All language subtitles for T.C.F.T.S07E03.Beardfoot.720p.HULU.WEBRip.x264-GalaxyTV [mkd]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,612 --> 00:00:10,612 www.OpenSubtitles.org 2 00:00:10,636 --> 00:00:13,347 Добредојдовте сите! 3 00:00:13,389 --> 00:00:15,683 Тука сме да ве прославиме сите вас! 4 00:00:15,725 --> 00:00:18,102 Затоа што нашите родители рекоа дека не ги цениме. 5 00:00:18,144 --> 00:00:20,730 Значи, добредојдовте на првите фармски награди! 6 00:00:20,772 --> 00:00:23,066 Награди? Тие поправаат сe! 7 00:00:23,107 --> 00:00:26,152 -Првата награда е за Најдобар чувар на кауч. 8 00:00:26,194 --> 00:00:28,237 -Ох! -Ова може да биде кој било! 9 00:00:28,279 --> 00:00:30,740 -И наградата оди на... Тинк! 10 00:00:31,949 --> 00:00:33,367 Уу! 11 00:00:33,409 --> 00:00:35,345 Сакам да им се заблагодарам на сите што го овозможија ова! 12 00:00:35,369 --> 00:00:39,999 Каучот, прозорецот и, се разбира, јас. Мвах! 13 00:00:40,041 --> 00:00:43,086 -Следно, награда за најкул човек 14 00:00:43,127 --> 00:00:45,254 оди на... 15 00:00:45,296 --> 00:00:47,256 - Гај! - Леле! 16 00:00:48,341 --> 00:00:49,509 Фил е ограбен! 17 00:00:49,550 --> 00:00:52,136 Тој е поладен од утринското ветре! 18 00:00:52,178 --> 00:00:54,722 Прво, би сакал да се заблагодарам - 19 00:00:54,764 --> 00:00:56,557 -Заврши со тоа, гол грб! 20 00:00:56,599 --> 00:00:59,352 Како заклучок, благодарам. 21 00:00:59,394 --> 00:01:02,688 -Следно, наградата за најдобра заседа оди во... 22 00:01:04,440 --> 00:01:05,942 Сенди, секако. 23 00:01:07,068 --> 00:01:08,945 Не ми треба некоја награда. 24 00:01:08,986 --> 00:01:11,155 -Токму така. -Ние сме над ова. 25 00:01:11,197 --> 00:01:14,742 -А наградата за најдобра мајка на фармата оди кај... 26 00:01:14,784 --> 00:01:16,244 -Хоуп и Уга! -Тоа е вратоврска! 27 00:01:17,829 --> 00:01:18,788 Победивме! 28 00:01:18,830 --> 00:01:21,165 Премногу сум возбудена за да зборувам! 29 00:01:21,207 --> 00:01:23,918 -Ги сакам сите! Најдобрата ноќ досега! 30 00:01:25,378 --> 00:01:27,964 - Но, ден е. - И наградата „Фарми“. 31 00:01:28,005 --> 00:01:30,925 За да се биде највлакнест, оди на... 32 00:01:30,967 --> 00:01:31,968 мојот татко! 33 00:01:32,009 --> 00:01:34,053 О! Не! 34 00:01:34,095 --> 00:01:36,305 О леле! 35 00:01:36,347 --> 00:01:40,309 Јас-Отсекогаш сум имал коса, а денес конечно се исплатеше. 36 00:01:40,351 --> 00:01:42,687 Ова е за косата насекаде! 37 00:01:42,729 --> 00:01:45,231 -Тоа е тоа. Јас се движам. 38 00:01:45,273 --> 00:01:47,942 # Ајде да живееме диво, светот е наш # 39 00:01:47,984 --> 00:01:50,653 # Ние го изградивме ова тркало сега се тркаламе# 40 00:01:50,695 --> 00:01:54,907 # Знаеш дека искрата станува оган каде и да одиме # 41 00:01:56,242 --> 00:01:57,493 # Уа-хо-хо # 42 00:01:57,535 --> 00:01:59,829 # Заглавени заедно, заглавени, заглавени заедно # 43 00:01:59,871 --> 00:02:03,124 # Тоа е еволуција на полошо или на подобро # 44 00:02:03,166 --> 00:02:06,044 # Да се најде некое единство # 45 00:02:06,085 --> 00:02:08,671 # За целото човештво # 46 00:02:08,713 --> 00:02:10,548 # Затоа што сме заглавени заедно # 47 00:02:10,590 --> 00:02:12,842 # Во едно големо семејно стебло # 48 00:02:14,469 --> 00:02:17,305 Диши со восхит. 49 00:02:17,346 --> 00:02:20,308 Издиши ја фрустрацијата. 50 00:02:20,349 --> 00:02:21,476 Уга? 51 00:02:21,517 --> 00:02:23,120 Каде мислиш дека треба да ја ставам мојата награда? 52 00:02:23,144 --> 00:02:24,312 -Грог, дишиме. 53 00:02:24,353 --> 00:02:25,855 -О, така е. Извинете. 54 00:02:26,981 --> 00:02:28,316 Дали да ја ставам покрај креветот, 55 00:02:28,357 --> 00:02:29,942 ...или до прозорецот? О. 56 00:02:29,984 --> 00:02:32,153 Во право си. Дишење. 57 00:02:32,195 --> 00:02:33,696 Можеби во трпезаријата. 58 00:02:33,738 --> 00:02:36,050 На тој начин секој може да размислува за мојата коса додека јаде. 59 00:02:36,074 --> 00:02:38,284 -Види Грог, наградите се убави. 60 00:02:38,326 --> 00:02:39,827 -Особено нашите 61 00:02:39,869 --> 00:02:42,538 затоа што ги заработивме и навистина ги заслужуваме. 62 00:02:42,580 --> 00:02:44,457 -Но не можеш да дозволиш да ти одат во глава. 63 00:02:44,499 --> 00:02:47,001 - Тоа навистина не е голема работа. - Во право си. 64 00:02:47,043 --> 00:02:49,045 Тоа е најголемата зделка досега! 65 00:02:49,087 --> 00:02:50,880 Најдобар сум во тоа да бидам влакнест! 66 00:02:50,922 --> 00:02:53,591 -Па, имаш среќа што овие награди не се случија кога бевме помлади. 67 00:02:53,633 --> 00:02:55,760 Да беше така, Фил ќе победеше. 68 00:02:56,803 --> 00:02:58,846 Нема шанси. 69 00:02:58,888 --> 00:03:00,223 -Тешко да се поверува, а? 70 00:03:00,264 --> 00:03:02,350 Можам да пуштам брада, така. 71 00:03:02,392 --> 00:03:05,395 -Не. Можеш така да пуштиш брада. 72 00:03:05,436 --> 00:03:07,980 -Да, но можев да пуштам голема брада. 73 00:03:08,022 --> 00:03:10,608 -Те молам немој. Ми се допаѓа да го гледам твоето убаво лице. 74 00:03:10,650 --> 00:03:13,152 -О, да? -Па, ќе го покријам. 75 00:03:13,194 --> 00:03:15,405 - Со голема брада! - Тато, 76 00:03:15,446 --> 00:03:17,031 ќе пуштиш голема брада? Како? 77 00:03:17,073 --> 00:03:21,035 - Со моето лице. Зошто никој од вас не знае како функционираат брадите? 78 00:03:21,077 --> 00:03:22,388 -Знам како функционираат брадите! 79 00:03:22,412 --> 00:03:24,705 И знам дека не може секој да пушти брада. 80 00:03:24,747 --> 00:03:28,042 Уф. Толку многу велиме бради, звучи чудно. 81 00:03:28,084 --> 00:03:29,627 Брада. Брада. 82 00:03:29,669 --> 00:03:32,463 Брада, брада, брада, брада. - Уф! 83 00:03:32,505 --> 00:03:34,757 Благодарам, Гран. Бев фатена во јамка за брада. 84 00:03:34,799 --> 00:03:37,051 - Се случува. И другата девојка е во право. 85 00:03:37,093 --> 00:03:38,803 Не секој може да пушти брада. 86 00:03:38,845 --> 00:03:41,723 Како Бебешко Лице и Нежни образи, таму. 87 00:03:41,764 --> 00:03:43,433 - Ах, благодарам. - Чекај. 88 00:03:43,474 --> 00:03:45,059 Кој е Бејби фејс, а кој Тендер образи? 89 00:03:45,101 --> 00:03:47,353 -Ох! Може ли да бидам Бејби фејс? 90 00:03:47,395 --> 00:03:49,814 Не! Чекај. Нежни образи. Ах! Не знам кој да бидам! 91 00:03:49,856 --> 00:03:52,442 -Доволно! Јас пуштам брада, и тоа е тоа! 92 00:03:52,483 --> 00:03:55,069 -Благодарам што го инспирираше овој потфат со брадата, Хоуп. 93 00:03:55,111 --> 00:03:56,404 Го ценам тоа. 94 00:03:56,446 --> 00:03:58,114 Ајде лице. 95 00:03:58,156 --> 00:04:00,908 Можеш да го направиш ова. Расти. 96 00:04:06,247 --> 00:04:07,540 Ах. 97 00:04:07,582 --> 00:04:09,751 Можеби ти треба мала помош. 98 00:04:09,792 --> 00:04:11,854 -Дојдовте на вистинското место за помош со косата, тато. 99 00:04:11,878 --> 00:04:14,505 Брадата е коса, а ние имаме многу влакна. 100 00:04:14,547 --> 00:04:17,133 Но, знаеш кој има уште повеќе? 101 00:04:17,175 --> 00:04:18,342 Буци? 102 00:04:18,384 --> 00:04:21,304 -Да. А неговата тајна можеби е што јаде. 103 00:04:21,345 --> 00:04:22,430 -Коски и страв? 104 00:04:22,472 --> 00:04:24,640 -Што? Не. Делови од месо и зеленчук. 105 00:04:24,682 --> 00:04:26,893 -Ако ќе ми ја порасне брадата, јас сум за! 106 00:04:26,934 --> 00:04:28,352 Ах... 107 00:04:30,688 --> 00:04:33,024 -Месните делови навистина можете да ги вкусите! 108 00:04:33,983 --> 00:04:35,401 -Ах... 109 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 -Изедов толку многу делови од месо. 110 00:04:38,696 --> 00:04:42,450 Се чувствувам како да сум изел цело месо. 111 00:04:42,492 --> 00:04:45,328 -Беше мудро што дојде кај мене за подигање брада, Груг. 112 00:04:45,369 --> 00:04:46,889 Иако всушност никогаш не сум пуштил брада. 113 00:04:46,913 --> 00:04:48,998 Затоа што би сакал да скриеш вакво лице? 114 00:04:50,166 --> 00:04:51,667 Секој кој... 115 00:04:51,709 --> 00:04:53,669 Трикот за растење на косата е прилично едноставен. 116 00:04:55,755 --> 00:04:58,800 Протокот на крв прави мустаќите да растат! 117 00:04:58,841 --> 00:05:00,760 Научив кога морав да висам наопаку за да 118 00:05:00,802 --> 00:05:02,845 избегнам некои алигојаци, кои не беа никаковци 119 00:05:02,887 --> 00:05:04,555 во самите оддел за мустаќи на лицето. 120 00:05:04,597 --> 00:05:07,475 Звучи глупаво. 121 00:05:07,517 --> 00:05:09,477 Да, веќе имам главоболка. 122 00:05:09,519 --> 00:05:10,871 Колку долго треба да го правам ова? 123 00:05:10,895 --> 00:05:13,523 -Не долго. Неколку дена. Една недела, врвови. 124 00:05:13,564 --> 00:05:15,858 Чекај, зборуваш за избегнување 125 00:05:15,900 --> 00:05:17,860 алигојаци или за растење на косата? Груба? 126 00:05:20,238 --> 00:05:21,656 Груг! 127 00:05:21,697 --> 00:05:24,075 Дали си добро?! Зборувај со мене! 128 00:05:24,117 --> 00:05:25,952 О. Јас сум добро. 129 00:05:25,993 --> 00:05:28,538 - И, да, би сакал да танцувам. - А? Уф! 130 00:05:30,998 --> 00:05:34,502 Загрижен сум за тебе, но сакам и да танцувам, па... 131 00:05:34,544 --> 00:05:36,546 Измешани емоции. 132 00:05:40,341 --> 00:05:41,759 А-сигурна си за ова? 133 00:05:41,801 --> 00:05:43,094 -Секако, сигурна сум! 134 00:05:43,136 --> 00:05:45,513 Растењето брада е како и секој друг вид на одгледување. 135 00:05:45,555 --> 00:05:46,889 Сега цевка надолу! 136 00:05:46,931 --> 00:05:48,119 Морам да додадам уште еден куп 137 00:05:48,143 --> 00:05:49,692 работи за да ги нахранам твоите корени. 138 00:05:52,520 --> 00:05:54,856 Јас-Можам да почувствувам дека работи! 139 00:05:54,897 --> 00:05:57,316 Или мирисам како функционира, барем. 140 00:05:57,358 --> 00:05:58,651 Фала што го направи ова, Гран. 141 00:05:58,693 --> 00:06:00,361 Знам дека имавме свои разлики, 142 00:06:00,403 --> 00:06:02,572 така што твојата помош, ми значи многу. 143 00:06:02,613 --> 00:06:04,115 Гран? Гран? 144 00:06:04,157 --> 00:06:07,869 - О, еј, тато! Како е? Или долу, бидејќи си таму долу. 145 00:06:07,910 --> 00:06:09,495 -Гран ми помага да пуштам брада. 146 00:06:09,537 --> 00:06:10,492 -Навистина?! -Тоа е одлично 147 00:06:10,496 --> 00:06:11,539 затоа што изгледа 148 00:06:11,581 --> 00:06:13,207 Гран те закопа во ѓубре. 149 00:06:14,542 --> 00:06:16,002 -Ах! 150 00:06:16,044 --> 00:06:18,963 Не сфаќам. Се обесив наопаку. 151 00:06:19,005 --> 00:06:21,716 Јадев храна за мачки. Ме закопаа во ѓубре. 152 00:06:21,758 --> 00:06:23,634 И сe уште немам брада! 153 00:06:23,676 --> 00:06:24,927 Јас сум без опции! 154 00:06:24,969 --> 00:06:27,197 -Добро. Тогаш конечно можеме да го ставиме ова, на одмор. 155 00:06:27,221 --> 00:06:28,306 -Или... 156 00:06:28,347 --> 00:06:30,433 -Не, Груг. -Ние не правиме или. 157 00:06:30,475 --> 00:06:32,351 -Точно. Освен ако... 158 00:06:32,393 --> 00:06:34,020 - Освен ако ништо. - Точно. 159 00:06:34,062 --> 00:06:36,939 Но, што ако го направам последното нешто што би сакал да го направам? 160 00:06:36,981 --> 00:06:39,525 -Тоа звучи лошо. Што мисиш за пита, наместо тоа? 161 00:06:39,567 --> 00:06:41,819 -Секако. Веднаш откако ќе побарам помош од Фил. 162 00:06:41,861 --> 00:06:43,529 Мислев дека никогаш нема да прашаш. 163 00:06:43,571 --> 00:06:44,655 -Фил! Како ти... 164 00:06:44,697 --> 00:06:46,616 -Имам стапки лесни како срна. 165 00:06:46,657 --> 00:06:49,035 И јас имам решение за твојата мака и проблем. 166 00:06:49,077 --> 00:06:52,705 До лабораториската пештера! 167 00:06:52,747 --> 00:06:57,085 Оваа формула ќе ја олесни твојата фоликуларна цврстина! 168 00:06:57,126 --> 00:06:58,169 А? 169 00:06:58,211 --> 00:07:00,463 -Ќе ти порасне брадата, Груг. 170 00:07:00,505 --> 00:07:03,591 Јас го нарекувам „Betterman Beard Broth!“ 171 00:07:03,633 --> 00:07:05,676 Сега, овој третман е многу моќен. 172 00:07:05,718 --> 00:07:09,013 Се што ти треба е една лажица. Ни повеќе, ни помалку! 173 00:07:09,055 --> 00:07:12,141 -Но, јас сум некако голем. Можеби треба да пијам повеќе. 174 00:07:12,183 --> 00:07:13,410 -Не! -Ја направив математиката. 175 00:07:13,434 --> 00:07:16,562 Една лажица и само една. 176 00:07:16,604 --> 00:07:18,189 Дали разбираш? 177 00:07:18,231 --> 00:07:19,399 - Да! 178 00:07:19,440 --> 00:07:20,566 - Дали си сигурен? - Да! 179 00:07:20,608 --> 00:07:22,568 - Позитивно? - Да! 180 00:07:22,610 --> 00:07:24,529 -Затоа што е многу важно 181 00:07:24,570 --> 00:07:27,407 да консумираш само една лажица! 182 00:07:27,448 --> 00:07:29,283 Не можам да бидам повеќе јасен за тоа! 183 00:07:29,325 --> 00:07:31,160 - Разбрав! - Многу добро. 184 00:07:31,202 --> 00:07:33,871 - И сигурен си дека разбираш? - Да! 185 00:07:33,913 --> 00:07:35,540 - Една лажица. - Кажи ми го. 186 00:07:35,581 --> 00:07:38,084 - Една лажица. - Гласно и јасно. 187 00:07:38,126 --> 00:07:41,421 - Нема да пиеш повеќе кога ќе заминам, нели? 188 00:07:41,462 --> 00:07:43,673 - Не! - Хм. 189 00:07:45,550 --> 00:07:46,801 Дали сето тоа го испи?! 190 00:07:46,843 --> 00:07:48,761 -Опушти се, Фил. Го имам ова. 191 00:07:48,803 --> 00:07:50,763 Една лажица. Тоа е тоа. 192 00:07:50,805 --> 00:07:52,807 Ни повеќе, ни помалку. 193 00:07:52,849 --> 00:07:55,435 - Во ред, изгледа навистина разбираш. 194 00:07:55,476 --> 00:07:57,770 Значи, претпоставувам дека тоа значи добра ноќ. 195 00:07:57,812 --> 00:08:01,274 И запомни, една лажица. Повеќе не е во ред. 196 00:08:01,315 --> 00:08:04,110 Помалку не е во ред. Една и само една. 197 00:08:04,152 --> 00:08:06,446 - Ќе се сетам! 198 00:08:08,865 --> 00:08:11,784 Чекај, колку од ова требаше да испијам? 199 00:08:11,826 --> 00:08:14,346 Па, само за да бидам безбеден, подобро е да го испијам сето тоа. 200 00:08:21,335 --> 00:08:24,422 Колку убаво утро. 201 00:08:24,464 --> 00:08:27,341 Како виси? Сфаќате? Затоа што висите. 202 00:08:28,551 --> 00:08:30,887 Проблеми со спиењето? 203 00:08:30,928 --> 00:08:33,139 -Малку. Веројатно затоа што беше толку топло. 204 00:08:33,181 --> 00:08:35,475 Се чувствував како да спијам покрај тигерангутан. 205 00:08:35,516 --> 00:08:38,811 - Колачи со бобинки и свеж мед од пчели. Екстра лепливо! 206 00:08:38,853 --> 00:08:41,439 Мм. 207 00:08:41,481 --> 00:08:42,607 Предатор! 208 00:08:42,648 --> 00:08:44,901 Мм? 209 00:08:44,942 --> 00:08:47,820 -Не каков било предатор. Тоа е Бигфут. 210 00:08:47,862 --> 00:08:50,281 Човек-ѕвер со повеќе коса 211 00:08:50,323 --> 00:08:51,616 отколку човек или ѕвер. 212 00:08:51,657 --> 00:08:54,077 Колку и смртоносен, толку и грд. 213 00:08:55,161 --> 00:08:57,205 -Во ред, Бигфут. Имаш два избора. 214 00:08:57,246 --> 00:09:00,666 Можете да заминеш сам или на вилушка! 215 00:09:00,708 --> 00:09:02,502 -Да. Подгответе се да се служите! 216 00:09:02,543 --> 00:09:04,295 - Банана! 217 00:09:04,337 --> 00:09:05,505 -Па што ќе биде? 218 00:09:08,966 --> 00:09:12,512 - Уф. - Момци, јас сум! 219 00:09:12,553 --> 00:09:13,971 Гaj, овој мед е доста леплив. 220 00:09:14,013 --> 00:09:17,266 - Груг? Дали си ти зад таа брада? 221 00:09:17,308 --> 00:09:20,103 Брада. Брада. Сега, звучи нормално. 222 00:09:20,144 --> 00:09:22,980 Брада. Брада. Чекај. Не, повторно е чудно. 223 00:09:23,022 --> 00:09:26,526 - Што ти е чудно?! Тато, брадата ти е толку... 224 00:09:26,567 --> 00:09:28,152 ...насекаде. Што се случи? 225 00:09:28,194 --> 00:09:32,156 - Го каснал Бигфут и се претвори во друг Бигфут! 226 00:09:32,198 --> 00:09:33,366 Насочете се кон косата! 227 00:09:33,408 --> 00:09:35,910 -Погрешно. Betterman Beard Broth го направи ова 228 00:09:35,952 --> 00:09:39,038 бидејќи Груг јасно ја надминал препорачаната доза. 229 00:09:39,080 --> 00:09:42,542 Јас експлицитно кажав една лажица. 230 00:09:42,583 --> 00:09:43,876 Знаев дека нема да слуша! 231 00:09:43,918 --> 00:09:46,129 - Си пуштив брада и тоа е прекрасно! 232 00:09:46,170 --> 00:09:47,839 - Груг, ти го покрива целото тело. 233 00:09:47,880 --> 00:09:49,382 Дали воопшто носиш гаќи? 234 00:09:49,424 --> 00:09:51,050 - Секако! - Не можеш да кажеш? 235 00:09:51,092 --> 00:09:52,885 - Не! Сега, те молам оди избричи го тоа нешто 236 00:09:52,927 --> 00:09:54,554 пред некој да се повреди. 237 00:09:54,595 --> 00:09:57,306 - Да ја избричам мојата слатка брада?! Нема шанси! 238 00:09:57,348 --> 00:09:58,766 - Тоа е коса. - На кого му е грижа? 239 00:09:58,808 --> 00:10:00,685 - Јас се грижам. - И вие треба исто така. 240 00:10:00,727 --> 00:10:02,788 Ти рече дека не можам да го сторам тоа, и јас го направив тоа. 241 00:10:02,812 --> 00:10:04,397 Па сега, ти си љубоморна! 242 00:10:04,439 --> 00:10:07,734 - Јас сум љубоморна? Од твојата брада? Да, тоа е тоа. 243 00:10:07,775 --> 00:10:10,403 - Ќе признаам дека е малку пополна, отколку што очекував. 244 00:10:10,445 --> 00:10:13,906 Но нема шанси да ја избричам 245 00:10:13,948 --> 00:10:16,242 оваа брада затоа што јас сум ова. 246 00:10:16,284 --> 00:10:18,244 Сега, ако завршивте да не осудувате, тогаш мојата брада 247 00:10:18,286 --> 00:10:21,414 и јас, имаме спомени за создавање. 248 00:10:22,790 --> 00:10:24,125 - Дали само се сопна на брадата? 249 00:10:24,167 --> 00:10:26,919 - Не. Имаше земјотрес. Го почувствувавте, нели? 250 00:10:26,961 --> 00:10:29,589 Многу тресење. 251 00:10:30,798 --> 00:10:32,675 Тато, дали си сигурен за ова? 252 00:10:32,717 --> 00:10:34,427 Вожњата со ролери е прилично опасна. 253 00:10:34,469 --> 00:10:36,929 - Само ако паднеш, затоа што никогаш не си го направил ова. 254 00:10:36,971 --> 00:10:38,598 - Си го правеле ова порано, нели? - Не, 255 00:10:38,639 --> 00:10:41,768 но тоа не е важно. Сакам да дозволам да се дружиме денес! 256 00:10:41,809 --> 00:10:43,853 Како мојата брада. И не сум загрижен. 257 00:10:43,895 --> 00:10:47,315 Брадата ќе ми го скрши падот. Значи, ајде да одиме! 258 00:10:48,816 --> 00:10:50,485 Уф! 259 00:10:51,444 --> 00:10:53,196 Уф! Хо! 260 00:11:02,163 --> 00:11:05,583 - Хаха! Не почувствував ништо! - Поради брадата! 261 00:11:05,625 --> 00:11:09,379 - Добивме блокада од брада. - Да. Брадата мора да си оди. 262 00:11:09,420 --> 00:11:12,507 Конечно. Час за туширање на Фил! 263 00:11:12,548 --> 00:11:15,301 Биди свој, Фил. 264 00:11:15,343 --> 00:11:19,472 Слатки Зенити! Овде е тастрофа од коса! 265 00:11:21,974 --> 00:11:24,769 Брадата мора да оди. 266 00:11:26,312 --> 00:11:28,022 -Ха. Мм. 267 00:11:28,064 --> 00:11:30,108 - Мм... - Груг! 268 00:11:30,149 --> 00:11:32,652 - Извини, Хоуп. - Неверојатно мириса. 269 00:11:32,693 --> 00:11:34,237 И има уште подобар вкус. 270 00:11:34,278 --> 00:11:36,531 - Во тој случај ти е простено. 271 00:11:37,782 --> 00:11:39,534 - Еј, Надеж. - Што се прави? 272 00:11:40,827 --> 00:11:41,828 - А... ех! 273 00:11:41,869 --> 00:11:44,080 О. Супа од коса. 274 00:11:45,206 --> 00:11:47,834 Само ќе одам... никогаш повеќе не јадам. 275 00:11:47,875 --> 00:11:49,252 Ех... 276 00:11:49,293 --> 00:11:52,338 Таа брада мора да си оди! 277 00:11:54,173 --> 00:11:56,134 - Груг, треба да разговараме. 278 00:11:57,218 --> 00:12:00,388 Добро. Јас ќе зборувам, а ти слушај. 279 00:12:00,430 --> 00:12:02,640 Видете, знам дека си возбуден за твојата брада, 280 00:12:02,682 --> 00:12:03,951 но има толку многу од неа. 281 00:12:03,975 --> 00:12:05,935 И целата таа коса предизвикува проблеми. 282 00:12:05,977 --> 00:12:07,437 Мислам, кутрите Гран и Сенди 283 00:12:07,478 --> 00:12:10,189 се таму бранејќи се од влакна. 284 00:12:10,231 --> 00:12:13,401 Бори се до последното влакно, Сенди! 285 00:12:13,443 --> 00:12:15,713 - Претпоставувам дека она што се обидувам да го кажам е... Ах! 286 00:12:15,737 --> 00:12:16,612 -Еј, Уга. 287 00:12:18,030 --> 00:12:20,199 Ах! 288 00:12:20,241 --> 00:12:22,201 Груг! Мора да се ослободиш од брадата! 289 00:12:22,243 --> 00:12:23,703 - Зошто би го направил тоа? - Бидејќи, 290 00:12:23,745 --> 00:12:26,038 Јас само зборував со куп коса! 291 00:12:26,080 --> 00:12:27,874 - И беше многу подобар слушател од тебе! 292 00:12:27,915 --> 00:12:30,877 - За последен пат, не ја бричам брадата! 293 00:12:30,918 --> 00:12:33,629 Ова сум јас сега! Значи, фати се со брада! 294 00:12:33,671 --> 00:12:36,716 Виде што направив предмалку? Реков брада, наместо даска. 295 00:12:36,758 --> 00:12:38,676 - Дај си петка! - Погрешен одговор. 296 00:12:38,718 --> 00:12:40,344 Ајде да го пробаме ова повторно. 297 00:12:43,931 --> 00:12:45,141 Како?! 298 00:12:46,225 --> 00:12:48,728 Ви благодарам што дојдовте. 299 00:12:48,770 --> 00:12:49,896 Во случај да се прашувате 300 00:12:49,937 --> 00:12:52,565 зошто се среќаваме тајно. 301 00:12:54,025 --> 00:12:55,568 Станува збор за брадата на Груг. Ах! 302 00:12:55,610 --> 00:12:58,112 Не можам да ја извадам оваа коса од устата! Јако! 303 00:12:58,154 --> 00:13:00,323 - Насекаде има коса! 304 00:13:00,364 --> 00:13:02,950 -Т оа е полошо од Големото пролевање на момот 305 00:13:02,992 --> 00:13:04,452 пред многу месечини! 306 00:13:04,494 --> 00:13:08,081 Толку коса, што го блокира сонцето. 307 00:13:08,122 --> 00:13:10,041 - Знаеш што има коса во неа? Сe! 308 00:13:10,083 --> 00:13:13,211 Јас не јадам коса! Јас нема! не можам! 309 00:13:13,252 --> 00:13:14,921 - Сонував дека сум закопана во коса. 310 00:13:14,962 --> 00:13:17,215 И тогаш, мојот сон се оствари. На лош начин. 311 00:13:17,256 --> 00:13:19,394 Извини што доцнам. Лош ден за коса. 312 00:13:19,418 --> 00:13:21,177 Се фати во канта за коса. 313 00:13:21,219 --> 00:13:24,305 - Луксузните прамени на Груг може да бидат моето крунисно достигнување, 314 00:13:24,347 --> 00:13:25,890 но јас би сакал да се истуширам без да 315 00:13:25,932 --> 00:13:28,601 чувствувам дека треба да се истуширам уште еднаш! 316 00:13:28,643 --> 00:13:30,204 -Па, како да ја запреме брадата на Груг, 317 00:13:30,228 --> 00:13:32,438 и уште поважно, да престане да го кажува зборот брада? 318 00:13:32,480 --> 00:13:35,024 - Јас имам план, но може да стане грдо. 319 00:13:35,066 --> 00:13:36,609 - Како брадата на тато. 320 00:13:36,651 --> 00:13:38,569 Да! Брадата изгоре! 321 00:13:42,156 --> 00:13:43,991 О, пита! 322 00:13:44,033 --> 00:13:46,411 Почекај минута. 323 00:13:46,452 --> 00:13:49,956 Што прави пита овде сама? 324 00:13:49,997 --> 00:13:53,459 Изгледа сомнително... Ех. 325 00:13:54,502 --> 00:13:57,171 Мм... 326 00:13:57,213 --> 00:14:00,717 Што прави кафез овде сам? 327 00:14:00,758 --> 00:14:02,844 Изгледа сомнително... 328 00:14:02,885 --> 00:14:04,345 Чекај. Јас сум во кафезот! 329 00:14:04,387 --> 00:14:07,515 - Крај на косата, Груг! Брадата отпаѓа! 330 00:14:07,557 --> 00:14:10,476 - Во таа чаша е уште еден научен мајсторски удар. 331 00:14:10,518 --> 00:14:14,230 Betterman Bald Broth! Земи една лажица и сите ќе се 332 00:14:14,272 --> 00:14:18,067 вратиме на нашиот редовен, помалку влакнест начин на живот. 333 00:14:19,527 --> 00:14:22,238 - Не го пијам тоа, Фил. Сакам влакнести работи, 334 00:14:22,280 --> 00:14:24,073 и твоите насоки се премногу збунувачки! 335 00:14:24,115 --> 00:14:27,618 Плус, мислиш дека кафезот може да ми ја задржи брадата? 336 00:14:27,660 --> 00:14:29,120 Размисли повторно! 337 00:14:31,372 --> 00:14:33,416 Ако не можеш да ме прифатиш со брада, 338 00:14:33,458 --> 00:14:36,085 тогаш не ме заслужуваш без брада! 339 00:14:36,127 --> 00:14:37,628 Заминувам! 340 00:14:38,713 --> 00:14:40,214 - Повторно се сопна на брадата, а? 341 00:14:40,256 --> 00:14:41,256 - Не! 342 00:14:42,633 --> 00:14:45,511 - Да го запреме? - Ова нема запирање, Еп. 343 00:14:45,553 --> 00:14:48,806 Само треба да дозволиме косата да падне каде што може. 344 00:14:51,142 --> 00:14:53,394 - И јас фаќам гитла! 345 00:14:58,566 --> 00:14:59,901 - Па брадо, 346 00:14:59,942 --> 00:15:01,861 сега сме само јас и ти! 347 00:15:01,903 --> 00:15:03,654 И ништо не може да не спречи. 348 00:15:05,490 --> 00:15:08,785 Освен влакнести стапала! Но, тоа е тоа! 349 00:15:11,412 --> 00:15:13,623 Брадо! Ти си во пламен! 350 00:15:13,664 --> 00:15:17,210 Застани, спушти се и тркалај се! 351 00:15:17,251 --> 00:15:18,836 Значи, ќе го прескокнеме огнот. 352 00:15:18,878 --> 00:15:20,004 Но, тоа е во ред, брадо, 353 00:15:20,046 --> 00:15:21,964 затоа што се загреавме. 354 00:15:22,006 --> 00:15:24,008 И тоа, пријателе, е се што ни треба. 355 00:15:25,676 --> 00:15:27,095 Кој е таму? Здраво? 356 00:15:27,136 --> 00:15:29,305 Ах! 357 00:15:33,976 --> 00:15:36,938 Ах! Дали си... Бигфут? 358 00:15:36,979 --> 00:15:39,273 Гран беше во право! Изгледаме исто! 359 00:15:39,315 --> 00:15:41,150 Знаеш, нашите стапала не се толку големи, 360 00:15:41,192 --> 00:15:42,527 но нашите бради се! 361 00:15:42,568 --> 00:15:45,488 Наместо Бигфут, тоа треба да биде Бердфут. 362 00:15:45,530 --> 00:15:48,324 Лесно, големо момче. 363 00:15:48,366 --> 00:15:50,827 Или, човек со иста големина. 364 00:15:50,868 --> 00:15:52,995 Моето име е Груг. Кое е твоето? 365 00:15:55,915 --> 00:15:58,376 Режете? Ми се допаѓа! 366 00:15:58,418 --> 00:16:01,295 Па, Грул, претпоставувам дека сега сме само ние четворицата. 367 00:16:01,337 --> 00:16:04,173 Ти, јас и нашите бради! 368 00:16:04,215 --> 00:16:07,427 Да пукне? 369 00:16:12,557 --> 00:16:13,725 Фаќај! 370 00:16:17,937 --> 00:16:20,857 Да! 371 00:16:23,526 --> 00:16:26,154 Брада, брада! 372 00:16:33,077 --> 00:16:36,372 Затоа, тогаш им реков: „Ако не можете да ме 373 00:16:36,414 --> 00:16:38,374 прифатите со брада, не ме заслужувате без брада“. 374 00:16:38,416 --> 00:16:40,668 Сигурно беше добра линија! 375 00:16:40,710 --> 00:16:43,755 Знаеш, луѓето без брада едноставно не разбираат. 376 00:16:43,796 --> 00:16:46,507 Секако, брадата е топла, и мириса на мочуриште, 377 00:16:46,549 --> 00:16:48,718 и навистина ме чеша, но моја е. 378 00:16:48,760 --> 00:16:50,928 Со тоа треба да стават брада. Ха! 379 00:16:50,970 --> 00:16:54,557 Тоа е смешно затоа што повторно реков брада наместо даска! 380 00:16:55,475 --> 00:16:57,101 Но, тие не добија брада, 381 00:16:57,143 --> 00:16:58,186 па јас си заминав. 382 00:16:58,227 --> 00:16:59,353 Но, сега размислувам 383 00:16:59,395 --> 00:17:01,522 дали да не дозволат да им расте брадата, 384 00:17:01,564 --> 00:17:04,025 Не треба јас да си заминам. Тие треба да заминат. 385 00:17:04,067 --> 00:17:07,820 Така, утре наутро, ќе се вратам таму да им го кажам тоа. 386 00:17:09,614 --> 00:17:11,824 Знаеш што? Во право си. Треба да дојдеш со мене, 387 00:17:11,866 --> 00:17:15,328 да те примат и тебе. Брада со брада засекогаш! 388 00:17:15,369 --> 00:17:16,704 Уф. 389 00:17:16,746 --> 00:17:17,872 Десетка?! 390 00:17:17,914 --> 00:17:20,249 Не ни знаев дека се искачи толку високо! 391 00:17:21,209 --> 00:17:22,585 Уга! 392 00:17:22,627 --> 00:17:23,961 О! Извини, Надеж! 393 00:17:24,003 --> 00:17:26,839 -Во ред е, Уга. Сите знаеме дека си на работ 394 00:17:26,881 --> 00:17:29,050 затоа што Груг ја избра својата брада пред тебе. 395 00:17:30,259 --> 00:17:31,427 Но, да се вратиме на играта! 396 00:17:31,469 --> 00:17:32,762 Сите зграпчете нешто стабилно 397 00:17:32,804 --> 00:17:34,430 затоа што ќе доживеете 398 00:17:34,472 --> 00:17:36,140 некоја Гај-смик активност! 399 00:17:36,182 --> 00:17:38,017 - Сервирај, Лесна цел! 400 00:17:41,270 --> 00:17:43,856 - Сега ти, тато! А? 401 00:17:43,898 --> 00:17:44,982 - Повторно победуваме. 402 00:17:45,024 --> 00:17:46,794 - Можеби треба да престанам да му додавам на тато. 403 00:17:46,818 --> 00:17:49,278 - Знаете, бидејќи тој не е тука. - Тоа е негов избор. 404 00:17:49,320 --> 00:17:50,589 Никој не му рекол на татко ти да ја напушти фармата. 405 00:17:50,613 --> 00:17:52,323 Тој е само тврдоглав. 406 00:17:52,365 --> 00:17:53,616 - Ех, јас сум на оградата. 407 00:17:53,658 --> 00:17:56,369 Од една страна, насекаде имаше влакна. 408 00:17:56,411 --> 00:17:58,704 Од друга страна, капа за коса. 409 00:17:58,746 --> 00:18:01,249 О не! Мојата шапка за коса ми даде коса на капа! 410 00:18:01,290 --> 00:18:02,917 Гледај настрана! Одвратен сум! 411 00:18:04,961 --> 00:18:07,630 - Груг е тврдоглав, но сигурна сум дека ќе се врати наскоро. 412 00:18:07,672 --> 00:18:10,508 Подготвен да ја изгуби брадата. Тој не е неразумен. 413 00:18:10,550 --> 00:18:13,553 - Погрешно! - Јас сум тотално неразумен! 414 00:18:13,594 --> 00:18:16,305 Но, тоа е само цената на водење бизнис со брада. 415 00:18:16,347 --> 00:18:19,434 Затоа што јас и мојата брада сме пакет договор. 416 00:18:19,475 --> 00:18:21,769 И ако толку многу ти пречи, 417 00:18:21,811 --> 00:18:24,647 можеби ти треба да ја напуштиш фармата. 418 00:18:24,689 --> 00:18:26,065 А? 419 00:18:28,109 --> 00:18:30,111 - Што сега? - Само да бидам јасен, 420 00:18:30,153 --> 00:18:32,196 не можам да јадам коса. Без разлика на се. 421 00:18:32,238 --> 00:18:34,240 - Ќе одам да разговарам со него. 422 00:18:34,282 --> 00:18:35,992 Тато? 423 00:18:36,033 --> 00:18:38,995 - Груг? - Но ти само што отиде во тој првец. 424 00:18:39,036 --> 00:18:39,996 Ех. Не е важно. 425 00:18:40,037 --> 00:18:41,223 Она што е важно е дека си тука, 426 00:18:41,247 --> 00:18:42,874 што значи дека сте подготвен да разговараш, 427 00:18:42,915 --> 00:18:44,709 и... 428 00:18:44,751 --> 00:18:46,127 И сега, пак си заминуваш. 429 00:18:46,169 --> 00:18:47,587 И сега се врати? 430 00:18:47,628 --> 00:18:50,506 Груг! Не можам повеќе да го возам овој тобоган за коса. 431 00:18:50,548 --> 00:18:53,342 - Дали си подготвен да разговараме? - Да. Затоа се вратив. 432 00:18:53,384 --> 00:18:54,552 Само имав одлична идеја. 433 00:18:54,594 --> 00:18:56,030 - За тоа како да се ослободитш од брадата? 434 00:18:56,054 --> 00:18:59,432 -Не. За тоа како сите вие треба да пуштите брада! 435 00:18:59,474 --> 00:19:00,850 Како Грул! 436 00:19:02,018 --> 00:19:04,812 - Дали е тоа... Бигфут? Го знаеш Бигфут? 437 00:19:04,854 --> 00:19:07,440 - Да, но неговото вистинско име е Грул. 438 00:19:07,482 --> 00:19:09,192 И тој ми е другар со брада. 439 00:19:09,233 --> 00:19:10,985 Коса-пет! 440 00:19:11,027 --> 00:19:12,445 - Ти брадест буфону! 441 00:19:12,487 --> 00:19:14,072 Бигфут е жесток предатор. 442 00:19:14,113 --> 00:19:16,991 И веројатно жестоко заштитнички од својот вид. 443 00:19:17,033 --> 00:19:19,660 Дури и најмалата забележана агресија може 444 00:19:19,702 --> 00:19:23,039 да го испрати овој ѕвер во насилен бес. 445 00:19:23,081 --> 00:19:24,332 - Најмало што? 446 00:19:24,373 --> 00:19:26,000 - Агресија. 447 00:19:26,042 --> 00:19:27,043 - Нема поим што зборуваш. 448 00:19:27,085 --> 00:19:29,796 Агресија! 449 00:19:31,381 --> 00:19:33,716 Бегај! 450 00:19:52,360 --> 00:19:54,070 Не се грижи! 451 00:19:54,112 --> 00:19:55,923 Само ќе го активирам системот за безбедност на пештерата! 452 00:19:55,947 --> 00:19:58,241 Сега, кој лост го прави тоа? 453 00:19:59,450 --> 00:20:01,244 Навистина треб да ги етикетирам овие. 454 00:20:05,665 --> 00:20:08,459 О. Проблемот е решен. Благодарение на мене! 455 00:20:08,501 --> 00:20:11,254 -Да. Браво, Фил. Вие не спасивте. 456 00:20:11,295 --> 00:20:12,463 А? 457 00:20:13,715 --> 00:20:15,091 За малку време. 458 00:20:15,133 --> 00:20:16,801 Груг, сето ова е твоја вина! 459 00:20:16,843 --> 00:20:19,595 - Моја грешка? Како? - Со тебе сум тато. 460 00:20:19,637 --> 00:20:21,556 Само затоа што одби да ја избричиш брадата 461 00:20:21,597 --> 00:20:23,641 и отиде во шумата и се спријатели со Бигфут 462 00:20:23,683 --> 00:20:25,077 и го покани да си дојде дома со тебе 463 00:20:25,101 --> 00:20:27,603 и сега се криеме во пештера да не не убие, 464 00:20:27,645 --> 00:20:30,106 не значи дека е твоја вина. 465 00:20:30,148 --> 00:20:32,316 О... Да, твоја вина е. 466 00:20:32,358 --> 00:20:35,319 Можеби наместо да покажуваме со прст, 467 00:20:35,361 --> 00:20:37,029 треба да најдеме решение. 468 00:20:37,071 --> 00:20:38,072 - Имаме решение. 469 00:20:38,114 --> 00:20:39,115 Одлично. - Што е тоа? 470 00:20:39,157 --> 00:20:40,658 Изгуби ја брадата! 471 00:20:40,700 --> 00:20:42,285 - И како тоа ќе помогне? 472 00:20:42,326 --> 00:20:43,911 - Затоа што зборуваш фрлај тепих, 473 00:20:43,953 --> 00:20:46,831 штом Бигфут ќе сфати дека не си од неговиот вид, 474 00:20:46,873 --> 00:20:50,293 ќе те остави тебе и, уште поважно, нас, сами! 475 00:20:50,334 --> 00:20:52,086 Во теорија. 476 00:20:52,128 --> 00:20:55,131 - Претпоставувам дека и јас не можам да имам коса и да ја јадам. 477 00:20:55,173 --> 00:20:57,175 Знам дека јас не можам! 478 00:20:57,216 --> 00:20:59,177 - Сега земи само една лажица... 479 00:20:59,218 --> 00:21:00,970 Или испиј го сето тоа. 480 00:21:12,857 --> 00:21:15,109 - Грул, имам нешто да ти кажам. 481 00:21:15,151 --> 00:21:17,904 Работата е во тоа што јас не сум тоа што мислиш дека сум. 482 00:21:18,613 --> 00:21:20,823 Јас не сум ти. Јас сум јас. 483 00:21:20,865 --> 00:21:23,785 И не ми треба брада за да бидам јас. 484 00:21:32,502 --> 00:21:34,545 Лесно, Грул. Сe уште сум јас. 485 00:21:34,587 --> 00:21:37,507 И иако ја немам убавата брада 486 00:21:37,548 --> 00:21:40,927 или веѓите, сепак можеме да бидеме другари. 487 00:21:42,720 --> 00:21:46,057 Еј! Каде одиш? 488 00:21:46,099 --> 00:21:49,685 - Да! Ќе престанеме да кажуваме брада! 489 00:21:49,727 --> 00:21:51,771 - И ќе јадеме храна без коса! 490 00:21:51,813 --> 00:21:54,607 - Да! Нашиот лош ден за коса конечно заврши! 491 00:21:54,649 --> 00:21:57,193 - Дали е тоа, тоа? Изгледа како џиновски палец! 492 00:21:57,235 --> 00:21:59,320 - И има коса насекаде! 493 00:21:59,362 --> 00:22:01,364 - Освен на Груг! 494 00:22:01,406 --> 00:22:02,698 - Дали си добро? 495 00:22:02,740 --> 00:22:05,326 -Ми студи. Но, како што рече, 496 00:22:05,368 --> 00:22:07,370 ...тоа е коса. Кој се грижи? 497 00:22:09,247 --> 00:22:11,999 Хм. Јас се грижам! Морам да одам! 498 00:22:14,419 --> 00:22:17,088 - Можно е да се испие премногу 499 00:22:17,130 --> 00:22:19,716 од двете Betterman Broths, му го скрши мозокот на Груг. 500 00:22:19,757 --> 00:22:22,051 Му го скрши повеќе, мислам. 501 00:22:23,261 --> 00:22:25,555 Еј, чекај! 502 00:22:25,596 --> 00:22:27,515 Доаѓам по тебе, Грул! 503 00:22:28,933 --> 00:22:31,686 Не ни треба коса! Се имаме еден со друг! 504 00:22:31,728 --> 00:22:34,063 Па врати се косо! Ха! 505 00:22:34,105 --> 00:22:36,941 Реков коса наместо овде! Сфаќаш! 506 00:22:36,983 --> 00:22:39,569 Бидејќи браќа со гбрада, засекогаш! 507 00:22:41,362 --> 00:22:44,362 Превод на македонски јазик: Ацо Ковјанич 508 00:22:44,386 --> 00:22:47,386 Превземено од www.OpenSubtitles.org 46576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.