All language subtitles for The.Rare.Breed.1966.720p.BluRay.x264-GUACAMOLE-English.fi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,382 --> 00:01:57,844 - Mitä ihmettä hän tekee? - Sitä kutsutaan bulldoggiksi, rouva. 2 00:01:58,136 --> 00:02:00,847 Se on Bulldog Burnett. Hän työskentelee asussani. 3 00:02:02,474 --> 00:02:06,186 Se on täysin typerä tapa käsitellä karjaa, jos minulta kysytään. 4 00:02:12,650 --> 00:02:14,235 Nimeni on Charles Ellsworth. 5 00:02:14,569 --> 00:02:17,155 Voin kertoa puhestasi, että olet Englannista. 6 00:02:17,238 --> 00:02:19,699 Saanko kysyä, mikä on tuonut sinut messurannallemme? 7 00:02:19,991 --> 00:02:22,160 - Laiva. - Hilary. 8 00:02:22,577 --> 00:02:25,038 Toimme karjaa. Olemme kotoisin Herefordshirestä. 9 00:02:25,121 --> 00:02:27,165 Jos annat meille anteeksi, ole hyvä. Tule mukaan, Hilary. 10 00:02:27,248 --> 00:02:28,583 Tunnen maanmiehenne. 11 00:02:28,666 --> 00:02:31,628 John Taylor. Sinun pitäisi tavata hänet. Hänellä on levinneisyys meidän rinnallamme. 12 00:02:31,753 --> 00:02:32,962 Hän voitti sinut jälleen, Simons. 13 00:02:33,088 --> 00:02:34,506 Ne otukset Burnett piirtää... 14 00:02:34,589 --> 00:02:36,883 makaa ja kierähdä, kun he näkevät hänen tulevan. 15 00:02:37,008 --> 00:02:39,636 Olen kuin minä luultavasti tyrmäsin heidän passinsa... 16 00:02:39,719 --> 00:02:41,304 he tietävät mitä odottaa. 17 00:02:41,679 --> 00:02:44,516 - Olet seuraava, Sagamon. - Aivan. 18 00:02:49,354 --> 00:02:51,106 Sam. Katso kuka täällä on. 19 00:02:51,189 --> 00:02:53,483 Jeff, miten voit? Hei Gert. 20 00:02:54,192 --> 00:02:55,819 Jeff, siitä on pitkä aika. 21 00:02:55,944 --> 00:02:58,113 Yli vuosi siitä, kun hän nappasi tuon sarven. 22 00:02:58,196 --> 00:02:59,948 Mutta en ole vielä läpäissyt lehmiä. 23 00:03:00,031 --> 00:03:01,407 Kaikkea muuta kuin. 24 00:03:01,533 --> 00:03:03,284 Taylor sanoi hoitaneensa asiat. 25 00:03:03,368 --> 00:03:05,078 Hän lupasi paljon. 26 00:03:05,703 --> 00:03:09,040 Jeff sai vain 40 dollaria ja lipun St. Louisiin. 27 00:03:09,457 --> 00:03:12,919 Aiemmin Englannista ja nyt Texasista, herra John Taylor. 28 00:03:13,294 --> 00:03:14,294 Mitä kuuluu? 29 00:03:14,379 --> 00:03:17,132 Mr. Ellsworth kertoo minulle, että toitte nämä Herefordit. 30 00:03:17,215 --> 00:03:20,260 Jos herra Evans puhuu, haluaisin puhua hänelle niistä. 31 00:03:20,385 --> 00:03:23,054 Mieheni kuoli onnettomuudessa laivalla. 32 00:03:23,555 --> 00:03:24,931 Olen syvästi pahoillani, rouva. 33 00:03:25,056 --> 00:03:29,185 Mutta on todellakin siunaus löytää vihdoin joku, joka tuntee herefordit. 34 00:03:30,645 --> 00:03:33,439 - Heille tarjottiin eilen. - Maidontuottajalta. 35 00:03:33,565 --> 00:03:35,817 Se, mitä meille maksettiin, tuskin kattoi kuljetustamme. 36 00:03:35,900 --> 00:03:38,027 Näytetään heille Vindicator, Hilary. 37 00:03:46,995 --> 00:03:50,415 Kaikki on hyvin. Vindicator on todella lempeä. 38 00:03:51,165 --> 00:03:55,336 Tyttärelläni on erityinen kiintymys Vindicatoriin. Hän kasvatti hänet. 39 00:03:55,753 --> 00:03:57,755 Aiotko myydä sen härän, rouva Evans? 40 00:03:57,839 --> 00:03:59,674 Pelkään, että minun täytyy. Tarvitsemme rahaa. 41 00:03:59,757 --> 00:04:01,634 Hänet huutokaupataan tänään keskipäivällä. 42 00:04:01,759 --> 00:04:04,596 Et löydä paljon markkinoita tälle muulihärälle täältä. 43 00:04:04,679 --> 00:04:05,722 Muley? 44 00:04:06,097 --> 00:04:08,182 Härälläsi ei ole sarvia. 45 00:04:08,516 --> 00:04:10,226 Hän on friikki siinä suhteessa. 46 00:04:10,435 --> 00:04:15,440 Herra Ellsworth, Vindicatorin sarvien puute on jalostuksen tuote... 47 00:04:15,523 --> 00:04:17,317 ja se ei ole kummallinen tila. 48 00:04:17,442 --> 00:04:20,194 Hyvät naiset, en aikonut aloittaa riitaa. 49 00:04:20,445 --> 00:04:23,698 Kumppanini Alex Bowen kasvattaa karjaa ja lähettää minulle laivoja. 50 00:04:24,198 --> 00:04:25,867 Olen pelin pakkaamisessa. 51 00:04:25,992 --> 00:04:27,952 Näen. Teurastaja. 52 00:04:28,202 --> 00:04:29,871 Hilary, ole kiltti. 53 00:04:30,371 --> 00:04:32,457 Eräänä aamuna heräät junan pilliin... 54 00:04:32,540 --> 00:04:35,001 eikä karjaajoja enää tule. 55 00:04:35,126 --> 00:04:37,670 Kyllä, sir, muutaman vuoden kuluttua kaikki on poissa. 56 00:04:38,296 --> 00:04:39,714 Ainakin tapa, jolla sen tiesimme. 57 00:04:39,839 --> 00:04:42,508 Älä ala moittia sellaista, jota et kestä, Harter... 58 00:04:42,634 --> 00:04:43,843 vain koska olet valmis. 59 00:04:43,968 --> 00:04:46,638 Minussa on edelleen huutoa ja huutoa jäljellä. 60 00:04:46,721 --> 00:04:48,973 Varma. Jos joku ostaa sinulle pullon. 61 00:04:49,057 --> 00:04:50,475 Odota hetki, Simons. 62 00:04:50,558 --> 00:04:54,103 Tässä on mies, joka rikkoi suurimman osan poluista, joilla ajat tänään. 63 00:04:54,228 --> 00:04:58,149 Mies? Näen vain, että kainalosauvoilla ei ole mitään. 64 00:04:58,566 --> 00:05:00,943 Hän ei ole parempi. Varo lompakkojanne, miehet. 65 00:05:01,069 --> 00:05:02,862 Hän puree sinua varmasti. 66 00:05:06,949 --> 00:05:08,409 Sulje portti. 67 00:05:26,594 --> 00:05:30,139 - Mabry, mene sisään ja pysäytä heidät. - Kyllä herra. 68 00:05:37,605 --> 00:05:39,399 Eikö kukaan voi lopettaa tätä? 69 00:05:39,524 --> 00:05:41,359 Ei hätää, rouva, minä suojelen sinua. 70 00:05:41,442 --> 00:05:44,821 Älä ole huolissasi siitä härästä. Katson, että saat hyvän hinnan. 71 00:05:51,619 --> 00:05:53,287 Tässä, nouse härästäni. 72 00:06:01,963 --> 00:06:03,548 Anteeksi rouva. 73 00:06:12,640 --> 00:06:16,102 - Härkämme on löysällä. - Älä huoli, rouva, haen hänet. 74 00:06:30,825 --> 00:06:33,870 - Kaipasin sarvet, Burnett. - Liukastui hänen alta. 75 00:06:33,995 --> 00:06:35,580 Hän yritti koiraa muulia. 76 00:06:41,586 --> 00:06:43,462 Varo, neiti, hän on menossa tähän suuntaan. 77 00:06:43,588 --> 00:06:45,006 Älä viitsi. Mene ylös. 78 00:06:47,675 --> 00:06:50,136 Sinä olet se, jota on varottava. 79 00:06:50,344 --> 00:06:51,888 Millainen härkä se on? 80 00:07:01,355 --> 00:07:03,149 Kiitos, herra Burnett. 81 00:07:04,442 --> 00:07:05,651 Oletko kunnossa, Sam? 82 00:07:06,193 --> 00:07:07,695 Kiitos, Gert. 83 00:07:07,945 --> 00:07:11,490 Et voi tehdä bulldogia härkää, jolla ei ole sarvia. 84 00:07:12,033 --> 00:07:15,286 En rikkonut mitään, luulisin vain ylpeydeni. 85 00:07:15,369 --> 00:07:18,915 Se näyttää sattuvan pahemmin kuin mikään muu, eikö niin, Sam? 86 00:07:23,377 --> 00:07:24,587 Tapan Burnettin. 87 00:07:24,962 --> 00:07:26,672 Tästä lähtien Mabry on täällä kärjessä. 88 00:07:26,797 --> 00:07:28,841 Otat häneltä tilauksia. 89 00:07:29,800 --> 00:07:32,803 Huomaat, että sarveton kunto on innovaatio... 90 00:07:32,887 --> 00:07:35,931 jonka pitäisi saada jokaisen hyväksyntä... 91 00:07:36,057 --> 00:07:37,642 joiden on siirrettävä tai kuljetettava karjaa. 92 00:07:37,725 --> 00:07:40,436 Äiti, jos tuo teurastaja pyytää, minä kuolen. 93 00:07:41,228 --> 00:07:44,774 Nyt, Hilary, sinun täytyy oppia luottamaan ihmisiin enemmän. 94 00:07:44,899 --> 00:07:46,692 Keskustelin pitkään herra Ellsworthin kanssa... 95 00:07:46,817 --> 00:07:49,820 ja hän vakuutti minulle, että hän tekee tarjouksen kumppanistaan ​​Texasissa. 96 00:07:49,904 --> 00:07:53,324 Mr. Bowen on erittäin kiinnostunut parantamaan osakkeitaan. 97 00:07:53,658 --> 00:07:55,451 Kuka nyt aloittaa tarjouskilpailun? 98 00:07:55,743 --> 00:07:56,994 700 dollaria. 99 00:07:57,411 --> 00:07:59,664 700 dollaria on tarjonnut Charles Ellsworth. 100 00:08:00,915 --> 00:08:02,375 800 dollaria, herra John Taylor. 101 00:08:02,500 --> 00:08:04,502 900 dollaria ihanille naisille Englannista. 102 00:08:04,585 --> 00:08:06,212 Jos hänellä olisi ollut norsu tuolla ylhäällä... 103 00:08:06,337 --> 00:08:08,547 Ellsworth olisi myös tarjonnut siitä. 104 00:08:08,923 --> 00:08:12,426 - 1000 dollaria. - 1000 dollaria Taylor of Texasilta. 105 00:08:12,760 --> 00:08:13,969 1 100 dollaria. 106 00:08:14,428 --> 00:08:16,305 Älä mene pois, Sam, minulla on sinulle työpaikka. 107 00:08:16,430 --> 00:08:18,974 Bowen ei halua sitä muulihärää. 108 00:08:19,183 --> 00:08:23,521 1 100 dollaria Mr. Ellsworthilta Texasin Alex Bowenin puolesta. 109 00:08:24,271 --> 00:08:26,857 - 1200 dollaria. - 1500 dollaria. 110 00:08:27,274 --> 00:08:30,194 - 1500 dollaria siitä... - Oletko menettänyt järkesi? 111 00:08:31,362 --> 00:08:32,571 1 600 dollaria. 112 00:08:32,696 --> 00:08:35,491 - 2000 dollaria. - Tarjous on 2000 dollaria. 113 00:08:35,950 --> 00:08:38,285 2000 dollaria kerran, 2000 dollaria kahdesti. 114 00:08:38,953 --> 00:08:42,331 Myyty Mr. Charles Ellsworthille 2 000 dollarilla. 115 00:08:44,208 --> 00:08:46,794 Jumala varjelkoon meidän armollinen kuningattaremme. 116 00:08:47,461 --> 00:08:49,505 Jos astut ystävällisesti eteenpäin... 117 00:08:49,630 --> 00:08:51,382 allekirjoituksia varten kauppakirjassa. 118 00:08:51,465 --> 00:08:55,094 Vie se härkä Dodge Cityn junaan tänä iltana ja vie se Boweniin. 119 00:08:55,219 --> 00:08:57,138 En vie sitä nupin päätä mihinkään. 120 00:08:57,221 --> 00:08:59,598 Työskentelen Bowenille, en sinulle. 121 00:08:59,723 --> 00:09:01,976 Et työskentele kenenkään hyväksi, jos jatkat puhumista. 122 00:09:02,059 --> 00:09:03,436 Se sopii minulle oikein hyvin. 123 00:09:03,561 --> 00:09:06,147 Hanki itsellesi toinen mies. Lopetan. 124 00:09:06,480 --> 00:09:08,274 Siellä menee Bulldog Burnett. 125 00:09:08,732 --> 00:09:09,942 Vain lehmänpoisto, neiti. 126 00:09:10,151 --> 00:09:11,986 Pitkä lihaksessa, lyhyt aivoissa. 127 00:09:12,319 --> 00:09:14,238 Saan hyvän käden viedäkseni Vindicatorin länteen. 128 00:09:14,321 --> 00:09:15,614 Voit luottaa siihen. 129 00:09:15,739 --> 00:09:17,575 Olen varma, että pystyn, herra Ellsworth. 130 00:09:17,658 --> 00:09:19,910 Oletetaan, että poikkeat hotellille tänä iltapäivänä... 131 00:09:19,994 --> 00:09:21,370 ja poimi rahasi. 132 00:09:21,871 --> 00:09:23,747 Olen huoneessa 22. 133 00:09:31,839 --> 00:09:33,674 Minulla on sinulle liikesopimus. 134 00:09:34,008 --> 00:09:36,886 Samanlainen sopimus, jonka annoit Jeff Harterille? 135 00:09:38,429 --> 00:09:40,472 Annan sinulle 500 dollaria siitä härästä. 136 00:09:40,598 --> 00:09:41,974 Se ei ole minun myydä. 137 00:09:42,433 --> 00:09:44,727 Bowen ei halua sitä, eikä myöskään Ellsworth. 138 00:09:44,810 --> 00:09:46,812 Mutta teen, ja olen valmis maksamaan siitä. 139 00:09:46,896 --> 00:09:49,481 Ellsworth maksoi siitä 2 000 dollaria. 140 00:09:50,024 --> 00:09:52,985 Ostan härän, en naarasseuraa. 141 00:09:54,862 --> 00:09:57,531 Selvä, annan 1000 dollaria. 142 00:09:59,200 --> 00:10:02,161 Pyydän Mabryn ja Simonsin menemään keskipäivän junalla Dodgeen... 143 00:10:02,536 --> 00:10:04,163 ja tavataan siellä huomenna. 144 00:10:11,295 --> 00:10:13,213 Selvä, toimitan sen. 145 00:10:19,720 --> 00:10:21,430 Tulossa, rakas rouva. 146 00:10:26,644 --> 00:10:28,479 Mitä ihmettä haluat, Burnett? 147 00:10:28,562 --> 00:10:31,523 - Sinä lopetit. - Haluan puhua sinulle siitä. 148 00:10:35,736 --> 00:10:36,862 No, mene asiaan. 149 00:10:36,946 --> 00:10:39,156 Olen päättänyt toimittaa tuon härän Bowenille. 150 00:10:39,573 --> 00:10:40,616 Selvä, hyvä. 151 00:10:40,741 --> 00:10:43,619 Saat sen pois kaupungista etkä vaivaa minua siitä enää. 152 00:10:43,744 --> 00:10:47,373 Katso nyt, Sam, ole lyhyt, ole kohtelias ja ole sitten matkalla. 153 00:10:49,416 --> 00:10:50,417 Tervetuloa. 154 00:10:50,501 --> 00:10:53,337 Mr. Burnett on juuri lähdössä laittaakseen Vindicatorin junaan. 155 00:10:53,420 --> 00:10:54,463 Hyvää matkaa, Sam. 156 00:10:54,546 --> 00:10:57,549 Sitten olet muuttanut mielipiteesi Vindicatorista? 157 00:10:57,675 --> 00:10:58,759 No ei, rouva. 158 00:10:58,842 --> 00:11:02,137 Ajattelin vain nauttia matkasta kuullessani heidän karjaeläinten nauravan... 159 00:11:02,262 --> 00:11:04,473 siitä eläimestä aina Dodgeen asti. 160 00:11:04,807 --> 00:11:07,059 Olen varma, että herra Bowen ei naura. 161 00:11:07,434 --> 00:11:09,978 Se härkä on asia, joka saattaa kutittaa häntä paljon. 162 00:11:10,104 --> 00:11:12,564 Anna terveiset Bowenille. Hyvää matkaa. 163 00:11:12,690 --> 00:11:14,566 Ja nyt, rakas rouva Evans... 164 00:11:14,692 --> 00:11:16,568 saatetaanko pikkuasiat päätökseen? 165 00:11:16,694 --> 00:11:18,278 Tämä vaatii samppanjaa. 166 00:11:19,446 --> 00:11:20,989 Lihapakkaus Romeo. 167 00:11:24,535 --> 00:11:28,080 Kun tuo 2 000 dollaria on mennyt, Martha, voit napauttaa minua saadaksesi lisää. 168 00:11:28,455 --> 00:11:30,374 Aion laskea St. Louisin jalkojesi juureen. 169 00:11:31,375 --> 00:11:33,585 Pelkään, että siihen ei ole aikaa. 170 00:11:33,877 --> 00:11:36,547 Katsos, Hilary ja minä lähdemme tänä iltana Englantiin. 171 00:11:36,797 --> 00:11:38,340 Mutta et voi olla tosissasi. 172 00:11:38,465 --> 00:11:41,135 Voin tehdä sinulle paljon. Minulla on jo. 173 00:11:41,635 --> 00:11:46,098 Herra Ellsworth, ymmärrän, että nainen yksin... 174 00:11:46,223 --> 00:11:50,060 Täytyy odottaa hölynpölyä seikkailunhaluiselta mieheltä... 175 00:11:50,144 --> 00:11:53,814 mutta myin sinulle Herefordin härän, ei sen enempää. 176 00:11:54,314 --> 00:11:56,775 Ostan naudanlihaa 10 sentillä kilolta. 177 00:11:57,151 --> 00:11:59,319 Tiedän, että kumppanuus on korkeampi. 178 00:11:59,820 --> 00:12:02,239 Annan sinulle rahasi takaisin. Ei ole myyntiä. 179 00:12:02,322 --> 00:12:05,242 Se on liian myöhäistä. Olen tuon härän laillinen omistaja. 180 00:12:05,325 --> 00:12:08,120 Sanoit, että Vindicator toimitetaan kumppanillesi. 181 00:12:08,245 --> 00:12:09,705 Se oli kaupan ehto. 182 00:12:10,080 --> 00:12:12,207 Pääset minuun ja härkäsi päätyy... 183 00:12:12,332 --> 00:12:14,501 - tuossa pöydässä huomenna illalla. - Hän ei aio. 184 00:12:14,835 --> 00:12:19,423 Vindicatoria käytetään jalostukseen Texasissa. Minä huolehdin siitä. 185 00:12:21,508 --> 00:12:25,012 Juna-aika lähestyy. Minun on vielä ladattava tuo saatanan härkä. 186 00:12:25,095 --> 00:12:27,389 - Se saattaa vaatia vähän tekemistä. - Totta kai. 187 00:12:30,767 --> 00:12:33,604 Tässä on eräänlainen mash muistiinpano. 188 00:12:33,937 --> 00:12:37,274 Älä anna Jeffin lukea sitä. Olen aina yrittänyt varastaa hänen tyttönsä. 189 00:12:37,357 --> 00:12:39,109 Nähdään ensi vuonna. 190 00:12:39,610 --> 00:12:40,861 Mash muistiinpano? 191 00:12:41,528 --> 00:12:43,614 Sam oli aina niin naisellinen ujo... 192 00:12:43,697 --> 00:12:46,200 vaati tiimin vain vetää hänet tanssimaan. 193 00:12:46,617 --> 00:12:48,327 1000 dollaria? 194 00:12:59,963 --> 00:13:02,716 Tule, sinä iso, punainen, sarviton jätkä, nouse ylös. 195 00:13:07,304 --> 00:13:09,056 Hei, herra Burnett. 196 00:13:10,974 --> 00:13:13,977 - Tässä nyt on tapahtunut virhe. - Virhe? 197 00:13:14,061 --> 00:13:17,606 Sinun ei pitäisi olla... Olet väärässä junassa. 198 00:13:17,814 --> 00:13:20,400 - Se menee Dodge Cityyn, eikö niin? - Kyllä se menee... 199 00:13:20,484 --> 00:13:22,361 Sitten olemme oikeassa junassa, herra Burnett. 200 00:13:22,486 --> 00:13:25,322 Olemme menossa Bowen Ranchiin sinun ja Vindicatorin kanssa. 201 00:13:25,405 --> 00:13:27,574 No, se on yhtä hullu idea... 202 00:13:27,658 --> 00:13:30,994 kun kävelet tänne asti tämän junan päällä. 203 00:13:32,329 --> 00:13:34,748 Teit sen juuri, eikö niin? 204 00:13:35,415 --> 00:13:37,668 Miten tulet toimeen Vindicatorin kanssa? 205 00:13:37,751 --> 00:13:39,586 En tule hänen kanssaan toimeen ollenkaan. 206 00:13:39,836 --> 00:13:43,799 Hän on turha ruskea, ja lisäksi hän makaa peitoillani. 207 00:13:43,924 --> 00:13:46,009 Vindicator ei ole hyödytön. 208 00:13:46,426 --> 00:13:49,972 Hän varmasti parantaa noita vanhoja hirveitä pitkäsarviasi. 209 00:13:50,097 --> 00:13:53,934 Hän on niin komea, että lehmät taistelevat esitelläkseen itsensä hänelle. 210 00:13:54,267 --> 00:13:56,520 Mitä puhetta se nyt on? 211 00:13:56,603 --> 00:13:59,147 Mitä sellaista nuoren naisen pitäisi sanoa? 212 00:13:59,356 --> 00:14:01,858 Elämän tosiasiat eivät ole minulle mysteeri, herra Burnett. 213 00:14:01,942 --> 00:14:04,444 Olenhan sentään karjankasvattajan tytär. 214 00:14:04,695 --> 00:14:06,989 Sinun pitäisi hävetä itseäsi. 215 00:14:07,280 --> 00:14:10,033 Isäni opetti minut puhumaan sellaisista asioista. 216 00:14:10,117 --> 00:14:13,203 Verilinjat ja jalostus olivat kunnollisia aiheita talossamme. 217 00:14:13,537 --> 00:14:16,373 Kukaan ei puhunut isästäsi mitään. 218 00:14:16,456 --> 00:14:20,252 Olin vain... Mikä idea on törmätä minuun näin? 219 00:14:20,377 --> 00:14:22,295 Karjavaunussa ei ole mitään pyhää. 220 00:14:22,379 --> 00:14:24,715 Tämä sattuu olemaan makuuhuoneeni. 221 00:14:24,798 --> 00:14:27,050 Eikä sinua ole kutsuttu tänne. 222 00:14:27,384 --> 00:14:30,804 Tule nyt, sinä biisonin vatsa, minä opetan sinulle kuinka käyttäytyä. 223 00:14:30,887 --> 00:14:31,887 Tule, nouse ylös. 224 00:14:31,972 --> 00:14:34,516 Älä uskalla potkia avutonta eläintä. 225 00:14:34,725 --> 00:14:37,477 Vindicator ei myöskään arvosta nimittelyä. 226 00:14:37,561 --> 00:14:39,062 Tarkoitatko, että olen loukannut hänen tunteitaan? 227 00:14:39,146 --> 00:14:40,897 Tarkoitan Vindicatorin sukua... 228 00:14:40,981 --> 00:14:42,983 on jäljitettävissä James I:een. 229 00:14:43,400 --> 00:14:46,027 Mikä on paljon parempi kuin sinä voit tehdä, olen varma. 230 00:14:46,153 --> 00:14:48,405 Hän on käytännössä kuninkaallinen. 231 00:14:48,739 --> 00:14:51,658 Ja saatat yhtä hyvin oppia käsittelemään häntä oikein. 232 00:14:51,742 --> 00:14:53,410 Kuuntele minua, jos haluat. 233 00:15:00,584 --> 00:15:01,877 Siellähän sinä olet. 234 00:15:02,002 --> 00:15:03,503 Nyt voit kokeilla sitä, herra Burnett. 235 00:15:03,587 --> 00:15:05,964 - Jumala pelastakoon kuningattaren. - Odota nyt. 236 00:15:06,089 --> 00:15:07,674 Minulla on oikeuteni. 237 00:15:07,924 --> 00:15:12,387 En aio vihellyttää sävelmää yhdellekään kuninkaalliselle James I:lle, muulihärkälle. 238 00:15:12,596 --> 00:15:15,056 Nouse nyt takaisin näille tikkaille täällä. 239 00:15:15,348 --> 00:15:18,435 - Autan sinua. - En tarvitse apuasi, kiitos. 240 00:15:18,518 --> 00:15:20,604 Naaras ei ole yhtä ketterä kuin uros. 241 00:15:20,687 --> 00:15:22,522 Aivan oikein, nuori nainen. Hyvästi. 242 00:15:55,972 --> 00:15:57,140 Pyhä Mooses. 243 00:15:58,308 --> 00:16:02,020 Tule alas täältä, ennen kuin putoat ja katkaiset niskasi. 244 00:16:09,236 --> 00:16:10,946 Varovasti nyt. 245 00:16:31,841 --> 00:16:35,845 - Rouva Evans, makuupaikkanne ovat valmiit. - Kiitos. 246 00:16:36,096 --> 00:16:37,514 Siellä on herra Burnett. 247 00:16:39,599 --> 00:16:40,892 Juokse sänkyyn, Hilary. 248 00:16:41,017 --> 00:16:42,852 Haluan keskustella herra Burnettin kanssa. 249 00:16:42,936 --> 00:16:44,646 Tuhlaat aikaasi, äiti. 250 00:16:44,771 --> 00:16:48,066 Hän on itsepäinen, pahantuulinen ja melko puutteellinen koulutus. 251 00:16:48,191 --> 00:16:51,069 Kenties. Mutta hänellä on karkea älykkyys... 252 00:16:51,194 --> 00:16:53,905 jota voitaisiin jalostaa, etkö usko? 253 00:16:54,030 --> 00:16:55,907 Älä ole pitkä, äiti. 254 00:16:56,866 --> 00:16:59,828 Nyt todellakin, herra Burnett, en pure. 255 00:17:02,205 --> 00:17:04,916 - Mies yli laidan. - Odota, rouva. 256 00:17:06,960 --> 00:17:09,546 Herra Burnett, olen pahoillani. 257 00:17:09,629 --> 00:17:11,589 Mutta luulin sinun pudonneen kaiteen yli. 258 00:17:11,715 --> 00:17:14,467 Ei, rouva. Voisin hypätä, en koskaan putoaisi. 259 00:17:16,803 --> 00:17:18,304 Tietysti. 260 00:17:18,888 --> 00:17:21,349 Nyt, herra Burnett, koska matkustamme yhdessä... 261 00:17:21,474 --> 00:17:23,268 En näe mitään järkeä välttää toisiamme. 262 00:17:23,393 --> 00:17:25,437 - On monia järjestelyjä... - Ensinnäkin... 263 00:17:25,562 --> 00:17:28,356 emme matkusta yhdessä. Olemme vain samassa junassa. 264 00:17:28,481 --> 00:17:30,400 Ja jos olisin sinä, pääsisin pois. 265 00:17:30,483 --> 00:17:33,945 Aion toimittaa Vindicatorin henkilökohtaisesti herra Bowenille. 266 00:17:34,070 --> 00:17:38,074 Teen sen Ellsworthin vuoksi, etkä ymmärrä sitä ollenkaan. 267 00:17:38,158 --> 00:17:41,745 Neuvoni sinulle on saada ensimmäinen juna takaisin St. Louisiin... 268 00:17:41,828 --> 00:17:44,789 ja sitten kotiin, minne kuulut. 269 00:17:44,914 --> 00:17:48,126 Herra Burnett, voitte ottaa härkää... 270 00:17:48,418 --> 00:17:50,587 mutta et voi bulldogia minua. 271 00:17:50,920 --> 00:17:53,882 Vindicator edustaa valikoivan jalostuksen sukupolvia... 272 00:17:54,007 --> 00:17:55,800 ja aion nähdä, että hän on oikein sijoitettu. 273 00:17:55,925 --> 00:17:56,968 Ole hyvä, rouva. 274 00:17:57,093 --> 00:17:59,471 Minulla on ollut kaikki kasvatus, jonka voin kestää yhden päivän. 275 00:17:59,554 --> 00:18:03,933 Yritän kertoa sinulle, että tämä matka on vaarallinen. 276 00:18:04,017 --> 00:18:07,395 Ei voi tietää, mitä sinulle voi tapahtua Dodgessa. 277 00:18:07,520 --> 00:18:10,565 Varmasti elämämme on turvassa sinun käsissäsi. 278 00:18:10,690 --> 00:18:14,444 En halua elämääsi käsiini. Minulla on tarpeeksi ongelmia omien kanssa. 279 00:18:14,569 --> 00:18:16,988 Sinun tehtäväsi on kääntyä takaisin Dodgeen... 280 00:18:17,113 --> 00:18:20,909 ja luota minun toimittamaan se härkäsi. 281 00:18:21,451 --> 00:18:25,455 Herra Burnett, toimitte joko oppaanamme Bowen Ranchille... 282 00:18:25,538 --> 00:18:27,707 tai hankin jonkun muun. 283 00:18:28,249 --> 00:18:29,876 Hyvää yötä Herra. 284 00:19:10,500 --> 00:19:12,877 Ottaisitko matkatavaramme, kiitos? 285 00:19:23,263 --> 00:19:25,890 - Onko jotain vialla? - Miksi, ei, rouva. 286 00:19:32,188 --> 00:19:34,274 Tule sinä tyhmä... 287 00:19:34,357 --> 00:19:36,567 Te kaverit tuhoatte koko sopimuksen. 288 00:19:36,651 --> 00:19:39,445 Et tunne näitä kahta naista, jotka minulla on kaulassani. 289 00:19:39,654 --> 00:19:42,907 He ovat sitoutuneet ja päättäneet tulla kanssani koko matkan Bowenin luo. 290 00:19:43,032 --> 00:19:46,786 Heille maksettiin 2 000 dollaria tästä härästä, joten he ovat poissa siitä. Älä viitsi. 291 00:19:46,869 --> 00:19:49,205 Kun soitat nyt, he kutsuvat sheriffin. 292 00:19:49,539 --> 00:19:51,207 Sinä torvi, soitan hänelle. 293 00:19:51,291 --> 00:19:52,625 Teit sopimuksen Taylorin kanssa. 294 00:19:52,709 --> 00:19:54,085 Odota nyt, molemmat. 295 00:19:54,210 --> 00:19:56,212 Tämä koko juttu on kaikin puolin hämärää. 296 00:19:56,296 --> 00:19:58,298 Haluan vain härkä. 297 00:19:58,548 --> 00:20:00,091 Ja saat sen. 298 00:20:00,216 --> 00:20:02,844 Tapaan sinut salilla. Keksimme jotain. 299 00:20:02,969 --> 00:20:04,846 Selvä. Tule, Simons. 300 00:20:05,221 --> 00:20:09,183 Selvä. Mutta älä pakota minua etsimään sinua, Burnett. 301 00:20:09,559 --> 00:20:12,103 Anna minulle 20 minuuttia, olen paikalla. 302 00:20:12,312 --> 00:20:14,313 Tule nyt, sinä, liiku. 303 00:20:15,231 --> 00:20:19,110 Sinä muuli, punainen paisti. Älä viitsi. 304 00:20:19,485 --> 00:20:21,946 Sinun tarvitsee vain viheltää, herra Burnett. 305 00:20:22,655 --> 00:20:26,492 - Mitä teet täällä? - Ajattelin, että saatat tarvita apua. 306 00:20:26,659 --> 00:20:28,369 Mutta näen, että sinulla on ollut niitä. 307 00:20:41,007 --> 00:20:42,925 Se on erinomaista, herra Burnett. 308 00:20:43,009 --> 00:20:45,011 Olet oppinut käsittelemään häntä erittäin hyvin. 309 00:20:45,094 --> 00:20:48,389 Vindicator, olet ailahtelevainen muulihärkä. 310 00:20:49,098 --> 00:20:51,976 Pelkään, että Hilary on mustasukkainen, herra Burnett. 311 00:20:52,435 --> 00:20:54,312 Kuinka pian voimme olla matkalla? 312 00:20:54,437 --> 00:20:58,274 Minun on hankittava vaunu ja kaikenlaisia ​​tarvikkeita ja hevosia. 313 00:20:58,399 --> 00:21:00,651 Tottakai. Mutta se ei kestä kovin kauan. 314 00:21:00,777 --> 00:21:03,446 Olen pyytänyt matkatavaramiestä viemään tavaramme hotelliin. 315 00:21:03,529 --> 00:21:05,198 Joten odotamme sinua siellä. 316 00:21:05,573 --> 00:21:10,077 Rouva, en usko, että sinun pitäisi olla niin kuollut tällä matkalla. 317 00:21:10,536 --> 00:21:12,747 Mutta olen kuollut. 318 00:21:13,206 --> 00:21:15,792 Älä siis tuhlaa päivää keskusteluun. 319 00:21:29,806 --> 00:21:33,100 Yksi heistä sanoo, että se oli hämärä kauppa. 320 00:21:33,434 --> 00:21:36,687 - Äiti, et ole kuunnellut. - Tietysti olen, rakas. 321 00:21:36,813 --> 00:21:38,397 Meidän pitäisi mennä sheriffiin... 322 00:21:38,481 --> 00:21:40,817 ja heittäkää herra Burnett päihteeseen. 323 00:21:41,150 --> 00:21:45,238 - Mikä? - Vankila, kannu, vanha Bailey. 324 00:21:45,822 --> 00:21:47,824 Miksi ihmeessä meidän pitäisi tehdä tuollainen? 325 00:21:47,907 --> 00:21:50,159 Koska he aikovat kidnapata Vindicatorin... 326 00:21:50,243 --> 00:21:52,161 ja herra Burnett on yhdessä heidän kanssaan. 327 00:21:52,245 --> 00:21:55,623 Mikä tämä kahoot on? Se kuulostaa kamalalta. 328 00:21:57,750 --> 00:22:01,879 Salaliitto. Joka tapauksessa hän sanoi tapaavansa heidät pubissa. 329 00:22:02,171 --> 00:22:04,507 Sillä on jotain tekemistä sen herra Taylorin kanssa. 330 00:22:04,840 --> 00:22:07,510 Hilary, herra Taylor on englantilainen. 331 00:22:08,344 --> 00:22:11,013 Samoin kapteeni Kidd. Älä viitsi. 332 00:22:12,014 --> 00:22:13,975 Jos löydämme ne, näytän sinulle. 333 00:22:17,353 --> 00:22:20,022 Odota hetki, Simons, mene ulos sille kadulle... 334 00:22:20,106 --> 00:22:21,482 ja joudumme kaikki vankilaan. 335 00:22:21,607 --> 00:22:22,817 Anna meille toinen juoma. 336 00:22:22,942 --> 00:22:24,694 En halua sinun viskiäsi. Tule, Mabry. 337 00:22:24,819 --> 00:22:27,113 En anna niiden naisten ratsastaa sen härän kanssa. 338 00:22:27,196 --> 00:22:29,240 Menemme suoraan Taylorin paikan läpi. 339 00:22:29,365 --> 00:22:31,367 Lyön sen härän Sand Creekissä. 340 00:22:31,450 --> 00:22:34,161 Tulet sisään yöllä ja otat hänet, sanon, että hän eksyi. 341 00:22:34,287 --> 00:22:36,163 Sekoitat vain asioita täällä. 342 00:22:36,289 --> 00:22:37,665 Veikkaat, että olen. 343 00:22:45,047 --> 00:22:46,882 Te kaksi naista menette vaunuun. 344 00:22:46,966 --> 00:22:49,885 Minulla on tässä pieni asia hoidettavana. 345 00:22:50,052 --> 00:22:52,179 Olen kanssasi suoraan. 346 00:23:04,317 --> 00:23:06,569 Näyttääkö se sinusta salaliitolta? 347 00:23:07,236 --> 00:23:08,821 Varkaat ovat pudonneet. 348 00:23:11,741 --> 00:23:14,493 Annan käskyt tänne, Simons. Sanoin, lopeta. 349 00:24:00,790 --> 00:24:02,249 Katso vain sitä. 350 00:24:09,965 --> 00:24:11,467 Ne röyhkeät. 351 00:24:16,722 --> 00:24:20,309 Lopeta tämä heti. Tämä on liikaa. Pudota se ase. 352 00:24:21,227 --> 00:24:23,354 Kuinka kehtaat lyödä sitä miestä? 353 00:24:24,230 --> 00:24:25,564 Hän aikoi ampua minut. 354 00:24:25,648 --> 00:24:29,318 Nyt todellakin, herra Burnett, teillä on taipumus väkivaltaan... 355 00:24:29,401 --> 00:24:31,987 - jota en hyväksy sydämestäni. - Kyllä rouva. 356 00:24:32,071 --> 00:24:35,157 Nyt ollaan matkalla ennen kuin aiheutat lisää ongelmia. 357 00:24:35,241 --> 00:24:36,909 - Kyllä rouva. - Tule mukaan, Hilary. 358 00:24:40,996 --> 00:24:43,582 Anteeksi, rouva, olet hatussani. 359 00:24:45,584 --> 00:24:48,504 Ymmärrän mitä vastustat, okei. 360 00:24:48,838 --> 00:24:52,341 Sand Creek, ylihuomenna. Ja sen härän on parempi olla siellä. 361 00:25:05,604 --> 00:25:08,357 Hyvä, herra Burnett, jos olet valmis. 362 00:25:08,440 --> 00:25:11,402 Sitä hevosta on vähän vaikea käsitellä, rouva. 363 00:25:11,527 --> 00:25:14,363 Jos et osaa ratsastaa, ehkä sinun on parempi jäädä tänne. 364 00:25:14,446 --> 00:25:17,449 Olemme ratsastaneet silloin tällöin, herra Burnett. 365 00:25:17,867 --> 00:25:19,410 Eikö olekin, Hilary? 366 00:25:36,719 --> 00:25:38,137 Vain yksi asia, rouva... 367 00:25:38,387 --> 00:25:40,723 jos olet valmis tekemään tämän matkan Texasiin... 368 00:25:40,806 --> 00:25:42,975 olet menossa väärään suuntaan. 369 00:25:44,310 --> 00:25:45,728 Kiitos, herra Burnett. 370 00:25:45,894 --> 00:25:49,815 - Olet erittäin taitava opas. - Erota pohjoisen etelästä. 371 00:25:49,898 --> 00:25:51,400 Jos nyt vain haluat... 372 00:26:06,999 --> 00:26:08,250 Missä olit, rouva? 373 00:26:08,334 --> 00:26:10,002 Aioin mennä ulos etsimään sinua. 374 00:26:10,085 --> 00:26:13,672 Ainoa asia, jonka myönnän, on, että sinulla oli parempi hevonen. 375 00:26:13,756 --> 00:26:16,008 Vaihdetaan ja tehdään uudestaan. 376 00:26:19,678 --> 00:26:21,221 Kiitos, Sam. 377 00:26:21,930 --> 00:26:24,058 Hilary, haluaisitko ratsastaa hetken? 378 00:26:24,183 --> 00:26:26,018 Ei, kiitos, äiti. 379 00:26:33,108 --> 00:26:34,651 Ajan vain mukaan... 380 00:26:34,943 --> 00:26:37,905 aja vain kun te kaksi puolisoa. 381 00:26:38,364 --> 00:26:42,117 Todellakin, Hilary, kutsutko sinä viatonta laukkaa parisuhteeksi? 382 00:26:42,284 --> 00:26:45,204 Ei, mutta minä kutsun puolen päivän laukkaa ryyppäämiseksi. 383 00:27:05,057 --> 00:27:08,644 Mitä mieltä olet nyt, herra Burnett, Vindicatorin kyvystä matkustaa? 384 00:27:08,727 --> 00:27:10,187 Hän voi hyvin. 385 00:27:10,312 --> 00:27:12,856 Samoin kuin pitkäsarvi, sanoisitko? 386 00:27:12,981 --> 00:27:14,316 On vaikea sanoa. 387 00:27:14,566 --> 00:27:18,278 Talvella karjan täytyy matkustaa rehua etsimään... 388 00:27:18,403 --> 00:27:21,156 ja kesällä silloin tällöin on kuivuutta. 389 00:27:21,240 --> 00:27:24,743 Muutama kaivo ja vesialtaat ratkaisisi tämän ongelman. 390 00:27:25,160 --> 00:27:27,204 Alex Bowen ei muutu... 391 00:27:27,329 --> 00:27:29,331 maaseudulle yhden härän majoittumiseen. 392 00:27:29,414 --> 00:27:31,708 Herra Bowen ei voi pysäyttää kehitystä. 393 00:27:33,001 --> 00:27:34,336 Eräänä päivänä tämä koko valikoima... 394 00:27:34,419 --> 00:27:36,839 asuu valkonaamaisia ​​herefordkarjaa. 395 00:27:37,172 --> 00:27:39,049 Tulet näkemään sen tapahtuvan. 396 00:27:49,101 --> 00:27:53,021 Ripusin hänen sarvissaan, ja tuo tyhmä härkä juoksi mailin... 397 00:27:53,188 --> 00:27:55,899 minä heilutan kuin pyykkiä kovalla tuulella. 398 00:27:56,024 --> 00:27:59,695 Lopulta hän pysähtyi ja katsoi minua todella surullisena... 399 00:28:00,028 --> 00:28:02,906 ja sitten hän vain putosi alas inhottuneena. 400 00:28:05,701 --> 00:28:07,536 Ja olit vasta 16? 401 00:28:08,120 --> 00:28:11,707 Ja siitä lähtien he alkoivat kutsua minua Bulldogiksi. 402 00:28:12,040 --> 00:28:15,919 Sen perusteella, mitä näin, asiat eivät näytä muuttuneen juurikaan. 403 00:28:16,044 --> 00:28:17,754 Tässä, haen sinulle lisää kahvia. 404 00:28:23,385 --> 00:28:25,387 - Oletko kunnossa? - Kyllä ja sinä? 405 00:28:25,470 --> 00:28:28,557 Jos joku on kiinnostunut, Vindicator ja minäkin olemme kunnossa. 406 00:28:28,724 --> 00:28:30,142 Taisi olla harhaisku. 407 00:28:30,309 --> 00:28:33,896 Hassua, että kahvipannumme osui hajalaukaus. 408 00:28:33,979 --> 00:28:37,858 Nyt, neiti Hilary, älkää alkako haaveilla enempää ongelmista. 409 00:28:38,483 --> 00:28:40,277 Luulen, että meidän kaikkien olisi parempi kääntyä. 410 00:28:40,402 --> 00:28:42,738 Pitää herätä ennen päivän koittoa. Älä viitsi. 411 00:28:42,821 --> 00:28:45,073 Minä hoidan Vindicatorin. 412 00:29:08,764 --> 00:29:10,182 Ammutko sinä sen laukauksen? 413 00:29:10,265 --> 00:29:12,768 Muistutin vain Burnettia ilmestymään Sand Creekiin. 414 00:29:12,851 --> 00:29:15,771 Kerroin sinulle kerran ja kerron taas... 415 00:29:15,854 --> 00:29:17,189 Minä hoidan tämän. 416 00:29:17,856 --> 00:29:20,901 Mabry, et kerro minulle mitään. 417 00:29:46,134 --> 00:29:47,219 Tuossa on satulaasi. 418 00:29:47,302 --> 00:29:49,513 - Kiitos. Äitisi ylös? - Ei. 419 00:29:49,638 --> 00:29:52,391 Ajattelin vain auttaa sinua matkallasi. 420 00:29:52,808 --> 00:29:54,351 Mikä sinuun nyt on mennyt? 421 00:29:54,810 --> 00:29:56,311 Ihanko totta. 422 00:29:56,395 --> 00:29:58,855 Tuo laukaus oli signaali Taylorin miehiltä. 423 00:29:58,980 --> 00:30:00,774 Olet viemässä Vindicatorin heille. 424 00:30:01,316 --> 00:30:03,276 Jatka, ja hyvää eroa. 425 00:30:03,402 --> 00:30:05,779 Olet kuollut väärässä. Aioin vain nostaa sinut ylös. 426 00:30:06,488 --> 00:30:07,823 Lyön vetoa, että olit. 427 00:30:07,906 --> 00:30:09,449 Olin ja olen. 428 00:30:10,826 --> 00:30:13,495 Aika nousta ylös, rouva. Tule, ryntää ulos. 429 00:30:14,663 --> 00:30:16,748 Jos sinulla on säädyllisyyttä, lähdet. 430 00:30:16,832 --> 00:30:18,834 Vindicator pärjää paremmin Taylorin kanssa... 431 00:30:18,917 --> 00:30:21,670 ja äitini tulee varmasti toimeen ilman sinua. 432 00:30:21,753 --> 00:30:25,507 - Hilary. Mitä ihmettä... - Tiedän mitä teet. 433 00:30:25,590 --> 00:30:28,426 Olet päättänyt pelata Mr. Ellsworthin peliä. 434 00:30:28,510 --> 00:30:30,345 Mr. Burnett on aivan kuten hän. 435 00:30:30,512 --> 00:30:34,182 - Hän ei todellakaan ole hänen kaltainensa. - Ei? 436 00:30:35,183 --> 00:30:37,894 Yksi oli valmis ostamaan härän, jota hän ei halunnut... 437 00:30:38,019 --> 00:30:41,648 toinen myydä sellaisen, jota hän ei omistanut. Se on vain sama. 438 00:30:41,773 --> 00:30:43,775 Vain tällä kertaa et välitä. 439 00:30:43,859 --> 00:30:46,820 Et voi nähdä sitä, koska et halua. 440 00:30:48,113 --> 00:30:50,532 Sam, onko tässä mitään totuutta? 441 00:30:51,366 --> 00:30:53,827 Äiti, tiedän mitä kuulin. 442 00:30:54,953 --> 00:30:58,039 Kerron vain, että nousin aloittaakseni aikaisin. 443 00:30:58,123 --> 00:31:01,877 Sillä, mitä kuulit Dodgessa, ei ole mitään tekemistä meidän kanssamme. 444 00:31:01,960 --> 00:31:03,670 Kutsut minua valehtelijaksi. 445 00:31:03,795 --> 00:31:06,298 Sanon vain, että olet ymmärtänyt jotain väärin... 446 00:31:06,381 --> 00:31:08,383 ja kuvitteli lisää. 447 00:31:08,550 --> 00:31:10,218 Taidan vain kuvitella... 448 00:31:10,468 --> 00:31:13,179 että yrität voittaa äitini kiintymyksen? 449 00:31:13,305 --> 00:31:16,474 Hilary, tämä kysymys ei todellakaan ole asianmukainen. 450 00:31:16,558 --> 00:31:18,894 Se on koko pointti, äiti. 451 00:31:19,477 --> 00:31:21,563 Ja herra Burnett tietää sen. 452 00:31:29,070 --> 00:31:32,782 Vindicator toimitetaan Alex Bowenille. 453 00:31:32,991 --> 00:31:36,202 Ja mitä nopeammin muutamme, sitä nopeammin pääsemme perille. 454 00:31:36,411 --> 00:31:38,747 Hyvin, Sam. Mennään. 455 00:32:00,769 --> 00:32:04,272 Selvä, odota. Anna minulle kirves istuimen taakse. 456 00:32:09,194 --> 00:32:10,195 Lanka. 457 00:32:11,112 --> 00:32:13,323 Ne johdattavat koko maailman. 458 00:32:13,948 --> 00:32:15,325 Lennätinjohto... 459 00:32:18,036 --> 00:32:19,079 piikkilanka. 460 00:32:19,954 --> 00:32:22,248 Tämän täytyy olla yksityistä omaisuutta. 461 00:32:22,374 --> 00:32:25,293 Tällä alueella on aina ollut vapaa kulku. 462 00:32:25,377 --> 00:32:29,172 Taylor voi omistaa nämä osat, hänellä ei ole oikeutta kytkeä niitä. 463 00:32:29,297 --> 00:32:31,800 Tarkoitatko, että menemme Taylorin karjatilalle? 464 00:32:31,883 --> 00:32:33,426 Me jätämme sen. 465 00:32:33,551 --> 00:32:35,887 Selvä, Martha, tuo vaunu läpi. 466 00:32:35,970 --> 00:32:39,140 - Varataan aikaa. - Oletko nyt tyytyväinen, Hilary? 467 00:32:39,974 --> 00:32:40,975 Minä olen. 468 00:33:17,429 --> 00:33:20,140 Heidän pitäisi muuttaa Bosquo Canyoniin juuri nyt. 469 00:33:20,265 --> 00:33:23,184 Burnettilla ei ollut aikomusta pysähtyä Sand Creekissä. 470 00:33:23,518 --> 00:33:24,853 Meidän on parasta mennä kertomaan Taylorille. 471 00:33:24,936 --> 00:33:26,938 Olet kertonut kaiken, Mabry. 472 00:33:27,188 --> 00:33:29,190 Siinä kanjonissa minua odottaa 3 000 dollaria. 473 00:33:29,274 --> 00:33:31,109 Se vie minut aina Meksikoon asti. 474 00:33:31,609 --> 00:33:33,653 Pääset pois täältä. 475 00:33:34,112 --> 00:33:37,073 Olet hullu, Simons. Laita se ase pois. 476 00:33:37,615 --> 00:33:38,658 Aloita juokseminen. 477 00:33:56,801 --> 00:33:58,803 - Äiti. - Joo? 478 00:33:59,304 --> 00:34:02,056 - Voinko ratsastaa kanssasi hetken? - Tietysti kultaseni. 479 00:34:11,733 --> 00:34:13,151 Parempi jatkaa eteenpäin. 480 00:34:13,234 --> 00:34:16,029 Vielä muutama kilometri, niin pääsemme eroon. 481 00:34:22,076 --> 00:34:24,245 Karjaa siellä. 482 00:34:25,580 --> 00:34:27,248 - Mikä tuo ääni on? - Sarvet. 483 00:34:27,498 --> 00:34:28,541 Sarvet? 484 00:34:29,834 --> 00:34:30,877 Nautojen sarvet. 485 00:34:31,753 --> 00:34:34,631 Tulen heti takaisin, sinä seuraat hitaasti. 486 00:34:59,697 --> 00:35:01,282 - Hei, Jamie. - Hei, Sam. 487 00:35:01,532 --> 00:35:03,910 - Minne siirrät osakkeita? - Väistää. 488 00:35:04,035 --> 00:35:06,955 Maksan heidät käteiseksi ja olen oman pomoni. 489 00:35:07,205 --> 00:35:08,790 Tiesitkö Bow tästä? 490 00:35:10,208 --> 00:35:12,961 Isä saattaa kaipaa karjaa, mutta hän ei kaipaa minua. 491 00:35:13,044 --> 00:35:15,213 Luulen, että hän on minulle jotain velkaa ajastani. 492 00:35:15,380 --> 00:35:16,464 Oletko yksin? 493 00:35:16,547 --> 00:35:19,092 Ei, Felipe on siellä tönäisemässä vetoa. 494 00:35:19,217 --> 00:35:20,635 Älä tungosta niitä liikaa. 495 00:35:20,718 --> 00:35:23,596 - Minulla on muutamia ihmisiä täällä. - Aivan. 496 00:36:52,894 --> 00:36:55,021 Käänny ulos! He liikkuvat! 497 00:37:23,341 --> 00:37:24,592 Älä viitsi. 498 00:37:37,355 --> 00:37:38,856 Käännä se vaunu ympäri. 499 00:38:18,729 --> 00:38:21,065 Pysy missä olet. Palaa. 500 00:39:42,104 --> 00:39:43,814 Pudota aseesi sinne. 501 00:39:56,410 --> 00:39:59,288 Nyt otan rahat, jotka Taylor maksoi sinulle härästä. 502 00:40:05,044 --> 00:40:06,378 En ole saanut sitä. 503 00:40:06,504 --> 00:40:10,049 Etsin ruumiisi, jos niin haluat. 504 00:40:11,425 --> 00:40:13,719 Ei siihen ole tarvetta. 505 00:40:14,762 --> 00:40:16,722 annan sinulle rahat. 506 00:40:34,114 --> 00:40:36,825 Kuinka paljon sinulle maksettiin Vindicatorista, herra Burnett? 507 00:40:36,951 --> 00:40:38,661 1 000 dollaria. 508 00:40:45,292 --> 00:40:46,752 Otan kaikki rahat. 509 00:40:50,464 --> 00:40:52,049 Mitä muuta sinulla siellä on? 510 00:41:14,822 --> 00:41:17,032 Lopeta. Kuuletko minua? Lopeta! 511 00:41:17,157 --> 00:41:18,617 Ei ihme, ettei täällä ole mitään. 512 00:41:18,742 --> 00:41:20,452 Olette liian kiireisiä tappamaan toisianne. 513 00:41:20,577 --> 00:41:24,415 Nyt, herra Simons, kävin 2000 dollarillani rehellisesti... 514 00:41:24,540 --> 00:41:26,333 joten annathan ne minulle takaisin. 515 00:41:26,417 --> 00:41:27,751 Ja sitten pois täältä. 516 00:41:27,835 --> 00:41:29,586 Varo, Martha, hänellä on edelleen ase. 517 00:41:29,670 --> 00:41:31,005 Niin olen minäkin. 518 00:41:34,341 --> 00:41:37,052 Ei kiitos. Anna hänen mennä. En halua tappaa. 519 00:41:53,444 --> 00:41:55,112 Älä viitsi. Nouse ylös. 520 00:43:06,725 --> 00:43:09,478 - Tapoit hänet. - Hän ei antanut minulle mitään vaihtoehtoa. 521 00:43:10,896 --> 00:43:14,066 Mies on kuollut ja tämä poika loukkaantunut. 522 00:43:15,776 --> 00:43:18,153 Kaikki johtuu epärehellisyydestäsi. 523 00:43:19,947 --> 00:43:22,574 Se on yksi tapa nähdä se, rouva. 524 00:44:08,328 --> 00:44:10,372 Ulos. Siinä on vastaus. 525 00:44:10,747 --> 00:44:12,624 Ota se mikä kuuluu ja iho irti. 526 00:44:13,917 --> 00:44:15,836 Äiti, emmekö voi lopettaa? 527 00:44:16,003 --> 00:44:17,713 Se ei ole paljon kauempana, rakas... 528 00:44:18,005 --> 00:44:19,845 ja siellä on ihmisiä, jotka pitävät hänestä huolta. 529 00:44:21,008 --> 00:44:23,135 - Olet pian kotona. - Koti? 530 00:44:23,260 --> 00:44:25,304 Ei. Missä hattuni on? 531 00:45:01,673 --> 00:45:04,634 Estaban. Juan. Vie Jamie sisään, hän on loukkaantunut. 532 00:45:09,139 --> 00:45:11,349 Ole hyvä ja nosta hänet varovasti. 533 00:45:33,830 --> 00:45:35,749 Tässä on Jamie, Alex. Hän on loukkaantunut. 534 00:45:36,249 --> 00:45:38,543 Joo, se ei yllätä minua. 535 00:45:38,835 --> 00:45:40,337 Felipe astuu sisään... 536 00:45:40,420 --> 00:45:43,423 tänä iltapäivänä reikä olkapäässä. 537 00:45:45,842 --> 00:45:47,594 Stampede, hän sanoo. 538 00:45:51,431 --> 00:45:55,310 Tarkoitatko, että tiesit poikasi olevan vaarassa, etkä lähettänyt apua? 539 00:45:56,102 --> 00:46:00,315 Rouva, tiesin, että hän joko selviäisi takaisin hengissä tai ei. 540 00:46:01,358 --> 00:46:04,152 Tässä osassa maailmaa auttava käsi tulee liian myöhään. 541 00:46:04,277 --> 00:46:05,737 Mitä sinä nyt haluat? 542 00:46:06,196 --> 00:46:07,364 Mitä minä haluan? 543 00:46:07,781 --> 00:46:09,449 Kuuntele nyt minua. 544 00:46:09,866 --> 00:46:11,201 Poikasi on loukkaantunut. 545 00:46:11,451 --> 00:46:15,705 Ja haluan hänen siirtävän lämpimään huoneeseen. Ja tuo sitten minulle siteitä. 546 00:46:16,623 --> 00:46:18,416 Sinä suljet perseesi, nainen. 547 00:46:19,125 --> 00:46:21,795 Täällä Alexander Bowen antaa käskyt... 548 00:46:21,878 --> 00:46:24,923 ja te naiset kuuntelette mitä sanon. Onko se sinulle selvää? 549 00:46:26,967 --> 00:46:29,469 Sinä mahtipontinen, pahanhajuinen tyranni. 550 00:46:29,719 --> 00:46:32,764 Haluan, että poika muutetaan sinne, missä hänestä voidaan huolehtia. 551 00:46:33,139 --> 00:46:35,475 Nyt sinä ja sinä siellä. Nouda hänet. 552 00:46:35,559 --> 00:46:38,186 Ja herra Burnett, voit varmasti auttaa. 553 00:46:38,311 --> 00:46:40,981 Älä vain seiso siinä. Tee kuten hän sanoo. 554 00:46:56,162 --> 00:46:57,581 Hänellä on murtunut käsi... 555 00:46:57,664 --> 00:47:00,166 joukko halkeilevia kylkiluita, en tiedä mitä muuta. 556 00:47:00,333 --> 00:47:03,169 Kaikki mitä voimme tehdä näissä primitiivisissä olosuhteissa... 557 00:47:03,253 --> 00:47:04,921 on pitää hänet alhaalla ja toivoa. 558 00:47:05,005 --> 00:47:06,339 Olen pahoillani paikasta. 559 00:47:09,426 --> 00:47:12,345 Tarvitsen jotain tuolle katolle, jotta sää pysyy poissa. 560 00:47:12,429 --> 00:47:14,431 Olen huolehtinut siitä. 561 00:47:18,768 --> 00:47:19,894 Sinulla on? 562 00:47:20,020 --> 00:47:22,605 Sanoin Estabanille korjata... 563 00:47:27,444 --> 00:47:30,238 Kurittomia ja vaihtelemattomia, kaikkia niitä. 564 00:47:31,281 --> 00:47:33,825 Kyllä, mutta emme tiedä sitä Jamiesta, vai mitä? 565 00:47:36,703 --> 00:47:37,704 Tarvitsetko tätä, señora? 566 00:47:37,787 --> 00:47:40,040 Ei, ei täällä. Ylös katolla. 567 00:47:40,206 --> 00:47:43,543 En halua saada sadetta kiinni, haluan pitää sen poissa. 568 00:47:43,710 --> 00:47:46,671 Ja välitä tiedot niille, joiden pitäisi tietää... 569 00:47:46,796 --> 00:47:49,591 että puhtaus on jumalisuuden vieressä. 570 00:48:04,397 --> 00:48:06,733 Ei, emme tiedä Jamiesta ollenkaan. 571 00:48:43,686 --> 00:48:45,313 Ovatko ne poissa kovin kauan? 572 00:48:45,438 --> 00:48:47,440 Ehkä neljä, viisi päivää, ehkä enemmän. 573 00:48:47,690 --> 00:48:49,609 Työtä on paljon. 574 00:48:53,279 --> 00:48:55,031 Varmasti on. 575 00:49:31,401 --> 00:49:33,945 Tuo nainen on vallannut linnoitukseni. 576 00:49:34,237 --> 00:49:35,697 Tuolla. 577 00:49:43,162 --> 00:49:46,374 Koko paikka haisee pesusaippualta. 578 00:49:47,917 --> 00:49:51,421 Rouva, jos et välitä saada lunta... 579 00:49:51,504 --> 00:49:54,924 Ehdotan, että nostat vaunusi ja suuntaat Dodgeen. 580 00:49:55,008 --> 00:49:59,012 En aio lähteä minnekään ennen kuin Jamie toipuu. 581 00:49:59,095 --> 00:50:00,638 Hauska kuulla. 582 00:50:04,601 --> 00:50:06,894 Hän voi paremmin, jos haluat tietää. 583 00:50:07,020 --> 00:50:08,855 Ja lisäksi emme voi lähteä... 584 00:50:08,938 --> 00:50:12,358 kunnes ymmärrät kuinka pitää huolta Vindicatorista. 585 00:50:13,860 --> 00:50:17,822 Nyt, huomenna, haluaisin mennä ulos valitsemaan lehmiä. 586 00:50:18,031 --> 00:50:21,367 - Valitse? - Kyllä, kasvatustarkoituksiin. 587 00:50:22,118 --> 00:50:25,788 Rouva, täällä hengissä selviää... 588 00:50:26,205 --> 00:50:29,042 ja jos tuo olentosi ei voi valita omia lehmiään... 589 00:50:29,125 --> 00:50:31,377 hän ei kelpaa asumaan täällä. 590 00:50:31,878 --> 00:50:34,631 Luulen, että se voi olla hyvä idea, jos kurkkaat pienen... 591 00:50:34,714 --> 00:50:36,466 joissakin näistä mahdollisista morsiameista... 592 00:50:36,549 --> 00:50:39,761 aiot päästä yhteen tuon Herefordin kanssa. 593 00:50:39,886 --> 00:50:42,847 - Se on nimenomaan tarkoitukseni. - Hyvä. 594 00:50:43,639 --> 00:50:45,475 Tulethan sinä huomenna... 595 00:50:45,558 --> 00:50:48,895 ja metsästän sinulle pitkäsarvilehmän... 596 00:50:49,729 --> 00:50:53,274 ja sitten näet itse, miksi ajattelen tuota härkääsi... 597 00:50:53,399 --> 00:50:55,568 ei tule vasikan isäksi. 598 00:50:59,989 --> 00:51:04,285 Se ei ole juuri sellainen metsästys, jota odotatte, rouva. 599 00:51:04,494 --> 00:51:07,497 - Tässä, voinko auttaa tässä? - Ei, kiitos, herra Burnett. 600 00:51:07,580 --> 00:51:10,708 Ne ovat puhtaita. Haluaisin pitää ne sellaisina. 601 00:51:23,429 --> 00:51:25,598 - Naudanpata? - Kanaliemi. 602 00:51:27,683 --> 00:51:30,353 Käärmeliemi, gopher-liemi, kaikkea muuta kuin kanaliemi. 603 00:51:30,436 --> 00:51:31,979 Milloin pääsen syömään? 604 00:51:32,188 --> 00:51:34,649 - Voin tehdä sen. - Tee se sitten. 605 00:51:39,278 --> 00:51:42,573 - Haluaisin varmasti jotain pureskeltavaa. - Pureskele lusikka. 606 00:51:43,783 --> 00:51:45,827 Hei, olet herkkä tänä aamuna. 607 00:51:46,202 --> 00:51:47,954 Isäsi on palannut. 608 00:51:48,454 --> 00:51:50,873 Hän lähtee pois koko viikoksi sanomatta hyvästit... 609 00:51:50,957 --> 00:51:53,668 sitten ei edes pysähdy katsomaan kuinka voit. 610 00:51:53,793 --> 00:51:55,253 Mitä teidän kahden välillä on? 611 00:51:55,461 --> 00:51:58,840 Murutte ja murisette toisillenne kuin kaksi haavoittunutta eläintä. 612 00:51:58,965 --> 00:52:00,258 Se on aina ollut sellaista. 613 00:52:00,383 --> 00:52:03,052 - Mutta miksi? - Hilary, älä sekaannu. 614 00:52:05,555 --> 00:52:07,306 Älä osallistu? 615 00:52:08,891 --> 00:52:12,562 Jamie Bowen, jos sinulla ei olisi tarpeeksi murtuneita luita... 616 00:52:12,645 --> 00:52:15,273 Lisäisin ehdottomasti kokoelmaasi. 617 00:52:15,898 --> 00:52:18,276 Olen itsepäisyyden ympäröimä. 618 00:52:18,401 --> 00:52:21,195 Sam, äiti, isäsi ja nyt sinä. 619 00:52:22,071 --> 00:52:25,116 Ainoa, jolle voin puhua täällä, on Vindicator. 620 00:52:26,158 --> 00:52:29,078 Inhoan perhemysteereitä. Miksi sen pitää olla näin? 621 00:52:29,161 --> 00:52:30,663 En tiedä! 622 00:52:33,749 --> 00:52:36,377 Jos tietäisin, kertoisin, mutta en. 623 00:52:44,844 --> 00:52:48,222 - Olen pahoillani. - Se on okei. 624 00:52:49,348 --> 00:52:53,185 Pysyt siellä, kunnes nousen taas jaloilleni, eikö niin? 625 00:52:53,686 --> 00:52:55,813 Ehkä jopa vähän pidempään. 626 00:53:00,276 --> 00:53:03,738 Hilary, menemme huomenna valitsemaan lehmiä. 627 00:53:04,864 --> 00:53:06,198 Jamie, kuinka voit? 628 00:53:06,365 --> 00:53:08,534 Selvä, rouva Evans. 629 00:53:08,618 --> 00:53:11,871 Minulla oli juuri paras kanaliemi, jota olet koskaan maistanut. 630 00:53:12,872 --> 00:53:16,250 Mutta jos löydät irrallisen lehmän ja voit sujauttaa sen Hilaryn ohi... 631 00:53:16,375 --> 00:53:19,211 Söisin sen sarvia, kavioita, nahkaa, kaikkea. 632 00:54:30,616 --> 00:54:33,702 Luuletko edelleen, että härkäsi voisi olla hänen kumppaninsa? 633 00:54:34,120 --> 00:54:37,331 Herra Bowen, Vindicatorin ensimmäiset vasikat... 634 00:54:37,456 --> 00:54:40,876 painaa taas puolet niin paljon kuin pitkäsarvisi... 635 00:54:40,960 --> 00:54:42,461 ja niistä tulee kestäviä. 636 00:54:42,545 --> 00:54:45,005 Hän voi repiä hänet rikki, kun hän vielä tanssii. 637 00:54:45,131 --> 00:54:48,259 - Hän ei koskaan synnytä vasikkaa. - Olet erehtynyt. 638 00:54:48,801 --> 00:54:51,387 Rouva, olen elänyt puolet elämästäni täällä. 639 00:54:51,637 --> 00:54:54,306 Ja minä sanon teille, jos pitkäsarvet eivät tapa häntä... 640 00:54:54,390 --> 00:54:56,600 sitten sudet ja talvet. 641 00:54:57,476 --> 00:54:59,145 Ja oletan, että olet hänen kanssaan samaa mieltä? 642 00:54:59,228 --> 00:55:01,772 Joskus se laskee alle 20:een, rouva. 643 00:55:01,897 --> 00:55:03,858 Voit nähdä sen pedon, äiti. 644 00:55:05,651 --> 00:55:07,444 Lehmä? Hyvä luoja! 645 00:55:10,156 --> 00:55:12,825 Uskon, että Vindicator elää tarpeeksi kauan... 646 00:55:12,908 --> 00:55:15,286 avoimella alueella lisääntymään. 647 00:55:15,494 --> 00:55:17,955 Ja se on kaikki mitä voimme odottaa häneltä. 648 00:55:18,914 --> 00:55:20,457 Äiti, se on julmaa. 649 00:55:21,167 --> 00:55:24,795 Kyllä, se on julmaa, typerää ja villiä. 650 00:55:25,254 --> 00:55:28,132 Mutta sitten elämme julmien ja tyhmien ihmisten keskellä. 651 00:55:28,257 --> 00:55:30,718 Ja ainoa tapa vakuuttaa heidät on heidän omilla ehdoillaan. 652 00:55:30,843 --> 00:55:33,345 Eloonjääminen. Sen he ymmärtävät. 653 00:55:34,180 --> 00:55:37,183 Voisimme rakentaa suojan. Pidä hänet hengissä tällä tavalla. 654 00:55:37,933 --> 00:55:40,644 Voin pitää ruusut elossa kasvihuoneessa. 655 00:55:41,103 --> 00:55:43,439 Ja sinulla on kasvihuonehärkä, rouva. 656 00:55:43,939 --> 00:55:45,524 Näin ei ole. 657 00:55:45,774 --> 00:55:49,403 Vindicatorilla on kestävyyttä ja taisteluhenkeä. Hän tekee. 658 00:55:49,528 --> 00:55:51,780 Isäni kasvatti sen häneen... 659 00:55:51,864 --> 00:55:55,993 ja jos hänen on vaarannettava henkensä todistaakseen sen sinulle, niin hän tekee sen. 660 00:56:03,375 --> 00:56:05,961 Hän ei vapauta häntä sen jälkeen, mitä hän on täällä nähnyt. 661 00:56:06,045 --> 00:56:07,338 Kyllä hän aikoo. 662 00:56:07,463 --> 00:56:09,214 Unohdat, että mieheni kuoli... 663 00:56:09,381 --> 00:56:12,885 yrittää tuoda herefordeja tänne ja todistaa juuri tämän asian. 664 00:56:19,308 --> 00:56:22,269 Ei tuo nainen pelkää mitään, Sam? 665 00:56:22,895 --> 00:56:26,106 Ei muuta kuin epärehellisyyttä ja likaa. 666 00:56:45,250 --> 00:56:47,795 Luuletko, että äidilläsi on kylmää naudanlihaa kaapissa? 667 00:56:47,920 --> 00:56:50,589 - Totta kai, Jamie. - Ja äidilläni on tortilloja. 668 00:56:55,427 --> 00:56:59,515 Pois silmistä! Ja Conchita, palaa myöhemmin tortillojen kanssa. 669 00:57:06,855 --> 00:57:09,692 Selvä, Vindicator. Älä viitsi. 670 00:57:18,033 --> 00:57:20,411 Jamie, sinun ei pitäisi olla täällä. 671 00:57:21,620 --> 00:57:24,373 Tykkään nähdä silloin tällöin avoin taivas. 672 00:57:25,457 --> 00:57:27,501 Minne otat Rosy Redin? 673 00:57:28,961 --> 00:57:32,005 - Älä kutsu häntä sillä. - Olen pahoillani, Hilary. 674 00:57:33,465 --> 00:57:36,969 Vien hänet ulos, kauas alueelta... 675 00:57:38,053 --> 00:57:40,556 ja aion jättää hänet sinne. 676 00:57:41,974 --> 00:57:45,936 Ei ole mitään järkeä ärsyttää itseäsi vanhasta härästä. 677 00:57:46,645 --> 00:57:48,188 Vindicator ei ole vanha. 678 00:57:48,313 --> 00:57:50,816 Tarkoitan, hän on eläin, ei ihminen. 679 00:57:51,483 --> 00:57:54,069 Olet Bowen, kyllä, olet. 680 00:57:54,820 --> 00:57:56,655 Tuntematon ja vihamielinen. 681 00:57:57,406 --> 00:57:59,908 Et edes tiedä mitä tämä merkitsee minulle. 682 00:58:00,242 --> 00:58:03,120 Et voi ymmärtää sitä etkä tule koskaan ymmärtämään. 683 00:58:04,663 --> 00:58:06,165 Tule, Vindicator. 684 00:58:47,956 --> 00:58:49,791 Mene nyt mukaan, Vindicator... 685 00:58:49,875 --> 00:58:52,669 ja etkö tule takaisin, kuuletko minua? 686 00:58:52,878 --> 00:58:54,171 Mennä mukana. 687 00:59:10,395 --> 00:59:14,483 Vindicator, sinun on seisottava omilla neljällä jalallasi. Tarkoitan sitä. 688 00:59:15,734 --> 00:59:18,487 Olet brittiläinen härkä, jolla on epätavallinen järki... 689 00:59:18,570 --> 00:59:20,364 ja hienot esi-isät. 690 00:59:21,406 --> 00:59:23,659 Meillä on ollut mukavia hetkiä yhdessä. 691 00:59:24,076 --> 00:59:26,328 Nyt sinun on todistettava itsesi. 692 00:59:26,411 --> 00:59:28,830 Ja todista, että Isä oli oikeassa. 693 00:59:30,165 --> 00:59:31,375 Jatka. 694 01:00:00,529 --> 01:00:02,364 Hän vapautti hänet. 695 01:00:02,614 --> 01:00:05,409 Tytölläsi on rohkeutta, annan sinulle sen. 696 01:00:08,954 --> 01:00:11,039 Luulen, että menet kotiin nyt, rouva? 697 01:00:11,123 --> 01:00:13,834 Mitä varten? Tarkoitan, mikä on kiire, Sam? 698 01:00:14,626 --> 01:00:18,505 Mistress Evans voisi käydä meillä vähän aikaa. 699 01:00:19,131 --> 01:00:22,509 Kesällä näet ensimmäiset risteytetyt herefordit tällä alueella. 700 01:00:22,634 --> 01:00:25,512 Sam, ei ole mitään järkeä valehdella hänelle. 701 01:00:26,471 --> 01:00:28,682 Tämä on pitkäsarvimaa... 702 01:00:29,307 --> 01:00:33,019 ja se pysyy longhorn countryna, rouva, et voi muuttaa sitä. 703 01:00:36,982 --> 01:00:38,817 Tarkoitin mitä sanoin. 704 01:00:40,068 --> 01:00:42,237 Jos vain uskoisin sen, herra Burnett... 705 01:00:42,320 --> 01:00:44,156 se saattaa vaikuttaa. 706 01:00:44,990 --> 01:00:47,742 Mutta tein sen virheen kerran, eikö niin? 707 01:00:47,993 --> 01:00:50,287 Martha, se, mitä tein, oli väärin. 708 01:00:51,580 --> 01:00:55,959 Valehtelin sinulle, koska en halunnut sinun ja Hilaryn kääntyvän minua vastaan... 709 01:00:56,084 --> 01:00:57,544 ja olen pahoillani. 710 01:01:10,015 --> 01:01:12,476 Minun on parempi mennä Hilaryn luo. 711 01:01:18,773 --> 01:01:21,067 Et sitten ole vieläkään vihainen minulle? 712 01:01:21,276 --> 01:01:23,320 Ei, ei erityisesti. 713 01:01:27,616 --> 01:01:28,825 Tiedätkö, Jamie... 714 01:01:28,950 --> 01:01:31,912 ei todellakaan ole enää mikään, mikä pitäisi meitä täällä, eikö niin? 715 01:01:32,037 --> 01:01:34,164 Vindicator on alueella... 716 01:01:34,372 --> 01:01:37,000 - ja olet ylhäällä. - Ei, odota hetki. 717 01:01:37,125 --> 01:01:39,794 Minulla on vieläkin halkeilevia kylkiluita ja ne sattuvat kuin piru. 718 01:01:39,878 --> 01:01:41,755 Tässä minä näytän sinulle. 719 01:01:42,964 --> 01:01:45,425 Näetkö? Se on tuskallista. Tarvitsen huomiota. 720 01:01:45,967 --> 01:01:47,886 Jamie, rikot kylkiluutni. 721 01:01:47,969 --> 01:01:49,012 Joo. 722 01:01:49,387 --> 01:01:53,642 Ja minäkin teen, jos se vaatii sinua pitämään sinut täällä. 723 01:01:59,314 --> 01:02:02,817 Katso, minulla on vain kaksi jalkaa, joilla seison, Hilary... 724 01:02:03,568 --> 01:02:07,530 mutta tässä maassa on tilaa tehdä meistä Herefordshiren kaltainen paikka. 725 01:02:07,822 --> 01:02:10,033 En välitä millaista se on. 726 01:02:10,158 --> 01:02:12,535 En koskaan halua jättää sinua. 727 01:03:06,464 --> 01:03:08,633 Otan matalan tien. 728 01:03:09,217 --> 01:03:12,595 Olen Skotlannissa ennen teitä. 729 01:03:21,479 --> 01:03:22,731 Älä viitsi! 730 01:03:30,488 --> 01:03:32,615 Tule, jooko? En tarvitse todistajia. 731 01:03:32,741 --> 01:03:35,076 Pois täältä! Mene, jooko? 732 01:04:04,773 --> 01:04:07,734 Älä vain seiso siinä, mies, sulje ovi! 733 01:04:13,364 --> 01:04:15,950 - Mitä sinä teet? - Miltä se näyttää? 734 01:04:16,034 --> 01:04:18,661 Näytät härältä mudassa. 735 01:04:19,204 --> 01:04:22,332 Katso, meillä on lumimyrsky käsissämme. 736 01:04:22,457 --> 01:04:25,835 - Lasi putoaa edelleen. - Se on mahtavaa. 737 01:04:25,960 --> 01:04:27,837 Hän ei voi matkustaa sellaisessa säässä. 738 01:04:27,962 --> 01:04:30,298 Mietin kuinka saada hänet tänne ilman väkivaltaa. 739 01:04:30,381 --> 01:04:32,550 Miltä haistan, Sam? Tuoksunko nyt mahtavalta? 740 01:04:32,634 --> 01:04:36,262 - Tuoksut vanhalta puhvelilta. - Se en ole minä, se on viitta. 741 01:04:37,055 --> 01:04:39,599 Alex, menen etsimään Vindicatorin... 742 01:04:39,724 --> 01:04:42,393 ja tuo hänet takaisin tänne, kunnes tämä sää laantuu. 743 01:04:42,560 --> 01:04:46,272 - Anna luonnon kulkea kulkuaan, mies. - Mutta voin pelastaa hänet. 744 01:04:46,648 --> 01:04:48,316 Kuka haluaa pelastaa hänet? 745 01:04:48,399 --> 01:04:49,651 Sen jälkeen kun hän ei ole enää täällä... 746 01:04:49,734 --> 01:04:52,946 Mistress Evans huomaa, että olin oikeassa tämän paikan suhteen... 747 01:04:53,321 --> 01:04:54,864 ja sitten hän saattaa saada pienen kiilteen... 748 01:04:54,989 --> 01:04:57,408 että voin olla oikeassa joissakin muissa asioissa. 749 01:04:57,492 --> 01:05:01,162 No, ei vaadi aivoja antaaksesi härän kuolla lumimyrskyssä. 750 01:05:01,829 --> 01:05:04,624 Kyllä, mutta menneisyydestä luopuminen vaatii paljon... 751 01:05:04,749 --> 01:05:07,126 ja juuri sen haluan hänen tekevän. 752 01:05:07,252 --> 01:05:10,672 Haluan hänen unohtavan Herefordit ja ajattelevan minua. 753 01:05:12,257 --> 01:05:14,008 Päätin. 754 01:05:14,509 --> 01:05:16,761 Aion mennä naimisiin sen naisen kanssa. 755 01:05:17,929 --> 01:05:20,431 - Aiotko mennä naimisiin hänen kanssaan? - Kyllä. 756 01:05:22,016 --> 01:05:25,311 Mutta, Bowen, rouva Evans on nainen. Hän on englantilainen nainen. 757 01:05:25,436 --> 01:05:26,996 Hän ei tullut tänne asti... 758 01:05:27,105 --> 01:05:29,607 mennä naimisiin kaltaisesi vanhan harmaakarhun kanssa. 759 01:05:29,691 --> 01:05:31,484 Kyllä, hän tulee, minä sanon sinulle. 760 01:05:32,026 --> 01:05:35,738 Kun härkä on kuollut ja poissa, hän kiinnittää huomionsa minuun: 761 01:05:35,863 --> 01:05:37,532 Alexander Bowen! 762 01:05:42,287 --> 01:05:45,498 Jokaisella naisella on tyttölapsi. 763 01:05:51,295 --> 01:05:54,674 Ja kaikki tytöt hymyilevät minulle. 764 01:05:54,799 --> 01:05:57,051 Tulee rukiin läpi. 765 01:06:00,722 --> 01:06:03,766 - Mitä tahansa? - Se härkä on kadonnut, señor. 766 01:06:04,142 --> 01:06:05,643 Jos hän on älykäs, kuten sanot... 767 01:06:05,727 --> 01:06:08,688 hän suuntasi viime viikolla Meksikonlahdelle. 768 01:06:08,896 --> 01:06:11,399 Mies ei löydä mitään tästä lumesta. 769 01:06:11,482 --> 01:06:13,609 Kuuntele tarkasti. Kuunnella. 770 01:06:20,158 --> 01:06:21,534 Kokeile sinä. 771 01:06:28,916 --> 01:06:31,878 Pidä se ääneen. Tehdään toinen keinu. 772 01:06:46,267 --> 01:06:48,436 Sam, huomenna lähden kanssasi. 773 01:06:48,519 --> 01:06:49,979 Ei, et ole tarpeeksi hyvä. 774 01:06:50,104 --> 01:06:52,690 Olen tehnyt kärrynpyöriä viikkoja. 775 01:06:53,107 --> 01:06:55,777 Hilary ja rouva Evans ovat puoliksi kuoliaaksi huolissaan sinusta. 776 01:06:55,860 --> 01:06:57,612 Sinun tehtäväsi on lopettaa heidän huolensa. 777 01:06:57,695 --> 01:07:00,198 Tule, mennään ulos kylmästä. 778 01:07:58,089 --> 01:08:02,343 Pelasta hänet voittajana. 779 01:08:02,677 --> 01:08:06,764 Onnellista ja loistokasta. 780 01:08:07,014 --> 01:08:09,183 Pitkä hallita 781 01:08:09,267 --> 01:08:11,185 yli meidän. 782 01:08:11,352 --> 01:08:14,397 Jumala pelastakoon kuningattaren. 783 01:08:15,523 --> 01:08:16,774 Rouva Evans. 784 01:08:18,442 --> 01:08:21,404 Tarjoan teetä noin kello 4:00 tänä iltapäivänä. 785 01:08:21,529 --> 01:08:24,240 - Mietin, haluaisitko tulla? - Teetä? 786 01:08:24,365 --> 01:08:27,034 Kiitos paljon, herra Bowen. 787 01:08:27,451 --> 01:08:30,705 Se voi olla mukavaa vaihtelua sinulle. Klo 4:00 siis. 788 01:08:33,874 --> 01:08:37,420 Hyvä on, lapset. Nouse nyt seisomaan. Aiomme laulaa Amerikkaa. 789 01:08:37,628 --> 01:08:39,213 Yksi kaksi kolme. 790 01:08:39,547 --> 01:08:43,426 Minun maani, on sinusta. 791 01:08:44,468 --> 01:08:46,762 Neiti Evans, hyvää päivää sinulle. 792 01:08:48,222 --> 01:08:50,057 Ylös ja noin, oletko? 793 01:08:51,475 --> 01:08:53,561 Tunnetko olosi riittävän pirteäksi juoksemaan uudelleen? 794 01:08:53,644 --> 01:08:56,814 Olen juoksemassa. Aion löytää itselleni oman paikkani. 795 01:08:57,315 --> 01:09:00,484 Se kuulostaa helpolta, kun sanot sen, mutta se ei ole sitä. 796 01:09:00,568 --> 01:09:02,445 Elämä täällä on kovaa, neiti. 797 01:09:02,570 --> 01:09:04,905 Joo, no, älä tee mitään tehdäksesi siitä pehmeämpi. 798 01:09:04,989 --> 01:09:06,699 Mihin viittaat? 799 01:09:06,907 --> 01:09:10,119 Voisit vaikka rakentaa varastolle vajoja... 800 01:09:10,328 --> 01:09:13,956 ja makaa jossain talven ruokinnassa ja korjataan tämä jumalan hylkäämä paikka? 801 01:09:15,332 --> 01:09:17,585 Olet kuunnellut tuota pientä lasta. 802 01:09:17,668 --> 01:09:18,836 Lyön vetoa. 803 01:09:18,919 --> 01:09:22,506 Ja se on ensimmäinen aisti, jonka olen kuullut koko tässä Texasin osassa. 804 01:09:26,927 --> 01:09:30,347 Tarjoan teetä klo 4:00 tänä iltapäivänä. 805 01:09:31,348 --> 01:09:34,101 Voit tuoda neiti Evansin, jos haluat. 806 01:09:43,110 --> 01:09:45,654 Mestari liittyy pian. 807 01:09:54,121 --> 01:09:56,040 Voi, emmekö ole muodollisia. 808 01:10:27,321 --> 01:10:28,864 Ylämaan upseeri? 809 01:10:29,824 --> 01:10:32,535 91. Argyle. Jalka. 810 01:10:37,498 --> 01:10:40,417 Etkö tunnista minua univormussa, ethän, Jamie? 811 01:10:40,584 --> 01:10:43,170 Ei, et voinut. Olit silloin vasta pieni poika. 812 01:10:44,255 --> 01:10:48,050 Tämä on ensimmäinen kerta, kun olen raapunut kasvojani sen jälkeen, kun lähdin rykmentistäni. 813 01:10:48,175 --> 01:10:50,719 Haluaisitko kaataa, rouva Evans? 814 01:10:56,433 --> 01:10:59,937 Estaban on tehnyt meille leivonnaisia. Hän on melko hyvä kokki. 815 01:11:14,994 --> 01:11:16,996 Estaban, sinä roisto. 816 01:11:19,456 --> 01:11:22,793 Luulin sinun olevan 100 vuotta vanhempi kuin Sam. 817 01:11:23,627 --> 01:11:25,796 Hyväksytkö muutoksen? 818 01:11:25,921 --> 01:11:27,673 Vaikeudet esiintymisessä, herra Bowen... 819 01:11:27,798 --> 01:11:29,675 kun kauneus on ihoa syvää... 820 01:11:30,092 --> 01:11:32,636 ilkeys kulkee läpi koko matkan. 821 01:11:33,721 --> 01:11:35,264 Mitä sinä tarkoitat? 822 01:11:35,347 --> 01:11:37,349 Hän sanoo, että säkkipilli ja tee... 823 01:11:37,433 --> 01:11:39,935 älä pyyhi pois tapaa, jolla olet kohdellut Jamiea. 824 01:11:40,227 --> 01:11:42,563 Tein parhaani, lassie. 825 01:11:44,815 --> 01:11:49,361 Ja en voisi sille mitään, jos hänellä ei olisi äidin hellää hoitoa. 826 01:11:51,488 --> 01:11:54,283 Kaikki nämä vuodet et ole juuri koskaan puhunut hänelle. 827 01:11:54,408 --> 01:11:57,202 Se ei sovi tarkoitukseeni keskustella menneisyydestä. 828 01:11:57,411 --> 01:11:59,538 - Tarkoitatko äitiäni? - Kyllä. 829 01:12:02,166 --> 01:12:05,085 Mitä olisin voinut sanoa sinulle, Jamie? 830 01:12:05,586 --> 01:12:08,213 Hän oli sairas kun synnyit... 831 01:12:09,715 --> 01:12:11,216 ja hän kuoli. 832 01:12:13,927 --> 01:12:17,598 Ja kaikki maailman sanat eivät voi tuoda häntä takaisin... 833 01:12:19,266 --> 01:12:20,934 tai miehesi. 834 01:12:23,312 --> 01:12:24,605 Mistress Evans... 835 01:12:24,688 --> 01:12:28,484 olet vallannut koko linnoitukseni ja kaikki sen asukkaat. 836 01:12:29,443 --> 01:12:32,446 Sait ne syömään pienestä kädestäsi. 837 01:12:34,531 --> 01:12:35,949 Kyllä, se on totta. 838 01:12:36,450 --> 01:12:39,495 Nyt olet itse tehnyt liitteitä tänne, rakas rouva. 839 01:12:40,120 --> 01:12:42,831 Jamielle ja koululaisille... 840 01:12:43,957 --> 01:12:47,169 Haluan vain... tarkoitan... 841 01:12:47,544 --> 01:12:51,298 Olen toivonut, että voisit löytää sen sydämestäsi... 842 01:12:51,924 --> 01:12:54,426 tee minulle samanlainen liite. 843 01:12:59,139 --> 01:13:01,225 Hetken aikaa tietysti. 844 01:13:01,350 --> 01:13:03,560 En haluaisi kiirehtiä sinua. 845 01:13:05,020 --> 01:13:09,191 Ja haluan sinun ajattelevan kodin rakentamista tänne Texasiin. 846 01:13:09,900 --> 01:13:11,693 Sinä ja tyttösi. 847 01:13:12,736 --> 01:13:15,656 Hän pitää siitä täällä ulkonäön perusteella. 848 01:13:17,658 --> 01:13:19,159 Mitä yritän sanoa... 849 01:13:19,243 --> 01:13:22,412 voisiko se olla niin mahtavaa elämää meille kaikille. 850 01:13:25,833 --> 01:13:28,043 Se ei koskaan olisi kuin Herefordshire. 851 01:13:28,168 --> 01:13:31,004 Kyllä, eikä se ole kuin Skotlanti. 852 01:13:31,755 --> 01:13:35,175 Mutta kun tulin tänne ensimmäistä kertaa, päätin... 853 01:13:35,759 --> 01:13:38,011 Aioin hyväksyä maan sellaisena kuin sen löysin. 854 01:13:38,095 --> 01:13:41,598 Näin sinun on tehtävä, koska et voi muuttaa sitä. 855 01:13:42,015 --> 01:13:45,227 Ja jos vielä luulet, että minä olen vastuussa... 856 01:13:45,352 --> 01:13:49,356 koska herefordkarja ei voi sopeutua Texasiin... 857 01:13:49,898 --> 01:13:51,650 ja että särkyin... 858 01:13:51,775 --> 01:13:55,362 se ihana uni, jonka jaoit miehesi kanssa, se ei ole totta. 859 01:13:55,529 --> 01:13:57,739 Unelmien kanssa ei voi elää. 860 01:13:58,866 --> 01:14:02,536 On aika lopettaa haaveilu ja elää tätä päivää varten... 861 01:14:03,787 --> 01:14:05,414 ja seuraavana päivänä. 862 01:14:07,875 --> 01:14:11,044 Minun on aika myöntää, että tämä on pitkäsarvimaa... 863 01:14:11,169 --> 01:14:13,672 ja että sinä olet sen herra ja isäntä. 864 01:14:15,048 --> 01:14:19,511 Rakastunut mies ei ole edes itsensä herra eikä herra. 865 01:14:27,060 --> 01:14:30,063 Haluaisin muuttaa ilmaston puolestasi, jos voisin. 866 01:14:38,322 --> 01:14:41,116 Mitä sinä katsot, mies? 867 01:14:41,241 --> 01:14:42,951 Oletko se sinä, Señor Bowen? 868 01:14:43,744 --> 01:14:46,788 Ei, olen Bonnie Prince punainen Charlie. 869 01:14:47,205 --> 01:14:49,833 - Mitä haluat? - Menetin yhteyden häneen. 870 01:14:50,334 --> 01:14:52,294 - Kenen kanssa? - Señor Burnett. 871 01:14:53,170 --> 01:14:55,213 Kuulin hänen viheltävän, mutta hän oli poissa... 872 01:14:55,339 --> 01:14:57,883 En löytänyt häntä. Lunta oli liian kovaa. 873 01:14:58,008 --> 01:14:59,176 Onko hän eksyksissä? 874 01:14:59,259 --> 01:15:01,678 Ei, señora, ehkä hänellä on ongelmia... 875 01:15:02,304 --> 01:15:04,097 mutta Señor Burnett ei ole eksyksissä. 876 01:15:04,181 --> 01:15:06,141 Hae miehet. Jatka kanssasi. 877 01:15:06,266 --> 01:15:08,560 - Satuloi hevoseni. - Minäkin tulen. 878 01:15:09,936 --> 01:15:11,855 Älä huoli, me löydämme hänet. 879 01:17:15,145 --> 01:17:16,646 Olen ihmetellyt vuosia... 880 01:17:16,771 --> 01:17:19,482 mitä piilotit partasi taakse. 881 01:17:19,816 --> 01:17:21,985 Sanoin aiemmin, että mies voi muuttua. 882 01:17:22,402 --> 01:17:24,529 Hyvä on, olet muuttunut. 883 01:17:24,654 --> 01:17:27,866 Olen varma, että rouva Evans hyväksyy. No, en ole muuttunut. 884 01:17:28,491 --> 01:17:32,412 Se Hereford-härkä on täällä jossain ja minä löydän hänet. 885 01:17:33,246 --> 01:17:34,998 Luuletko olevasi kelvollinen matkustamaan? 886 01:17:35,081 --> 01:17:36,875 Tietysti olen kunnossa... 887 01:18:17,832 --> 01:18:19,876 Lopeta työntäminen. Minä voin kävellä. 888 01:18:21,211 --> 01:18:24,214 Tule tänne, Sam. Hilary, ota kahvia. 889 01:18:24,964 --> 01:18:28,968 En halua sinun menevän sinne enää, ymmärrätkö? 890 01:18:29,386 --> 01:18:31,721 Luuletko, että Vindicatorkin on kuollut? 891 01:18:32,055 --> 01:18:34,599 Kyllä, mutta sillä ei nyt ole väliä. 892 01:18:35,600 --> 01:18:37,394 Ei, teen tämän. 893 01:18:44,734 --> 01:18:47,862 Ei ole mitään sen riskin arvoista, jonka otat, Sam. 894 01:18:49,322 --> 01:18:51,032 - Ei ole? - Ei. 895 01:18:51,699 --> 01:18:53,827 Tämä on pitkäsarvimaa. 896 01:18:54,077 --> 01:18:56,871 Katsotaanpa se ja tehdään se lopullisesti. 897 01:18:56,955 --> 01:18:59,124 No, en ole valmis. 898 01:18:59,582 --> 01:19:03,711 Istuit minuun idean, rouva Evans, ja juuret menivät syvälle. 899 01:19:03,837 --> 01:19:07,757 Minusta Vindicator on yhtä hyvä tai parempi kuin mikään elossa oleva pitkäsarvi. 900 01:19:08,174 --> 01:19:11,719 Ja tulevana kesänä tälle alueelle tulee risteytyksiä herefordeja. 901 01:19:11,845 --> 01:19:13,388 Odotat vain ja katsot. 902 01:19:14,347 --> 01:19:15,807 Ei tällä alueella. 903 01:19:16,099 --> 01:19:18,184 Vain siksi, että ajoit parranajon ja kävit kylvyssä... 904 01:19:18,309 --> 01:19:20,395 älä ole niin korkea ja mahtava kaikessa. 905 01:19:20,520 --> 01:19:22,480 Et tiedä Herefordin osakkeita. 906 01:19:22,981 --> 01:19:25,650 Sam Burnett, annan sinulle luvan... 907 01:19:25,775 --> 01:19:28,820 tyhjentääksesi löytämäsi risteytyslehmien valikoiman. 908 01:19:28,945 --> 01:19:30,155 Ota ne. Ne ovat sinun. 909 01:19:30,280 --> 01:19:32,532 Mutta älä välitä meitä siitä enää. 910 01:19:32,615 --> 01:19:34,159 Se ei ole hyvä emäntä Evansille... 911 01:19:34,284 --> 01:19:37,162 kuulla sinun jatkuvasti raahaavan menneisyyttä. 912 01:19:38,872 --> 01:19:40,999 Lisäksi olen pyytänyt häntä menemään naimisiin. 913 01:19:41,249 --> 01:19:43,543 Eikä hän ole aivan sanonut ei. 914 01:19:47,380 --> 01:19:49,257 Minusta näyttää siltä, ​​että olet rikkonut uskosi... 915 01:19:49,382 --> 01:19:51,676 kaikella, mikä toi sinut tänne. 916 01:19:52,218 --> 01:19:56,139 En ole koskaan ollut henkilö, joka välttelee tosiasioiden kohdatmista, herra Burnett. 917 01:19:56,806 --> 01:19:58,850 Ja sinun pitäisi tietää se. 918 01:19:59,475 --> 01:20:02,395 Olin väärässä tämän maan suhteen. Ja myönnän sen. 919 01:20:02,896 --> 01:20:05,732 No, miehesi oli väärässä myös Herefordien suhteen. 920 01:20:05,815 --> 01:20:07,650 Joo. Selvä, kyllä! 921 01:20:07,901 --> 01:20:09,903 Mutta on muitakin huomioitavia asioita. 922 01:20:09,986 --> 01:20:13,072 Siellä on Hilary ja Jamie. Ja elämän on jatkuttava. 923 01:20:21,581 --> 01:20:23,291 Selvä, Alex... 924 01:20:24,167 --> 01:20:26,377 Otan löytämäni risteytyksen herefordit... 925 01:20:26,502 --> 01:20:28,504 ja minä rakennan heille paikan. 926 01:20:28,671 --> 01:20:30,757 Sam, älä. Etkö näe, että se on ohi? 927 01:20:30,840 --> 01:20:32,175 Ei minulle. 928 01:20:34,093 --> 01:20:35,637 Anna hänelle käsi. 929 01:20:40,016 --> 01:20:42,769 Hän on valmis katastrofiin siellä. 930 01:20:43,353 --> 01:20:45,396 Häntä ei estä mikään. 931 01:21:22,308 --> 01:21:23,851 Jamie, tässä on Sam. 932 01:21:35,405 --> 01:21:36,823 Ajatko ne sisään? 933 01:21:36,948 --> 01:21:38,658 Kyllä, monet heistä eivät ole valmiita siihen. 934 01:21:38,741 --> 01:21:41,202 Isä sanoo, ettei hän muista pahempaa talvea. 935 01:21:41,327 --> 01:21:43,663 Emme ole nähneet paljon sinua, Sam. Miten sinulla on mennyt? 936 01:21:43,746 --> 01:21:45,289 Olen kunnossa. Hieno. 937 01:21:45,790 --> 01:21:48,167 - Paikan rakentaminen. - Joo, Juan kertoi minulle. 938 01:21:48,251 --> 01:21:51,129 Juan, hän tulee ulos silloin tällöin, ojentaa kätensä. 939 01:21:51,254 --> 01:21:54,090 - Haluaisin nähdä sen, Sam. - Ei ennen kuin se on valmis. 940 01:21:54,340 --> 01:21:57,301 Työskentelen nyt poikimiskarsinoiden parissa. Odottaa. 941 01:22:02,682 --> 01:22:04,517 aion liikkua mukana. 942 01:22:37,300 --> 01:22:38,634 Poika. 943 01:23:26,974 --> 01:23:29,101 Se on Vindicator, eikö? 944 01:23:33,606 --> 01:23:35,858 Myös paljon pitkäsarvia kuoli. 945 01:23:36,692 --> 01:23:38,527 Tiesimme mitä odottaa, Sam. 946 01:23:43,532 --> 01:23:45,868 Nyt haluan sinun kertovan Bowenille. 947 01:23:46,535 --> 01:23:50,665 Kerrot hänelle, että tämä ei tarkoita, ettei vasikoita tulisi. 948 01:23:54,377 --> 01:23:56,170 Kerrot hänelle sen. 949 01:23:56,963 --> 01:23:58,673 Kerrot heille molemmille. 950 01:25:36,562 --> 01:25:38,481 - Hei, Hilary. - Hei, Sam. 951 01:25:38,647 --> 01:25:41,734 - Juan ohjasi minua kuinka pääsen tänne. – Ei ole vaikea löytää. 952 01:25:41,817 --> 01:25:44,695 Jamie tietää sen. Hän on ollut täällä monta kertaa. 953 01:25:44,987 --> 01:25:48,866 Joo. Jamie ja minä emme ole kovin hyvissä väleissä tällä hetkellä. 954 01:25:49,492 --> 01:25:50,618 Näen. 955 01:25:51,243 --> 01:25:53,704 - Voinko puhua kanssasi vähän, Sam? - Varma. 956 01:25:55,748 --> 01:25:57,124 Kiitos. 957 01:25:57,583 --> 01:26:01,462 Minulla on siellä keskikuumaa kahvia. Haluaisitko vähän? 958 01:26:01,587 --> 01:26:03,214 Kyllä kiitos. 959 01:26:05,257 --> 01:26:07,301 Tässä annan sinun ottaa oikean tuolin. 960 01:26:07,426 --> 01:26:08,636 Kiitos. 961 01:26:08,844 --> 01:26:11,096 Olen juuri viimeistelemässä vasikkakarsinoita. 962 01:26:11,222 --> 01:26:13,724 Rakensin kaksi aitausta kanjoniin. 963 01:26:16,477 --> 01:26:18,896 Luuletko vielä, että vasikoita tulee? 964 01:26:19,188 --> 01:26:22,274 Kyllä vain. Katsos, nyt on vasta kesäkuun loppu. 965 01:26:22,524 --> 01:26:25,861 Vindicator olisi voinut kestää kauemmin kuin kukaan odotti. 966 01:26:26,028 --> 01:26:28,614 Saatoit nähdä hänen vasikansa puhtaana lokakuuhun asti. 967 01:26:29,281 --> 01:26:30,574 Näen. 968 01:26:40,042 --> 01:26:42,878 - Mitä sanoit tämän olevan, Sam? - Kahvia. 969 01:26:44,380 --> 01:26:47,258 Olen pahoillani sinun ja Jamien puolesta. 970 01:26:47,758 --> 01:26:49,677 Onko teillä kaksi tappelua? 971 01:26:49,843 --> 01:26:52,388 Siitä halusin puhua kanssasi. 972 01:26:53,055 --> 01:26:55,724 Näetkö, kaikesta on tullut niin monimutkaista. 973 01:26:55,891 --> 01:26:58,894 Jamie vain pyysi minua naimisiin hänen kanssaan. 974 01:26:58,978 --> 01:27:01,522 - Minusta se on hyvä. - Ja minä sanoin ei. 975 01:27:01,647 --> 01:27:04,900 - Sinä et rakasta häntä? - Kyllä vain. Todella paljon. 976 01:27:04,984 --> 01:27:06,819 - No sitten... - Mutta etkö näe... 977 01:27:06,944 --> 01:27:10,614 Jos menen naimisiin Jamien kanssa, äiti joutuu naimisiin herra Bowenin kanssa. 978 01:27:12,074 --> 01:27:14,201 Ei, pelkään, etten seuraa sinua. 979 01:27:14,576 --> 01:27:16,787 Sam, etkö koskaan ajattele äitiä? 980 01:27:16,912 --> 01:27:19,707 Ajattele häntä? Ajattelen häntä koko ajan. 981 01:27:20,165 --> 01:27:23,002 Minulla on tämä paikka täällä ja tämä idea... 982 01:27:23,127 --> 01:27:25,713 ja se on enemmän kuin minulla koskaan ennen koko elämäni aikana. 983 01:27:25,796 --> 01:27:28,048 Ja äitisi teki tämän kaiken mahdolliseksi minulle. 984 01:27:28,173 --> 01:27:29,633 Ja se merkitsee paljon. 985 01:27:30,467 --> 01:27:34,054 Silloin ei ole oikein, että pidät kaikkia näitä asioita omana tietonasi. 986 01:27:34,138 --> 01:27:36,932 Se ei ole oikeudenmukaista. Äiti tarvitsee sinua. 987 01:27:38,100 --> 01:27:41,186 Pelkään, etten ole kovin hyvä selvittämään ongelmia... 988 01:27:41,270 --> 01:27:42,604 varsinkin muiden. 989 01:27:42,688 --> 01:27:45,858 Tiedän vain, että olen sidottu tähän ajatukseen täällä... 990 01:27:46,066 --> 01:27:49,570 jonka äitisi antoi minulle, ja minun on pakko kestää se. 991 01:27:50,028 --> 01:27:51,780 Mutta on liian myöhäistä, Sam. 992 01:27:51,864 --> 01:27:53,073 Äiti ja herra Bowen... 993 01:27:53,198 --> 01:27:55,451 Ei, äitisi tekee itse päätöksensä. 994 01:27:55,868 --> 01:27:57,703 Ja niinhän sen pitääkin olla. 995 01:27:57,870 --> 01:28:00,539 Mutta sinun pitäisi tehdä myös omasi, Hilary. 996 01:28:01,707 --> 01:28:04,501 Jos rakastat Jamiea, sinun pitäisi mennä ylös ja kertoa hänelle. 997 01:28:04,626 --> 01:28:06,086 Ja mennä naimisiin hänen kanssaan. 998 01:28:12,968 --> 01:28:15,554 - Luuletko, että minun pitäisi? - Todellakin. 999 01:28:26,982 --> 01:28:29,193 No, kiitos kahvista. 1000 01:28:29,401 --> 01:28:33,280 - Olen iloinen, että tulin tapaamaan sinua. - Olen iloinen, että sinäkin teit. 1001 01:28:46,418 --> 01:28:48,045 Tule takaisin, Sam. 1002 01:29:31,463 --> 01:29:34,800 Se on mahtava päivä. Pois sieltä, peto, sinä. 1003 01:29:56,154 --> 01:29:57,823 On mahtava päivä, neiti Evans. 1004 01:29:57,948 --> 01:30:00,409 - Meillä on suunnitelmia. - Kuinka huomaavaista sinua. 1005 01:30:00,492 --> 01:30:03,287 - Haluan sanoa, että... - He ovat ihania. 1006 01:30:03,412 --> 01:30:05,497 Tarkoitan, että meidän on kiireellistä. 1007 01:30:05,580 --> 01:30:08,750 Meidän pitäisi harkita ajan asettamista. 1008 01:30:16,758 --> 01:30:19,553 Hyvin, Alex. Syyskuuta siis. 1009 01:30:21,471 --> 01:30:23,265 Myöhään syyskuussa. 1010 01:30:25,017 --> 01:30:28,478 Etkö vieläkään toivo, että vasikoita risteytetään? 1011 01:30:29,604 --> 01:30:32,858 Oletan niin. En näytä auttavan itseäni. 1012 01:30:33,400 --> 01:30:36,570 Se johtuu siitä, että se hullu on edelleen siellä etsimässä. 1013 01:30:36,862 --> 01:30:40,115 Hän epäonnistuu varmasti, minä sanon sinulle. Näet sen, eikö niin? 1014 01:30:40,240 --> 01:30:43,285 Kyllä tiedän. Mutta syyskuuhun asti. 1015 01:30:44,202 --> 01:30:48,331 - Se ei ole liikaa pyydetty, vai mitä? - Ei. 1016 01:30:49,041 --> 01:30:51,418 Hän varmasti luovuttaa siihen mennessä. 1017 01:30:51,752 --> 01:30:54,463 Olen samaa mieltä. Syyskuu on. 1018 01:32:27,055 --> 01:32:29,432 Lainaan häntä hetkeksi. 1019 01:32:29,808 --> 01:32:31,434 Älä huoli. 1020 01:33:02,340 --> 01:33:04,175 Jamie, siellä on Sam. 1021 01:33:10,849 --> 01:33:12,642 Sinulla on valkoinen kasvo. 1022 01:33:35,040 --> 01:33:37,375 Tätä varten sinä tulit tänne, Martha. 1023 01:33:37,625 --> 01:33:40,295 Tällä alueella on Herefordin risteymiä. 1024 01:33:41,046 --> 01:33:43,715 Siitä vasikasta tulee hieno häälahja, Sam. 1025 01:33:43,798 --> 01:33:46,301 Sanoin, että tulen takaisin, kun löydän risteytyksen. 1026 01:33:46,384 --> 01:33:47,844 Siinä on ensimmäinen. 1027 01:33:48,053 --> 01:33:50,847 Ota kätesi pois naiselta, Sam Burnett. 1028 01:33:50,972 --> 01:33:54,225 Ja valkokasvoja tulee lisää, mutta minä tarvitsen sinua, Martha. 1029 01:33:54,309 --> 01:33:56,853 Kuulitko mitä sanoin? Sanoin, että ota kätesi pois hänestä. 1030 01:33:56,978 --> 01:33:58,897 Ja sinä poistu täältä. 1031 01:34:51,783 --> 01:34:55,286 - Alex, minä... - Näen itse, nainen. 1032 01:34:57,789 --> 01:35:01,626 Se on Herefordin maa ja voit nostaa verisiä asioita. 1033 01:35:02,710 --> 01:35:04,921 Kasvata niitä, jos voit, sanon minä. 1034 01:35:06,047 --> 01:35:08,466 Juuri näin aiomme tehdä. 1035 01:35:08,550 --> 01:35:10,009 Ja ennen kuin olemme valmiita... 1036 01:35:10,134 --> 01:35:13,304 tulet näkemään Herefordin risteytystä kaikkialla tällä alueella. 1037 01:35:19,310 --> 01:35:21,479 Voit ottaa sen mukaasi. 1038 01:35:38,830 --> 01:35:41,541 Tuo näyttää yhdeltä ensimmäisistä tusinasta, Martha. 1039 01:35:41,666 --> 01:35:45,378 Olen iloinen, että säilytimme pitkäsarvia, Sam, vanhojen aikojen vuoksi. 1040 01:35:45,753 --> 01:35:47,046 Niin olen minäkin. 1041 01:35:48,590 --> 01:35:50,550 Niitä alkaa olla aika vähissä. 1042 01:35:57,682 --> 01:35:59,934 siellä. Katso se nyt. 1043 01:36:02,937 --> 01:36:05,023 Luuletko vielä, että joku heistä tulee luoksesi? 1044 01:36:05,106 --> 01:36:06,608 Ei, ei oikeastaan. 1045 01:36:06,858 --> 01:36:09,569 Joskus hänestä pistää silmääni. 1046 01:36:09,694 --> 01:36:12,488 Haluan ajatella, että hän on edelleen siellä. Jonnekin. 85356

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.