 000 dollaria.
140
00:09:50,024 --> 00:09:52,985
Ostan härän, en naarasseuraa.
141
00:09:54,862 --> 00:09:57,531
Selvä, annan 1000 dollaria.
142
00:09:59,200 --> 00:10:02,161
Pyydän Mabryn ja Simonsin
menemään keskipäivän junalla Dodgeen...
143
00:10:02,536 --> 00:10:04,163
ja tavataan siellä huomenna.
144
00:10:11,295 --> 00:10:13,213
Selvä, toimitan sen.
145
00:10:19,720 --> 00:10:21,430
Tulossa, rakas rouva.
146
00:10:26,644 --> 00:10:28,479
Mitä ihmettä haluat, Burnett?
147
00:10:28,562 --> 00:10:31,523
- Sinä lopetit.
- Haluan puhua sinulle siitä.
148
00:10:35,736 --> 00:10:36,862
No, mene asiaan.
149
00:10:36,946 --> 00:10:39,156
Olen päättänyt toimittaa
tuon härän Bowenille.
150
00:10:39,573 --> 00:10:40,616
Selvä, hyvä.
151
00:10:40,741 --> 00:10:43,619
Saat sen pois kaupungista
etkä vaivaa minua siitä enää.
152
00:10:43,744 --> 00:10:47,373
Katso nyt, Sam, ole lyhyt, ole
kohtelias ja ole sitten matkalla.
153
00:10:49,416 --> 00:10:50,417
Tervetuloa.
154
00:10:50,501 --> 00:10:53,337
Mr. Burnett on juuri lähdössä
laittaakseen Vindicatorin junaan.
155
00:10:53,420 --> 00:10:54,463
Hyvää matkaa, Sam.
156
00:10:54,546 --> 00:10:57,549
Sitten olet muuttanut
mielipiteesi Vindicatorista?
157
00:10:57,675 --> 00:10:58,759
No ei, rouva.
158
00:10:58,842 --> 00:11:02,137
Ajattelin vain nauttia matkasta kuullessani
heidän karjaeläinten nauravan...
159
00:11:02,262 --> 00:11:04,473
siitä eläimestä aina Dodgeen asti.
160
00:11:04,807 --> 00:11:07,059
Olen varma, että herra Bowen ei naura.
161
00:11:07,434 --> 00:11:09,978
Se härkä on asia, joka
saattaa kutittaa häntä paljon.
162
00:11:10,104 --> 00:11:12,564
Anna terveiset Bowenille.
Hyvää matkaa.
163
00:11:12,690 --> 00:11:14,566
Ja nyt, rakas rouva Evans...
164
00:11:14,692 --> 00:11:16,568
saatetaanko pikkuasiat päätökseen?
165
00:11:16,694 --> 00:11:18,278
Tämä vaatii samppanjaa.
166
00:11:19,446 --> 00:11:20,989
Lihapakkaus Romeo.
167
00:11:24,535 --> 00:11:28,080
Kun tuo 2 000 dollaria on mennyt, Martha,
voit napauttaa minua saadaksesi lisää.
168
00:11:28,455 --> 00:11:30,374
Aion laskea St.
Louisin jalkojesi juureen.
169
00:11:31,375 --> 00:11:33,585
Pelkään, että siihen ei ole aikaa.
170
00:11:33,877 --> 00:11:36,547
Katsos, Hilary ja minä
lähdemme tänä iltana Englantiin.
171
00:11:36,797 --> 00:11:38,340
Mutta et voi olla tosissasi.
172
00:11:38,465 --> 00:11:41,135
Voin tehdä sinulle paljon.
Minulla on jo.
173
00:11:41,635 --> 00:11:46,098
Herra Ellsworth, ymmärrän,
että nainen yksin...
174
00:11:46,223 --> 00:11:50,060
Täytyy odottaa hölynpölyä
seikkailunhaluiselta mieheltä...
175
00:11:50,144 --> 00:11:53,814
mutta myin sinulle Herefordin
härän, ei sen enempää.
176
00:11:54,314 --> 00:11:56,775
Ostan naudanlihaa 10 sentillä kilolta.
177
00:11:57,151 --> 00:11:59,319
Tiedän, että kumppanuus on korkeampi.
178
00:11:59,820 --> 00:12:02,239
Annan sinulle rahasi takaisin.
Ei ole myyntiä.
179
00:12:02,322 --> 00:12:05,242
Se on liian myöhäistä.
Olen tuon härän laillinen omistaja.
180
00:12:05,325 --> 00:12:08,120
Sanoit, että Vindicator
toimitetaan kumppanillesi.
181
00:12:08,245 --> 00:12:09,705
Se oli kaupan ehto.
182
00:12:10,080 --> 00:12:12,207
Pääset minuun
ja härkäsi päätyy...
183
00:12:12,332 --> 00:12:14,501
- tuossa pöydässä huomenna illalla.
- Hän ei aio.
184
00:12:14,835 --> 00:12:19,423
Vindicatoria käytetään jalostukseen
Texasissa. Minä huolehdin siitä.
185
00:12:21,508 --> 00:12:25,012
Juna-aika lähestyy. Minun on
vielä ladattava tuo saatanan härkä.
186
00:12:25,095 --> 00:12:27,389
- Se saattaa vaatia vähän tekemistä.
- Totta kai.
187
00:12:30,767 --> 00:12:33,604
Tässä on eräänlainen mash muistiinpano.
188
00:12:33,937 --> 00:12:37,274
Älä anna Jeffin lukea sitä. Olen
aina yrittänyt varastaa hänen tyttönsä.
189
00:12:37,357 --> 00:12:39,109
Nähdään ensi vuonna.
190
00:12:39,610 --> 00:12:40,861
Mash muistiinpano?
191
00:12:41,528 --> 00:12:43,614
Sam oli aina niin naisellinen ujo...
192
00:12:43,697 --> 00:12:46,200
vaati tiimin vain vetää
hänet tanssimaan.
193
00:12:46,617 --> 00:12:48,327
1000 dollaria?
194
00:12:59,963 --> 00:13:02,716
Tule, sinä iso, punainen,
sarviton jätkä, nouse ylös.
195
00:13:07,304 --> 00:13:09,056
Hei, herra Burnett.
196
00:13:10,974 --> 00:13:13,977
- Tässä nyt on tapahtunut virhe.
- Virhe?
197
00:13:14,061 --> 00:13:17,606
Sinun ei pitäisi olla...
Olet väärässä junassa.
198
00:13:17,814 --> 00:13:20,400
- Se menee Dodge Cityyn, eikö niin?
- Kyllä se menee...
199
00:13:20,484 --> 00:13:22,361
Sitten olemme oikeassa
junassa, herra Burnett.
200
00:13:22,486 --> 00:13:25,322
Olemme menossa Bowen
Ranchiin sinun ja Vindicatorin kanssa.
201
00:13:25,405 --> 00:13:27,574
No, se on yhtä hullu idea...
202
00:13:27,658 --> 00:13:30,994
kun kävelet tänne
asti tämän junan päällä.
203
00:13:32,329 --> 00:13:34,748
Teit sen juuri, eikö niin?
204
00:13:35,415 --> 00:13:37,668
Miten tulet toimeen
Vindicatorin kanssa?
205
00:13:37,751 --> 00:13:39,586
En tule hänen kanssaan toimeen ollenkaan.
206
00:13:39,836 --> 00:13:43,799
Hän on turha ruskea, ja
lisäksi hän makaa peitoillani.
207
00:13:43,924 --> 00:13:46,009
Vindicator ei ole hyödytön.
208
00:13:46,426 --> 00:13:49,972
Hän varmasti parantaa noita
vanhoja hirveitä pitkäsarviasi.
209
00:13:50,097 --> 00:13:53,934
Hän on niin komea, että lehmät
taistelevat esitelläkseen itsensä hänelle.
210
00:13:54,267 --> 00:13:56,520
Mitä puhetta se nyt on?
211
00:13:56,603 --> 00:13:59,147
Mitä sellaista nuoren
naisen pitäisi sanoa?
212
00:13:59,356 --> 00:14:01,858
Elämän tosiasiat eivät ole
minulle mysteeri, herra Burnett.
213
00:14:01,942 --> 00:14:04,444
Olenhan sentään
karjankasvattajan tytär.
214
00:14:04,695 --> 00:14:06,989
Sinun pitäisi hävetä itseäsi.
215
00:14:07,280 --> 00:14:10,033
Isäni opetti minut
puhumaan sellaisista asioista.
216
00:14:10,117 --> 00:14:13,203
Verilinjat ja jalostus olivat
kunnollisia aiheita talossamme.
217
00:14:13,537 --> 00:14:16,373
Kukaan ei puhunut isästäsi mitään.
218
00:14:16,456 --> 00:14:20,252
Olin vain... Mikä idea
on törmätä minuun näin?
219
00:14:20,377 --> 00:14:22,295
Karjavaunussa ei
ole mitään pyhää.
220
00:14:22,379 --> 00:14:24,715
Tämä sattuu olemaan makuuhuoneeni.
221
00:14:24,798 --> 00:14:27,050
Eikä sinua ole kutsuttu tänne.
222
00:14:27,384 --> 00:14:30,804
Tule nyt, sinä biisonin vatsa, minä
opetan sinulle kuinka käyttäytyä.
223
00:14:30,887 --> 00:14:31,887
Tule, nouse ylös.
224
00:14:31,972 --> 00:14:34,516
Älä uskalla potkia avutonta eläintä.
225
00:14:34,725 --> 00:14:37,477
Vindicator ei myöskään
arvosta nimittelyä.
226
00:14:37,561 --> 00:14:39,062
Tarkoitatko, että olen loukannut hänen tunteitaan?
227
00:14:39,146 --> 00:14:40,897
Tarkoitan Vindicatorin sukua...
228
00:14:40,981 --> 00:14:42,983
on jäljitettävissä James I:een.
229
00:14:43,400 --> 00:14:46,027
Mikä on paljon parempi kuin
sinä voit tehdä, olen varma.
230
00:14:46,153 --> 00:14:48,405
Hän on käytännössä kuninkaallinen.
231
00:14:48,739 --> 00:14:51,658
Ja saatat yhtä hyvin oppia
käsittelemään häntä oikein.
232
00:14:51,742 --> 00:14:53,410
Kuuntele minua, jos haluat.
233
00:15:00,584 --> 00:15:01,877
Siellähän sinä olet.
234
00:15:02,002 --> 00:15:03,503
Nyt voit kokeilla sitä, herra Burnett.
235
00:15:03,587 --> 00:15:05,964
- Jumala pelastakoon kuningattaren.
- Odota nyt.
236
00:15:06,089 --> 00:15:07,674
Minulla on oikeuteni.
237
00:15:07,924 --> 00:15:12,387
En aio vihellyttää sävelmää yhdellekään
kuninkaalliselle James I:lle, muulihärkälle.
238
00:15:12,596 --> 00:15:15,056
Nouse nyt takaisin näille tikkaille täällä.
239
00:15:15,348 --> 00:15:18,435
- Autan sinua.
- En tarvitse apuasi, kiitos.
240
00:15:18,518 --> 00:15:20,604
Naaras ei ole yhtä
ketterä kuin uros.
241
00:15:20,687 --> 00:15:22,522
Aivan oikein, nuori nainen. Hyvästi.
242
00:15:55,972 --> 00:15:57,140
Pyhä Mooses.
243
00:15:58,308 --> 00:16:02,020
Tule alas täältä, ennen kuin
putoat ja katkaiset niskasi.
244
00:16:09,236 --> 00:16:10,946
Varovasti nyt.
245
00:16:31,841 --> 00:16:35,845
- Rouva Evans, makuupaikkanne ovat valmiit.
- Kiitos.
246
00:16:36,096 --> 00:16:37,514
Siellä on herra Burnett.
247
00:16:39,599 --> 00:16:40,892
Juokse sänkyyn, Hilary.
248
00:16:41,017 --> 00:16:42,852
Haluan keskustella
herra Burnettin kanssa.
249
00:16:42,936 --> 00:16:44,646
Tuhlaat aikaasi, äiti.
250
00:16:44,771 --> 00:16:48,066
Hän on itsepäinen, pahantuulinen
ja melko puutteellinen koulutus.
251
00:16:48,191 --> 00:16:51,069
Kenties. Mutta hänellä
on karkea älykkyys...
252
00:16:51,194 --> 00:16:53,905
jota voitaisiin jalostaa, etkö usko?
253
00:16:54,030 --> 00:16:55,907
Älä ole pitkä, äiti.
254
00:16:56,866 --> 00:16:59,828
Nyt todellakin, herra
Burnett, en pure.
255
00:17:02,205 --> 00:17:04,916
- Mies yli laidan.
- Odota, rouva.
256
00:17:06,960 --> 00:17:09,546
Herra Burnett, olen pahoillani.
257
00:17:09,629 --> 00:17:11,589
Mutta luulin sinun
pudonneen kaiteen yli.
258
00:17:11,715 --> 00:17:14,467
Ei, rouva.
Voisin hypätä, en koskaan putoaisi.
259
00:17:16,803 --> 00:17:18,304
Tietysti.
260
00:17:18,888 --> 00:17:21,349
Nyt, herra Burnett, koska
matkustamme yhdessä...
261
00:17:21,474 --> 00:17:23,268
En näe mitään järkeä
välttää toisiamme.
262
00:17:23,393 --> 00:17:25,437
- On monia järjestelyjä...
- Ensinnäkin...
263
00:17:25,562 --> 00:17:28,356
emme matkusta yhdessä.
Olemme vain samassa junassa.
264
00:17:28,481 --> 00:17:30,400
Ja jos olisin sinä, pääsisin pois.
265
00:17:30,483 --> 00:17:33,945
Aion toimittaa Vindicatorin
henkilökohtaisesti herra Bowenille.
266
00:17:34,070 --> 00:17:38,074
Teen sen Ellsworthin vuoksi,
etkä ymmärrä sitä ollenkaan.
267
00:17:38,158 --> 00:17:41,745
Neuvoni sinulle on saada
ensimmäinen juna takaisin St. Louisiin...
268
00:17:41,828 --> 00:17:44,789
ja sitten kotiin, minne kuulut.
269
00:17:44,914 --> 00:17:48,126
Herra Burnett,
voitte ottaa härkää...
270
00:17:48,418 --> 00:17:50,587
mutta et voi bulldogia minua.
271
00:17:50,920 --> 00:17:53,882
Vindicator edustaa valikoivan
jalostuksen sukupolvia...
272
00:17:54,007 --> 00:17:55,800
ja aion nähdä, että hän on oikein sijoitettu.
273
00:17:55,925 --> 00:17:56,968
Ole hyvä, rouva.
274
00:17:57,093 --> 00:17:59,471
Minulla on ollut kaikki kasvatus,
jonka voin kestää yhden päivän.
275
00:17:59,554 --> 00:18:03,933
Yritän kertoa sinulle, että
tämä matka on vaarallinen.
276
00:18:04,017 --> 00:18:07,395
Ei voi tietää, mitä sinulle
voi tapahtua Dodgessa.
277
00:18:07,520 --> 00:18:10,565
Varmasti elämämme on
turvassa sinun käsissäsi.
278
00:18:10,690 --> 00:18:14,444
En halua elämääsi käsiini.
Minulla on tarpeeksi ongelmia omien kanssa.
279
00:18:14,569 --> 00:18:16,988
Sinun tehtäväsi on
kääntyä takaisin Dodgeen...
280
00:18:17,113 --> 00:18:20,909
ja luota minun
toimittamaan se härkäsi.
281
00:18:21,451 --> 00:18:25,455
Herra Burnett, toimitte joko
oppaanamme Bowen Ranchille...
282
00:18:25,538 --> 00:18:27,707
tai hankin jonkun muun.
283
00:18:28,249 --> 00:18:29,876
Hyvää yötä Herra.
284
00:19:10,500 --> 00:19:12,877
Ottaisitko matkatavaramme, kiitos?
285
00:19:23,263 --> 00:19:25,890
- Onko jotain vialla?
- Miksi, ei, rouva.
286
00:19:32,188 --> 00:19:34,274
Tule sinä tyhmä...
287
00:19:34,357 --> 00:19:36,567
Te kaverit tuhoatte
koko sopimuksen.
288
00:19:36,651 --> 00:19:39,445
Et tunne näitä kahta naista,
jotka minulla on kaulassani.
289
00:19:39,654 --> 00:19:42,907
He ovat sitoutuneet ja päättäneet
tulla kanssani koko matkan Bowenin luo.
290
00:19:43,032 --> 00:19:46,786
Heille maksettiin 2 000 dollaria tästä härästä,
joten he ovat poissa siitä. Älä viitsi.
291
00:19:46,869 --> 00:19:49,205
Kun soitat nyt, he
kutsuvat sheriffin.
292
00:19:49,539 --> 00:19:51,207
Sinä torvi, soitan hänelle.
293
00:19:51,291 --> 00:19:52,625
Teit sopimuksen Taylorin kanssa.
294
00:19:52,709 --> 00:19:54,085
Odota nyt, molemmat.
295
00:19:54,210 --> 00:19:56,212
Tämä koko juttu on
kaikin puolin hämärää.
296
00:19:56,296 --> 00:19:58,298
Haluan vain härkä.
297
00:19:58,548 --> 00:20:00,091
Ja saat sen.
298
00:20:00,216 --> 00:20:02,844
Tapaan sinut salilla.
Keksimme jotain.
299
00:20:02,969 --> 00:20:04,846
Selvä. Tule, Simons.
300
00:20:05,221 --> 00:20:09,183
Selvä. Mutta älä pakota
minua etsimään sinua, Burnett.
301
00:20:09,559 --> 00:20:12,103
Anna minulle 20 minuuttia, olen paikalla.
302
00:20:12,312 --> 00:20:14,313
Tule nyt, sinä, liiku.
303
00:20:15,231 --> 00:20:19,110
Sinä muuli, punainen paisti. Älä viitsi.
304
00:20:19,485 --> 00:20:21,946
Sinun tarvitsee vain
viheltää, herra Burnett.
305
00:20:22,655 --> 00:20:26,492
- Mitä teet täällä?
- Ajattelin, että saatat tarvita apua.
306
00:20:26,659 --> 00:20:28,369
Mutta näen, että sinulla on ollut niitä.
307
00:20:41,007 --> 00:20:42,925
Se on erinomaista, herra Burnett.
308
00:20:43,009 --> 00:20:45,011
Olet oppinut käsittelemään häntä erittäin hyvin.
309
00:20:45,094 --> 00:20:48,389
Vindicator, olet
ailahtelevainen muulihärkä.
310
00:20:49,098 --> 00:20:51,976
Pelkään, että Hilary on
mustasukkainen, herra Burnett.
311
00:20:52,435 --> 00:20:54,312
Kuinka pian voimme olla matkalla?
312
00:20:54,437 --> 00:20:58,274
Minun on hankittava vaunu ja
kaikenlaisia tarvikkeita ja hevosia.
313
00:20:58,399 --> 00:21:00,651
Tottakai.
Mutta se ei kestä kovin kauan.
314
00:21:00,777 --> 00:21:03,446
Olen pyytänyt matkatavaramiestä
viemään tavaramme hotelliin.
315
00:21:03,529 --> 00:21:05,198
Joten odotamme sinua siellä.
316
00:21:05,573 --> 00:21:10,077
Rouva, en usko, että sinun
pitäisi olla niin kuollut tällä matkalla.
317
00:21:10,536 --> 00:21:12,747
Mutta olen kuollut.
318
00:21:13,206 --> 00:21:15,792
Älä siis tuhlaa päivää keskusteluun.
319
00:21:29,806 --> 00:21:33,100
Yksi heistä sanoo, että
se oli hämärä kauppa.
320
00:21:33,434 --> 00:21:36,687
- Äiti, et ole kuunnellut.
- Tietysti olen, rakas.
321
00:21:36,813 --> 00:21:38,397
Meidän pitäisi mennä sheriffiin...
322
00:21:38,481 --> 00:21:40,817
ja heittäkää herra
Burnett päihteeseen.
323
00:21:41,150 --> 00:21:45,238
- Mikä?
- Vankila, kannu, vanha Bailey.
324
00:21:45,822 --> 00:21:47,824
Miksi ihmeessä meidän
pitäisi tehdä tuollainen?
325
00:21:47,907 --> 00:21:50,159
Koska he aikovat kidnapata Vindicatorin...
326
00:21:50,243 --> 00:21:52,161
ja herra Burnett on
yhdessä heidän kanssaan.
327
00:21:52,245 --> 00:21:55,623
Mikä tämä kahoot on?
Se kuulostaa kamalalta.
328
00:21:57,750 --> 00:22:01,879
Salaliitto. Joka tapauksessa hän
sanoi tapaavansa heidät pubissa.
329
00:22:02,171 --> 00:22:04,507
Sillä on jotain tekemistä
sen herra Taylorin kanssa.
330
00:22:04,840 --> 00:22:07,510
Hilary, herra Taylor on englantilainen.
331
00:22:08,344 --> 00:22:11,013
Samoin kapteeni Kidd. Älä viitsi.
332
00:22:12,014 --> 00:22:13,975
Jos löydämme ne, näytän sinulle.
333
00:22:17,353 --> 00:22:20,022
Odota hetki, Simons,
mene ulos sille kadulle...
334
00:22:20,106 --> 00:22:21,482
ja joudumme kaikki vankilaan.
335
00:22:21,607 --> 00:22:22,817
Anna meille toinen juoma.
336
00:22:22,942 --> 00:22:24,694
En halua sinun viskiäsi.
Tule, Mabry.
337
00:22:24,819 --> 00:22:27,113
En anna niiden naisten
ratsastaa sen härän kanssa.
338
00:22:27,196 --> 00:22:29,240
Menemme suoraan
Taylorin paikan läpi.
339
00:22:29,365 --> 00:22:31,367
Lyön sen härän Sand Creekissä.
340
00:22:31,450 --> 00:22:34,161
Tulet sisään yöllä ja otat
hänet, sanon, että hän eksyi.
341
00:22:34,287 --> 00:22:36,163
Sekoitat vain asioita täällä.
342
00:22:36,289 --> 00:22:37,665
Veikkaat, että olen.
343
00:22:45,047 --> 00:22:46,882
Te kaksi naista menette vaunuun.
344
00:22:46,966 --> 00:22:49,885
Minulla on tässä
pieni asia hoidettavana.
345
00:22:50,052 --> 00:22:52,179
Olen kanssasi suoraan.
346
00:23:04,317 --> 00:23:06,569
Näyttääkö se sinusta salaliitolta?
347
00:23:07,236 --> 00:23:08,821
Varkaat ovat pudonneet.
348
00:23:11,741 --> 00:23:14,493
Annan käskyt tänne, Simons.
Sanoin, lopeta.
349
00:24:00,790 --> 00:24:02,249
Katso vain sitä.
350
00:24:09,965 --> 00:24:11,467
Ne röyhkeät.
351
00:24:16,722 --> 00:24:20,309
Lopeta tämä heti.
Tämä on liikaa. Pudota se ase.
352
00:24:21,227 --> 00:24:23,354
Kuinka kehtaat lyödä sitä miestä?
353
00:24:24,230 --> 00:24:25,564
Hän aikoi ampua minut.
354
00:24:25,648 --> 00:24:29,318
Nyt todellakin, herra Burnett,
teillä on taipumus väkivaltaan...
355
00:24:29,401 --> 00:24:31,987
- jota en hyväksy sydämestäni.
- Kyllä rouva.
356
00:24:32,071 --> 00:24:35,157
Nyt ollaan matkalla ennen
kuin aiheutat lisää ongelmia.
357
00:24:35,241 --> 00:24:36,909
- Kyllä rouva.
- Tule mukaan, Hilary.
358
00:24:40,996 --> 00:24:43,582
Anteeksi, rouva, olet hatussani.
359
00:24:45,584 --> 00:24:48,504
Ymmärrän mitä vastustat, okei.
360
00:24:48,838 --> 00:24:52,341
Sand Creek, ylihuomenna.
Ja sen härän on parempi olla siellä.
361
00:25:05,604 --> 00:25:08,357
Hyvä, herra Burnett,
jos olet valmis.
362
00:25:08,440 --> 00:25:11,402
Sitä hevosta on vähän
vaikea käsitellä, rouva.
363
00:25:11,527 --> 00:25:14,363
Jos et osaa ratsastaa, ehkä
sinun on parempi jäädä tänne.
364
00:25:14,446 --> 00:25:17,449
Olemme ratsastaneet
silloin tällöin, herra Burnett.
365
00:25:17,867 --> 00:25:19,410
Eikö olekin, Hilary?
366
00:25:36,719 --> 00:25:38,137
Vain yksi asia, rouva...
367
00:25:38,387 --> 00:25:40,723
jos olet valmis tekemään
tämän matkan Texasiin...
368
00:25:40,806 --> 00:25:42,975
olet menossa väärään suuntaan.
369
00:25:44,310 --> 00:25:45,728
Kiitos, herra Burnett.
370
00:25:45,894 --> 00:25:49,815
- Olet erittäin taitava opas.
- Erota pohjoisen etelästä.
371
00:25:49,898 --> 00:25:51,400
Jos nyt vain haluat...
372
00:26:06,999 --> 00:26:08,250
Missä olit, rouva?
373
00:26:08,334 --> 00:26:10,002
Aioin mennä ulos etsimään sinua.
374
00:26:10,085 --> 00:26:13,672
Ainoa asia, jonka myönnän, on,
että sinulla oli parempi hevonen.
375
00:26:13,756 --> 00:26:16,008
Vaihdetaan ja tehdään uudestaan.
376
00:26:19,678 --> 00:26:21,221
Kiitos, Sam.
377
00:26:21,930 --> 00:26:24,058
Hilary, haluaisitko
ratsastaa hetken?
378
00:26:24,183 --> 00:26:26,018
Ei, kiitos, äiti.
379
00:26:33,108 --> 00:26:34,651
Ajan vain mukaan...
380
00:26:34,943 --> 00:26:37,905
aja vain kun te kaksi puolisoa.
381
00:26:38,364 --> 00:26:42,117
Todellakin, Hilary, kutsutko sinä
viatonta laukkaa parisuhteeksi?
382
00:26:42,284 --> 00:26:45,204
Ei, mutta minä kutsun puolen
päivän laukkaa ryyppäämiseksi.
383
00:27:05,057 --> 00:27:08,644
Mitä mieltä olet nyt, herra Burnett,
Vindicatorin kyvystä matkustaa?
384
00:27:08,727 --> 00:27:10,187
Hän voi hyvin.
385
00:27:10,312 --> 00:27:12,856
Samoin kuin pitkäsarvi, sanoisitko?
386
00:27:12,981 --> 00:27:14,316
On vaikea sanoa.
387
00:27:14,566 --> 00:27:18,278
Talvella karjan täytyy
matkustaa rehua etsimään...
388
00:27:18,403 --> 00:27:21,156
ja kesällä silloin
tällöin on kuivuutta.
389
00:27:21,240 --> 00:27:24,743
Muutama kaivo ja vesialtaat
ratkaisisi tämän ongelman.
390
00:27:25,160 --> 00:27:27,204
Alex Bowen ei muutu...
391
00:27:27,329 --> 00:27:29,331
maaseudulle yhden härän majoittumiseen.
392
00:27:29,414 --> 00:27:31,708
Herra Bowen ei voi pysäyttää kehitystä.
393
00:27:33,001 --> 00:27:34,336
Eräänä päivänä tämä koko valikoima...
394
00:27:34,419 --> 00:27:36,839
asuu valkonaamaisia
herefordkarjaa.
395
00:27:37,172 --> 00:27:39,049
Tulet näkemään sen tapahtuvan.
396
00:27:49,101 --> 00:27:53,021
Ripusin hänen sarvissaan, ja
tuo tyhmä härkä juoksi mailin...
397
00:27:53,188 --> 00:27:55,899
minä heilutan kuin pyykkiä kovalla tuulella.
398
00:27:56,024 --> 00:27:59,695
Lopulta hän pysähtyi ja katsoi
minua todella surullisena...
399
00:28:00,028 --> 00:28:02,906
ja sitten hän vain putosi alas inhottuneena.
400
00:28:05,701 --> 00:28:07,536
Ja olit vasta 16?
401
00:28:08,120 --> 00:28:11,707
Ja siitä lähtien he alkoivat
kutsua minua Bulldogiksi.
402
00:28:12,040 --> 00:28:15,919
Sen perusteella, mitä näin, asiat
eivät näytä muuttuneen juurikaan.
403
00:28:16,044 --> 00:28:17,754
Tässä, haen sinulle lisää kahvia.
404
00:28:23,385 --> 00:28:25,387
- Oletko kunnossa?
- Kyllä ja sinä?
405
00:28:25,470 --> 00:28:28,557
Jos joku on kiinnostunut, Vindicator
ja minäkin olemme kunnossa.
406
00:28:28,724 --> 00:28:30,142
Taisi olla harhaisku.
407
00:28:30,309 --> 00:28:33,896
Hassua, että kahvipannumme
osui hajalaukaus.
408
00:28:33,979 --> 00:28:37,858
Nyt, neiti Hilary, älkää alkako
haaveilla enempää ongelmista.
409
00:28:38,483 --> 00:28:40,277
Luulen, että meidän kaikkien olisi parempi kääntyä.
410
00:28:40,402 --> 00:28:42,738
Pitää herätä ennen päivän koittoa.
Älä viitsi.
411
00:28:42,821 --> 00:28:45,073
Minä hoidan Vindicatorin.
412
00:29:08,764 --> 00:29:10,182
Ammutko sinä sen laukauksen?
413
00:29:10,265 --> 00:29:12,768
Muistutin vain Burnettia
ilmestymään Sand Creekiin.
414
00:29:12,851 --> 00:29:15,771
Kerroin sinulle
kerran ja kerron taas...
415
00:29:15,854 --> 00:29:17,189
Minä hoidan tämän.
416
00:29:17,856 --> 00:29:20,901
Mabry, et kerro minulle mitään.
417
00:29:46,134 --> 00:29:47,219
Tuossa on satulaasi.
418
00:29:47,302 --> 00:29:49,513
- Kiitos. Äitisi ylös?
- Ei.
419
00:29:49,638 --> 00:29:52,391
Ajattelin vain auttaa sinua matkallasi.
420
00:29:52,808 --> 00:29:54,351
Mikä sinuun nyt on mennyt?
421
00:29:54,810 --> 00:29:56,311
Ihanko totta.
422
00:29:56,395 --> 00:29:58,855
Tuo laukaus oli signaali Taylorin miehiltä.
423
00:29:58,980 --> 00:30:00,774
Olet viemässä Vindicatorin heille.
424
00:30:01,316 --> 00:30:03,276
Jatka, ja hyvää eroa.
425
00:30:03,402 --> 00:30:05,779
Olet kuollut väärässä.
Aioin vain nostaa sinut ylös.
426
00:30:06,488 --> 00:30:07,823
Lyön vetoa, että olit.
427
00:30:07,906 --> 00:30:09,449
Olin ja olen.
428
00:30:10,826 --> 00:30:13,495
Aika nousta ylös, rouva.
Tule, ryntää ulos.
429
00:30:14,663 --> 00:30:16,748
Jos sinulla on säädyllisyyttä, lähdet.
430
00:30:16,832 --> 00:30:18,834
Vindicator pärjää
paremmin Taylorin kanssa...
431
00:30:18,917 --> 00:30:21,670
ja äitini tulee varmasti
toimeen ilman sinua.
432
00:30:21,753 --> 00:30:25,507
- Hilary. Mitä ihmettä...
- Tiedän mitä teet.
433
00:30:25,590 --> 00:30:28,426
Olet päättänyt pelata
Mr. Ellsworthin peliä.
434
00:30:28,510 --> 00:30:30,345
Mr. Burnett on aivan kuten hän.
435
00:30:30,512 --> 00:30:34,182
- Hän ei todellakaan ole hänen kaltainensa.
- Ei?
436
00:30:35,183 --> 00:30:37,894
Yksi oli valmis ostamaan
härän, jota hän ei halunnut...
437
00:30:38,019 --> 00:30:41,648
toinen myydä sellaisen, jota hän
ei omistanut. Se on vain sama.
438
00:30:41,773 --> 00:30:43,775
Vain tällä kertaa et välitä.
439
00:30:43,859 --> 00:30:46,820
Et voi nähdä sitä,
koska et halua.
440
00:30:48,113 --> 00:30:50,532
Sam, onko tässä mitään totuutta?
441
00:30:51,366 --> 00:30:53,827
Äiti, tiedän mitä kuulin.
442
00:30:54,953 --> 00:30:58,039
Kerron vain, että nousin
aloittaakseni aikaisin.
443
00:30:58,123 --> 00:31:01,877
Sillä, mitä kuulit Dodgessa, ei ole
mitään tekemistä meidän kanssamme.
444
00:31:01,960 --> 00:31:03,670
Kutsut minua valehtelijaksi.
445
00:31:03,795 --> 00:31:06,298
Sanon vain, että olet
ymmärtänyt jotain väärin...
446
00:31:06,381 --> 00:31:08,383
ja kuvitteli lisää.
447
00:31:08,550 --> 00:31:10,218
Taidan vain kuvitella...
448
00:31:10,468 --> 00:31:13,179
että yrität voittaa
äitini kiintymyksen?
449
00:31:13,305 --> 00:31:16,474
Hilary, tämä kysymys ei
todellakaan ole asianmukainen.
450
00:31:16,558 --> 00:31:18,894
Se on koko pointti, äiti.
451
00:31:19,477 --> 00:31:21,563
Ja herra Burnett tietää sen.
452
00:31:29,070 --> 00:31:32,782
Vindicator toimitetaan
Alex Bowenille.
453
00:31:32,991 --> 00:31:36,202
Ja mitä nopeammin muutamme,
sitä nopeammin pääsemme perille.
454
00:31:36,411 --> 00:31:38,747
Hyvin, Sam. Mennään.
455
00:32:00,769 --> 00:32:04,272
Selvä, odota.
Anna minulle kirves istuimen taakse.
456
00:32:09,194 --> 00:32:10,195
Lanka.
457
00:32:11,112 --> 00:32:13,323
Ne johdattavat koko maailman.
458
00:32:13,948 --> 00:32:15,325
Lennätinjohto...
459
00:32:18,036 --> 00:32:19,079
piikkilanka.
460
00:32:19,954 --> 00:32:22,248
Tämän täytyy olla yksityistä omaisuutta.
461
00:32:22,374 --> 00:32:25,293
Tällä alueella on
aina ollut vapaa kulku.
462
00:32:25,377 --> 00:32:29,172
Taylor voi omistaa nämä osat,
hänellä ei ole oikeutta kytkeä niitä.
463
00:32:29,297 --> 00:32:31,800
Tarkoitatko, että menemme
Taylorin karjatilalle?
464
00:32:31,883 --> 00:32:33,426
Me jätämme sen.
465
00:32:33,551 --> 00:32:35,887
Selvä, Martha, tuo vaunu läpi.
466
00:32:35,970 --> 00:32:39,140
- Varataan aikaa.
- Oletko nyt tyytyväinen, Hilary?
467
00:32:39,974 --> 00:32:40,975
Minä olen.
468
00:33:17,429 --> 00:33:20,140
Heidän pitäisi muuttaa
Bosquo Canyoniin juuri nyt.
469
00:33:20,265 --> 00:33:23,184
Burnettilla ei ollut aikomusta
pysähtyä Sand Creekissä.
470
00:33:23,518 --> 00:33:24,853
Meidän on parasta mennä kertomaan Taylorille.
471
00:33:24,936 --> 00:33:26,938
Olet kertonut kaiken, Mabry.
472
00:33:27,188 --> 00:33:29,190
Siinä kanjonissa minua
odottaa 3 000 dollaria.
473
00:33:29,274 --> 00:33:31,109
Se vie minut aina Meksikoon asti.
474
00:33:31,609 --> 00:33:33,653
Pääset pois täältä.
475
00:33:34,112 --> 00:33:37,073
Olet hullu, Simons.
Laita se ase pois.
476
00:33:37,615 --> 00:33:38,658
Aloita juokseminen.
477
00:33:56,801 --> 00:33:58,803
- Äiti.
- Joo?
478
00:33:59,304 --> 00:34:02,056
- Voinko ratsastaa kanssasi hetken?
- Tietysti kultaseni.
479
00:34:11,733 --> 00:34:13,151
Parempi jatkaa eteenpäin.
480
00:34:13,234 --> 00:34:16,029
Vielä muutama kilometri, niin pääsemme eroon.
481
00:34:22,076 --> 00:34:24,245
Karjaa siellä.
482
00:34:25,580 --> 00:34:27,248
- Mikä tuo ääni on?
- Sarvet.
483
00:34:27,498 --> 00:34:28,541
Sarvet?
484
00:34:29,834 --> 00:34:30,877
Nautojen sarvet.
485
00:34:31,753 --> 00:34:34,631
Tulen heti takaisin,
sinä seuraat hitaasti.
486
00:34:59,697 --> 00:35:01,282
- Hei, Jamie.
- Hei, Sam.
487
00:35:01,532 --> 00:35:03,910
- Minne siirrät osakkeita?
- Väistää.
488
00:35:04,035 --> 00:35:06,955
Maksan heidät käteiseksi
ja olen oman pomoni.
489
00:35:07,205 --> 00:35:08,790
Tiesitkö Bow tästä?
490
00:35:10,208 --> 00:35:12,961
Isä saattaa kaipaa karjaa,
mutta hän ei kaipaa minua.
491
00:35:13,044 --> 00:35:15,213
Luulen, että hän on
minulle jotain velkaa ajastani.
492
00:35:15,380 --> 00:35:16,464
Oletko yksin?
493
00:35:16,547 --> 00:35:19,092
Ei, Felipe on siellä tönäisemässä vetoa.
494
00:35:19,217 --> 00:35:20,635
Älä tungosta niitä liikaa.
495
00:35:20,718 --> 00:35:23,596
- Minulla on muutamia ihmisiä täällä.
- Aivan.
496
00:36:52,894 --> 00:36:55,021
Käänny ulos! He liikkuvat!
497
00:37:23,341 --> 00:37:24,592
Älä viitsi.
498
00:37:37,355 --> 00:37:38,856
Käännä se vaunu ympäri.
499
00:38:18,729 --> 00:38:21,065
Pysy missä olet. Palaa.
500
00:39:42,104 --> 00:39:43,814
Pudota aseesi sinne.
501
00:39:56,410 --> 00:39:59,288
Nyt otan rahat, jotka Taylor
maksoi sinulle härästä.
502
00:40:05,044 --> 00:40:06,378
En ole saanut sitä.
503
00:40:06,504 --> 00:40:10,049
Etsin ruumiisi, jos niin haluat.
504
00:40:11,425 --> 00:40:13,719
Ei siihen ole tarvetta.
505
00:40:14,762 --> 00:40:16,722
annan sinulle rahat.
506
00:40:34,114 --> 00:40:36,825
Kuinka paljon sinulle maksettiin
Vindicatorista, herra Burnett?
507
00:40:36,951 --> 00:40:38,661
1 000 dollaria.
508
00:40:45,292 --> 00:40:46,752
Otan kaikki rahat.
509
00:40:50,464 --> 00:40:52,049
Mitä muuta sinulla siellä on?
510
00:41:14,822 --> 00:41:17,032
Lopeta. Kuuletko minua? Lopeta!
511
00:41:17,157 --> 00:41:18,617
Ei ihme, ettei täällä ole mitään.
512
00:41:18,742 --> 00:41:20,452
Olette liian kiireisiä tappamaan toisianne.
513
00:41:20,577 --> 00:41:24,415
Nyt, herra Simons, kävin
2000 dollarillani rehellisesti...
514
00:41:24,540 --> 00:41:26,333
joten annathan ne minulle takaisin.
515
00:41:26,417 --> 00:41:27,751
Ja sitten pois täältä.
516
00:41:27,835 --> 00:41:29,586
Varo, Martha, hänellä on edelleen ase.
517
00:41:29,670 --> 00:41:31,005
Niin olen minäkin.
518
00:41:34,341 --> 00:41:37,052
Ei kiitos. Anna hänen mennä.
En halua tappaa.
519
00:41:53,444 --> 00:41:55,112
Älä viitsi. Nouse ylös.
520
00:43:06,725 --> 00:43:09,478
- Tapoit hänet.
- Hän ei antanut minulle mitään vaihtoehtoa.
521
00:43:10,896 --> 00:43:14,066
Mies on kuollut ja tämä poika loukkaantunut.
522
00:43:15,776 --> 00:43:18,153
Kaikki johtuu epärehellisyydestäsi.
523
00:43:19,947 --> 00:43:22,574
Se on yksi tapa nähdä se, rouva.
524
00:44:08,328 --> 00:44:10,372
Ulos. Siinä on vastaus.
525
00:44:10,747 --> 00:44:12,624
Ota se mikä kuuluu ja iho irti.
526
00:44:13,917 --> 00:44:15,836
Äiti, emmekö voi lopettaa?
527
00:44:16,003 --> 00:44:17,713
Se ei ole paljon kauempana, rakas...
528
00:44:18,005 --> 00:44:19,845
ja siellä on ihmisiä, jotka
pitävät hänestä huolta.
529
00:44:21,008 --> 00:44:23,135
- Olet pian kotona.
- Koti?
530
00:44:23,260 --> 00:44:25,304
Ei. Missä hattuni on?
531
00:45:01,673 --> 00:45:04,634
Estaban. Juan.
Vie Jamie sisään, hän on loukkaantunut.
532
00:45:09,139 --> 00:45:11,349
Ole hyvä ja nosta hänet varovasti.
533
00:45:33,830 --> 00:45:35,749
Tässä on Jamie, Alex. Hän on loukkaantunut.
534
00:45:36,249 --> 00:45:38,543
Joo, se ei yllätä minua.
535
00:45:38,835 --> 00:45:40,337
Felipe astuu sisään...
536
00:45:40,420 --> 00:45:43,423
tänä iltapäivänä
reikä olkapäässä.
537
00:45:45,842 --> 00:45:47,594
Stampede, hän sanoo.
538
00:45:51,431 --> 00:45:55,310
Tarkoitatko, että tiesit poikasi
olevan vaarassa, etkä lähettänyt apua?
539
00:45:56,102 --> 00:46:00,315
Rouva, tiesin, että hän joko
selviäisi takaisin hengissä tai ei.
540
00:46:01,358 --> 00:46:04,152
Tässä osassa maailmaa
auttava käsi tulee liian myöhään.
541
00:46:04,277 --> 00:46:05,737
Mitä sinä nyt haluat?
542
00:46:06,196 --> 00:46:07,364
Mitä minä haluan?
543
00:46:07,781 --> 00:46:09,449
Kuuntele nyt minua.
544
00:46:09,866 --> 00:46:11,201
Poikasi on loukkaantunut.
545
00:46:11,451 --> 00:46:15,705
Ja haluan hänen siirtävän lämpimään
huoneeseen. Ja tuo sitten minulle siteitä.
546
00:46:16,623 --> 00:46:18,416
Sinä suljet perseesi, nainen.
547
00:46:19,125 --> 00:46:21,795
Täällä Alexander
Bowen antaa käskyt...
548
00:46:21,878 --> 00:46:24,923
ja te naiset kuuntelette mitä
sanon. Onko se sinulle selvää?
549
00:46:26,967 --> 00:46:29,469
Sinä mahtipontinen, pahanhajuinen tyranni.
550
00:46:29,719 --> 00:46:32,764
Haluan, että poika muutetaan sinne,
missä hänestä voidaan huolehtia.
551
00:46:33,139 --> 00:46:35,475
Nyt sinä ja sinä siellä. Nouda hänet.
552
00:46:35,559 --> 00:46:38,186
Ja herra Burnett,
voit varmasti auttaa.
553
00:46:38,311 --> 00:46:40,981
Älä vain seiso siinä.
Tee kuten hän sanoo.
554
00:46:56,162 --> 00:46:57,581
Hänellä on murtunut käsi...
555
00:46:57,664 --> 00:47:00,166
joukko halkeilevia kylkiluita,
en tiedä mitä muuta.
556
00:47:00,333 --> 00:47:03,169
Kaikki mitä voimme tehdä
näissä primitiivisissä olosuhteissa...
557
00:47:03,253 --> 00:47:04,921
on pitää hänet alhaalla ja toivoa.
558
00:47:05,005 --> 00:47:06,339
Olen pahoillani paikasta.
559
00:47:09,426 --> 00:47:12,345
Tarvitsen jotain tuolle
katolle, jotta sää pysyy poissa.
560
00:47:12,429 --> 00:47:14,431
Olen huolehtinut siitä.
561
00:47:18,768 --> 00:47:19,894
Sinulla on?
562
00:47:20,020 --> 00:47:22,605
Sanoin Estabanille korjata...
563
00:47:27,444 --> 00:47:30,238
Kurittomia ja
vaihtelemattomia, kaikkia niitä.
564
00:47:31,281 --> 00:47:33,825
Kyllä, mutta emme tiedä
sitä Jamiesta, vai mitä?
565
00:47:36,703 --> 00:47:37,704
Tarvitsetko tätä, señora?
566
00:47:37,787 --> 00:47:40,040
Ei, ei täällä. Ylös katolla.
567
00:47:40,206 --> 00:47:43,543
En halua saada sadetta
kiinni, haluan pitää sen poissa.
568
00:47:43,710 --> 00:47:46,671
Ja välitä tiedot niille,
joiden pitäisi tietää...
569
00:47:46,796 --> 00:47:49,591
että puhtaus on jumalisuuden vieressä.
570
00:48:04,397 --> 00:48:06,733
Ei, emme tiedä Jamiesta ollenkaan.
571
00:48:43,686 --> 00:48:45,313
Ovatko ne poissa kovin kauan?
572
00:48:45,438 --> 00:48:47,440
Ehkä neljä, viisi päivää, ehkä enemmän.
573
00:48:47,690 --> 00:48:49,609
Työtä on paljon.
574
00:48:53,279 --> 00:48:55,031
Varmasti on.
575
00:49:31,401 --> 00:49:33,945
Tuo nainen on vallannut linnoitukseni.
576
00:49:34,237 --> 00:49:35,697
Tuolla.
577
00:49:43,162 --> 00:49:46,374
Koko paikka haisee pesusaippualta.
578
00:49:47,917 --> 00:49:51,421
Rouva, jos et
välitä saada lunta...
579
00:49:51,504 --> 00:49:54,924
Ehdotan, että nostat
vaunusi ja suuntaat Dodgeen.
580
00:49:55,008 --> 00:49:59,012
En aio lähteä minnekään
ennen kuin Jamie toipuu.
581
00:49:59,095 --> 00:50:00,638
Hauska kuulla.
582
00:50:04,601 --> 00:50:06,894
Hän voi paremmin, jos haluat tietää.
583
00:50:07,020 --> 00:50:08,855
Ja lisäksi emme voi lähteä...
584
00:50:08,938 --> 00:50:12,358
kunnes ymmärrät kuinka
pitää huolta Vindicatorista.
585
00:50:13,860 --> 00:50:17,822
Nyt, huomenna, haluaisin
mennä ulos valitsemaan lehmiä.
586
00:50:18,031 --> 00:50:21,367
- Valitse?
- Kyllä, kasvatustarkoituksiin.
587
00:50:22,118 --> 00:50:25,788
Rouva, täällä
hengissä selviää...
588
00:50:26,205 --> 00:50:29,042
ja jos tuo olentosi ei voi
valita omia lehmiään...
589
00:50:29,125 --> 00:50:31,377
hän ei kelpaa asumaan täällä.
590
00:50:31,878 --> 00:50:34,631
Luulen, että se voi olla hyvä
idea, jos kurkkaat pienen...
591
00:50:34,714 --> 00:50:36,466
joissakin näistä mahdollisista morsiameista...
592
00:50:36,549 --> 00:50:39,761
aiot päästä yhteen
tuon Herefordin kanssa.
593
00:50:39,886 --> 00:50:42,847
- Se on nimenomaan tarkoitukseni.
- Hyvä.
594
00:50:43,639 --> 00:50:45,475
Tulethan sinä huomenna...
595
00:50:45,558 --> 00:50:48,895
ja metsästän sinulle
pitkäsarvilehmän...
596
00:50:49,729 --> 00:50:53,274
ja sitten näet itse, miksi
ajattelen tuota härkääsi...
597
00:50:53,399 --> 00:50:55,568
ei tule vasikan isäksi.
598
00:50:59,989 --> 00:51:04,285
Se ei ole juuri sellainen
metsästys, jota odotatte, rouva.
599
00:51:04,494 --> 00:51:07,497
- Tässä, voinko auttaa tässä?
- Ei, kiitos, herra Burnett.
600
00:51:07,580 --> 00:51:10,708
Ne ovat puhtaita.
Haluaisin pitää ne sellaisina.
601
00:51:23,429 --> 00:51:25,598
- Naudanpata?
- Kanaliemi.
602
00:51:27,683 --> 00:51:30,353
Käärmeliemi, gopher-liemi,
kaikkea muuta kuin kanaliemi.
603
00:51:30,436 --> 00:51:31,979
Milloin pääsen syömään?
604
00:51:32,188 --> 00:51:34,649
- Voin tehdä sen.
- Tee se sitten.
605
00:51:39,278 --> 00:51:42,573
- Haluaisin varmasti jotain pureskeltavaa.
- Pureskele lusikka.
606
00:51:43,783 --> 00:51:45,827
Hei, olet herkkä tänä aamuna.
607
00:51:46,202 --> 00:51:47,954
Isäsi on palannut.
608
00:51:48,454 --> 00:51:50,873
Hän lähtee pois koko
viikoksi sanomatta hyvästit...
609
00:51:50,957 --> 00:51:53,668
sitten ei edes pysähdy
katsomaan kuinka voit.
610
00:51:53,793 --> 00:51:55,253
Mitä teidän kahden välillä on?
611
00:51:55,461 --> 00:51:58,840
Murutte ja murisette toisillenne
kuin kaksi haavoittunutta eläintä.
612
00:51:58,965 --> 00:52:00,258
Se on aina ollut sellaista.
613
00:52:00,383 --> 00:52:03,052
- Mutta miksi?
- Hilary, älä sekaannu.
614
00:52:05,555 --> 00:52:07,306
Älä osallistu?
615
00:52:08,891 --> 00:52:12,562
Jamie Bowen, jos sinulla ei
olisi tarpeeksi murtuneita luita...
616
00:52:12,645 --> 00:52:15,273
Lisäisin ehdottomasti kokoelmaasi.
617
00:52:15,898 --> 00:52:18,276
Olen itsepäisyyden ympäröimä.
618
00:52:18,401 --> 00:52:21,195
Sam, äiti, isäsi ja nyt sinä.
619
00:52:22,071 --> 00:52:25,116
Ainoa, jolle voin puhua
täällä, on Vindicator.
620
00:52:26,158 --> 00:52:29,078
Inhoan perhemysteereitä.
Miksi sen pitää olla näin?
621
00:52:29,161 --> 00:52:30,663
En tiedä!
622
00:52:33,749 --> 00:52:36,377
Jos tietäisin, kertoisin, mutta en.
623
00:52:44,844 --> 00:52:48,222
- Olen pahoillani.
- Se on okei.
624
00:52:49,348 --> 00:52:53,185
Pysyt siellä, kunnes nousen
taas jaloilleni, eikö niin?
625
00:52:53,686 --> 00:52:55,813
Ehkä jopa vähän pidempään.
626
00:53:00,276 --> 00:53:03,738
Hilary, menemme
huomenna valitsemaan lehmiä.
627
00:53:04,864 --> 00:53:06,198
Jamie, kuinka voit?
628
00:53:06,365 --> 00:53:08,534
Selvä, rouva Evans.
629
00:53:08,618 --> 00:53:11,871
Minulla oli juuri paras kanaliemi,
jota olet koskaan maistanut.
630
00:53:12,872 --> 00:53:16,250
Mutta jos löydät irrallisen lehmän
ja voit sujauttaa sen Hilaryn ohi...
631
00:53:16,375 --> 00:53:19,211
Söisin sen sarvia,
kavioita, nahkaa, kaikkea.
632
00:54:30,616 --> 00:54:33,702
Luuletko edelleen, että härkäsi
voisi olla hänen kumppaninsa?
633
00:54:34,120 --> 00:54:37,331
Herra Bowen, Vindicatorin
ensimmäiset vasikat...
634
00:54:37,456 --> 00:54:40,876
painaa taas puolet niin
paljon kuin pitkäsarvisi...
635
00:54:40,960 --> 00:54:42,461
ja niistä tulee kestäviä.
636
00:54:42,545 --> 00:54:45,005
Hän voi repiä hänet
rikki, kun hän vielä tanssii.
637
00:54:45,131 --> 00:54:48,259
- Hän ei koskaan synnytä vasikkaa.
- Olet erehtynyt.
638
00:54:48,801 --> 00:54:51,387
Rouva, olen elänyt puolet elämästäni täällä.
639
00:54:51,637 --> 00:54:54,306
Ja minä sanon teille, jos
pitkäsarvet eivät tapa häntä...
640
00:54:54,390 --> 00:54:56,600
sitten sudet ja talvet.
641
00:54:57,476 --> 00:54:59,145
Ja oletan, että olet hänen kanssaan samaa mieltä?
642
00:54:59,228 --> 00:55:01,772
Joskus se laskee
alle 20:een, rouva.
643
00:55:01,897 --> 00:55:03,858
Voit nähdä sen pedon, äiti.
644
00:55:05,651 --> 00:55:07,444
Lehmä? Hyvä luoja!
645
00:55:10,156 --> 00:55:12,825
Uskon, että Vindicator
elää tarpeeksi kauan...
646
00:55:12,908 --> 00:55:15,286
avoimella alueella lisääntymään.
647
00:55:15,494 --> 00:55:17,955
Ja se on kaikki mitä voimme odottaa häneltä.
648
00:55:18,914 --> 00:55:20,457
Äiti, se on julmaa.
649
00:55:21,167 --> 00:55:24,795
Kyllä, se on julmaa, typerää ja villiä.
650
00:55:25,254 --> 00:55:28,132
Mutta sitten elämme julmien
ja tyhmien ihmisten keskellä.
651
00:55:28,257 --> 00:55:30,718
Ja ainoa tapa vakuuttaa heidät
on heidän omilla ehdoillaan.
652
00:55:30,843 --> 00:55:33,345
Eloonjääminen.
Sen he ymmärtävät.
653
00:55:34,180 --> 00:55:37,183
Voisimme rakentaa suojan.
Pidä hänet hengissä tällä tavalla.
654
00:55:37,933 --> 00:55:40,644
Voin pitää ruusut elossa kasvihuoneessa.
655
00:55:41,103 --> 00:55:43,439
Ja sinulla on kasvihuonehärkä, rouva.
656
00:55:43,939 --> 00:55:45,524
Näin ei ole.
657
00:55:45,774 --> 00:55:49,403
Vindicatorilla on kestävyyttä
ja taisteluhenkeä. Hän tekee.
658
00:55:49,528 --> 00:55:51,780
Isäni kasvatti sen häneen...
659
00:55:51,864 --> 00:55:55,993
ja jos hänen on vaarannettava henkensä
todistaakseen sen sinulle, niin hän tekee sen.
660
00:56:03,375 --> 00:56:05,961
Hän ei vapauta häntä sen
jälkeen, mitä hän on täällä nähnyt.
661
00:56:06,045 --> 00:56:07,338
Kyllä hän aikoo.
662
00:56:07,463 --> 00:56:09,214
Unohdat, että mieheni kuoli...
663
00:56:09,381 --> 00:56:12,885
yrittää tuoda herefordeja tänne
ja todistaa juuri tämän asian.
664
00:56:19,308 --> 00:56:22,269
Ei tuo nainen pelkää mitään, Sam?
665
00:56:22,895 --> 00:56:26,106
Ei muuta kuin epärehellisyyttä ja likaa.
666
00:56:45,250 --> 00:56:47,795
Luuletko, että äidilläsi on
kylmää naudanlihaa kaapissa?
667
00:56:47,920 --> 00:56:50,589
- Totta kai, Jamie.
- Ja äidilläni on tortilloja.
668
00:56:55,427 --> 00:56:59,515
Pois silmistä! Ja Conchita, palaa
myöhemmin tortillojen kanssa.
669
00:57:06,855 --> 00:57:09,692
Selvä, Vindicator. Älä viitsi.
670
00:57:18,033 --> 00:57:20,411
Jamie, sinun ei pitäisi olla täällä.
671
00:57:21,620 --> 00:57:24,373
Tykkään nähdä silloin tällöin avoin taivas.
672
00:57:25,457 --> 00:57:27,501
Minne otat Rosy Redin?
673
00:57:28,961 --> 00:57:32,005
- Älä kutsu häntä sillä.
- Olen pahoillani, Hilary.
674
00:57:33,465 --> 00:57:36,969
Vien hänet ulos,
kauas alueelta...
675
00:57:38,053 --> 00:57:40,556
ja aion jättää hänet sinne.
676
00:57:41,974 --> 00:57:45,936
Ei ole mitään järkeä ärsyttää
itseäsi vanhasta härästä.
677
00:57:46,645 --> 00:57:48,188
Vindicator ei ole vanha.
678
00:57:48,313 --> 00:57:50,816
Tarkoitan, hän on
eläin, ei ihminen.
679
00:57:51,483 --> 00:57:54,069
Olet Bowen, kyllä, olet.
680
00:57:54,820 --> 00:57:56,655
Tuntematon ja vihamielinen.
681
00:57:57,406 --> 00:57:59,908
Et edes tiedä mitä
tämä merkitsee minulle.
682
00:58:00,242 --> 00:58:03,120
Et voi ymmärtää sitä etkä
tule koskaan ymmärtämään.
683
00:58:04,663 --> 00:58:06,165
Tule, Vindicator.
684
00:58:47,956 --> 00:58:49,791
Mene nyt mukaan, Vindicator...
685
00:58:49,875 --> 00:58:52,669
ja etkö tule takaisin, kuuletko minua?
686
00:58:52,878 --> 00:58:54,171
Mennä mukana.
687
00:59:10,395 --> 00:59:14,483
Vindicator, sinun on seisottava
omilla neljällä jalallasi. Tarkoitan sitä.
688
00:59:15,734 --> 00:59:18,487
Olet brittiläinen härkä,
jolla on epätavallinen järki...
689
00:59:18,570 --> 00:59:20,364
ja hienot esi-isät.
690
00:59:21,406 --> 00:59:23,659
Meillä on ollut mukavia hetkiä yhdessä.
691
00:59:24,076 --> 00:59:26,328
Nyt sinun on todistettava itsesi.
692
00:59:26,411 --> 00:59:28,830
Ja todista, että Isä oli oikeassa.
693
00:59:30,165 --> 00:59:31,375
Jatka.
694
01:00:00,529 --> 01:00:02,364
Hän vapautti hänet.
695
01:00:02,614 --> 01:00:05,409
Tytölläsi on rohkeutta,
annan sinulle sen.
696
01:00:08,954 --> 01:00:11,039
Luulen, että menet
kotiin nyt, rouva?
697
01:00:11,123 --> 01:00:13,834
Mitä varten?
Tarkoitan, mikä on kiire, Sam?
698
01:00:14,626 --> 01:00:18,505
Mistress Evans voisi
käydä meillä vähän aikaa.
699
01:00:19,131 --> 01:00:22,509
Kesällä näet ensimmäiset
risteytetyt herefordit tällä alueella.
700
01:00:22,634 --> 01:00:25,512
Sam, ei ole mitään
järkeä valehdella hänelle.
701
01:00:26,471 --> 01:00:28,682
Tämä on pitkäsarvimaa...
702
01:00:29,307 --> 01:00:33,019
ja se pysyy longhorn countryna,
rouva, et voi muuttaa sitä.
703
01:00:36,982 --> 01:00:38,817
Tarkoitin mitä sanoin.
704
01:00:40,068 --> 01:00:42,237
Jos vain uskoisin
sen, herra Burnett...
705
01:00:42,320 --> 01:00:44,156
se saattaa vaikuttaa.
706
01:00:44,990 --> 01:00:47,742
Mutta tein sen virheen kerran, eikö niin?
707
01:00:47,993 --> 01:00:50,287
Martha, se, mitä tein, oli väärin.
708
01:00:51,580 --> 01:00:55,959
Valehtelin sinulle, koska en halunnut
sinun ja Hilaryn kääntyvän minua vastaan...
709
01:00:56,084 --> 01:00:57,544
ja olen pahoillani.
710
01:01:10,015 --> 01:01:12,476
Minun on parempi mennä Hilaryn luo.
711
01:01:18,773 --> 01:01:21,067
Et sitten ole vieläkään vihainen minulle?
712
01:01:21,276 --> 01:01:23,320
Ei, ei erityisesti.
713
01:01:27,616 --> 01:01:28,825
Tiedätkö, Jamie...
714
01:01:28,950 --> 01:01:31,912
ei todellakaan ole enää mikään,
mikä pitäisi meitä täällä, eikö niin?
715
01:01:32,037 --> 01:01:34,164
Vindicator on alueella...
716
01:01:34,372 --> 01:01:37,000
- ja olet ylhäällä.
- Ei, odota hetki.
717
01:01:37,125 --> 01:01:39,794
Minulla on vieläkin halkeilevia
kylkiluita ja ne sattuvat kuin piru.
718
01:01:39,878 --> 01:01:41,755
Tässä minä näytän sinulle.
719
01:01:42,964 --> 01:01:45,425
Näetkö? Se on tuskallista.
Tarvitsen huomiota.
720
01:01:45,967 --> 01:01:47,886
Jamie, rikot kylkiluutni.
721
01:01:47,969 --> 01:01:49,012
Joo.
722
01:01:49,387 --> 01:01:53,642
Ja minäkin teen, jos se vaatii
sinua pitämään sinut täällä.
723
01:01:59,314 --> 01:02:02,817
Katso, minulla on vain kaksi
jalkaa, joilla seison, Hilary...
724
01:02:03,568 --> 01:02:07,530
mutta tässä maassa on tilaa tehdä
meistä Herefordshiren kaltainen paikka.
725
01:02:07,822 --> 01:02:10,033
En välitä millaista se on.
726
01:02:10,158 --> 01:02:12,535
En koskaan halua jättää sinua.
727
01:03:06,464 --> 01:03:08,633
Otan matalan tien.
728
01:03:09,217 --> 01:03:12,595
Olen Skotlannissa ennen teitä.
729
01:03:21,479 --> 01:03:22,731
Älä viitsi!
730
01:03:30,488 --> 01:03:32,615
Tule, jooko?
En tarvitse todistajia.
731
01:03:32,741 --> 01:03:35,076
Pois täältä! Mene, jooko?
732
01:04:04,773 --> 01:04:07,734
Älä vain seiso
siinä, mies, sulje ovi!
733
01:04:13,364 --> 01:04:15,950
- Mitä sinä teet?
- Miltä se näyttää?
734
01:04:16,034 --> 01:04:18,661
Näytät härältä mudassa.
735
01:04:19,204 --> 01:04:22,332
Katso, meillä on
lumimyrsky käsissämme.
736
01:04:22,457 --> 01:04:25,835
- Lasi putoaa edelleen.
- Se on mahtavaa.
737
01:04:25,960 --> 01:04:27,837
Hän ei voi matkustaa
sellaisessa säässä.
738
01:04:27,962 --> 01:04:30,298
Mietin kuinka saada hänet
tänne ilman väkivaltaa.
739
01:04:30,381 --> 01:04:32,550
Miltä haistan, Sam?
Tuoksunko nyt mahtavalta?
740
01:04:32,634 --> 01:04:36,262
- Tuoksut vanhalta puhvelilta.
- Se en ole minä, se on viitta.
741
01:04:37,055 --> 01:04:39,599
Alex, menen
etsimään Vindicatorin...
742
01:04:39,724 --> 01:04:42,393
ja tuo hänet takaisin tänne,
kunnes tämä sää laantuu.
743
01:04:42,560 --> 01:04:46,272
- Anna luonnon kulkea kulkuaan, mies.
- Mutta voin pelastaa hänet.
744
01:04:46,648 --> 01:04:48,316
Kuka haluaa pelastaa hänet?
745
01:04:48,399 --> 01:04:49,651
Sen jälkeen kun hän ei ole enää täällä...
746
01:04:49,734 --> 01:04:52,946
Mistress Evans huomaa, että olin
oikeassa tämän paikan suhteen...
747
01:04:53,321 --> 01:04:54,864
ja sitten hän saattaa saada pienen kiilteen...
748
01:04:54,989 --> 01:04:57,408
että voin olla oikeassa
joissakin muissa asioissa.
749
01:04:57,492 --> 01:05:01,162
No, ei vaadi aivoja antaaksesi
härän kuolla lumimyrskyssä.
750
01:05:01,829 --> 01:05:04,624
Kyllä, mutta menneisyydestä
luopuminen vaatii paljon...
751
01:05:04,749 --> 01:05:07,126
ja juuri sen haluan hänen tekevän.
752
01:05:07,252 --> 01:05:10,672
Haluan hänen unohtavan
Herefordit ja ajattelevan minua.
753
01:05:12,257 --> 01:05:14,008
Päätin.
754
01:05:14,509 --> 01:05:16,761
Aion mennä naimisiin sen naisen kanssa.
755
01:05:17,929 --> 01:05:20,431
- Aiotko mennä naimisiin hänen kanssaan?
- Kyllä.
756
01:05:22,016 --> 01:05:25,311
Mutta, Bowen, rouva Evans on nainen.
Hän on englantilainen nainen.
757
01:05:25,436 --> 01:05:26,996
Hän ei tullut tänne asti...
758
01:05:27,105 --> 01:05:29,607
mennä naimisiin kaltaisesi vanhan harmaakarhun kanssa.
759
01:05:29,691 --> 01:05:31,484
Kyllä, hän tulee, minä sanon sinulle.
760
01:05:32,026 --> 01:05:35,738
Kun härkä on kuollut ja poissa,
hän kiinnittää huomionsa minuun:
761
01:05:35,863 --> 01:05:37,532
Alexander Bowen!
762
01:05:42,287 --> 01:05:45,498
Jokaisella naisella on tyttölapsi.
763
01:05:51,295 --> 01:05:54,674
Ja kaikki tytöt hymyilevät minulle.
764
01:05:54,799 --> 01:05:57,051
Tulee rukiin läpi.
765
01:06:00,722 --> 01:06:03,766
- Mitä tahansa?
- Se härkä on kadonnut, señor.
766
01:06:04,142 --> 01:06:05,643
Jos hän on älykäs, kuten sanot...
767
01:06:05,727 --> 01:06:08,688
hän suuntasi viime
viikolla Meksikonlahdelle.
768
01:06:08,896 --> 01:06:11,399
Mies ei löydä mitään tästä lumesta.
769
01:06:11,482 --> 01:06:13,609
Kuuntele tarkasti. Kuunnella.
770
01:06:20,158 --> 01:06:21,534
Kokeile sinä.
771
01:06:28,916 --> 01:06:31,878
Pidä se ääneen.
Tehdään toinen keinu.
772
01:06:46,267 --> 01:06:48,436
Sam, huomenna lähden kanssasi.
773
01:06:48,519 --> 01:06:49,979
Ei, et ole tarpeeksi hyvä.
774
01:06:50,104 --> 01:06:52,690
Olen tehnyt kärrynpyöriä viikkoja.
775
01:06:53,107 --> 01:06:55,777
Hilary ja rouva Evans ovat puoliksi
kuoliaaksi huolissaan sinusta.
776
01:06:55,860 --> 01:06:57,612
Sinun tehtäväsi on lopettaa heidän huolensa.
777
01:06:57,695 --> 01:07:00,198
Tule, mennään ulos kylmästä.
778
01:07:58,089 --> 01:08:02,343
Pelasta hänet voittajana.
779
01:08:02,677 --> 01:08:06,764
Onnellista ja loistokasta.
780
01:08:07,014 --> 01:08:09,183
Pitkä hallita
781
01:08:09,267 --> 01:08:11,185
yli meidän.
782
01:08:11,352 --> 01:08:14,397
Jumala pelastakoon kuningattaren.
783
01:08:15,523 --> 01:08:16,774
Rouva Evans.
784
01:08:18,442 --> 01:08:21,404
Tarjoan teetä noin kello
4:00 tänä iltapäivänä.
785
01:08:21,529 --> 01:08:24,240
- Mietin, haluaisitko tulla?
- Teetä?
786
01:08:24,365 --> 01:08:27,034
Kiitos paljon, herra Bowen.
787
01:08:27,451 --> 01:08:30,705
Se voi olla mukavaa vaihtelua sinulle.
Klo 4:00 siis.
788
01:08:33,874 --> 01:08:37,420
Hyvä on, lapset. Nouse nyt seisomaan.
Aiomme laulaa Amerikkaa.
789
01:08:37,628 --> 01:08:39,213
Yksi kaksi kolme.
790
01:08:39,547 --> 01:08:43,426
Minun maani, on sinusta.
791
01:08:44,468 --> 01:08:46,762
Neiti Evans, hyvää päivää sinulle.
792
01:08:48,222 --> 01:08:50,057
Ylös ja noin, oletko?
793
01:08:51,475 --> 01:08:53,561
Tunnetko olosi riittävän
pirteäksi juoksemaan uudelleen?
794
01:08:53,644 --> 01:08:56,814
Olen juoksemassa.
Aion löytää itselleni oman paikkani.
795
01:08:57,315 --> 01:09:00,484
Se kuulostaa helpolta, kun
sanot sen, mutta se ei ole sitä.
796
01:09:00,568 --> 01:09:02,445
Elämä täällä on kovaa, neiti.
797
01:09:02,570 --> 01:09:04,905
Joo, no, älä tee mitään
tehdäksesi siitä pehmeämpi.
798
01:09:04,989 --> 01:09:06,699
Mihin viittaat?
799
01:09:06,907 --> 01:09:10,119
Voisit vaikka rakentaa
varastolle vajoja...
800
01:09:10,328 --> 01:09:13,956
ja makaa jossain talven ruokinnassa ja
korjataan tämä jumalan hylkäämä paikka?
801
01:09:15,332 --> 01:09:17,585
Olet kuunnellut tuota pientä lasta.
802
01:09:17,668 --> 01:09:18,836
Lyön vetoa.
803
01:09:18,919 --> 01:09:22,506
Ja se on ensimmäinen aisti, jonka
olen kuullut koko tässä Texasin osassa.
804
01:09:26,927 --> 01:09:30,347
Tarjoan teetä klo
4:00 tänä iltapäivänä.
805
01:09:31,348 --> 01:09:34,101
Voit tuoda neiti Evansin, jos haluat.
806
01:09:43,110 --> 01:09:45,654
Mestari liittyy pian.
807
01:09:54,121 --> 01:09:56,040
Voi, emmekö ole muodollisia.
808
01:10:27,321 --> 01:10:28,864
Ylämaan upseeri?
809
01:10:29,824 --> 01:10:32,535
91. Argyle. Jalka.
810
01:10:37,498 --> 01:10:40,417
Etkö tunnista minua
univormussa, ethän, Jamie?
811
01:10:40,584 --> 01:10:43,170
Ei, et voinut.
Olit silloin vasta pieni poika.
812
01:10:44,255 --> 01:10:48,050
Tämä on ensimmäinen kerta, kun olen raapunut
kasvojani sen jälkeen, kun lähdin rykmentistäni.
813
01:10:48,175 --> 01:10:50,719
Haluaisitko kaataa, rouva Evans?
814
01:10:56,433 --> 01:10:59,937
Estaban on tehnyt meille leivonnaisia.
Hän on melko hyvä kokki.
815
01:11:14,994 --> 01:11:16,996
Estaban, sinä roisto.
816
01:11:19,456 --> 01:11:22,793
Luulin sinun olevan 100
vuotta vanhempi kuin Sam.
817
01:11:23,627 --> 01:11:25,796
Hyväksytkö muutoksen?
818
01:11:25,921 --> 01:11:27,673
Vaikeudet esiintymisessä,
herra Bowen...
819
01:11:27,798 --> 01:11:29,675
kun kauneus on ihoa syvää...
820
01:11:30,092 --> 01:11:32,636
ilkeys kulkee läpi koko matkan.
821
01:11:33,721 --> 01:11:35,264
Mitä sinä tarkoitat?
822
01:11:35,347 --> 01:11:37,349
Hän sanoo, että säkkipilli ja tee...
823
01:11:37,433 --> 01:11:39,935
älä pyyhi pois tapaa, jolla olet kohdellut Jamiea.
824
01:11:40,227 --> 01:11:42,563
Tein parhaani, lassie.
825
01:11:44,815 --> 01:11:49,361
Ja en voisi sille mitään, jos
hänellä ei olisi äidin hellää hoitoa.
826
01:11:51,488 --> 01:11:54,283
Kaikki nämä vuodet et ole
juuri koskaan puhunut hänelle.
827
01:11:54,408 --> 01:11:57,202
Se ei sovi tarkoitukseeni
keskustella menneisyydestä.
828
01:11:57,411 --> 01:11:59,538
- Tarkoitatko äitiäni?
- Kyllä.
829
01:12:02,166 --> 01:12:05,085
Mitä olisin voinut
sanoa sinulle, Jamie?
830
01:12:05,586 --> 01:12:08,213
Hän oli sairas kun synnyit...
831
01:12:09,715 --> 01:12:11,216
ja hän kuoli.
832
01:12:13,927 --> 01:12:17,598
Ja kaikki maailman sanat
eivät voi tuoda häntä takaisin...
833
01:12:19,266 --> 01:12:20,934
tai miehesi.
834
01:12:23,312 --> 01:12:24,605
Mistress Evans...
835
01:12:24,688 --> 01:12:28,484
olet vallannut koko linnoitukseni
ja kaikki sen asukkaat.
836
01:12:29,443 --> 01:12:32,446
Sait ne syömään
pienestä kädestäsi.
837
01:12:34,531 --> 01:12:35,949
Kyllä, se on totta.
838
01:12:36,450 --> 01:12:39,495
Nyt olet itse tehnyt
liitteitä tänne, rakas rouva.
839
01:12:40,120 --> 01:12:42,831
Jamielle ja koululaisille...
840
01:12:43,957 --> 01:12:47,169
Haluan vain... tarkoitan...
841
01:12:47,544 --> 01:12:51,298
Olen toivonut, että voisit
löytää sen sydämestäsi...
842
01:12:51,924 --> 01:12:54,426
tee minulle samanlainen liite.
843
01:12:59,139 --> 01:13:01,225
Hetken aikaa tietysti.
844
01:13:01,350 --> 01:13:03,560
En haluaisi kiirehtiä sinua.
845
01:13:05,020 --> 01:13:09,191
Ja haluan sinun ajattelevan
kodin rakentamista tänne Texasiin.
846
01:13:09,900 --> 01:13:11,693
Sinä ja tyttösi.
847
01:13:12,736 --> 01:13:15,656
Hän pitää siitä täällä ulkonäön perusteella.
848
01:13:17,658 --> 01:13:19,159
Mitä yritän sanoa...
849
01:13:19,243 --> 01:13:22,412
voisiko se olla niin mahtavaa
elämää meille kaikille.
850
01:13:25,833 --> 01:13:28,043
Se ei koskaan olisi kuin Herefordshire.
851
01:13:28,168 --> 01:13:31,004
Kyllä, eikä se ole kuin Skotlanti.
852
01:13:31,755 --> 01:13:35,175
Mutta kun tulin tänne
ensimmäistä kertaa, päätin...
853
01:13:35,759 --> 01:13:38,011
Aioin hyväksyä maan
sellaisena kuin sen löysin.
854
01:13:38,095 --> 01:13:41,598
Näin sinun on tehtävä,
koska et voi muuttaa sitä.
855
01:13:42,015 --> 01:13:45,227
Ja jos vielä luulet, että
minä olen vastuussa...
856
01:13:45,352 --> 01:13:49,356
koska herefordkarja ei
voi sopeutua Texasiin...
857
01:13:49,898 --> 01:13:51,650
ja että särkyin...
858
01:13:51,775 --> 01:13:55,362
se ihana uni, jonka jaoit
miehesi kanssa, se ei ole totta.
859
01:13:55,529 --> 01:13:57,739
Unelmien kanssa ei voi elää.
860
01:13:58,866 --> 01:14:02,536
On aika lopettaa haaveilu
ja elää tätä päivää varten...
861
01:14:03,787 --> 01:14:05,414
ja seuraavana päivänä.
862
01:14:07,875 --> 01:14:11,044
Minun on aika myöntää,
että tämä on pitkäsarvimaa...
863
01:14:11,169 --> 01:14:13,672
ja että sinä olet sen herra ja isäntä.
864
01:14:15,048 --> 01:14:19,511
Rakastunut mies ei ole
edes itsensä herra eikä herra.
865
01:14:27,060 --> 01:14:30,063
Haluaisin muuttaa ilmaston
puolestasi, jos voisin.
866
01:14:38,322 --> 01:14:41,116
Mitä sinä katsot, mies?
867
01:14:41,241 --> 01:14:42,951
Oletko se sinä, Señor Bowen?
868
01:14:43,744 --> 01:14:46,788
Ei, olen Bonnie Prince punainen Charlie.
869
01:14:47,205 --> 01:14:49,833
- Mitä haluat?
- Menetin yhteyden häneen.
870
01:14:50,334 --> 01:14:52,294
- Kenen kanssa?
- Señor Burnett.
871
01:14:53,170 --> 01:14:55,213
Kuulin hänen viheltävän,
mutta hän oli poissa...
872
01:14:55,339 --> 01:14:57,883
En löytänyt häntä.
Lunta oli liian kovaa.
873
01:14:58,008 --> 01:14:59,176
Onko hän eksyksissä?
874
01:14:59,259 --> 01:15:01,678
Ei, señora, ehkä hänellä on ongelmia...
875
01:15:02,304 --> 01:15:04,097
mutta Señor Burnett ei ole eksyksissä.
876
01:15:04,181 --> 01:15:06,141
Hae miehet. Jatka kanssasi.
877
01:15:06,266 --> 01:15:08,560
- Satuloi hevoseni.
- Minäkin tulen.
878
01:15:09,936 --> 01:15:11,855
Älä huoli, me löydämme hänet.
879
01:17:15,145 --> 01:17:16,646
Olen ihmetellyt vuosia...
880
01:17:16,771 --> 01:17:19,482
mitä piilotit partasi taakse.
881
01:17:19,816 --> 01:17:21,985
Sanoin aiemmin, että mies voi muuttua.
882
01:17:22,402 --> 01:17:24,529
Hyvä on, olet muuttunut.
883
01:17:24,654 --> 01:17:27,866
Olen varma, että rouva Evans hyväksyy.
No, en ole muuttunut.
884
01:17:28,491 --> 01:17:32,412
Se Hereford-härkä on täällä
jossain ja minä löydän hänet.
885
01:17:33,246 --> 01:17:34,998
Luuletko olevasi kelvollinen matkustamaan?
886
01:17:35,081 --> 01:17:36,875
Tietysti olen kunnossa...
887
01:18:17,832 --> 01:18:19,876
Lopeta työntäminen. Minä voin kävellä.
888
01:18:21,211 --> 01:18:24,214
Tule tänne, Sam.
Hilary, ota kahvia.
889
01:18:24,964 --> 01:18:28,968
En halua sinun menevän
sinne enää, ymmärrätkö?
890
01:18:29,386 --> 01:18:31,721
Luuletko, että Vindicatorkin on kuollut?
891
01:18:32,055 --> 01:18:34,599
Kyllä, mutta sillä ei nyt ole väliä.
892
01:18:35,600 --> 01:18:37,394
Ei, teen tämän.
893
01:18:44,734 --> 01:18:47,862
Ei ole mitään sen riskin
arvoista, jonka otat, Sam.
894
01:18:49,322 --> 01:18:51,032
- Ei ole?
- Ei.
895
01:18:51,699 --> 01:18:53,827
Tämä on pitkäsarvimaa.
896
01:18:54,077 --> 01:18:56,871
Katsotaanpa se ja
tehdään se lopullisesti.
897
01:18:56,955 --> 01:18:59,124
No, en ole valmis.
898
01:18:59,582 --> 01:19:03,711
Istuit minuun idean, rouva
Evans, ja juuret menivät syvälle.
899
01:19:03,837 --> 01:19:07,757
Minusta Vindicator on yhtä hyvä tai parempi
kuin mikään elossa oleva pitkäsarvi.
900
01:19:08,174 --> 01:19:11,719
Ja tulevana kesänä tälle alueelle
tulee risteytyksiä herefordeja.
901
01:19:11,845 --> 01:19:13,388
Odotat vain ja katsot.
902
01:19:14,347 --> 01:19:15,807
Ei tällä alueella.
903
01:19:16,099 --> 01:19:18,184
Vain siksi, että ajoit
parranajon ja kävit kylvyssä...
904
01:19:18,309 --> 01:19:20,395
älä ole niin korkea
ja mahtava kaikessa.
905
01:19:20,520 --> 01:19:22,480
Et tiedä Herefordin osakkeita.
906
01:19:22,981 --> 01:19:25,650
Sam Burnett, annan sinulle luvan...
907
01:19:25,775 --> 01:19:28,820
tyhjentääksesi löytämäsi
risteytyslehmien valikoiman.
908
01:19:28,945 --> 01:19:30,155
Ota ne. Ne ovat sinun.
909
01:19:30,280 --> 01:19:32,532
Mutta älä välitä meitä siitä enää.
910
01:19:32,615 --> 01:19:34,159
Se ei ole hyvä emäntä Evansille...
911
01:19:34,284 --> 01:19:37,162
kuulla sinun jatkuvasti
raahaavan menneisyyttä.
912
01:19:38,872 --> 01:19:40,999
Lisäksi olen pyytänyt häntä menemään naimisiin.
913
01:19:41,249 --> 01:19:43,543
Eikä hän ole aivan sanonut ei.
914
01:19:47,380 --> 01:19:49,257
Minusta näyttää siltä, että olet rikkonut uskosi...
915
01:19:49,382 --> 01:19:51,676
kaikella, mikä toi sinut tänne.
916
01:19:52,218 --> 01:19:56,139
En ole koskaan ollut henkilö, joka välttelee
tosiasioiden kohdatmista, herra Burnett.
917
01:19:56,806 --> 01:19:58,850
Ja sinun pitäisi tietää se.
918
01:19:59,475 --> 01:20:02,395
Olin väärässä tämän maan suhteen.
Ja myönnän sen.
919
01:20:02,896 --> 01:20:05,732
No, miehesi oli väärässä
myös Herefordien suhteen.
920
01:20:05,815 --> 01:20:07,650
Joo. Selvä, kyllä!
921
01:20:07,901 --> 01:20:09,903
Mutta on muitakin huomioitavia asioita.
922
01:20:09,986 --> 01:20:13,072
Siellä on Hilary ja Jamie.
Ja elämän on jatkuttava.
923
01:20:21,581 --> 01:20:23,291
Selvä, Alex...
924
01:20:24,167 --> 01:20:26,377
Otan löytämäni
risteytyksen herefordit...
925
01:20:26,502 --> 01:20:28,504
ja minä rakennan heille paikan.
926
01:20:28,671 --> 01:20:30,757
Sam, älä. Etkö näe, että se on ohi?
927
01:20:30,840 --> 01:20:32,175
Ei minulle.
928
01:20:34,093 --> 01:20:35,637
Anna hänelle käsi.
929
01:20:40,016 --> 01:20:42,769
Hän on valmis
katastrofiin siellä.
930
01:20:43,353 --> 01:20:45,396
Häntä ei estä mikään.
931
01:21:22,308 --> 01:21:23,851
Jamie, tässä on Sam.
932
01:21:35,405 --> 01:21:36,823
Ajatko ne sisään?
933
01:21:36,948 --> 01:21:38,658
Kyllä, monet heistä eivät ole valmiita siihen.
934
01:21:38,741 --> 01:21:41,202
Isä sanoo, ettei hän
muista pahempaa talvea.
935
01:21:41,327 --> 01:21:43,663
Emme ole nähneet paljon sinua, Sam.
Miten sinulla on mennyt?
936
01:21:43,746 --> 01:21:45,289
Olen kunnossa. Hieno.
937
01:21:45,790 --> 01:21:48,167
- Paikan rakentaminen.
- Joo, Juan kertoi minulle.
938
01:21:48,251 --> 01:21:51,129
Juan, hän tulee ulos silloin
tällöin, ojentaa kätensä.
939
01:21:51,254 --> 01:21:54,090
- Haluaisin nähdä sen, Sam.
- Ei ennen kuin se on valmis.
940
01:21:54,340 --> 01:21:57,301
Työskentelen nyt
poikimiskarsinoiden parissa. Odottaa.
941
01:22:02,682 --> 01:22:04,517
aion liikkua mukana.
942
01:22:37,300 --> 01:22:38,634
Poika.
943
01:23:26,974 --> 01:23:29,101
Se on Vindicator, eikö?
944
01:23:33,606 --> 01:23:35,858
Myös paljon pitkäsarvia kuoli.
945
01:23:36,692 --> 01:23:38,527
Tiesimme mitä odottaa, Sam.
946
01:23:43,532 --> 01:23:45,868
Nyt haluan sinun kertovan Bowenille.
947
01:23:46,535 --> 01:23:50,665
Kerrot hänelle, että tämä ei
tarkoita, ettei vasikoita tulisi.
948
01:23:54,377 --> 01:23:56,170
Kerrot hänelle sen.
949
01:23:56,963 --> 01:23:58,673
Kerrot heille molemmille.
950
01:25:36,562 --> 01:25:38,481
- Hei, Hilary.
- Hei, Sam.
951
01:25:38,647 --> 01:25:41,734
- Juan ohjasi minua kuinka pääsen tänne.
– Ei ole vaikea löytää.
952
01:25:41,817 --> 01:25:44,695
Jamie tietää sen.
Hän on ollut täällä monta kertaa.
953
01:25:44,987 --> 01:25:48,866
Joo. Jamie ja minä emme ole
kovin hyvissä väleissä tällä hetkellä.
954
01:25:49,492 --> 01:25:50,618
Näen.
955
01:25:51,243 --> 01:25:53,704
- Voinko puhua kanssasi vähän, Sam?
- Varma.
956
01:25:55,748 --> 01:25:57,124
Kiitos.
957
01:25:57,583 --> 01:26:01,462
Minulla on siellä keskikuumaa
kahvia. Haluaisitko vähän?
958
01:26:01,587 --> 01:26:03,214
Kyllä kiitos.
959
01:26:05,257 --> 01:26:07,301
Tässä annan sinun ottaa oikean tuolin.
960
01:26:07,426 --> 01:26:08,636
Kiitos.
961
01:26:08,844 --> 01:26:11,096
Olen juuri viimeistelemässä vasikkakarsinoita.
962
01:26:11,222 --> 01:26:13,724
Rakensin kaksi aitausta kanjoniin.
963
01:26:16,477 --> 01:26:18,896
Luuletko vielä, että vasikoita tulee?
964
01:26:19,188 --> 01:26:22,274
Kyllä vain.
Katsos, nyt on vasta kesäkuun loppu.
965
01:26:22,524 --> 01:26:25,861
Vindicator olisi voinut kestää
kauemmin kuin kukaan odotti.
966
01:26:26,028 --> 01:26:28,614
Saatoit nähdä hänen vasikansa
puhtaana lokakuuhun asti.
967
01:26:29,281 --> 01:26:30,574
Näen.
968
01:26:40,042 --> 01:26:42,878
- Mitä sanoit tämän olevan, Sam?
- Kahvia.
969
01:26:44,380 --> 01:26:47,258
Olen pahoillani sinun ja Jamien puolesta.
970
01:26:47,758 --> 01:26:49,677
Onko teillä kaksi tappelua?
971
01:26:49,843 --> 01:26:52,388
Siitä halusin puhua kanssasi.
972
01:26:53,055 --> 01:26:55,724
Näetkö, kaikesta on
tullut niin monimutkaista.
973
01:26:55,891 --> 01:26:58,894
Jamie vain pyysi minua
naimisiin hänen kanssaan.
974
01:26:58,978 --> 01:27:01,522
- Minusta se on hyvä.
- Ja minä sanoin ei.
975
01:27:01,647 --> 01:27:04,900
- Sinä et rakasta häntä?
- Kyllä vain. Todella paljon.
976
01:27:04,984 --> 01:27:06,819
- No sitten...
- Mutta etkö näe...
977
01:27:06,944 --> 01:27:10,614
Jos menen naimisiin Jamien kanssa,
äiti joutuu naimisiin herra Bowenin kanssa.
978
01:27:12,074 --> 01:27:14,201
Ei, pelkään, etten seuraa sinua.
979
01:27:14,576 --> 01:27:16,787
Sam, etkö koskaan ajattele äitiä?
980
01:27:16,912 --> 01:27:19,707
Ajattele häntä?
Ajattelen häntä koko ajan.
981
01:27:20,165 --> 01:27:23,002
Minulla on tämä paikka täällä ja tämä idea...
982
01:27:23,127 --> 01:27:25,713
ja se on enemmän kuin minulla
koskaan ennen koko elämäni aikana.
983
01:27:25,796 --> 01:27:28,048
Ja äitisi teki tämän kaiken
mahdolliseksi minulle.
984
01:27:28,173 --> 01:27:29,633
Ja se merkitsee paljon.
985
01:27:30,467 --> 01:27:34,054
Silloin ei ole oikein, että pidät
kaikkia näitä asioita omana tietonasi.
986
01:27:34,138 --> 01:27:36,932
Se ei ole oikeudenmukaista. Äiti tarvitsee sinua.
987
01:27:38,100 --> 01:27:41,186
Pelkään, etten ole kovin
hyvä selvittämään ongelmia...
988
01:27:41,270 --> 01:27:42,604
varsinkin muiden.
989
01:27:42,688 --> 01:27:45,858
Tiedän vain, että olen sidottu
tähän ajatukseen täällä...
990
01:27:46,066 --> 01:27:49,570
jonka äitisi antoi minulle, ja
minun on pakko kestää se.
991
01:27:50,028 --> 01:27:51,780
Mutta on liian myöhäistä, Sam.
992
01:27:51,864 --> 01:27:53,073
Äiti ja herra Bowen...
993
01:27:53,198 --> 01:27:55,451
Ei, äitisi tekee itse päätöksensä.
994
01:27:55,868 --> 01:27:57,703
Ja niinhän sen pitääkin olla.
995
01:27:57,870 --> 01:28:00,539
Mutta sinun pitäisi tehdä myös omasi, Hilary.
996
01:28:01,707 --> 01:28:04,501
Jos rakastat Jamiea, sinun
pitäisi mennä ylös ja kertoa hänelle.
997
01:28:04,626 --> 01:28:06,086
Ja mennä naimisiin hänen kanssaan.
998
01:28:12,968 --> 01:28:15,554
- Luuletko, että minun pitäisi?
- Todellakin.
999
01:28:26,982 --> 01:28:29,193
No, kiitos kahvista.
1000
01:28:29,401 --> 01:28:33,280
- Olen iloinen, että tulin tapaamaan sinua.
- Olen iloinen, että sinäkin teit.
1001
01:28:46,418 --> 01:28:48,045
Tule takaisin, Sam.
1002
01:29:31,463 --> 01:29:34,800
Se on mahtava päivä.
Pois sieltä, peto, sinä.
1003
01:29:56,154 --> 01:29:57,823
On mahtava päivä, neiti Evans.
1004
01:29:57,948 --> 01:30:00,409
- Meillä on suunnitelmia.
- Kuinka huomaavaista sinua.
1005
01:30:00,492 --> 01:30:03,287
- Haluan sanoa, että...
- He ovat ihania.
1006
01:30:03,412 --> 01:30:05,497
Tarkoitan, että
meidän on kiireellistä.
1007
01:30:05,580 --> 01:30:08,750
Meidän pitäisi harkita
ajan asettamista.
1008
01:30:16,758 --> 01:30:19,553
Hyvin, Alex. Syyskuuta siis.
1009
01:30:21,471 --> 01:30:23,265
Myöhään syyskuussa.
1010
01:30:25,017 --> 01:30:28,478
Etkö vieläkään toivo,
että vasikoita risteytetään?
1011
01:30:29,604 --> 01:30:32,858
Oletan niin.
En näytä auttavan itseäni.
1012
01:30:33,400 --> 01:30:36,570
Se johtuu siitä, että se hullu
on edelleen siellä etsimässä.
1013
01:30:36,862 --> 01:30:40,115
Hän epäonnistuu varmasti, minä
sanon sinulle. Näet sen, eikö niin?
1014
01:30:40,240 --> 01:30:43,285
Kyllä tiedän. Mutta syyskuuhun asti.
1015
01:30:44,202 --> 01:30:48,331
- Se ei ole liikaa pyydetty, vai mitä?
- Ei.
1016
01:30:49,041 --> 01:30:51,418
Hän varmasti luovuttaa siihen mennessä.
1017
01:30:51,752 --> 01:30:54,463
Olen samaa mieltä. Syyskuu on.
1018
01:32:27,055 --> 01:32:29,432
Lainaan häntä hetkeksi.
1019
01:32:29,808 --> 01:32:31,434
Älä huoli.
1020
01:33:02,340 --> 01:33:04,175
Jamie, siellä on Sam.
1021
01:33:10,849 --> 01:33:12,642
Sinulla on valkoinen kasvo.
1022
01:33:35,040 --> 01:33:37,375
Tätä varten sinä tulit tänne, Martha.
1023
01:33:37,625 --> 01:33:40,295
Tällä alueella on
Herefordin risteymiä.
1024
01:33:41,046 --> 01:33:43,715
Siitä vasikasta tulee
hieno häälahja, Sam.
1025
01:33:43,798 --> 01:33:46,301
Sanoin, että tulen takaisin,
kun löydän risteytyksen.
1026
01:33:46,384 --> 01:33:47,844
Siinä on ensimmäinen.
1027
01:33:48,053 --> 01:33:50,847
Ota kätesi pois
naiselta, Sam Burnett.
1028
01:33:50,972 --> 01:33:54,225
Ja valkokasvoja tulee lisää,
mutta minä tarvitsen sinua, Martha.
1029
01:33:54,309 --> 01:33:56,853
Kuulitko mitä sanoin?
Sanoin, että ota kätesi pois hänestä.
1030
01:33:56,978 --> 01:33:58,897
Ja sinä poistu täältä.
1031
01:34:51,783 --> 01:34:55,286
- Alex, minä...
- Näen itse, nainen.
1032
01:34:57,789 --> 01:35:01,626
Se on Herefordin maa ja
voit nostaa verisiä asioita.
1033
01:35:02,710 --> 01:35:04,921
Kasvata niitä, jos voit, sanon minä.
1034
01:35:06,047 --> 01:35:08,466
Juuri näin aiomme tehdä.
1035
01:35:08,550 --> 01:35:10,009
Ja ennen kuin olemme valmiita...
1036
01:35:10,134 --> 01:35:13,304
tulet näkemään Herefordin
risteytystä kaikkialla tällä alueella.
1037
01:35:19,310 --> 01:35:21,479
Voit ottaa sen mukaasi.
1038
01:35:38,830 --> 01:35:41,541
Tuo näyttää yhdeltä
ensimmäisistä tusinasta, Martha.
1039
01:35:41,666 --> 01:35:45,378
Olen iloinen, että säilytimme
pitkäsarvia, Sam, vanhojen aikojen vuoksi.
1040
01:35:45,753 --> 01:35:47,046
Niin olen minäkin.
1041
01:35:48,590 --> 01:35:50,550
Niitä alkaa olla aika vähissä.
1042
01:35:57,682 --> 01:35:59,934
siellä. Katso se nyt.
1043
01:36:02,937 --> 01:36:05,023
Luuletko vielä, että joku
heistä tulee luoksesi?
1044
01:36:05,106 --> 01:36:06,608
Ei, ei oikeastaan.
1045
01:36:06,858 --> 01:36:09,569
Joskus hänestä pistää silmääni.
1046
01:36:09,694 --> 01:36:12,488
Haluan ajatella, että hän
on edelleen siellä. Jonnekin.
85356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.