Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:10,593 --> 00:00:13,638
За последен пат Груг,
3
00:00:13,680 --> 00:00:15,974
сланината не е зеленчук!
4
00:00:16,016 --> 00:00:19,227
Ах... Се огласувам дека
не се согласувам.
5
00:00:19,269 --> 00:00:22,939
-Па Гај дечко.
-Ние чекаме.
6
00:00:22,981 --> 00:00:24,816
Ах...
7
00:00:27,318 --> 00:00:30,113
Не брзај ме.
Добро, господине.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,583
Ќе сакате ли ве молам
да ми ја додадете солта?
9
00:00:32,607 --> 00:00:33,408
А?
10
00:00:33,450 --> 00:00:35,285
О, сигурно, Гај.
11
00:00:35,326 --> 00:00:37,245
- Ах!
- Тато!
12
00:00:37,287 --> 00:00:39,831
-Тој рече „додај“.
-Беше отворен.
13
00:00:41,332 --> 00:00:43,918
Хех, хе. Ох.
14
00:00:45,378 --> 00:00:47,714
- А?
- Хм?
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,050
-Шолја сол?
-Дали е тоа добро?
16
00:00:50,091 --> 00:00:50,642
Грог?
17
00:00:50,666 --> 00:00:52,344
Дали би ми го додал
бансбери џемот?
18
00:00:52,385 --> 00:00:54,888
Секако, Фил.
Фил!
19
00:00:54,929 --> 00:00:56,890
Беше ширум отворен!
20
00:00:56,931 --> 00:00:59,184
О!
Oва е страшно!
21
00:00:59,225 --> 00:01:01,227
Грог, додај ми ја водата!
22
00:01:01,269 --> 00:01:02,729
О...
23
00:01:04,147 --> 00:01:06,941
# Ајде да живееме диво,
светот е наш #
24
00:01:06,983 --> 00:01:09,569
# Ние го изградивме ова тркало
и сега ќе се тркала #
25
00:01:09,611 --> 00:01:13,782
# Знаете дека искрата
станува оган каде и да одиме #
26
00:01:15,200 --> 00:01:16,451
# Уа-хо-хо #
27
00:01:16,493 --> 00:01:18,745
# Заглавени заедно,
заглавени, заглавени заедно #
28
00:01:18,787 --> 00:01:22,082
# Тоа е еволуција на
полошо или на подобро #
29
00:01:22,123 --> 00:01:25,001
# Да се најде некое единство #
30
00:01:25,043 --> 00:01:27,629
# За целото човештво #
31
00:01:27,671 --> 00:01:29,506
# Затоа што сме заглавени заедно #
32
00:01:29,547 --> 00:01:31,800
# Во едно големо семејно стебло #
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,517
Крудс: Семејното стебло
С08Е01 Игра на смелоста
34
00:01:34,594 --> 00:01:36,096
- Хм...
- Да Грог.
35
00:01:36,137 --> 00:01:38,306
Во секој случај,
повлечи го тој стап.
36
00:01:38,348 --> 00:01:39,933
-Повторно го правиш тоа, Фил.
37
00:01:39,974 --> 00:01:41,184
-Јас? Што правам?
38
00:01:41,226 --> 00:01:42,787
-Онаа работа каде што му
кажуваш да направи нешто
39
00:01:42,811 --> 00:01:43,645
што тоа го тера да изгуби.
40
00:01:43,687 --> 00:01:45,355
-Јас не го правам тоа!
41
00:01:45,397 --> 00:01:47,190
Сега, повлечи го
тој стап со сета сила.
42
00:01:47,232 --> 00:01:49,150
Откако ќе ги затвориш
очите и ќе завртиш.
43
00:02:01,246 --> 00:02:03,707
- Што се случува?
- Не знам,
44
00:02:03,748 --> 00:02:05,333
...но не можам
да го тргнам погледот.
45
00:02:05,375 --> 00:02:08,420
Ох!
46
00:02:08,461 --> 00:02:11,214
Танцот се осмели да заврши!
Тројно Д!
47
00:02:16,469 --> 00:02:18,065
Може ли да
престанам да се вртам?
48
00:02:18,089 --> 00:02:18,680
Добивам...
49
00:02:18,722 --> 00:02:20,140
Уф!
50
00:02:20,181 --> 00:02:21,933
-Да!
-Победата е моја!
51
00:02:21,975 --> 00:02:23,977
-Уф!
-Сe уште не е добро.
52
00:02:24,019 --> 00:02:26,438
- Престани да ја пиеш солта!
53
00:02:26,479 --> 00:02:28,064
По многу месечини,
54
00:02:28,106 --> 00:02:29,399
мојот најнов изум
55
00:02:29,441 --> 00:02:30,900
конечно е завршен!
56
00:02:30,942 --> 00:02:33,319
-Уф. Те молам, не ми кажувај
дека работеше на...
57
00:02:33,361 --> 00:02:36,489
-Нов и подобрен напиток од лимон!
58
00:02:37,741 --> 00:02:39,176
-Зошто постојано се обидуваш да
го поправиш напитокот од лимон?
59
00:02:39,200 --> 00:02:40,160
Не е скршен.
60
00:02:40,201 --> 00:02:41,453
-Нов и подобрен?
61
00:02:41,494 --> 00:02:43,538
Јас ќе бидам судија за тоа.
62
00:02:44,706 --> 00:02:46,332
Зошто има вкус како да ми е лут?
63
00:02:46,374 --> 00:02:48,752
- Ти го направи тоа, Фил.
- Скрши пијалок со лимон.
64
00:02:48,793 --> 00:02:50,795
Уф.
Ова ме тера да пијам сол.
65
00:02:50,837 --> 00:02:53,048
- Без сол!
- Внимавајте!
66
00:02:59,179 --> 00:03:01,514
-Дон!
-Го изгуби ли умот?!
67
00:03:01,556 --> 00:03:03,683
-Можеби е отруена!
68
00:03:03,725 --> 00:03:04,976
Дон!
69
00:03:05,018 --> 00:03:07,187
Дали чувствува дека
на главата ти расте рог?!
70
00:03:07,228 --> 00:03:08,938
-Што? Не, добро сум!
71
00:03:08,980 --> 00:03:10,374
Ние само ја играме
играта на храброст
72
00:03:10,398 --> 00:03:12,275
а овие момци ме осмелија
да се ролнам преку масата!
73
00:03:12,317 --> 00:03:14,194
Сега, на ред сум!
Ип, те предизвикувам
74
00:03:14,235 --> 00:03:16,321
да уловиш јастог
со голи раце.
75
00:03:16,363 --> 00:03:18,281
-Тоа го нарекуваш смелост?
Прифаќам.
76
00:03:18,323 --> 00:03:19,783
Игра на смелост?
77
00:03:19,824 --> 00:03:21,397
Не ми се допаѓа звукот на тоа.
78
00:03:21,421 --> 00:03:22,994
Тоа би можело
брзо да се влоши.
79
00:03:23,036 --> 00:03:24,371
-Како овој пијалок со лимон.
80
00:03:24,412 --> 00:03:26,206
Ха! Лимон изгори!
81
00:03:26,247 --> 00:03:28,083
Ах! О!
82
00:03:28,124 --> 00:03:30,877
Лимон изгори!
83
00:03:30,919 --> 00:03:32,712
Многу ја сакам
играта со храброст.
84
00:03:32,754 --> 00:03:34,231
Никогаш не треба да
престанеме да ја играме.
85
00:03:34,255 --> 00:03:35,298
-Погрешно!
86
00:03:35,340 --> 00:03:37,258
Треба да престанете да
ја играте играта на храброст
87
00:03:37,300 --> 00:03:38,319
во моментов.
88
00:03:38,343 --> 00:03:39,678
- Што? Зошто?
- Да.
89
00:03:39,719 --> 00:03:41,479
Дали воопшто знаете
што е играта со храброст?
90
00:03:41,513 --> 00:03:43,014
-Не официјално,
туку дури и Грог
91
00:03:43,056 --> 00:03:44,683
можеше да заклучи од
неинспирираното име
92
00:03:44,724 --> 00:03:46,452
дека се работи за натпревар
во кој учесниците
93
00:03:46,476 --> 00:03:48,311
се охрабруваат едни со
други да прават работи.
94
00:03:48,353 --> 00:03:50,435
Но, не знам што
значи „заклучи“.
95
00:03:50,459 --> 00:03:51,731
Дали е тоа риба?
96
00:03:51,773 --> 00:03:54,442
О, јас навистина би можел да одам
на некои заклучици за скара.
97
00:03:54,484 --> 00:03:56,903
-Зошто треба да престанеме?
Само малку се забавуваме.
98
00:03:56,945 --> 00:04:00,073
-За сега. Но, вие момци секогаш
одите со работите предалеку.
99
00:04:00,115 --> 00:04:01,052
Тоа е смешно.
100
00:04:01,076 --> 00:04:03,910
Кажи еден пример
кога го направивме тоа.
101
00:04:18,508 --> 00:04:20,093
-Дали некој друг
има осип од песок?
102
00:04:21,636 --> 00:04:23,930
- Добро, разбираме.
Ние сме прекрасни.
103
00:04:23,972 --> 00:04:25,306
-Воопшто не е тоа поентата.
104
00:04:25,348 --> 00:04:26,212
Не грижи се, Ага.
105
00:04:26,236 --> 00:04:27,976
Сега сме постари.
Ние созреавме.
106
00:04:28,018 --> 00:04:30,812
-Како желадот кој расте
на величествен даб.
107
00:04:30,854 --> 00:04:33,606
-Да? Затоа што се
што гледам се желади.
108
00:04:33,648 --> 00:04:35,692
- Изгореница од желад.
Добро кажано, Хоуп.
109
00:04:35,734 --> 00:04:38,111
-Знаете што?
Родителите се во право.
110
00:04:38,153 --> 00:04:39,612
Можеби не треба да пораснеме.
111
00:04:39,654 --> 00:04:40,174
Да.
112
00:04:40,198 --> 00:04:41,781
Можеме само да живееме овде
113
00:04:41,823 --> 00:04:43,968
и да ја јадеме нивната храна
и да гледаме прозорецот...
114
00:04:43,992 --> 00:04:46,161
-Додека тие се грижат
за нас и чистат по нас
115
00:04:46,202 --> 00:04:48,121
до крајот на нашите животи!
116
00:04:48,163 --> 00:04:49,497
Па,
117
00:04:49,539 --> 00:04:51,559
претпоставувам дека мора да
пораснете во одреден момент.
118
00:04:51,583 --> 00:04:53,501
-И претпоставувам
дека тоа е само можно
119
00:04:53,543 --> 00:04:55,137
со одреден степен
на независност
120
00:04:55,161 --> 00:04:56,755
за време на вашите
години на формирање.
121
00:04:56,796 --> 00:04:59,215
- Се додека никој не се
повреди со заклучувањето,
122
00:04:59,257 --> 00:05:00,300
јас сум во ред со тоа.
123
00:05:00,342 --> 00:05:01,861
Всушност, јас сум во
ред ако Гај се повреди.
124
00:05:01,885 --> 00:05:02,719
-Благодарам?
125
00:05:02,761 --> 00:05:04,596
-Па, не сум.
-Премногу е ризично.
126
00:05:04,637 --> 00:05:06,639
-Можеби, но никогаш
не се превзема ризик
127
00:05:06,681 --> 00:05:08,475
најголемиот ризик од сите?
128
00:05:08,516 --> 00:05:12,228
- Детство.
- Зарем не минува за миг?
129
00:05:12,270 --> 00:05:14,314
-Зора е во право.
-Ајде родители.
130
00:05:14,356 --> 00:05:16,483
Време е да ги ослободиме.
131
00:05:19,861 --> 00:05:22,572
-Тој круверин не сакаше
да се скокотка.
132
00:05:22,614 --> 00:05:25,658
Но, одважувањето е готово,
што значи дека е мој ред.
133
00:05:25,700 --> 00:05:28,078
Џи-Мен, се надевам дека
ти се допаѓа лавата.
134
00:05:28,119 --> 00:05:29,412
-Не ми се допаѓа.
135
00:05:29,454 --> 00:05:31,498
Ја лавам.
136
00:05:31,539 --> 00:05:33,166
И се извинувам.
137
00:05:33,208 --> 00:05:34,268
И за правење
светлина од лава
138
00:05:34,292 --> 00:05:36,169
и за сомнителната
игра на зборови.
139
00:05:36,211 --> 00:05:37,504
Знаеш, Агс?
140
00:05:37,545 --> 00:05:40,006
Ова е првпат да можам
да медитирам
141
00:05:40,048 --> 00:05:41,841
и да не се грижам за децата.
142
00:05:41,883 --> 00:05:44,344
-Зошто бевме загрижени?
Тие само се забавуваат,
143
00:05:44,386 --> 00:05:45,696
не ставајќи ги во опасност
нивните животи.
144
00:05:45,720 --> 00:05:48,181
Ах! Пожешко е
отколку што изгледа!
145
00:05:48,223 --> 00:05:51,059
И изгледа како вулкан!
146
00:05:51,101 --> 00:05:53,978
-Да.
-Тие изминаа долг пат.
147
00:05:54,020 --> 00:05:56,523
- И сега, тие ги шират крилјата.
- Мм...
148
00:05:56,564 --> 00:05:58,900
Небото е моето игралиште!
149
00:05:58,942 --> 00:06:01,362
Јас сум жив змеј!
150
00:06:02,404 --> 00:06:03,571
-Деца.
151
00:06:03,613 --> 00:06:06,574
Ако сакате да растат,
треба да ги пуштите.
152
00:06:06,616 --> 00:06:09,160
Знаете, да потонат
или да пливаат.
153
00:06:09,202 --> 00:06:10,870
-Тонам!
154
00:06:10,912 --> 00:06:13,373
И ова е доволно жив песок!
Извлечете ме!
155
00:06:13,415 --> 00:06:15,709
-Се разбира, зрелоста
не се случува тукутака.
156
00:06:15,750 --> 00:06:18,044
- Тоа е научено однесување.
- Фил е во право.
157
00:06:18,086 --> 00:06:19,850
И тоа го научија од нас.
158
00:06:19,874 --> 00:06:22,007
Ние сме неверојатни родители.
159
00:06:22,048 --> 00:06:25,093
-Ага?
-Уште колку долго?
160
00:06:25,135 --> 00:06:26,553
И... готово.
161
00:06:26,594 --> 00:06:28,263
Ху-ху!
Дојдете видете.
162
00:06:28,304 --> 00:06:30,348
Исклучителна.
163
00:06:30,390 --> 00:06:32,100
Портрет на родителско
совршенство.
164
00:06:32,142 --> 00:06:33,618
Но, моето чело е уште големо.
165
00:06:33,642 --> 00:06:35,478
Зошто тоа продолжува
да се случува?
166
00:06:35,520 --> 00:06:37,272
-А зошто ги наслика децата
167
00:06:37,313 --> 00:06:39,441
како го лансираат
Танк од лансер?
168
00:06:39,482 --> 00:06:41,317
- Нема идеја.
- Како уметник,
169
00:06:41,359 --> 00:06:43,278
четката води,
а јас само ја следам.
170
00:06:43,319 --> 00:06:44,696
Хм...
171
00:06:44,738 --> 00:06:46,406
Можеби тоа е
затоа што децата
172
00:06:46,448 --> 00:06:48,158
го лансираат Танк
од мојот лансер!
173
00:06:49,284 --> 00:06:51,578
-Ш-Што да правам
откако ќе ме лансираш?
174
00:06:51,619 --> 00:06:53,621
-Најди меко место
за слетување, Ти-Бон.
175
00:06:53,663 --> 00:06:55,540
-А ако не најдам некаде меко?
176
00:06:55,582 --> 00:06:57,518
Престани да одуговлекуваш.
Смелоста е смелост.
177
00:06:57,542 --> 00:06:59,308
Ајде сега да те
кренеме во воздух.
178
00:06:59,332 --> 00:07:00,128
Застанете!
179
00:07:00,170 --> 00:07:03,214
- Во име на првата огнената месечина,
што мислите вие деца дека правите?
180
00:07:03,256 --> 00:07:04,704
Го лансираме Танк преку ѕидот?
181
00:07:04,728 --> 00:07:05,592
Но, одговорно.
182
00:07:05,633 --> 00:07:08,136
-Да. Ќе најдам меко
место за слетување.
183
00:07:08,178 --> 00:07:09,596
Уште не сум сигурен како...
184
00:07:09,637 --> 00:07:11,514
- Лансирај го!
- Тоа е тоа.
185
00:07:11,556 --> 00:07:13,224
- Играта со смелост заврши.
- Што? Зошто?
186
00:07:13,266 --> 00:07:15,870
-Затоа што го правиш токму она што
си го вети дека нема да го направиш.
187
00:07:15,894 --> 00:07:17,228
-Па, технички, не ветивме
188
00:07:17,270 --> 00:07:19,314
дека нема да го лансираме
Танк преку ѕидот.
189
00:07:20,315 --> 00:07:21,608
Но да.
Некој може да тврди
190
00:07:21,649 --> 00:07:23,151
дека сме ги однеле
работите предалеку.
191
00:07:23,193 --> 00:07:25,629
-Можеби треба да престанеме
да ја играме играта на смелост.
192
00:07:25,653 --> 00:07:28,656
-Да. Веднаш откако ќе видиме
до каде ќе отиде нашиот Танк.
193
00:07:28,698 --> 00:07:30,283
- Ха, ха, да!
- Не!
194
00:07:30,325 --> 00:07:32,369
Што не е во ред со тебе?
195
00:07:32,410 --> 00:07:34,412
- Сакаш да го изневерам
моето момче?
196
00:07:34,454 --> 00:07:35,872
Моето убаво момче?
197
00:07:35,914 --> 00:07:37,749
-Не сакам да ме разочараш, тато.
198
00:07:37,791 --> 00:07:39,018
Но, дали можеш да ме изневериш?
199
00:07:39,042 --> 00:07:39,802
Гледаш?
200
00:07:39,826 --> 00:07:42,128
Умира да биде фрлен кон небото!
201
00:07:42,170 --> 00:07:43,713
- Навистина?
- Сигурно, синко.
202
00:07:43,755 --> 00:07:45,674
И ќе го остварам
твојот сон
203
00:07:45,715 --> 00:07:47,884
со фрлање на твоето
тело во воздух!
204
00:07:47,926 --> 00:07:48,926
- Грог!
205
00:07:49,678 --> 00:07:51,262
-Нема повеќе игра на смелост.
-Разбра?
206
00:07:51,304 --> 00:07:53,223
Разбравме.
207
00:07:55,308 --> 00:07:58,186
- Само велам дека има многу
меки места околу фармата,
208
00:07:58,228 --> 00:08:01,189
и прилично сум сигурен дека
Танк ќе најдеше на кое ќе слета.
209
00:08:01,231 --> 00:08:03,400
-Грог, дали се слушаш
кога зборуваш?
210
00:08:03,441 --> 00:08:04,062
Не сум сигурен.
211
00:08:04,086 --> 00:08:05,086
Дозволи ми да дознаам.
212
00:08:05,110 --> 00:08:07,946
Здраво, јас!
Јас зборувам!
213
00:08:07,987 --> 00:08:09,906
Уф.
Дали навистина звучам вака?
214
00:08:09,948 --> 00:08:11,991
- Доволно е Грог.
- О не! Гласот ми се смени!
215
00:08:12,033 --> 00:08:14,077
Ох почекај. Ха.
Тоа беше ти. Не е важно.
216
00:08:14,119 --> 00:08:15,620
-Не знам зошто мислевме
дека децата
217
00:08:15,662 --> 00:08:17,664
одеднаш се поодговорни.
218
00:08:17,706 --> 00:08:20,041
Погледнете ги сите овие валкани
садови што ги изоставиле!
219
00:08:20,083 --> 00:08:23,878
-Точно! Валканите садови што
децата дефинитивно ги оставија!
220
00:08:23,920 --> 00:08:27,090
-Моето прашање е зошто толку
многу од нив беа во лифтот?
221
00:08:27,132 --> 00:08:28,758
-Кој би криел садови во лифт
222
00:08:28,800 --> 00:08:29,843
наместо да ги измие?
223
00:08:29,884 --> 00:08:31,886
Тие луди деца, тие се!
224
00:08:31,928 --> 00:08:33,722
- Или затоа што јас го направив тоа.
225
00:08:33,763 --> 00:08:35,306
- Знаете, штета...
226
00:08:35,348 --> 00:08:38,268
Таа игра на смелост може
да биде многу забавна...
227
00:08:39,102 --> 00:08:39,936
Да!
228
00:08:39,978 --> 00:08:42,564
Навистина,
ако се игра одговорно.
229
00:08:42,605 --> 00:08:44,232
-Претпоставувам...
230
00:08:44,274 --> 00:08:46,067
Можеби треба да ја играме.
231
00:08:46,109 --> 00:08:48,987
За да разбереме зошто
децата уживаат во тоа.
232
00:08:49,029 --> 00:08:50,447
Кога ќе завршиме со садовите.
233
00:08:50,488 --> 00:08:52,782
Одлична идеја!
234
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
Садовите се завршени!
Ајде да играме!
235
00:08:56,870 --> 00:09:00,206
-Па... Чекаме.
236
00:09:00,248 --> 00:09:01,249
-Не брзај ме, Фил.
237
00:09:01,291 --> 00:09:03,209
-Тоа не е ни толку
голема смелост.
238
00:09:03,251 --> 00:09:05,646
Мислам, дали е навистина толку тешко
да му дадеш комплимент на Фил?
239
00:09:05,670 --> 00:09:07,797
-Се чувствува погрешно, во ред?
240
00:09:07,839 --> 00:09:09,632
Како круверин што лета.
241
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
- Кроверините навистина летаат.
- Не цело време!
242
00:09:12,177 --> 00:09:13,636
-О, ајде, Грог!
243
00:09:13,678 --> 00:09:14,971
Мора да има нешто
што ти се допаѓа кај Фил.
244
00:09:14,995 --> 00:09:15,573
Како неговите очи.
245
00:09:15,597 --> 00:09:17,098
Како неговите очи.
246
00:09:18,350 --> 00:09:21,644
Добро. Па,
247
00:09:21,686 --> 00:09:23,605
ми се допаѓа тоа што тој
е добар во фрлање-ореви.
248
00:09:23,646 --> 00:09:25,065
-Тоа не е Фил.
-Тоа е Ип.
249
00:09:25,106 --> 00:09:27,317
-Всушност,
тоа се сите освен Фил.
250
00:09:27,359 --> 00:09:27,962
О! Знам!
251
00:09:27,986 --> 00:09:29,819
Ми се допаѓаат питите на Фил!
252
00:09:29,861 --> 00:09:31,529
-Јас сум таа што прави пити!
253
00:09:31,571 --> 00:09:33,239
-И тие се вкусни.
254
00:09:33,281 --> 00:09:36,326
-Ако не можеш да кажеш
една убава работа за мене,
255
00:09:36,368 --> 00:09:37,994
ти губиш.
256
00:09:38,036 --> 00:09:39,079
-Добро!
257
00:09:39,120 --> 00:09:41,748
Претпоставувам дека
си измислил некои работи
258
00:09:41,790 --> 00:09:45,168
кои не се толку лоши
како тебе.
259
00:09:45,210 --> 00:09:46,866
Ете!
Слаби пофалби, но сепак.
260
00:09:46,890 --> 00:09:48,213
Дали беше толку тешко?
261
00:09:48,254 --> 00:09:50,256
Да. О!
262
00:09:50,298 --> 00:09:52,133
Толку... толку тешко.
263
00:09:52,175 --> 00:09:54,844
-Но, мислам докажавме дека
можеме да ја играме оваа игра
264
00:09:54,886 --> 00:09:56,513
без работите да
излезат од контрола.
265
00:09:56,554 --> 00:09:59,057
-Секако, затоа што сме возрасни.
266
00:09:59,099 --> 00:10:01,726
И на таа висока нота,
ви посакувам добра ноќ.
267
00:10:01,768 --> 00:10:03,103
- Како и јас.
268
00:10:03,144 --> 00:10:04,688
-И јас.
269
00:10:04,729 --> 00:10:07,315
Заминувате пред да
бидам јас на ред, а?
270
00:10:08,608 --> 00:10:10,902
Претпоставувам, тоа значи
дека сте страшливи пилиња..
271
00:10:10,944 --> 00:10:12,862
Страшливи пилиња.
272
00:10:12,904 --> 00:10:16,449
Страшливи пилиња.
273
00:10:16,491 --> 00:10:19,160
-Добро, момци, знам како
да ја спасам играта на смелост.
274
00:10:19,202 --> 00:10:21,830
Ќе им кажеаме на нашите
родители дека е ајсквач.
275
00:10:21,871 --> 00:10:23,164
- Ајсквач?
- Да.
276
00:10:23,206 --> 00:10:25,166
Диво суштество кое се
храни со очното јаболко.
277
00:10:25,208 --> 00:10:26,928
А единствената одбрана
е покривање на очите.
278
00:10:26,960 --> 00:10:28,813
Кога нашите родители ќе стават
краставици на нивните очи,
279
00:10:28,837 --> 00:10:30,856
ние ќе можеме да ја играме
играта на смелост без проблем.
280
00:10:30,880 --> 00:10:32,841
Се додека не не слушаат.
Некакви прашања?
281
00:10:32,882 --> 00:10:34,509
- Ох!
- Да, Танк?
282
00:10:34,551 --> 00:10:38,013
-Дали некој друг мисли дека гравот
личи на каучи за бубачки?
283
00:10:38,054 --> 00:10:39,377
Прашања поврзани
со планот, Танк.
284
00:10:39,401 --> 00:10:40,640
И сакај ја енергијата, Дон.
285
00:10:40,682 --> 00:10:43,393
-Мислам дека колку побрзо прифатиме
да заврши играта, толку подобро.
286
00:10:43,435 --> 00:10:45,162
И има многу други работи
што би можеле да ги направиме.
287
00:10:45,186 --> 00:10:47,647
-Како да изградиш град
каде што се е од грав?
288
00:10:47,689 --> 00:10:49,816
И, исто така, таму живее грав.
289
00:10:49,858 --> 00:10:51,585
-Танк, треба да го пуштиш
Бин Таун да си оди.
290
00:10:51,609 --> 00:10:54,488
- Никогаш!
- Бин Таун засекогаш!
291
00:10:55,530 --> 00:10:56,990
-Бин Таун, а?
292
00:10:57,032 --> 00:10:59,325
Можеби затоа што сум гладна,
но не ја мразам идејата.
293
00:10:59,367 --> 00:11:00,927
-Тоа е дефинитивно
затоа што си гладна.
294
00:11:00,952 --> 00:11:03,288
Ајде да ти грабнеме
нешто за појадок.
295
00:11:05,165 --> 00:11:08,043
- Што не е во ред со него?
- Јас ќе се справам со ова.
296
00:11:08,084 --> 00:11:11,379
Танк, не дека Бин Таун
е лоша идеја, сама по себе.
297
00:11:11,421 --> 00:11:12,547
Едноставно, каде оди?
298
00:11:12,589 --> 00:11:14,591
Мислам, тука е гравот,
а потоа што? А?
299
00:11:14,632 --> 00:11:17,302
-Не се работи за Бин Таун.
Не овој пат.
300
00:11:17,344 --> 00:11:18,303
- Тогаш што е?
301
00:11:18,345 --> 00:11:19,596
- Нема појадок,
302
00:11:19,637 --> 00:11:21,181
и никаде не можам да
ги најдам мама и тато
303
00:11:21,222 --> 00:11:23,933
или другата мама
и другиот тато!
304
00:11:23,975 --> 00:11:25,101
- Навистина?
- Каде погледна?
305
00:11:25,143 --> 00:11:25,746
Само овде.
306
00:11:25,770 --> 00:11:27,604
Ќе ја проширев мојата потрага,
307
00:11:27,645 --> 00:11:28,563
но не можев
308
00:11:28,605 --> 00:11:30,982
затоа што сум многу
слаб од глад,
309
00:11:31,024 --> 00:11:33,151
и нема појадок!
310
00:11:33,193 --> 00:11:35,014
Хоуп секогаш прави појадок.
311
00:11:35,038 --> 00:11:36,112
Па, каде е таа?
312
00:11:36,154 --> 00:11:36,985
А каде е тато?
313
00:11:37,009 --> 00:11:38,865
А другата мама и другиот тато?
314
00:11:38,907 --> 00:11:40,450
-Еј, јас го кажувам тоа!
315
00:11:40,492 --> 00:11:41,701
Фил! Фил! Фил! Фил!
316
00:11:42,660 --> 00:11:43,828
Фил! Фил!
317
00:11:43,870 --> 00:11:46,456
Фил! Фил! Фил! Фил! Фил!
318
00:11:46,498 --> 00:11:48,041
-Ајде Фил!
-Направи го тоа веќе!
319
00:11:48,083 --> 00:11:49,876
-Се осмелим да ја изедам
пиперката од лава.
320
00:11:49,918 --> 00:11:51,961
Ако сакаш набрзина,
требаше да го кажеш тоа
321
00:11:52,003 --> 00:11:53,797
во твоето почетно барање.
322
00:11:53,838 --> 00:11:56,192
Не можеш повторно да се бараш во
средината! Без осмелување-губиш!
323
00:11:56,216 --> 00:11:57,550
Фил! Фил! Фил!
324
00:11:57,592 --> 00:11:59,678
- Што правите момци?
325
00:11:59,719 --> 00:12:01,304
Лава пиперки.
326
00:12:01,346 --> 00:12:02,430
Пеење.
327
00:12:02,472 --> 00:12:03,598
Сите се возбудени,
328
00:12:03,640 --> 00:12:05,934
освен една личност
која изгледа нервозно.
329
00:12:05,975 --> 00:12:07,894
Ова може да значи само едно.
330
00:12:07,936 --> 00:12:09,688
Тие ја играат играта на смелост!
331
00:12:11,189 --> 00:12:14,067
-Во право си, Ип.
Ја играме играта на смелост.
332
00:12:14,109 --> 00:12:17,195
-Но, разликата е во тоа
што играме одговорно.
333
00:12:17,237 --> 00:12:20,532
-Тоа е точно. Неколку безопасни
осмелувања меѓу зрелите,
334
00:12:20,573 --> 00:12:22,367
разумни пријатели.
И Грог.
335
00:12:22,409 --> 00:12:25,328
-Гах! Требаше да ја запалам
таа лава пиперка на оган.
336
00:12:25,370 --> 00:12:26,764
Дали е доцна да го
сменам осмелувањето?
337
00:12:26,788 --> 00:12:28,581
-Тој само што ти рече
дека нема менување!
338
00:12:28,623 --> 00:12:29,874
Не го слушна?
339
00:12:29,916 --> 00:12:32,002
-Што? Еј, можам ли да
го сменам осмелувањето?
340
00:12:32,043 --> 00:12:35,338
-Поентата е дека можеме да играме
без да ја изгубиме контролата.
341
00:12:35,380 --> 00:12:35,983
О, да?
342
00:12:36,007 --> 00:12:37,841
Па, кој го контролира појадокот?
343
00:12:37,882 --> 00:12:39,342
Никој, тоа е кој!
344
00:12:39,384 --> 00:12:41,028
-Да. Заборавате да ги
нахраните своите деца
345
00:12:41,052 --> 00:12:42,846
тоа не ми звучи
толку одговорно.
346
00:12:44,723 --> 00:12:46,683
- Појадокот се служи.
- Ах...
347
00:12:51,438 --> 00:12:53,690
-Уф, не ми се верува,
нашите родители!
348
00:12:53,732 --> 00:12:54,294
Знам!
349
00:12:54,318 --> 00:12:56,026
Ние не смееме да ја играме
играта на смелост,
350
00:12:56,067 --> 00:12:56,943
...но тие можат?
351
00:12:56,985 --> 00:12:58,486
- Момци, размислете за тоа.
352
00:12:58,528 --> 00:12:59,654
Тоа е Ајсквоч.
353
00:12:59,696 --> 00:13:02,282
-Не! Моите очи се прозорците
на моето лице!
354
00:13:02,323 --> 00:13:05,035
-Не! Мислам, нашите
родители се веќе расеани,
355
00:13:05,076 --> 00:13:07,221
што значи, дека можеме повторно
да ја играме играта на смелост.
356
00:13:07,245 --> 00:13:09,873
-Точно, иако сега
кога тие ја играат,
357
00:13:09,914 --> 00:13:11,583
целосно изгубив
секаков интерес за неа.
358
00:13:11,624 --> 00:13:12,516
Ип е во право.
359
00:13:12,540 --> 00:13:15,045
Играта со смелост е
последна месечина.
360
00:13:15,086 --> 00:13:16,963
-Да.
-Наместо игра на смелост,
361
00:13:17,005 --> 00:13:19,132
треба да се вика
смел куц!
362
00:13:19,174 --> 00:13:19,871
Леле.
363
00:13:19,895 --> 00:13:22,010
Навистина брзо се откажавме
од играта на смелост.
364
00:13:22,052 --> 00:13:25,722
Да.
Тоа беше вистински тобоган.
365
00:13:25,764 --> 00:13:27,297
Ох! Можевме да
одиме на тобоганот!
366
00:13:27,321 --> 00:13:28,808
Ние никогаш не го правиме тоа.
367
00:13:35,190 --> 00:13:37,692
-Хм, што е тоа што
не сме го направиле?
368
00:13:37,734 --> 00:13:41,363
-Тобоганот! Сериозно, никогаш
не го возиме. Зошто е тоа?
369
00:13:42,572 --> 00:13:43,740
- Мора да има нешто овде
370
00:13:43,782 --> 00:13:44,967
што може да биде забавно.
371
00:13:44,991 --> 00:13:46,493
-Да! Тобоганот!
372
00:13:48,328 --> 00:13:49,371
-Или...
373
00:13:49,412 --> 00:13:52,165
-Не. Не, Танк!
Ние не правиме...
374
00:13:52,207 --> 00:13:54,417
-Добредојдовте во Бин Таун!
375
00:13:54,459 --> 00:13:57,837
Восхитувајте се на архитектурата
базирана на грав.
376
00:13:57,879 --> 00:14:00,298
Прошетајте по патот со калдрма.
377
00:14:00,340 --> 00:14:04,135
Опуштете се под гранките
на гравот на вечното дрво.
378
00:14:04,177 --> 00:14:06,721
Вашата оаза од грав ве чека.
379
00:14:06,763 --> 00:14:09,641
Некакви прашања?
Да, Ип?
380
00:14:09,683 --> 00:14:11,184
-Зошто го правиме ова сега,
381
00:14:11,226 --> 00:14:13,520
кога можевме цел живот
да го правиме Бин Таун?!
382
00:14:13,561 --> 00:14:14,992
Затоа што не бевме подготвени.
383
00:14:15,016 --> 00:14:17,023
Не можеме само да
се нурнеме во Бин Таун.
384
00:14:17,065 --> 00:14:18,024
Секако дека можеш!
385
00:14:18,048 --> 00:14:20,402
Во дупката за пливање
со пире од грав.
386
00:14:20,443 --> 00:14:22,946
Затоа облечете се
и заронете.
387
00:14:22,987 --> 00:14:25,281
Натопете се со грав!
388
00:14:25,323 --> 00:14:27,200
- Жал ми е што се сомневав
во твојата визија,
389
00:14:27,242 --> 00:14:29,077
Премиер Бинистер.
Тоа е на мене.
390
00:14:29,119 --> 00:14:30,588
Што би требало да бидат овие?
391
00:14:30,612 --> 00:14:31,162
О, тие?
392
00:14:31,204 --> 00:14:33,790
Тоа се Бинингтонови.
Тие се нови во градот.
393
00:14:33,832 --> 00:14:35,375
Сакаа свежо да никнат.
394
00:14:35,417 --> 00:14:37,603
-Едно нешто што не го разбирам
е како е направен од грав,
395
00:14:37,627 --> 00:14:39,713
а исто така и луѓето
што живеат таму се грав.
396
00:14:39,754 --> 00:14:41,464
-Не можеш премногу да
размислуваш за Бин Таун.
397
00:14:41,506 --> 00:14:42,874
Не е таму каде што си била.
398
00:14:42,898 --> 00:14:44,676
Тоа е местото каде
што имаш „грав“.
399
00:14:44,718 --> 00:14:47,929
-Тоа воопшто нема смисла,
а сепак целосно го разбирам.
400
00:14:47,971 --> 00:14:50,515
-Дали размислуваш да ставиш
прозорец со широк екран?
401
00:14:50,557 --> 00:14:54,185
-Постојано, но тоа е невозможно.
-Невозможно!
402
00:14:54,227 --> 00:14:56,855
-Не!
-Тоа може да се направи.
403
00:14:56,896 --> 00:14:58,982
Но, ќе ни треба поголемо зрно.
404
00:14:59,024 --> 00:15:01,484
-Како да најдеме грав
во овој хаос?
405
00:15:01,526 --> 00:15:03,361
Што се случи со градината?
406
00:15:03,403 --> 00:15:05,321
Мајка ми е обично
на врвот на ова.
407
00:15:05,363 --> 00:15:07,967
-Да. Ага никогаш не дозволува
ниту една винова лоза да расте од место.
408
00:15:07,991 --> 00:15:10,827
-Па, како го објаснуваш ова?!
Уф!
409
00:15:10,869 --> 00:15:12,162
- Задржи ја таа мисла, Дон,
410
00:15:12,203 --> 00:15:14,205
затоа што штотуку го
најдов избраниот грав.
411
00:15:14,247 --> 00:15:16,499
-О, да.
Тоа зрно ја менува играта.
412
00:15:16,541 --> 00:15:19,544
-Дечки! Заборавете на Бин Таун
и помогнете и на Дон!
413
00:15:21,004 --> 00:15:24,299
-Ќе ги оствариш сите
наши соништа од грав.
414
00:15:24,341 --> 00:15:26,259
Прозорец со широк екран,
415
00:15:26,301 --> 00:15:29,012
...чамец со грав,
ракета од грав - Ах!
416
00:15:29,054 --> 00:15:30,392
Мрежа на Волфпајдер?
417
00:15:30,416 --> 00:15:32,766
Тоа не е сон на грав.
Здраво момци?
418
00:15:32,807 --> 00:15:33,850
-Многу пред тебе, Танк.
419
00:15:33,892 --> 00:15:35,161
-Не Грог и Фил обично
ги расчистуваат
420
00:15:35,185 --> 00:15:36,478
мрежите на волкпајаците?
421
00:15:36,519 --> 00:15:38,521
Или Грог, додека Фил плаче?
422
00:15:38,563 --> 00:15:41,358
Еј, дали и некој друг намирисува?
423
00:15:41,399 --> 00:15:43,485
Месни стапчиња...
424
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
со глазура од банана...
425
00:15:46,196 --> 00:15:49,157
и само малку
пипер од лава.
426
00:15:49,199 --> 00:15:51,201
- Уф.
- Танк, тоа е неверојатно.
427
00:15:51,242 --> 00:15:54,454
-Не, тоа не е. Тоа е гладување.
Не појадував.
428
00:15:54,496 --> 00:15:57,791
Количината на стапчиња од месо
што ќе изедам е неверојатна.
429
00:15:57,832 --> 00:15:59,376
Веднаш откако ќе излезам
430
00:15:59,417 --> 00:16:01,711
од оваа мрежа
на волкпајаците!
431
00:16:05,340 --> 00:16:06,466
Панч мајмуни на фармата?
432
00:16:06,508 --> 00:16:09,219
- Во ред е момци.
Јас ќе се справам со ова.
433
00:16:09,260 --> 00:16:10,345
-Како влегоа овде?
434
00:16:10,387 --> 00:16:12,222
-Веројатно влегов низ портата.
435
00:16:12,263 --> 00:16:14,391
- Затоа што е отворено.
- Лоши вести, сите.
436
00:16:14,432 --> 00:16:16,142
-Полошо од тоа што
фармата се распаѓа?
437
00:16:16,184 --> 00:16:17,977
-Да.
-Им снема лут сос.
438
00:16:18,019 --> 00:16:19,646
Ах!
439
00:16:19,688 --> 00:16:20,291
Не им треба!
440
00:16:20,315 --> 00:16:22,148
Погодете дека сепак
не се лоши вести.
441
00:16:22,190 --> 00:16:23,316
-Зошто се случува сето ова?!
442
00:16:23,358 --> 00:16:25,078
Зошто нашите родители
не го спречуваат тоа?!
443
00:16:33,118 --> 00:16:35,286
-Затоа што ја играат
играта на смелоста.
444
00:16:35,328 --> 00:16:37,664
-Тоа беше прекрасно!
445
00:16:37,706 --> 00:16:39,833
Тој беше како, "уф!"
И јас бев како, "не!"
446
00:16:39,874 --> 00:16:42,794
И тогаш ти како, "ах!"
И јас како, "Да!"
447
00:16:42,836 --> 00:16:43,837
-Апсолутно не!
448
00:16:43,878 --> 00:16:45,588
Не смеете да се
однесувате како нас!
449
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
Затоа што ние сме ние.
Вие сте вие!
450
00:16:47,340 --> 00:16:49,050
-Тоа е тоа!
-Играта на смелост, заврши.
451
00:16:49,092 --> 00:16:50,760
Рековте дека можете
да играте одговорно,
452
00:16:50,802 --> 00:16:51,904
но очигледно не можете.
453
00:16:51,928 --> 00:16:53,513
-Играме одговорно.
454
00:16:53,555 --> 00:16:55,741
-Да. Сe што направивме е што го
лансиравме татко ти преку ѕидот.
455
00:16:55,765 --> 00:16:58,309
- И слета на меко место.
- Да!
456
00:16:58,351 --> 00:17:01,688
Тие карпи беа убави и меки.
Осмелувањето заврши!
457
00:17:01,730 --> 00:17:02,556
Како и фармата!
458
00:17:02,580 --> 00:17:04,357
Градината е надвор од контрола,
459
00:17:04,399 --> 00:17:06,359
боја насекаде,
ширум отворена порта
460
00:17:06,401 --> 00:17:08,361
и Панч мајмуни прават скара
од стапчиња од месо!
461
00:17:08,403 --> 00:17:10,030
-Кои се вкусни, патем,
462
00:17:10,071 --> 00:17:12,657
но тоа не го прави ова во ред.
Само го прави повкусен.
463
00:17:12,699 --> 00:17:13,992
- Во право си.
- Што рече?
464
00:17:14,034 --> 00:17:16,119
-Вие сте вие. Деца.
465
00:17:16,161 --> 00:17:18,872
И ние сме ние.
Родители. Што значи...
466
00:17:18,913 --> 00:17:20,165
-Вие не сте наши газди!
467
00:17:20,206 --> 00:17:22,208
-Вие не сте газди,
ни самите на себе.
468
00:17:22,250 --> 00:17:23,626
- Ние сме!
- Да!
469
00:17:23,668 --> 00:17:26,004
И штотуку го смислив најдоброто
осмелување досега.
470
00:17:26,046 --> 00:17:28,965
Фил, те предизвикувам
да не зборуваш.
471
00:17:29,007 --> 00:17:31,801
- За колку време?
- Засекогаш!
472
00:17:31,843 --> 00:17:35,055
-Или додека не искапе овој џем.
473
00:17:35,096 --> 00:17:36,473
- Прифаќам!
474
00:17:36,514 --> 00:17:39,392
-Одлично! Ќе одам да направам наука
во твојата лабораториска пештера.
475
00:17:39,434 --> 00:17:41,686
О...
476
00:17:41,728 --> 00:17:42,905
-Мораме да ги натераме
нашите родители
477
00:17:42,929 --> 00:17:44,332
да престанат да ја
играат играта на смелост
478
00:17:44,356 --> 00:17:45,875
и повторно да почнат да се
однесуваат како нашите родители.
479
00:17:45,899 --> 00:17:48,860
-Јас го мислев истото,
и колку би сакал
480
00:17:48,902 --> 00:17:50,755
да направам наука во лабораторијата
на Фил, но тој нема да ми дозволи.
481
00:17:50,779 --> 00:17:54,240
-Размислував да ставиме
лулашки во Бин Таун.
482
00:17:54,282 --> 00:17:56,076
Знаете, за малите гравчиња.
483
00:17:56,117 --> 00:17:57,452
-Но, како да го направиме тоа?
484
00:17:57,494 --> 00:18:00,080
- Лесно. Ние само врзуваме
неколку лози за грав и...
485
00:18:00,121 --> 00:18:01,581
Заборави на Бин Таун!
486
00:18:01,623 --> 00:18:02,522
Како да ги натераме
нашите родители
487
00:18:02,546 --> 00:18:03,643
да престанат да ја играат
играта на осмелување?
488
00:18:03,667 --> 00:18:04,385
Опседнати се!
489
00:18:04,409 --> 00:18:06,419
Во право си.
Опседнатоста е лоша.
490
00:18:06,461 --> 00:18:08,755
И затоа е забрането
во Бин Таун.
491
00:18:08,797 --> 00:18:09,473
Ми текна.
492
00:18:09,497 --> 00:18:11,549
Ќе ги предизвикаме директно.
493
00:18:17,555 --> 00:18:19,724
Упс.
494
00:18:22,394 --> 00:18:25,146
-Остани силен Фил!
Победи во предизвикот!
495
00:18:25,188 --> 00:18:27,273
-И... време.
-Осмелувањето заврши.
496
00:18:27,315 --> 00:18:30,568
- Победа!
- Пазете се од храбриот,
497
00:18:30,610 --> 00:18:33,446
за никој не се споредува со
мајсторот на осмелувањето!
498
00:18:33,488 --> 00:18:36,616
Значи, донесете ја вашата смелост!
499
00:18:36,658 --> 00:18:39,119
Не можеш да римуваш
смелост со смелост.
500
00:18:39,160 --> 00:18:40,286
-Дали рече смелост?
501
00:18:40,328 --> 00:18:42,455
-Одлично.
Смелите дечки се вратија.
502
00:18:42,497 --> 00:18:44,916
-Тука сте да ни држите
предавања за одговорноста?
503
00:18:44,958 --> 00:18:46,668
Па, сочувајте си го здивот.
504
00:18:46,710 --> 00:18:50,171
Да, затоа што ние
правиме што сакаме!
505
00:18:50,213 --> 00:18:51,548
-Ах! Грог!
506
00:18:51,589 --> 00:18:54,092
-Не сме тука да ви ја
пореметиме забавата.
507
00:18:54,134 --> 00:18:55,802
Ние сме тука да
споделиме осмелување.
508
00:18:55,844 --> 00:18:57,688
Видете,
вие дечки сте возрасни.
509
00:18:57,712 --> 00:18:59,556
Можете да правите што сакате.
510
00:18:59,597 --> 00:19:00,807
- Но, да бидам искрена,
511
00:19:00,849 --> 00:19:02,994
вашите осмелувања
станаа малку досадни.
512
00:19:03,018 --> 00:19:04,299
Мислам, да се осмели
тато да молчи?
513
00:19:04,323 --> 00:19:05,603
Можеш да направиш
подобро од тоа.
514
00:19:05,645 --> 00:19:08,565
- Подобро од тивкиот Фил?
- Со среќа.
515
00:19:08,606 --> 00:19:11,568
- Да. Се е наопаку.
- И без негативна страна.
516
00:19:11,609 --> 00:19:14,654
Извини, но беше освежувачки.
517
00:19:14,696 --> 00:19:18,283
-Децата се во право!
Влеговме во смел ров!
518
00:19:18,324 --> 00:19:20,994
Значи, кажи ни.
Кој е предизвикот?
519
00:19:22,537 --> 00:19:24,622
-Не предизвикувате
да скокнеме во јама?
520
00:19:24,664 --> 00:19:27,792
-Не.
-Ве предизвикуваме да скокнете
521
00:19:27,834 --> 00:19:30,420
...во Перпитуалот.
- Целиот е толку длабок,
522
00:19:30,462 --> 00:19:32,422
можеби е без дно.
523
00:19:32,464 --> 00:19:34,299
Оттука и името.
524
00:19:34,341 --> 00:19:36,527
-Или би можеле да го прекинеме
ова и да се вратиме дома.
525
00:19:36,551 --> 00:19:39,429
-Затоа што тоа е одговорното
нешто што треба да се направи.
526
00:19:39,471 --> 00:19:40,472
Одвојте време.
527
00:19:41,931 --> 00:19:45,268
Па, мислам дека ги имаме
таму каде што сакаме.
528
00:19:45,310 --> 00:19:48,188
- Сакаш мама и тато да стојат
на работ од јама без дно?
529
00:19:48,229 --> 00:19:50,857
-Емотивно, Танк. Ги имаме таму
каде што сакаме емотивно.
530
00:19:50,899 --> 00:19:52,376
-Но, мислев дека
не сакаме да скокаат.
531
00:19:52,400 --> 00:19:53,276
- Ние не.
532
00:19:53,318 --> 00:19:54,235
-О, добро!
533
00:19:54,277 --> 00:19:55,737
Тогаш, што правиме овде?
534
00:19:55,779 --> 00:19:58,049
-Се обидуваме да ги натераме да престанат
да ја играат играта на смелост.
535
00:19:58,073 --> 00:20:00,992
-Добро, со тоа што ќе ги предизвикаме
да се осмелат да скокнат во јама?
536
00:20:01,034 --> 00:20:03,495
Оваа идеја не е Бин Таун.
537
00:20:03,536 --> 00:20:04,704
Нема да скокаат.
538
00:20:04,746 --> 00:20:06,640
Но, во случај да го направат тоа,
што нема да го сторат,
539
00:20:06,664 --> 00:20:07,999
ги понесов падобрани
за смелост
540
00:20:08,041 --> 00:20:10,627
да го олесниме нашиот пад
ако треба да скокнеме по нив,
541
00:20:10,669 --> 00:20:12,504
што нема да го направиме.
542
00:20:12,545 --> 00:20:15,298
-Толку е длабоко, не можам
да видам колку е длабоко!
543
00:20:15,340 --> 00:20:19,135
-Да. Уште само неколку минути
и оваа игра на смелост е завршена.
544
00:20:19,177 --> 00:20:20,097
Јас ќе го направам тоа!
545
00:20:20,121 --> 00:20:21,680
Затоа што никој не се споредува
546
00:20:21,721 --> 00:20:24,724
со мајсторот на осмелувањето!
Смели, пазете се!
547
00:20:24,766 --> 00:20:27,227
-Да! И ако Фил ќе го
направи тоа, јас сум за!
548
00:20:27,268 --> 00:20:28,412
Затоа што јас не сум
страшливо пиле.
549
00:20:28,436 --> 00:20:29,979
- Смешно е затоа што
додека зборуваш,
550
00:20:30,021 --> 00:20:31,841
се што слушам е ба-кавк!
551
00:20:31,865 --> 00:20:34,025
Помалку застои, повеќе скокања!
552
00:20:44,411 --> 00:20:46,913
-Значи, сакавме
да скокнат внатре.
553
00:20:46,955 --> 00:20:49,124
Одлична работа, сите.
554
00:20:53,503 --> 00:20:54,242
Што правите?
555
00:20:54,266 --> 00:20:56,506
Престанете да летате
и почнете да пловите!
556
00:20:56,548 --> 00:20:57,966
Како мене!
557
00:21:02,762 --> 00:21:05,598
-Фил! Ти врескаш
право во моето уво!
558
00:21:05,640 --> 00:21:08,268
-Имаме поголеми проблеми!
559
00:21:08,309 --> 00:21:11,521
-Зошто го направивме ова?!
Ние сме родители!
560
00:21:11,563 --> 00:21:14,315
- Знаеме подобро!
- Те фатив!
561
00:21:14,357 --> 00:21:17,027
-Дон! Што правиш?!
562
00:21:17,068 --> 00:21:19,279
-Те спасувам!
563
00:21:19,320 --> 00:21:21,990
Еј, мамо! Ти треба превоз?
564
00:21:24,909 --> 00:21:28,538
- О еј, Фил!
Паѓаш силно или паѓаш тешко?
565
00:21:28,580 --> 00:21:30,099
Исто така, додека те држам,
566
00:21:30,123 --> 00:21:33,293
дали некогаш си забележал дека
гравот личи на каучи за бубачки?
567
00:21:34,919 --> 00:21:36,838
Да и јас исто така!
568
00:21:38,173 --> 00:21:40,467
Грог! Држи се!
569
00:21:40,508 --> 00:21:42,302
Јас сум тука да те спасам!
570
00:21:42,344 --> 00:21:45,972
-Не! Подобро да продолжам
да паѓам засекогаш!
571
00:21:54,000 --> 00:21:56,905
Па, добрата вест е
...дека има дно.
572
00:21:57,067 --> 00:21:59,736
-Лошата вест е дека Грог
и Фил сe уште не го нашле.
573
00:22:02,405 --> 00:22:04,532
Фала што не спасивте.
574
00:22:04,574 --> 00:22:05,185
Добредојдени сте.
575
00:22:05,209 --> 00:22:06,701
Но не нe терајте
да го повториме тоа.
576
00:22:06,743 --> 00:22:08,787
-Претпоставувам дека не
бевме доволно одговорни
577
00:22:08,828 --> 00:22:10,538
...да ја играме играта на смелост.
- Така е!
578
00:22:10,580 --> 00:22:12,808
Иако единствената причина
зошто ја игравме таа игра... Ах! ...
579
00:22:12,832 --> 00:22:15,377
беше затоа што
децата ја играа! Ах!
580
00:22:15,418 --> 00:22:16,753
Фил!
581
00:22:16,795 --> 00:22:20,507
- Извини!
- Сето ова е наша вина! - Ах!
582
00:22:20,548 --> 00:22:22,801
- О! Претежно...
583
00:22:22,842 --> 00:22:24,111
-Ајде, сите да се согласиме
584
00:22:24,135 --> 00:22:26,313
никогаш повеќе да не ја
играме играта на смелост.
585
00:22:26,337 --> 00:22:27,055
Договорено?
586
00:22:27,097 --> 00:22:27,784
Одлично.
587
00:22:27,808 --> 00:22:29,891
Па, да си одиме одовде, сите.
588
00:22:29,933 --> 00:22:30,684
Чекај.
589
00:22:30,725 --> 00:22:32,602
Како да излеземе одовде?
590
00:22:32,644 --> 00:22:35,814
-Со отскокнувачки грав!
Со учтивост на Бин Таун!
591
00:22:37,941 --> 00:22:41,277
О, не.
Донесов погрешен грав.
592
00:22:41,319 --> 00:22:44,319
Превод на македонски јазик:
Ацо Ковјанич
593
00:22:44,343 --> 00:22:47,343
Превземено од www.OpenSubtitles.org
54720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.