All language subtitles for Signs.S02E01.WEBRip.Netflix.ar

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:11,080 ‫لقد قتل شخص ما فتاةً شابّةً بدم بارد. 2 00:00:12,840 --> 00:00:17,400 ‫هذه الجريمة التي لم تُحلّ صارت نقطةً سوداء ‫في شرف المُحقّق المُتقاعد "دزيكوفسكي". 3 00:00:17,800 --> 00:00:18,960 ‫"لاورا"! 4 00:00:19,040 --> 00:00:21,160 ‫وصارت هوساً بالنسبة ‫لوالدة الفتاة المراهقة. 5 00:00:21,560 --> 00:00:23,480 ‫صوّر البطانية. 6 00:00:24,000 --> 00:00:29,280 ‫وبعد أعوام، ضرب القاتل مرةً أخرى ‫بنفس الطريقة بالضبط. 7 00:00:29,360 --> 00:00:32,440 ‫- رصاصتان في القلب. ‫- من مسافة قريبة. 8 00:00:32,960 --> 00:00:36,440 ‫كانت المجنيّ عليها صديقةً ‫لضابطة شرطة من المنطقة، "أدا نيرادكا". 9 00:00:36,840 --> 00:00:38,920 ‫كان يجب أن أبحث عنها على الفور. 10 00:00:39,520 --> 00:00:41,720 ‫وقد تمّ اعتقال زوجها "بلازيج". 11 00:00:42,120 --> 00:00:43,720 ‫ما علاقة الأمر بي؟ 12 00:00:44,040 --> 00:00:46,360 ‫ولكن لم يكن هناك دليل واضح يدينه. 13 00:00:48,840 --> 00:00:50,000 ‫كيف عرفت؟ 14 00:00:51,160 --> 00:00:52,320 ‫- رأيتهما. ‫- أين؟ 15 00:00:52,400 --> 00:00:54,600 ‫تولّى القضية قائد الشرطة الجديد... 16 00:00:55,720 --> 00:00:56,800 ‫أبي... 17 00:00:57,480 --> 00:00:58,800 ‫قائد الشرطة "ميكال تريلا". 18 00:01:00,200 --> 00:01:01,080 ‫وهذا؟ 19 00:01:01,160 --> 00:01:03,880 ‫ولكنّ العمدة لم يرغب في عمل تحقيق دقيق. 20 00:01:04,280 --> 00:01:06,040 ‫حسناً، ولكن رسمياً، لم يعلم أحد. 21 00:01:06,120 --> 00:01:09,959 ‫كان يريد إخفاء حقيقة ‫أنّ منجم الـ"ميلافير"... 22 00:01:11,040 --> 00:01:14,720 ‫يحوي بداخله مقبرةً جماعيّةً لضحايا المُعتقل. 23 00:01:14,800 --> 00:01:17,040 ‫تصوّر لو خرج هذا إلى النور. 24 00:01:17,120 --> 00:01:19,400 ‫هذه البلدة يلزمها استثمارات، وليس مقبرة. 25 00:01:20,480 --> 00:01:21,920 ‫قسّ أبرشية "سوفي دولي" 26 00:01:22,000 --> 00:01:24,840 ‫تدخّل هو الآخر في حلّ هذه الجرائم المشؤومة. 27 00:01:25,760 --> 00:01:29,200 ‫القسّ "رومان" دفع أغلى ثمن ‫لرغبته في المساعدة... 28 00:01:30,160 --> 00:01:31,240 ‫لعنة أبدية. 29 00:01:31,320 --> 00:01:34,200 ‫لم أعد قادراً على التحمّل! 30 00:01:36,600 --> 00:01:38,640 ‫ابنة العمدة، "أغاتا"، 31 00:01:38,720 --> 00:01:42,400 ‫وصديقتها ورفيقها ‫كانوا يُشاركون في مباريات غير قانونية. 32 00:01:44,400 --> 00:01:45,760 ‫وقد صِرت صديقة "أغاتا". 33 00:01:46,160 --> 00:01:47,480 ‫وسأحبّك. 34 00:01:47,560 --> 00:01:49,680 ‫فقدت السيطرة. 35 00:01:50,640 --> 00:01:51,880 ‫ارتكبت غلطةً. 36 00:01:52,760 --> 00:01:54,160 ‫أنا لست مثليةً لعينةً. 37 00:01:55,800 --> 00:01:57,840 ‫رصاصة في القلب قتلت "مارتينا". 38 00:01:58,960 --> 00:02:00,160 ‫هم أشرار. 39 00:02:00,920 --> 00:02:02,160 ‫أنت بريئة. 40 00:02:02,240 --> 00:02:04,960 ‫كان "يوناس" رجلاً محترماً جداً ‫في "سوفي دولي". 41 00:02:05,880 --> 00:02:09,560 ‫لم يعلم أحد ما إن كان صوفياً أم محتالاً. 42 00:02:09,640 --> 00:02:11,120 ‫إنّها مجرّد أكاذيب بيضاء. 43 00:02:11,200 --> 00:02:12,800 ‫كان هناك شيء مؤكّد واحد 44 00:02:12,880 --> 00:02:14,960 ‫كان له تأثير كبير على البلدة. 45 00:02:15,400 --> 00:02:17,200 ‫اطلبي علامةً من الربّ. 46 00:02:17,600 --> 00:02:22,720 ‫امتلأت البلدة بالصحفيّين ‫والباحثين عن كنوز النازيّين. 47 00:02:24,000 --> 00:02:25,280 ‫كان الرهان كبيراً... 48 00:02:26,200 --> 00:02:29,600 ‫لأنّ "سوفي دولي" تحوي مخطّطات ‫لسلاح خارق 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,200 ‫كان من المُمكن أن يُغيّر التاريخ. 50 00:02:34,680 --> 00:02:38,560 ‫اعتقد العمدة أنّه سينجح... 51 00:02:39,680 --> 00:02:41,640 ‫ولكنّه نال جزاء طمعه. 52 00:02:44,080 --> 00:02:48,280 ‫صار أبي مهووساً بحلّ القضية. 53 00:02:49,400 --> 00:02:52,440 ‫كان مُستعدّاً لمخالفة القانون من أجل هذا. 54 00:02:53,440 --> 00:02:56,880 ‫الرجل الذي اتّهمه، وهو ضابط شرطة مُتقاعد، 55 00:02:57,760 --> 00:02:59,240 ‫قتل نفسه. 56 00:03:00,480 --> 00:03:02,840 ‫لم تكن هذه إلّا بداية الكابوس. 57 00:03:03,760 --> 00:03:05,640 ‫عندئذ اختطفني "سوبشيك". 58 00:03:08,640 --> 00:03:09,920 ‫توقّف الزمن. 59 00:03:11,200 --> 00:03:12,000 ‫ومِتّ. 60 00:03:17,040 --> 00:03:23,000 ‫"21 أكتوبر 1945، (جبال البوم)، ‫شريط اكتشفته (إليزا)" 61 00:05:00,360 --> 00:05:04,280 ‫مسلسلات NETFLIX الأصلية 62 00:05:22,600 --> 00:05:24,240 ‫"أبحث عن عمل" 63 00:05:24,320 --> 00:05:26,040 ‫"مفقودة، (نينا تريلا)" 64 00:05:26,120 --> 00:05:30,040 ‫"من يعرف أيّة معلومات، ‫فليتّصل بـ977 أو بأقرب قسم شرطة" 65 00:05:51,880 --> 00:05:55,200 ‫إن اعترفنا بخطايانا، فإنّ الربّ عادل. 66 00:05:55,800 --> 00:05:59,600 ‫سيعفو عنّا ويُطهّرنا من كلّ خطيئة. 67 00:06:04,840 --> 00:06:07,000 ‫أبانا الجبّار الذي في السموات، 68 00:06:08,000 --> 00:06:12,440 ‫أعلم أنّني لم أطعك وأنّ خطاياي أضلّتني. 69 00:06:13,200 --> 00:06:15,440 ‫لذا بكلّ تواضع أطلب عفوك. 70 00:06:17,200 --> 00:06:21,520 ‫أرجوك، افتح لي بابك، وسأدخل، 71 00:06:22,240 --> 00:06:25,360 ‫خادماً لك، وقلبي ممتلىء بالحبّ. 72 00:06:27,120 --> 00:06:31,880 ‫أرسل لي قدرة الروح القدس واغفر لي ذنوبي. 73 00:06:33,240 --> 00:06:34,880 ‫أيها الربّ، ساعدني. 74 00:06:36,320 --> 00:06:37,880 ‫أيها الربّ، ساعدني. 75 00:06:59,120 --> 00:07:00,240 ‫أتريد أن تأخذ استراحةً؟ 76 00:07:02,680 --> 00:07:03,480 ‫هنا؟ 77 00:07:20,800 --> 00:07:22,040 ‫المكان جميل جداً. 78 00:07:26,720 --> 00:07:27,520 ‫أجل. 79 00:08:17,400 --> 00:08:18,280 ‫كيف حال "فيكي"؟ 80 00:08:20,320 --> 00:08:21,240 ‫سأتفقّدها. 81 00:08:35,160 --> 00:08:36,840 ‫سيّارة شرطة لعينة. 82 00:08:49,520 --> 00:08:51,080 ‫هل رأيت "تريلا" مؤخّراً؟ 83 00:08:56,520 --> 00:08:59,520 ‫- ألا تعيشين معه؟ ‫- لا أشعر برغبة في التحدّث معه. 84 00:09:00,720 --> 00:09:02,840 ‫لا يُمكنك أن تغضبي منه. لقد فقد ابنته... 85 00:09:02,920 --> 00:09:03,880 ‫أعلم يا "سوبشيك". 86 00:09:04,920 --> 00:09:05,720 ‫أعلم. 87 00:09:16,840 --> 00:09:20,720 ‫هل تعلم أنّ "أوسينسكا" نالت ترقيةً ‫لأنّها حلّت القضية؟ 88 00:09:26,560 --> 00:09:28,240 ‫ماذا لو لم يكن "دزيكوفسكي" هو الفاعل؟ 89 00:09:33,480 --> 00:09:34,840 ‫إذاً أين "نينا"؟ 90 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 ‫- أعتذر على قول هذا، ولكن... ‫- ولكن ماذا؟ 91 00:09:41,440 --> 00:09:44,200 ‫"دزيكوفسكي" أخذها إلى مكان ما 92 00:09:45,840 --> 00:09:48,640 ‫ثمّ مات ودُفنت تلك المعلومة معه. 93 00:10:05,080 --> 00:10:06,640 ‫- صباح الخير. ‫- صباح الخير. 94 00:10:24,160 --> 00:10:25,560 ‫- أبي؟ ‫- أجل؟ 95 00:10:26,640 --> 00:10:28,440 ‫يجب أن نأتي لك ببعض المساعدة. 96 00:10:29,880 --> 00:10:30,920 ‫بربّك. 97 00:10:32,160 --> 00:10:33,440 ‫نحن نتدبّر أمورنا. 98 00:10:35,400 --> 00:10:38,400 ‫نتدبّر أمورنا؟ أنا التي تفعل بحقّ السماء! 99 00:10:39,360 --> 00:10:40,160 ‫"أغاتا" 100 00:10:41,040 --> 00:10:42,800 ‫من أين عساي أن أحصل على المساعدة؟ 101 00:10:43,160 --> 00:10:45,120 ‫هذه الأمور مُكلّفة. 102 00:10:46,520 --> 00:10:49,200 ‫عليّ أن أُسدّد ديوني أولاً. 103 00:10:49,720 --> 00:10:52,920 ‫حين أفوز في الانتخابات، ‫سننتقل إلى المنزل مجدّداً. 104 00:10:53,880 --> 00:10:56,120 ‫ما الذي سيُغيّره هذا؟ ‫راتبك كما هو. 105 00:10:56,200 --> 00:10:59,800 ‫ولكن ستكون هناك فُرص لجني المال. 106 00:11:04,720 --> 00:11:05,920 ‫حالياً، سنختفي عن الأنظار. 107 00:11:07,640 --> 00:11:10,320 ‫لا يُمكن القيام بتحرّكات مفاجئة ‫لأنّ هذا يُغضب الناخبين. 108 00:11:11,640 --> 00:11:12,720 ‫ألست مُحقّاً؟ 109 00:12:22,760 --> 00:12:23,960 ‫عفواً، سيّد "باسكه"؟ 110 00:12:25,720 --> 00:12:26,720 ‫أجل، هذا أنا. 111 00:12:27,520 --> 00:12:29,760 ‫مرحباً، اسمي "تفيرسكي". 112 00:12:31,000 --> 00:12:33,840 ‫أنا أعمل مع شركة استشارات أمريكية. 113 00:12:33,920 --> 00:12:34,960 ‫نودّ أن 114 00:12:35,800 --> 00:12:39,480 ‫ندعم حملتك الانتخابية إن جاز التعبير. 115 00:12:47,360 --> 00:12:48,160 ‫بمعنى... 116 00:12:49,600 --> 00:12:50,840 ‫أنّكم ستفتحون صنبور النقود؟ 117 00:12:52,240 --> 00:12:55,160 ‫إن كانت هذه هي التسمية التي تُفضّلها، أجل. 118 00:12:56,840 --> 00:12:58,800 ‫هذا لُطف بالغ منكم. 119 00:12:58,880 --> 00:12:59,800 ‫لُطف بالغ. 120 00:12:59,880 --> 00:13:02,480 ‫ولكنّني، كما تعلم، لا أحتاج إلى المساعدة. 121 00:13:03,840 --> 00:13:04,680 ‫أيضاً... 122 00:13:05,560 --> 00:13:08,320 ‫ستُغدقون عليّ المال الآن، ‫وبعد الانتخابات 123 00:13:08,960 --> 00:13:11,160 ‫سيكون عليّ أن أفعل شيئاً من أجلكم، ‫أليس كذلك؟ 124 00:13:15,560 --> 00:13:16,440 ‫سيّد... 125 00:13:18,320 --> 00:13:20,960 ‫لقد سبق لي القيام بمعاملات مع نوعيّتكم. 126 00:13:22,200 --> 00:13:23,680 ‫أترى كيف انتهى هذا؟ 127 00:13:25,440 --> 00:13:26,240 ‫أيضاً... 128 00:13:30,040 --> 00:13:31,840 ‫أنا أفوز هنا منذ 20 عاماً. 129 00:13:35,040 --> 00:13:37,040 ‫في الانتخابات الماضية، ‫كنت المرشّح الوحيد. 130 00:13:37,120 --> 00:13:41,320 ‫- كان مجرّد استفتاء بـ"نعم" أو "لا". ‫- ولكن هذه المرّة، لديك منافس. 131 00:13:43,400 --> 00:13:44,200 ‫سيّد... 132 00:13:46,680 --> 00:13:47,480 ‫"تفيرسكي". 133 00:13:49,560 --> 00:13:50,360 ‫"تفيرسكي". 134 00:13:52,440 --> 00:13:55,280 ‫سأُطيح بأيّ "منافس" من هذا النوع بسهولة. 135 00:14:00,280 --> 00:14:02,200 ‫أيُمكنك أن تُطفئها من أجلي؟ 136 00:14:02,280 --> 00:14:03,280 ‫فهي تُعتبر... 137 00:14:04,080 --> 00:14:06,760 ‫شكراً جزيلاً. طاب يومك. 138 00:14:11,400 --> 00:14:12,400 ‫كما تريد. 139 00:14:46,360 --> 00:14:47,240 ‫"بلازيج"؟ 140 00:14:55,760 --> 00:14:58,800 ‫أحتاج لأن أطبع شيئاً. ‫سأدفع ثمن هذا لاحقاً. 141 00:14:58,880 --> 00:15:00,720 ‫أنت محظوظ لأنّه لا أحد رآك غيري. 142 00:15:00,800 --> 00:15:03,560 ‫إن كنت تسرق، فلتأخذ موافقتي أولاً، مفهوم؟ 143 00:15:05,320 --> 00:15:08,640 ‫ما حاجتك إلى هذا؟ ‫أنت محطّ سخرية بالفعل. 144 00:15:09,720 --> 00:15:11,640 ‫لن أعمل هنا إلى الأبد. 145 00:15:12,080 --> 00:15:13,120 ‫مثل الجميع. 146 00:15:13,200 --> 00:15:14,280 ‫ولا أنا. 147 00:15:15,120 --> 00:15:16,240 ‫ماذا في ذلك؟ 148 00:15:28,200 --> 00:15:29,280 ‫إلى اللقاء أيتها الصغيرة. 149 00:16:10,240 --> 00:16:12,440 ‫أيُمكننا أن ننصرف عن هنا بحقّ السماء؟ 150 00:16:24,080 --> 00:16:25,360 ‫أتُسمّين هذه نزهة سير؟ 151 00:16:52,760 --> 00:16:55,000 ‫- لدينا نقص في كحول الـ"أيزوبروبانول". ‫- بهذه السرعة؟ 152 00:16:55,080 --> 00:16:55,880 ‫أجل. 153 00:16:55,960 --> 00:16:59,000 ‫لدينا ما يكفي لعمل دفعة أخيرة، ‫ولكنّنا سنحتاج إلى المزيد غداً. 154 00:17:00,520 --> 00:17:01,600 ‫هل من شيء آخر؟ 155 00:17:03,920 --> 00:17:06,440 ‫نترات الزئبق على وشك النفاد أيضاً. 156 00:17:07,360 --> 00:17:09,680 ‫حسناً، ولكن لا بدّ من تأجيل هذا. ‫هناك مشكلة. 157 00:17:10,920 --> 00:17:11,720 ‫حسناً. 158 00:17:14,680 --> 00:17:16,200 ‫أختك بالخارج. 159 00:17:22,160 --> 00:17:24,079 ‫ماذا تريد هذه المرّة؟ 160 00:17:37,400 --> 00:17:38,200 ‫ما الأمر؟ 161 00:17:39,120 --> 00:17:41,440 ‫- إنه أبي. أحتاج إلى مساعدتك. ‫- ماذا عنه؟ 162 00:17:41,520 --> 00:17:43,560 ‫أنت تعلم بحقّ السماء. لقد تعرّض لحادث. 163 00:17:43,640 --> 00:17:46,240 ‫- وفيمَ تخصّني هذه المشكلة؟ ‫- إنه والدك بحقّ السماء. 164 00:17:47,320 --> 00:17:50,400 ‫يُمكنك أن تُوفّري هذا الهراء ‫لصديقاتك التافهات. 165 00:17:50,480 --> 00:17:52,560 ‫لم يطلب منك أحد أن تُؤويه. 166 00:17:52,640 --> 00:17:55,160 ‫أكنت تريدين التظاهر بأنّك الأمّ "تيريزا"؟ ‫فلتستمتعي بهذا إذاً. 167 00:17:55,240 --> 00:17:57,880 ‫- أنت نذل حقيقيّ. ‫- تعلّمت على يد أستاذة في هذا. 168 00:17:57,960 --> 00:18:00,240 ‫اسمع، حسناً، حسناً. انتظر. 169 00:18:01,640 --> 00:18:03,360 ‫على الأقلّ أعطني نقوداً. 170 00:18:05,040 --> 00:18:06,120 ‫اذهبي واكسبي نقوداً لنفسك. 171 00:18:11,280 --> 00:18:12,080 ‫إذاً... 172 00:18:12,560 --> 00:18:14,360 ‫أيعلم "يوناس" أنّك تسرق منه؟ 173 00:18:17,040 --> 00:18:18,040 ‫أخفي هذا. 174 00:18:19,480 --> 00:18:20,280 ‫إلى اللقاء. 175 00:19:02,680 --> 00:19:05,440 ‫"الشرطة" 176 00:19:19,840 --> 00:19:21,120 ‫تبّاً. 177 00:20:08,640 --> 00:20:10,400 ‫يجب أن نتّصل بالشرطة. 178 00:20:14,600 --> 00:20:16,280 ‫- كان حادثاً. ‫- أعلم. 179 00:20:21,040 --> 00:20:22,280 ‫ليس لدينا خيار. 180 00:20:28,320 --> 00:20:29,640 ‫كان حادثاً. 181 00:20:35,680 --> 00:20:36,560 ‫ساعدني. 182 00:20:48,040 --> 00:20:50,760 ‫ماذا تفعلين؟ يدايَ سليمتان. 183 00:21:12,920 --> 00:21:14,520 ‫ما هذه القذارة؟ 184 00:21:15,240 --> 00:21:16,040 ‫كلّ. 185 00:21:22,920 --> 00:21:23,960 ‫حساء الحمّيض. 186 00:21:31,240 --> 00:21:32,800 ‫هناك قوّتان فقط... 187 00:21:34,960 --> 00:21:36,120 ‫السيف والروح. 188 00:21:38,120 --> 00:21:40,080 ‫والسيف يُذعن للروح دائماً في النهاية. 189 00:21:46,600 --> 00:21:47,560 ‫مساء الخير. 190 00:21:48,000 --> 00:21:49,520 ‫ها أنت. 191 00:21:50,160 --> 00:21:50,960 ‫عظيم. 192 00:21:51,440 --> 00:21:53,480 ‫شكراً. سنُكمل نحن من هنا. 193 00:21:56,240 --> 00:21:57,120 ‫"أغاتا"... 194 00:21:58,120 --> 00:22:00,680 ‫من فضلك، احرصي على أن يأكل والدك الحساء. 195 00:22:11,280 --> 00:22:13,040 ‫- طابت ليلتك. ‫- طابت ليلتك. 196 00:22:16,240 --> 00:22:19,080 ‫أسدي إليّ صنيعاً. ‫تخلّصي من هذه القذارة في الحوض. 197 00:22:42,560 --> 00:22:43,680 ‫من الذي جاء بي إلى هنا؟ 198 00:22:45,800 --> 00:22:46,600 ‫أنا. 199 00:22:52,880 --> 00:22:54,320 ‫لست طفلاً يحتاج إلى جليسة. 200 00:22:55,560 --> 00:22:58,400 ‫أنا أحتاج إلى حصّتك من الإيجار، ‫وإلى رئيسي في العمل. 201 00:23:16,920 --> 00:23:19,360 ‫بسببك، لديّ ثلاثة أضعاف العمل. 202 00:23:30,240 --> 00:23:33,520 ‫لن تجد ابنتك بالشرب حتى الثمالة ‫وتعليق الملصقات. 203 00:24:33,840 --> 00:24:36,040 ‫أنت تُخيف الحيوانات بهذه السيّارة. 204 00:24:38,320 --> 00:24:39,360 ‫ما الأمر العاجل؟ 205 00:24:39,440 --> 00:24:41,800 ‫فكرتك... فشلت. 206 00:24:42,280 --> 00:24:44,600 ‫"باسكه" واثق أنّه سيفوز. ‫قال لي أن أنصرف. 207 00:24:44,680 --> 00:24:45,480 ‫حقاً؟ 208 00:24:46,120 --> 00:24:49,200 ‫وأنا كنت أظنّ أنّ الناس يتعقّلون ‫مع تقدّمهم في السنّ. 209 00:24:49,280 --> 00:24:50,360 ‫كُفّ عن الظنّ إذاً. 210 00:24:54,280 --> 00:24:55,080 ‫إذاً 211 00:24:56,280 --> 00:24:58,800 ‫هل ينتهك هذا سرّية الاعتراف؟ 212 00:25:00,320 --> 00:25:03,360 ‫ليت إجابة هذا السؤال كانت سهلةً، 213 00:25:04,320 --> 00:25:05,680 ‫ولكن هذه ليست فيزياء. 214 00:25:06,680 --> 00:25:09,040 ‫لا يُمكنك أن تقيس وتصف كلّ شيء هنا. 215 00:25:10,560 --> 00:25:12,280 ‫هذا يُشبه محاولة الإجابة على... 216 00:25:14,040 --> 00:25:15,240 ‫"ما هو الحبّ؟" 217 00:25:17,320 --> 00:25:19,760 ‫عفواً يا صاحب السماحة، ‫ولكنّني أختلف معك. 218 00:25:19,840 --> 00:25:22,120 ‫القانون الكنسيّ له قواعد صارمة. 219 00:25:22,640 --> 00:25:23,600 ‫أجل وكلّا. 220 00:25:24,800 --> 00:25:27,800 ‫تذكّر أنّ دعوة الكاهن في عالمنا اليوم 221 00:25:28,520 --> 00:25:30,800 ‫تُوضع في اختبارات كثيرة. 222 00:25:32,200 --> 00:25:33,640 ‫نسبية الحقيقة 223 00:25:34,720 --> 00:25:35,800 ‫والفوضى الأخلاقية. 224 00:25:37,560 --> 00:25:39,560 ‫هل ترفض الإجابة يا صاحب السماحة؟ 225 00:25:40,240 --> 00:25:41,160 ‫مُطلقاً. 226 00:25:43,320 --> 00:25:46,440 ‫ولكنّني أعجز عن إجابة سؤال طُرح ‫بهذه الصياغة. 227 00:25:49,480 --> 00:25:50,760 ‫الإجابة هنا. 228 00:25:52,520 --> 00:25:54,280 ‫عليك أن تجدها بنفسك. 229 00:25:57,240 --> 00:26:00,280 ‫وتذكّر الهدف من دعوتنا. 230 00:26:01,440 --> 00:26:02,480 ‫مساعدة الناس. 231 00:26:04,600 --> 00:26:06,960 ‫في رأيي، دائماً ما يكون هذا هو جوهر 232 00:26:07,920 --> 00:26:09,480 ‫خدمة الكاهن. 233 00:26:25,840 --> 00:26:27,680 ‫إذاً، ما الأمر العاجل أيها القائد؟ 234 00:26:30,520 --> 00:26:31,840 ‫اصطحبني إلى المنزل. 235 00:26:34,520 --> 00:26:36,320 ‫- هذه ليست سيّارة أجرة. ‫- قُد! 236 00:26:38,240 --> 00:26:39,040 ‫ضع حزام الأمان. 237 00:26:41,640 --> 00:26:42,440 ‫تبّاً! 238 00:27:11,080 --> 00:27:12,280 ‫تمالك نفسك أيها القائد. 239 00:27:13,640 --> 00:27:15,520 ‫"أدا" بحاجة ماسّة إلى المساعدة. 240 00:27:21,240 --> 00:27:23,040 ‫كلّنا بحاجة إلى المساعدة. 241 00:27:24,600 --> 00:27:28,840 ‫لمَ كلّ هذا؟ "نينا" ماتت. ‫لا شيء سيُعيدها. 242 00:27:31,000 --> 00:27:32,040 ‫ماذا قلت؟ 243 00:27:33,280 --> 00:27:34,360 ‫"نينا" ماتت. 244 00:27:45,440 --> 00:27:47,600 ‫اركب أيها القائد! سأقلّك إلى المنزل! 245 00:27:47,920 --> 00:27:49,000 ‫اغرب عن وجهي! 246 00:28:01,120 --> 00:28:01,920 ‫مرحباً. 247 00:28:02,280 --> 00:28:04,520 ‫سأُقدّر صوتك. "بلازيج نيرادكا". 248 00:28:04,600 --> 00:28:06,360 ‫أظنّ أنّني أعطيتك اثنتين. لا يُهمّ. 249 00:28:07,920 --> 00:28:09,360 ‫- مرحباً. ‫- مرحباً. 250 00:28:09,440 --> 00:28:11,800 ‫سأُقدّر صوتكما. "بلازيج نيرادكا". 251 00:28:12,440 --> 00:28:14,120 ‫- طاب يومكما. ‫- إلى اللقاء. 252 00:28:14,200 --> 00:28:15,000 ‫شكراً. 253 00:28:19,800 --> 00:28:20,600 ‫مرحباً. 254 00:28:20,920 --> 00:28:22,960 ‫- مرحباً. ‫- سأُقدّر صوتك. 255 00:28:44,280 --> 00:28:45,240 ‫هل هذا أنت؟ 256 00:28:47,200 --> 00:28:48,400 ‫أجل. 257 00:28:52,200 --> 00:28:55,440 ‫سأُرشّح نفسي ‫لأنّني أرى أنّ الوقت قد حان للتغيير. 258 00:28:58,000 --> 00:28:58,960 ‫أتّفق معك. 259 00:29:02,440 --> 00:29:03,280 ‫"كايا". 260 00:29:05,200 --> 00:29:07,240 ‫- "بلازيج". تشرّفت. ‫- وأنا أيضاً. 261 00:29:12,160 --> 00:29:13,160 ‫كيف تسير حملتك؟ 262 00:29:15,360 --> 00:29:16,160 ‫لا بأس. 263 00:29:17,600 --> 00:29:20,000 ‫- ما زلت أُمرّن نفسي. ‫- هل أنت خالٍ من الارتباطات هذا المساء؟ 264 00:29:37,360 --> 00:29:38,720 ‫أجل، كلّ شيء هنا. 265 00:30:04,240 --> 00:30:05,200 ‫مرحباً! 266 00:33:27,200 --> 00:33:28,280 ‫شكراً جزيلاً. 267 00:33:28,800 --> 00:33:31,600 ‫عرضكم في غاية... السخاء. 268 00:33:31,680 --> 00:33:32,680 ‫لا عليك. 269 00:33:35,360 --> 00:33:36,520 ‫أيُمكنني أن أتكلّم بصراحة؟ 270 00:33:37,160 --> 00:33:38,280 ‫بالطبع. 271 00:33:40,040 --> 00:33:42,960 ‫أفترض أنّكم بتمويل حملتي الانتخابية... 272 00:33:44,240 --> 00:33:46,080 ‫تتوقّعون أن تأخذوا منّي... 273 00:33:47,240 --> 00:33:48,440 ‫شيئاً في المقابل. 274 00:33:48,920 --> 00:33:50,720 ‫حسناً، فقط إن نجحت. 275 00:33:52,720 --> 00:33:53,680 ‫بمعنى؟ 276 00:33:54,880 --> 00:33:57,320 ‫إن خسرت، فلن تُضطرّ لإعطائنا مقابلاً. 277 00:33:58,120 --> 00:34:00,440 ‫ونحن لا نحتاج إلى النقود حتى إن فزت. 278 00:34:01,200 --> 00:34:02,640 ‫ليس هذا ما نريده. 279 00:34:06,200 --> 00:34:07,320 ‫ماذا تريدون إذاً؟ 280 00:34:08,280 --> 00:34:09,440 ‫مستمعاً ودّياً. 281 00:34:13,440 --> 00:34:14,239 ‫حسناً 282 00:34:14,679 --> 00:34:17,480 ‫أخشى أنّ عليك أن تكون أكثر تحديداً. 283 00:34:18,320 --> 00:34:19,280 ‫أفهم هذا. 284 00:34:45,679 --> 00:34:50,679 ‫"ملفّ قضية (يان دزيكوفسكي)، مُخالفة ‫مُحتملة لقانون المادّة 16 الخاصّة بالانتحار" 285 00:34:50,760 --> 00:34:54,199 ‫"الأرشيف" 286 00:36:22,360 --> 00:36:23,320 ‫أجِبه! 287 00:36:28,200 --> 00:36:29,000 ‫مرحباً؟ 288 00:36:30,560 --> 00:36:33,880 ‫كلّا، لا بأس. ‫أنا أستمع. تكلّم. 289 00:36:35,720 --> 00:36:36,520 ‫ماذا؟ 290 00:36:37,720 --> 00:36:38,560 ‫ولكن لماذا؟ 291 00:36:39,960 --> 00:36:44,720 ‫أجل، ولكن 10 آلاف نسخة طلبية كبيرة، ‫أليس كذلك؟ 292 00:36:45,600 --> 00:36:46,440 ‫من؟ 293 00:36:47,480 --> 00:36:49,560 ‫كلّا، ولكن انتظر، انتظر. 294 00:36:49,640 --> 00:36:52,640 ‫ألا ترى أنّ هذا يفتقر إلى المهنية ‫بعض الشيء؟ 295 00:36:52,720 --> 00:36:54,520 ‫لقد فرغت من هذه المحادثة! 296 00:36:54,920 --> 00:36:56,960 ‫إلى اللقاء يا سيّدي! 297 00:37:04,400 --> 00:37:05,560 ‫ما المشكلة؟ 298 00:37:07,080 --> 00:37:09,960 ‫كان هذا اتّصالاً من المطبعة. ‫عليّ أن أجد مطبعةً مختلفةً. 299 00:37:10,760 --> 00:37:13,480 ‫يرفضون أن يطبعوا منشوراتي. ‫أتعلمين لماذا؟ 300 00:37:14,080 --> 00:37:16,520 ‫- احزري من طلب 50 ألف نسخة. ‫- من؟ 301 00:37:16,920 --> 00:37:17,720 ‫"بلازيج". 302 00:37:20,320 --> 00:37:21,320 ‫أتسمح إمكانيّاته بهذا؟ 303 00:37:23,160 --> 00:37:25,280 ‫لا أعلم. سؤال جيّد. 304 00:39:15,280 --> 00:39:16,080 ‫تفضّلي. 305 00:40:12,760 --> 00:40:14,080 ‫يا إلهي. 306 00:40:29,640 --> 00:40:32,160 ‫ابنتي الحبيبة، كيف حالك؟ 307 00:40:33,440 --> 00:40:35,640 ‫"(لاورا بلافاتسكا)، 26 عاماً" 308 00:40:35,960 --> 00:40:37,480 ‫لدينا انتخابات... 309 00:40:38,560 --> 00:40:39,720 ‫لمنصب العمدة. 310 00:40:44,840 --> 00:40:47,080 ‫أتساءل إن كانوا سينتخبون "أنتوني" ‫مرةً أخرى. 311 00:41:02,160 --> 00:41:04,800 ‫يا سيّدي "يسوع المسيح"، أتوسّل إليك... 312 00:41:10,280 --> 00:41:12,960 ‫أعد إليّ ابنتي كي نكون معاً. 313 00:41:21,640 --> 00:41:22,440 ‫تعالي. 314 00:41:23,560 --> 00:41:25,040 ‫سأصطحبك إلى المزرعة. 315 00:43:21,240 --> 00:43:22,320 ‫تبّاً. 316 00:43:47,520 --> 00:43:48,600 ‫طابت ليلتك أيها الأمير. 317 00:45:07,960 --> 00:45:08,960 ‫أمي. 318 00:45:09,560 --> 00:45:10,440 ‫"لاورا"! 319 00:45:10,840 --> 00:45:11,640 ‫"لاورا". 320 00:45:11,720 --> 00:45:14,280 ‫أمي. 321 00:45:19,800 --> 00:45:21,720 ‫أمي. 322 00:45:23,600 --> 00:45:25,280 ‫أحبّك يا صغيرتي. 323 00:46:01,480 --> 00:46:04,120 ‫ترجمة "نانسي ناصر" 28282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.