All language subtitles for Mummys-Island_2006_Indonéz-ELSUBTITLE.COM-ST_11436663

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,000 --> 00:01:46,500 Dari jangkauan Samudra Butterfly, Pangeran Apaimanee diselamatkan oleh Mermaid 2 00:01:46,501 --> 00:01:50,001 dan kemudian tinggal di "Pulau Fabulous" 3 00:01:50,002 --> 00:01:55,002 Merasa ikatan erat antara satu sama lain, mereka jatuh cinta. 4 00:01:55,003 --> 00:02:01,003 Ketika ia harus meninggalkannya untuk kerajaannya, 5 00:02:01,004 --> 00:02:06,004 Mermaid hamil. 6 00:02:06,005 --> 00:02:12,005 Dia memberinya jepit rambut sebagai tanda cintanya. 7 00:02:12,006 --> 00:02:16,506 Akhirnya, Mermaid melahirkan anak laki-laki, 8 00:02:16,507 --> 00:02:23,007 yang bernama "Sudsakorn" oleh Pertapa Tua di pulau, 9 00:02:23,008 --> 00:02:26,008 yang mengajarinya disiplin. 10 00:02:26,009 --> 00:02:35,009 Ketika ia melakukan perjalanan dalam pencarian ayahnya, Pangeran Apaimanee, 11 00:02:35,010 --> 00:02:40,010 petualanganpun dimulai... 12 00:04:38,010 --> 00:04:39,010 Guru 13 00:04:42,011 --> 00:04:45,011 kami kesini untuk minta bantuanmu 14 00:04:48,512 --> 00:04:52,012 Bisakah Anda membantu kami? 15 00:05:24,013 --> 00:05:26,013 Baiklah. 16 00:05:26,014 --> 00:05:29,014 Aku akan membantu kalian 17 00:05:36,015 --> 00:05:38,015 Hal ajaib! 18 00:05:39,016 --> 00:05:41,016 Duduklah 19 00:08:47,717 --> 00:08:51,017 ini adalah kesempatan terakhir untuk kalian semua. 20 00:11:12,018 --> 00:11:16,018 Sudah saatnya kita mengunjungi Romachak Raya. 21 00:13:25,019 --> 00:13:30,019 Siapkan ketentuan dan air tawar selama 30 hari. 22 00:13:30,020 --> 00:13:32,020 Setelah itu, 23 00:13:32,021 --> 00:13:36,021 kita akan mencari kesenangan di Romachak! 24 00:14:15,022 --> 00:14:17,522 Sudsakorn adalah anak nakal. 25 00:14:17,523 --> 00:14:21,523 Saya mohon Anda untuk mengajarinya disiplin. 26 00:14:22,524 --> 00:14:26,000 Aku akan menjadikannya anak pintar. 27 00:14:26,001 --> 00:14:28,001 Tak apa-apa. 28 00:14:28,002 --> 00:14:31,002 Aku akan mengajarinya dengan baik. 29 00:14:31,003 --> 00:14:33,003 Jangan khawatir 30 00:14:33,004 --> 00:14:36,004 istirahatlah! 31 00:15:07,005 --> 00:15:09,005 Aku Apaimanee. 32 00:15:20,006 --> 00:15:23,006 Jadi Anda 33 00:15:23,007 --> 00:15:26,007 Anak Raja Sutad 34 00:15:30,007 --> 00:15:34,007 Bagaimana kau bisa tahu itu? 35 00:15:42,008 --> 00:15:44,008 Aku .... 36 00:15:44,009 --> 00:15:46,009 Usaren. 37 00:15:53,010 --> 00:15:55,000 Sayangku, 38 00:15:58,001 --> 00:16:03,001 Aku sangat menghargai bantuanmu 39 00:16:03,002 --> 00:16:07,002 Tapi aku harus melanjutkan perjalananku 40 00:16:07,003 --> 00:16:10,003 untuk Langka City 41 00:16:30,004 --> 00:16:33,004 Aku ingin meninggalkan pulau ini bersamamu. 42 00:16:34,005 --> 00:16:39,005 Tapi saya tidak bisa menjadi milikmu. 43 00:16:46,006 --> 00:16:48,006 Saya terlibat ke... 44 00:16:52,007 --> 00:16:54,007 Raja Usaren! 45 00:17:01,007 --> 00:17:04,007 Kirimkan pesan kepada Pangeran Srisuwan. 46 00:17:04,008 --> 00:17:09,008 Jika tentara Romachak tidak tiba di sini dalam waktu 20 hari, 47 00:17:10,009 --> 00:17:14,009 Pangeran Apaimanee akan bernapas napas terakhirnya! 48 00:17:30,010 --> 00:17:34,010 Jaga tamu khususku. 49 00:17:35,011 --> 00:17:39,011 Beri dia kehormatan! 50 00:18:03,012 --> 00:18:07,012 Kau tidak dapat melakukan apa-apa mulai sekarang. 51 00:18:07,013 --> 00:18:10,013 kau harus meminta izinku 52 00:18:10,014 --> 00:18:13,014 Ibumu sangat khawatir. 53 00:18:13,015 --> 00:18:14,515 Saya minta maaf. 54 00:18:14,516 --> 00:18:19,016 Saya tidak bermaksud khawatirkan kalian berdua. 55 00:18:19,017 --> 00:18:22,017 Dari mana saja kamu? 56 00:18:24,018 --> 00:18:25,018 Seekor kuda! 57 00:18:25,019 --> 00:18:28,019 Saya melihat kuda yang menakjubkan! 58 00:18:28,020 --> 00:18:31,020 Terlihat seperti apa ia? 59 00:18:31,021 --> 00:18:33,021 Tubuhnya seperti kuda. 60 00:18:33,022 --> 00:18:36,022 Kepalanya seperti seekor ular dengan tanduk. 61 00:18:36,023 --> 00:18:38,523 Ekornya seperti ikan. 62 00:18:38,524 --> 00:18:42,024 Semua dari tubuhnya itu bersisik hitam. 63 00:18:42,025 --> 00:18:46,025 ia dapat berjalan di atas air dan menyelam ke laut. 64 00:18:46,026 --> 00:18:51,026 Saya belum pernah melihat yang seperti itu! Saya ingin menangkapnya untuk Anda 65 00:18:51,027 --> 00:18:53,027 Ini adalah naga-kuda hitam. 66 00:18:53,028 --> 00:18:56,028 Untuk menangkapnya, 67 00:18:56,029 --> 00:19:00,029 Kau membutuhkan tali dan tongkatku. Jika tidak, Anda tidak akan pernah menangkapnya. 68 00:19:00,030 --> 00:19:01,030 OK 69 00:19:01,031 --> 00:19:04,031 Aku akan mengajarkanmu caranya 70 00:19:31,032 --> 00:19:33,432 Anda sangat jauh lebih baik. 71 00:19:33,433 --> 00:19:34,033 Kaka 72 00:19:34,034 --> 00:19:37,034 Silakan melatih saya lebih keras. 73 00:19:38,035 --> 00:19:42,035 Kami akan memberikan semua yang kami punya. 74 00:20:17,036 --> 00:20:20,036 Ada sebuah surat untukmu. 75 00:22:18,000 --> 00:22:20,000 Mengapa Anda melepasnya? 76 00:22:20,001 --> 00:22:23,501 Saya hampir mati menangkapnya! 77 00:22:26,002 --> 00:22:29,702 Kau harus membebaskannya. Biarkan dia menjadikan caranya sendiri. 78 00:22:30,003 --> 00:22:32,003 Setiap kali kau ingin dia, 79 00:22:32,004 --> 00:22:36,004 Kau bisa memanggilnya. Dia adalah naga-kuda mu sekarang. 80 00:22:43,505 --> 00:22:45,005 kau harus tahu bahwa 81 00:22:45,006 --> 00:22:48,006 kau memiliki naga-kuda ini 82 00:22:48,007 --> 00:22:50,507 menunjukkan bahwa sudah saatnya 83 00:22:50,508 --> 00:22:54,008 Anda meninggalkan aku di belakang. 84 00:23:05,009 --> 00:23:07,009 Ke mana saya akan pergi? bu 85 00:23:11,010 --> 00:23:13,510 Untuk mencari ayahmu. 86 00:23:22,011 --> 00:23:26,011 Ini adalah sebuah jepit rambut pemberian ayahmu. 87 00:23:28,012 --> 00:23:30,012 Ibu, Saya tidak ingin pergi. 88 00:23:31,013 --> 00:23:33,013 Kau harus pergi, sayang 89 00:23:35,014 --> 00:23:39,014 Saya ingin tinggal di sini. Saya tidak ingin meninggalkan kalian. 90 00:23:46,015 --> 00:23:49,515 Kau tidak dapat mengubah nasibmu. 91 00:23:49,516 --> 00:23:53,016 Kau harus mencari Pangeran Apaimanee 92 00:23:53,017 --> 00:23:55,017 Dia adalah ayahmu. 93 00:24:14,018 --> 00:24:15,018 Dalam waktu 20 hari 94 00:24:15,019 --> 00:24:17,019 Kalau aku tidak menolong saudaraku, 95 00:24:17,044 --> 00:24:19,644 Dia pasti akan dibunuh. 96 00:24:24,020 --> 00:24:25,250 Jika demikian, 97 00:24:25,421 --> 00:24:28,021 Anda harus buru-buru. 98 00:24:31,022 --> 00:24:32,022 Tapi... 99 00:24:32,022 --> 00:24:35,022 Bolehkah saya ikut denganmu 100 00:24:41,523 --> 00:24:43,023 saya takut. 101 00:24:43,024 --> 00:24:45,524 Ada bahaya di mana-mana. 102 00:24:45,525 --> 00:24:48,525 Anda bahkan akan membuat saya lebih khawatir. 103 00:24:48,526 --> 00:24:50,326 Jangan menghentikan saya. 104 00:24:50,327 --> 00:24:53,027 Tidak peduli pertempuran ini membawa apa, 105 00:24:53,028 --> 00:24:57,028 Saya akan selalu berada di sisi Anda. 106 00:25:05,029 --> 00:25:07,400 kau harus melakukan perjalanan ke timur. 107 00:25:07,401 --> 00:25:11,001 Di sana kau akan bertemu ayahmu. 108 00:25:14,802 --> 00:25:17,002 kau jaga diri sendiri. 109 00:25:17,003 --> 00:25:21,003 Dan kamu kuda... Silakan urus anakku untukku. 110 00:26:55,004 --> 00:26:57,004 Kota apa ini? 111 00:26:57,005 --> 00:26:58,005 Pakka City 112 00:26:58,005 --> 00:27:01,005 Bagaimana dengan kamu, anak kecil? 113 00:27:01,006 --> 00:27:04,006 kamu mau ke mana? 114 00:27:04,007 --> 00:27:08,007 Aku melakukan perjalanan menuju ke timur, mencari ayahku. 115 00:27:09,008 --> 00:27:14,008 Hari hampir senja. Istirahatlah dulu di kota kami? 116 00:27:14,509 --> 00:27:17,609 Aku akan menyiapkan makan malam untukmu 117 00:27:17,610 --> 00:27:20,010 Terima kasih banyak. 118 00:31:27,011 --> 00:31:29,011 Saya sangat senang anda datang menyelamatkan saya 119 00:31:29,012 --> 00:31:31,012 Jika Anda tidak datang 120 00:31:31,013 --> 00:31:34,513 Saya tidak tahu apa yang akan terjadi. 121 00:31:34,514 --> 00:31:37,314 Hantu ini mengutuk 122 00:31:37,315 --> 00:31:39,715 menderita perbuatan karma mereka. 123 00:31:39,716 --> 00:31:41,016 Jadi sekarang... 124 00:31:41,017 --> 00:31:44,017 periode penderitaan mereka berakhir. 125 00:31:44,018 --> 00:31:48,018 Mereka dapat terlahir kembali. 126 00:31:48,019 --> 00:31:50,019 Saya takut... 127 00:31:50,020 --> 00:31:55,020 Saya tidak tahu jenis kejahatan apa yang mungkin menunggu... 128 00:31:55,021 --> 00:31:58,021 Kamu akan dihadapkan oleh kejahatan lagi. 129 00:31:58,022 --> 00:32:01,022 Yang ditakdirkan. 130 00:32:01,023 --> 00:32:04,023 Tapi kau akan baik-baik saja. 131 00:32:04,024 --> 00:32:07,024 Jadi teruslah ke timur. 132 00:32:08,025 --> 00:32:10,025 Kamu akan diselamatkan. 133 00:33:39,026 --> 00:33:41,026 Ada yang salah? 134 00:33:41,027 --> 00:33:44,027 Aku merasa sesuatu yang salah tentang tempat ini. 135 00:33:44,028 --> 00:33:47,028 Kalau tidak karena kita terdampar 136 00:33:47,029 --> 00:33:50,029 aku akan tidak menginjak pulau ini. 137 00:33:50,030 --> 00:33:52,030 Aku takut. 138 00:33:57,031 --> 00:34:00,031 Tetap bersama 139 00:34:06,032 --> 00:34:09,032 dan pastikan tangan kalian siap! 140 00:34:19,033 --> 00:34:23,033 Apa yang terjadi? Oh, apa-apaan itu? 141 00:34:33,034 --> 00:34:36,034 Keluar dari sini! Cepat! 142 00:34:41,035 --> 00:34:43,035 Apa itu? 143 00:34:46,036 --> 00:34:48,036 Apa itu? 144 00:35:06,037 --> 00:35:08,037 Apa itu? 145 00:35:20,038 --> 00:35:22,038 Tembak mereka! 146 00:35:31,039 --> 00:35:34,039 Cepat! Tembak mereka! Tembak mereka! 147 00:35:38,040 --> 00:35:40,040 Tembak mereka! Jangan biarkan mereka! 148 00:37:08,041 --> 00:37:10,041 Siapa ada di sini? 149 00:37:11,042 --> 00:37:14,042 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 150 00:37:21,043 --> 00:37:25,043 Tunggu di sini aku akn melihat-lihat. 151 00:37:38,044 --> 00:37:41,044 Seseorang tinggal di dalam? 152 00:38:01,045 --> 00:38:03,045 Apa-apaan ini? 153 00:38:44,046 --> 00:38:47,046 Apa yang Anda lakukan untuk naga-kuda saya? 154 00:38:47,047 --> 00:38:48,047 Apa katamu? 155 00:38:48,048 --> 00:38:50,048 Kau mengatakan kuda ini milikmu? 156 00:38:50,049 --> 00:38:52,049 Kau pembohong! 157 00:38:52,050 --> 00:38:55,050 Saya bukan pembohong! dia naga-kuda saya. 158 00:38:57,051 --> 00:39:02,051 Aku tidak percaya kamu. Seorang anak sepertimu bisa memiliki kuda ajaib ini! 159 00:39:08,752 --> 00:39:11,552 - Kenapa kau memukulku? - Aku hanya ingin melihat 160 00:39:11,553 --> 00:39:16,053 kalau kau benar-benar telah menjinakkan naga-kuda ini. 161 00:39:25,054 --> 00:39:27,054 Apa anda baik-baik saja? 162 00:39:30,055 --> 00:39:33,055 Saya tidak bermaksud menyakiti anda. 163 00:39:35,054 --> 00:39:37,554 Aku penyihir. Aku baik-baik saja. 164 00:39:37,555 --> 00:39:40,055 Tapi bagaimana aku bisa yakin 165 00:39:40,056 --> 00:39:42,056 bahwa ia benar-benar naga-kudamu. 166 00:39:42,057 --> 00:39:45,657 Memang, ini naga-kuda milik saya. 167 00:39:46,358 --> 00:39:47,958 Dan siapa anda? 168 00:39:48,058 --> 00:39:51,058 Kenapa anda sendirian di gua ini? 169 00:39:54,059 --> 00:39:56,759 Saya penyihir dari Panom Island, 170 00:39:56,760 --> 00:40:00,060 pelindung umat-Ku. 171 00:40:02,061 --> 00:40:04,061 Tapi bagaimana denganmu? 172 00:40:04,062 --> 00:40:07,062 Siapa namamu? Mau ke mana kamu? 173 00:40:10,063 --> 00:40:12,063 Saya melakukan perjalanan menuju ke timur 174 00:40:13,064 --> 00:40:15,064 untuk mencari ayahku. 175 00:40:18,065 --> 00:40:21,065 Kamu tidak tahu di sana berbahaya. 176 00:40:21,066 --> 00:40:23,066 Kamu bisa mati! 177 00:40:23,567 --> 00:40:25,067 Mati! 178 00:40:25,068 --> 00:40:27,068 Mengapa saya akan mati? 179 00:40:28,669 --> 00:40:31,069 Karena di Timur, 180 00:40:32,070 --> 00:40:35,070 ada laut Acidic 181 00:40:35,071 --> 00:40:38,071 yang membunuh setiap makhluk hidup di dalamnya dan sekitarnya. 182 00:40:38,072 --> 00:40:41,072 Seorang anak kecil sepertimu 183 00:40:41,073 --> 00:40:43,073 Tidak akan pernah bertahan. 184 00:40:43,074 --> 00:40:45,074 Pikirkan tentang hal ini. 185 00:40:45,075 --> 00:40:49,075 Ini adalah perjalanan yang sangat sulit. 186 00:41:01,078 --> 00:41:05,078 Laut Acidic mematikan. 187 00:41:05,079 --> 00:41:07,079 Tapi kamu jangan takut. 188 00:41:07,080 --> 00:41:09,080 Aku punya mantra sihir pelindung. 189 00:41:09,081 --> 00:41:11,081 Aku akan mengajarkanmu. 190 00:41:11,082 --> 00:41:14,082 Apakah Anda benar-benar bisa mengajari saya? 191 00:41:14,083 --> 00:41:17,083 Aku akan mengajarimu. Jangan lupa bahwa aku penyihir? 192 00:41:17,084 --> 00:41:18,584 Pertama-tama, 193 00:41:18,585 --> 00:41:20,485 masuk ke gua 194 00:41:20,486 --> 00:41:25,086 untuk makan. Kemudian aku akan menunjukkan cara berlatih, oke? 195 00:41:25,087 --> 00:41:27,587 -Mari pergi. -Anda benar-benar serius? 196 00:41:27,588 --> 00:41:30,388 -Ya, aku akan mengajarimu semua yang kutahu. -Sungguh? 197 00:41:31,089 --> 00:41:32,089 Iya. 198 00:41:32,090 --> 00:41:35,090 Aku akan mengajarkan segalanya. Mari pergi 199 00:41:38,091 --> 00:41:40,091 Aku akan mengajarimu di sana. 200 00:42:38,592 --> 00:42:41,092 Apa yang terjadi? Vetchayan 201 00:42:41,092 --> 00:42:42,092 Saya dan tentara 202 00:42:42,093 --> 00:42:44,093 menemukan mayat tersebut di pantai. 203 00:42:44,094 --> 00:42:49,094 Sebelum menghembuskan nafas terakhirnya, satu orang mengatakan kupu-kupu raksasa. 204 00:43:05,095 --> 00:43:08,095 Ini adalah keempat kalinya. Bahwa aku telah mendengar tentang hal ini. 205 00:43:11,096 --> 00:43:14,096 Bapa, apa pendapatmu tentang ini? 206 00:43:14,097 --> 00:43:18,097 Kebaikan akan menang atas kejahatan. 207 00:43:18,098 --> 00:43:22,098 seorang pemberani dari Barat akan mnolong kita dan menyelesaikan semua masalah kita. 208 00:43:22,099 --> 00:43:25,099 Anda mengatakan ini dua kali. 209 00:43:25,100 --> 00:43:28,100 Yang Mulia, itu karena saya begitu yakin. 210 00:43:29,101 --> 00:43:30,301 Dalam tujuh hari 211 00:43:30,302 --> 00:43:36,102 Kalau tidak relawan akan berperang bagi kita, Aku akan memimpin pasukan ke pulau sendiri! 212 00:43:40,103 --> 00:43:41,103 Anak kecil 213 00:43:42,104 --> 00:43:45,104 Aku mengajarimu bagaimana cara bermeditasi. 214 00:43:45,105 --> 00:43:50,105 Sehingga kau dapat pergi ke manapun yang kau ingin. 215 00:43:50,106 --> 00:43:53,106 Ini adalah cara untuk bermeditasi. 216 00:43:55,107 --> 00:43:58,107 Kau duduk diam, ambil napas dalam-dalam. 217 00:43:58,108 --> 00:44:00,508 Ketika menghirup, kau katakan .. Bud 218 00:44:00,509 --> 00:44:03,109 Ketika menghembuskan napas, kau katakan .. Dha... 219 00:44:03,110 --> 00:44:04,110 Santai. 220 00:44:05,111 --> 00:44:08,111 Turunkan tongkamu di samping. 221 00:44:08,112 --> 00:44:12,112 Jangan khawatir. Aku akan menjagamu. 222 00:44:12,113 --> 00:44:13,613 Ambil napas dalam. 223 00:44:13,614 --> 00:44:15,114 Ketika menghirup, kau katakan .. Bud 224 00:44:15,115 --> 00:44:17,000 Ketika menghembuskan napas, kau katakan .. Dha... 225 00:44:28,001 --> 00:44:30,001 terus berkonsentrasi. 226 00:44:31,002 --> 00:44:33,602 Sehingga kau dapat pergi ke manapun kau inginkan, 227 00:44:33,603 --> 00:44:35,003 anak kecil 228 00:44:51,004 --> 00:44:53,004 Aku tidak mengira kau membahayakan. 229 00:44:53,005 --> 00:44:55,005 Mengapa Anda melakukan ini padaku? 230 00:44:55,006 --> 00:44:59,006 Kamu tidak mengira saya membahayakan. Anak kecil. 231 00:44:59,007 --> 00:45:04,007 Tapi kau memiliki tongkat ajaib dan naga-kuda. 232 00:45:06,008 --> 00:45:09,008 Aku tidak ingin menyulitkanmu. 233 00:45:09,009 --> 00:45:11,009 Tapi aku ingin dua hal. 234 00:45:11,010 --> 00:45:14,010 Sudah saatnya bagimu untuk mati! 235 00:45:50,011 --> 00:45:54,011 Jika kamu menolakku, aku akan membunuhmu! 236 00:46:02,012 --> 00:46:05,012 Mulai sekarang kau dan aku bepergian bersama-sama, 237 00:46:05,013 --> 00:46:09,013 karena aku majikanmu yang baru. 238 00:46:25,014 --> 00:46:28,014 Aku punya tongkat. Apakah kau melihatnya. Aku punya tongkat. 239 00:46:28,015 --> 00:46:33,015 Aku bisa membunuhmu. Jika kau tidak Patuh padaku, aku akan membunuhmu. 240 00:47:22,016 --> 00:47:29,016 Kuda aneh! 241 00:47:39,017 --> 00:47:42,017 Semua beri hormat kepada Raja Suriyothai! 242 00:47:48,018 --> 00:47:50,018 Beraninya kau menghalangi jalan raja. 243 00:47:50,019 --> 00:47:53,019 Aku penyihir dari Panom Island. 244 00:47:53,020 --> 00:47:55,020 Aku ingin tahu 245 00:47:55,021 --> 00:47:57,021 Dimana aku. 246 00:47:58,022 --> 00:48:00,022 Ini Karawek City, 247 00:48:01,023 --> 00:48:04,023 Diperintah oleh Raja Suriyothai. 248 00:48:04,024 --> 00:48:08,524 Karena ku tahu kamu bukan penduduk lokal 249 00:48:08,525 --> 00:48:11,005 Kamu dibebaskan. 250 00:48:11,026 --> 00:48:14,026 Tapi kau dan kuda anehmu 251 00:48:14,027 --> 00:48:17,027 harus minggir dari jalan sekarang! 252 00:48:26,028 --> 00:48:29,028 Tentara! Tangkap dia! 253 00:48:49,029 --> 00:48:50,029 Orang ini 254 00:48:50,030 --> 00:48:53,530 berani berdiri di jalan, Yang Mulia. 255 00:48:56,031 --> 00:48:58,531 Aku penyihir dari Panom Island. 256 00:48:58,532 --> 00:49:01,032 Semua orang memanggilku Naked Fakir. 257 00:49:02,033 --> 00:49:05,033 Aku di sini untuk mengusir 258 00:49:05,534 --> 00:49:08,034 Kejahatan yang datang! 259 00:49:17,035 --> 00:49:21,035 Jadi kau harus tinggal di istanaku. 260 00:49:54,036 --> 00:49:56,036 Itu adalah istanaku 261 00:49:57,037 --> 00:50:01,037 Hanya duta besar dan pengunjung negara yang diperbolehkan berkunjung. 262 00:50:05,038 --> 00:50:07,038 Anda 263 00:50:07,039 --> 00:50:09,039 Tamu istimewa kami. 264 00:50:22,040 --> 00:50:25,040 Kemana kuda Anda pergi? 265 00:50:28,041 --> 00:50:30,441 Aku bertanya Kemana kuda Anda pergi. 266 00:50:31,042 --> 00:50:33,042 Aku biarkan dia makan sendiri. 267 00:50:33,043 --> 00:50:35,543 Dibutuhkan waktu singkat. 268 00:50:36,044 --> 00:50:39,044 Aku membiarkan dia pergi. Dia akan kembali dalam waktu singkat. 269 00:50:39,045 --> 00:50:43,045 Ketika aku beristirahat, aku akan membiarkan dia pergi untuk sementara waktu. 270 00:50:43,046 --> 00:50:47,046 Baiklah. Selamat datang di istanaku. 271 00:51:51,047 --> 00:51:56,047 Silakan beristirahat dan berbuatlah seperti di rumah sendiri. 272 00:52:15,048 --> 00:52:17,048 Siapa itu? Hutsachai 273 00:52:19,049 --> 00:52:20,049 Tidak tahu. 274 00:52:21,050 --> 00:52:25,050 Tapi ayah bilang dia adalah seorang penyihir. 275 00:54:54,551 --> 00:54:56,051 Tunggu aku! Hutsachai 276 00:54:56,052 --> 00:54:59,052 Cepat, atau kita kehilangan orang tua aneh itu. 277 00:54:59,053 --> 00:55:01,053 Tapi aku takut! 278 00:55:01,054 --> 00:55:04,054 Apa yang kau takutkan? Ini istana kita. 279 00:56:08,055 --> 00:56:09,555 Aku menyuruhmu berhenti! 280 00:56:09,556 --> 00:56:10,000 Berhenti 281 00:56:49,001 --> 00:56:52,001 Mengapa kamu mencuri di istana kami? 282 00:56:59,002 --> 00:57:01,002 Mengapa kamu mencuri di istana kami? 283 00:57:01,003 --> 00:57:05,003 Aku mencari seorang pria tua jahat dengan sebuah tongkat. 284 00:57:06,004 --> 00:57:07,504 Seorang pria tua jahat? 285 00:57:08,005 --> 00:57:11,005 Atau dia penyihir itu? 286 00:57:14,006 --> 00:57:15,006 Dia bukan penyihir. 287 00:57:15,007 --> 00:57:20,007 Dia mencuri tongkatku dan kudaku. Jadi aku kesini. 288 00:57:21,508 --> 00:57:26,008 Tolong beritahu aku tentang semua ini. 289 01:00:07,009 --> 01:00:08,009 Cepat! 290 01:00:10,010 --> 01:00:13,010 Lepaskan adikku! 291 01:00:13,011 --> 01:00:16,011 -Biarkan Putri pergi! -Biarkan Dia pergi sekarang! 292 01:00:16,012 --> 01:00:17,012 tidak akan! 293 01:00:17,013 --> 01:00:19,013 Biarkan aku pergi! 294 01:00:20,014 --> 01:00:21,614 Kamu pencuri! 295 01:00:21,615 --> 01:00:23,015 Apa yang aku curi? 296 01:00:23,016 --> 01:00:24,016 Tongkatku! 297 01:00:45,017 --> 01:00:48,017 Siapa saja, tolong jelaskan ini! 298 01:00:48,018 --> 01:00:50,018 tentang seseorang 299 01:00:51,019 --> 01:00:53,019 mencuri ke istanaku? 300 01:00:55,620 --> 01:00:57,020 Anak ini, Yang Mulia. 301 01:00:57,021 --> 01:00:59,021 Aku sedang tidur 302 01:00:59,022 --> 01:01:01,622 Dia menukarkan tongkatku 303 01:01:02,003 --> 01:01:04,003 dengan yang jelek ini. 304 01:01:04,004 --> 01:01:06,604 Anak laki-laki ini, Yang Mulia. 305 01:01:07,005 --> 01:01:13,005 Anda penjahat tua! Anda mendorong saya dari tebing dan mencuri tongkat saya dan naga-kuda saya. 306 01:01:13,006 --> 01:01:15,006 Tidak benar! Dia adalah pembohong! 307 01:01:15,007 --> 01:01:17,007 -Itu Kudaku! Anda tahu itu. -Aku Bukan pembohong. 308 01:01:17,008 --> 01:01:19,019 Berhenti berdebat! 309 01:01:19,020 --> 01:01:22,020 Aku akan menghukum siapa yang mengatakan tidak benar. 310 01:01:26,621 --> 01:01:29,021 Kemana kuda Anda pergi? 311 01:01:30,022 --> 01:01:32,022 Atau dia bukan kuda Anda? 312 01:01:32,023 --> 01:01:34,023 Dia milikku! 313 01:01:35,024 --> 01:01:37,024 Aku biarkan dia makan sendiri. 314 01:01:37,025 --> 01:01:39,025 Jika kuda itu adalah milikmu, 315 01:01:39,026 --> 01:01:41,026 Dapatkah anda memanggilnya kembali ke sini? 316 01:01:41,027 --> 01:01:43,027 Dia akan kembali dalam waktu singkat. 317 01:01:43,028 --> 01:01:45,028 Aku bisa memanggilnya kapan saja aku inginkan. 318 01:01:45,029 --> 01:01:47,029 Tapi kalau dia belum cukup kenyang. 319 01:01:47,030 --> 01:01:49,030 Dia tidak akan kembali lagi. 320 01:01:49,031 --> 01:01:51,031 Tunggu sampai dia makan sepenuhnya, 321 01:01:51,032 --> 01:01:53,032 Lalu ia akan kembali. 322 01:01:53,533 --> 01:01:56,033 Itu adalah kebiasaan hewan. 323 01:02:00,034 --> 01:02:01,534 Baik-baik. Sekarang kau anak kecil! 324 01:02:01,535 --> 01:02:04,000 Kau mengklaim bahwa kuda itu milikmu. 325 01:02:04,001 --> 01:02:07,001 Dapatkah kau memanggilnya kembali ke sini? 326 01:02:30,002 --> 01:02:31,502 Setiap alasan? 327 01:02:31,503 --> 01:02:33,003 Tidak, itu tidak benar, Yang Mulia. 328 01:02:33,004 --> 01:02:36,304 Anak itu bisa sihir. Dia menggunakan sihir untuk memanggil kudaku. Itulah sebabnya... 329 01:02:36,305 --> 01:02:38,005 Anda bajingan! 330 01:02:38,006 --> 01:02:40,506 Apakah Anda masih ngotot? 331 01:02:41,007 --> 01:02:44,007 Tentara! Penggal kepala dia sekarang! 332 01:02:47,008 --> 01:02:49,008 Tidak! Saya penyihir dari Panom Pulau! 333 01:02:49,009 --> 01:02:51,009 Siapa yang berani membunuhku? 334 01:02:52,610 --> 01:02:54,010 Mohon tunggu, Yang Mulia. 335 01:02:55,011 --> 01:02:57,511 Saya ingin tahu apakah Anda bisa membantu saya. 336 01:02:58,012 --> 01:02:59,012 Silakan. 337 01:02:59,013 --> 01:03:02,613 Saya ingin minta dia tetap hidup. 338 01:03:02,700 --> 01:03:04,000 Apakah kau tidak marah padanya? 339 01:03:04,001 --> 01:03:05,501 Aku benar-benar marah, 340 01:03:05,502 --> 01:03:08,002 tapi guru saya mengajarkan saya bahwa 341 01:03:08,003 --> 01:03:11,003 pengampunan adalah kebajikan besar. 342 01:03:13,004 --> 01:03:16,004 Bapa, mungkin anak ini adalah... 343 01:03:23,005 --> 01:03:28,005 Tentara, lakukan anak kecil ini yang diingininya. 344 01:03:32,006 --> 01:03:35,006 Anda, Naked Fair, tinggalkan kotaku sekarang! 345 01:03:35,007 --> 01:03:37,507 Jangan pernah kembali ke sini. 346 01:03:37,508 --> 01:03:39,008 Tinggalkan! 347 01:03:45,009 --> 01:03:47,009 Tentara! Tangkap dia! 348 01:03:48,010 --> 01:03:51,010 Siapa yang berani? Aku punya sihir tongkat ini! 349 01:04:06,011 --> 01:04:07,011 Aku menyerah! 350 01:05:09,012 --> 01:05:13,012 Lord Vetchayan, sejauh mana lagi Iblis Island? 351 01:05:13,013 --> 01:05:17,013 Tidak lama lagi, mungkin sekitar 3 jam. 352 01:05:29,414 --> 01:05:33,014 Kami menemukan Pangeran dan Putri dalam ruangan. 353 01:05:33,015 --> 01:05:36,615 Apa yang kalian lakukan tidak tepat sama sekali. 354 01:05:36,616 --> 01:05:39,016 Jika Raja dan Ratu tahu, 355 01:05:39,017 --> 01:05:41,017 mereka akan sangat khawatir. 356 01:05:41,018 --> 01:05:44,018 Oh, Anda tidak perlu khawatir. 357 01:05:44,019 --> 01:05:48,019 Saya sudah menulis surat kepada mereka. 358 01:05:48,020 --> 01:05:51,020 Saya hanya mencari petualangan, 359 01:05:51,021 --> 01:05:54,021 jadi jangan khawatir. Saya bisa mengurus diri sendiri. 360 01:05:54,022 --> 01:05:56,022 Dan bagaimana dengan keselamatan tuan puteri? 361 01:05:56,023 --> 01:06:01,523 Kami tidak bepergian untuk kesenangan. Kami menuju pertempuran dengan kupu-kupu raksasa. 362 01:06:01,524 --> 01:06:05,024 Oh, saya juga bisa mengurus diri sendiri. 363 01:06:05,025 --> 01:06:08,425 Ya! Mereka adalah hanya kupu-kupu raksasa. Satu panah, satu kupu-kupu mati! Mudah! 364 01:06:08,426 --> 01:06:09,026 Ya. 365 01:06:09,027 --> 01:06:12,027 Ini begitu mudah. Mereka tidak membuat saya takut. 366 01:06:12,028 --> 01:06:14,028 Ya, saya mohon. Mari kita datang bersama. 367 01:06:14,029 --> 01:06:18,029 Kami tidak akan membebanimu. 368 01:06:35,030 --> 01:06:37,030 Para iblis datang! 369 01:06:39,031 --> 01:06:41,031 Para iblis datang! 370 01:06:54,032 --> 01:06:57,032 Semua orang! hati-hati! Pastikan tangan kalian siap! 371 01:06:58,033 --> 01:07:00,033 Panah, tombak, pedang! 372 01:07:00,034 --> 01:07:04,034 Jaga Putri dan pangeran. bunuh mereka semua! 373 01:07:10,035 --> 01:07:13,035 Tolong! Lepaskan aku! 374 01:07:13,536 --> 01:07:17,036 Saowakon! Lepaskan adikku! 375 01:07:24,537 --> 01:07:26,037 Bunuh mereka! 376 01:07:33,538 --> 01:07:35,038 Jangan menembak! 377 01:07:35,039 --> 01:07:37,039 nanti bisa menyakiti Putri. 378 01:10:18,040 --> 01:10:19,040 Tidak! Keluarkan! 379 01:10:30,541 --> 01:10:32,541 Keluarkan! 380 01:10:33,042 --> 01:10:35,042 -Puteri! -Keluarkan, Keluarkan! 381 01:11:12,043 --> 01:11:14,043 Seseorang tolong saya! 382 01:13:12,044 --> 01:13:15,044 Aku tidak akan membiarkan kalian menyerang siapa pun lagi! 383 01:14:27,045 --> 01:14:29,345 Akhirnya kita bertemu, Srisuwan. 384 01:14:29,346 --> 01:14:31,346 Aku di sini untuk Apaimanee, saudaraku. 385 01:14:31,347 --> 01:14:32,400 Baiklah. 386 01:14:32,401 --> 01:14:36,001 Tapi langkahi dulu mayatku! 387 01:14:36,402 --> 01:14:38,002 Baiklah. Usaren 388 01:14:38,003 --> 01:14:41,003 Seperti yang kau inginkan. Aku akan 389 01:14:42,704 --> 01:14:44,404 Jika Anda kalah, 390 01:14:44,405 --> 01:14:48,005 Saudaramu akan mati bersamamu. 391 01:15:10,406 --> 01:15:13,006 Sudah saatnya bagi saya untuk pergi. 392 01:15:17,007 --> 01:15:22,007 Saya berharap perjalananmu sangat aman dan pencarian ayahmu sukses. 393 01:15:22,008 --> 01:15:23,508 Semoga beruntung. 394 01:15:44,509 --> 01:15:47,009 Aku akan selalu ingat kamu, Sudsakorn. 395 01:15:47,010 --> 01:15:49,010 Aku juga 396 01:17:41,511 --> 01:17:44,011 Pemanah ! 397 01:17:49,012 --> 01:17:50,012 Siap! 398 01:17:56,013 --> 01:17:57,013 Api! 399 01:18:22,014 --> 01:18:24,014 Bunuh mereka semua! 400 01:20:10,015 --> 01:20:14,015 Cukup, Usaren? Cukup sebelum lebih banyak orang mati! 401 01:22:41,016 --> 01:22:44,016 Usaren, biarkan Apaimanee pergi! 402 01:22:49,517 --> 01:22:53,017 Apakah kau siap untuk menyerah kepada ku? 403 01:23:39,018 --> 01:23:42,018 Apakah kau memiliki kata-kata terakhir? 404 01:23:42,019 --> 01:23:45,019 Karena aku kalah, 405 01:23:46,020 --> 01:23:47,020 Bunuh aku! 406 01:23:48,021 --> 01:23:49,021 Jangan! 407 01:23:51,022 --> 01:23:54,022 Raja Usaren pernah menyelamatkan hidupku. 408 01:24:03,023 --> 01:24:05,023 Pergi dari sini sekarang. 409 01:24:13,024 --> 01:24:16,024 Sebelum aku bernapas terakhir, 410 01:24:16,025 --> 01:24:20,025 Kita akan bertemu lagi, Srisuwan! 411 01:24:54,026 --> 01:24:58,026 Terimalah terima kasihku atas bantuanmu. 412 01:24:59,027 --> 01:25:01,027 Siapa namamu? 413 01:25:04,028 --> 01:25:07,028 Dan siapa kamu? Kamu dari mana? 414 01:25:14,029 --> 01:25:16,029 Jepit rambut? 415 01:25:20,030 --> 01:25:22,030 Darimana kamu mendapatkan jepit rambut ini? 416 01:25:22,031 --> 01:25:25,031 Ibuku memberikannya padaku. 417 01:25:25,032 --> 01:25:26,032 Ibumu? 418 01:25:28,033 --> 01:25:31,033 Apakah Mermaid ibumu? 419 01:25:53,034 --> 01:25:59,034 Itu semua tentang Sudsakorn rasa terima kasih terhadap ayahnya, Pangeran Apaimanee, 420 01:25:59,035 --> 01:26:02,035 yang belum pernah bertemu sebelumnya. 421 01:26:02,036 --> 01:26:05,036 Dia adalah model peran anak berbakti. 422 01:26:05,037 --> 01:26:08,037 Moral dari cerita ini adalah bahwa... 423 01:26:08,038 --> 01:26:10,038 "Kepercayaan tidak fana" 424 01:26:10,039 --> 01:26:16,039 seperti dimasukkan ke dalam puisi epik Sunthorn Phu. 425 01:26:17,440 --> 01:26:27,040 Subtitle oleh: Amang TOP 42288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.