Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,612 --> 00:00:10,612
www.OpenSubtitles.org
2
00:00:10,636 --> 00:00:13,347
Добредојдовте сите!
3
00:00:13,389 --> 00:00:15,683
Тука сме да ве
прославиме сите вас!
4
00:00:15,725 --> 00:00:18,102
Затоа што нашите родители
рекоа дека не ги цениме.
5
00:00:18,144 --> 00:00:20,730
Значи, добредојдовте на
првите фармски награди!
6
00:00:20,772 --> 00:00:23,066
Награди?
Тие поправаат сe!
7
00:00:23,107 --> 00:00:26,152
-Првата награда е за
Најдобар чувар на кауч.
8
00:00:26,194 --> 00:00:28,237
-Ох!
-Ова може да биде кој било!
9
00:00:28,279 --> 00:00:30,740
-И наградата оди на...
Тинк!
10
00:00:31,949 --> 00:00:33,367
Уу!
11
00:00:33,409 --> 00:00:35,345
Сакам да им се заблагодарам
на сите што го овозможија ова!
12
00:00:35,369 --> 00:00:39,999
Каучот, прозорецот и,
се разбира, јас. Мвах!
13
00:00:40,041 --> 00:00:43,086
-Следно, награда за најкул човек
14
00:00:43,127 --> 00:00:45,254
оди на...
15
00:00:45,296 --> 00:00:47,256
- Гај! - Леле!
16
00:00:48,341 --> 00:00:49,509
Фил е ограбен!
17
00:00:49,550 --> 00:00:52,136
Тој е поладен од
утринското ветре!
18
00:00:52,178 --> 00:00:54,722
Прво, би сакал
да се заблагодарам -
19
00:00:54,764 --> 00:00:56,557
-Заврши со тоа, гол грб!
20
00:00:56,599 --> 00:00:59,352
Како заклучок, благодарам.
21
00:00:59,394 --> 00:01:02,688
-Следно, наградата за
најдобра заседа оди во...
22
00:01:04,440 --> 00:01:05,942
Сенди, секако.
23
00:01:07,068 --> 00:01:08,945
Не ми треба некоја награда.
24
00:01:08,986 --> 00:01:11,155
-Токму така.
-Ние сме над ова.
25
00:01:11,197 --> 00:01:14,742
-А наградата за најдобра
мајка на фармата оди кај...
26
00:01:14,784 --> 00:01:16,244
-Хоуп и Уга!
-Тоа е вратоврска!
27
00:01:17,829 --> 00:01:18,788
Победивме!
28
00:01:18,830 --> 00:01:21,165
Премногу сум возбудена
за да зборувам!
29
00:01:21,207 --> 00:01:23,918
-Ги сакам сите!
Најдобрата ноќ досега!
30
00:01:25,378 --> 00:01:27,964
- Но, ден е.
- И наградата „Фарми“.
31
00:01:28,005 --> 00:01:30,925
За да се биде највлакнест,
оди на...
32
00:01:30,967 --> 00:01:31,968
мојот татко!
33
00:01:32,009 --> 00:01:34,053
О! Не!
34
00:01:34,095 --> 00:01:36,305
О леле!
35
00:01:36,347 --> 00:01:40,309
Јас-Отсекогаш сум имал коса,
а денес конечно се исплатеше.
36
00:01:40,351 --> 00:01:42,687
Ова е за косата насекаде!
37
00:01:42,729 --> 00:01:45,231
-Тоа е тоа. Јас се движам.
38
00:01:45,273 --> 00:01:47,942
# Ајде да живееме диво,
светот е наш #
39
00:01:47,984 --> 00:01:50,653
# Ние го изградивме ова
тркало сега се тркаламе#
40
00:01:50,695 --> 00:01:54,907
# Знаеш дека искрата станува
оган каде и да одиме #
41
00:01:56,242 --> 00:01:57,493
# Уа-хо-хо #
42
00:01:57,535 --> 00:01:59,829
# Заглавени заедно,
заглавени, заглавени заедно #
43
00:01:59,871 --> 00:02:03,124
# Тоа е еволуција на
полошо или на подобро #
44
00:02:03,166 --> 00:02:06,044
# Да се најде некое единство #
45
00:02:06,085 --> 00:02:08,671
# За целото човештво #
46
00:02:08,713 --> 00:02:10,548
# Затоа што сме
заглавени заедно #
47
00:02:10,590 --> 00:02:12,842
# Во едно големо семејно стебло #
48
00:02:14,469 --> 00:02:17,305
Диши со восхит.
49
00:02:17,346 --> 00:02:20,308
Издиши ја фрустрацијата.
50
00:02:20,349 --> 00:02:21,476
Уга?
51
00:02:21,517 --> 00:02:23,120
Каде мислиш дека треба
да ја ставам мојата награда?
52
00:02:23,144 --> 00:02:24,312
-Грог, дишиме.
53
00:02:24,353 --> 00:02:25,855
-О, така е. Извинете.
54
00:02:26,981 --> 00:02:28,316
Дали да ја ставам
покрај креветот,
55
00:02:28,357 --> 00:02:29,942
...или до прозорецот?
О.
56
00:02:29,984 --> 00:02:32,153
Во право си. Дишење.
57
00:02:32,195 --> 00:02:33,696
Можеби во трпезаријата.
58
00:02:33,738 --> 00:02:36,050
На тој начин секој може да
размислува за мојата коса додека јаде.
59
00:02:36,074 --> 00:02:38,284
-Види Грог, наградите се убави.
60
00:02:38,326 --> 00:02:39,827
-Особено нашите
61
00:02:39,869 --> 00:02:42,538
затоа што ги заработивме
и навистина ги заслужуваме.
62
00:02:42,580 --> 00:02:44,457
-Но не можеш да дозволиш
да ти одат во глава.
63
00:02:44,499 --> 00:02:47,001
- Тоа навистина не е голема работа.
- Во право си.
64
00:02:47,043 --> 00:02:49,045
Тоа е најголемата
зделка досега!
65
00:02:49,087 --> 00:02:50,880
Најдобар сум во тоа
да бидам влакнест!
66
00:02:50,922 --> 00:02:53,591
-Па, имаш среќа што овие награди
не се случија кога бевме помлади.
67
00:02:53,633 --> 00:02:55,760
Да беше така, Фил ќе победеше.
68
00:02:56,803 --> 00:02:58,846
Нема шанси.
69
00:02:58,888 --> 00:03:00,223
-Тешко да се поверува, а?
70
00:03:00,264 --> 00:03:02,350
Можам да пуштам брада, така.
71
00:03:02,392 --> 00:03:05,395
-Не. Можеш така
да пуштиш брада.
72
00:03:05,436 --> 00:03:07,980
-Да, но можев да
пуштам голема брада.
73
00:03:08,022 --> 00:03:10,608
-Те молам немој. Ми се допаѓа
да го гледам твоето убаво лице.
74
00:03:10,650 --> 00:03:13,152
-О, да?
-Па, ќе го покријам.
75
00:03:13,194 --> 00:03:15,405
- Со голема брада!
- Тато,
76
00:03:15,446 --> 00:03:17,031
ќе пуштиш голема брада?
Како?
77
00:03:17,073 --> 00:03:21,035
- Со моето лице. Зошто никој од вас
не знае како функционираат брадите?
78
00:03:21,077 --> 00:03:22,388
-Знам како функционираат брадите!
79
00:03:22,412 --> 00:03:24,705
И знам дека не може
секој да пушти брада.
80
00:03:24,747 --> 00:03:28,042
Уф. Толку многу велиме
бради, звучи чудно.
81
00:03:28,084 --> 00:03:29,627
Брада. Брада.
82
00:03:29,669 --> 00:03:32,463
Брада, брада, брада, брада.
- Уф!
83
00:03:32,505 --> 00:03:34,757
Благодарам, Гран.
Бев фатена во јамка за брада.
84
00:03:34,799 --> 00:03:37,051
- Се случува.
И другата девојка е во право.
85
00:03:37,093 --> 00:03:38,803
Не секој може да пушти брада.
86
00:03:38,845 --> 00:03:41,723
Како Бебешко Лице и
Нежни образи, таму.
87
00:03:41,764 --> 00:03:43,433
- Ах, благодарам.
- Чекај.
88
00:03:43,474 --> 00:03:45,059
Кој е Бејби фејс, а
кој Тендер образи?
89
00:03:45,101 --> 00:03:47,353
-Ох! Може ли да
бидам Бејби фејс?
90
00:03:47,395 --> 00:03:49,814
Не! Чекај. Нежни образи.
Ах! Не знам кој да бидам!
91
00:03:49,856 --> 00:03:52,442
-Доволно! Јас пуштам
брада, и тоа е тоа!
92
00:03:52,483 --> 00:03:55,069
-Благодарам што го инспирираше
овој потфат со брадата, Хоуп.
93
00:03:55,111 --> 00:03:56,404
Го ценам тоа.
94
00:03:56,446 --> 00:03:58,114
Ајде лице.
95
00:03:58,156 --> 00:04:00,908
Можеш да го направиш ова.
Расти.
96
00:04:06,247 --> 00:04:07,540
Ах.
97
00:04:07,582 --> 00:04:09,751
Можеби ти треба мала помош.
98
00:04:09,792 --> 00:04:11,854
-Дојдовте на вистинското место
за помош со косата, тато.
99
00:04:11,878 --> 00:04:14,505
Брадата е коса, а ние
имаме многу влакна.
100
00:04:14,547 --> 00:04:17,133
Но, знаеш кој има уште повеќе?
101
00:04:17,175 --> 00:04:18,342
Буци?
102
00:04:18,384 --> 00:04:21,304
-Да. А неговата тајна
можеби е што јаде.
103
00:04:21,345 --> 00:04:22,430
-Коски и страв?
104
00:04:22,472 --> 00:04:24,640
-Што? Не.
Делови од месо и зеленчук.
105
00:04:24,682 --> 00:04:26,893
-Ако ќе ми ја порасне брадата,
јас сум за!
106
00:04:26,934 --> 00:04:28,352
Ах...
107
00:04:30,688 --> 00:04:33,024
-Месните делови навистина
можете да ги вкусите!
108
00:04:33,983 --> 00:04:35,401
-Ах...
109
00:04:36,986 --> 00:04:38,654
-Изедов толку многу
делови од месо.
110
00:04:38,696 --> 00:04:42,450
Се чувствувам како
да сум изел цело месо.
111
00:04:42,492 --> 00:04:45,328
-Беше мудро што дојде кај
мене за подигање брада, Груг.
112
00:04:45,369 --> 00:04:46,889
Иако всушност никогаш
не сум пуштил брада.
113
00:04:46,913 --> 00:04:48,998
Затоа што би сакал
да скриеш вакво лице?
114
00:04:50,166 --> 00:04:51,667
Секој кој...
115
00:04:51,709 --> 00:04:53,669
Трикот за растење на косата
е прилично едноставен.
116
00:04:55,755 --> 00:04:58,800
Протокот на крв прави
мустаќите да растат!
117
00:04:58,841 --> 00:05:00,760
Научив кога морав
да висам наопаку за да
118
00:05:00,802 --> 00:05:02,845
избегнам некои алигојаци,
кои не беа никаковци
119
00:05:02,887 --> 00:05:04,555
во самите оддел за
мустаќи на лицето.
120
00:05:04,597 --> 00:05:07,475
Звучи глупаво.
121
00:05:07,517 --> 00:05:09,477
Да, веќе имам главоболка.
122
00:05:09,519 --> 00:05:10,871
Колку долго треба
да го правам ова?
123
00:05:10,895 --> 00:05:13,523
-Не долго. Неколку дена.
Една недела, врвови.
124
00:05:13,564 --> 00:05:15,858
Чекај, зборуваш за избегнување
125
00:05:15,900 --> 00:05:17,860
алигојаци или за растење
на косата? Груба?
126
00:05:20,238 --> 00:05:21,656
Груг!
127
00:05:21,697 --> 00:05:24,075
Дали си добро?!
Зборувај со мене!
128
00:05:24,117 --> 00:05:25,952
О. Јас сум добро.
129
00:05:25,993 --> 00:05:28,538
- И, да, би сакал да танцувам.
- А? Уф!
130
00:05:30,998 --> 00:05:34,502
Загрижен сум за тебе, но
сакам и да танцувам, па...
131
00:05:34,544 --> 00:05:36,546
Измешани емоции.
132
00:05:40,341 --> 00:05:41,759
А-сигурна си за ова?
133
00:05:41,801 --> 00:05:43,094
-Секако, сигурна сум!
134
00:05:43,136 --> 00:05:45,513
Растењето брада е како и
секој друг вид на одгледување.
135
00:05:45,555 --> 00:05:46,889
Сега цевка надолу!
136
00:05:46,931 --> 00:05:48,119
Морам да додадам уште еден куп
137
00:05:48,143 --> 00:05:49,692
работи за да ги
нахранам твоите корени.
138
00:05:52,520 --> 00:05:54,856
Јас-Можам да
почувствувам дека работи!
139
00:05:54,897 --> 00:05:57,316
Или мирисам како
функционира, барем.
140
00:05:57,358 --> 00:05:58,651
Фала што го направи ова, Гран.
141
00:05:58,693 --> 00:06:00,361
Знам дека имавме свои разлики,
142
00:06:00,403 --> 00:06:02,572
така што твојата помош,
ми значи многу.
143
00:06:02,613 --> 00:06:04,115
Гран? Гран?
144
00:06:04,157 --> 00:06:07,869
- О, еј, тато! Како е?
Или долу, бидејќи си таму долу.
145
00:06:07,910 --> 00:06:09,495
-Гран ми помага да пуштам брада.
146
00:06:09,537 --> 00:06:10,492
-Навистина?!
-Тоа е одлично
147
00:06:10,496 --> 00:06:11,539
затоа што изгледа
148
00:06:11,581 --> 00:06:13,207
Гран те закопа во ѓубре.
149
00:06:14,542 --> 00:06:16,002
-Ах!
150
00:06:16,044 --> 00:06:18,963
Не сфаќам.
Се обесив наопаку.
151
00:06:19,005 --> 00:06:21,716
Јадев храна за мачки.
Ме закопаа во ѓубре.
152
00:06:21,758 --> 00:06:23,634
И сe уште немам брада!
153
00:06:23,676 --> 00:06:24,927
Јас сум без опции!
154
00:06:24,969 --> 00:06:27,197
-Добро. Тогаш конечно можеме
да го ставиме ова, на одмор.
155
00:06:27,221 --> 00:06:28,306
-Или...
156
00:06:28,347 --> 00:06:30,433
-Не, Груг.
-Ние не правиме или.
157
00:06:30,475 --> 00:06:32,351
-Точно. Освен ако...
158
00:06:32,393 --> 00:06:34,020
- Освен ако ништо.
- Точно.
159
00:06:34,062 --> 00:06:36,939
Но, што ако го направам последното
нешто што би сакал да го направам?
160
00:06:36,981 --> 00:06:39,525
-Тоа звучи лошо.
Што мисиш за пита, наместо тоа?
161
00:06:39,567 --> 00:06:41,819
-Секако. Веднаш откако
ќе побарам помош од Фил.
162
00:06:41,861 --> 00:06:43,529
Мислев дека никогаш
нема да прашаш.
163
00:06:43,571 --> 00:06:44,655
-Фил! Како ти...
164
00:06:44,697 --> 00:06:46,616
-Имам стапки лесни како срна.
165
00:06:46,657 --> 00:06:49,035
И јас имам решение за
твојата мака и проблем.
166
00:06:49,077 --> 00:06:52,705
До лабораториската пештера!
167
00:06:52,747 --> 00:06:57,085
Оваа формула ќе ја олесни
твојата фоликуларна цврстина!
168
00:06:57,126 --> 00:06:58,169
А?
169
00:06:58,211 --> 00:07:00,463
-Ќе ти порасне брадата, Груг.
170
00:07:00,505 --> 00:07:03,591
Јас го нарекувам
„Betterman Beard Broth!“
171
00:07:03,633 --> 00:07:05,676
Сега, овој третман е многу моќен.
172
00:07:05,718 --> 00:07:09,013
Се што ти треба е една лажица.
Ни повеќе, ни помалку!
173
00:07:09,055 --> 00:07:12,141
-Но, јас сум некако голем.
Можеби треба да пијам повеќе.
174
00:07:12,183 --> 00:07:13,410
-Не!
-Ја направив математиката.
175
00:07:13,434 --> 00:07:16,562
Една лажица и само една.
176
00:07:16,604 --> 00:07:18,189
Дали разбираш?
177
00:07:18,231 --> 00:07:19,399
- Да!
178
00:07:19,440 --> 00:07:20,566
- Дали си сигурен?
- Да!
179
00:07:20,608 --> 00:07:22,568
- Позитивно?
- Да!
180
00:07:22,610 --> 00:07:24,529
-Затоа што е многу важно
181
00:07:24,570 --> 00:07:27,407
да консумираш
само една лажица!
182
00:07:27,448 --> 00:07:29,283
Не можам да бидам
повеќе јасен за тоа!
183
00:07:29,325 --> 00:07:31,160
- Разбрав!
- Многу добро.
184
00:07:31,202 --> 00:07:33,871
- И сигурен си дека разбираш?
- Да!
185
00:07:33,913 --> 00:07:35,540
- Една лажица.
- Кажи ми го.
186
00:07:35,581 --> 00:07:38,084
- Една лажица.
- Гласно и јасно.
187
00:07:38,126 --> 00:07:41,421
- Нема да пиеш повеќе
кога ќе заминам, нели?
188
00:07:41,462 --> 00:07:43,673
- Не!
- Хм.
189
00:07:45,550 --> 00:07:46,801
Дали сето тоа го испи?!
190
00:07:46,843 --> 00:07:48,761
-Опушти се, Фил.
Го имам ова.
191
00:07:48,803 --> 00:07:50,763
Една лажица.
Тоа е тоа.
192
00:07:50,805 --> 00:07:52,807
Ни повеќе, ни помалку.
193
00:07:52,849 --> 00:07:55,435
- Во ред, изгледа
навистина разбираш.
194
00:07:55,476 --> 00:07:57,770
Значи, претпоставувам
дека тоа значи добра ноќ.
195
00:07:57,812 --> 00:08:01,274
И запомни, една лажица.
Повеќе не е во ред.
196
00:08:01,315 --> 00:08:04,110
Помалку не е во ред.
Една и само една.
197
00:08:04,152 --> 00:08:06,446
- Ќе се сетам!
198
00:08:08,865 --> 00:08:11,784
Чекај, колку од ова
требаше да испијам?
199
00:08:11,826 --> 00:08:14,346
Па, само за да бидам безбеден,
подобро е да го испијам сето тоа.
200
00:08:21,335 --> 00:08:24,422
Колку убаво утро.
201
00:08:24,464 --> 00:08:27,341
Како виси? Сфаќате?
Затоа што висите.
202
00:08:28,551 --> 00:08:30,887
Проблеми со спиењето?
203
00:08:30,928 --> 00:08:33,139
-Малку. Веројатно затоа
што беше толку топло.
204
00:08:33,181 --> 00:08:35,475
Се чувствував како да спијам
покрај тигерангутан.
205
00:08:35,516 --> 00:08:38,811
- Колачи со бобинки и свеж мед
од пчели. Екстра лепливо!
206
00:08:38,853 --> 00:08:41,439
Мм.
207
00:08:41,481 --> 00:08:42,607
Предатор!
208
00:08:42,648 --> 00:08:44,901
Мм?
209
00:08:44,942 --> 00:08:47,820
-Не каков било предатор.
Тоа е Бигфут.
210
00:08:47,862 --> 00:08:50,281
Човек-ѕвер со повеќе коса
211
00:08:50,323 --> 00:08:51,616
отколку човек или ѕвер.
212
00:08:51,657 --> 00:08:54,077
Колку и смртоносен,
толку и грд.
213
00:08:55,161 --> 00:08:57,205
-Во ред, Бигфут.
Имаш два избора.
214
00:08:57,246 --> 00:09:00,666
Можете да заминеш сам
или на вилушка!
215
00:09:00,708 --> 00:09:02,502
-Да.
Подгответе се да се служите!
216
00:09:02,543 --> 00:09:04,295
- Банана!
217
00:09:04,337 --> 00:09:05,505
-Па што ќе биде?
218
00:09:08,966 --> 00:09:12,512
- Уф.
- Момци, јас сум!
219
00:09:12,553 --> 00:09:13,971
Гaj, овој мед е доста леплив.
220
00:09:14,013 --> 00:09:17,266
- Груг?
Дали си ти зад таа брада?
221
00:09:17,308 --> 00:09:20,103
Брада. Брада.
Сега, звучи нормално.
222
00:09:20,144 --> 00:09:22,980
Брада. Брада. Чекај.
Не, повторно е чудно.
223
00:09:23,022 --> 00:09:26,526
- Што ти е чудно?!
Тато, брадата ти е толку...
224
00:09:26,567 --> 00:09:28,152
...насекаде.
Што се случи?
225
00:09:28,194 --> 00:09:32,156
- Го каснал Бигфут и се
претвори во друг Бигфут!
226
00:09:32,198 --> 00:09:33,366
Насочете се кон косата!
227
00:09:33,408 --> 00:09:35,910
-Погрешно. Betterman
Beard Broth го направи ова
228
00:09:35,952 --> 00:09:39,038
бидејќи Груг јасно ја надминал
препорачаната доза.
229
00:09:39,080 --> 00:09:42,542
Јас експлицитно кажав
една лажица.
230
00:09:42,583 --> 00:09:43,876
Знаев дека нема да слуша!
231
00:09:43,918 --> 00:09:46,129
- Си пуштив брада
и тоа е прекрасно!
232
00:09:46,170 --> 00:09:47,839
- Груг, ти го покрива целото тело.
233
00:09:47,880 --> 00:09:49,382
Дали воопшто носиш гаќи?
234
00:09:49,424 --> 00:09:51,050
- Секако!
- Не можеш да кажеш?
235
00:09:51,092 --> 00:09:52,885
- Не! Сега, те молам
оди избричи го тоа нешто
236
00:09:52,927 --> 00:09:54,554
пред некој да се повреди.
237
00:09:54,595 --> 00:09:57,306
- Да ја избричам мојата слатка брада?!
Нема шанси!
238
00:09:57,348 --> 00:09:58,766
- Тоа е коса.
- На кого му е грижа?
239
00:09:58,808 --> 00:10:00,685
- Јас се грижам.
- И вие треба исто така.
240
00:10:00,727 --> 00:10:02,788
Ти рече дека не можам да го
сторам тоа, и јас го направив тоа.
241
00:10:02,812 --> 00:10:04,397
Па сега, ти си љубоморна!
242
00:10:04,439 --> 00:10:07,734
- Јас сум љубоморна?
Од твојата брада? Да, тоа е тоа.
243
00:10:07,775 --> 00:10:10,403
- Ќе признаам дека е малку
пополна, отколку што очекував.
244
00:10:10,445 --> 00:10:13,906
Но нема шанси да ја избричам
245
00:10:13,948 --> 00:10:16,242
оваа брада затоа
што јас сум ова.
246
00:10:16,284 --> 00:10:18,244
Сега, ако завршивте да не
осудувате, тогаш мојата брада
247
00:10:18,286 --> 00:10:21,414
и јас, имаме спомени
за создавање.
248
00:10:22,790 --> 00:10:24,125
- Дали само се сопна на брадата?
249
00:10:24,167 --> 00:10:26,919
- Не. Имаше земјотрес.
Го почувствувавте, нели?
250
00:10:26,961 --> 00:10:29,589
Многу тресење.
251
00:10:30,798 --> 00:10:32,675
Тато, дали си сигурен за ова?
252
00:10:32,717 --> 00:10:34,427
Вожњата со ролери
е прилично опасна.
253
00:10:34,469 --> 00:10:36,929
- Само ако паднеш, затоа што
никогаш не си го направил ова.
254
00:10:36,971 --> 00:10:38,598
- Си го правеле ова порано, нели?
- Не,
255
00:10:38,639 --> 00:10:41,768
но тоа не е важно. Сакам да
дозволам да се дружиме денес!
256
00:10:41,809 --> 00:10:43,853
Како мојата брада.
И не сум загрижен.
257
00:10:43,895 --> 00:10:47,315
Брадата ќе ми го скрши падот.
Значи, ајде да одиме!
258
00:10:48,816 --> 00:10:50,485
Уф!
259
00:10:51,444 --> 00:10:53,196
Уф! Хо!
260
00:11:02,163 --> 00:11:05,583
- Хаха! Не почувствував ништо!
- Поради брадата!
261
00:11:05,625 --> 00:11:09,379
- Добивме блокада од брада.
- Да. Брадата мора да си оди.
262
00:11:09,420 --> 00:11:12,507
Конечно.
Час за туширање на Фил!
263
00:11:12,548 --> 00:11:15,301
Биди свој, Фил.
264
00:11:15,343 --> 00:11:19,472
Слатки Зенити!
Овде е тастрофа од коса!
265
00:11:21,974 --> 00:11:24,769
Брадата мора да оди.
266
00:11:26,312 --> 00:11:28,022
-Ха. Мм.
267
00:11:28,064 --> 00:11:30,108
- Мм...
- Груг!
268
00:11:30,149 --> 00:11:32,652
- Извини, Хоуп.
- Неверојатно мириса.
269
00:11:32,693 --> 00:11:34,237
И има уште подобар вкус.
270
00:11:34,278 --> 00:11:36,531
- Во тој случај ти е простено.
271
00:11:37,782 --> 00:11:39,534
- Еј, Надеж.
- Што се прави?
272
00:11:40,827 --> 00:11:41,828
- А... ех!
273
00:11:41,869 --> 00:11:44,080
О. Супа од коса.
274
00:11:45,206 --> 00:11:47,834
Само ќе одам...
никогаш повеќе не јадам.
275
00:11:47,875 --> 00:11:49,252
Ех...
276
00:11:49,293 --> 00:11:52,338
Таа брада мора да си оди!
277
00:11:54,173 --> 00:11:56,134
- Груг, треба да разговараме.
278
00:11:57,218 --> 00:12:00,388
Добро.
Јас ќе зборувам, а ти слушај.
279
00:12:00,430 --> 00:12:02,640
Видете, знам дека си возбуден
за твојата брада,
280
00:12:02,682 --> 00:12:03,951
но има толку многу од неа.
281
00:12:03,975 --> 00:12:05,935
И целата таа коса
предизвикува проблеми.
282
00:12:05,977 --> 00:12:07,437
Мислам, кутрите
Гран и Сенди
283
00:12:07,478 --> 00:12:10,189
се таму бранејќи се
од влакна.
284
00:12:10,231 --> 00:12:13,401
Бори се до последното
влакно, Сенди!
285
00:12:13,443 --> 00:12:15,713
- Претпоставувам дека она што
се обидувам да го кажам е... Ах!
286
00:12:15,737 --> 00:12:16,612
-Еј, Уга.
287
00:12:18,030 --> 00:12:20,199
Ах!
288
00:12:20,241 --> 00:12:22,201
Груг! Мора да се
ослободиш од брадата!
289
00:12:22,243 --> 00:12:23,703
- Зошто би го направил тоа?
- Бидејќи,
290
00:12:23,745 --> 00:12:26,038
Јас само зборував со куп коса!
291
00:12:26,080 --> 00:12:27,874
- И беше многу подобар
слушател од тебе!
292
00:12:27,915 --> 00:12:30,877
- За последен пат,
не ја бричам брадата!
293
00:12:30,918 --> 00:12:33,629
Ова сум јас сега!
Значи, фати се со брада!
294
00:12:33,671 --> 00:12:36,716
Виде што направив предмалку?
Реков брада, наместо даска.
295
00:12:36,758 --> 00:12:38,676
- Дај си петка!
- Погрешен одговор.
296
00:12:38,718 --> 00:12:40,344
Ајде да го пробаме ова повторно.
297
00:12:43,931 --> 00:12:45,141
Како?!
298
00:12:46,225 --> 00:12:48,728
Ви благодарам што дојдовте.
299
00:12:48,770 --> 00:12:49,896
Во случај да се прашувате
300
00:12:49,937 --> 00:12:52,565
зошто се среќаваме тајно.
301
00:12:54,025 --> 00:12:55,568
Станува збор за
брадата на Груг. Ах!
302
00:12:55,610 --> 00:12:58,112
Не можам да ја извадам
оваа коса од устата! Јако!
303
00:12:58,154 --> 00:13:00,323
- Насекаде има коса!
304
00:13:00,364 --> 00:13:02,950
-Т оа е полошо од Големото
пролевање на момот
305
00:13:02,992 --> 00:13:04,452
пред многу месечини!
306
00:13:04,494 --> 00:13:08,081
Толку коса, што го
блокира сонцето.
307
00:13:08,122 --> 00:13:10,041
- Знаеш што има коса во неа?
Сe!
308
00:13:10,083 --> 00:13:13,211
Јас не јадам коса!
Јас нема! не можам!
309
00:13:13,252 --> 00:13:14,921
- Сонував дека сум закопана во коса.
310
00:13:14,962 --> 00:13:17,215
И тогаш, мојот сон се оствари.
На лош начин.
311
00:13:17,256 --> 00:13:19,394
Извини што доцнам.
Лош ден за коса.
312
00:13:19,418 --> 00:13:21,177
Се фати во канта за коса.
313
00:13:21,219 --> 00:13:24,305
- Луксузните прамени на Груг може
да бидат моето крунисно достигнување,
314
00:13:24,347 --> 00:13:25,890
но јас би сакал да
се истуширам без да
315
00:13:25,932 --> 00:13:28,601
чувствувам дека треба да
се истуширам уште еднаш!
316
00:13:28,643 --> 00:13:30,204
-Па, како да ја запреме
брадата на Груг,
317
00:13:30,228 --> 00:13:32,438
и уште поважно, да престане
да го кажува зборот брада?
318
00:13:32,480 --> 00:13:35,024
- Јас имам план,
но може да стане грдо.
319
00:13:35,066 --> 00:13:36,609
- Како брадата на тато.
320
00:13:36,651 --> 00:13:38,569
Да! Брадата изгоре!
321
00:13:42,156 --> 00:13:43,991
О, пита!
322
00:13:44,033 --> 00:13:46,411
Почекај минута.
323
00:13:46,452 --> 00:13:49,956
Што прави пита овде сама?
324
00:13:49,997 --> 00:13:53,459
Изгледа сомнително...
Ех.
325
00:13:54,502 --> 00:13:57,171
Мм...
326
00:13:57,213 --> 00:14:00,717
Што прави кафез овде сам?
327
00:14:00,758 --> 00:14:02,844
Изгледа сомнително...
328
00:14:02,885 --> 00:14:04,345
Чекај.
Јас сум во кафезот!
329
00:14:04,387 --> 00:14:07,515
- Крај на косата, Груг!
Брадата отпаѓа!
330
00:14:07,557 --> 00:14:10,476
- Во таа чаша е уште еден
научен мајсторски удар.
331
00:14:10,518 --> 00:14:14,230
Betterman Bald Broth! Земи
една лажица и сите ќе се
332
00:14:14,272 --> 00:14:18,067
вратиме на нашиот редовен,
помалку влакнест начин на живот.
333
00:14:19,527 --> 00:14:22,238
- Не го пијам тоа, Фил.
Сакам влакнести работи,
334
00:14:22,280 --> 00:14:24,073
и твоите насоки се
премногу збунувачки!
335
00:14:24,115 --> 00:14:27,618
Плус, мислиш дека кафезот
може да ми ја задржи брадата?
336
00:14:27,660 --> 00:14:29,120
Размисли повторно!
337
00:14:31,372 --> 00:14:33,416
Ако не можеш да ме
прифатиш со брада,
338
00:14:33,458 --> 00:14:36,085
тогаш не ме
заслужуваш без брада!
339
00:14:36,127 --> 00:14:37,628
Заминувам!
340
00:14:38,713 --> 00:14:40,214
- Повторно се сопна
на брадата, а?
341
00:14:40,256 --> 00:14:41,256
- Не!
342
00:14:42,633 --> 00:14:45,511
- Да го запреме?
- Ова нема запирање, Еп.
343
00:14:45,553 --> 00:14:48,806
Само треба да дозволиме
косата да падне каде што може.
344
00:14:51,142 --> 00:14:53,394
- И јас фаќам гитла!
345
00:14:58,566 --> 00:14:59,901
- Па брадо,
346
00:14:59,942 --> 00:15:01,861
сега сме само јас и ти!
347
00:15:01,903 --> 00:15:03,654
И ништо не може да не спречи.
348
00:15:05,490 --> 00:15:08,785
Освен влакнести стапала!
Но, тоа е тоа!
349
00:15:11,412 --> 00:15:13,623
Брадо!
Ти си во пламен!
350
00:15:13,664 --> 00:15:17,210
Застани, спушти се
и тркалај се!
351
00:15:17,251 --> 00:15:18,836
Значи, ќе го прескокнеме огнот.
352
00:15:18,878 --> 00:15:20,004
Но, тоа е во ред, брадо,
353
00:15:20,046 --> 00:15:21,964
затоа што се загреавме.
354
00:15:22,006 --> 00:15:24,008
И тоа, пријателе,
е се што ни треба.
355
00:15:25,676 --> 00:15:27,095
Кој е таму? Здраво?
356
00:15:27,136 --> 00:15:29,305
Ах!
357
00:15:33,976 --> 00:15:36,938
Ах! Дали си... Бигфут?
358
00:15:36,979 --> 00:15:39,273
Гран беше во право!
Изгледаме исто!
359
00:15:39,315 --> 00:15:41,150
Знаеш, нашите стапала
не се толку големи,
360
00:15:41,192 --> 00:15:42,527
но нашите бради се!
361
00:15:42,568 --> 00:15:45,488
Наместо Бигфут, тоа
треба да биде Бердфут.
362
00:15:45,530 --> 00:15:48,324
Лесно, големо момче.
363
00:15:48,366 --> 00:15:50,827
Или, човек со иста големина.
364
00:15:50,868 --> 00:15:52,995
Моето име е Груг.
Кое е твоето?
365
00:15:55,915 --> 00:15:58,376
Режете? Ми се допаѓа!
366
00:15:58,418 --> 00:16:01,295
Па, Грул, претпоставувам дека
сега сме само ние четворицата.
367
00:16:01,337 --> 00:16:04,173
Ти, јас и нашите бради!
368
00:16:04,215 --> 00:16:07,427
Да пукне?
369
00:16:12,557 --> 00:16:13,725
Фаќај!
370
00:16:17,937 --> 00:16:20,857
Да!
371
00:16:23,526 --> 00:16:26,154
Брада, брада!
372
00:16:33,077 --> 00:16:36,372
Затоа, тогаш им реков:
„Ако не можете да ме
373
00:16:36,414 --> 00:16:38,374
прифатите со брада, не ме
заслужувате без брада“.
374
00:16:38,416 --> 00:16:40,668
Сигурно беше добра линија!
375
00:16:40,710 --> 00:16:43,755
Знаеш, луѓето без брада
едноставно не разбираат.
376
00:16:43,796 --> 00:16:46,507
Секако, брадата е топла,
и мириса на мочуриште,
377
00:16:46,549 --> 00:16:48,718
и навистина ме чеша,
но моја е.
378
00:16:48,760 --> 00:16:50,928
Со тоа треба да
стават брада. Ха!
379
00:16:50,970 --> 00:16:54,557
Тоа е смешно затоа што повторно
реков брада наместо даска!
380
00:16:55,475 --> 00:16:57,101
Но, тие не добија брада,
381
00:16:57,143 --> 00:16:58,186
па јас си заминав.
382
00:16:58,227 --> 00:16:59,353
Но, сега размислувам
383
00:16:59,395 --> 00:17:01,522
дали да не дозволат
да им расте брадата,
384
00:17:01,564 --> 00:17:04,025
Не треба јас да си заминам.
Тие треба да заминат.
385
00:17:04,067 --> 00:17:07,820
Така, утре наутро, ќе се вратам
таму да им го кажам тоа.
386
00:17:09,614 --> 00:17:11,824
Знаеш што? Во право си.
Треба да дојдеш со мене,
387
00:17:11,866 --> 00:17:15,328
да те примат и тебе.
Брада со брада засекогаш!
388
00:17:15,369 --> 00:17:16,704
Уф.
389
00:17:16,746 --> 00:17:17,872
Десетка?!
390
00:17:17,914 --> 00:17:20,249
Не ни знаев дека се
искачи толку високо!
391
00:17:21,209 --> 00:17:22,585
Уга!
392
00:17:22,627 --> 00:17:23,961
О! Извини, Надеж!
393
00:17:24,003 --> 00:17:26,839
-Во ред е, Уга.
Сите знаеме дека си на работ
394
00:17:26,881 --> 00:17:29,050
затоа што Груг ја избра
својата брада пред тебе.
395
00:17:30,259 --> 00:17:31,427
Но, да се вратиме на играта!
396
00:17:31,469 --> 00:17:32,762
Сите зграпчете нешто стабилно
397
00:17:32,804 --> 00:17:34,430
затоа што ќе доживеете
398
00:17:34,472 --> 00:17:36,140
некоја Гај-смик активност!
399
00:17:36,182 --> 00:17:38,017
- Сервирај, Лесна цел!
400
00:17:41,270 --> 00:17:43,856
- Сега ти, тато! А?
401
00:17:43,898 --> 00:17:44,982
- Повторно победуваме.
402
00:17:45,024 --> 00:17:46,794
- Можеби треба да престанам
да му додавам на тато.
403
00:17:46,818 --> 00:17:49,278
- Знаете, бидејќи тој не е тука.
- Тоа е негов избор.
404
00:17:49,320 --> 00:17:50,589
Никој не му рекол на татко ти
да ја напушти фармата.
405
00:17:50,613 --> 00:17:52,323
Тој е само тврдоглав.
406
00:17:52,365 --> 00:17:53,616
- Ех, јас сум на оградата.
407
00:17:53,658 --> 00:17:56,369
Од една страна,
насекаде имаше влакна.
408
00:17:56,411 --> 00:17:58,704
Од друга страна, капа за коса.
409
00:17:58,746 --> 00:18:01,249
О не! Мојата шапка за коса
ми даде коса на капа!
410
00:18:01,290 --> 00:18:02,917
Гледај настрана!
Одвратен сум!
411
00:18:04,961 --> 00:18:07,630
- Груг е тврдоглав, но сигурна
сум дека ќе се врати наскоро.
412
00:18:07,672 --> 00:18:10,508
Подготвен да ја изгуби брадата.
Тој не е неразумен.
413
00:18:10,550 --> 00:18:13,553
- Погрешно!
- Јас сум тотално неразумен!
414
00:18:13,594 --> 00:18:16,305
Но, тоа е само цената на
водење бизнис со брада.
415
00:18:16,347 --> 00:18:19,434
Затоа што јас и мојата брада
сме пакет договор.
416
00:18:19,475 --> 00:18:21,769
И ако толку многу ти пречи,
417
00:18:21,811 --> 00:18:24,647
можеби ти треба да ја
напуштиш фармата.
418
00:18:24,689 --> 00:18:26,065
А?
419
00:18:28,109 --> 00:18:30,111
- Што сега?
- Само да бидам јасен,
420
00:18:30,153 --> 00:18:32,196
не можам да јадам коса.
Без разлика на се.
421
00:18:32,238 --> 00:18:34,240
- Ќе одам да разговарам со него.
422
00:18:34,282 --> 00:18:35,992
Тато?
423
00:18:36,033 --> 00:18:38,995
- Груг?
- Но ти само што отиде во тој првец.
424
00:18:39,036 --> 00:18:39,996
Ех. Не е важно.
425
00:18:40,037 --> 00:18:41,223
Она што е важно е
дека си тука,
426
00:18:41,247 --> 00:18:42,874
што значи дека сте подготвен
да разговараш,
427
00:18:42,915 --> 00:18:44,709
и...
428
00:18:44,751 --> 00:18:46,127
И сега, пак си заминуваш.
429
00:18:46,169 --> 00:18:47,587
И сега се врати?
430
00:18:47,628 --> 00:18:50,506
Груг! Не можам повеќе да
го возам овој тобоган за коса.
431
00:18:50,548 --> 00:18:53,342
- Дали си подготвен да разговараме?
- Да. Затоа се вратив.
432
00:18:53,384 --> 00:18:54,552
Само имав одлична идеја.
433
00:18:54,594 --> 00:18:56,030
- За тоа како да се
ослободитш од брадата?
434
00:18:56,054 --> 00:18:59,432
-Не. За тоа како сите вие
треба да пуштите брада!
435
00:18:59,474 --> 00:19:00,850
Како Грул!
436
00:19:02,018 --> 00:19:04,812
- Дали е тоа... Бигфут?
Го знаеш Бигфут?
437
00:19:04,854 --> 00:19:07,440
- Да, но неговото
вистинско име е Грул.
438
00:19:07,482 --> 00:19:09,192
И тој ми е другар со брада.
439
00:19:09,233 --> 00:19:10,985
Коса-пет!
440
00:19:11,027 --> 00:19:12,445
- Ти брадест буфону!
441
00:19:12,487 --> 00:19:14,072
Бигфут е жесток предатор.
442
00:19:14,113 --> 00:19:16,991
И веројатно жестоко
заштитнички од својот вид.
443
00:19:17,033 --> 00:19:19,660
Дури и најмалата
забележана агресија може
444
00:19:19,702 --> 00:19:23,039
да го испрати овој ѕвер
во насилен бес.
445
00:19:23,081 --> 00:19:24,332
- Најмало што?
446
00:19:24,373 --> 00:19:26,000
- Агресија.
447
00:19:26,042 --> 00:19:27,043
- Нема поим што зборуваш.
448
00:19:27,085 --> 00:19:29,796
Агресија!
449
00:19:31,381 --> 00:19:33,716
Бегај!
450
00:19:52,360 --> 00:19:54,070
Не се грижи!
451
00:19:54,112 --> 00:19:55,923
Само ќе го активирам системот
за безбедност на пештерата!
452
00:19:55,947 --> 00:19:58,241
Сега, кој лост го прави тоа?
453
00:19:59,450 --> 00:20:01,244
Навистина треб
да ги етикетирам овие.
454
00:20:05,665 --> 00:20:08,459
О. Проблемот е решен.
Благодарение на мене!
455
00:20:08,501 --> 00:20:11,254
-Да. Браво, Фил.
Вие не спасивте.
456
00:20:11,295 --> 00:20:12,463
А?
457
00:20:13,715 --> 00:20:15,091
За малку време.
458
00:20:15,133 --> 00:20:16,801
Груг, сето ова е твоја вина!
459
00:20:16,843 --> 00:20:19,595
- Моја грешка? Како?
- Со тебе сум тато.
460
00:20:19,637 --> 00:20:21,556
Само затоа што одби
да ја избричиш брадата
461
00:20:21,597 --> 00:20:23,641
и отиде во шумата и
се спријатели со Бигфут
462
00:20:23,683 --> 00:20:25,077
и го покани да си
дојде дома со тебе
463
00:20:25,101 --> 00:20:27,603
и сега се криеме во
пештера да не не убие,
464
00:20:27,645 --> 00:20:30,106
не значи дека
е твоја вина.
465
00:20:30,148 --> 00:20:32,316
О...
Да, твоја вина е.
466
00:20:32,358 --> 00:20:35,319
Можеби наместо да
покажуваме со прст,
467
00:20:35,361 --> 00:20:37,029
треба да најдеме решение.
468
00:20:37,071 --> 00:20:38,072
- Имаме решение.
469
00:20:38,114 --> 00:20:39,115
Одлично.
- Што е тоа?
470
00:20:39,157 --> 00:20:40,658
Изгуби ја брадата!
471
00:20:40,700 --> 00:20:42,285
- И како тоа ќе помогне?
472
00:20:42,326 --> 00:20:43,911
- Затоа што зборуваш фрлај тепих,
473
00:20:43,953 --> 00:20:46,831
штом Бигфут ќе сфати
дека не си од неговиот вид,
474
00:20:46,873 --> 00:20:50,293
ќе те остави тебе и,
уште поважно, нас, сами!
475
00:20:50,334 --> 00:20:52,086
Во теорија.
476
00:20:52,128 --> 00:20:55,131
- Претпоставувам дека и јас не
можам да имам коса и да ја јадам.
477
00:20:55,173 --> 00:20:57,175
Знам дека јас не можам!
478
00:20:57,216 --> 00:20:59,177
- Сега земи само една лажица...
479
00:20:59,218 --> 00:21:00,970
Или испиј го сето тоа.
480
00:21:12,857 --> 00:21:15,109
- Грул, имам нешто да ти кажам.
481
00:21:15,151 --> 00:21:17,904
Работата е во тоа што јас не
сум тоа што мислиш дека сум.
482
00:21:18,613 --> 00:21:20,823
Јас не сум ти.
Јас сум јас.
483
00:21:20,865 --> 00:21:23,785
И не ми треба брада
за да бидам јас.
484
00:21:32,502 --> 00:21:34,545
Лесно, Грул.
Сe уште сум јас.
485
00:21:34,587 --> 00:21:37,507
И иако ја немам убавата брада
486
00:21:37,548 --> 00:21:40,927
или веѓите, сепак можеме
да бидеме другари.
487
00:21:42,720 --> 00:21:46,057
Еј! Каде одиш?
488
00:21:46,099 --> 00:21:49,685
- Да! Ќе престанеме
да кажуваме брада!
489
00:21:49,727 --> 00:21:51,771
- И ќе јадеме храна без коса!
490
00:21:51,813 --> 00:21:54,607
- Да! Нашиот лош ден
за коса конечно заврши!
491
00:21:54,649 --> 00:21:57,193
- Дали е тоа, тоа?
Изгледа како џиновски палец!
492
00:21:57,235 --> 00:21:59,320
- И има коса насекаде!
493
00:21:59,362 --> 00:22:01,364
- Освен на Груг!
494
00:22:01,406 --> 00:22:02,698
- Дали си добро?
495
00:22:02,740 --> 00:22:05,326
-Ми студи.
Но, како што рече,
496
00:22:05,368 --> 00:22:07,370
...тоа е коса.
Кој се грижи?
497
00:22:09,247 --> 00:22:11,999
Хм. Јас се грижам!
Морам да одам!
498
00:22:14,419 --> 00:22:17,088
- Можно е да се испие премногу
499
00:22:17,130 --> 00:22:19,716
од двете Betterman Broths,
му го скрши мозокот на Груг.
500
00:22:19,757 --> 00:22:22,051
Му го скрши повеќе, мислам.
501
00:22:23,261 --> 00:22:25,555
Еј, чекај!
502
00:22:25,596 --> 00:22:27,515
Доаѓам по тебе, Грул!
503
00:22:28,933 --> 00:22:31,686
Не ни треба коса!
Се имаме еден со друг!
504
00:22:31,728 --> 00:22:34,063
Па врати се косо!
Ха!
505
00:22:34,105 --> 00:22:36,941
Реков коса наместо овде!
Сфаќаш!
506
00:22:36,983 --> 00:22:39,569
Бидејќи браќа со гбрада,
засекогаш!
507
00:22:41,362 --> 00:22:44,362
Превод на македонски јазик:
Ацо Ковјанич
508
00:22:44,386 --> 00:22:47,386
Превземено од www.OpenSubtitles.org
46576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.