All language subtitles for Le.Parfum.Vert.2022.FRE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,319 --> 00:01:30,640 Musique intrigante 2 00:01:43,480 --> 00:01:46,840 -Tu sais comment il a traduit "La Boîteuse"? 3 00:01:47,040 --> 00:01:48,720 II traduit "La Claudicante". 4 00:02:56,201 --> 00:02:57,841 -Sarah, c'est un mensonge. 5 00:03:00,281 --> 00:03:02,240 Dis ce que tu voudras, 6 00:03:02,441 --> 00:03:05,761 mais ne m'insulte pas par ce mensonge! 7 00:03:06,241 --> 00:03:08,721 -Malhonnête et vil. 8 00:03:08,921 --> 00:03:11,441 Tu dois de l'argent à Lébédev et pour te détourner 9 00:03:11,641 --> 00:03:14,241 de ta dette, tu veux tourner la tête de sa fille, la tromper comme moi. 10 00:03:14,441 --> 00:03:17,881 -Tais-toi, nom de Dieu! Je ne réponds pas de moi. 11 00:03:18,281 --> 00:03:21,201 La colère m'étouffe et je pourrais t'insulter. 12 00:03:21,401 --> 00:03:23,681 -Tu as toujours impudemment trompé les gens. 13 00:03:25,081 --> 00:03:27,201 Toutes les mauvaises actions, tu les mettais sur Borkine, 14 00:03:27,401 --> 00:03:30,121 mais à présent, je sais qui en est l'auteur. 15 00:03:30,321 --> 00:03:31,441 -Tais-toi, 16 00:03:31,641 --> 00:03:33,241 Sarah, ou va-t'en! 17 00:03:34,001 --> 00:03:35,561 Ou bien un mot m'échappera. 18 00:03:36,641 --> 00:03:37,961 Je suis tenté 19 00:03:38,601 --> 00:03:41,682 de te dire quelque chose... 20 00:03:41,881 --> 00:03:44,521 d'affreux, d'outrageant. 21 00:03:50,281 --> 00:03:51,361 Tais-toi... 22 00:03:52,401 --> 00:03:53,202 sale Juive! 23 00:03:53,401 --> 00:03:55,242 -Je ne me tairai pas. 24 00:03:55,441 --> 00:03:59,121 Tu m'as trop longtemps trompée pour que je puisse me taire. 25 00:04:01,201 --> 00:04:03,642 -Tu ne te tairas donc pas, au nom du ciel? 26 00:04:04,521 --> 00:04:06,201 -Va tromper la Lébédev! 27 00:04:07,561 --> 00:04:09,642 -Sache donc que... Sache donc que... 28 00:04:09,842 --> 00:04:11,481 Que tu vas mourir bientôt. 29 00:04:11,682 --> 00:04:14,601 Le docteur a dit que tu allais mourir bientôt. 30 00:04:15,561 --> 00:04:18,962 Murmures dans le public 31 00:04:23,442 --> 00:04:24,762 -Quoi? 32 00:04:27,722 --> 00:04:30,002 -On m'a assassiné. 33 00:04:34,002 --> 00:04:36,002 Le Parfum vert. 34 00:04:48,482 --> 00:04:51,482 Musique intrigante 35 00:05:01,442 --> 00:05:02,722 -Bonsoir. 36 00:05:13,682 --> 00:05:15,082 -Louise! Louise! 37 00:05:15,682 --> 00:05:17,042 La Comédie-Française. 38 00:05:17,803 --> 00:05:20,563 -Quoi? -Un comédien est mort sur scène. 39 00:05:21,082 --> 00:05:22,202 -Vlad? 40 00:05:22,723 --> 00:05:25,162 On a fouillé sa loge, les coulisses, la scène? 41 00:05:25,363 --> 00:05:27,643 -Pas d'effraction dans sa loge. 42 00:05:27,842 --> 00:05:31,402 Le tueur avait tout : badges, clés, plans du bâtiment. 43 00:05:31,603 --> 00:05:33,883 T'avais raison, y a un complice dans la troupe. 44 00:06:03,443 --> 00:06:04,883 -Tu viens, Martin? 45 00:06:40,643 --> 00:06:41,723 Ça va? 46 00:06:43,403 --> 00:06:45,884 Rentre chez toi. Tout le monde comprendra. 47 00:06:46,083 --> 00:06:47,603 -Non, mais ça va aller. 48 00:06:47,804 --> 00:06:48,884 T'inquiète pas. 49 00:06:49,083 --> 00:06:50,843 C'est juste que je. 50 00:06:51,044 --> 00:06:54,443 J'ai les papiers du divorce à signer demain, en plus. 51 00:06:54,963 --> 00:06:56,723 -Ça se remet, c'est pas grave. 52 00:06:56,924 --> 00:06:59,564 -Ouais, c'est certain. T'as raison, ouais. 53 00:07:00,723 --> 00:07:03,563 Excuse-moi. Tout se mélange dans ma tête avec tout ça. 54 00:07:03,764 --> 00:07:05,603 Va falloir que j'appelle ma femme. 55 00:07:05,804 --> 00:07:08,363 -Envoie plutôt un texto à l'avocat, non? 56 00:07:10,964 --> 00:07:12,604 -Ouais, je vais faire ça. 57 00:07:21,803 --> 00:07:22,964 Je reviens. 58 00:07:26,444 --> 00:07:28,004 Les toilettes, s'il vous plaît. 59 00:07:28,204 --> 00:07:30,884 -Derrière la réception à gauche. -Merci. 60 00:07:42,324 --> 00:07:45,164 Musique intrigante 61 00:07:53,324 --> 00:07:54,684 Lâchez-moi! 62 00:09:06,005 --> 00:09:07,725 La porte s'ouvre. 63 00:09:19,445 --> 00:09:20,725 -Attendez ici. 64 00:10:21,685 --> 00:10:25,246 La porte s'ouvre. 65 00:10:33,566 --> 00:10:34,606 -Asseyez-vous. 66 00:10:37,966 --> 00:10:39,206 Asseyez-vous! 67 00:10:42,606 --> 00:10:46,086 J'ai peur qu'on ait été un peu brusque avec vous, 68 00:10:46,286 --> 00:10:49,286 mais on ne vous veut aucun mal, rassurez-vous. 69 00:10:53,806 --> 00:10:55,486 Je me sens bien ici. 70 00:10:56,526 --> 00:11:00,446 C'est agréable d'avoir un endroit à soi, tranquille. 71 00:11:01,206 --> 00:11:04,326 Où on peut réfléchir, lire, où on peut se retrouver, 72 00:11:04,526 --> 00:11:06,446 loin des tracas du monde. 73 00:11:07,526 --> 00:11:09,006 Vous connaissez ça? 74 00:11:09,606 --> 00:11:11,766 -Dans ma génération, c'est compliqué 75 00:11:11,966 --> 00:11:14,166 d'avoir une maison de cette taille en région parisienne. 76 00:11:14,366 --> 00:11:16,046 -Vous êtes jeune, ne vous inquiétez pas. 77 00:11:16,247 --> 00:11:19,686 Vous aurez un jour un endroit à vous comme celui-là. 78 00:11:21,287 --> 00:11:25,046 La vie moderne nous rend fous. Vous ne trouvez pas? 79 00:11:25,646 --> 00:11:29,246 -Désolé, je suis épuisé. J'aimerais vraiment aller me coucher. 80 00:11:30,167 --> 00:11:32,606 -Je comprends. Vous ne passez pas une bonne journée. 81 00:11:32,807 --> 00:11:34,207 -Non. Je peux appeler un taxi? 82 00:11:34,406 --> 00:11:37,927 -Attendez. On va vous raccompagner dans quelques instants. 83 00:11:40,766 --> 00:11:44,006 On a sacrifié votre génération. 84 00:11:45,247 --> 00:11:48,407 On vous a fait des promesses qui n'ont pas été tenues. 85 00:11:48,607 --> 00:11:50,287 On vous a promis un buffet 86 00:11:50,486 --> 00:11:53,407 et quand vous êtes arrivés, il ne restait plus rien. 87 00:11:55,647 --> 00:11:58,167 Vous vous intéressez à la politique? 88 00:11:59,327 --> 00:12:00,487 Je crois 89 00:12:00,687 --> 00:12:03,487 que la jeunesse se politise à nouveau. 90 00:12:05,047 --> 00:12:07,647 C'est normal avec tout ce qu'il se passe. 91 00:12:08,767 --> 00:12:11,007 L'échec sans appel du libéralisme, 92 00:12:11,207 --> 00:12:15,287 de la soi-disant démocratie américaine et européenne. 93 00:12:15,487 --> 00:12:17,687 On a cru qu'on pourrait acheter les gens 94 00:12:17,887 --> 00:12:21,207 avec des téléphones portables, des ordinateurs, 95 00:12:21,407 --> 00:12:24,447 des campagnes électorales pleines de promesses vaines. 96 00:12:25,407 --> 00:12:27,567 Mais vous, vous vous réveillez. 97 00:12:28,087 --> 00:12:30,087 Même ma génération se réveille. 98 00:12:31,087 --> 00:12:33,768 L'esprit critique s'éveille enfin. 99 00:12:35,047 --> 00:12:37,087 Les Nations aussi. 100 00:12:38,568 --> 00:12:41,887 On voit bien qu'avant tout, il faut du caractère, 101 00:12:42,087 --> 00:12:45,367 qu'on a besoin d'hommes et de femmes qui sortent des cadres, 102 00:12:45,567 --> 00:12:48,607 qui pensent les choses autrement, librement! 103 00:12:48,807 --> 00:12:50,088 II faut des dissidents, 104 00:12:50,287 --> 00:12:52,647 des résistants! -Excusez-moi. Je. 105 00:12:52,848 --> 00:12:56,688 Je comprends pas ce que vous dites. Je voudrais vraiment y aller. 106 00:12:59,208 --> 00:13:03,087 -Vous avez déjà séjourné en République de Volhynie? 107 00:13:03,488 --> 00:13:05,607 À Rivne? À Loutsk? 108 00:13:05,808 --> 00:13:06,648 -Où ça? 109 00:13:09,807 --> 00:13:11,967 -Que vous a dit Vladimir Mstislavitch 110 00:13:12,168 --> 00:13:15,648 à l'oreille avant de mourir sur scène ce soir? 111 00:13:18,327 --> 00:13:21,528 -Rien. Il a voulu parler, mais des mots sans signification 112 00:13:21,728 --> 00:13:23,168 sont sortis de sa bouche. 113 00:13:23,368 --> 00:13:24,728 Des vagues bruits. 114 00:13:28,368 --> 00:13:30,808 C'est vous qui avez commandité son meurtre? 115 00:13:31,088 --> 00:13:32,968 Vous allez me tuer, maintenant? 116 00:13:38,008 --> 00:13:39,808 L'homme parle en allemand. 117 00:13:47,048 --> 00:13:48,208 -M. Rémi me demande 118 00:13:48,408 --> 00:13:50,689 si on va l'assassiner ce soir. 119 00:14:04,168 --> 00:14:05,728 Martin gémit. 120 00:14:10,568 --> 00:14:11,488 (En allemand) Assassiner 121 00:14:11,689 --> 00:14:14,128 deux comédiens de la Comédie-Française le même soir, 122 00:14:14,329 --> 00:14:16,448 c'est un peu compliqué. 123 00:14:16,888 --> 00:14:20,289 Je ne suis pas sûr qu'on nous féliciterait. 124 00:14:20,769 --> 00:14:24,328 -II va pourtant bien falloir contrôler la situation, Einhardt. 125 00:14:25,089 --> 00:14:27,649 Musique intrigante 126 00:14:54,129 --> 00:14:56,089 -II n'a jamais parlé d'autres activités? 127 00:14:56,289 --> 00:15:00,129 -Non. C'était un travailleur acharné. Il ne vivait que pour le théâtre. 128 00:15:00,329 --> 00:15:02,449 On n'a pas beaucoup de temps pour le reste. 129 00:15:02,649 --> 00:15:04,809 On joue souvent tous les jours, toute l'année. 130 00:15:05,009 --> 00:15:07,009 -Son époux est éditeur, c'est ça? 131 00:15:07,689 --> 00:15:09,929 -Oui. Il était à New York. II revient ce soir. 132 00:15:10,129 --> 00:15:13,289 -J'insiste. Vous ne lui connaissiez aucune activité militante 133 00:15:13,489 --> 00:15:15,089 liée à son pays, aux droits de l'homme? 134 00:15:15,289 --> 00:15:17,249 -Non. En tout cas, il n'en parlait pas. 135 00:15:17,450 --> 00:15:18,689 -Bonjour. 136 00:15:18,929 --> 00:15:20,889 Martin Rémi, vous savez où il est? 137 00:15:21,929 --> 00:15:24,410 L'homme à qui Vladimir a dit ses derniers mots. 138 00:15:24,609 --> 00:15:25,929 -Il est pas là. 139 00:15:27,170 --> 00:15:29,409 Il est parti hier soir, sans dire au revoir, 140 00:15:29,609 --> 00:15:31,610 au milieu d'un verre qu'on prenait entre nous. 141 00:15:31,809 --> 00:15:33,770 -Et ça vous a pas paru bizarre? 142 00:15:34,529 --> 00:15:35,649 -Si. 143 00:15:36,290 --> 00:15:37,649 Il a même oublié son portable. 144 00:15:38,369 --> 00:15:40,490 Tenez, je l'ai pris. Comme je savais 145 00:15:40,689 --> 00:15:41,930 qu'on se voyait. 146 00:15:43,289 --> 00:15:44,570 -Il est déchargé? 147 00:16:11,210 --> 00:16:13,410 -On m'a demandé de pas vous réveiller. 148 00:16:15,690 --> 00:16:17,770 Vous inquiétez pas, la course est payée. 149 00:16:18,130 --> 00:16:19,250 -Ah. 150 00:16:26,210 --> 00:16:27,410 Merci. 151 00:16:28,170 --> 00:16:29,370 -Bonne journée. 152 00:17:25,251 --> 00:17:28,650 *-Nous recherchons un artiste de la Comédie-Française. 153 00:17:28,851 --> 00:17:31,170 *-Est-ce qu'il s'agit de Martin Rémi? 154 00:17:32,091 --> 00:17:34,251 *Propos indistincts 155 00:17:37,451 --> 00:17:39,531 Musique de suspense 156 00:17:55,011 --> 00:17:55,971 -Quoi? 157 00:17:57,011 --> 00:17:58,051 Mais comment ça? 158 00:17:59,131 --> 00:18:00,851 C'est une blague, j'espère? 159 00:18:01,651 --> 00:18:04,171 Non, attends, n'inverse pas la situation. 160 00:18:04,931 --> 00:18:06,171 C'est pas moi qui exagère 161 00:18:06,371 --> 00:18:09,171 et qui ai un comportement de folle, c'est toi! 162 00:18:09,371 --> 00:18:11,091 Oui, moi, je veux pas la voir, 163 00:18:11,291 --> 00:18:13,811 Je veux pas dîner avec elle. Tu me dis : "Je comprends." 164 00:18:14,011 --> 00:18:17,131 Maintenant, tu me dis que finalement, on se retrouve tous ce soir 165 00:18:17,332 --> 00:18:18,931 et que ça va être sympa. 166 00:18:19,811 --> 00:18:20,731 Quoi? 167 00:18:21,412 --> 00:18:24,331 Avec son mari et ses gosses? Laisse-moi rigoler. 168 00:18:25,492 --> 00:18:28,331 Mais je m'en fous. Voilà, je viens pas. 169 00:18:28,531 --> 00:18:29,731 Tant pis si tu es déçue. 170 00:18:29,932 --> 00:18:34,171 Arrête avec ton chantage affectif. Je suis pas énervée, je suis sereine. 171 00:18:34,372 --> 00:18:36,251 Je m'en fous, je viens pas. 172 00:18:36,451 --> 00:18:39,412 Je vais pas me réconcilier avec ma sœur car d'un coup, 173 00:18:39,611 --> 00:18:41,652 tu trouves ça sympa d'organiser un dîner à la con 174 00:18:41,851 --> 00:18:44,131 avec que des gens qui peuvent pas se blairer. 175 00:18:47,131 --> 00:18:47,971 Écoute, 176 00:18:48,172 --> 00:18:52,572 maman, je peux pas te parler, je suis en pleine séance de dédicace. 177 00:18:53,251 --> 00:18:54,931 Oui, il y a du monde. 178 00:18:55,132 --> 00:18:57,571 T'en as pas marre de projeter sur moi tes angoisses? 179 00:19:00,252 --> 00:19:03,571 Il faut que je te laisse. Un type bizarre vient m'emmerder. 180 00:19:04,171 --> 00:19:06,292 Je dis qu'il faut que je te laisse. 181 00:19:07,852 --> 00:19:08,852 Oui, je te laisse. 182 00:19:09,452 --> 00:19:10,492 Je te laisse. 183 00:19:12,652 --> 00:19:14,932 Je te dis que je peux plus te parler. 184 00:19:15,532 --> 00:19:16,452 OK, salut! 185 00:19:16,652 --> 00:19:17,612 Salut. 186 00:19:33,932 --> 00:19:35,612 -Bonjour. Fracas 187 00:19:35,812 --> 00:19:37,292 -Ouh là! -Désolé. 188 00:19:37,492 --> 00:19:40,092 -Laissez, je vais ramasser. -Non, c'est moi. 189 00:19:43,733 --> 00:19:45,293 -C'est bon. 190 00:19:45,612 --> 00:19:46,532 -Désolé. 191 00:19:54,332 --> 00:19:57,413 J'aurais besoin d'un renseignement, là. 192 00:19:57,612 --> 00:20:00,533 Mais je sais pas trop. 193 00:20:01,052 --> 00:20:02,052 -Je vous écoute. 194 00:20:03,612 --> 00:20:06,293 -C'est compliqué. C'est... 195 00:20:06,492 --> 00:20:07,933 Par où commencer? 196 00:20:08,132 --> 00:20:09,812 -Allez-y. On vous écoute. 197 00:20:10,412 --> 00:20:14,372 -Oui. Est-ce que vous connaissez beaucoup de collectionneurs? 198 00:20:14,573 --> 00:20:16,213 -De collectionneurs de bandes dessinées? 199 00:20:16,412 --> 00:20:18,533 -Ouais. Enfin, non. De. Je sais pas. 200 00:20:18,733 --> 00:20:22,772 Plutôt des collectionneurs de dessins originaux, d'albums rares, 201 00:20:22,973 --> 00:20:24,212 de planches. 202 00:20:24,413 --> 00:20:26,053 -Je pense pas que vous trouviez ça ici. 203 00:20:26,252 --> 00:20:27,773 Ici, c'est les lecteurs de BD. 204 00:20:27,973 --> 00:20:31,373 Ou des parents qui aiment habiller leurs enfants en pyjamas Snoopy. 205 00:20:31,573 --> 00:20:32,413 -D'accord. 206 00:20:32,813 --> 00:20:36,053 J'ai été chez quelqu'un hier qui avait une grande collection 207 00:20:36,253 --> 00:20:38,613 et je cherche qui il est et où il habite. 208 00:20:38,933 --> 00:20:42,253 -Vous avez été chez quelqu'un et vous cherchez où il habite? 209 00:20:42,893 --> 00:20:44,093 -Oui. C'était la nuit. 210 00:20:44,533 --> 00:20:48,133 -Vous étiez chez quelqu'un la nuit, mais vous le connaissez pas. 211 00:20:48,333 --> 00:20:50,533 Ça va, votre vie? -C'est compliqué. 212 00:20:50,733 --> 00:20:53,933 Je. J'ai été plus ou moins kidnappé. 213 00:20:54,733 --> 00:20:57,653 -Vous avez été kidnappé par des collectionneurs de BD? 214 00:20:57,853 --> 00:20:58,893 C'est pas mal, ça. 215 00:21:01,853 --> 00:21:04,493 Je sais pas. Il faudrait aller à la galerie Glénat 216 00:21:04,693 --> 00:21:07,093 ou chez un type comme Albert Lejeune, non? 217 00:21:07,293 --> 00:21:08,133 C'est pas loin. 218 00:21:08,334 --> 00:21:10,933 -Albert Lejeune? Et où je peux le trouver? 219 00:21:11,493 --> 00:21:15,013 Maintenant, il est... Ou vous avez son numéro de téléphone, 220 00:21:15,213 --> 00:21:17,094 que je puisse l'appeler? -Désolée. 221 00:21:17,293 --> 00:21:19,974 Je dois prendre l'air. J'aime pas rester assise des heures. 222 00:21:20,173 --> 00:21:22,573 En plus, y a personne. C'est pas ma journée 223 00:21:22,773 --> 00:21:25,614 non plus. On va aller retrouver votre type, ça me calmera. 224 00:21:25,813 --> 00:21:28,374 Quand je suis énervée, j'ai besoin de me déplacer. 225 00:21:28,573 --> 00:21:31,734 Je reviens dans 2 heures. Vous ferez patienter les fans. 226 00:21:33,253 --> 00:21:36,093 Les collectionneurs vont pas dans des magasins comme ça. 227 00:21:36,294 --> 00:21:37,614 Ils fréquentent des galeries spécialisées. 228 00:21:37,814 --> 00:21:39,854 Y en a pas dix mille dans Paris. 229 00:21:40,053 --> 00:21:42,174 -Je me demande si je devrais pas aller à la Comédie-Française. 230 00:21:42,374 --> 00:21:43,614 -À la Comédie-Française? 231 00:21:44,133 --> 00:21:47,013 Vous avez une envie soudaine de voir une pièce à 10 h du mat? 232 00:21:48,254 --> 00:21:51,254 -Non, à cause du meurtre. Ils interrogent les comédiens. 233 00:21:51,453 --> 00:21:53,894 -Vous êtes comédien de la Comédie-Française? 234 00:21:54,734 --> 00:21:55,533 -Oui. Oui. 235 00:21:57,254 --> 00:22:00,813 -Et y a une histoire de meurtre, en plus de l'enlèvement? 236 00:22:01,014 --> 00:22:03,134 -Un des types qui m'a enlevé était policier. 237 00:22:03,334 --> 00:22:05,534 C'est un peu entremêlé, désolé. 238 00:22:05,734 --> 00:22:07,734 -On va pas retourner à la Comédie-Française. 239 00:22:07,934 --> 00:22:09,494 Vous vous ferez pas enlever une 2e fois, 240 00:22:09,694 --> 00:22:11,534 ni arrêter par un flic véreux. 241 00:22:11,734 --> 00:22:14,094 Je connais un mec dans une galerie. 242 00:22:14,294 --> 00:22:18,254 On va essayer de retrouver votre type et vous vous occuperez du reste après. 243 00:22:18,774 --> 00:22:21,614 Vous êtes quand même un peu particulier. 244 00:22:21,814 --> 00:22:22,934 -Je suis pas comme ça normalement. 245 00:22:23,134 --> 00:22:24,934 -Ah bon? Dommage. Ça vous donne un côté. 246 00:22:25,134 --> 00:22:26,454 -Mythomane? Fou? 247 00:22:26,654 --> 00:22:29,454 -Non, un petit côté déglingué qui vous va pas mal. 248 00:22:29,654 --> 00:22:31,214 -Vous devez aimer les gens qui ont des emmerdes. 249 00:22:31,414 --> 00:22:32,974 -Oui, ça doit être ça. 250 00:22:47,494 --> 00:22:48,454 Bonjour. 251 00:22:49,414 --> 00:22:50,294 -Claire! 252 00:22:50,494 --> 00:22:51,454 Comment vas-tu? 253 00:22:51,814 --> 00:22:53,294 -Très bien. Et toi? 254 00:22:53,815 --> 00:22:56,174 -J'ai pas encore lu ton album. -T'inquiète pas. 255 00:22:56,374 --> 00:22:58,735 Je viens avec un ami, il a besoin d'un renseignement. 256 00:22:58,934 --> 00:22:59,894 C'est à vous. 257 00:23:00,094 --> 00:23:00,895 -Bonjour. 258 00:23:01,094 --> 00:23:01,975 -Bonjour. 259 00:23:02,175 --> 00:23:04,215 -En fait, je cherche un. 260 00:23:04,414 --> 00:23:06,255 Un collectionneur. 261 00:23:06,454 --> 00:23:09,375 Il a une grande maison en banlieue parisienne. 262 00:23:09,574 --> 00:23:12,895 Et voilà. Il a une soixantaine d'années. 263 00:23:13,095 --> 00:23:15,055 Peut-être un peu plus. 264 00:23:15,255 --> 00:23:18,694 -C'est pas hyper précis. Je sais pas comment vous vous appelez. 265 00:23:18,895 --> 00:23:20,775 -Martin. -C'est n'importe quoi, Martin. 266 00:23:20,974 --> 00:23:24,735 On va jamais le retrouver. Il ressemblait à quoi, exactement? 267 00:23:24,934 --> 00:23:26,854 Y avait quoi dans sa collection? 268 00:23:27,055 --> 00:23:29,495 Y avait des éditions originales? Des. 269 00:23:29,695 --> 00:23:31,335 Des albums anciens? 270 00:23:31,535 --> 00:23:33,895 Des planches accrochées aux murs? Des dessins? 271 00:23:34,095 --> 00:23:39,295 -Oui, il y avait des planches en noir et blanc aux murs. 272 00:23:39,895 --> 00:23:41,975 Et y avait des. 273 00:23:42,175 --> 00:23:45,895 Des souris. Ou des rats, je crois. Des rongeurs, en tout cas. 274 00:23:46,095 --> 00:23:48,855 Mais ils étaient en habits de ville. 275 00:23:49,575 --> 00:23:51,415 Mais pas tout le temps. 276 00:23:51,615 --> 00:23:52,735 -Bonjour. -BONJOUR. 277 00:23:52,935 --> 00:23:55,135 -Désolé. J'ai des problèmes de mémoire depuis ce matin. 278 00:23:56,015 --> 00:23:57,775 -Des rats en habits de ville, des souris... 279 00:23:57,975 --> 00:23:59,135 C'est Mickey . 280 00:23:59,335 --> 00:24:01,575 -C'est pas Mickey , j'aurais reconnu ça. 281 00:24:01,976 --> 00:24:05,175 C'était un truc français, je crois. Ou belge, peut-être. 282 00:24:05,775 --> 00:24:07,175 - Les Schtroumpfs? 283 00:24:07,376 --> 00:24:08,775 -Des rongeurs? 284 00:24:08,975 --> 00:24:10,616 -Faut que j'aille au bureau. -Oui. 285 00:24:10,815 --> 00:24:12,575 Des rongeurs. 286 00:24:13,695 --> 00:24:16,095 Ah oui! Chlorophylle? Sibylinne? 287 00:24:18,215 --> 00:24:19,215 -Ouais, peut-être. 288 00:24:19,415 --> 00:24:20,855 -Le dessinateur de Chlorophylle , 289 00:24:21,056 --> 00:24:23,615 c'est Raymond Macherot. Un dessinateur assez important. 290 00:24:23,816 --> 00:24:26,015 -Vous pouvez me montrer un dessin de lui? 291 00:24:26,216 --> 00:24:27,255 -Oui. -Merci. 292 00:24:39,616 --> 00:24:40,616 Oui, c'est ça! 293 00:24:40,816 --> 00:24:42,256 -Ah oui, Macherot. 294 00:24:42,695 --> 00:24:44,816 C'est assez pointu. Moi, j'aurais jamais pensé. 295 00:24:45,016 --> 00:24:45,976 -Vous connaissez 296 00:24:46,175 --> 00:24:47,975 des gens qui collectionnent ça? 297 00:24:48,176 --> 00:24:50,576 -C'est assez facile. Il y a un grand collectionneur 298 00:24:50,776 --> 00:24:52,415 de Macherot. Joseph Van Damme. 299 00:24:52,616 --> 00:24:55,976 Il est belge, mais il a une maison vers Rambouillet, je crois. 300 00:24:56,176 --> 00:24:57,256 -Clothilde? 301 00:24:57,456 --> 00:24:58,576 -Oui? Je reviens. 302 00:24:59,656 --> 00:25:01,136 -D'accord, Rambouillet. 303 00:25:01,576 --> 00:25:03,416 Musique intrigante 304 00:25:16,176 --> 00:25:17,736 -On se barre. -Quoi? 305 00:25:18,056 --> 00:25:19,336 -On se barre. Je le sens pas. 306 00:25:19,536 --> 00:25:20,976 -Ah bon? -Non. 307 00:25:22,976 --> 00:25:25,176 -Vous êtes un énorme angoissé, j'adore! 308 00:25:25,376 --> 00:25:27,136 -Il faut trouver un taxi, vite. 309 00:25:27,336 --> 00:25:29,136 Hé! -Attendez, regardez. 310 00:25:30,496 --> 00:25:33,696 Mais vous êtes recherché. -Oui, justement. 311 00:25:33,897 --> 00:25:34,737 Sirènes 312 00:25:34,936 --> 00:25:36,057 Vous venez? 313 00:25:36,456 --> 00:25:37,737 Venez! -Oui. 314 00:25:39,576 --> 00:25:42,696 Oh, les salauds! [Is vous ont carrément dénoncé. 315 00:25:52,977 --> 00:25:53,976 Quand même. 316 00:25:56,177 --> 00:25:58,697 Collectionneur de Raymond Macherot, blablabla. 317 00:25:58,896 --> 00:26:01,257 Il est aussi un grand ponte de la Commission européenne 318 00:26:01,457 --> 00:26:04,296 et responsable de la sécurité informatique à Bruxelles. 319 00:26:04,497 --> 00:26:06,257 -C'est pas lui, Van Damme. 320 00:26:06,456 --> 00:26:09,377 -Si, le Van Damme qui collectionne Macherot, c'est lui. 321 00:26:09,576 --> 00:26:11,976 Il pose à côté de sa maison. C'est celle-là? 322 00:26:12,537 --> 00:26:14,297 -Oui. C'est la bonne maison 323 00:26:14,496 --> 00:26:16,497 et la bonne collection, mais pas le bon bonhomme. 324 00:26:16,697 --> 00:26:19,536 -Ca devient vraiment bizarre, cette histoire. 325 00:26:20,016 --> 00:26:21,257 -Excuse-moi, il faut... 326 00:26:21,456 --> 00:26:24,817 Il faut que je m'accroupisse, je fais un malaise vagal. 327 00:26:25,017 --> 00:26:26,617 -T'es déjà accroupi. 328 00:26:26,817 --> 00:26:28,457 -II faut que je m'accroupisse plus. 329 00:26:28,657 --> 00:26:30,257 Signal de message 330 00:26:30,777 --> 00:26:32,057 -Oh..... 331 00:26:33,097 --> 00:26:34,617 Elle me fait chier! 332 00:26:36,897 --> 00:26:39,377 -Je peux pas rentrer chez moi ou à la Comédie-Française. 333 00:26:39,577 --> 00:26:41,657 Je suis vraiment dans la super merde. 334 00:26:42,097 --> 00:26:45,417 -La seule solution, c'est que tu partes à Bruxelles. 335 00:26:45,617 --> 00:26:48,097 -À Bruxelles? J'ai même pas la force de me relever. 336 00:26:48,297 --> 00:26:51,737 -Je réfléchis à haute voix. J'essaie d'être force de proposition. 337 00:26:51,937 --> 00:26:54,617 -Aller voir le Van Damme à Bruxelles, c'est la seule chose 338 00:26:54,817 --> 00:26:56,818 que je peux faire qui a un sens. -Oui. 339 00:26:57,017 --> 00:26:59,578 -À moins de me cacher dans une cave pendant 5 ans. 340 00:27:08,297 --> 00:27:09,337 -Mais quelle conne! 341 00:27:09,538 --> 00:27:10,738 -Quoi? Qui ça? 342 00:27:11,218 --> 00:27:13,018 -Ma sœur. -D'accord. 343 00:27:13,217 --> 00:27:15,697 -On se parle plus depuis 10 ans, c'est une conne. 344 00:27:15,898 --> 00:27:17,938 Ma mère veut qu'on se voie ce soir, c'est l'enfer absolu. 345 00:27:18,137 --> 00:27:20,338 Ma sœur me fout un coup de pression, c'est insupportable. 346 00:27:20,537 --> 00:27:22,297 -D'accord. Attends, je. 347 00:27:22,657 --> 00:27:24,898 Je vais aller me cacher, finalement. 348 00:27:25,098 --> 00:27:27,217 J'arrive pas à faire trois pas. J'ai besoin de dormir 48 h. 349 00:27:27,418 --> 00:27:30,097 -Quand je suis énervée, je bouge. On va aller Gare du Nord. 350 00:27:30,298 --> 00:27:31,897 T'as une carte Vélib? 351 00:27:32,098 --> 00:27:34,138 Sirènes 352 00:27:42,778 --> 00:27:45,298 Musique rythmée 353 00:27:57,698 --> 00:27:58,818 Ça va? 354 00:27:59,018 --> 00:28:00,178 -Ouais. 355 00:28:11,658 --> 00:28:13,658 Il crie. 356 00:28:13,858 --> 00:28:14,858 Fracas 357 00:28:19,178 --> 00:28:20,418 -Ça va? 358 00:28:23,339 --> 00:28:24,539 Oh, la vache! 359 00:28:25,859 --> 00:28:29,018 -Je suis de plus en plus dans le pâté depuis ce matin. 360 00:28:29,219 --> 00:28:31,098 Ils m'ont fait une injection cette nuit. 361 00:28:33,338 --> 00:28:36,299 -T'inquiète pas, je suis là. Vas-y, Martin. Allez! 362 00:28:39,059 --> 00:28:39,938 Voilà. 363 00:28:51,299 --> 00:28:52,259 Ça va? 364 00:28:55,859 --> 00:28:58,139 Qu'est-ce qu'ils t'ont donné comme truc? 365 00:29:23,899 --> 00:29:24,699 Ça va? 366 00:29:24,899 --> 00:29:25,819 -Ouais, c'est... 367 00:29:26,019 --> 00:29:27,659 -Qu'est-ce que... Elle crie. 368 00:29:27,859 --> 00:29:29,059 Mais ça va? 369 00:29:30,739 --> 00:29:32,059 -CÇa va. 370 00:29:32,259 --> 00:29:33,899 Ça va. -Non, ça va pas. 371 00:29:34,099 --> 00:29:35,899 -Ça va, j'ai eu un coup de... 372 00:29:36,099 --> 00:29:38,899 -Je t'accompagne à Bruxelles. -Non, t'as ta signature. 373 00:29:55,140 --> 00:29:57,139 Le téléphone sonne. 374 00:29:57,619 --> 00:29:59,379 -Oui? *-IIs vous attendent. 375 00:29:59,580 --> 00:30:00,540 -OK, on arrive. 376 00:30:17,900 --> 00:30:19,260 -Je vous écoute. 377 00:30:19,659 --> 00:30:20,940 -On fait au plus vite, 378 00:30:21,140 --> 00:30:23,780 mais il manque encore pas mal de pièces au puzzle. 379 00:30:23,979 --> 00:30:26,940 Il apparaît certain dans les synthèses d'écoutes, de surveillances numériques 380 00:30:27,140 --> 00:30:30,780 que l'opération principale aura lieu à Budapest la semaine prochaine. 381 00:30:30,980 --> 00:30:33,900 Le meurtre de Vladimir Mstislavitch à la Comédie-Française 382 00:30:34,100 --> 00:30:36,420 n'était qu'un préalable à ce qui va s'y dérouler. 383 00:30:37,220 --> 00:30:39,099 Mstislavitch avait compris 384 00:30:39,300 --> 00:30:41,019 qui était l'agent de Hartz dans la troupe 385 00:30:41,220 --> 00:30:44,259 et comment il allait faire l'échange de l'Anthracite à Budapest. 386 00:30:44,580 --> 00:30:45,580 -L'Anthracite, c'est le prototype 387 00:30:45,780 --> 00:30:48,180 que les services chinois doivent livrer à Hartz? 388 00:30:48,380 --> 00:30:49,220 -Oui. 389 00:30:49,860 --> 00:30:51,220 -Quand en serez-vous sûre? 390 00:30:51,740 --> 00:30:53,260 -C'est compliqué. 391 00:30:53,460 --> 00:30:56,940 Hartz sait que son organisation est surveillée. Ça fait 3 semaines 392 00:30:57,140 --> 00:30:59,500 que personne du Parfum vert ne communique par voies classiques. 393 00:30:59,700 --> 00:31:01,780 Téléphone Oui? 394 00:31:02,380 --> 00:31:05,340 *-Ils viennent de monter dans le 12h35 pour Bruxelles. 395 00:31:06,140 --> 00:31:06,980 -D'accord. Merci. 396 00:31:07,700 --> 00:31:10,700 -Que vont-ils foutre à Bruxelles? -Un de nos hommes est 397 00:31:10,900 --> 00:31:12,980 dans leur wagon. On est en contact avec lui. 398 00:31:13,180 --> 00:31:16,380 Musique intrigante 399 00:31:29,780 --> 00:31:30,940 -Voilà. 400 00:31:32,860 --> 00:31:33,901 Et voilà. 401 00:31:35,420 --> 00:31:36,301 -Merci. 402 00:31:37,180 --> 00:31:38,461 -Bon, alors... 403 00:31:39,740 --> 00:31:42,100 Assassinat de Vlad. -Parle moins fort. 404 00:31:42,781 --> 00:31:45,340 Elle chuchote. -Assassinat de Vlad. Pour qui? 405 00:31:45,541 --> 00:31:48,501 Pourquoi? Quel est le lien avec Van Damme? 406 00:31:48,700 --> 00:31:52,581 Et qui est le faux Van Damme qui t'a accueilli dans sa maison? 407 00:31:52,780 --> 00:31:53,620 Et qui est 408 00:31:54,021 --> 00:31:57,541 la dame qui t'a injecté 409 00:31:58,821 --> 00:31:59,941 de la drogue? 410 00:32:00,781 --> 00:32:03,381 -Les portraits sont absolument pas ressemblants. 411 00:32:03,580 --> 00:32:06,700 -J'ai pas vu les gens, donc on va se débrouiller comme ça. 412 00:32:06,901 --> 00:32:08,821 -Ça m'embrouille un peu, quand même. 413 00:32:09,301 --> 00:32:11,701 -34, 36. C'est par là, ma puce. 414 00:32:12,581 --> 00:32:13,781 Bonjour. 415 00:32:15,101 --> 00:32:16,141 Assieds-toi. 416 00:32:20,661 --> 00:32:21,901 -Je voulais m'asseoir ici. 417 00:32:22,101 --> 00:32:25,341 -Non, on verra après, mon petit chat. 418 00:32:27,661 --> 00:32:30,461 Pose tes affaires. Excusez-moi, c'est mes pieds. 419 00:32:33,141 --> 00:32:35,141 Y a rien. Tu veux pas ça, plutôt? 420 00:32:35,341 --> 00:32:36,621 C'est très bien. -Non. 421 00:32:36,821 --> 00:32:38,381 C'est pas Doudou rouge. 422 00:32:38,581 --> 00:32:41,541 -Je vais envoyer un message à maman, elle va envoyer le doudou. 423 00:32:41,741 --> 00:32:43,862 Quand on va arriver, il sera là, le doudou rouge. 424 00:32:44,061 --> 00:32:45,461 -Et qu'est-ce qu'on fait? 425 00:32:45,662 --> 00:32:47,541 -On peut jouer. T'as plein de jouets. 426 00:32:47,741 --> 00:32:49,341 T'as plein de joujoux. 427 00:32:49,541 --> 00:32:52,301 T'as la fusée avec les petits cosmonautes. 428 00:32:55,661 --> 00:32:57,302 -Mon divorce! -Quoi, ton divorce? 429 00:32:57,501 --> 00:33:00,501 -On avait rendez-vous pour signer. Je devais prévenir mon avocat. 430 00:33:00,701 --> 00:33:02,501 -Si t'es angoissé, on va pas s'en sortir. 431 00:33:02,702 --> 00:33:04,221 Ton divorce va attendre. 432 00:33:04,421 --> 00:33:06,261 Tu vas pas me faire un infarctus avant d'arriver. 433 00:33:07,022 --> 00:33:08,342 C'est quoi, le problème? 434 00:33:08,541 --> 00:33:11,741 Dis-le-moi. T'es un Ashkénaze flippé? C'est ça? 435 00:33:11,942 --> 00:33:14,182 Un Ashkénaze qui fait de l'hypertension artérielle? 436 00:33:14,381 --> 00:33:17,861 -Les deux. Je prends un médicament pour l'hypertension depuis mes 19 ans. 437 00:33:18,062 --> 00:33:20,222 Pour le côté ashkénaze, y a rien à faire. 438 00:33:24,422 --> 00:33:25,822 -Regarde le type. 439 00:33:27,502 --> 00:33:29,662 Regarde ses pompes. II a des rangers. 440 00:33:29,861 --> 00:33:30,742 -Oui? 441 00:33:30,941 --> 00:33:32,422 -C'est des rangers! 442 00:33:32,942 --> 00:33:33,862 -Et? 443 00:33:34,061 --> 00:33:35,582 -C'est des rangers. 444 00:33:36,062 --> 00:33:38,062 -C'est toi, l'Ashkénaze paranoïaque! 445 00:33:38,261 --> 00:33:41,622 C'est un SS déguisé en avocat qui va venir t'arrêter? 446 00:33:42,582 --> 00:33:44,862 -Mais un homme d'affaires avec des pompes 447 00:33:45,062 --> 00:33:47,262 et une coupe de légionnaire, ça colle pas. 448 00:33:47,462 --> 00:33:50,182 Je suis ashkénaze paranoïaque, ça m'a toujours servi, 449 00:33:50,382 --> 00:33:51,982 les paranoïaques s'en sortent toujours. 450 00:33:53,262 --> 00:33:54,062 -T'étais aux El? 451 00:33:56,942 --> 00:33:58,302 -Ouais. Pourquoi? 452 00:33:58,502 --> 00:34:02,062 -T'as une tête de cheffe scoute. J'ai eu plein d'animatrices comme toi. 453 00:34:04,062 --> 00:34:06,942 -Toi aussi, t'étais aux éclaireurs israélites? 454 00:34:07,142 --> 00:34:09,502 -Jusqu'à 13 ans. J'en avais marre de pas me laver pendant 3 semaines 455 00:34:09,702 --> 00:34:11,542 et de me moucher avec du PQ mouillé. 456 00:34:11,742 --> 00:34:13,263 -La chochotte! 457 00:34:14,622 --> 00:34:16,023 Et quel groupe local? 458 00:34:16,222 --> 00:34:17,703 -La Victoire. Et toi? 459 00:34:17,902 --> 00:34:19,062 -Strasbourg. 460 00:34:19,263 --> 00:34:20,502 -Tu es là, voilà. 461 00:34:20,703 --> 00:34:22,342 -Non, je voulais être là. 462 00:34:23,302 --> 00:34:24,622 -Bon, je suis crevé. 463 00:34:24,822 --> 00:34:27,862 Il faut que je me repose, sinon je vais encore faire un malaise. 464 00:34:28,062 --> 00:34:30,303 -Ouais. -En tout cas, merci pour tout. 465 00:34:31,182 --> 00:34:33,663 Par contre, si tu pouvais guetter un peu. 466 00:34:33,862 --> 00:34:34,662 -Oui. 467 00:34:34,863 --> 00:34:36,262 Oui, repose-toi. 468 00:34:40,863 --> 00:34:41,663 -Laisse-moi sortir. 469 00:34:41,862 --> 00:34:44,742 -Attends, ma jambe. -Ne mets pas ta jambe sous la mienne. 470 00:34:46,902 --> 00:34:48,983 -Je vais aller à la voiture-bar m'acheter un truc, 471 00:34:49,182 --> 00:34:50,622 je crève la dalle. 472 00:34:50,823 --> 00:34:53,423 -Je reste là. Je vais dormir, enfin faire semblant. 473 00:34:54,503 --> 00:34:55,943 Attends! La femme à l'imper. 474 00:34:56,142 --> 00:34:58,743 Mais celle qui vient de passer, putain! 475 00:34:58,943 --> 00:35:00,663 -Oui, la femme à l'imper. Je l'ai vue. 476 00:35:00,863 --> 00:35:02,502 -Elle était à la Comédie-Française hier. 477 00:35:02,703 --> 00:35:05,543 Elle marchait rapidement. Je l'ai trouvée étrange. 478 00:35:06,383 --> 00:35:08,143 -Tu la connais, la dame? 479 00:35:08,903 --> 00:35:09,943 C'est ta femme? 480 00:35:10,343 --> 00:35:11,143 -Chut! 481 00:35:11,343 --> 00:35:14,343 Attends. Reste là, je reviens. Ça va un peu mieux. 482 00:35:14,543 --> 00:35:16,503 Musique intrigante 483 00:36:46,544 --> 00:36:47,744 Où t'as trouvé ça? 484 00:36:47,944 --> 00:36:49,184 Où t'as trouvé ça? 485 00:36:49,384 --> 00:36:51,584 -Pardon? -Je demandais à votre enfant 486 00:36:51,784 --> 00:36:53,864 où il a trouvé cette photo. -Ça vous regarde pas. 487 00:36:54,064 --> 00:36:55,464 -C'est très important. 488 00:36:55,664 --> 00:36:59,024 -Je m'en fous. Vous vous adressez pas à mon fils sans passer par moi. 489 00:37:00,184 --> 00:37:02,864 -Oui, vous avez raison. Désolé. -Bon.... 490 00:37:03,384 --> 00:37:06,065 Chéri, t'as trouvé ça où? -Dans la poubelle, derrière. 491 00:37:06,944 --> 00:37:07,745 -Merci. 492 00:37:31,625 --> 00:37:32,424 -Chut. 493 00:37:46,304 --> 00:37:47,785 -Elle est où, ta copine? 494 00:37:49,784 --> 00:37:51,704 Elle voulait pas que tu la trouves? 495 00:37:52,465 --> 00:37:55,145 -Laisse le monsieur tranquille, s'il te plaît. 496 00:37:56,024 --> 00:37:58,105 Tu veux pas manger un gâteau? -J'aime pas. 497 00:37:58,304 --> 00:38:01,025 -Tu l'as commencé tout à l'heure. -J'aime pas. 498 00:38:01,225 --> 00:38:02,305 J'ai goûté, j'aime pas. 499 00:38:02,665 --> 00:38:04,945 -Comment ça? C'est très bon. -Non. 500 00:38:10,145 --> 00:38:11,465 -T'es là. -Ouais. 501 00:38:12,265 --> 00:38:14,145 -La femme a disparu. -Comment ça? 502 00:38:14,345 --> 00:38:17,465 -Je l'ai perdue. Elle a croisé un type qui lui a donné une enveloppe. 503 00:38:17,665 --> 00:38:18,825 -Il est passé où, le type? 504 00:38:19,025 --> 00:38:21,065 -À la place du légionnaire. -C'est qui, le légionnaire? 505 00:38:21,265 --> 00:38:23,225 -Le type qui avait des chaussures qui allaient pas avec son costume. 506 00:38:23,425 --> 00:38:25,065 -Ah oui. -Mais c'est pas tout. 507 00:38:27,825 --> 00:38:30,625 -Bonjour. Titres de transport, s'il vous plaît. 508 00:38:32,625 --> 00:38:33,865 Merci. 509 00:38:36,105 --> 00:38:37,065 S'il vous plaît. 510 00:38:40,585 --> 00:38:42,066 Merci. Bon voyage. 511 00:38:44,706 --> 00:38:45,786 -"C'est pas tout”, tu disais. 512 00:38:45,985 --> 00:38:48,385 -J'ai trouvé l'enveloppe que le type a donnée à la femme à l'imper. 513 00:38:48,585 --> 00:38:49,425 -Mais non? -Si. 514 00:38:49,626 --> 00:38:52,026 Elle l'a lue et elle s'en est débarrassée immédiatement. 515 00:38:52,225 --> 00:38:53,385 -Montre! 516 00:38:54,145 --> 00:38:56,106 -CÇa, c'est le vrai Van Damme. 517 00:38:56,305 --> 00:38:57,186 -Elle doit le tuer. 518 00:38:57,385 --> 00:38:58,345 C'est l'objet de son contrat. 519 00:38:58,545 --> 00:39:00,626 -C'est sans doute elle qui a tué Vlad. 520 00:39:00,825 --> 00:39:02,346 Et ça, c'est un dessin. 521 00:39:03,146 --> 00:39:03,906 -Ben oui. 522 00:39:04,106 --> 00:39:05,265 Fais voir. -Ca peut être quoi? 523 00:39:05,466 --> 00:39:06,906 -Je le connais, ce dessin. 524 00:39:07,106 --> 00:39:09,786 C'est un Kandinsky. Il est à Pompidou. Ça a un nom très bizarre. 525 00:39:09,986 --> 00:39:10,946 C'est. 526 00:39:11,145 --> 00:39:12,585 "Grüner Duft". 527 00:39:13,226 --> 00:39:16,665 -Pourquoi on lui a donné un dessin de Kandinsky qu'elle a jeté? 528 00:39:23,306 --> 00:39:25,785 Voilà. -C'est là qu'elle s'est volatilisée? 529 00:39:25,986 --> 00:39:29,306 -Ouais. En tout cas, elle a pas pu aller plus loin de toute façon. 530 00:39:34,506 --> 00:39:36,626 Ça veut dire quoi, " Grüner Tuft "? 531 00:39:37,066 --> 00:39:38,826 -"Duft", "douft"... 532 00:39:39,026 --> 00:39:40,386 " Duft", c'est... 533 00:39:40,586 --> 00:39:42,786 C'est odeur. 534 00:39:42,986 --> 00:39:45,666 Et" Grüner", c'est vert. C'est "odeur verte". 535 00:39:46,786 --> 00:39:47,986 -Odeur verte. 536 00:39:49,106 --> 00:39:50,266 Odeur verte. 537 00:39:51,466 --> 00:39:52,586 Le parfum vert. 538 00:39:53,826 --> 00:39:55,106 Le parfum vert! 539 00:39:55,666 --> 00:39:56,946 -Quoi, le parfum vert? 540 00:39:58,186 --> 00:39:59,786 -On va à la voiture-bar. 541 00:40:05,146 --> 00:40:07,066 -Vous désirez autre chose? -Non, merci. 542 00:40:07,267 --> 00:40:09,307 Je paie par carte. -CÇa fera 16 euros. 543 00:40:09,506 --> 00:40:10,666 -Merci. 544 00:40:11,986 --> 00:40:13,147 -Merci. 545 00:40:13,906 --> 00:40:16,186 -"Le parfum vert", c'est les derniers mots de Vlad. 546 00:40:16,387 --> 00:40:19,666 Il m'a dit : "On m'a assassiné." Non. "C'est un assassinat." 547 00:40:19,867 --> 00:40:22,346 Un truc comme ça. Il m'a dit "le parfum vert" et il est mort. 548 00:40:22,546 --> 00:40:23,707 -C'est un genre de code. 549 00:40:23,906 --> 00:40:27,106 Une forme de confirmation d'ordre pour lancer une opération. 550 00:40:31,627 --> 00:40:33,027 -Comment on s'organise à Bruxelles? 551 00:40:33,226 --> 00:40:35,386 -On fonce au quartier européen prévenir Van Damme. 552 00:40:35,587 --> 00:40:37,827 -OK. On saute dans un taxi et on fonce. 553 00:40:40,267 --> 00:40:42,187 Je me demande comment réagit la troupe. 554 00:40:42,387 --> 00:40:43,786 -La troupe? -De la Comédie-Française. 555 00:40:43,987 --> 00:40:46,546 Me soupçonnent-ils? On doit partir en tournée en Hongrie, 556 00:40:46,747 --> 00:40:48,627 je sais pas si je pourrai y aller. 557 00:40:49,587 --> 00:40:51,706 Je devrais appeler le mari de Vlad et Caroline, 558 00:40:51,907 --> 00:40:54,147 mais j'ai plus de portable. -Tu veux le mien? 559 00:40:54,346 --> 00:40:55,907 Elle hurle. 560 00:41:01,267 --> 00:41:03,187 Le voilà, ton légionnaire! 561 00:41:06,187 --> 00:41:07,387 -Allez. 562 00:41:08,107 --> 00:41:09,027 Souffle. 563 00:41:09,787 --> 00:41:10,707 Souffle. 564 00:41:13,547 --> 00:41:16,027 Plus gros. II est tout petit. 565 00:41:16,547 --> 00:41:18,107 Allez! -La femme à l'imper. 566 00:41:21,387 --> 00:41:22,707 -OK, on la suit. 567 00:41:36,467 --> 00:41:37,907 -Elle est où? Là ! 568 00:41:43,787 --> 00:41:45,467 -Je suis enceinte! -Elle est enceinte! 569 00:41:45,668 --> 00:41:47,948 Elle est enceinte. Pardon, poussez-vous. 570 00:41:48,467 --> 00:41:49,628 -Merci. -Bonjour. 571 00:41:51,908 --> 00:41:54,507 Musique rythmée 572 00:42:30,068 --> 00:42:31,108 -Elle s'est arrêtée là. 573 00:42:31,308 --> 00:42:32,428 Elle s'est arrêtée. 574 00:42:33,388 --> 00:42:35,348 -Arrêtez-vous, arrêtez-vous. 575 00:42:44,868 --> 00:42:46,268 -On vient voir M. Van Damme. 576 00:42:46,468 --> 00:42:48,828 -Vous avez rendez-vous? -Non, c'est pour une urgence. 577 00:42:49,028 --> 00:42:50,948 -Désolée, mais sans rendez-vous. 578 00:42:51,148 --> 00:42:53,188 -M. Van Damme va être assassiné. 579 00:42:53,508 --> 00:42:54,388 -Excusez-moi? 580 00:42:54,588 --> 00:42:56,388 -Appelez M. Van Damme. Vite! 581 00:42:57,828 --> 00:42:58,668 Le type du train! 582 00:42:59,148 --> 00:43:00,549 M. Van Damme va être assassiné! 583 00:43:00,748 --> 00:43:02,068 -Y a son assassin 584 00:43:02,268 --> 00:43:03,348 dans l'escalier. -L'homme, 585 00:43:03,549 --> 00:43:05,469 il faut l'arrêter. Y a déjà une tueuse dans le bâtiment. 586 00:43:05,668 --> 00:43:07,668 -Que risquez-vous à nous croire? 587 00:43:07,869 --> 00:43:10,548 Vous voulez la mort de M. Van Damme sur la conscience? 588 00:43:10,749 --> 00:43:13,108 -Benoît? J'ai une urgence. Y a... 589 00:43:13,308 --> 00:43:15,228 2 personnes étranges qui franchissent le portique. 590 00:43:15,429 --> 00:43:17,628 Elles disent que M. Van Damme va se faire assassiner. 591 00:43:21,789 --> 00:43:22,668 -Là. 592 00:43:22,869 --> 00:43:23,949 Là! 593 00:43:32,429 --> 00:43:33,309 Y a la fille! 594 00:43:33,509 --> 00:43:35,789 Musique de suspense 595 00:44:04,909 --> 00:44:06,349 -CÇa va aller. 596 00:44:15,789 --> 00:44:16,989 Choc 597 00:45:18,150 --> 00:45:19,230 -Bonsoir. 598 00:45:19,630 --> 00:45:20,630 -Bonsoir. 599 00:45:24,870 --> 00:45:25,990 -Suivez-moi. 600 00:45:29,670 --> 00:45:31,670 -Bonsoir. -Bonsoir. 601 00:45:52,511 --> 00:45:54,551 -Vous allez dormir ici ce soir. 602 00:45:54,750 --> 00:45:56,870 -La maison est gardée par la police. 603 00:45:57,071 --> 00:45:59,111 Vous n'avez pas le droit de sortir pour votre sécurité. 604 00:45:59,310 --> 00:46:02,190 Les chambres sont à l'étage. -On viendra demain matin. 605 00:46:02,390 --> 00:46:03,750 On pourra discuter. 606 00:46:03,990 --> 00:46:05,471 En attendant, reposez-vous. 607 00:46:05,951 --> 00:46:07,070 -Ah oui. 608 00:46:07,271 --> 00:46:09,431 Voici votre portable. 609 00:46:10,590 --> 00:46:12,830 -Et voici le chargeur correspondant. 610 00:46:13,031 --> 00:46:15,150 -Merci, mais comment vous avez récupéré ça? 611 00:46:15,350 --> 00:46:16,471 -Habituez-vous à pas trop poser de questions. 612 00:46:17,030 --> 00:46:19,151 -Ou à ne pas recevoir trop de réponses. 613 00:46:25,271 --> 00:46:26,870 -Bonsoir. -Bonsoir. 614 00:47:13,271 --> 00:47:14,351 Il soupire. 615 00:47:28,152 --> 00:47:30,391 Oui, Grégoire. C'est Martin. 616 00:47:31,152 --> 00:47:32,952 J'appelle peut-être un peu tard. 617 00:47:33,151 --> 00:47:37,311 J'imagine que la police t'a expliqué mon absence. Enfin, j'espère. 618 00:47:40,471 --> 00:47:42,471 Je sais pas trop quoi dire. 619 00:47:43,591 --> 00:47:45,072 Je suis dévasté. 620 00:47:46,311 --> 00:47:48,471 Je me retrouve tout seul et... 621 00:47:50,192 --> 00:47:52,592 Je me rends compte que je reverrai plus Vlad. 622 00:47:52,791 --> 00:47:55,232 Enfin, qu'on reverra plus Vlad. 623 00:47:56,631 --> 00:47:57,992 Et. 624 00:47:58,191 --> 00:47:59,592 Je pense à toi. 625 00:48:01,191 --> 00:48:03,192 Hésite pas à me rappeler, même dans la nuit. 626 00:48:03,392 --> 00:48:04,752 Je t'embrasse. 627 00:48:05,631 --> 00:48:08,391 Musique intrigante 628 00:48:15,312 --> 00:48:16,672 Vacarme 629 00:48:48,913 --> 00:48:49,912 Une porte claque. 630 00:49:05,473 --> 00:49:06,872 -Martin, c'est moi. 631 00:49:07,072 --> 00:49:08,192 -Oh! 632 00:49:08,392 --> 00:49:09,752 Tu m'as fait peur. 633 00:49:10,753 --> 00:49:11,713 Ça va? 634 00:49:12,193 --> 00:49:14,473 -La balle a transpercé la jambe sans toucher l'os. 635 00:49:14,673 --> 00:49:17,353 Ça fait très très mal, mais bon, ça va aller. 636 00:49:21,112 --> 00:49:22,473 J'ai tellement faim! 637 00:49:30,112 --> 00:49:32,593 Putain. Faut que je laisse un texto à ma mère, j'ai plus de batterie. 638 00:49:32,793 --> 00:49:35,152 -Attends, tiens. J'ai récupéré mon portable. 639 00:49:35,353 --> 00:49:36,592 Tu veux pas l'appeler? 640 00:49:36,793 --> 00:49:38,833 -Non, pitié. C'est aussi pour sécher un dîner avec elle 641 00:49:39,033 --> 00:49:40,913 que j'ai accepté de t'accompagner à Bruxelles. 642 00:49:41,113 --> 00:49:42,873 Je préfère me prendre une balle dans la jambe 643 00:49:43,073 --> 00:49:44,793 plutôt que de tomber sur elle qui va m'expliquer 644 00:49:44,993 --> 00:49:48,633 pourquoi j'ai eu tort de pas dîner chez elle ce soir avec ma sœur. 645 00:49:50,873 --> 00:49:51,993 Voilà. 646 00:49:52,193 --> 00:49:55,273 On n'en parle plus. Y a quoi? -C'est pas trop mal. 647 00:49:55,473 --> 00:49:58,153 Des trucs de traiteur sophistiqués genre houmous, 648 00:49:58,353 --> 00:49:59,833 caviar d'aubergine, boulgour. 649 00:50:00,033 --> 00:50:01,953 -C'est bon! J'ai tellement faim. 650 00:50:02,153 --> 00:50:04,793 -Tu veux du houmous? -J'en peux plus du houmous. 651 00:50:04,993 --> 00:50:06,553 -T'as passé trop d'étés en Israël? 652 00:50:06,753 --> 00:50:08,993 -Ouais. J'y ai vécu 20 ans. Je suis rentrée y a deux ans. 653 00:50:09,193 --> 00:50:10,073 -Ah bon? 654 00:50:10,274 --> 00:50:11,513 -Y a pas de la vraie nourriture? 655 00:50:11,714 --> 00:50:14,474 Toutes ces assiettes de mezze, ça va 2 minutes. 656 00:50:14,673 --> 00:50:16,553 -Je sais pas. Tu veux que je fasse des pâtes? 657 00:50:16,754 --> 00:50:19,113 -Super! Super, j'ai tellement la flemme. 658 00:50:19,913 --> 00:50:21,033 Aïe. 659 00:50:25,433 --> 00:50:26,714 -Et pourquoi t'es rentrée? 660 00:50:26,913 --> 00:50:29,393 -De l'hôpital? -Pourquoi t'es rentrée en France? 661 00:50:30,074 --> 00:50:33,753 -Je sais pas. J'en sais rien. Je crois que l'Europe me manquait. 662 00:50:33,953 --> 00:50:35,673 -L'Europe? Ça existe, l'Europe? 663 00:50:35,873 --> 00:50:37,193 -Ben... 664 00:50:37,394 --> 00:50:40,193 Au début, j'étais bien en Israël. J'aime bien les Israéliens. 665 00:50:40,394 --> 00:50:43,754 J'en pouvais plus des Français bien élevés, leur côté... 666 00:50:43,954 --> 00:50:47,153 ils te toisent car ta mamie vit pas dans le même coin depuis 800 ans. 667 00:50:50,714 --> 00:50:51,833 Ça va? 668 00:50:52,034 --> 00:50:53,914 -T'inquiète pas, laisse-moi faire. 669 00:50:54,113 --> 00:50:56,594 L'eau va pas bouillir plus vite si tu la regardes avec un air fâché. 670 00:50:56,794 --> 00:50:57,833 -J'ai tellement faim! 671 00:50:58,433 --> 00:51:00,994 -Il reste des feuilles de vigne farcies. C'est délicieux. 672 00:51:01,193 --> 00:51:03,514 -C'est pas de la bouffe. C'est quoi? 673 00:51:03,713 --> 00:51:06,154 Il fait nuit, je me suis fait tirer dessus... 674 00:51:06,354 --> 00:51:08,314 J'en ai rien à foutre de leur apéro oriental. 675 00:51:08,514 --> 00:51:10,354 Ils sont débiles, ces espions français. 676 00:51:11,514 --> 00:51:13,754 -Alors, l'Europe? -Quoi, "l'Europe"? 677 00:51:13,954 --> 00:51:15,114 -L'Europe te manquait? 678 00:51:15,954 --> 00:51:17,754 -J'ai l'impression que ça t'intéresse pas. 679 00:51:17,954 --> 00:51:18,994 -Ben si! 680 00:51:19,874 --> 00:51:20,674 -Ah bon? 681 00:51:20,874 --> 00:51:21,914 Je te la fais vite. 682 00:51:22,114 --> 00:51:25,434 -T'inquiète pas. De toute façon, on va pas dormir de la nuit. 683 00:51:26,034 --> 00:51:27,354 -Oui, t'as raison. 684 00:51:28,514 --> 00:51:31,114 Je sais pas. Au début, c'est assez classique. 685 00:51:31,314 --> 00:51:34,834 Je voulais quitter la France car je pensais appartenir à une histoire, 686 00:51:35,034 --> 00:51:36,034 un destin, 687 00:51:36,234 --> 00:51:37,554 celui des Juifs, 688 00:51:37,755 --> 00:51:39,555 et que désormais, ça se jouait en Israël. 689 00:51:40,474 --> 00:51:43,714 Pourtant, on m'avait dit : "Tu verras là-bas, la vie est dure." 690 00:51:43,914 --> 00:51:46,635 Ils sont pas sympas, ils sont mal élevés, 691 00:51:46,834 --> 00:51:48,075 y a des attentats, 692 00:51:48,274 --> 00:51:50,754 la tension liée aux guerres, aux occupations. 693 00:51:50,955 --> 00:51:53,194 Et l'État qui t'aide pas à t'intégrer. 694 00:51:59,115 --> 00:52:01,674 Tu mets bien 180-200 g minimum. 695 00:52:01,875 --> 00:52:04,114 -Je vais faire toute la boîte. 696 00:52:04,314 --> 00:52:06,915 Si j'en fais pas pour moi, ça va me donner envie. 697 00:52:07,275 --> 00:52:08,154 Continue, continue. 698 00:52:08,355 --> 00:52:11,994 -Non, mais petit à petit, je me sentais bien là-bas. 699 00:52:12,195 --> 00:52:15,275 Je militais à gauche, j'apprenais l'hébreu, l'arabe. 700 00:52:16,715 --> 00:52:19,554 On perdait tout le temps. Tous les combats, les élections, tout. 701 00:52:19,755 --> 00:52:21,834 Je me disais que c'était pareil dans le monde entier. 702 00:52:22,035 --> 00:52:23,195 Quand t'es à gauche, 703 00:52:23,394 --> 00:52:25,475 tu t'élances comme ça de défaite en défaite 704 00:52:25,674 --> 00:52:27,834 dans un grand élan romantique. 705 00:52:30,195 --> 00:52:32,994 -Tiens! Y a de la sauce tomate aux olives. Ça te va? 706 00:52:33,195 --> 00:52:34,715 -Ouais, super. 707 00:52:35,355 --> 00:52:36,115 -Et? 708 00:52:36,395 --> 00:52:38,355 -Et... 709 00:52:38,555 --> 00:52:40,835 Écoute, je sais pas. 710 00:52:41,035 --> 00:52:42,075 À la fin des années 2000, 711 00:52:42,275 --> 00:52:45,755 je me suis dit que quelque chose prenait pas pour moi là-bas. 712 00:52:46,675 --> 00:52:48,955 Je sais pas. Comme si en fait... 713 00:52:49,155 --> 00:52:51,075 j'étais pas non plus à ma place là-bas. 714 00:52:51,835 --> 00:52:52,875 -La France te manquait. 715 00:52:53,075 --> 00:52:55,675 -Non. Je crois que la France, je m'en foutais complètement. 716 00:52:55,875 --> 00:52:56,955 Je crois que... 717 00:52:57,155 --> 00:52:59,915 C'est l'Europe qui me manquait, en réalité. 718 00:53:00,115 --> 00:53:04,275 C'était l'Europe comme espace intellectuel, tu vois? 719 00:53:04,475 --> 00:53:06,076 Comme lieu de débat. 720 00:53:06,275 --> 00:53:09,475 Oui, c'était mon espace intellectuel, affectif, politique 721 00:53:09,676 --> 00:53:11,155 entre Londres 722 00:53:11,356 --> 00:53:14,555 et Berlin, Amsterdam et Naples. 723 00:53:17,195 --> 00:53:18,635 Tu comprends rien de ce que je dis. 724 00:53:19,996 --> 00:53:20,836 -Quoi? 725 00:53:21,035 --> 00:53:23,116 -J'ai l'impression que tu comprends rien. 726 00:53:24,395 --> 00:53:25,756 -Parce que je fais la cuisine? 727 00:53:26,875 --> 00:53:29,195 -Non, t'as l'air de rien comprendre. 728 00:53:29,515 --> 00:53:31,195 -Si. Je suis pas complètement débile. 729 00:53:31,756 --> 00:53:34,435 Je joue Shakespeare, Molière, Brecht, Goldoni. 730 00:53:34,636 --> 00:53:35,796 Je sais ce que c'est, l'Europe. 731 00:53:36,355 --> 00:53:37,315 -Ben oui. 732 00:53:39,276 --> 00:53:40,915 J'avais l'impression qu'Israël, 733 00:53:41,116 --> 00:53:44,155 c'était la conséquence d'une grande guerre civile européenne 734 00:53:44,356 --> 00:53:47,755 et que peu à peu, elle prenait son autonomie. Je trouvais ça beau. 735 00:53:48,715 --> 00:53:50,635 En fait, Israël a plus grand-chose d'européen 736 00:53:50,836 --> 00:53:52,596 et j'avais plus grand-chose à y faire. 737 00:53:52,795 --> 00:53:56,035 J'étais perdue pour la cause, j'étais trop européenne. 738 00:53:56,236 --> 00:53:57,475 C'est ça dont parle ma BD. 739 00:53:58,876 --> 00:54:00,876 J'en ai vendu 72, d'ailleurs. 740 00:54:01,516 --> 00:54:03,036 -T'avais un mec là-bas? 741 00:54:03,236 --> 00:54:05,476 -Ouais, j'ai eu plein de mecs. Je veux dire, 742 00:54:05,676 --> 00:54:07,476 j'ai eu 2 ou 3 vraies histoires. 743 00:54:08,916 --> 00:54:10,876 Ça se joue à deux, trois conneries. 744 00:54:11,076 --> 00:54:14,636 Tu te retrouves à 40 ans et puis, t'as pas de mec 745 00:54:14,836 --> 00:54:16,596 et t'as pas d'enfants. 746 00:54:16,796 --> 00:54:19,516 Je crois que j'ai jamais vraiment voulu d'enfants. 747 00:54:21,196 --> 00:54:23,916 Si j'avais eu une famille, ça se serait passé autrement. 748 00:54:24,676 --> 00:54:26,716 J'aurais été plus contrainte. 749 00:54:27,836 --> 00:54:28,836 Mais bon. 750 00:54:29,436 --> 00:54:31,316 -C'est quoi, les 2 ou 3 conneries? 751 00:54:31,516 --> 00:54:32,756 -Hein? 752 00:54:32,957 --> 00:54:35,636 -Les 2 ou 3 conneries qui font que tu t'es jamais mariée. 753 00:54:36,596 --> 00:54:39,276 Non, excuse-moi, je veux pas être intrusif. 754 00:54:39,476 --> 00:54:41,717 Mais c'est juste que... 755 00:54:41,916 --> 00:54:45,516 J'ai eu que des histoires de merde. Je divorce au bout d'un an, donc. 756 00:54:45,716 --> 00:54:48,197 Quand tu dis "2 ou 3 conneries", tu peux en dire plus. 757 00:54:48,396 --> 00:54:50,196 -J'ai jamais vraiment réfléchi à ça. 758 00:54:50,396 --> 00:54:53,156 J'ai jamais dit que j'avais eu des histoires de merde. 759 00:54:53,756 --> 00:54:56,357 -Moi, j'ai eu que des histoires vraiment merdiques. 760 00:54:56,957 --> 00:55:00,476 -Je sais pas quoi te dire. Je suis désolée pour toi. 761 00:55:03,116 --> 00:55:04,357 Il reste des pâtes? 762 00:55:05,797 --> 00:55:07,037 -Ouais. J'arrive. 763 00:55:24,476 --> 00:55:25,436 -Merci. 764 00:55:29,197 --> 00:55:30,717 Je t'écoute. 765 00:55:31,677 --> 00:55:34,757 -J'ai l'impression que j'ai pas de problème, c'est juste que... 766 00:55:34,957 --> 00:55:37,957 Toutes mes histoires foirent, car j'ai jamais de chance. 767 00:55:38,157 --> 00:55:40,037 J'ai toujours eu de la chance dans la vie. 768 00:55:40,237 --> 00:55:41,877 Et en amour, c'est l'inverse. 769 00:55:42,077 --> 00:55:44,797 Le Conservatoire, j'aurais jamais dû l'avoir et si. 770 00:55:44,997 --> 00:55:48,677 La Comédie-Française, pareil. Je suis un acteur très moyen. 771 00:55:48,877 --> 00:55:51,077 En général, j'ai de la chance dans la vie. 772 00:55:51,277 --> 00:55:54,197 Avec les filles pour des trucs courts, ça a toujours été simple. 773 00:55:54,397 --> 00:55:56,957 Mais en amour, dès que ça devient sérieux, 774 00:55:57,157 --> 00:55:59,317 je tombe toujours sur la fille qu'il faut pas. 775 00:55:59,838 --> 00:56:00,837 Ma femme, c'est hallucinant, 776 00:56:01,038 --> 00:56:03,117 le niveau d'erreur dans lequel j'étais. 777 00:56:05,118 --> 00:56:08,598 -Tu penses que t'as de la chance pour tout dans la vie sauf en amour? 778 00:56:08,797 --> 00:56:12,637 -Ouais. Je peux pas dire autrement. Hormis en amour, j'ai de la chance. 779 00:56:12,837 --> 00:56:15,597 -Réjouis-toi, parce que quand même, la chance, 780 00:56:15,798 --> 00:56:18,597 si j'étais toi, je serais plus trop sûr. 781 00:56:20,118 --> 00:56:22,038 -En tout cas, on s'est rencontrés. 782 00:56:25,998 --> 00:56:28,838 Musique douce 783 00:56:34,398 --> 00:56:36,038 -Je m'endors un petit peu. 784 00:57:17,318 --> 00:57:18,358 -Bonjour. 785 00:57:20,638 --> 00:57:21,478 On a des choses 786 00:57:21,678 --> 00:57:24,718 à se dire et je dois être à Paris avant midi. Parlons. 787 00:57:26,839 --> 00:57:27,638 -Bonjour. 788 00:57:28,358 --> 00:57:29,198 -Bonjour. 789 00:57:35,719 --> 00:57:37,879 Vibreur 790 00:57:38,078 --> 00:57:39,758 Un numéro que je connais pas m'appelle. 791 00:57:40,198 --> 00:57:41,239 -Répondez. 792 00:57:44,078 --> 00:57:45,158 -Oui. AIIô? 793 00:57:47,518 --> 00:57:49,358 Je comprends pas ce que vous dites. 794 00:57:49,558 --> 00:57:50,959 Vous pouvez répéter? 795 00:57:56,839 --> 00:57:58,558 Quelqu'un me demande de parler à sa fille. 796 00:57:58,759 --> 00:58:01,639 -Laisse tomber, c'est ma mère. Passe-moi le téléphone. 797 00:58:01,918 --> 00:58:02,719 Allô? 798 00:58:03,919 --> 00:58:05,998 Mais tu veux pas me foutre la paix? 799 00:58:07,759 --> 00:58:08,799 Mais oui, ça va! 800 00:58:09,958 --> 00:58:11,599 Je te rappelle. 801 00:58:12,319 --> 00:58:13,918 Mais je te rappelle! 802 00:58:14,758 --> 00:58:15,919 Non, je te rappelle! 803 00:58:17,599 --> 00:58:19,119 -Apportez-leur des cafés. 804 00:58:19,999 --> 00:58:22,919 Que vous a dit Vladimir Mstislavitch avant de mourir? 805 00:58:23,119 --> 00:58:24,759 Pardon d'être directe. 806 00:58:26,399 --> 00:58:27,639 -Qu'on l'avait assassiné. 807 00:58:28,879 --> 00:58:29,679 -C'est tout? 808 00:58:32,279 --> 00:58:33,919 -Il a dit aussi "Le Parfum vert". 809 00:58:36,199 --> 00:58:38,559 -C'était la 1re fois que vous entendiez ces mots? 810 00:58:38,759 --> 00:58:39,919 -Ensemble, oui. 811 00:58:41,679 --> 00:58:44,439 -Mme Cahen, laissez-moi seule avec M. Rémi, s'il vous plaît. 812 00:58:44,839 --> 00:58:46,239 -Je vous demande pardon? 813 00:58:46,439 --> 00:58:47,639 -Laissez-moi seule 814 00:58:47,839 --> 00:58:50,199 avec M. Rémi. Ne faites pas comme si vous compreniez pas. 815 00:58:50,399 --> 00:58:51,919 -Non, elle sort pas. 816 00:58:52,119 --> 00:58:53,199 Elle a risqué sa vie avec moi, 817 00:58:53,399 --> 00:58:55,040 elle a compris des choses bien avant moi, 818 00:58:55,239 --> 00:58:56,759 bien avant vous aussi, sans doute. 819 00:58:56,960 --> 00:58:58,559 Elle a failli y passer, elle reste avec nous. 820 00:58:58,760 --> 00:59:01,119 -Elle est complètement d'accord. Elle sort pas! 821 00:59:01,520 --> 00:59:05,120 Elle a risqué sa vie, elle a très mal à la jambe, donc elle reste. 822 00:59:05,439 --> 00:59:08,559 -J'ai perdu un de mes meilleurs amis. Ça se voit pas, mais je suis furieux. 823 00:59:08,759 --> 00:59:10,160 Je veux savoir ce qu'il se passe. 824 00:59:10,359 --> 00:59:13,479 Et je veux le savoir en présence de Claire. Cahen. 825 00:59:13,679 --> 00:59:15,039 De Claire Cahen. 826 00:59:17,319 --> 00:59:19,319 J'ai des questions précises à vous poser. 827 00:59:19,520 --> 00:59:21,440 Votre inspecteur ou commissaire Fanch... 828 00:59:21,959 --> 00:59:24,400 Vous savez pourquoi il voulait me faire porter le chapeau? 829 00:59:24,599 --> 00:59:27,520 -Finissez-moi ce rapport sur cette fille pour dans 30 min. 830 00:59:27,719 --> 00:59:30,160 Préparez vos affaires, on va bientôt y aller. 831 00:59:30,359 --> 00:59:33,839 Le commissaire Fanch a été trouvé mort dans sa voiture ce matin à 5 h. 832 00:59:39,560 --> 00:59:42,239 Vous avez dit que vous étiez furieux. Pourquoi? 833 00:59:43,360 --> 00:59:46,240 -On a tué mon meilleur ami, la police voulait me faire accuser, 834 00:59:46,439 --> 00:59:49,440 on m'a menacé, on a essayé de me tuer. Ça vous suffit pas? 835 00:59:49,640 --> 00:59:51,320 -C'est quoi, le Parfum vert? 836 00:59:52,040 --> 00:59:53,920 -Le Parfum vert est une organisation européenne 837 00:59:54,120 --> 00:59:54,920 financée par la Russie 838 00:59:55,120 --> 00:59:57,720 et des milieux d'extrême-droite américains et européens. 839 00:59:57,920 --> 01:00:00,440 Elle doit intoxiquer l'Europe par un réseau de relations dans les médias, 840 01:00:00,640 --> 01:00:02,920 dans le monde politique, dans le monde universitaire. 841 01:00:03,120 --> 01:00:06,320 Elle chapeaute aussi des chaînes sur YouTube, des comptes Twitter. 842 01:00:06,520 --> 01:00:08,720 Elle gère ou plutôt manipule des sites complotistes 843 01:00:08,920 --> 01:00:11,040 censés donner une interprétation non-conformiste 844 01:00:11,240 --> 01:00:13,840 à l'actualité internationale, notamment à ce qui se passe en Syrie. 845 01:00:14,040 --> 01:00:15,640 -Attendez, excusez-moi. 846 01:00:17,120 --> 01:00:19,520 -Leur puissance de frappe est considérable. 847 01:00:19,720 --> 01:00:22,881 Le chef de cette organisation, c'est le Dr Hartz, un Autrichien 848 01:00:23,080 --> 01:00:24,000 basé à Budapest. 849 01:00:24,201 --> 01:00:25,881 Ancien conseiller personnel du président syrien. 850 01:00:26,080 --> 01:00:27,720 C'est lui qui vous a enlevé. 851 01:00:28,840 --> 01:00:32,680 Sa spécialité, ce sont les outils de manipulation de l'information. 852 01:00:32,880 --> 01:00:35,880 En la matière, il a trois ans d'avance sur tout le monde. 853 01:00:36,480 --> 01:00:39,040 Le Parfum vert voulait assassiner Joseph Van Damme 854 01:00:39,240 --> 01:00:42,801 pour intimider l'UE, leur dire : "Arrêtez d'enquêter sur nos méthodes." 855 01:00:44,040 --> 01:00:45,840 -Van Damme, d'accord. Mais Vlad? 856 01:00:46,041 --> 01:00:48,120 -On travaillait avec Vladimir Mstislavitch. 857 01:00:48,321 --> 01:00:50,880 Il enquêtait sur le Parfum vert, car on pensait 858 01:00:51,081 --> 01:00:52,761 que l'organisation avait un agent infiltré 859 01:00:52,961 --> 01:00:54,480 dans la troupe de la Comédie-Française. 860 01:00:54,681 --> 01:00:57,041 -Dans la troupe? Mais c'est n'importe quoi! 861 01:00:57,240 --> 01:00:59,640 -Vous faites régulièrement des tournées à l'étranger? 862 01:00:59,841 --> 01:01:01,881 -Oui, de temps en temps. 863 01:01:02,081 --> 01:01:04,800 -CÇa peut être pratique pour faire passer des choses à l'étranger 864 01:01:05,001 --> 01:01:07,920 en toute discrétion, pour rencontrer des gens aussi. 865 01:01:08,561 --> 01:01:11,841 Mstislavitch avait démasqué l'agent et c'est pour ça qu'il a été éliminé. 866 01:01:12,041 --> 01:01:15,561 -Dis donc, la Comédie-Française, ambiance ambiance. 867 01:01:16,200 --> 01:01:17,361 -Je vous en prie. 868 01:01:20,761 --> 01:01:22,441 La semaine prochaine, la venue de votre troupe à Budapest 869 01:01:22,641 --> 01:01:24,601 est sans doute le moment choisi par le Parfum vert 870 01:01:24,801 --> 01:01:26,121 pour récupérer un prototype informatique 871 01:01:26,321 --> 01:01:28,281 visant à multiplier de façon exponentielle 872 01:01:28,481 --> 01:01:30,321 la puissance de contamination des fausses informations 873 01:01:30,521 --> 01:01:31,601 sur les réseaux sociaux 874 01:01:31,801 --> 01:01:33,601 et plus généralement, dans l'espace public. 875 01:01:33,801 --> 01:01:36,161 Cet objet a pour nom de code l'Anthracite. 876 01:01:36,361 --> 01:01:37,481 Mis au point par les Chinois. 877 01:01:39,601 --> 01:01:42,481 -On a joué Un fil à la patte à Shanghai le mois dernier. 878 01:01:42,681 --> 01:01:43,521 -Vous voyez. 879 01:01:43,961 --> 01:01:44,881 Vous comprenez. 880 01:01:46,121 --> 01:01:48,281 D'après nos écoutes, c'est le comédien ou la comédienne 881 01:01:48,481 --> 01:01:50,881 qui travaille pour Le Parfum vert qui doit remettre à Hartz cet objet 882 01:01:51,082 --> 01:01:52,961 le soir de la représentation. 883 01:01:53,161 --> 01:01:55,282 Vous devez nous aider à identifier cet individu. 884 01:01:55,481 --> 01:01:58,361 On fera échouer l'échange et récupérera l'Anthracite. 885 01:01:59,641 --> 01:02:00,841 -Et Hartz? 886 01:02:01,042 --> 01:02:02,641 -On ne peut rien contre lui pour le moment. 887 01:02:02,842 --> 01:02:03,761 -Pourquoi? 888 01:02:04,721 --> 01:02:06,442 -Des accords entre services. C'est compliqué. 889 01:02:06,641 --> 01:02:07,841 -Il a fait tuer Vlad! 890 01:02:08,242 --> 01:02:10,361 -Désolée, mais on n'est pas dans le droit commun. 891 01:02:10,561 --> 01:02:13,441 C'est pas une vendetta personnelle. On l'aura une autre fois. 892 01:02:13,642 --> 01:02:16,362 Nous sommes là pour récupérer l'Anthracite 893 01:02:16,561 --> 01:02:19,122 et empêcher le Parfum vert de mettre la main dessus. 894 01:02:23,521 --> 01:02:26,202 Évidemment, le risque pour vous n'est pas nul. 895 01:02:27,202 --> 01:02:28,602 Au vu des récents événements, 896 01:02:28,801 --> 01:02:31,201 le Parfum vert voudra sûrement vous assassiner. 897 01:02:31,402 --> 01:02:33,402 Nous assurerons votre protection. 898 01:02:35,322 --> 01:02:37,242 -Ça s'est bien passé avec ta femme? 899 01:02:38,722 --> 01:02:41,521 -N'oubliez pas, l'agent du Parfum vert peut être n'importe qui. 900 01:02:43,321 --> 01:02:45,602 Des agents seront dans le train pour votre sécurité. 901 01:02:45,802 --> 01:02:49,322 Notre dernier agent qui vous suivait a été assassiné pendant le voyage. 902 01:02:49,522 --> 01:02:52,202 Musique intrigante 903 01:06:10,444 --> 01:06:13,045 -J'ai fait une crise d'angoisse. Je vis un enfer. 904 01:06:13,244 --> 01:06:14,524 Je dois avoir 12 de tension. 905 01:06:14,725 --> 01:06:16,364 Je suis à deux doigts d'appuyer sur l'alarme, 906 01:06:16,564 --> 01:06:19,405 mais j'irais pas mieux pieds nus dans une forêt allemande. 907 01:06:19,604 --> 01:06:20,485 Ça va, toi? 908 01:06:20,684 --> 01:06:24,964 -J'arrive pas à dormir avec ma jambe. Dans leur lit, c'est pas génial. 909 01:06:25,165 --> 01:06:26,644 -Je repensais à ce que tu me disais sur l'Europe. 910 01:06:26,845 --> 01:06:30,205 L'Europe, ça me panique. Surtout ici, l'Europe centrale. 911 01:06:30,404 --> 01:06:32,924 L'Allemagne, l'Autriche, la Hongrie. Même la Pologne. 912 01:06:33,124 --> 01:06:34,724 J'ai l'impression d'aller à Auschwitz. 913 01:06:34,924 --> 01:06:37,605 Je pourrais me pendre tellement je suis angoissé. 914 01:06:45,045 --> 01:06:46,245 -Chut. 915 01:06:46,765 --> 01:06:47,884 -Sorry. 916 01:06:49,485 --> 01:06:50,965 Y a trois ans, on devait faire une tournée à Cracovie. 917 01:06:51,165 --> 01:06:52,444 Ma famille est de là-bas. 918 01:06:52,645 --> 01:06:54,405 À l'aéroport, j'ai fait une crise d'angoisse, 919 01:06:54,604 --> 01:06:56,164 J'ai repris l'avion pour Paris. 920 01:06:56,365 --> 01:07:00,525 Budapest, ça va, mais la campagne, les bois, c'est pas possible. 921 01:07:23,365 --> 01:07:25,085 Le train s'arrête. 922 01:07:30,805 --> 01:07:31,765 -Chut! 923 01:07:32,485 --> 01:07:35,005 Aboiements de chien 924 01:07:38,085 --> 01:07:39,605 Coup de sifflet 925 01:07:42,165 --> 01:07:43,646 Vibreur 926 01:07:45,285 --> 01:07:46,766 C'est ma mère. 927 01:07:51,725 --> 01:07:53,205 Elle me laisse un texto à 3 h 928 01:07:53,405 --> 01:07:55,685 pour me dire d'aller sur un site de rencontre juif. 929 01:07:55,886 --> 01:07:58,406 -Elle est insomniaque? -Elle est totalement insomniaque. 930 01:07:58,605 --> 01:08:00,485 Elle me fait ça tous les deux mois. 931 01:08:00,686 --> 01:08:03,005 Je la bloque. Je la mets en quarantaine téléphonique. 932 01:08:03,206 --> 01:08:05,366 Je dois faire ça tout le temps, c'est infernal. 933 01:08:05,566 --> 01:08:07,726 -Mets-la en quarantaine, c'est bien. 934 01:08:07,925 --> 01:08:08,966 -Allez, viens. 935 01:08:12,245 --> 01:08:15,965 Aboiements de chien 936 01:08:19,966 --> 01:08:22,726 Le train redémarre. 937 01:08:49,406 --> 01:08:50,366 (En anglais) -Bonjour. 938 01:08:51,046 --> 01:08:51,846 -Ah! 939 01:08:53,286 --> 01:08:54,406 Bonjour. -Bonjour. 940 01:08:55,366 --> 01:08:57,366 -Vous parlez français? -No. 941 01:08:58,326 --> 01:08:59,966 (En anglais) -Vous parlez anglais? 942 01:09:00,166 --> 01:09:01,126 -Un peu. 943 01:09:02,006 --> 01:09:05,406 -Je mets en scène la pièce de ce soir. Voici Martin Rémi, 944 01:09:05,607 --> 01:09:06,766 un acteur de la troupe. 945 01:09:06,966 --> 01:09:08,607 -Enchanté. -Enchantée. 946 01:09:08,806 --> 01:09:11,607 -On est venus voir le théâtre, la scène. 947 01:09:11,847 --> 01:09:12,687 -Si c'est possible. 948 01:09:13,647 --> 01:09:15,927 -Attendez, je dois passer un coup de fil. 949 01:09:18,886 --> 01:09:21,166 La fille parle en hongrois. 950 01:09:35,567 --> 01:09:36,447 C'est bon. 951 01:09:37,086 --> 01:09:39,047 La scène est en haut. 952 01:09:39,246 --> 01:09:40,086 -MERCI. 953 01:09:45,167 --> 01:09:48,087 -Je vais regarder le plateau. Prends la salle si ça t'inspire. 954 01:09:48,287 --> 01:09:49,407 -OK. 955 01:10:49,367 --> 01:10:50,368 -Alors? 956 01:11:02,767 --> 01:11:05,448 Comment tu veux qu'ils communiquent entre eux? 957 01:11:32,448 --> 01:11:33,488 Tu fais quoi? 958 01:11:41,208 --> 01:11:44,528 -Ici, on suit les pièces étrangères avec le texte original. 959 01:11:44,728 --> 01:11:47,448 C'est un peu comme une partition, vous voyez? 960 01:11:48,528 --> 01:11:51,408 Nous sommes un peuple de musiciens, 961 01:11:51,608 --> 01:11:52,928 comme les Autrichiens. 962 01:11:53,128 --> 01:11:55,288 -"Shit music"? De la mauvaise musique? 963 01:11:56,248 --> 01:11:57,048 -Partition. 964 01:11:57,648 --> 01:11:58,769 -Partition. 965 01:12:00,008 --> 01:12:02,528 -Vous n'avez pas de surtitres? 966 01:12:02,768 --> 01:12:04,649 Une traduction au-dessus de la scène? 967 01:12:05,328 --> 01:12:06,608 Même pour du Corneille? 968 01:12:06,809 --> 01:12:08,208 -Non, pas ici. 969 01:12:08,408 --> 01:12:09,888 -OK, merci beaucoup. 970 01:12:12,089 --> 01:12:13,968 Au revoir, merci. -Au revoir. 971 01:12:14,448 --> 01:12:15,488 -Au revoir. 972 01:12:36,529 --> 01:12:38,288 -Comme une partition. 973 01:12:38,489 --> 01:12:40,849 -Quoi? -Attends, je sais pas. 974 01:12:41,569 --> 01:12:43,369 Comme une partition. 975 01:12:44,408 --> 01:12:46,169 Comme une partition! -Mais quoi? 976 01:12:46,369 --> 01:12:49,088 -J'ai compris comment ils vont communiquer! 977 01:12:49,289 --> 01:12:50,809 -Hein? Vas-y ! 978 01:12:51,008 --> 01:12:52,649 -Mais depuis la scène. 979 01:12:53,369 --> 01:12:55,529 C'est depuis la scène que le comédien indiquera 980 01:12:55,729 --> 01:12:59,889 à la personne du Parfum vert l'emplacement exact de l'Anthracite 981 01:13:00,089 --> 01:13:02,729 qu'il aura préalablement caché hors ou dans le théâtre. 982 01:13:02,929 --> 01:13:04,369 Ils seront jamais en contact direct. 983 01:13:04,569 --> 01:13:06,489 -Depuis la scène? Devant tout le monde? 984 01:13:06,689 --> 01:13:08,209 Comment c'est possible? 985 01:13:08,409 --> 01:13:12,089 -Je sais pas. En changeant le texte par moments ou alors... 986 01:13:12,289 --> 01:13:17,369 en calant discrètement une erreur ou un code entre les deux vers. 987 01:13:18,329 --> 01:13:21,489 Le traître, ce sera celui qui fera une erreur volontaire 988 01:13:21,689 --> 01:13:24,289 sur des petits détails du texte et qui, par cette erreur, 989 01:13:24,489 --> 01:13:27,009 donnera une indication précise à Hartz. 990 01:13:28,530 --> 01:13:30,570 -Faut qu'on parle de tout ça à Louise. 991 01:13:31,809 --> 01:13:34,530 -Avoue que c'est une évidence, que c'est la seule solution. 992 01:13:34,729 --> 01:13:36,129 -Ouais, je réfléchis. 993 01:13:36,330 --> 01:13:39,930 -Faudrait que l'équipe suive le texte. T'auras pas la tête à ça. 994 01:14:01,890 --> 01:14:02,810 -Alors... 995 01:14:03,009 --> 01:14:04,329 Ça, c'est le texte. 996 01:14:04,530 --> 01:14:06,890 Le quitte pas des yeux, d'accord? -D'accord. 997 01:14:08,769 --> 01:14:09,690 -À tout à l'heure. 998 01:14:21,570 --> 01:14:25,610 Musique de suspense 999 01:14:33,130 --> 01:14:35,330 Deploy, you come with me. 1000 01:14:55,651 --> 01:14:57,250 -Qu'est-ce que c'est que ça? 1001 01:14:58,250 --> 01:15:01,531 Quinze, vingt personnes pour lui. Le mec est un peu parano. 1002 01:15:33,291 --> 01:15:35,170 Ça déconne, ce truc. 1003 01:15:39,571 --> 01:15:41,091 Attends, je reviens. 1004 01:15:55,051 --> 01:15:57,371 Musique intrigante 1005 01:16:37,371 --> 01:16:39,251 Sonnerie 1006 01:17:36,612 --> 01:17:37,532 -Pour Vlad. 1007 01:17:37,892 --> 01:17:39,372 -POUR VLAD. 1008 01:17:51,772 --> 01:17:54,813 -De ce père affligé soulage les douleurs. 1009 01:17:55,612 --> 01:17:58,293 Une vieille amitié prend part en ses malheurs. 1010 01:17:58,492 --> 01:17:59,692 Rennes, ainsi qu'à moi, 1011 01:17:59,892 --> 01:18:00,892 lui donna la naissance, 1012 01:18:01,092 --> 01:18:04,372 et presque entre ses bras je passais mon enfance. 1013 01:18:04,572 --> 01:18:06,693 Là, de son fils et moi naquit l'affection. 1014 01:18:07,252 --> 01:18:09,172 Nous étions pareils d'âge et de condition. 1015 01:18:09,372 --> 01:18:13,212 -Dorante, c'est assez. Je sais ce qui l'amène. 1016 01:18:13,413 --> 01:18:16,013 Ce fils est aujourd'hui le sujet de sa peine. 1017 01:18:16,212 --> 01:18:19,533 Vieillard, n'est-il pas vrai que son éloignement 1018 01:18:20,093 --> 01:18:23,213 par un juste remords te gêne incessamment? 1019 01:18:23,412 --> 01:18:27,173 Qu'une obstination à te montrer sévère l'a banni de ta vue 1020 01:18:27,372 --> 01:18:28,973 et cause ta misère? 1021 01:18:29,172 --> 01:18:32,052 Qu'en vain, au repentir de ta sévérité, 1022 01:18:32,253 --> 01:18:34,092 tu cherches en tous lieux ce fils 1023 01:18:34,533 --> 01:18:35,693 si maltraité? 1024 01:18:36,533 --> 01:18:39,413 -Oracle de nos jours, qui connais toutes choses, 1025 01:18:39,612 --> 01:18:42,533 en vain de ma douleur, je cacherais les causes. 1026 01:18:43,253 --> 01:18:46,533 Tu sais trop quelle fut mon injuste rigueur. 1027 01:18:46,733 --> 01:18:50,173 *-Là, comme on vit d'esprit, il en vécut aussi. 1028 01:18:50,373 --> 01:18:53,093 Dedans Saint-Innocent il se fit secrétaire. 1029 01:18:53,453 --> 01:18:56,853 Après, montant d'état, il fut clerc d'un notaire. 1030 01:18:57,053 --> 01:18:59,653 Ennuyé de la plume, il la quitta soudain. 1031 01:18:59,853 --> 01:19:02,973 *Grésillements 1032 01:19:06,693 --> 01:19:08,173 -Merde. 1033 01:19:08,493 --> 01:19:09,693 -Monsieur? 1034 01:19:09,893 --> 01:19:12,253 -Que veux-tu, page? -Un courrier vous demande. 1035 01:19:12,533 --> 01:19:14,693 -D'où vient-il? -De la part de la reine d'Islande. 1036 01:19:14,893 --> 01:19:16,613 -Ciel! Qui sait 1037 01:19:16,813 --> 01:19:18,493 comme quoi j'en suis persécuté. 1038 01:19:18,694 --> 01:19:20,933 Un peu plus de repos avec moins de beauté. 1039 01:19:21,133 --> 01:19:23,333 Fais qu'un si long mépris enfin la désabuse. 1040 01:19:23,533 --> 01:19:25,493 -Voyez ce que pour vous ce grand guerrier refuse. 1041 01:19:25,693 --> 01:19:26,813 -Je n'en puis plus douter. 1042 01:19:27,214 --> 01:19:28,453 -Il vous le disait bien. 1043 01:19:28,654 --> 01:19:31,333 -Elle m'a beau prier : non, je n'en ferai rien. 1044 01:19:32,014 --> 01:19:34,213 Et quoi qu'un fol espoir ose encore lui promettre, 1045 01:19:34,414 --> 01:19:36,413 je lui vais envoyer sa mort dans une lettre. 1046 01:19:36,613 --> 01:19:37,453 -Trouvez-le bon, ma reine, 1047 01:19:37,654 --> 01:19:41,213 et souffrez cependant une heure d'entretien de ce cher confident... 1048 01:20:41,855 --> 01:20:42,894 -Rien de nouveau? 1049 01:20:43,094 --> 01:20:44,814 -Non, rien à signaler. 1050 01:20:45,054 --> 01:20:47,375 -On n'a rien remarqué de particulier. -Attends. 1051 01:20:49,175 --> 01:20:51,294 On vient de trouver un corps. 1052 01:20:54,174 --> 01:20:55,055 Vous restez là. 1053 01:21:02,855 --> 01:21:05,694 Ils parlent en hongrois. 1054 01:21:28,535 --> 01:21:30,055 (En anglais) -On interrompt la pièce? 1055 01:21:30,254 --> 01:21:32,015 On ferme le théâtre? 1056 01:21:34,454 --> 01:21:35,414 -Non. 1057 01:21:35,774 --> 01:21:37,775 On attend la fin de la pièce. 1058 01:21:37,975 --> 01:21:40,815 Musique classique 1059 01:21:48,855 --> 01:21:49,815 Signal de message 1060 01:22:17,935 --> 01:22:19,615 -Enfin, le terme approche. 1061 01:22:21,535 --> 01:22:22,855 Un jugement inique 1062 01:22:24,255 --> 01:22:27,295 doit faire agir demain un pouvoir tyrannique. 1063 01:22:28,255 --> 01:22:30,975 À son propre assassin immoler mon amant, 1064 01:22:33,015 --> 01:22:36,615 en faire une vengeance au lieu d'un châtiment. 1065 01:22:36,816 --> 01:22:39,015 Par un décret injuste autant comme sévère, 1066 01:22:39,216 --> 01:22:40,016 demain doit 1067 01:22:40,215 --> 01:22:42,176 triompher la haine de mon père, 1068 01:22:42,375 --> 01:22:45,096 la faveur du pays, l'autorité du mort, 1069 01:22:45,816 --> 01:22:48,776 le malheur d'Isabelle et la rigueur du sort. 1070 01:22:49,455 --> 01:22:50,576 Hélas! 1071 01:22:51,135 --> 01:22:52,575 Que d'ennemis. 1072 01:22:54,056 --> 01:22:56,055 Qu'est-ce-ci "l'autre jour"? Est-il temps 1073 01:22:56,256 --> 01:22:57,135 que je vous trouve ici? 1074 01:22:57,336 --> 01:22:59,936 -C'est ce grand capitaine. Où s'est-il laissé prendre? 1075 01:23:00,135 --> 01:23:02,775 -En montant l'escalier, je l'en ai vu descendre. 1076 01:23:02,976 --> 01:23:05,096 -L'autre jour, au défaut de mon affection, 1077 01:23:05,296 --> 01:23:06,696 J'assurai vos appas de ma protection. 1078 01:23:07,096 --> 01:23:08,256 -Après? 1079 01:23:08,456 --> 01:23:10,056 -On vint ici faire une brouillerie. 1080 01:23:10,256 --> 01:23:11,816 Vous rentrâtes voyant cette forfanterie. 1081 01:23:12,016 --> 01:23:13,776 Et pour vous protéger, je vous suivis soudain. 1082 01:23:13,976 --> 01:23:16,296 -Votre valeur prit bien un généreux dessein. 1083 01:23:16,496 --> 01:23:17,336 Depuis? 1084 01:23:17,536 --> 01:23:21,936 -Tu passes ta vie dans les coulisses. Tu quittes plus Caroline des yeux? 1085 01:23:22,136 --> 01:23:23,656 -Sans sortir? -Sans sortir. 1086 01:23:23,856 --> 01:23:27,456 -C'est-à-dire, en deux jours. Qu'il s'est caché, de peur, 1087 01:23:27,656 --> 01:23:28,856 dans la chambre aux fagots. 1088 01:23:29,056 --> 01:23:30,896 -De peur? -Oui, vous tremblez. 1089 01:23:31,096 --> 01:23:32,496 La vôtre est sans égale. 1090 01:23:32,696 --> 01:23:34,656 -Parce qu'elle a bon pas, j'en fais mon Bucéphale. 1091 01:23:35,776 --> 01:23:36,817 Fière monture, 1092 01:23:37,376 --> 01:23:39,256 ne tolérant sur son dos qu'un roi. 1093 01:23:39,457 --> 01:23:41,096 Lorsque je la domptais, je lui fis cette loi. 1094 01:23:41,296 --> 01:23:43,537 Depuis, quand je marche, elle tremble sous moi. 1095 01:23:43,736 --> 01:23:46,417 Musique classique 1096 01:24:30,817 --> 01:24:33,137 -Vous en êtes sûre? -Oui, je suis sûre. 1097 01:24:33,377 --> 01:24:36,777 -D'accord. On m'a dit la même chose. On va l'arrêter dans les coulisses. 1098 01:24:39,577 --> 01:24:42,017 -L'un et l'autre, parbleu. Cette ambroisie... 1099 01:24:42,217 --> 01:24:44,857 -Il sort quand de scène? -Moins d'une minute. 1100 01:24:45,497 --> 01:24:46,337 -C'est un mets délicat et de peu de soutien. 1101 01:24:46,537 --> 01:24:48,537 À moins que d'être un dieu, l'on n'en vivrait pas bien. 1102 01:24:49,097 --> 01:24:50,657 Il cause mille maux et dès l'heure qu'il entre, 1103 01:24:50,857 --> 01:24:52,377 il allonge les dents et rétrécit le ventre. 1104 01:24:52,577 --> 01:24:53,657 -Enfin... 1105 01:24:53,857 --> 01:24:56,137 C'est un ragoût qui ne vous plaisait pas? 1106 01:24:56,337 --> 01:24:58,537 -Quitte pour chaque nuit 1107 01:24:58,737 --> 01:25:00,217 faire deux tours en bas. 1108 01:25:00,417 --> 01:25:01,977 Et là, m'accommodant des reliefs de cuisine, 1109 01:25:02,177 --> 01:25:03,737 mêler la viande humaine avec la divine. 1110 01:25:03,938 --> 01:25:05,858 -Vous aviez, après tout, dessein de nous voler. 1111 01:25:07,017 --> 01:25:07,977 -Vous... 1112 01:25:10,097 --> 01:25:11,417 -Restez ici! 1113 01:25:11,657 --> 01:25:13,937 Musique de suspense 1114 01:26:24,338 --> 01:26:25,378 -Elle est où, Claire? 1115 01:26:25,578 --> 01:26:26,738 Je la cherche partout. 1116 01:26:26,938 --> 01:26:30,058 -J'ai d'autres chats à fouetter. On va peut-être pouvoir arrêter Hartz. 1117 01:26:30,258 --> 01:26:31,858 J'attends les autorisations. 1118 01:26:32,058 --> 01:26:34,618 -C'est pas normal. Depuis quand vous l'avez pas vue? 1119 01:26:54,738 --> 01:26:58,059 -Vous allez vraiment transformer votre cirque en prise d'otage? 1120 01:26:58,259 --> 01:27:00,498 -Prise d'otage, prise d'otage, 1121 01:27:00,699 --> 01:27:02,538 toujours les grands mots. 1122 01:27:06,018 --> 01:27:09,659 Vous autres, vous disparaîtrez sous le poids de votre suffisance, 1123 01:27:09,858 --> 01:27:12,939 de votre certitude d'être plus intelligents. 1124 01:27:14,058 --> 01:27:16,659 -"Vous", on peut savoir de qui vous parlez? 1125 01:27:16,859 --> 01:27:18,539 -Vous le savez très bien. 1126 01:27:21,699 --> 01:27:23,739 (En hongrois) 1127 01:28:25,180 --> 01:28:27,700 On parle en allemand. 1128 01:28:38,299 --> 01:28:42,300 Elle nous dira quand la voie sera libre, ça ne devrait plus tarder. 1129 01:28:42,499 --> 01:28:43,620 La fille. 1130 01:28:43,819 --> 01:28:45,180 Pas besoin d'otage. 1131 01:28:45,379 --> 01:28:46,819 On la laissera ici. 1132 01:28:47,779 --> 01:28:49,099 Une balle entre les yeux. 1133 01:28:54,100 --> 01:28:55,860 Musique classique 1134 01:28:59,740 --> 01:29:00,860 Alarme 1135 01:30:02,501 --> 01:30:03,461 -Claire! 1136 01:30:03,661 --> 01:30:04,541 Claire! 1137 01:31:04,261 --> 01:31:06,702 -Vous avez vu Martin Rémi et Claire Cahen? 1138 01:31:19,902 --> 01:31:21,222 Signal de message 1139 01:31:26,582 --> 01:31:28,622 -Mais quelle famille de fou! 1140 01:31:29,541 --> 01:31:32,222 Il faut que je lève la quarantaine de ma mère. 1141 01:31:33,342 --> 01:31:34,422 Voilà. 1142 01:31:34,622 --> 01:31:36,381 -Tu lui diras que t'étais avec un dentiste juif 1143 01:31:36,582 --> 01:31:39,222 que t'as rencontré sur son appli, ça la calmera. 1144 01:31:39,422 --> 01:31:41,462 -Non, parce que rien ne la calme. 1145 01:31:45,062 --> 01:31:48,422 Pendant ce temps-là, on sait pas où est l'Anthracite. 1146 01:31:48,622 --> 01:31:50,822 -Pas dans les mains de Hartz, en tout cas. 1147 01:31:52,022 --> 01:31:54,702 -Comme le message a été transmis de la scène, 1148 01:31:54,902 --> 01:31:56,382 qui te dit qu'il y avait pas quelqu'un dans le public, 1149 01:31:56,582 --> 01:31:59,822 du Parfum vert, qui avait pas envie de le récupérer aussi? 1150 01:32:00,022 --> 01:32:02,462 -C'est pas possible, le niveau de pessimisme. 1151 01:32:03,662 --> 01:32:04,582 Allez, viens. 1152 01:32:11,942 --> 01:32:15,022 Musique douce 1153 01:32:27,422 --> 01:32:30,902 -Quand on est pessimiste, on est toujours agréablement surpris. 1154 01:32:31,102 --> 01:32:34,543 -Tu parles. Le pessimiste souhaite que le pire arrive. 1155 01:33:23,783 --> 01:33:26,383 Anthracite 1156 01:33:32,703 --> 01:33:35,183 Musique douce 1157 01:35:01,184 --> 01:35:03,744 Musique intrigante 1158 01:36:09,705 --> 01:36:12,745 Musique calme 87416

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.