All language subtitles for The Tunnel S01E01 Episode 1.1.DVDRip.HI.en.PBS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,549 --> 00:00:50,609 [BEEPING] 2 00:00:50,817 --> 00:00:51,817 [BEEP] 3 00:01:35,295 --> 00:01:38,265 [MAN SPEAKING FRENCH] 4 00:01:54,081 --> 00:01:56,346 [TELEPHONE RINGS] 5 00:01:56,550 --> 00:01:57,677 [RING] 6 00:02:00,253 --> 00:02:02,245 IS SHE ON THE FRENCH OR THE UK SIDE? 7 00:02:04,391 --> 00:02:07,054 NO, SHE DOESN'T SEEM TO BE EUROTUNNEL STAFF. 8 00:02:07,260 --> 00:02:09,058 THE FRENCH ARE SENDING A CRIME UNIT. 9 00:02:09,262 --> 00:02:11,060 BRITISH POLICE WILL ALSO ATTEND. 10 00:02:12,666 --> 00:02:14,066 [CAMERA SHUTTER CLICKS] 11 00:02:26,513 --> 00:02:28,106 OH! 12 00:02:28,315 --> 00:02:30,181 AH... 13 00:02:35,555 --> 00:02:37,854 IS THERE SOMETHING WRONG, SIR? 14 00:02:38,058 --> 00:02:40,050 YOU KNOW WHAT'S WRONG. 15 00:02:41,528 --> 00:02:44,930 IT WAS PRACTICALLY IN THE STAFF BULLETIN. 16 00:02:45,132 --> 00:02:46,725 DID IT HURT? 17 00:02:46,933 --> 00:02:49,368 [EXHALES] NO, NOT AT THE TIME. 18 00:03:00,814 --> 00:03:01,814 BONJOUR. 19 00:03:01,915 --> 00:03:03,178 BONJOUR. 20 00:03:03,383 --> 00:03:04,749 BONJOUR. 21 00:03:04,951 --> 00:03:06,214 BRITISH MAN: UH... 22 00:03:10,424 --> 00:03:12,393 OUR FORENSIC TEAMS ARE ALREADY WORKING. 23 00:03:12,592 --> 00:03:14,060 MAN: SURE. 24 00:03:14,261 --> 00:03:17,060 SHE'S BEEN PLACED. HER POSTURE... 25 00:03:17,264 --> 00:03:18,323 YES. 26 00:03:18,532 --> 00:03:19,556 AND THE LEGS... 27 00:03:19,766 --> 00:03:21,286 HER HEAD IS IN FRANCE AND SHE'S FRENCH, 28 00:03:21,468 --> 00:03:23,369 SO IT REMAINS A FRENCH INVESTIGATION. 29 00:03:24,771 --> 00:03:25,771 STEADY ON, JOAN. 30 00:03:25,972 --> 00:03:28,373 I'M NOT LOOKING FOR A WAR OVER IT. 31 00:03:28,575 --> 00:03:30,305 MY NAME IS NOT JOAN. 32 00:03:33,714 --> 00:03:35,808 UH, YOU SAID THE VICTIM'S FRENCH. 33 00:03:36,016 --> 00:03:37,541 AN MP WAS REPORTED MISSING YESTERDAY. 34 00:03:37,751 --> 00:03:38,751 WE THINK IT IS HER. 35 00:03:38,852 --> 00:03:40,596 AND HOW DO YOU THINK THE BODY WAS BROUGHT HERE? 36 00:03:40,620 --> 00:03:42,680 WE'RE ASSUMING IT MUST BE A FRENCH MAINTENANCE CAR. 37 00:03:42,889 --> 00:03:44,482 ONE OF THEM IS UNACCOUNTED FOR, 38 00:03:44,691 --> 00:03:46,785 AND THE DRIVER IS MISSING. 39 00:03:46,993 --> 00:03:48,273 ALL RIGHT. WELL, WE'LL JUST WAIT 40 00:03:48,361 --> 00:03:49,920 FOR CONFIRMATION THAT WE'RE NOT NEEDED. 41 00:03:50,130 --> 00:03:51,130 I CAN CONFIRM THAT. 42 00:03:51,164 --> 00:03:52,792 FROM A SENIOR BRITISH OFFICER, 43 00:03:52,999 --> 00:03:55,628 AND THEN WE'LL BE ON OUR WAY. 44 00:03:56,937 --> 00:03:59,304 WE'LL OBSERVE FROM A DISTANCE. 45 00:03:59,506 --> 00:04:02,476 MAYBE WE CAN LEARN SOMETHING, EH? 46 00:04:05,612 --> 00:04:07,308 RIGHT. 47 00:04:11,284 --> 00:04:12,980 WHAT DID THEY SAY? 48 00:04:13,186 --> 00:04:15,382 FRENCH HAVE IT. 49 00:04:15,589 --> 00:04:18,684 WE CAN GO AND SNUGGLE UNDER OUR DUVETS. 50 00:04:18,892 --> 00:04:21,157 NO BLOODY MANNERS, THE FRENCH. 51 00:04:21,361 --> 00:04:23,921 MM. THEY'RE DIRECT. 52 00:04:24,131 --> 00:04:25,861 I QUITE LIKE THAT. 53 00:04:26,066 --> 00:04:29,093 I SHOULD GO AND GIVE THEM MY DETAILS. 54 00:04:59,432 --> 00:05:02,493 [WOMAN SINGING IN FRENCH] 55 00:05:02,702 --> 00:05:05,866 ♪ CLOSER TO ME, DEAR ♪ 56 00:05:06,072 --> 00:05:09,065 [SINGING IN FRENCH] 57 00:05:09,276 --> 00:05:12,644 ♪ SET ASIDE ALL FEAR ♪ 58 00:05:12,846 --> 00:05:19,184 [SINGING IN FRENCH] 59 00:05:19,386 --> 00:05:23,517 ♪ YES, YOU SHALL BE MINE ♪ 60 00:05:23,723 --> 00:05:28,991 ♪ TILL THE END OF TIME ♪ 61 00:05:50,517 --> 00:05:52,577 [CELLPHONE RINGS] 62 00:05:52,786 --> 00:05:53,981 [BEEP BEEP] 63 00:05:54,187 --> 00:05:55,314 WOMAN: HELLO? 64 00:05:55,522 --> 00:05:56,683 THIS IS STEPHEN BEAUMONT. 65 00:05:56,890 --> 00:05:59,223 THIS IS VERONICA MORENO. I'VE BEEN WAITING... 66 00:05:59,426 --> 00:06:00,951 I HAD BUSINESS IN FRANCE. 67 00:06:01,161 --> 00:06:03,153 I, I JUST... WHEN CAN I SEE YOU? 68 00:06:03,363 --> 00:06:05,389 I'LL MEET YOU IN AN HOUR. 69 00:06:13,740 --> 00:06:15,470 [TELEPHONE RINGS] 70 00:06:18,612 --> 00:06:19,636 [RING] 71 00:07:06,526 --> 00:07:08,290 [DIAL TONE] 72 00:08:48,228 --> 00:08:49,753 [KEYS CLATTER] 73 00:08:59,773 --> 00:09:01,605 [SIGHS] 74 00:09:05,412 --> 00:09:07,005 [KNOCKING] 75 00:09:17,157 --> 00:09:19,319 [MUSIC PLAYING OVER HEADPHONES] 76 00:09:21,461 --> 00:09:23,191 HEY, ADAM. 77 00:09:37,043 --> 00:09:39,069 DID YOU CATCH THEM? 78 00:09:39,279 --> 00:09:40,679 WHO? 79 00:09:40,880 --> 00:09:42,815 THE BAD GUYS. 80 00:09:43,016 --> 00:09:44,245 NOT YET. 81 00:09:52,225 --> 00:09:54,160 DOES IT STILL HURT? 82 00:09:54,360 --> 00:09:55,487 YEAH. 83 00:09:55,695 --> 00:09:57,027 MM... 84 00:09:59,833 --> 00:10:02,496 DID YOU SPEAK TO ADAM ABOUT HELPING OUT MORE? 85 00:10:02,702 --> 00:10:04,034 HE'S ASLEEP. 86 00:10:28,061 --> 00:10:29,996 [BUZZER] 87 00:12:23,776 --> 00:12:26,473 [SIRENS IN DISTANCE] 88 00:12:42,428 --> 00:12:44,522 ARE YOU FROM THE CHARITY? 89 00:12:50,503 --> 00:12:53,405 MY FRIEND SAID YOU WOULD HELP US. 90 00:12:53,606 --> 00:12:55,472 THEY'VE DENIED YOUR ASYLUM CLAIM? 91 00:12:55,675 --> 00:12:58,110 MY WHOLE FAMILY, THEY WERE MURDERED BY... 92 00:12:58,311 --> 00:13:00,280 I'M NOT THE APPEAL PANEL. 93 00:13:00,480 --> 00:13:03,416 I'M JUST ESTABLISHING THE PRESENT SITUATION. 94 00:13:06,486 --> 00:13:09,456 I CANNOT GO BACK TO COLOMBIA. 95 00:13:09,656 --> 00:13:10,817 OUR CHARITY HAS A HOSTEL 96 00:13:11,024 --> 00:13:13,858 WHERE YOU CAN STAY FOR A SHORT TIME. 97 00:13:14,060 --> 00:13:16,291 THEN WE'LL CONSIDER THE OPTIONS. 98 00:13:17,597 --> 00:13:19,225 COME WITH ME. 99 00:13:32,445 --> 00:13:34,676 SUCK YOU OFF FOR A TENNER, STEPHEN. 100 00:13:37,884 --> 00:13:39,250 STEPHEN: TANIA. 101 00:13:41,554 --> 00:13:43,318 SOUP, NOT SMACK. 102 00:14:09,716 --> 00:14:12,276 [BUZZING] 103 00:14:21,461 --> 00:14:22,461 [BEEP] 104 00:14:22,595 --> 00:14:23,358 YEAH? 105 00:14:23,563 --> 00:14:25,657 AM I SPEAKING TO KARL ROEBUCK? 106 00:14:25,865 --> 00:14:26,865 YEAH. 107 00:14:26,933 --> 00:14:28,561 ELISE WASSERMANN, FRENCH POLICE. 108 00:14:28,768 --> 00:14:30,566 WE MET YESTERDAY. 109 00:14:30,770 --> 00:14:32,363 YESTERDAY? 110 00:14:32,572 --> 00:14:35,667 [WOMAN MUTTERING] 111 00:14:35,875 --> 00:14:37,741 [CHUCKLES] 112 00:14:37,944 --> 00:14:40,175 WHAT IS IT? 113 00:14:40,380 --> 00:14:41,780 HA HA HA! 114 00:14:41,981 --> 00:14:43,609 MY WIFE IS TALKING IN HER SLEEP. 115 00:14:43,816 --> 00:14:45,978 SHE JUST SAID, "I DON'T LIKE MARMALADE." 116 00:14:46,185 --> 00:14:47,983 DOES SHE LIKE MARMALADE? 117 00:14:48,187 --> 00:14:49,746 WELL, I THOUGHT SHE DID. 118 00:14:49,956 --> 00:14:50,956 THAT'S STRANGE, THEN. 119 00:14:51,090 --> 00:14:51,887 MM. 120 00:14:52,091 --> 00:14:53,389 I WANTED TO UPDATE YOU. 121 00:14:53,593 --> 00:14:55,255 I THOUGHT THIS WAS YOUR CASE NOW. 122 00:14:55,461 --> 00:14:57,726 THE LOWER HALF OF THE BODY BELONGED TO ANOTHER WOMAN. 123 00:14:57,930 --> 00:14:59,228 WE BELIEVE SHE WAS BRITISH. 124 00:14:59,432 --> 00:15:00,432 WHY? 125 00:15:00,566 --> 00:15:03,092 A TATTOO WITH A UNION JACK AND THE FLAG OF WALES 126 00:15:03,302 --> 00:15:05,271 AND THE WORDS "I LOVE YOU, MUM." 127 00:15:05,471 --> 00:15:08,373 SO YOU NEED TO CHECK OUT MISSING WELSH GIRLS WITH THAT TATTOO. 128 00:15:08,574 --> 00:15:10,304 RIGHT. I'LL CALL YOU AS SOON AS I'M ON DUTY. 129 00:15:10,510 --> 00:15:13,070 THEN I NEED THE NAME OF SOMEBODY WHO CAN DO IT NOW. 130 00:15:17,383 --> 00:15:19,147 HAVE YOU EVER CONSIDERED A CAREER 131 00:15:19,352 --> 00:15:20,877 IN THE DIPLOMATIC SERVICE? 132 00:15:21,087 --> 00:15:22,680 NO. PLEASE CALL ME 133 00:15:22,889 --> 00:15:25,120 AS SOON AS YOU HAVE ANY INFORMATION. 134 00:15:42,108 --> 00:15:44,270 [SIGHS] PLENTY OF THEM. 135 00:15:45,978 --> 00:15:47,310 HOLD ON. 136 00:15:52,218 --> 00:15:54,517 SO, GEMMA KIRWAN. 137 00:15:56,055 --> 00:15:57,717 MIXED RACE. 138 00:15:57,924 --> 00:16:00,951 GRANGETOWN, CARDIFF. 139 00:16:01,160 --> 00:16:04,392 REPORTED MISSING BY HER MOTHER 7 MONTHS AGO. 140 00:16:18,311 --> 00:16:21,338 [INDISTINCT BACKGROUND CONVERSATIONS] 141 00:18:04,650 --> 00:18:06,585 [RAZOR WHIRRING] 142 00:18:14,527 --> 00:18:16,359 LOUDSPEAKER: YOUR ATTENTION, PLEASE. 143 00:18:16,562 --> 00:18:20,055 LISTEN CAREFULLY TO THE FOLLOWING. 144 00:18:20,266 --> 00:18:23,031 PLEASE ENSURE THAT YOUR HANDBRAKE IS ON 145 00:18:23,235 --> 00:18:26,535 AND THAT YOUR VEHICLE IS IN FIRST GEAR OR PARK. 146 00:18:26,739 --> 00:18:28,537 FOR YOUR SAFETY AND COMFORT, 147 00:18:28,741 --> 00:18:31,301 WE RECOMMEND THAT YOU STAY WITH YOUR VEHICLE. 148 00:18:31,510 --> 00:18:34,605 DO NOT STAND OR WALK BETWEEN THE VEHICLES 149 00:18:34,814 --> 00:18:36,646 DURING THE CROSSING. 150 00:18:47,893 --> 00:18:49,293 [SHOWER RUNNING] 151 00:18:49,495 --> 00:18:51,589 [WOMAN SINGING SOFTLY IN SPANISH] 152 00:20:00,766 --> 00:20:02,098 I LEFT SOME FOOD VOUCHERS 153 00:20:02,301 --> 00:20:04,634 AND A FEW OTHER BITS TO HELP YOU GET BY 154 00:20:04,837 --> 00:20:08,501 UNTIL I FIND A MORE PERMANENT SOLUTION FOR YOU. 155 00:20:08,708 --> 00:20:10,472 YOU SHOULD READ THIS, 156 00:20:10,676 --> 00:20:11,405 IF YOU WANT TO KNOW 157 00:20:11,610 --> 00:20:13,511 ABOUT THE MENTALITY OF THIS COUNTRY. 158 00:20:21,253 --> 00:20:23,119 FOR MY RECORDS. 159 00:20:23,322 --> 00:20:26,087 I LIKE TO REMEMBER THE PEOPLE I HELP. 160 00:20:30,896 --> 00:20:33,195 THAT'S THE DEVIATION. WE'RE NOT GOING THERE. 161 00:20:33,399 --> 00:20:34,399 THAT'S THE DEVIATION. 162 00:20:34,500 --> 00:20:35,700 THAT'S GOING TO THE CAR FERRY. 163 00:20:35,901 --> 00:20:37,927 WE'RE NOT GOING THERE. 164 00:20:38,137 --> 00:20:41,869 THIS IS GOING TO... 165 00:20:42,074 --> 00:20:44,475 THE CAR FERRY. 166 00:20:44,677 --> 00:20:46,009 OH, BOLLOCKS! 167 00:20:46,212 --> 00:20:48,010 WHERE ARE WE? 168 00:20:48,214 --> 00:20:49,341 [HORN HONKS] 169 00:20:49,548 --> 00:20:50,777 PARDON. SORRY. 170 00:20:50,983 --> 00:20:51,983 [HONK HONK] 171 00:20:52,151 --> 00:20:53,346 OUI, OUI, OUI. PARDON. 172 00:20:57,690 --> 00:21:00,489 [TRUCK HORN BLOWS] 173 00:21:02,862 --> 00:21:06,321 [TELEPHONES RINGING, PEOPLE TALKING INDISTINCTLY] 174 00:21:19,178 --> 00:21:21,477 UH, CAPITAINE WASSERMANN. 175 00:21:26,919 --> 00:21:27,919 AH. 176 00:21:27,987 --> 00:21:30,149 UH... THIS IS THIRD FLOOR. 177 00:21:30,356 --> 00:21:32,086 SHE IS ON FIRST FLOOR. 178 00:21:32,291 --> 00:21:33,520 FIRST FLOOR. OK. OUI. 179 00:21:33,726 --> 00:21:34,726 YOU HAVE TO GO DOWN. 180 00:21:34,894 --> 00:21:36,089 DOWN. MERCI BEAUCOUP. 181 00:21:36,295 --> 00:21:37,456 VOUS-VOULEZ UN CROISSANT? 182 00:21:37,663 --> 00:21:38,663 NON, MERCI. 183 00:21:38,764 --> 00:21:39,857 NO? OH... 184 00:21:40,065 --> 00:21:41,260 ARE YOU ON A DIET? 185 00:21:41,467 --> 00:21:42,467 NO. 186 00:21:42,568 --> 00:21:43,797 NO? GOOD. 187 00:21:56,982 --> 00:21:58,416 BONJOUR. 188 00:22:00,019 --> 00:22:01,783 COMMENT ALLEZ-VOUS? 189 00:22:01,987 --> 00:22:03,785 SO, TELL ME ABOUT THIS MISSING GIRL. 190 00:22:03,989 --> 00:22:05,787 GEMMA KIRWAN, AGE 23, 191 00:22:05,991 --> 00:22:07,983 DISAPPEARED FROM FOLKESTONE 7 MONTHS AGO. 192 00:22:08,194 --> 00:22:09,719 I THOUGHT SHE WAS WELSH. 193 00:22:09,929 --> 00:22:11,169 THAT'S THE TROUBLE WITH PEOPLE. 194 00:22:11,363 --> 00:22:13,298 THEY WON'T STAY IN ONE PLACE. 195 00:22:14,533 --> 00:22:16,502 GIVEN HER PROFESSION, IT'S HIGHLY LIKELY 196 00:22:16,702 --> 00:22:18,830 WE'VE GOT HER DNA IN OUR DATABASE. 197 00:22:19,038 --> 00:22:20,718 AND GIVEN HER PROFESSION, IT IS ALSO LIKELY 198 00:22:20,906 --> 00:22:23,239 NOT MUCH EFFORT WAS MADE TO FIND HER. 199 00:22:24,877 --> 00:22:27,073 WELL, THEY'RE A TRANSIENT BUNCH. 200 00:22:28,614 --> 00:22:30,254 I IMAGINE THERE'S A FEW FRENCH PROSTITUTES 201 00:22:30,449 --> 00:22:31,712 WHO HAVEN'T BEEN SEARCHED FOR 202 00:22:31,917 --> 00:22:33,078 TOO CAREFULLY, EITHER. 203 00:22:33,285 --> 00:22:34,753 YES, THAT IS PROBABLY CORRECT. 204 00:22:34,954 --> 00:22:36,149 YES. 205 00:22:36,355 --> 00:22:37,653 OOH! 206 00:22:41,293 --> 00:22:44,286 I'M RECOVERING FROM AN OPERATION... 207 00:22:44,496 --> 00:22:45,896 THE SNIP. 208 00:22:46,098 --> 00:22:47,691 THE WHAT? 209 00:22:47,900 --> 00:22:49,459 LA VASECTOMIE. 210 00:22:54,640 --> 00:22:57,337 MORE PAINFUL THAN CHILDBIRTH, APPARENTLY. 211 00:22:59,578 --> 00:23:00,705 YOU GOT KIDS? 212 00:23:00,913 --> 00:23:03,542 THERE ARE ENOUGH KIDS IN THIS WORLD. 213 00:23:03,749 --> 00:23:05,411 I'VE GOT 5. 214 00:23:07,086 --> 00:23:08,816 3 DIFFERENT MUMS, THOUGH. 215 00:23:09,021 --> 00:23:11,081 YOUR VASECTOMY WAS PROBABLY A GOOD IDEA, THEN. 216 00:23:11,290 --> 00:23:12,053 HA! 217 00:23:12,258 --> 00:23:13,521 DON'T TOUCH THAT. 218 00:23:13,726 --> 00:23:15,695 THAT'S NOT YOU, IS IT? 219 00:23:15,895 --> 00:23:17,158 HOW DO YOU KNOW? 220 00:23:17,363 --> 00:23:19,059 SHE'S SMILING, FOR ONE THING. 221 00:23:21,233 --> 00:23:22,565 NO ONE KEEPS A PICTURE 222 00:23:22,768 --> 00:23:24,464 OF THEMSELVES ON THEIR DESK. 223 00:23:24,670 --> 00:23:26,298 YOU'RE A TWIN. 224 00:23:40,920 --> 00:23:42,286 NICE CAR. 225 00:23:42,488 --> 00:23:43,979 YES. I LIKE IT. 226 00:23:45,457 --> 00:23:46,618 GOOD. 227 00:24:16,855 --> 00:24:18,255 I SUPPOSE WE ASSUME 228 00:24:18,457 --> 00:24:20,426 HE'S DUMPED THE REST OF THE BODY ELSEWHERE. 229 00:24:20,626 --> 00:24:22,026 HE'S TAUNTING US. 230 00:24:40,779 --> 00:24:42,111 OH, MOI AUSSI. 231 00:24:42,314 --> 00:24:44,783 [MAN ON TELEVISION SPEAKING] 232 00:24:46,986 --> 00:24:48,545 [KNOCK ON DOOR] 233 00:25:56,889 --> 00:25:59,222 WHO IS ALAIN JOUBERT? 234 00:25:59,425 --> 00:26:01,291 ONE OF OUR LEADING FINANCIERS 235 00:26:01,493 --> 00:26:03,689 AND AN ADVISER ON AUSTERITY MEASURES 236 00:26:03,896 --> 00:26:06,024 TO THE LAST GOVERNMENT. 237 00:26:06,231 --> 00:26:07,756 HE IS NOT POPULAR. 238 00:26:07,966 --> 00:26:09,229 REALLY? 239 00:26:09,435 --> 00:26:10,198 HOW COME? 240 00:26:10,402 --> 00:26:12,200 THE CRISIS MADE HIM EVEN RICHER. 241 00:26:12,404 --> 00:26:13,736 I WAS JOKING. 242 00:26:15,441 --> 00:26:16,932 YES. I GOT THAT. 243 00:26:17,142 --> 00:26:20,237 YOU'RE NOT REALLY ONE FOR JOKES, ARE YOU? 244 00:26:20,446 --> 00:26:21,744 SOMETIMES. 245 00:26:21,947 --> 00:26:24,473 IT DEPENDS IF THEY'RE FUNNY. 246 00:26:24,683 --> 00:26:26,549 [CHUCKLES] 247 00:26:28,454 --> 00:26:32,289 THE BRITISH PLACE A LOT OF VALUE ON HUMOR. 248 00:26:32,491 --> 00:26:34,517 SOMETIMES IT MAKES YOU LOSE SIGHT OF THINGS 249 00:26:34,726 --> 00:26:36,695 THAT ARE MORE IMPORTANT. 250 00:26:36,895 --> 00:26:38,295 THAT IS JUST MY OPINION. 251 00:26:38,497 --> 00:26:40,363 I'M NOT TRYING TO OFFEND YOU. 252 00:26:40,566 --> 00:26:42,034 NO, SURE. 253 00:26:43,569 --> 00:26:45,595 I'LL BRING YOU UP TO SPEED WITH MY ASSESSMENT 254 00:26:45,804 --> 00:26:47,966 OF FRENCH NATIONAL DEFECTS LATER. 255 00:26:49,174 --> 00:26:51,666 I'D BE INTERESTED TO HEAR YOUR VIEWS. 256 00:26:56,014 --> 00:26:58,074 [TELEPHONE RINGS] 257 00:27:00,319 --> 00:27:01,514 [RING] 258 00:27:04,356 --> 00:27:05,356 [RING] 259 00:27:48,567 --> 00:27:50,832 SORRY. MY FRENCH IS VERY POOR. 260 00:27:51,036 --> 00:27:52,334 I'M WORKING ON IT, THOUGH. 261 00:27:52,538 --> 00:27:54,871 DID YOU THINK THERE WAS SOMETHING GOING ON 262 00:27:55,073 --> 00:27:58,134 BETWEEN MARIE VILLENEUVE AND YOUR HUSBAND? 263 00:27:58,343 --> 00:27:59,538 NO. 264 00:27:59,745 --> 00:28:02,044 NO. SHE WAS ATTACKING HIM IN HER SPEECHES. 265 00:28:03,982 --> 00:28:06,713 CAN'T WE... THIS WAIT UNTIL ANOTHER TIME? 266 00:28:06,919 --> 00:28:08,581 I INSIST. PLEASE GO INSIDE. 267 00:28:16,128 --> 00:28:17,128 ARE YOU AWARE THAT 268 00:28:17,296 --> 00:28:18,491 MARIE VILLENEUVE IS MISSING? 269 00:28:18,697 --> 00:28:19,824 NO. 270 00:28:20,032 --> 00:28:21,864 PLEASE. I CAN'T DO THIS NOW. 271 00:28:22,067 --> 00:28:23,067 PLEASE, LET ME GO. 272 00:28:23,268 --> 00:28:24,268 SIT DOWN, PLEASE. 273 00:28:24,436 --> 00:28:25,947 LISTEN, I HAVE TO GO AND SEE MY HUSBAND. 274 00:28:25,971 --> 00:28:27,166 HE'S VERY STRESSED. 275 00:28:27,372 --> 00:28:30,137 HE MIGHT BE SUICIDAL. PLEASE. 276 00:28:45,557 --> 00:28:47,253 PLEASE. 277 00:28:47,459 --> 00:28:50,327 I PROMISE I WILL COME AND TALK TO YOU. 278 00:28:50,529 --> 00:28:53,260 THIS IS NOTHING. I KNEW MARIE FROM SCHOOL. 279 00:28:53,465 --> 00:28:55,866 SHE STARTED USING MY HUSBAND AS A POLITICAL FOOTBALL, 280 00:28:56,068 --> 00:28:58,264 SO I CALLED HER AND ASKED HER TO STOP. 281 00:28:58,470 --> 00:29:00,905 I TEXTED BECAUSE SHE WOULDN'T ANSWER. 282 00:29:01,106 --> 00:29:02,734 PLEASE. 283 00:29:02,941 --> 00:29:04,102 I PROMISE I WILL COME 284 00:29:04,309 --> 00:29:06,642 AND REPORT TO THE POLICE STATION WITH A LAWYER. 285 00:29:06,845 --> 00:29:08,609 [CELLPHONE RINGING] 286 00:29:28,133 --> 00:29:30,261 THANK YOU. THANK YOU VERY MUCH. 287 00:29:30,469 --> 00:29:33,098 I PROMISE I WILL CALL MY LAWYER FROM THE CAR. 288 00:29:33,305 --> 00:29:36,173 PLEASE DO, OR I'LL BE IN TROUBLE. 289 00:29:41,513 --> 00:29:43,345 I MAY BE ALREADY. 290 00:29:45,083 --> 00:29:47,143 [DOOR SHUTS, ENGINE STARTS] 291 00:29:59,498 --> 00:30:01,524 YOU LET HER GO. 292 00:30:01,733 --> 00:30:02,996 UH, YEAH. 293 00:30:05,404 --> 00:30:07,805 I DON'T UNDERSTAND WHY YOU WOULD DO THAT. 294 00:30:08,006 --> 00:30:11,465 NO. I THINK THAT'S PART OF THE PROBLEM. 295 00:30:13,011 --> 00:30:15,242 I AM THE LEAD INVESTIGATOR. 296 00:30:15,447 --> 00:30:16,676 NOW, LISTEN. 297 00:30:16,882 --> 00:30:18,874 THAT WOMAN WAS ACUTELY DISTRESSED, 298 00:30:19,084 --> 00:30:20,347 FRIGHTENED FOR HER HUSBAND... 299 00:30:20,552 --> 00:30:21,952 THIS IS A MURDER INVESTIGATION. 300 00:30:22,154 --> 00:30:23,349 BUT SHE DIDN'T KNOW THAT, 301 00:30:23,555 --> 00:30:25,421 AND HER EXPLANATION WAS ENTIRELY PLAUSIBLE. 302 00:30:25,624 --> 00:30:27,718 YOU MAY FIND MY MANNER A LITTLE ANNOYING, 303 00:30:27,926 --> 00:30:29,827 TOO MANY RANDOM JOKES, CONVERSATIONS... 304 00:30:30,028 --> 00:30:31,308 I DIDN'T SAY I FOUND IT ANNOYING. 305 00:30:31,463 --> 00:30:32,863 BUT I HAVE BEEN A POLICEMAN 306 00:30:33,065 --> 00:30:34,328 FOR QUITE A LONG TIME, 307 00:30:34,533 --> 00:30:36,092 AND I LIKE TO THINK A GOOD ONE, 308 00:30:36,301 --> 00:30:37,997 AND I KNOW WHEN IT'S AN INAPPROPRIATE TIME 309 00:30:38,203 --> 00:30:39,398 TO QUESTION SOMEONE 310 00:30:39,604 --> 00:30:42,267 AND WHEN IT'S TIME TO SHOW A LITTLE FLEXIBILITY. 311 00:30:53,952 --> 00:30:56,387 [MAN SPEAKING FRENCH IN BACKGROUND] 312 00:33:06,518 --> 00:33:08,953 [GIRLS SHOUTING HAPPILY] 313 00:33:16,728 --> 00:33:18,026 WAIT FOR ME! 314 00:33:23,235 --> 00:33:26,831 HOW IS IT ALL GOING WITH YOUR FRENCH COUNTERPART? 315 00:33:27,038 --> 00:33:28,038 YEAH. 316 00:33:28,206 --> 00:33:30,141 LOTS OF GALLIC STYLE? 317 00:33:30,342 --> 00:33:32,777 UNDERSTATED, YET SEXY? 318 00:33:32,978 --> 00:33:34,173 ELISE? 319 00:33:34,379 --> 00:33:36,245 CAULIFLOWER EARS. VERY FAT. 320 00:33:36,448 --> 00:33:37,780 LOOKS A BIT LIKE OBELIX. 321 00:33:37,983 --> 00:33:39,713 HA HA! I'LL TAKE THAT AS A YES. 322 00:33:39,918 --> 00:33:41,045 PAWS OFF, BUSTER. 323 00:33:41,253 --> 00:33:43,347 SERIOUSLY. SHE FELL IN THE MAGIC POTION, 324 00:33:43,555 --> 00:33:45,217 BUT INSTEAD OF IT GIVING HER STRENGTH, 325 00:33:45,423 --> 00:33:47,449 IT TOOK AWAY ALL HER SOCIAL SKILLS. 326 00:33:47,659 --> 00:33:48,683 OH... MM. 327 00:33:54,165 --> 00:33:57,192 I WAS A BAD DAD TO ADAM. 328 00:33:57,402 --> 00:34:00,668 YOU WEREN'T A BAD DAD. YOU JUST WEREN'T THERE. 329 00:34:03,074 --> 00:34:04,508 GIRLS: DADDY! DADDY! 330 00:34:04,709 --> 00:34:07,110 AHH! 331 00:34:07,312 --> 00:34:09,213 WHOA! 332 00:36:03,395 --> 00:36:07,093 HI. THOUGHT I'D HITCH A RIDE 333 00:36:07,298 --> 00:36:09,358 AND GIVE YOU DIRECTIONS. 334 00:36:09,567 --> 00:36:11,035 I HAVE A SAT-NAV. 335 00:36:11,236 --> 00:36:13,705 AH! TRÈS MODERNE. 336 00:36:13,905 --> 00:36:15,601 I PREFER MAPS. 337 00:36:17,442 --> 00:36:19,741 REMEMBER, WE DRIVE ON THE LEFT. 338 00:36:24,149 --> 00:36:27,119 WE FOUND THE MAINTENANCE DRIVER. 339 00:36:27,318 --> 00:36:29,219 WASHED UP ON A BEACH. 340 00:36:29,421 --> 00:36:30,548 OK. 341 00:36:32,624 --> 00:36:33,853 YOU STILL SULKING? 342 00:36:34,059 --> 00:36:35,925 NO. 343 00:36:36,127 --> 00:36:38,028 I'M STILL ANGRY. 344 00:36:38,229 --> 00:36:39,720 WANT AN ARM WRESTLE? 345 00:36:39,931 --> 00:36:41,331 NO. 346 00:36:44,369 --> 00:36:47,339 I HAVE BEEN TOLD I HAVE TO WORK WITH YOU. 347 00:36:49,374 --> 00:36:51,843 HMM. OK. 348 00:36:52,043 --> 00:36:54,308 LET'S GO TO WORK, THEN. 349 00:37:14,065 --> 00:37:16,660 ARE YOU ON TWITTER OR SOMETHING? 350 00:37:16,868 --> 00:37:17,868 SO? 351 00:37:18,069 --> 00:37:19,196 WHAT ARE YOU WRITING? 352 00:37:19,404 --> 00:37:22,431 "OMG. GUESS WHO I JUST FUCKED? LOL." 353 00:37:22,640 --> 00:37:23,767 YEAH. I ALSO SAID 354 00:37:23,975 --> 00:37:26,706 YOU HAD A MASSIVE EGO AND A TINY COCK. 355 00:37:26,911 --> 00:37:28,004 WELL, THE FIRST IS TRUE. 356 00:37:28,213 --> 00:37:29,545 THE SECOND'S A BIT HARSH. 357 00:37:29,748 --> 00:37:32,081 SMALLER THAN AVERAGE, MAYBE, BUT, WHO CARES, 358 00:37:32,283 --> 00:37:34,081 IF I CAN STILL GET STUPID PRETTY GIRLS 359 00:37:34,285 --> 00:37:36,254 TO LET ME COME IN THEIR MOUTHS? 360 00:37:36,454 --> 00:37:38,218 DID YOU REALLY? 361 00:37:38,423 --> 00:37:39,948 NEVER NOTICED. 362 00:37:40,158 --> 00:37:41,251 I WAS ONLY AFTER YOU 363 00:37:41,459 --> 00:37:42,791 FOR YOUR DRUGS, ANYWAY. 364 00:37:42,994 --> 00:37:44,860 ALL RIGHT. WELL, YOU CAN LICK THE WRAP 365 00:37:45,063 --> 00:37:46,463 ON YOUR WAY OUT, IF YOU LIKE. 366 00:37:46,664 --> 00:37:48,758 NO, YOU CAN'T CHANGE THE FUCKING DEADLINE. 367 00:37:48,967 --> 00:37:51,402 MAN: WELL, THEN, TELL THE PYGMIES NOT TO CHANGE MY COPY. 368 00:37:51,603 --> 00:37:53,765 IT'S A FINELY HONED POLEMIC, NOT A SUGGESTION SHEET. 369 00:37:53,972 --> 00:37:55,201 BLAME THE TIMES, OLD SON. 370 00:37:55,406 --> 00:37:56,999 POST-LEVESON, SELF-REGULATION, 371 00:37:57,208 --> 00:37:58,938 TASTE AND DECENCY, BLAH, BLAH, BLAH. 372 00:37:59,144 --> 00:38:00,424 YEAH, YEAH, YEAH. LISTEN, ANYWAY, 373 00:38:00,478 --> 00:38:02,118 IT'S GONNA BE WITH YOU BY 5:00, ALL RIGHT? 374 00:38:02,247 --> 00:38:03,647 LOVELY. CAN I ASK WHAT'S IN 375 00:38:03,848 --> 00:38:05,840 THE LATEST FINELY HONED POLEMIC? 376 00:38:06,050 --> 00:38:08,417 UH... STEPHEN FRY, 377 00:38:08,620 --> 00:38:09,679 THE GREEK SUICIDE RATE, 378 00:38:09,888 --> 00:38:11,322 AND, UH, GAY MARRIAGE. 379 00:38:11,523 --> 00:38:14,288 SPIFFING. I'LL HAVE THE PYGMIES PUT ON STANDBY. 380 00:38:23,034 --> 00:38:26,436 [MUSIC PLAYS] 381 00:38:26,638 --> 00:38:27,435 [BEEP] 382 00:38:27,639 --> 00:38:28,639 YEAH. 383 00:38:28,740 --> 00:38:29,980 DISTORTED VOICE: DANNY HILLIER? 384 00:38:30,074 --> 00:38:31,074 WHO'S THIS? 385 00:38:31,209 --> 00:38:32,939 IF YOU WANT A REAL STORY, 386 00:38:33,144 --> 00:38:34,271 YOU SHOULD ASK THE POLICE 387 00:38:34,479 --> 00:38:36,209 WHAT IS HAPPENING IN THE EUROTUNNEL. 388 00:38:36,414 --> 00:38:38,654 WHY DON'T YOU TELL ME WHAT'S HAPPENING IN THE EUROTUNNEL? 389 00:38:38,683 --> 00:38:41,050 YOU'RE SUPPOSED TO BE A JOURNALIST, DANNY, 390 00:38:41,252 --> 00:38:42,880 BUT I'LL GIVE YOU A CLUE. 391 00:38:43,087 --> 00:38:46,922 THEY FOUND HALF AN MP AND HALF A PROSTITUTE. 392 00:38:47,125 --> 00:38:49,287 HA HA HA! YOU'RE VERY FUNNY, JONNO. 393 00:38:49,494 --> 00:38:51,725 LISTEN, AS I SAID, IT'LL BE WITH YOU BY 5:00, ALL RIGHT? 394 00:38:51,930 --> 00:38:53,193 [BEEP] 395 00:38:54,499 --> 00:38:56,934 ONE OF THESE GIRLS IS GEMMA KIRWAN? 396 00:38:57,135 --> 00:38:59,070 KARL: YEAH. 397 00:38:59,270 --> 00:39:01,205 THAT ONE, ON THE RIGHT. 398 00:39:05,910 --> 00:39:09,244 CHUKS IS RUNNING TRACES ON THE REGISTRATION PLATES. 399 00:39:10,715 --> 00:39:13,014 BOSS, WE'VE GOT A MATCH. 400 00:39:14,853 --> 00:39:17,652 THE OWNER OF A MOBILE PHONE WHICH WAS USED IN CALAIS, 401 00:39:17,856 --> 00:39:18,983 NEAR THE TUNNEL ENTRANCE, 402 00:39:19,190 --> 00:39:21,523 ON THE DAY THE BODIES WERE LEFT THERE. 403 00:39:25,697 --> 00:39:27,427 TOO CARELESS, HUH? 404 00:39:27,632 --> 00:39:28,632 WHO IS IT? 405 00:39:28,700 --> 00:39:29,827 DANNY HILLIER. 406 00:39:30,034 --> 00:39:32,503 TABLOID JOURNALIST. LIVES IN SANDGATE. 407 00:39:32,704 --> 00:39:34,172 DANNY HILLIER. 408 00:39:34,372 --> 00:39:36,637 HE WRITES AN OPINION COLUMN IN ONE OF OUR NEWSPAPERS. 409 00:39:36,841 --> 00:39:38,036 BIGOTRY FOR HIRE. 410 00:39:38,243 --> 00:39:40,144 SOME OF WHAT HE SAYS IS ACTUALLY ON THE MONEY. 411 00:39:40,345 --> 00:39:42,473 IT'S QUITE FUNNY, TOO. 412 00:39:42,680 --> 00:39:45,844 IT'S AN ESPECIALLY BRITISH HUMOR. 413 00:39:46,050 --> 00:39:48,178 I THINK YOU'LL ENJOY IT. 414 00:40:20,285 --> 00:40:23,278 [WHIRRING AND BEEPING] 415 00:40:57,488 --> 00:40:58,488 WHAT? 416 00:40:58,556 --> 00:41:01,082 YOUR CAR SMELLS LIKE WET DOG. 417 00:41:01,292 --> 00:41:03,318 HA HA! I HAVEN'T GOT A DOG. 418 00:41:07,465 --> 00:41:08,899 SORRY. 419 00:41:09,100 --> 00:41:10,398 HERE. 420 00:41:10,601 --> 00:41:13,537 DON'T MESS WITH THE FILING SYSTEM. 421 00:41:13,738 --> 00:41:15,434 IS YOUR HOUSE LIKE THIS? 422 00:41:15,640 --> 00:41:18,041 HA HA HA! 423 00:41:18,242 --> 00:41:20,507 MY WIFE IS AN INTERIOR DESIGNER. 424 00:41:22,613 --> 00:41:23,842 HA HA HA! 425 00:41:24,048 --> 00:41:25,949 SERIOUSLY. SHE'S VERY SUCCESSFUL. 426 00:41:26,150 --> 00:41:29,450 THIS CAR IS MY ONLY REFUGE FROM THE TYRANNY OF STYLE. 427 00:41:31,022 --> 00:41:33,924 YOU SPELL YOUR NAME THE GERMAN WAY. 428 00:41:34,125 --> 00:41:35,889 YEAH, AFTER KARL MARX. 429 00:41:36,094 --> 00:41:37,118 [CLEARS THROAT] 430 00:41:37,328 --> 00:41:39,194 MY DAD WAS A DIEHARD COMMUNIST. 431 00:41:39,397 --> 00:41:40,956 HE WAS A MINER IN THE COALFIELDS, 432 00:41:41,165 --> 00:41:43,361 WHEN THERE USED TO BE COALFIELDS ROUND HERE. 433 00:41:43,568 --> 00:41:45,560 DID YOU JOIN THE POLICE JUST TO ANNOY HIM? 434 00:41:45,770 --> 00:41:46,770 [CELLPHONE RINGS] 435 00:41:46,904 --> 00:41:48,202 NOT CONSCIOUSLY. 436 00:41:48,406 --> 00:41:50,102 CHUKS. WHAT'S UP? 437 00:41:51,709 --> 00:41:53,007 WHAT? 438 00:41:54,145 --> 00:41:56,774 RIGHT. WE'RE NEARLY THERE. 439 00:41:56,981 --> 00:41:58,973 [VEHICLE ACCELERATES] 440 00:41:59,183 --> 00:42:01,049 [SIRENS] 441 00:42:12,196 --> 00:42:13,357 DCI KARL ROEBUCK. 442 00:42:13,564 --> 00:42:15,124 ELISE WASSERMANN FROM THE FRENCH POLICE. 443 00:42:15,233 --> 00:42:17,077 WE KNOW THE GUY IN THE CAR. WHAT'S THE SITUATION? 444 00:42:17,101 --> 00:42:18,296 WE'VE GOT HIM ON THE LINE. 445 00:42:18,503 --> 00:42:19,903 THERE'S NOT MUCH TIME LEFT. 446 00:42:20,104 --> 00:42:22,938 THE CAR IS SEALED WITH LASER TRIGGERS. 447 00:42:23,141 --> 00:42:24,973 I NEED TO SPEAK TO HIM. 448 00:42:26,911 --> 00:42:27,911 DANNY? 449 00:42:28,079 --> 00:42:30,048 THIS IS ELISE WASSERMANN, FRENCH POLICE. 450 00:42:30,248 --> 00:42:32,308 DO YOU USE PROSTITUTES, DANNY? 451 00:42:32,517 --> 00:42:35,419 WHAT? IS THIS SOME KIND OF SICK FUCKING JOKE? 452 00:42:35,620 --> 00:42:37,418 7 MONTHS AGO, YOUR CAR WAS PICKED UP ON CCTV 453 00:42:37,622 --> 00:42:39,182 IN THE RED-LIGHT DISTRICT OF FOLKESTONE. 454 00:42:39,223 --> 00:42:41,068 WHAT, AND THINK NOW IS A GOOD TIME TO BRING IT UP? 455 00:42:41,092 --> 00:42:42,092 IT MIGHT HELP US. 456 00:42:42,193 --> 00:42:43,437 I DON'T NEED TO USE PROSTITUTES, 457 00:42:43,461 --> 00:42:45,005 AND I'VE NEVER CURB-CRAWLED IN FOLKESTONE. 458 00:42:45,029 --> 00:42:46,189 I MIGHT HAVE A PARKING TICKET 459 00:42:46,297 --> 00:42:47,474 IF YOU WANT TO LOOK INTO THAT, THOUGH! 460 00:42:47,498 --> 00:42:48,709 DID YOU LEND YOUR CAR TO ANYBODY ELSE? 461 00:42:48,733 --> 00:42:50,413 NO! LOOK, JUST GET ME THE FUCK OUT OF HERE! 462 00:42:50,568 --> 00:42:51,848 HAVE YOU BEEN IN CALAIS RECENTLY? 463 00:42:51,903 --> 00:42:52,996 DANNY: NO. 464 00:42:53,204 --> 00:42:54,815 CAN YOU THINK WHY YOUR MOBILE WAS USED IN CALAIS? 465 00:42:54,839 --> 00:42:57,434 MY MOBILE, IT WAS... IT WAS LOST OR STOLEN IN A BAR. 466 00:42:57,642 --> 00:42:59,642 LOOK, WHY AREN'T THEY DOING ANYTHING TO GET ME OUT? 467 00:42:59,811 --> 00:43:01,040 THEY'RE NOT DOING ANYTHING! 468 00:43:01,245 --> 00:43:02,925 HE'S PANICKING. HE MIGHT DETONATE THE BOMB. 469 00:43:03,047 --> 00:43:04,276 GET ME THE FUCK OUT OF HERE! 470 00:43:04,482 --> 00:43:05,745 DO SOMETHING WITH THE WINDOWS! 471 00:43:05,950 --> 00:43:09,409 DANNY, THIS IS KARL ROEBUCK, CID. 472 00:43:09,620 --> 00:43:10,849 I'M RIGHT HERE. 473 00:43:11,055 --> 00:43:12,523 ALL RIGHT. SO JUST TALK TO ME, DANNY. 474 00:43:12,723 --> 00:43:14,701 LET THE EXPERTS CONCENTRATE ON GETTING YOU OUT OF THERE. 475 00:43:14,725 --> 00:43:16,737 YEAH, THERE'S ONLY ONE THING WRONG WITH THAT PICTURE. 476 00:43:16,761 --> 00:43:19,390 THESE FUCKING EXPERTS ARE DOING FUCK-ALL TO GET ME OUT! 477 00:43:19,597 --> 00:43:20,929 ASK HIM WHERE HE LOST HIS MOBILE. 478 00:43:21,132 --> 00:43:22,409 DANNY: THEY'RE COMPLETELY USELESS! 479 00:43:22,433 --> 00:43:23,992 HAVE YOU GOT FAMILY, DANNY? 480 00:43:24,202 --> 00:43:26,296 UM... NO. MY PARENTS ARE DEAD. 481 00:43:26,504 --> 00:43:27,528 I'VE, UM... 482 00:43:27,738 --> 00:43:29,578 I'VE GOT A BROTHER, BUT WE DON'T REALLY GET ON. 483 00:43:29,674 --> 00:43:30,698 THAT'S A SHAME. 484 00:43:30,908 --> 00:43:32,352 ASK HIM IF ANYBODY ELSE HAS USED HIS CAR RECENTLY. 485 00:43:32,376 --> 00:43:33,587 I'VE GOT A BROTHER AND A SISTER. 486 00:43:33,611 --> 00:43:34,988 I DON'T SEE TOO MUCH OF THEM, EITHER. 487 00:43:35,012 --> 00:43:36,190 WE'RE OUT OF TIME. GIVE ME THE PHONE. 488 00:43:36,214 --> 00:43:37,978 WHERE ARE THEY GOING? 489 00:43:38,182 --> 00:43:39,622 WHERE ARE THEY GOING? NO, NO, NO, NO! 490 00:43:39,750 --> 00:43:41,028 WAIT, WAIT. YOU CAN'T JUST LEAVE ME! 491 00:43:41,052 --> 00:43:42,162 YOU CAN'T! PLEASE! COME BACK! 492 00:43:42,186 --> 00:43:43,186 COME BACK! 493 00:43:43,321 --> 00:43:45,347 DANNY? IF THE BOMB GOES OFF, 494 00:43:45,556 --> 00:43:47,889 YOU WON'T FEEL ANY PAIN OR KNOW ANYTHING ABOUT IT. 495 00:43:48,092 --> 00:43:49,253 DANNY: HOW DO YOU KNOW? 496 00:43:49,460 --> 00:43:50,737 BECAUSE YOUR BRAIN WON'T HAVE THE TIME 497 00:43:50,761 --> 00:43:52,730 TO REGISTER THE MESSAGES SENT FROM YOUR BODY. 498 00:43:52,930 --> 00:43:54,193 IT WILL JUST END. 499 00:43:54,398 --> 00:43:57,027 DON'T... DON'T YOU BELIEVE IN GOD? 500 00:43:57,235 --> 00:43:59,227 NO. DO YOU? 501 00:43:59,437 --> 00:44:01,030 I DON'T KNOW. UH... 502 00:44:01,239 --> 00:44:03,231 SOMETIMES I DO. 503 00:44:03,441 --> 00:44:05,205 HOW COULD IT ALL BE POINTLESS? 504 00:44:05,409 --> 00:44:07,844 THE POINT IS TO CATCH THE PERSON WHO DID THIS TO YOU. 505 00:44:08,045 --> 00:44:09,343 WHERE DID YOU LOSE YOUR MOBILE? 506 00:44:09,547 --> 00:44:10,640 I TOLD YOU, IN A BAR. 507 00:44:10,848 --> 00:44:12,441 WHICH BAR? 508 00:44:12,650 --> 00:44:13,845 WHICH BAR? 509 00:44:14,051 --> 00:44:16,350 [BEEPING] 510 00:44:17,855 --> 00:44:19,414 MAN: EVERYBODY DOWN! 511 00:44:19,624 --> 00:44:21,559 I'VE SOILED MYSELF. 512 00:44:21,759 --> 00:44:23,557 OH, GOD! 513 00:44:23,761 --> 00:44:25,286 SOMEONE, HELP ME! 514 00:44:34,272 --> 00:44:36,173 [BEEPING STOPS] 515 00:44:54,492 --> 00:44:55,790 OH, GOD. 516 00:45:11,742 --> 00:45:12,766 [BEEP] 517 00:45:12,977 --> 00:45:14,537 DISTORTED VOICE: SO, I ASSUME I NOW HAVE 518 00:45:14,745 --> 00:45:16,976 YOUR FULL ATTENTION. 519 00:45:17,181 --> 00:45:19,275 [SPEAKING FRENCH] 520 00:45:20,418 --> 00:45:23,217 YOU WILL BE ASKING, OF COURSE, WHY? 521 00:45:23,421 --> 00:45:25,754 WHO WOULD DO SUCH A THING? 522 00:45:25,957 --> 00:45:27,755 WHAT IS THE MESSAGE? 523 00:45:34,232 --> 00:45:38,169 WE SHALL ALL BE GETTING CLOSER TO THE TRUTH. 34430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.