Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,999
Ты увидишься с ополчением.
Я пойду с тобой.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,799
И когда их схватят,
то закон будет беспощадным.
3
00:00:05,800 --> 00:00:06,930
Он не террорист.
4
00:00:06,940 --> 00:00:10,030
Мы заключим договор с Московией
и закончим эту войну.
5
00:00:10,040 --> 00:00:11,639
Хочешь сделать Альбион лучше?
6
00:00:11,640 --> 00:00:12,919
Или хочешь на место Хэдли?
7
00:00:12,920 --> 00:00:14,079
А может, и то, и то?
8
00:00:14,080 --> 00:00:16,159
Мы должны гордиться нашей культурой
9
00:00:16,160 --> 00:00:19,279
и не стесняться называть её
превосходствующей.
10
00:00:19,280 --> 00:00:21,239
То, что он делает в честь меня...
11
00:00:21,240 --> 00:00:22,599
Я не хочу быть частью этого.
12
00:00:22,600 --> 00:00:23,679
Езжайте к убежищу.
13
00:00:23,680 --> 00:00:26,279
Никаких следов,
ни Макгрегоров, ни Моргана.
14
00:00:26,280 --> 00:00:28,799
Если мы откажемся от ребёнка,
то откажемся от всего.
15
00:00:28,800 --> 00:00:30,320
Мы больше не будем убегать.
16
00:01:06,510 --> 00:01:09,980
КРЕСТИКИ-НОЛИКИ
17
00:01:12,080 --> 00:01:16,199
Альбион всё ещё кипит
после взрывного интервью Сефи Хэдли.
18
00:01:16,200 --> 00:01:17,919
Это было снято чуть ранее.
19
00:01:17,920 --> 00:01:23,199
Часть парламентариев уже давно
потеряли веру в лидерство премьера Хэдли.
20
00:01:23,200 --> 00:01:25,256
Я жду, что ещё больше людей
21
00:01:25,266 --> 00:01:28,199
присоединится ко мне
в моих поисках настоящих перемен.
22
00:01:28,200 --> 00:01:30,479
Союзники премьер-министра
сегодня молчат.
23
00:01:30,480 --> 00:01:32,999
Я был в самой гуще событий, Чиди.
24
00:01:33,000 --> 00:01:36,119
Меня обвиняли в том,
что я подрываю позиции премьера.
25
00:01:36,120 --> 00:01:39,759
Но это он позволил братству Офа восстать,
хоть и знал правду.
26
00:01:39,760 --> 00:01:41,879
У Сефи будет ребёнок-Нуль.
27
00:01:41,880 --> 00:01:45,039
Он выглядит дураком,
но он сделал всё это сам.
28
00:01:45,040 --> 00:01:47,879
Не надо винить меня
или начинать со мной драку.
29
00:01:47,880 --> 00:01:49,639
Деритесь с ним!
30
00:01:49,640 --> 00:01:52,559
Камалю Хэдли настал конец.
31
00:01:52,560 --> 00:01:55,599
Говорю вам.
Теперь это лишь вопрос времени.
32
00:01:55,600 --> 00:01:59,159
Нужно быть волшебником,
чтобы оправиться от такого.
33
00:01:59,160 --> 00:02:01,360
И нужно понимать,
что он ничего...
34
00:02:11,440 --> 00:02:14,359
Я игнорирую звонки твоего отца
с прошлой ночи.
35
00:02:14,360 --> 00:02:17,479
Скоро он начнёт меня искать.
36
00:02:22,680 --> 00:02:24,799
А вдруг это не сработает, Сефи?
37
00:02:24,800 --> 00:02:27,480
Да, но что, если сработает?
38
00:02:28,440 --> 00:02:29,559
Заходи.
39
00:02:29,560 --> 00:02:31,000
Спасибо.
40
00:02:45,320 --> 00:02:47,040
Мама.
41
00:02:49,040 --> 00:02:50,599
О, Каллум.
42
00:02:50,600 --> 00:02:52,720
Не представляешь,
как я рада тебя видеть.
43
00:03:00,640 --> 00:03:02,479
То, что ты сделала
44
00:03:02,480 --> 00:03:04,599
и сказала,
45
00:03:04,600 --> 00:03:06,120
это было очень смело.
46
00:03:10,280 --> 00:03:12,200
Надеюсь, это было и мудро.
47
00:03:19,920 --> 00:03:22,359
Мама. Где ты была?
48
00:03:22,360 --> 00:03:24,160
Видела Сефи.
49
00:03:27,520 --> 00:03:29,360
У нас к тебе предложение.
50
00:03:33,840 --> 00:03:35,879
Они не могут больше скрываться.
51
00:03:35,880 --> 00:03:37,839
Езжай и поговори.
52
00:03:37,840 --> 00:03:41,559
Давай оставим всё это позади
и будем жить дальше.
53
00:03:41,560 --> 00:03:43,799
Ты знаешь, где они?
54
00:03:43,800 --> 00:03:45,719
- Да.
- Ладно, дай мне адрес.
55
00:03:45,720 --> 00:03:47,390
- Его надо арестовать.
- Нет.
56
00:03:47,400 --> 00:03:49,120
- Не смей!
- Нет.
57
00:03:50,160 --> 00:03:51,760
Поезжай и поговори.
58
00:03:53,440 --> 00:03:57,160
От тебя требуется одно:
выслушать их.
59
00:05:05,480 --> 00:05:07,680
Я уже предложил вам выход.
60
00:05:12,800 --> 00:05:15,519
Нам нужен иммунитет для Каллума и Джуда.
61
00:05:15,520 --> 00:05:18,119
В обмен на их сотрудничество.
62
00:05:18,120 --> 00:05:21,399
Никаких обвинений
в мятежной деятельности.
63
00:05:21,400 --> 00:05:22,920
Это не в моей власти.
64
00:05:24,160 --> 00:05:25,720
Это решает прокурор.
65
00:05:27,320 --> 00:05:29,120
Нам понадобится твоё влияние.
66
00:05:30,280 --> 00:05:31,999
Прецеденты были.
67
00:05:32,000 --> 00:05:34,240
И не раз, кстати.
68
00:05:39,680 --> 00:05:41,639
Московиты.
69
00:05:41,640 --> 00:05:45,359
Это они работают с Морганом,
поставляют оружие.
70
00:05:45,360 --> 00:05:47,440
Сегодня очередная доставка.
71
00:05:48,720 --> 00:05:50,279
Предложение простое.
72
00:05:50,280 --> 00:05:52,879
Как Сефи уже сказала,
иммунитет мне и Джуду.
73
00:05:52,880 --> 00:05:54,039
Вы получите Моргана,
74
00:05:54,040 --> 00:05:57,479
получите московитов
и большой схрон оружия.
75
00:05:57,480 --> 00:05:59,759
Но жизни они из-за меня не лишатся.
76
00:05:59,760 --> 00:06:00,880
Никаких казней.
77
00:06:01,880 --> 00:06:04,200
В тюрьме они никому не угрожают.
78
00:06:06,800 --> 00:06:08,639
Я знаю, как вы хотите победить ополчение.
79
00:06:08,640 --> 00:06:11,680
И поверьте, оно слабо.
Такой удар им не пережить.
80
00:06:18,640 --> 00:06:21,999
Мы сделаем вид, что помирились,
81
00:06:22,000 --> 00:06:23,200
на публике.
82
00:06:24,960 --> 00:06:28,520
Я откажусь от части своих слов
в том интервью.
83
00:06:29,760 --> 00:06:32,079
А дома...
84
00:06:32,080 --> 00:06:34,680
мы попробуем помириться.
85
00:06:35,600 --> 00:06:36,960
Со временем.
86
00:06:39,800 --> 00:06:41,720
У вас время до завтра.
87
00:06:43,000 --> 00:06:46,119
Я отзову полицию на время, но...
88
00:06:46,120 --> 00:06:49,159
вы доставите мне ополчение,
89
00:06:49,160 --> 00:06:51,039
оружие...
90
00:06:51,040 --> 00:06:53,999
и Моргана.
91
00:06:54,000 --> 00:06:56,040
И, Мэгги...
92
00:06:59,840 --> 00:07:01,720
Передай от меня привет Шаши.
93
00:07:09,920 --> 00:07:11,839
Джуд ведь с нами, да?
94
00:07:11,840 --> 00:07:12,919
Да.
95
00:07:12,920 --> 00:07:15,879
Я не смогу найти их без него.
96
00:07:15,880 --> 00:07:17,359
Он пойдёт на это?
97
00:07:17,360 --> 00:07:19,359
Сефи, он же мой брат.
98
00:07:19,360 --> 00:07:21,040
Он поступит правильно.
99
00:07:50,880 --> 00:07:52,520
Мы приехали, как только смогли.
100
00:07:58,640 --> 00:08:01,040
Меррик, пусть сядут.
101
00:08:37,960 --> 00:08:39,279
Хорошо.
102
00:08:39,280 --> 00:08:41,119
Мы все здесь.
103
00:08:41,120 --> 00:08:42,480
Те из нас, кто выбрался.
104
00:08:44,200 --> 00:08:48,200
Жаль, что не могу извиниться
перед теми, кто не выбрался.
105
00:08:50,320 --> 00:08:53,759
И сказать им,
что они не с нами сейчас,
106
00:08:53,760 --> 00:08:57,959
потому что я доверился не тому человеку.
107
00:08:57,960 --> 00:09:00,800
Это была ошибка.
Ответственность на мне.
108
00:09:02,240 --> 00:09:04,599
Но я всё исправлю
109
00:09:04,600 --> 00:09:09,260
во имя братьев и сестёр,
похищенных нашим угнетателем.
110
00:09:11,040 --> 00:09:13,880
И я начну с предателя в наших рядах.
111
00:09:16,400 --> 00:09:19,439
Один из вас сливал информацию полиции.
112
00:09:19,440 --> 00:09:21,879
Они знали про вчерашнюю засаду,
113
00:09:21,880 --> 00:09:24,519
и они знали про наше убежище.
114
00:09:24,520 --> 00:09:27,519
Там пали наши лучшие люди.
115
00:09:27,520 --> 00:09:29,439
А остальные,
116
00:09:29,440 --> 00:09:31,439
кого они схватили,
117
00:09:31,440 --> 00:09:34,760
будут повешены,
если Хэдли добьётся своего.
118
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
И всё это из-за одной вонючей крысы.
119
00:09:52,680 --> 00:09:54,320
Избавься от него.
120
00:10:07,600 --> 00:10:09,160
Что случилось?
121
00:10:10,680 --> 00:10:12,839
Она выставила требования.
122
00:10:12,840 --> 00:10:14,360
А я выставил свои.
123
00:10:16,080 --> 00:10:17,919
Я поговорю с прокурорами утром,
124
00:10:17,920 --> 00:10:19,439
узнаю, можно ли это...
125
00:10:19,440 --> 00:10:21,279
Стоп, ты реально рассматриваешь это?
126
00:10:21,280 --> 00:10:23,559
Это ведь хорошо.
127
00:10:23,560 --> 00:10:25,359
А как на это посмотрит страна?
128
00:10:25,360 --> 00:10:26,759
На твою партию?
129
00:10:26,760 --> 00:10:27,799
А если не получится?
130
00:10:27,800 --> 00:10:29,919
Если не получится,
никто и не узнает.
131
00:10:29,920 --> 00:10:32,620
Но если выгорит,
я расправлюсь с ополчением.
132
00:10:34,720 --> 00:10:36,480
Поговорим позже.
133
00:10:42,560 --> 00:10:44,559
Ты должна сказать ему.
134
00:10:44,560 --> 00:10:46,279
Нельзя идти на сделку с Каллумом.
135
00:10:46,280 --> 00:10:48,479
Это ошибка.
136
00:10:48,480 --> 00:10:52,359
Ошибка - это то,
что ты ошиваешься с братством Офа.
137
00:10:52,360 --> 00:10:55,080
Для тебя важно одно -
наказать Каллума.
138
00:10:56,600 --> 00:10:58,260
А я хочу вернуть Сефи.
139
00:11:09,960 --> 00:11:12,239
Кара.
140
00:11:12,240 --> 00:11:14,360
Ну-ка...
141
00:11:21,080 --> 00:11:22,320
Закончили?
142
00:11:24,360 --> 00:11:25,439
В чём дело?
143
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
Она отвезёт нас на передачу оружия.
144
00:11:28,680 --> 00:11:30,439
Московиты изменили место.
145
00:11:30,440 --> 00:11:33,799
Боятся, что Меррик мог сдать предыдущее.
146
00:11:33,800 --> 00:11:36,039
Нужен водитель из Крестов.
147
00:11:36,040 --> 00:11:38,000
Так нас не остановят.
148
00:11:45,480 --> 00:11:48,160
- Нет.
- Тебе придётся это сделать. Это ненадолго.
149
00:11:54,800 --> 00:11:56,240
Давай.
150
00:11:59,160 --> 00:12:00,519
Всё хорошо.
151
00:12:00,520 --> 00:12:02,159
О чём ты говоришь?
152
00:12:02,160 --> 00:12:03,719
Ты не можешь теперь сдать назад.
153
00:12:03,720 --> 00:12:06,279
Извини, что подвела,
но я так решила.
154
00:12:06,280 --> 00:12:07,639
Я рисковала ради тебя.
155
00:12:07,640 --> 00:12:10,079
Я это знаю,
но я подумала об этом ещё раз
156
00:12:10,080 --> 00:12:12,599
и решила, что так лучше для моей семьи.
157
00:12:12,600 --> 00:12:14,010
Если Камаль и угрожал тебе,
158
00:12:14,020 --> 00:12:16,159
то только потому,
что он в тяжёлом положении.
159
00:12:16,160 --> 00:12:18,999
Братство Офа потеряло свой смысл.
160
00:12:19,000 --> 00:12:20,959
Оно уже не такая угроза.
161
00:12:20,960 --> 00:12:22,799
Плюс это интервью Сефи.
162
00:12:22,800 --> 00:12:24,320
Это моё решение, Шаши.
163
00:12:26,680 --> 00:12:29,279
Он уже договорился с тобой, да?
164
00:12:29,280 --> 00:12:32,239
Что он тебе предложил?
165
00:12:32,240 --> 00:12:34,599
Ему нельзя доверять.
166
00:12:34,600 --> 00:12:37,039
Послушай, я не передумаю.
167
00:12:37,040 --> 00:12:38,560
Удачи вам во всём.
168
00:12:48,080 --> 00:12:51,559
Что ты сказал Мэгги?
169
00:12:51,560 --> 00:12:53,319
Ты с ней говорил.
170
00:12:53,320 --> 00:12:55,999
Ты ей угрожал?
171
00:12:56,000 --> 00:12:58,759
Не знаю, о чём ты говоришь, Шаши.
172
00:12:58,760 --> 00:13:01,879
Какую бы грязную сделку
ты ни планировал,
173
00:13:01,880 --> 00:13:04,439
что бы ты ни говорил Мэгги,
174
00:13:04,440 --> 00:13:05,760
это не сработает.
175
00:13:06,760 --> 00:13:09,559
Слишком много против тебя.
176
00:13:09,560 --> 00:13:12,159
Братство Офа уже не поможет.
177
00:13:12,160 --> 00:13:14,599
Сохрани лицо и уйди в отставку.
178
00:13:14,600 --> 00:13:16,119
Благодарю, Шаши.
179
00:13:16,120 --> 00:13:18,679
Спасибо тебе за совет.
180
00:13:18,680 --> 00:13:20,160
Хорошего дня.
181
00:13:31,680 --> 00:13:33,839
Вещь зачётная.
182
00:13:39,000 --> 00:13:40,039
Да.
183
00:13:40,040 --> 00:13:41,640
Увидимся на базе, да?
184
00:13:43,760 --> 00:13:45,599
Я запрыгну назад.
185
00:13:45,600 --> 00:13:47,119
На всякий случай.
186
00:13:47,120 --> 00:13:48,959
Хорошая идея.
187
00:13:48,960 --> 00:13:50,400
Закрывай.
188
00:14:38,080 --> 00:14:39,440
Извини.
189
00:14:43,520 --> 00:14:45,000
Кара.
190
00:14:46,640 --> 00:14:49,519
Кара, не уходи.
191
00:14:49,520 --> 00:14:50,640
Посмотри на меня.
192
00:14:53,720 --> 00:14:55,079
Послушай. Подойди.
193
00:14:55,080 --> 00:14:56,440
Знаю, сегодня было тяжко.
194
00:14:58,960 --> 00:15:00,360
Но ты справилась.
195
00:15:01,880 --> 00:15:03,719
Теперь он отстанет от тебя.
196
00:15:03,720 --> 00:15:04,999
Обещаю.
197
00:15:05,000 --> 00:15:07,119
Всё в порядке.
198
00:15:09,920 --> 00:15:11,520
Просто уйди.
199
00:15:37,600 --> 00:15:39,759
Милая.
200
00:15:39,760 --> 00:15:42,679
Как давно я не ухаживала за тобой.
201
00:15:42,680 --> 00:15:44,440
Ты снова похожа на себя.
202
00:15:46,480 --> 00:15:48,679
Поверишь, если я скажу,
203
00:15:48,680 --> 00:15:50,999
что когда ты в бегах,
то самое худшее -
204
00:15:51,000 --> 00:15:52,439
это не иметь кокосового масла?
205
00:15:52,440 --> 00:15:54,600
Не сомневаюсь.
206
00:15:59,960 --> 00:16:02,600
Я больше не хочу терять тебя.
207
00:16:03,960 --> 00:16:05,440
Не потеряешь.
208
00:16:12,920 --> 00:16:15,199
Садись, Джуд.
209
00:16:15,200 --> 00:16:17,959
Мои мальчики так давно
не сидели за одним столом.
210
00:16:17,960 --> 00:16:19,420
Нет, я сидеть не буду.
211
00:16:21,840 --> 00:16:24,759
Думаешь, я буду сидеть
и жрать джолоф после того,
212
00:16:24,760 --> 00:16:26,479
что он мне предложил?
213
00:16:26,480 --> 00:16:29,519
Иногда мы все делаем вещи,
которых не хотим, Джуд.
214
00:16:29,520 --> 00:16:31,400
И это может реально принести пользу.
215
00:16:38,360 --> 00:16:40,039
Ты хочешь сдать их?
216
00:16:40,040 --> 00:16:43,439
Хочешь послать наших ребят на смерть?
217
00:16:43,440 --> 00:16:44,639
Их никто не убьёт.
218
00:16:44,640 --> 00:16:45,839
Я же сказал.
219
00:16:45,840 --> 00:16:47,799
Бро, ты такой наивный.
220
00:16:47,800 --> 00:16:49,759
Может быть.
221
00:16:49,760 --> 00:16:52,359
Но мы должны рискнуть.
222
00:16:52,360 --> 00:16:55,719
Не уж то ты не устал от этого?
Не хочешь просто пожить?
223
00:16:55,720 --> 00:16:58,799
Твой отец хотел бы,
чтобы вы пожили.
224
00:16:58,800 --> 00:17:01,479
Пора оставить ополчение в прошлом.
225
00:17:01,480 --> 00:17:03,360
Вот тебе выход.
Воспользуйся им.
226
00:17:04,360 --> 00:17:09,039
Ему нужен ответ до завтра, иначе
он придёт за мной, а потом и за тобой.
227
00:17:09,040 --> 00:17:11,079
А что, по-твоему,
с нами сделает ополчение,
228
00:17:11,080 --> 00:17:12,919
если мы сдадим их?
229
00:17:12,920 --> 00:17:16,760
И речь не только про нас с тобой.
Но ещё и про маму.
230
00:17:18,560 --> 00:17:20,160
Я скажу тебе, если хочешь.
231
00:17:22,240 --> 00:17:25,279
Ты даже не представляешь,
о чём просишь меня.
232
00:17:25,280 --> 00:17:27,040
Мы хорошо это понимаем.
233
00:17:39,000 --> 00:17:40,520
Я подумаю.
234
00:17:53,000 --> 00:17:54,200
Привет.
235
00:17:57,080 --> 00:17:58,680
Спасибо.
236
00:18:02,400 --> 00:18:04,240
Каллум, постой.
237
00:18:06,160 --> 00:18:07,439
Она спит.
238
00:18:07,440 --> 00:18:08,720
Хорошо.
239
00:18:10,840 --> 00:18:12,559
Думаю, мы достучались до Джуда.
240
00:18:12,560 --> 00:18:14,639
Очень надеюсь.
241
00:18:14,640 --> 00:18:16,000
Да.
242
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
Ты ведь любишь её, правда?
243
00:18:20,320 --> 00:18:21,600
Конечно люблю.
244
00:18:23,040 --> 00:18:25,040
Я её мать, я знаю.
245
00:18:26,160 --> 00:18:31,600
Я просто иногда боюсь,
что она может потеряться во всём этом.
246
00:18:32,560 --> 00:18:35,520
Она ставит тебя превыше всего,
потому что любит.
247
00:18:37,480 --> 00:18:39,640
Дела могут наладиться.
248
00:18:41,120 --> 00:18:44,239
Но если этого не случится,
ты должен думать о том,
249
00:18:44,240 --> 00:18:47,119
как будет лучше для Сефи.
250
00:18:47,120 --> 00:18:49,640
Потому что её мечты и желания...
251
00:18:50,720 --> 00:18:52,440
должны быть на первом месте.
252
00:18:55,360 --> 00:18:57,080
Вот это и есть любовь.
253
00:19:03,960 --> 00:19:05,480
Доброй ночи.
254
00:19:07,040 --> 00:19:08,840
Доброй.
255
00:19:47,640 --> 00:19:48,879
Извини.
256
00:19:48,880 --> 00:19:50,040
Ничего.
257
00:19:51,600 --> 00:19:53,160
Что сказал Джуд?
258
00:19:59,960 --> 00:20:01,640
Он не сказал "нет".
259
00:20:03,040 --> 00:20:04,800
Подождём-увидим.
260
00:20:05,840 --> 00:20:07,719
Всё будет хорошо.
261
00:20:07,720 --> 00:20:09,240
Я это чувствую.
262
00:20:12,840 --> 00:20:15,119
Ты же знаешь, что я люблю тебя?
263
00:20:15,120 --> 00:20:16,639
Знаю.
264
00:20:16,640 --> 00:20:18,080
Да?
265
00:20:19,120 --> 00:20:20,640
В чём дело?
266
00:20:23,320 --> 00:20:25,599
- Если не получится...
- Всё получится, Каллум.
267
00:20:25,600 --> 00:20:27,040
Слушай.
268
00:20:28,520 --> 00:20:31,400
Если не получится,
нужен план на всякий случай.
269
00:20:32,680 --> 00:20:35,360
Можешь поступить в универ или типа того.
270
00:20:38,200 --> 00:20:39,800
Откуда такие мысли?
271
00:20:42,840 --> 00:20:46,280
Я подумаю про универ
через год или два.
272
00:20:49,440 --> 00:20:51,360
Мы добудем тебе иммунитет.
273
00:20:59,760 --> 00:21:01,160
Выспись.
274
00:21:04,520 --> 00:21:06,080
Завтра у нас важный день.
275
00:22:08,400 --> 00:22:09,800
Ну что?
276
00:22:16,920 --> 00:22:18,320
Сделаем это.
277
00:22:26,920 --> 00:22:28,239
Спасибо.
278
00:22:28,240 --> 00:22:29,680
Спасибо. Спасибо.
279
00:22:30,880 --> 00:22:32,919
И помни,
280
00:22:32,920 --> 00:22:36,519
я делаю это,
потому что люблю тебя
281
00:22:36,520 --> 00:22:38,159
и хочу защитить тебя.
282
00:22:38,160 --> 00:22:39,400
Я тоже тебя люблю.
283
00:22:41,400 --> 00:22:42,600
Звони.
284
00:22:53,040 --> 00:22:54,159
Каллум.
285
00:22:54,160 --> 00:22:56,039
Братом ошибся.
286
00:22:56,040 --> 00:22:57,880
Джуд.
287
00:22:59,080 --> 00:23:02,359
Звонок говорит о том,
что у тебя есть какая-то информация.
288
00:23:02,360 --> 00:23:04,439
Да.
289
00:23:04,440 --> 00:23:06,040
Ну, и где они?
290
00:23:07,800 --> 00:23:10,079
Мне нужны гарантии.
291
00:23:10,080 --> 00:23:13,359
Тебя пощадят за сотрудничество.
292
00:23:13,360 --> 00:23:16,199
И ты подпишешь
документы об иммунитете, верно?
293
00:23:16,200 --> 00:23:17,320
Конечно.
294
00:23:19,800 --> 00:23:22,799
А если ты их схватишь
и не явишься на встречу с нами?
295
00:23:22,800 --> 00:23:25,320
Гарантий нет,
можешь доверять, можешь нет.
296
00:23:31,240 --> 00:23:32,679
Я пришлю тебе адрес.
297
00:23:32,680 --> 00:23:33,719
Хорошо.
298
00:23:33,720 --> 00:23:35,359
Я пойду к Жасмин.
299
00:23:35,360 --> 00:23:37,920
Как только получу нужное,
будет сделка.
300
00:23:54,200 --> 00:23:55,640
Ты поступил правильно.
301
00:23:59,080 --> 00:24:00,320
Знаю.
302
00:24:33,720 --> 00:24:35,400
Пусть действуют.
303
00:24:38,560 --> 00:24:39,759
Вооружённая полиция!
304
00:24:39,760 --> 00:24:41,440
Руки за голову!
305
00:24:46,920 --> 00:24:48,200
Не опускайте оружие.
306
00:25:16,160 --> 00:25:17,320
Всё чисто, сэр.
307
00:25:20,080 --> 00:25:21,640
Никого нет.
308
00:25:23,071 --> 00:25:25,786
И СЕЙЧАС ВЫ УМРЁТЕ
309
00:25:25,800 --> 00:25:27,320
Они знали, что мы придём.
310
00:25:28,400 --> 00:25:31,199
Нас обманули.
311
00:25:31,200 --> 00:25:32,719
Это...
312
00:25:32,720 --> 00:25:34,439
за Райана Макгрегора!
313
00:25:34,440 --> 00:25:35,799
Джуд!
314
00:25:39,120 --> 00:25:40,480
В машину, быстро.
315
00:25:41,380 --> 00:25:42,440
Камаль!
316
00:25:45,960 --> 00:25:47,240
Пригнись!
317
00:25:50,480 --> 00:25:51,719
Джуд!
318
00:25:51,720 --> 00:25:53,480
Быстро в машину. Садись! Давай!
319
00:26:00,280 --> 00:26:01,960
Камаль, Камаль...
320
00:26:07,920 --> 00:26:09,559
Камаль!
321
00:26:09,560 --> 00:26:11,640
- Быстрее!
- Камаль!
322
00:26:13,000 --> 00:26:16,839
Да что с тобой такое?
А вдруг ты убил его, Джуд?!
323
00:26:16,840 --> 00:26:19,479
Выпусти меня отсюда.
324
00:26:19,480 --> 00:26:21,799
- Нет, перестань.
- Джуд, выпусти меня!
325
00:26:21,800 --> 00:26:23,079
Стой! Успокойся!
326
00:26:23,080 --> 00:26:24,799
- Успокойся!
- Выпусти меня!
327
00:26:24,800 --> 00:26:26,160
Успокойся!
328
00:26:27,560 --> 00:26:29,160
Твою мать.
329
00:26:33,680 --> 00:26:34,799
Эй!
330
00:26:34,800 --> 00:26:37,199
Он бы не сдержал своё слово.
И даже если бы сдержал,
331
00:26:37,200 --> 00:26:39,879
думаешь, ополчение отпустило бы нас?
332
00:26:39,880 --> 00:26:41,600
Я спас тебя!
333
00:26:43,240 --> 00:26:45,639
Я впервые подобрался так близко.
334
00:26:45,640 --> 00:26:46,959
- Да.
- Он должен заплатить
335
00:26:46,960 --> 00:26:48,519
за всё, что он сделал!
336
00:26:48,520 --> 00:26:49,639
Месть?
337
00:26:49,640 --> 00:26:51,599
Это для тебя самое главное, да?
338
00:26:51,600 --> 00:26:55,759
Ты отнял всё, на что мы надеялись,
всё, чего мы хотели.
339
00:26:55,760 --> 00:26:57,240
Ты и только ты. Ты, Джуд!
340
00:26:59,680 --> 00:27:01,279
Ты мне больше не брат.
341
00:27:01,280 --> 00:27:02,719
Послушай, Каллум...
342
00:27:02,720 --> 00:27:05,119
Каллум? Каллум!
343
00:27:05,120 --> 00:27:07,839
Ты куда?
Ты не можешь вернуться туда.
344
00:27:07,840 --> 00:27:09,399
Ничего не получится!
345
00:27:09,400 --> 00:27:12,680
Потому что вы с ней
из разных миров, Каллум!
346
00:27:14,920 --> 00:27:17,520
Не делай вид, что не знаешь этого!
347
00:27:51,560 --> 00:27:53,040
Сефи.
348
00:27:54,040 --> 00:27:55,800
Сефи, ты в порядке?
349
00:28:00,040 --> 00:28:01,359
Ты знал?
350
00:28:01,360 --> 00:28:02,560
Нет.
351
00:28:03,800 --> 00:28:05,839
Нет, конечно я не знал.
352
00:28:05,840 --> 00:28:07,159
Это всё Джуд.
353
00:28:07,160 --> 00:28:10,039
Папа собирался помочь нам всё исправить.
354
00:28:10,040 --> 00:28:11,879
Джуд ему не поверил.
355
00:28:11,880 --> 00:28:13,999
И ты с ним согласен?
356
00:28:14,000 --> 00:28:16,359
Я этого не говорил.
357
00:28:16,360 --> 00:28:19,239
И что нам теперь делать?
358
00:28:19,240 --> 00:28:20,799
Какое у нас будущее?
359
00:28:20,800 --> 00:28:22,159
Я не знаю, Сефи.
360
00:28:22,160 --> 00:28:24,560
Я изо всех сил пытаюсь увидеть его.
361
00:28:25,480 --> 00:28:27,360
Мне нужно побыть с семьёй.
362
00:28:34,280 --> 00:28:35,679
Сефи?
363
00:28:35,680 --> 00:28:37,040
В чём дело?
364
00:28:38,240 --> 00:28:40,199
Немного кружится голова.
365
00:28:40,200 --> 00:28:41,519
Не знаю почему.
366
00:28:41,520 --> 00:28:44,199
Идём. Я отведу тебя к врачу.
367
00:29:08,920 --> 00:29:10,799
Что ты наделал?
368
00:29:10,800 --> 00:29:13,839
Чем ты вообще думал?
369
00:29:13,840 --> 00:29:15,639
Ты говорил о сделке.
370
00:29:15,640 --> 00:29:17,119
И что же произошло?
371
00:29:17,120 --> 00:29:18,639
Я не смог.
372
00:29:18,640 --> 00:29:22,279
Ты должна понимать,
что все сделки с Камалем - это фарс.
373
00:29:22,280 --> 00:29:24,639
И только я сразу это понял!
374
00:29:24,640 --> 00:29:26,079
Ты потерял своего брата.
375
00:29:26,080 --> 00:29:28,040
Нет, я не терял своего брата.
376
00:29:28,960 --> 00:29:30,320
Он всё поймёт.
377
00:29:31,600 --> 00:29:33,039
Я позабочусь о нём.
378
00:29:33,040 --> 00:29:35,479
Морган поможет нам залечь на дно,
379
00:29:35,480 --> 00:29:37,079
а потом мы покинем Лондон.
Давай с нами.
380
00:29:37,080 --> 00:29:39,359
Нет.
381
00:29:39,360 --> 00:29:40,720
Ты нужна мне.
382
00:29:43,520 --> 00:29:46,639
Хочется верить,
что я нужна тебе.
383
00:29:46,640 --> 00:29:49,040
Но мы не всегда получаем то,
что хотим, Джуд.
384
00:29:52,960 --> 00:29:54,320
Значит, это конец?
385
00:29:58,160 --> 00:29:59,440
Да.
386
00:30:50,920 --> 00:30:52,199
Привет.
387
00:30:52,200 --> 00:30:53,720
Привет.
388
00:30:58,760 --> 00:31:00,040
Это...
389
00:31:01,440 --> 00:31:03,479
Да.
390
00:31:03,480 --> 00:31:05,760
И... ты в порядке?
391
00:31:06,920 --> 00:31:08,319
Я тебя люблю.
392
00:31:08,320 --> 00:31:10,440
Твоя сестра просто устала.
393
00:31:18,600 --> 00:31:20,040
Спасибо.
394
00:31:22,560 --> 00:31:24,240
Наш малыш.
395
00:31:28,000 --> 00:31:29,400
Дорогая...
396
00:31:30,480 --> 00:31:35,319
Я думаю, пришло время
сделать трудный выбор...
397
00:31:35,320 --> 00:31:37,279
касаемо Каллума.
398
00:31:37,280 --> 00:31:39,679
Я не хочу думать о нём сейчас.
399
00:31:39,680 --> 00:31:41,200
Но ты всё-таки должна.
400
00:31:42,400 --> 00:31:44,200
Потому что любишь его.
401
00:31:45,240 --> 00:31:48,800
Он придёт с извинениями и оправданиями.
402
00:31:49,840 --> 00:31:53,000
Но ты должна думать о своём будущем.
403
00:31:54,720 --> 00:31:57,439
Ты должна быть здесь,
ходить к врачу,
404
00:31:57,440 --> 00:31:59,759
готовиться к университету.
405
00:31:59,760 --> 00:32:01,800
Ссориться с сестрой.
406
00:32:05,640 --> 00:32:07,280
Возвращайся домой, Сефи.
407
00:32:22,440 --> 00:32:24,040
Клем.
408
00:32:26,440 --> 00:32:29,520
Если Камаль умрёт,
моим мальчикам конец, я права?
409
00:32:43,160 --> 00:32:44,959
Ты в порядке?
410
00:32:44,960 --> 00:32:46,239
Каллум наверху.
411
00:32:46,240 --> 00:32:47,360
Он ждёт тебя.
412
00:32:51,000 --> 00:32:52,600
Я должен уехать из Лондона.
413
00:32:54,640 --> 00:32:56,520
Каллум, ты не сделал ничего плохого.
414
00:33:00,120 --> 00:33:02,000
Но все считают по-другому.
415
00:33:04,320 --> 00:33:07,760
При разговоре с ней
мне показалось, что она меня ненавидит.
416
00:33:14,120 --> 00:33:15,600
Куда ты отправишься?
417
00:33:19,480 --> 00:33:21,239
К ополчению.
418
00:33:21,240 --> 00:33:22,840
Слушай, я знаю.
419
00:33:23,920 --> 00:33:25,720
Знаю.
420
00:33:27,000 --> 00:33:30,520
Они помогут мне безопасно
выбраться из города. Уже сегодня.
421
00:33:32,400 --> 00:33:34,320
Почему всё так вышло?
422
00:33:54,440 --> 00:33:56,040
Это не прощание.
423
00:33:57,320 --> 00:33:58,999
Обещаю.
424
00:33:59,000 --> 00:34:01,200
С чего ты это взял?
425
00:34:05,360 --> 00:34:07,040
Я тебя люблю.
426
00:34:08,480 --> 00:34:10,799
И я всегда буду любить тебя, малыш.
427
00:34:10,800 --> 00:34:12,519
Всегда.
428
00:34:12,520 --> 00:34:14,040
Знаю.
429
00:34:38,040 --> 00:34:39,399
О, папа.
430
00:34:39,400 --> 00:34:40,679
Всё в порядке.
431
00:34:40,680 --> 00:34:42,360
Жилет принял на себя удар.
432
00:34:45,040 --> 00:34:47,280
Говорят, мне очень повезло.
433
00:34:48,480 --> 00:34:49,719
И я с этим согласен.
434
00:34:54,520 --> 00:34:56,080
Я рад, что ты здесь.
435
00:35:11,280 --> 00:35:13,719
Надеюсь, между нами нет ненависти.
436
00:35:13,720 --> 00:35:15,560
Нет, папа.
437
00:35:29,600 --> 00:35:31,040
Мы сходим за кофе.
438
00:35:37,120 --> 00:35:38,720
Как ты себя чувствуешь?
439
00:35:40,520 --> 00:35:42,040
Как будто меня подстрелили.
440
00:35:43,800 --> 00:35:45,719
Каллум об этом не знал.
441
00:35:45,720 --> 00:35:46,799
Он просто...
442
00:35:46,800 --> 00:35:48,359
не мог об этом знать.
443
00:35:48,360 --> 00:35:50,040
Тогда зачем он сбежал?
444
00:35:53,520 --> 00:35:55,559
Видишь.
445
00:35:55,560 --> 00:35:58,880
И тебе бывает трудно убедить саму себя.
446
00:36:00,560 --> 00:36:02,919
Каллум сделал свой выбор.
447
00:36:02,920 --> 00:36:04,680
Так что сделка сорвалась.
448
00:36:10,920 --> 00:36:14,239
Знаешь, пока врачи
собирали меня по частям, я...
449
00:36:14,240 --> 00:36:15,920
очень много думал, и...
450
00:36:16,920 --> 00:36:18,480
я хочу, чтобы ты вернулась.
451
00:36:20,560 --> 00:36:22,679
Вместе с ребёнком.
452
00:36:22,680 --> 00:36:24,879
Правда?
453
00:36:24,880 --> 00:36:27,399
Я не могу потерять свою семью.
454
00:36:27,400 --> 00:36:31,399
И я не собираюсь совершать
ту же ошибку, что и с Яро.
455
00:36:31,400 --> 00:36:35,679
В моём возрасте
довольно сложно изменить себя.
456
00:36:35,680 --> 00:36:37,520
Но я готов попробовать.
457
00:36:40,760 --> 00:36:44,400
Но ты должна выбрать нас, Сефи.
458
00:36:48,240 --> 00:36:50,040
Выбери свою семью.
459
00:37:18,520 --> 00:37:19,720
Мама.
460
00:37:22,440 --> 00:37:24,359
Ты меня слышишь?
461
00:37:27,360 --> 00:37:29,040
Я люблю тебя, мама.
462
00:37:33,920 --> 00:37:36,079
Камаль солгал тебе.
463
00:37:37,880 --> 00:37:40,239
Он бы не сдержал своё слово.
464
00:37:40,240 --> 00:37:41,560
Мы не можем ему доверять.
465
00:39:05,800 --> 00:39:07,280
Приветствую!
466
00:39:08,400 --> 00:39:10,800
Молодцы, герои!
467
00:39:12,880 --> 00:39:16,399
У тебя яйца намного крепче,
чем я думал.
468
00:39:16,400 --> 00:39:18,959
Я просил Сиджуволу, да?
469
00:39:18,960 --> 00:39:20,919
А он дал мне Камаля.
470
00:39:20,920 --> 00:39:23,079
Я же говорил, он один из нас.
471
00:39:23,080 --> 00:39:24,359
До мозга костей.
472
00:39:24,360 --> 00:39:25,719
Вам нужно убежище.
473
00:39:25,720 --> 00:39:26,839
Гренович.
474
00:39:26,840 --> 00:39:29,920
Отдельные машины,
разные маршруты.
475
00:39:31,000 --> 00:39:32,600
Вы отлично справились.
476
00:39:33,920 --> 00:39:36,919
Итак, приступаем к делу.
477
00:39:36,920 --> 00:39:38,039
- Хорошо.
- Я с вами.
478
00:39:38,040 --> 00:39:39,679
Ты со мной?
479
00:39:39,680 --> 00:39:41,159
Да. Я с тобой, да?
480
00:39:41,160 --> 00:39:43,319
- Да, со мной.
- Всё взяли?
481
00:39:43,320 --> 00:39:44,248
- Да.
- Да.
482
00:39:44,758 --> 00:39:46,460
Берегите себя.
483
00:39:46,480 --> 00:39:47,679
Давай.
484
00:39:47,680 --> 00:39:49,240
Увидимся на месте.
485
00:39:54,000 --> 00:39:55,599
Прости.
486
00:39:55,600 --> 00:39:56,999
И ты извини.
487
00:39:57,000 --> 00:39:58,239
Прости, брат.
488
00:39:58,240 --> 00:40:00,959
Мне жаль, что мир такой жестокий.
489
00:40:00,960 --> 00:40:04,039
И мы не можем иметь то,
что хотим.
490
00:40:04,040 --> 00:40:05,840
Чего бы ты хотел, Джуд?
491
00:40:07,520 --> 00:40:09,239
Если бы всё было по-другому.
492
00:40:09,240 --> 00:40:11,320
Каким было бы твоё счастье?
493
00:40:12,680 --> 00:40:14,040
Кара?
494
00:40:14,960 --> 00:40:16,479
Я никогда об этом не думал.
495
00:40:16,480 --> 00:40:18,799
Скорее, не хотел думать.
496
00:40:18,800 --> 00:40:21,040
Поэтому ты оттолкнул её, да?
497
00:40:34,000 --> 00:40:39,119
Появились подробности о сегодняшнем
покушении на премьер-министра.
498
00:40:39,120 --> 00:40:42,599
Полиция назвала Каллума
и Джуда Макгрегоров подозреваемыми.
499
00:40:42,600 --> 00:40:45,479
Считается, что они вооружены и опасны.
500
00:40:45,480 --> 00:40:49,479
Полицейские советуют гражданам
не приближаться
501
00:40:49,480 --> 00:40:52,999
ни к одному из них
и сразу же сообщать о них властям.
502
00:40:53,000 --> 00:40:55,879
Цитирую слова
пресс-секретаря премьер-министра:
503
00:40:55,880 --> 00:40:58,279
"Преступников обязательно накажут".
504
00:41:02,840 --> 00:41:04,759
Мэгги.
505
00:41:04,760 --> 00:41:06,040
Сефи?
506
00:41:07,040 --> 00:41:09,319
Сефи, как Камаль?
507
00:41:09,320 --> 00:41:11,360
С ним всё будет в порядке.
508
00:41:14,800 --> 00:41:16,320
Слава богу.
509
00:41:18,080 --> 00:41:20,879
- Я думала...
- Да, да. Я тоже.
510
00:41:20,880 --> 00:41:23,479
Ты ведь знаешь, что это сделал Джуд,
а не Каллум?
511
00:41:23,480 --> 00:41:25,279
Каллум не знал об этом.
512
00:41:25,280 --> 00:41:26,959
Он...
513
00:41:26,960 --> 00:41:29,119
- Он уезжает, Сефи.
- Что?
514
00:41:29,120 --> 00:41:30,600
Вместе с ополчением.
515
00:41:31,600 --> 00:41:32,919
Думает, ты его ненавидишь.
516
00:41:32,920 --> 00:41:34,760
Нет, это не так.
517
00:41:40,400 --> 00:41:41,960
Мне страшно, Сефи.
518
00:41:52,560 --> 00:41:53,720
Сефи!
519
00:41:56,880 --> 00:41:58,359
Куда собралась?
520
00:41:58,360 --> 00:41:59,879
Минерва, пожалуйста.
521
00:41:59,880 --> 00:42:01,720
Ты возвращаешься к нему.
522
00:42:03,640 --> 00:42:06,559
- Ясно.
- Слушай, я не жду, что ты поймёшь,
523
00:42:06,560 --> 00:42:09,439
но не пытайся остановить меня.
524
00:42:09,440 --> 00:42:11,040
Он причастен к этому?
525
00:42:12,840 --> 00:42:14,040
Нет.
526
00:42:16,120 --> 00:42:18,560
Отец будет говорить обратное.
527
00:42:19,920 --> 00:42:22,360
Но вам решать, кому верить.
528
00:42:25,480 --> 00:42:26,680
Теперь...
529
00:42:28,080 --> 00:42:30,520
я начинаю понимать, почему всё так.
530
00:42:31,800 --> 00:42:35,559
Лекан из хорошей семьи Крестов.
531
00:42:35,560 --> 00:42:39,279
У него есть перспективы
и столько уверенности в себе,
532
00:42:39,280 --> 00:42:40,880
но этого недостаточно.
533
00:42:43,320 --> 00:42:44,700
Всё какое-то ненастоящее.
534
00:42:48,000 --> 00:42:50,359
А у вас с Каллумом
535
00:42:50,360 --> 00:42:52,320
всё по-настоящему, да?
536
00:42:54,320 --> 00:42:55,800
Да.
537
00:42:57,880 --> 00:42:59,519
Иди.
538
00:42:59,520 --> 00:43:02,040
Иди. Я прикрою тебя.
539
00:43:02,960 --> 00:43:04,399
Но...
540
00:43:04,400 --> 00:43:05,919
будь осторожна.
541
00:43:05,920 --> 00:43:07,080
Хорошо?
542
00:43:09,120 --> 00:43:10,680
Иди ко мне?
543
00:43:12,440 --> 00:43:14,040
Спасибо, Минерва.
544
00:43:16,800 --> 00:43:18,239
Я тебя люблю.
545
00:43:18,240 --> 00:43:20,040
Я тоже тебя люблю.
546
00:43:41,760 --> 00:43:44,599
Я не знала. Клянусь.
547
00:43:44,600 --> 00:43:46,239
Где Каллум?
548
00:43:46,240 --> 00:43:47,839
Не знаю, где он.
549
00:43:47,840 --> 00:43:48,960
И Джуд тоже.
550
00:43:53,440 --> 00:43:55,959
Я жалею о знакомстве с ними.
551
00:43:55,960 --> 00:43:59,999
Похоже, я буду жалеть об этом
до конца своих дней.
552
00:44:00,000 --> 00:44:01,320
Я остаюсь.
553
00:44:08,280 --> 00:44:11,519
Камаль, я нигде не могу найти Сефи.
554
00:44:11,520 --> 00:44:13,440
Она не отвечает на звонки.
555
00:44:14,560 --> 00:44:16,599
Каллум.
556
00:44:16,600 --> 00:44:17,999
Мы найдём её.
557
00:44:18,000 --> 00:44:20,119
Уже ищу.
558
00:44:20,120 --> 00:44:22,359
Мы наблюдаем
за известными базами ополчения.
559
00:44:22,360 --> 00:44:23,839
Я проверю их.
560
00:44:23,840 --> 00:44:25,919
Может, отпустим её, пап?
561
00:44:25,920 --> 00:44:27,639
Ты не можешь заставить её вернуться.
562
00:44:27,640 --> 00:44:29,519
Она не вернётся домой.
563
00:44:29,520 --> 00:44:32,119
Она сделала свой выбор,
не в нашу пользу.
564
00:44:32,120 --> 00:44:34,039
Я не позволю Макгрегору снова уйти.
565
00:44:34,040 --> 00:44:35,359
Лекан, приготовь машину.
566
00:44:35,360 --> 00:44:36,840
Да, сэр.
567
00:44:50,960 --> 00:44:53,520
Дальше я поехать не могу.
568
00:44:55,200 --> 00:44:56,520
Будь осторожна.
569
00:45:16,440 --> 00:45:18,879
Сефи?
570
00:45:18,880 --> 00:45:20,799
Что ты здесь делаешь?
571
00:45:20,800 --> 00:45:22,959
Каллум, у нас нет на это времени.
572
00:45:22,960 --> 00:45:24,040
Оставайся там.
573
00:45:47,120 --> 00:45:48,359
Я думал, это конец.
574
00:45:48,360 --> 00:45:49,479
Нет.
575
00:45:49,480 --> 00:45:51,599
Никогда.
576
00:45:51,600 --> 00:45:53,040
Иди сюда.
577
00:46:02,040 --> 00:46:04,319
Кажись, меня снова по новостям показывают.
578
00:46:04,320 --> 00:46:06,480
В этот раз они взяли твоё фото похуже.
579
00:46:11,000 --> 00:46:12,879
- О боже...
- Всё в порядке, Сефи.
580
00:46:12,880 --> 00:46:13,999
Не подходи ко мне!
581
00:46:14,000 --> 00:46:16,199
Эй, они, скорее всего, следят за тобой.
582
00:46:16,200 --> 00:46:18,159
- Что?
- Нам пора, брат.
583
00:46:18,160 --> 00:46:19,639
Мы должны уходить.
584
00:46:19,640 --> 00:46:21,239
Прямиком к Греновичу.
585
00:46:21,240 --> 00:46:22,999
Я иду с тобой.
586
00:46:23,000 --> 00:46:25,360
Если ты уверена, иди за мной.
587
00:47:07,560 --> 00:47:09,040
Каллум, что...
588
00:47:11,360 --> 00:47:13,359
Что ты делаешь?
589
00:47:13,360 --> 00:47:15,680
Каллум, что ты делаешь?
590
00:47:18,940 --> 00:47:20,300
Каллум?
591
00:47:21,960 --> 00:47:23,960
Поступаю правильно.
592
00:47:52,920 --> 00:47:54,600
Я люблю тебя.
593
00:48:13,000 --> 00:48:15,359
Руки за голову.
48942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.