Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,553 --> 00:00:59,887
¿Entonces es cantante?
2
00:01:01,056 --> 00:01:01,889
Sí.
3
00:01:03,015 --> 00:01:05,518
Porque no la ubico.
4
00:01:07,562 --> 00:01:10,398
Está bien.
Mi música no es para todos.
5
00:01:12,150 --> 00:01:14,986
No, digo, llevo a mucha gente famosa
6
00:01:15,528 --> 00:01:18,365
y nunca he escuchado
de usted, entonces...
7
00:01:32,629 --> 00:01:36,090
Oiga, llamé a mi hijo,
tiene una banda,
8
00:01:36,591 --> 00:01:39,093
y me dijo que tampoco
ha escuchado de usted.
9
00:01:39,177 --> 00:01:40,262
¿Puede hablar con él?
10
00:01:41,012 --> 00:01:43,431
-¿Está al teléfono ahora mismo?
-Sí.
11
00:01:45,475 --> 00:01:46,643
¡Hola!
12
00:01:46,726 --> 00:01:49,729
Hola, ¡qué vergüenza!
Disculpe a mi papá.
13
00:01:49,812 --> 00:01:52,940
¿Me dice que es famosa?
No la conozco, ¿cómo se llama?
14
00:01:53,275 --> 00:01:57,737
Pues mi nombre es Annie Clark,
y canto como St. Vincent,
15
00:01:57,820 --> 00:02:00,198
tal vez esa es la confusión.
16
00:02:01,616 --> 00:02:03,910
Tal vez pueda cantar
una de sus canciones, no sé...
17
00:02:03,993 --> 00:02:05,703
¡Qué buena idea!
18
00:02:06,078 --> 00:02:08,206
¿Y si nos canta una, señorita Vincent?
19
00:02:08,290 --> 00:02:09,332
¿O señora...?
20
00:02:16,047 --> 00:02:19,967
Nueva York no es lo mismo sin ti, amor
21
00:02:20,051 --> 00:02:23,721
Hasta ahora, unas cuantas cuadras,
y voy sola
22
00:02:23,805 --> 00:02:28,851
Y si te llamo desde la Primera Avenida
23
00:02:29,227 --> 00:02:32,189
-Donde eres la única cabrona en...
-¡Guau!
24
00:02:32,272 --> 00:02:34,774
-¿Acaba de decir "cabrona"?
-Sí, adiós, hijo.
25
00:02:36,067 --> 00:02:37,152
Cabrona...
26
00:02:37,944 --> 00:02:40,738
No se preocupe,
averiguaremos quién es.
27
00:03:38,546 --> 00:03:39,464
¿Señor?
28
00:03:41,716 --> 00:03:42,634
¿Señor?
29
00:04:01,235 --> 00:04:02,236
¿Señor?
30
00:04:20,797 --> 00:04:23,049
¿Por qué nunca se terminó la película?
31
00:04:26,678 --> 00:04:31,265
Lo único que puedo decir
es que en un punto las cosas
32
00:04:31,891 --> 00:04:33,518
se salieron de control.
33
00:06:13,785 --> 00:06:15,828
PRUEBA DE CÁMARA
34
00:06:15,912 --> 00:06:17,121
¿Veo a la cámara?
35
00:06:17,622 --> 00:06:18,581
No creo...
36
00:06:20,833 --> 00:06:23,711
ST. VINCENT - AGOTADO
37
00:06:24,754 --> 00:06:25,797
¿Listo?
38
00:06:25,880 --> 00:06:26,964
Sí.
39
00:06:27,048 --> 00:06:29,216
-Bien, día uno. ¡Qué emoción!
-¡Sí!
40
00:06:29,300 --> 00:06:30,552
Tú graba todo.
41
00:06:30,635 --> 00:06:32,845
-¡Guau! ¡Me alegra verte!
-¡Hola!
42
00:06:34,221 --> 00:06:37,600
¡Oh, CB!
43
00:06:37,684 --> 00:06:39,852
Me alegra mucho que vayas
a hacer esto. Gracias.
44
00:06:39,936 --> 00:06:40,937
Gracias a ti por invitarme.
45
00:06:41,020 --> 00:06:42,980
Creo que haremos cosas geniales
46
00:06:43,064 --> 00:06:44,941
y los fans van a estar
muy emocionados.
47
00:06:45,024 --> 00:06:46,108
Eso espero.
48
00:06:46,192 --> 00:06:48,110
Y claro que me harás
ver increíble.
49
00:06:48,194 --> 00:06:50,530
-Ah, ¿quieres verte increíble?
-Sí...
50
00:06:51,155 --> 00:06:54,366
Entonces, ¿qué debo hacer?
51
00:06:54,909 --> 00:06:56,911
-Solo sé tú misma.
-Muy bien.
52
00:06:57,495 --> 00:06:59,706
¿Incluso si solo soy yo jugando
videojuegos?
53
00:06:59,789 --> 00:07:03,710
Sí, sí... La audiencia debería ser
como una mosca en la pared.
54
00:07:03,793 --> 00:07:07,755
Así que filmaremos todo,
especialmente si eres tú siendo tú.
55
00:07:08,590 --> 00:07:09,674
¡Gira!
56
00:07:10,758 --> 00:07:13,135
La gira es... aburrida.
57
00:07:13,219 --> 00:07:15,513
Sí, pero tal vez es bueno mostrar eso.
58
00:07:24,396 --> 00:07:25,397
¡Oh!
59
00:07:26,357 --> 00:07:28,693
¡Oh, eso es nadar rápido!
60
00:07:32,113 --> 00:07:34,323
Muy bien, comencemos
desde el principio.
61
00:07:36,993 --> 00:07:39,453
Iba a ser un documental de música.
62
00:07:40,329 --> 00:07:43,500
Tomas de conciertos, entrevistas,
ya sabes...
63
00:07:44,751 --> 00:07:50,590
Supongo que quería que la gente
supiera quién soy de verdad.
64
00:07:53,092 --> 00:07:55,595
Sí, ¿cómo hago esto?
65
00:07:55,677 --> 00:07:57,221
Sí, hazlo así.
66
00:07:58,139 --> 00:07:59,265
¿Sabes?
67
00:08:00,099 --> 00:08:04,020
Pero no quería que la película
fuera material aleatorio.
68
00:08:07,524 --> 00:08:10,568
Quería que fuera íntimo y...
69
00:08:11,694 --> 00:08:12,904
revelador.
70
00:08:12,987 --> 00:08:13,821
¡Allá vamos!
71
00:08:16,699 --> 00:08:19,661
Toma mucha energía
dar el show, ¿sabes?
72
00:08:19,744 --> 00:08:22,079
Y prácticamente
todo lo que hago durante el día
73
00:08:22,163 --> 00:08:25,958
está dirigido a esa hora y media
que estaré en el escenario.
74
00:08:28,252 --> 00:08:29,295
ST. VINCENT
JUEVES 25 DE ENERO, 7:00 P.M.
75
00:08:29,546 --> 00:08:30,547
{\an8}AGOTADO
76
00:08:30,630 --> 00:08:31,463
AGOTADO
77
00:08:37,428 --> 00:08:40,264
Estaba emocionada de que alguien
fuera a hacer una película sobre mí.
78
00:08:42,349 --> 00:08:47,855
Quería saber qué encontraríamos
cuando peláramos esas capas.
79
00:08:49,023 --> 00:08:51,776
Y cuando tienes a una amiga al mando,
80
00:08:51,859 --> 00:08:53,570
te sientes protegida.
81
00:08:54,821 --> 00:08:55,697
Entonces...
82
00:08:56,113 --> 00:08:58,199
le pedí a mi mejor amiga
que la dirigiera.
83
00:09:02,453 --> 00:09:05,497
No hay nadie que me conozca mejor
que Carrie Brownstein.
84
00:09:08,375 --> 00:09:11,588
Es música, escritora, cineasta...
85
00:09:12,379 --> 00:09:14,924
Me ha ayudado
en varios proyectos creativos.
86
00:09:16,217 --> 00:09:18,219
Y quería a alguien
en quien pudiera confiar
87
00:09:18,302 --> 00:09:19,637
para contar mi historia.
88
00:09:20,930 --> 00:09:23,474
Ella entiende de qué se trata
ser una artista,
89
00:09:23,850 --> 00:09:27,228
pero, más que nada,
me entiende a mí.
90
00:09:27,311 --> 00:09:32,734
Eres la única cabrona
en la ciudad que me soporta
91
00:09:37,780 --> 00:09:39,365
Siento que por un tiempo...
92
00:09:39,699 --> 00:09:41,659
tal vez, no, ok...
93
00:09:41,743 --> 00:09:43,870
Creo que estoy dudando,
94
00:09:43,953 --> 00:09:46,372
tal vez todo fue suerte
antes de Knoxville
95
00:09:46,455 --> 00:09:49,291
porque estoy en una era de fracaso.
96
00:09:49,792 --> 00:09:51,502
Esta es mi era de fracaso.
97
00:09:51,878 --> 00:09:55,131
¡No! No eres un fracaso
de ninguna manera, tipo o modo.
98
00:09:55,214 --> 00:09:57,258
Digo, por una prueba de fuego...
99
00:09:57,341 --> 00:10:00,094
Es decir, yo no...
Ya sabes...
100
00:10:00,177 --> 00:10:02,346
¡De ninguna manera!
Pena propia...
101
00:10:03,597 --> 00:10:04,766
¡Qué locura!
102
00:10:04,849 --> 00:10:07,434
-No es una locura, solo...
-Es una completa locura.
103
00:10:07,518 --> 00:10:10,354
Creo que solo
estoy siendo racional.
104
00:10:10,437 --> 00:10:12,606
¡Pero tu piloto fue muy bueno!
Me hizo llorar.
105
00:10:13,440 --> 00:10:15,067
Lo sé, pero somos amigas.
106
00:10:15,151 --> 00:10:17,444
Creo que a otras personas
les habría gustado verlo,
107
00:10:17,528 --> 00:10:19,363
y los hubiera hecho llorar también.
108
00:10:19,446 --> 00:10:20,406
No solo a mí.
109
00:10:20,489 --> 00:10:22,158
Pero, ¿sabes cuál es el problema?
110
00:10:22,241 --> 00:10:23,868
Que supuestamente era comedia.
111
00:10:47,141 --> 00:10:48,600
¿Ves, Kim? Esto es genial.
112
00:10:49,727 --> 00:10:51,437
-Quédate ahí.
-Entendido.
113
00:11:08,788 --> 00:11:10,832
Eres increíble. ¡Te amo!
114
00:11:11,999 --> 00:11:13,835
¡Te amo tanto!
115
00:11:16,420 --> 00:11:19,423
¡Buenas noches! ¡Los amo!
¡Cuídense!
116
00:11:27,389 --> 00:11:29,391
¿Quieres té o algo?
117
00:11:30,142 --> 00:11:31,185
No, gracias.
118
00:11:32,686 --> 00:11:34,271
¿Dónde está el resto de la banda?
119
00:11:34,355 --> 00:11:37,108
Ya están en sus camas.
Están viendo una película allá atrás.
120
00:11:39,276 --> 00:11:42,404
Esperaba filmar un poco
de material después del show.
121
00:11:44,073 --> 00:11:45,657
¡Lo acaban de hacer!
122
00:11:46,492 --> 00:11:50,037
Tuve una palabra
de puntos dobles, dobles.
123
00:11:50,121 --> 00:11:51,497
-Bien...
-¡Maldición!
124
00:11:51,580 --> 00:11:52,749
Sí, velas y llora.
125
00:11:52,832 --> 00:11:54,751
¿Sabes qué podría ser divertido?
126
00:11:54,834 --> 00:11:57,503
Podrías hacer una pequeña fiesta
de baile en el autobús.
127
00:11:57,586 --> 00:11:58,504
¡Claro!
128
00:12:00,006 --> 00:12:02,383
Nunca hemos hecho eso, pero...
129
00:12:03,175 --> 00:12:04,468
me encanta la idea.
130
00:12:07,554 --> 00:12:08,389
Annie...
131
00:12:08,973 --> 00:12:11,433
¿cómo te sentiste
respecto al show hoy?
132
00:12:15,897 --> 00:12:18,399
¿Podemos hacer eso mañana?
133
00:12:18,900 --> 00:12:22,486
Lo siento, estoy un poco frita
y quiero desconectar el cerebro.
134
00:12:24,363 --> 00:12:28,492
-Cátsup no se escribe así.
-Es inglés.
135
00:12:28,575 --> 00:12:29,660
¡Maldición!
136
00:12:29,743 --> 00:12:32,038
Bien, cuéntame
algo interesante de Annie.
137
00:12:33,205 --> 00:12:34,832
Es buena escribiendo música.
138
00:12:35,707 --> 00:12:36,583
No lo sé...
139
00:12:37,668 --> 00:12:39,045
¿Crees que no es interesante?
140
00:12:39,837 --> 00:12:41,798
¿Qué les gusta hacer
a ti y a Annie en el autobús?
141
00:12:41,881 --> 00:12:43,257
¿En el autobús?
142
00:12:44,508 --> 00:12:47,219
Pues... comemos rábanos,
143
00:12:47,929 --> 00:12:50,807
algo que sepa a tierra,
nos gusta mucho,
144
00:12:50,890 --> 00:12:55,269
así que buscamos mercados
en cada ciudad
145
00:12:55,352 --> 00:12:58,522
y probamos diferentes rábanos.
146
00:12:58,981 --> 00:13:02,026
-Robert, ¿qué es interesante de Annie?
-Su música.
147
00:13:03,027 --> 00:13:04,278
Neil ya dijo eso.
148
00:13:09,075 --> 00:13:10,576
Su papá está en la cárcel.
149
00:13:11,327 --> 00:13:12,369
Ok, corte.
150
00:13:13,079 --> 00:13:14,621
No creo que debamos ir por ahí.
151
00:13:15,081 --> 00:13:16,707
Ok, ¿no es interesante, o...?
152
00:13:17,083 --> 00:13:20,252
Pues no quiero explotar
su drama familiar para la película.
153
00:13:20,336 --> 00:13:22,088
Así que, ya sabes, es mi amiga...
154
00:13:22,171 --> 00:13:23,422
-Solo vamos a...
-Ok.
155
00:13:25,257 --> 00:13:30,012
Genial. Entonces,
dinos algo interesante de ella.
156
00:13:30,346 --> 00:13:32,014
Su música.
157
00:13:44,693 --> 00:13:46,195
¡Qué bonito, Annie!
158
00:13:46,278 --> 00:13:47,738
-¿Es nuevo?
-Sí.
159
00:13:48,114 --> 00:13:50,324
Está bien, sigo trabajando en ella...
160
00:13:51,117 --> 00:13:54,745
Me ha costado trabajo
pensar en algo últimamente.
161
00:13:59,541 --> 00:14:01,752
Puedes escribir una canción
para la película.
162
00:14:02,836 --> 00:14:04,630
Podríamos seguir su progreso.
163
00:14:05,339 --> 00:14:06,966
Sería una buena historia.
164
00:14:07,799 --> 00:14:10,177
Y como que necesitamos una historia.
165
00:14:14,306 --> 00:14:16,267
Solo si tocas
un solo de guitarra en ella.
166
00:14:16,350 --> 00:14:17,268
¡Claro!
167
00:14:19,395 --> 00:14:20,938
Parece que ya tienes uno.
168
00:14:21,313 --> 00:14:22,314
¡Así va!
169
00:14:29,155 --> 00:14:31,115
¿Cómo va la película?
170
00:14:31,198 --> 00:14:32,992
Documental... ¡Guao!
171
00:14:33,492 --> 00:14:35,369
-Es un gran paso para ti.
-Sí, eso espero.
172
00:14:35,702 --> 00:14:38,915
Cuando les cuento a mis amigos
que ahora trabajas con películas,
173
00:14:38,998 --> 00:14:40,832
se quedan impresionados.
174
00:14:41,708 --> 00:14:43,794
Sí, pues solo espero que sea buena.
175
00:14:43,877 --> 00:14:45,296
CB, estoy empezando
con los abdominales.
176
00:14:45,712 --> 00:14:47,756
Sí, ya filmamos eso ayer.
177
00:14:47,839 --> 00:14:48,840
Por la columna...
178
00:14:48,925 --> 00:14:49,800
Y anteayer.
179
00:14:51,760 --> 00:14:53,429
¿Cuándo es tu próxima radioterapia?
180
00:14:54,555 --> 00:14:55,514
El martes.
181
00:14:55,597 --> 00:14:57,349
Pero no te preocupes por mí.
182
00:14:57,433 --> 00:14:58,935
Hablemos de la película.
183
00:14:59,018 --> 00:15:00,561
Estoy muy orgulloso de ti, Carrie.
184
00:15:01,020 --> 00:15:03,230
Debe ser emocionante
dirigir a tu amiga.
185
00:15:03,981 --> 00:15:05,066
¡Mírala!
186
00:15:09,361 --> 00:15:11,488
Sí, es muy emocionante...
187
00:15:12,198 --> 00:15:13,032
¡Genial!
188
00:15:19,663 --> 00:15:20,664
Bien, justo ahí.
189
00:15:21,082 --> 00:15:22,041
Me encanta eso.
190
00:15:22,416 --> 00:15:24,835
Tan St. Vincent, tan intenso...
191
00:15:24,918 --> 00:15:27,713
Solo quiero un poco más de eso
en el material fuera del concierto.
192
00:15:27,796 --> 00:15:32,551
¿Crees que solo puedo ser
sensual y atractiva en el escenario?
193
00:15:33,385 --> 00:15:35,012
No, pero no es lo mismo.
194
00:15:35,887 --> 00:15:38,474
Pues no somos tan diferentes,
ella y yo.
195
00:15:38,557 --> 00:15:40,392
No estoy diciendo eso.
196
00:15:52,446 --> 00:15:56,283
Una pequeña parte de mí
empezaba a dudar de mí misma.
197
00:15:58,160 --> 00:16:01,330
¿Sabes?
"¿Estoy diciendo lo que debo decir?"
198
00:16:01,413 --> 00:16:03,207
"¿Me veo bien?"
199
00:16:03,290 --> 00:16:05,126
"¿Es esto lo que espera
la gente de mí?"
200
00:16:05,917 --> 00:16:08,462
Pensaba que el puente...
201
00:16:08,545 --> 00:16:11,090
Una de las razones por las que quería
hacer un documental
202
00:16:11,173 --> 00:16:13,425
en primer lugar,
es que finalmente estaría
203
00:16:13,509 --> 00:16:15,136
en control de la narrativa.
204
00:16:15,219 --> 00:16:18,014
Cómo te ves y cómo crees que te ves,
205
00:16:18,097 --> 00:16:22,101
a veces la brecha entre ambos
es catastróficamente amplia.
206
00:16:23,519 --> 00:16:26,855
Entonces la idea es hacer
que el "cómo suenas"
207
00:16:26,938 --> 00:16:29,024
y el "cómo crees que suenas"
208
00:16:29,108 --> 00:16:30,734
estén muy a la par.
209
00:16:30,817 --> 00:16:32,861
Quería que esta película
fuera diferente.
210
00:16:33,778 --> 00:16:36,656
No quería sentir presión
por ser alguien que no soy.
211
00:16:42,079 --> 00:16:43,580
Siempre es una colaboración.
212
00:16:43,663 --> 00:16:47,084
Creo que la mejor habilidad
al ser artista
213
00:16:47,167 --> 00:16:48,960
es saber con quién colaborar.
214
00:16:49,586 --> 00:16:52,173
No te pertenece, no se trata de ti,
215
00:16:52,256 --> 00:16:54,341
y en el mejor de los casos
se siente como
216
00:16:54,425 --> 00:16:56,552
una experiencia sin ego.
217
00:16:57,344 --> 00:16:59,805
No sé si lo que constituye
un artista importante
218
00:16:59,888 --> 00:17:01,473
es necesariamente buen arte.
219
00:17:01,557 --> 00:17:04,518
Digo, eso le da un gran peso
al tiempo actual.
220
00:17:04,601 --> 00:17:06,937
Pero, ¿qué otra prueba
tenemos aparte de ahora?
221
00:17:07,020 --> 00:17:08,605
Tenemos lo que perdura,
222
00:17:08,689 --> 00:17:11,817
lo que realmente mueve
el corazón de la gente.
223
00:17:12,234 --> 00:17:15,737
Digo, muchas veces la gente
ni se da cuenta de que es genial
224
00:17:15,821 --> 00:17:19,533
hasta generaciones después
y es muy venerado y...
225
00:17:21,827 --> 00:17:23,079
¿Todo bien?
226
00:17:23,829 --> 00:17:26,498
Perdón, mi novia me está mandando
unos mensajes extraños.
227
00:17:26,582 --> 00:17:27,749
¡Vaya!
228
00:17:32,213 --> 00:17:34,965
-Creo que me está cortando.
-¡Dios mío!
229
00:17:37,801 --> 00:17:41,222
Estaba haciendo un artículo en Londres
230
00:17:41,305 --> 00:17:44,141
y me quedé y fui a Paris
para el fin de semana de la moda.
231
00:17:46,685 --> 00:17:48,354
He estado fuera como un mes.
232
00:17:51,357 --> 00:17:52,858
¿Soy una persona horrible?
233
00:17:53,609 --> 00:17:54,443
¡No!
234
00:17:55,111 --> 00:17:57,404
No, solo estás haciendo
lo que tienes que hacer.
235
00:17:59,323 --> 00:18:00,449
Sí, supongo...
236
00:18:04,745 --> 00:18:06,205
No eres una persona horrible.
237
00:18:06,788 --> 00:18:08,290
No lo eres. Te lo prometo.
238
00:18:10,459 --> 00:18:12,628
¿Le grabarías un audio por mí?
239
00:18:13,837 --> 00:18:15,046
Eh... Claro.
240
00:18:15,131 --> 00:18:19,510
Mi novia no confía en mí ahora,
pero es una gran admiradora tuya.
241
00:18:19,593 --> 00:18:22,638
Y confiaría en ti si le dijeras
que soy una buena persona.
242
00:18:22,721 --> 00:18:23,555
Sí.
243
00:18:26,392 --> 00:18:29,561
¡Hola! Soy Annie Clark
y quería decirte que...
244
00:18:29,645 --> 00:18:31,855
¿Puedes decir St. Vincent
para que sepa que eres tú?
245
00:18:32,606 --> 00:18:33,440
Claro.
246
00:18:36,067 --> 00:18:41,865
Hola, soy St. Vincent,
solo quería decirte que tu novia...
247
00:18:42,991 --> 00:18:44,075
Holly.
248
00:18:44,160 --> 00:18:46,077
Holly, eh...
249
00:18:46,787 --> 00:18:51,750
te ama mucho y lamenta que...
250
00:18:51,833 --> 00:18:54,461
haya estado ausente tanto.
251
00:18:54,545 --> 00:18:56,838
¿Le podrías decir también
que no se rinda conmigo?
252
00:18:56,922 --> 00:19:01,510
¿Y que... nadie más la amará como yo?
253
00:19:06,097 --> 00:19:08,559
Y no te rindas con ella
254
00:19:08,642 --> 00:19:12,354
porque nadie te amará tanto como ella.
255
00:19:14,440 --> 00:19:16,483
-Ok, lo siento mucho...
-Gracias.
256
00:19:16,567 --> 00:19:18,485
-Espero que todo se resuelva.
-Yo también.
257
00:19:18,569 --> 00:19:20,111
¿Regresamos a la entrevista?
258
00:19:22,698 --> 00:19:24,241
-Creo que ya lo tenemos.
-¿En serio?
259
00:19:24,325 --> 00:19:25,867
-Sí, estuvo genial.
-¿Eso fue todo?
260
00:19:25,951 --> 00:19:28,329
Sí, gracias. ¿Sabes qué?
De hecho, mi prima vive aquí
261
00:19:28,412 --> 00:19:30,831
y tu gente solo me dio
un boleto para la noche del sábado.
262
00:19:32,165 --> 00:19:34,668
¿Crees que me podrías
conseguir uno extra?
263
00:19:36,295 --> 00:19:37,338
Claro...
264
00:19:37,421 --> 00:19:38,297
Gracias.
265
00:19:39,756 --> 00:19:40,632
¡Gracias!
266
00:19:41,633 --> 00:19:42,593
Adiós.
267
00:19:44,970 --> 00:19:48,139
Esa mujer no escuchó nada
de lo que dije.
268
00:19:48,224 --> 00:19:50,141
Ya sé, pero aun así
le hiciste un favor
269
00:19:50,642 --> 00:19:52,143
porque eres demasiado amable.
270
00:19:52,853 --> 00:19:54,646
Deja de ser tan amable.
271
00:19:54,730 --> 00:19:57,316
Pues no le conseguiré entrada
a su tonta prima.
272
00:19:57,399 --> 00:19:59,067
¡Bien! No lo hagas.
273
00:20:00,277 --> 00:20:01,362
Pero... ¿puedes?
274
00:20:03,572 --> 00:20:05,115
¡No quiero que se enoje conmigo!
275
00:20:08,369 --> 00:20:09,953
Pueden cortar.
276
00:20:10,036 --> 00:20:12,331
Pueden cortar cuando ella
no esté en la pantalla.
277
00:20:16,042 --> 00:20:17,127
Sí, me gusta.
278
00:20:17,586 --> 00:20:19,713
Algo tipo Patsy Cline...
279
00:20:19,796 --> 00:20:20,964
¡Ah, sí!
280
00:20:21,715 --> 00:20:23,759
Siento como...
Estaba pensando en algo como...
281
00:20:24,718 --> 00:20:26,052
un canturreo como...
282
00:20:35,312 --> 00:20:36,272
Eso está bien.
283
00:20:40,276 --> 00:20:41,151
¡Oh, bien!
284
00:20:41,527 --> 00:20:43,320
Y después sería algo como...
285
00:20:50,369 --> 00:20:51,537
¡Sí, sí!
286
00:20:51,620 --> 00:20:53,997
Como algo de los setenta.
287
00:21:01,297 --> 00:21:02,798
-Sí, me agrada.
-Ok.
288
00:21:02,881 --> 00:21:03,799
Sí, está genial.
289
00:21:04,132 --> 00:21:05,301
O estribillo.
290
00:21:07,177 --> 00:21:09,220
Sí, me encanta.
Como Keith Moon.
291
00:21:09,596 --> 00:21:11,598
¿Qué hay de...?
292
00:21:12,391 --> 00:21:14,017
¿De qué se va a tratar?
293
00:21:14,100 --> 00:21:15,143
Tú decides.
294
00:21:20,899 --> 00:21:22,443
¿La enajenación de la gira?
295
00:21:23,068 --> 00:21:23,985
No.
296
00:21:24,069 --> 00:21:26,029
Sí, no es fácil identificarse con eso.
297
00:21:28,239 --> 00:21:29,741
¿Desamor?
298
00:21:29,825 --> 00:21:31,868
No, muy trillado.
299
00:21:34,413 --> 00:21:36,164
Pero es tu decisión.
300
00:21:36,247 --> 00:21:42,379
¿Qué hay de esa pena que todos sienten
por traumas de la infancia?
301
00:21:42,463 --> 00:21:43,964
Eso es muy oscuro.
302
00:21:44,590 --> 00:21:48,677
Pero me encantan estas ideas.
Son geniales.
303
00:21:53,682 --> 00:21:55,934
Solo que no para esto.
304
00:22:23,044 --> 00:22:24,463
Kim, haz una toma de dos.
305
00:22:25,171 --> 00:22:26,172
Entendido.
306
00:22:37,017 --> 00:22:39,395
Ni siquiera me gusta
aderezar una ensalada, ¿sabes?
307
00:22:39,478 --> 00:22:42,606
Quiero saborear los vegetales.
308
00:22:42,689 --> 00:22:46,693
Si no, ¿para qué como vegetales?
Quiero saborear la tierra, el campo.
309
00:22:46,777 --> 00:22:50,781
Así que simplemente
los pongo todos juntos y...
310
00:22:51,740 --> 00:22:54,200
me los como
cerca de las tres de la tarde...
311
00:22:57,579 --> 00:23:00,707
MEJORES DOCUMENTALES
312
00:23:01,708 --> 00:23:03,877
{\an8}MEJORES DIEZ DOCUMENTALES
DE TODOS LOS TIEMPOS
313
00:23:04,795 --> 00:23:06,087
¿Qué hay, internet?
314
00:23:06,171 --> 00:23:07,923
Su amiga clavada con las películas
315
00:23:08,006 --> 00:23:11,927
les hablará de los diez mejores
documentales de la vida, según yo.
316
00:23:12,010 --> 00:23:13,637
Dejen su odio
en la sección de comentarios,
317
00:23:13,720 --> 00:23:16,222
o no, antes de que empecemos.
318
00:23:16,306 --> 00:23:18,308
-Oye.
-Hola.
319
00:23:19,184 --> 00:23:20,268
¿Cómo estuvo?
320
00:23:22,020 --> 00:23:23,063
¡Genial!
321
00:23:23,146 --> 00:23:26,274
Sí, el material en vivo
es muy especial.
322
00:23:27,150 --> 00:23:28,151
¿Estás segura?
323
00:23:32,698 --> 00:23:33,699
Bueno...
324
00:23:33,782 --> 00:23:35,033
estaba pensando...
325
00:23:35,534 --> 00:23:38,244
¿Hay alguna manera
de intensificarlo un poco?
326
00:23:38,328 --> 00:23:41,707
Eres una nerd y normal en la vida real
y me encanta,
327
00:23:42,958 --> 00:23:47,463
pero la discrepancia entre eso
y quien eres en el escenario es...
328
00:23:47,546 --> 00:23:48,464
chocante.
329
00:23:48,547 --> 00:23:49,965
¿Sabes a qué me refiero?
330
00:23:55,428 --> 00:23:59,475
Solo les quería avisar que Carrie y yo
hemos estado hablando
331
00:23:59,558 --> 00:24:04,020
y creemos que nos debemos enfocar más
en mi personaje en el escenario
332
00:24:04,104 --> 00:24:05,230
para el documental.
333
00:24:05,313 --> 00:24:07,148
-¿Entonces te llamamos "St. Vincent"?
-¡Oh, no!
334
00:24:07,232 --> 00:24:08,358
Espera, CB, ¿deberían?
335
00:24:08,734 --> 00:24:10,777
-Creo que Annie está bien.
-Sí.
336
00:24:10,861 --> 00:24:13,614
Yo puedo fingir un acento.
¿Quieren que sea australiano?
337
00:24:13,697 --> 00:24:15,949
-No, no, no.
-Mira el tamaño de... Ok.
338
00:24:16,032 --> 00:24:17,868
No, por favor, hazlo.
339
00:24:18,368 --> 00:24:20,453
"¡Mira el tamaño de eso!"
340
00:24:20,537 --> 00:24:22,372
Estuvo bien, pero no... eh...
341
00:24:22,706 --> 00:24:26,126
Solo se trata de que yo haga
unos cambios sutiles
342
00:24:26,209 --> 00:24:28,879
para que pueda ser
un poco más interesante.
343
00:24:28,962 --> 00:24:29,838
Exactamente.
344
00:24:29,921 --> 00:24:32,132
¿Qué te parece si en tu nuevo papel
345
00:24:32,215 --> 00:24:34,425
haces una presentación formal
de la banda?
346
00:24:36,553 --> 00:24:39,430
Y todos van a voltear a la cámara.
347
00:24:46,187 --> 00:24:48,857
Ella es Toko, es japonesa.
348
00:24:48,940 --> 00:24:49,858
Hola.
349
00:24:50,275 --> 00:24:51,985
Y él es Neil.
350
00:24:52,068 --> 00:24:53,361
Es... Neil.
351
00:24:53,444 --> 00:24:54,530
Buen día.
352
00:24:54,613 --> 00:24:57,198
Y él es Robert,
el "bataco" de la banda.
353
00:24:57,282 --> 00:24:58,199
Hola...
354
00:24:58,283 --> 00:25:00,243
O para los que no saben, el baterista.
355
00:25:04,665 --> 00:25:05,666
Eh...
356
00:25:10,086 --> 00:25:12,255
¡Lo tenemos!
¡Sí, lo tenemos!
357
00:25:12,714 --> 00:25:13,549
Genial.
358
00:25:14,299 --> 00:25:16,426
Un coyote se comió al gato de Toko.
359
00:25:16,927 --> 00:25:20,972
Y la esposa de Robert
tuvo un parto podálico.
360
00:25:21,056 --> 00:25:24,309
El cordón umbilical estaba amarrado
alrededor del cuello del bebé
361
00:25:24,392 --> 00:25:26,477
como si se quisiera colgar
en el útero.
362
00:25:26,562 --> 00:25:29,522
Y eso fue después
de varios abortos espontáneos, ¿no?
363
00:25:36,529 --> 00:25:37,823
¡Oh, por Dios!
364
00:25:39,490 --> 00:25:41,201
Lo siento mucho, chicos...
365
00:25:42,452 --> 00:25:45,163
Toko, no era mi intención
decirte japonesa.
366
00:25:45,747 --> 00:25:47,708
Toko es japonesa.
367
00:25:48,667 --> 00:25:49,876
Estaba pensando...
368
00:25:49,960 --> 00:25:52,713
que tal vez debería ser
solo una película de concierto.
369
00:25:55,799 --> 00:25:58,259
Porque no puedo ser
quien quieres que sea.
370
00:25:58,343 --> 00:26:00,303
No, porque lo que haces
en el escenario
371
00:26:00,386 --> 00:26:02,222
es muy difícil de replicar afuera.
372
00:26:02,305 --> 00:26:03,765
Y eso está bien.
373
00:26:04,557 --> 00:26:06,602
Puedo ser St. Vincent todo el tiempo.
374
00:26:06,685 --> 00:26:08,812
No, Annie, estoy diciendo
que yo estaba equivocada.
375
00:26:08,895 --> 00:26:11,272
Hay que proteger el hecho
de que seas normal,
376
00:26:11,356 --> 00:26:14,818
de que tu vida no sea
lo suficientemente loca o interesante
377
00:26:14,901 --> 00:26:16,277
para hacer un documental.
378
00:26:40,510 --> 00:26:41,552
Su pase, por favor.
379
00:26:42,095 --> 00:26:43,680
Hoy voy a tocar.
380
00:26:43,764 --> 00:26:45,223
Necesito ver su pase
para dejarla pasar.
381
00:26:51,271 --> 00:26:52,898
Es mi banda.
382
00:26:53,273 --> 00:26:54,440
Yo soy St. Vincent.
383
00:26:55,316 --> 00:26:57,986
Estoy en todos los pósteres.
384
00:26:58,779 --> 00:27:00,155
Sí, no sé quién sea.
385
00:27:01,281 --> 00:27:02,824
¿Es en serio?
386
00:27:02,908 --> 00:27:04,117
Lo siento.
387
00:27:06,286 --> 00:27:07,287
Gracias.
388
00:27:07,996 --> 00:27:08,914
¿Por qué?
389
00:27:10,290 --> 00:27:11,166
Lo siento.
390
00:27:20,801 --> 00:27:23,261
Probando, probando, uno, dos...
391
00:27:23,636 --> 00:27:27,724
¿Me pasan mi monitor vocal, por favor?
392
00:27:27,808 --> 00:27:32,145
Es mi maldito show
y me ves en todos lados,
393
00:27:32,228 --> 00:27:33,897
¡Pobre imbécil!
394
00:27:42,989 --> 00:27:45,200
¿Se me están poniendo rojos
los labios y los dientes por el vino?
395
00:27:45,283 --> 00:27:46,785
-No.
-¿Segura?
396
00:27:46,868 --> 00:27:50,038
Sí, este vino es muy bueno.
397
00:27:50,872 --> 00:27:53,666
Apuesto a que Annie le dijo a su gente
que nos diera del buen vino.
398
00:27:53,750 --> 00:27:56,419
Estaba intentando impresionarme
el otro día.
399
00:27:57,420 --> 00:27:58,338
¿Es agradable?
400
00:27:59,047 --> 00:28:00,340
No, no lo es.
401
00:28:00,882 --> 00:28:04,469
Es completamente
impenetrable y distante.
402
00:28:04,552 --> 00:28:07,180
Pues no me importa.
Me encanta su música.
403
00:28:07,723 --> 00:28:09,015
A mí también.
404
00:28:09,099 --> 00:28:10,141
Es hermosa.
405
00:28:10,558 --> 00:28:12,352
Quiero que me pegue en la cara.
406
00:28:12,853 --> 00:28:15,438
La estás haciendo mucho
más interesante de lo que es.
407
00:28:15,897 --> 00:28:17,648
A todo esto, ¿dónde está?
408
00:28:17,733 --> 00:28:20,610
Es como una jefa, llega tarde, ¿no?
Así es esto.
409
00:28:20,693 --> 00:28:21,945
No me preocuparé por eso.
410
00:29:02,568 --> 00:29:03,945
Es un poco frustrante,
411
00:29:04,029 --> 00:29:05,989
no siempre escuchas
el teléfono,
412
00:29:06,072 --> 00:29:07,783
pero tal vez es un poco distante...
413
00:29:07,866 --> 00:29:10,618
CB, CB, ve por tus cámaras.
414
00:29:10,701 --> 00:29:12,537
No, ya están instaladas
para el concierto, no te preocupes.
415
00:29:12,620 --> 00:29:14,664
No, las quiero aquí ahora,
cambié de opinión.
416
00:29:15,123 --> 00:29:16,541
Eh... bueno.
417
00:29:17,834 --> 00:29:18,794
Sí...
418
00:29:20,962 --> 00:29:23,131
-Hazme una pregunta.
-¿Qué tipo de pregunta?
419
00:29:23,214 --> 00:29:24,590
Cualquier maldita pregunta.
420
00:29:25,801 --> 00:29:27,886
Annie, ¿qué estás pensando?
421
00:29:28,761 --> 00:29:31,472
Que no importa cómo me sienta
en ninguna noche en particular.
422
00:29:32,515 --> 00:29:35,060
Que sin importar nada,
se lo debo a mis fans,
423
00:29:35,143 --> 00:29:37,062
darles mi sudor, sangre y lágrimas.
424
00:29:37,145 --> 00:29:40,648
-¡Genial!
-No, lo puedo hacer mejor, vamos.
425
00:29:40,731 --> 00:29:41,942
-Ok, lo repetiremos.
-Sí.
426
00:29:42,025 --> 00:29:46,571
Desde el principio. Regresemos y...
paren aquí.
427
00:29:47,948 --> 00:29:49,032
Dame la línea.
428
00:29:50,283 --> 00:29:52,118
Pregúntame qué estoy pensando.
429
00:29:52,202 --> 00:29:54,079
Annie, ¿qué estás pensando?
430
00:29:54,871 --> 00:29:57,582
Buena pregunta. ¿Qué estoy pensando?
431
00:29:57,665 --> 00:30:00,877
Que supongo que no importa cómo
me sienta ninguna noche en particular,
432
00:30:00,961 --> 00:30:03,964
se lo debo todo a mis fans,
darles mi sudor, sangre y lágrimas.
433
00:30:04,505 --> 00:30:06,424
Y a veces me preocupa
no ser suficiente.
434
00:30:06,507 --> 00:30:08,551
A veces me preocupa que me pueda caer.
435
00:30:08,634 --> 00:30:11,762
Espera, ¿te refieres a fracasar?
Creo que eso sería mejor.
436
00:30:11,847 --> 00:30:13,473
-¿Sabes qué? 'Fracasar' es mejor.
-Ok.
437
00:30:13,556 --> 00:30:14,640
Bien, la línea...
438
00:30:14,724 --> 00:30:17,352
Eh... ok... ¿qué estás pensando?
439
00:30:17,435 --> 00:30:19,229
-Annie.
-Annie, ¿qué estás pensando?
440
00:30:20,730 --> 00:30:22,732
Que me preocupa que a veces no...
441
00:30:23,108 --> 00:30:25,110
eh... que debo dar...
442
00:30:25,193 --> 00:30:28,154
-Hablabas de darle a tus fans...
-Cierto.
443
00:30:28,238 --> 00:30:31,824
-La razón...
-¿Sabes qué? ¿Lo puedes transcribir?
444
00:30:31,908 --> 00:30:32,909
Lo haré mañana.
445
00:30:32,993 --> 00:30:34,827
Ok, pero creo que no tiene
que ser perfecto,
446
00:30:34,911 --> 00:30:36,079
me gusta la honestidad.
447
00:30:36,162 --> 00:30:38,623
Estoy siendo honesta
sobre que necesito que hagas eso.
448
00:30:38,706 --> 00:30:40,000
Y no tiene que ser perfecto.
449
00:30:40,375 --> 00:30:42,543
Bien, grábame así.
450
00:30:44,295 --> 00:30:45,213
Cigarro.
451
00:30:45,796 --> 00:30:46,882
Pero no fumas.
452
00:30:47,340 --> 00:30:48,591
Annie, no seas ridícula.
453
00:30:49,050 --> 00:30:52,303
Así es como los actores interpretan
a estrellas de rock en películas.
454
00:30:54,805 --> 00:30:56,933
Sí, pero tú eres una estrella de rock.
455
00:30:57,017 --> 00:30:59,185
-Sé que a las estrellas de rock...
-Shhh...
456
00:31:02,438 --> 00:31:04,857
Te amo, nena,
pero estoy casada con la carretera.
457
00:31:10,906 --> 00:31:12,240
Que tengas un buen concierto.
458
00:33:29,502 --> 00:33:31,337
Lo siento, ahora vuelvo.
459
00:33:37,677 --> 00:33:39,054
Me gustan tus lentes de sol.
460
00:33:40,096 --> 00:33:41,389
¿Me puedes anunciar?
461
00:33:42,723 --> 00:33:45,518
¿Puedes hacerle saber a la gente
que voy a entrar?
462
00:33:52,442 --> 00:33:53,859
Damas y caballeros...
463
00:33:54,319 --> 00:33:56,028
¡St. Vincent!
464
00:34:05,246 --> 00:34:06,789
Annie, ¡estuvo increíble!
465
00:34:09,667 --> 00:34:12,628
Me gustaría presentarte
a mi prima Sara.
466
00:34:12,712 --> 00:34:14,297
-Sara, Annie.
-Encantada.
467
00:34:14,380 --> 00:34:16,382
Muchas gracias
por conseguirme una entrada.
468
00:34:16,757 --> 00:34:17,883
Fue un placer.
469
00:34:18,718 --> 00:34:20,553
Es un honor tenerte aquí.
470
00:34:21,512 --> 00:34:23,639
¿Crees que nos podamos tomar una foto?
471
00:34:24,474 --> 00:34:25,516
Yo la tomo.
472
00:34:25,600 --> 00:34:26,684
De hecho...
473
00:34:27,477 --> 00:34:28,353
No.
474
00:34:33,233 --> 00:34:35,318
Disculpen, creo que está muy cansada.
475
00:34:35,776 --> 00:34:37,445
O tal vez solo es valiente.
476
00:34:38,321 --> 00:34:40,740
Ese tipo de honestidad
es muy refrescante.
477
00:34:41,741 --> 00:34:43,743
Finalmente una mujer dice su verdad.
478
00:34:46,829 --> 00:34:47,747
Sí...
479
00:35:53,062 --> 00:35:56,899
Hola, Carr. Habla tu papá.
Lamento que no hayamos coincidido.
480
00:35:56,982 --> 00:36:00,403
Iré a Minnesota mañana
a ver al especialista.
481
00:36:01,321 --> 00:36:05,157
Intenta ver si puedes conseguir
un día libre para visitarme.
482
00:36:05,241 --> 00:36:06,867
Sé que estás muy ocupada.
483
00:36:08,077 --> 00:36:11,497
Tu tío va a venir, así que
si no te puedes comunicar conmigo,
484
00:36:11,581 --> 00:36:13,958
intenta con él, ¿sí?
Te amo, cielo.
485
00:36:14,041 --> 00:36:15,042
Adiós.
486
00:36:37,982 --> 00:36:39,275
-Hola.
-Hola.
487
00:36:39,359 --> 00:36:42,820
-¿Querías hablar?
-No exactamente. Entra.
488
00:36:46,115 --> 00:36:47,116
Hola, Carrie.
489
00:36:47,533 --> 00:36:49,827
Carrie, ¿recuerdas a mi novia,
Dakota?
490
00:36:54,290 --> 00:36:55,833
Queremos que nos grabes.
491
00:36:58,043 --> 00:36:59,754
Pero no traigo cámara.
492
00:37:00,338 --> 00:37:03,758
Pues eres una directora,
así que dirige.
493
00:37:05,510 --> 00:37:06,886
Puedes usar tu celular.
494
00:37:08,638 --> 00:37:10,973
Tú eres la que quería
que esto fuera más interesante.
495
00:37:21,150 --> 00:37:22,485
Cuando estén listas...
496
00:37:22,568 --> 00:37:24,904
Quiero que esto sea artístico.
497
00:37:25,946 --> 00:37:28,324
Ya sabes, escandinavo, europeo.
498
00:37:28,408 --> 00:37:29,992
Lo que sea menos estadounidense.
499
00:37:30,326 --> 00:37:31,869
Pero en inglés, ¿cierto?
500
00:37:32,370 --> 00:37:33,203
{\an8}Sí.
501
00:37:34,038 --> 00:37:34,955
Muy bien.
502
00:37:36,499 --> 00:37:38,083
CB, ¿te puedes acercar?
503
00:37:39,627 --> 00:37:40,670
Ya estamos.
504
00:37:41,211 --> 00:37:42,087
Sí.
505
00:37:43,088 --> 00:37:44,924
Súbete a la cama.
Estás muy lejos.
506
00:37:47,217 --> 00:37:48,052
Ven.
507
00:37:55,685 --> 00:37:57,437
-Ese es un buen ángulo. Ahí.
-Ok.
508
00:37:59,146 --> 00:38:00,147
Grabando...
509
00:38:02,191 --> 00:38:03,859
-Te amo.
-Yo te amo a ti.
510
00:38:05,778 --> 00:38:07,071
¿De quién es esa cara?
511
00:38:07,780 --> 00:38:08,864
Es mi cara.
512
00:38:09,324 --> 00:38:11,784
-¿De quién son esos labios?
-Son mis labios.
513
00:38:11,867 --> 00:38:13,243
Oigan, disculpen
la interrupción, pero...
514
00:38:13,744 --> 00:38:16,914
hay algo que la gente está haciendo
515
00:38:16,997 --> 00:38:18,916
en la industria del cine
y la televisión:
516
00:38:19,584 --> 00:38:24,797
contratan a una directora de intimidad
para escenas sexuales.
517
00:38:24,880 --> 00:38:29,093
Le ayuda a la gente a estar más cómoda
con la desnudez, tocarse,
518
00:38:29,176 --> 00:38:30,345
y consentimiento.
519
00:38:30,428 --> 00:38:31,846
Está bien, tienes mi consentimiento.
520
00:38:31,929 --> 00:38:33,806
Sí, tienes su consentimiento.
Obviamente.
521
00:38:33,889 --> 00:38:37,602
Lo único que yo estipulo
es que no muestres mi área púbica.
522
00:38:37,685 --> 00:38:39,311
Yo no estipulo nada.
523
00:38:39,395 --> 00:38:42,648
Acércame la cámara
tanto como necesites.
524
00:38:43,232 --> 00:38:45,275
A ver, supongo que debí
aclararlo...
525
00:38:45,360 --> 00:38:47,653
Para mi comodidad, me encantaría...
526
00:38:48,153 --> 00:38:51,366
mandarle un mensaje
y ver si podemos hablar y consultar...
527
00:38:51,449 --> 00:38:53,534
Sí, pero, ¿podemos hacer
esta versión primero?
528
00:38:53,618 --> 00:38:54,577
Sí, es mejor.
529
00:39:00,416 --> 00:39:02,418
¿Recuerdas cuando fuimos a Tulum
530
00:39:02,502 --> 00:39:06,130
y comimos esos
huevos pochados deliciosos?
531
00:39:07,172 --> 00:39:08,966
¿Y el tazón de frutas mixtas?
532
00:39:09,049 --> 00:39:11,677
Sí, ¿era papaya o mango?
Siempre los confundo.
533
00:39:11,761 --> 00:39:14,722
-Lo sé, porque el mango es dulce...
-¡Oh! Acaba de escribirme.
534
00:39:14,805 --> 00:39:17,016
Puede venir en 10 minutos
si se pueden esperar.
535
00:39:17,850 --> 00:39:19,519
-No podemos.
-No, no podemos.
536
00:39:20,478 --> 00:39:23,355
Esperen.
Solo por cuestiones legales...
537
00:39:23,439 --> 00:39:25,441
apuntaré la cámara hacia mí.
538
00:39:39,288 --> 00:39:40,289
¡Sí, sí!
539
00:39:45,002 --> 00:39:45,878
Hola.
540
00:39:46,421 --> 00:39:47,880
Hola, ¿cómo estás?
541
00:39:47,963 --> 00:39:50,466
Genial. Ayer fue...
542
00:39:51,341 --> 00:39:52,468
mágico.
543
00:39:53,218 --> 00:39:55,012
Sí, me alegra haber estado ahí.
544
00:39:56,514 --> 00:39:57,682
Hablando de eso,
545
00:39:57,765 --> 00:40:00,184
si llega a haber algo
que no quieras en la película,
546
00:40:00,267 --> 00:40:01,393
solo avísame.
547
00:40:02,144 --> 00:40:04,439
No me interesa esconder nada.
548
00:40:06,106 --> 00:40:07,232
Muy bien.
549
00:40:07,316 --> 00:40:10,570
Solo pensé que tenía que corroborarlo.
550
00:40:10,653 --> 00:40:13,238
Siento que desde hace rato
no hablamos en realidad.
551
00:40:13,948 --> 00:40:15,365
-¿Sobre qué?
-Eh...
552
00:40:16,200 --> 00:40:18,118
Como que ayer me llamó mi papá.
553
00:40:18,202 --> 00:40:21,205
Quiere que lo visite en un día libre.
554
00:40:22,707 --> 00:40:24,374
¿Tenemos un día libre?
555
00:40:24,959 --> 00:40:26,544
No lo tenemos.
556
00:40:28,128 --> 00:40:29,421
¿Cómo está tu mamá?
557
00:40:29,880 --> 00:40:32,257
¿Ahora te importa mi vida aburrida?
558
00:40:32,925 --> 00:40:35,427
Annie, creo que podemos diferenciar
559
00:40:35,511 --> 00:40:37,680
quiénes somos en la película
y en la vida real.
560
00:40:40,057 --> 00:40:42,643
Así que, como amiga,
561
00:40:42,727 --> 00:40:45,605
te estoy preguntando:
¿cómo está tu mamá?
562
00:40:46,313 --> 00:40:48,107
Está fenomenal.
563
00:40:52,737 --> 00:40:53,654
Ok.
564
00:41:25,853 --> 00:41:28,564
La gente entiende
que cuando estoy en el escenario,
565
00:41:28,648 --> 00:41:31,275
estoy interpretando
a una mayor versión de mí.
566
00:41:34,319 --> 00:41:37,156
Pero lo que algunas personas
no entienden es que...
567
00:41:38,198 --> 00:41:39,575
todo eso soy yo
568
00:41:40,743 --> 00:41:42,286
y nada de eso soy yo.
569
00:41:51,461 --> 00:41:56,175
A veces tienes que rechazar
no solo a tu antigua yo,
570
00:41:56,592 --> 00:41:59,637
sino también a la gente
que venía con eso.
571
00:42:01,806 --> 00:42:05,017
Hoy estuvo muy bien, Annie.
En serio, estuvo...
572
00:42:05,517 --> 00:42:06,561
increíble.
573
00:42:48,477 --> 00:42:49,436
¿Annie?
574
00:42:51,856 --> 00:42:54,066
Solo para recordarte que quería...
575
00:42:56,443 --> 00:42:58,654
filmar una escena contigo
y uno de tus fans,
576
00:42:59,697 --> 00:43:02,825
para mostrar
qué tan intensa es la conexión.
577
00:43:02,908 --> 00:43:06,829
Siento que la gente
se pone muy emotiva contigo.
578
00:43:06,912 --> 00:43:08,664
Sería agradable poder mostrar eso.
579
00:43:10,540 --> 00:43:12,209
Claro, suena bien.
580
00:43:13,628 --> 00:43:14,586
Bueno.
581
00:43:15,796 --> 00:43:16,631
¡Genial!
582
00:43:17,214 --> 00:43:19,549
Y tal vez después
del concierto podríamos...
583
00:43:20,259 --> 00:43:24,930
jugar a las cartas, tomar algo
o ver una película en el autobús.
584
00:43:42,322 --> 00:43:43,365
¿Annie?
585
00:43:47,077 --> 00:43:49,413
Creo que la señorita Vincent
está dormida.
586
00:43:56,170 --> 00:43:57,880
Está rara, ¿no lo ves?
587
00:43:58,297 --> 00:44:00,590
No, no lo veo para nada.
¿De qué hablas?
588
00:44:00,675 --> 00:44:01,926
No sé, solo necesito a alguien
589
00:44:02,009 --> 00:44:03,177
que la haga ver
más empática otra vez.
590
00:44:03,260 --> 00:44:05,012
Pues, mira, escoge.
591
00:44:12,812 --> 00:44:13,854
Hola, disculpa.
592
00:44:13,938 --> 00:44:16,857
Soy Carrie. Estoy haciendo
un documental para St. Vincent.
593
00:44:16,941 --> 00:44:18,818
-¿Cómo te llamas?
-Kim.
594
00:44:18,901 --> 00:44:19,902
Hola. Un placer.
595
00:44:19,985 --> 00:44:22,529
¿Quieres venir conmigo?
Tengo una sorpresa para ti.
596
00:44:28,953 --> 00:44:29,954
¡Pasa!
597
00:44:31,496 --> 00:44:33,082
-¿Annie?
-Sí.
598
00:44:35,250 --> 00:44:36,168
Kim...
599
00:44:37,502 --> 00:44:38,879
te presento a St. Vincent.
600
00:44:39,671 --> 00:44:42,007
-¡Hola, Kim!
-¡Oh, por Dios!
601
00:44:43,467 --> 00:44:47,429
-¡Esto es increíble!
-¡Es un placer conocerte!
602
00:44:49,264 --> 00:44:50,599
Hola, ¿cómo estás?
603
00:44:53,769 --> 00:44:54,812
Está bien.
604
00:44:55,437 --> 00:44:57,397
Literalmente me salvaste la vida.
605
00:44:58,023 --> 00:45:00,359
Te escucho desde los 16.
606
00:45:00,442 --> 00:45:02,778
Crecí en Fresno
y mi novio de la preparatoria
607
00:45:02,862 --> 00:45:04,905
me regaló Strange Mercy de cumpleaños.
608
00:45:07,699 --> 00:45:09,493
Dos noches antes de graduarse,
609
00:45:09,576 --> 00:45:11,578
se mató
en un accidente automovilístico.
610
00:45:13,622 --> 00:45:16,416
Tus canciones fueron
lo único que me sacó adelante.
611
00:45:16,751 --> 00:45:19,378
No estaría viva sin tu música.
612
00:45:21,756 --> 00:45:23,548
Eso significa muchísimo para mí.
613
00:45:24,925 --> 00:45:27,552
¡Nunca creí poderte decir eso
en persona!
614
00:45:37,772 --> 00:45:42,442
¡Es tan trágico y triste!
615
00:45:43,652 --> 00:45:45,362
No estés triste, está bien.
616
00:45:50,910 --> 00:45:52,286
Lo siento, lo siento.
617
00:45:54,746 --> 00:45:56,373
Es demasiado, ¿sabes?
618
00:45:58,500 --> 00:45:59,584
¡Es demasiado!
619
00:45:59,668 --> 00:46:01,086
Debe ser muy difícil.
620
00:46:21,941 --> 00:46:25,735
Sí, quiero que la gente vea
qué tan duro tengo que entrenar,
621
00:46:25,820 --> 00:46:27,947
-qué tan físico es el show.
-Ok, podemos mostrar tu músculos.
622
00:46:28,030 --> 00:46:29,239
¿Ves eso?
623
00:46:30,324 --> 00:46:31,783
-¿Ves eso?
-Sí.
624
00:46:31,867 --> 00:46:32,952
Ve el mío.
625
00:46:33,035 --> 00:46:34,995
-¡Dios mío!
-Nada mal, ¿eh?
626
00:46:35,079 --> 00:46:37,206
-¡Qué selva tienes allí!
-¡Cállate!
627
00:46:38,623 --> 00:46:40,375
Me gustaría agradecer...
628
00:46:40,459 --> 00:46:42,336
Me gustaría agradecer...
629
00:46:42,419 --> 00:46:44,504
-Te agradeceré a ti primero.
-Ok.
630
00:46:44,839 --> 00:46:49,718
Me gustaría agradecerle a Carrie,
Annie Clark.
631
00:46:49,801 --> 00:46:50,970
Annie Clark.
632
00:46:57,642 --> 00:46:58,685
Eres hermosa.
633
00:46:59,144 --> 00:47:00,104
Gracias.
634
00:47:06,068 --> 00:47:12,657
Chófer, ¿le importaría
apagar a Patsy Cline?
635
00:47:12,741 --> 00:47:16,536
Caminaré sola hoy
636
00:47:17,037 --> 00:47:19,706
Odio ser maleducada
637
00:47:20,290 --> 00:47:22,709
No me gustan las pláticas vacías
638
00:47:23,793 --> 00:47:26,588
Solo despiérteme cuando lleguemos
639
00:47:26,671 --> 00:47:28,215
Fatiga
640
00:47:29,633 --> 00:47:30,634
Perdón, ¿qué dijiste?
641
00:47:31,260 --> 00:47:33,470
Fatiga.
Estaba pensando en eso.
642
00:47:36,265 --> 00:47:40,895
Fatiga.
643
00:47:40,978 --> 00:47:42,437
No creo que quede tan bien.
644
00:47:44,064 --> 00:47:45,065
Está bien.
645
00:47:45,857 --> 00:47:48,318
Podría hacer un solo
646
00:47:48,402 --> 00:47:50,029
sobre lo que estás cantando.
647
00:47:51,113 --> 00:47:51,947
Bueno.
648
00:47:55,910 --> 00:47:56,743
Ya sabes...
649
00:47:59,496 --> 00:48:01,081
Annie, como...
650
00:48:05,460 --> 00:48:06,795
¿Sabes qué?
Honestamente...
651
00:48:07,129 --> 00:48:10,715
Creo que debería trabajar sola
en la canción un momento.
652
00:48:11,508 --> 00:48:12,342
Está bien.
653
00:48:13,677 --> 00:48:16,346
Tal vez escriba mi propia canción.
654
00:48:16,430 --> 00:48:17,722
¿Para la película de quién?
655
00:48:18,307 --> 00:48:20,059
Ok, aquí está tu cappuccino,
656
00:48:20,434 --> 00:48:22,894
y te traje unas plumillas extra.
657
00:48:23,270 --> 00:48:24,396
¡Gracias!
658
00:48:24,479 --> 00:48:25,730
Perdón, ¿quién eres?
659
00:48:25,814 --> 00:48:29,985
Ah, Carrie, te conseguí
una nueva asistente, es...
660
00:48:31,111 --> 00:48:32,988
Kayla. ¿Qué hay?
661
00:48:33,322 --> 00:48:34,198
Hola.
662
00:48:34,281 --> 00:48:36,908
Pensé que te serviría
alguien con quien estar,
663
00:48:36,992 --> 00:48:38,827
para que puedas hablar de tu papá.
664
00:48:41,496 --> 00:48:42,539
Amo a los papás.
665
00:48:45,917 --> 00:48:48,045
-Gracias, Kayla.
-Ah, sí.
666
00:51:48,850 --> 00:51:52,146
ANNIE: YA NO PUEDO SEGUIR CON ESTO.
667
00:51:52,229 --> 00:51:54,356
QUERÍA HACER ALGO REAL,
668
00:51:54,439 --> 00:51:58,985
PERO NO PUEDO A MENOS QUE
NUESTRA AMISTAD SEA REAL.
669
00:51:59,068 --> 00:52:01,155
AHORA YA NO SE SIENTE ASÍ.
670
00:52:01,238 --> 00:52:06,243
SIENTO QUE YA NO CONFÍAS EN MÍ.
YO TAMPOCO CONFÍO EN TI.
671
00:52:06,326 --> 00:52:09,078
NO PUEDO HACER UN DOCUMENTAL
672
00:52:09,163 --> 00:52:12,040
SOBRE ALGUIEN
QUE NO ME DEJA ENTRAR.
673
00:52:12,123 --> 00:52:14,418
ADIÓS. CB.
674
00:52:31,017 --> 00:52:32,018
Te voy a extrañar.
675
00:52:32,519 --> 00:52:34,271
Gracias. yo también, Brian.
676
00:52:36,481 --> 00:52:37,816
La pasamos bien, ¿no?
677
00:52:37,899 --> 00:52:39,401
Sí, realmente agradezco todo.
678
00:52:39,484 --> 00:52:41,486
Suerte con el resto de la gira.
679
00:52:41,570 --> 00:52:42,946
No hay cuidado.
Suerte a ti también.
680
00:52:43,029 --> 00:52:45,199
Ya llamé a los choferes,
no deben tardar.
681
00:52:45,282 --> 00:52:47,033
-Gracias.
-De nada.
682
00:53:53,475 --> 00:53:54,643
¿Tío Pete?
683
00:53:55,101 --> 00:53:56,270
Sí.
684
00:53:56,770 --> 00:53:58,813
Digo, sonaba bien
la última vez que hablamos.
685
00:53:59,356 --> 00:54:01,483
Está aguantando.
686
00:54:01,566 --> 00:54:04,444
Creo que más que nada
está deprimido.
687
00:54:04,528 --> 00:54:05,654
Ya conoces a tu papá.
688
00:54:05,987 --> 00:54:08,448
No le gusta tener que contar
en nadie más.
689
00:54:08,532 --> 00:54:11,034
Intenté visitarlo
cuando pasamos por el noroeste,
690
00:54:11,117 --> 00:54:13,828
pero la gira ha sido una locura.
691
00:54:13,912 --> 00:54:15,539
Sí, déjame decirte.
692
00:54:16,080 --> 00:54:19,501
Este documental
en el que estás trabajando
693
00:54:19,584 --> 00:54:21,961
realmente le ha levantado los ánimos.
694
00:54:22,671 --> 00:54:25,382
Esto puede ser
un poco embarazoso de escuchar,
695
00:54:25,715 --> 00:54:28,468
pero cada doctor
y enfermera en ese hospital
696
00:54:28,552 --> 00:54:31,471
sabe todo de su hija, la directora.
697
00:54:31,555 --> 00:54:33,056
He hecho otras cosas.
698
00:54:33,139 --> 00:54:35,141
Lo sé, lo sé, pero esto es diferente.
699
00:54:35,934 --> 00:54:37,352
Esto es artístico.
700
00:54:37,727 --> 00:54:38,770
Sí.
701
00:54:38,853 --> 00:54:41,315
Solo está presumiendo un poco
porque te ama.
702
00:54:41,398 --> 00:54:42,273
Claro.
703
00:54:42,357 --> 00:54:43,608
Se la pasa diciendo:
704
00:54:43,692 --> 00:54:46,277
"Debo estar sano
a tiempo para el estreno".
705
00:54:47,904 --> 00:54:49,948
Por cierto, ¿cuándo es el estreno?
706
00:54:51,908 --> 00:54:55,537
Tenemos que terminar la película
para que haya un estreno.
707
00:54:56,871 --> 00:55:00,166
Pues supongo que solo estoy
aquí para decirte
708
00:55:01,292 --> 00:55:02,586
que termines la película.
709
00:55:26,526 --> 00:55:27,444
¿Annie?
710
00:55:51,175 --> 00:55:52,218
Hola, Carrie.
711
00:55:58,182 --> 00:55:59,851
¿Estás lista para ponerte a trabajar?
712
00:56:02,771 --> 00:56:03,730
Sí.
713
00:56:11,195 --> 00:56:14,157
Quiero una experiencia sensorial.
714
00:56:14,658 --> 00:56:18,745
Quiero salvar la brecha
entre audiencia y artista.
715
00:56:19,162 --> 00:56:23,917
Ya no me interesan los gestos
que vienen solo del escenario.
716
00:56:24,292 --> 00:56:27,796
La audiencia aplaude.
Ese es el único gesto que necesitas.
717
00:56:27,879 --> 00:56:30,006
Los aplausos nacen de una expectativa.
718
00:56:30,089 --> 00:56:32,926
Es la audiencia
actuando como audiencia.
719
00:56:33,009 --> 00:56:35,762
¡Estás dando
los mejores conciertos de tu vida!
720
00:56:35,845 --> 00:56:37,305
¿Por qué quieres sabotearlo?
721
00:56:37,388 --> 00:56:40,183
¡Quiero alterar los sentidos!
722
00:56:40,892 --> 00:56:42,769
¿Cómo vas a hacer eso?
723
00:56:43,603 --> 00:56:45,605
Admitiendo finalmente la verdad:
724
00:56:46,773 --> 00:56:48,733
que la audiencia no me necesita.
725
00:56:50,026 --> 00:56:52,946
Solo soy un recipiente
para sus sentimientos.
726
00:56:53,029 --> 00:56:54,363
Además...
727
00:56:55,865 --> 00:56:58,201
este es el único artículo
que venderé en mis conciertos.
728
00:56:58,577 --> 00:57:00,870
HOY: ST. VINCENT
AGOTADO
729
00:57:23,893 --> 00:57:25,436
¡Di algo!
730
00:57:25,520 --> 00:57:27,647
¡No!
731
00:57:38,032 --> 00:57:40,368
Deslizarme a ese nuevo modo fue...
732
00:57:41,995 --> 00:57:42,996
liberador.
733
00:58:07,436 --> 00:58:09,731
No me importaba
lo que pensara la gente,
734
00:58:10,857 --> 00:58:13,276
caerles bien o no.
735
00:58:20,617 --> 00:58:24,746
Estoy en una era
de fracaso en mi vida
736
00:58:24,829 --> 00:58:26,748
en la que a la gente no le gusta
lo que estoy haciendo.
737
00:58:26,831 --> 00:58:27,832
Es en serio.
738
00:58:28,499 --> 00:58:30,001
A la gente no le gusta
lo que estoy haciendo.
739
00:58:30,084 --> 00:58:34,213
Es como si estuviera forcejeando,
pero lo raro es que...
740
00:58:34,881 --> 00:58:39,135
yo afirmo, y ya ni sé si es real o no,
741
00:58:39,218 --> 00:58:40,887
pero creo que...
742
00:58:40,970 --> 00:58:44,933
el papel del artista, del escritor
es arruinarlo todo, cometer errores,
743
00:58:45,016 --> 00:58:46,100
estar fuera de sintonía.
744
00:58:46,893 --> 00:58:48,728
Pero cuando estoy fuera de sintonía,
745
00:58:49,312 --> 00:58:50,855
-me siento terrible.
-Sí.
746
00:58:50,939 --> 00:58:53,024
¿Sabes? Cuando estoy fuera
de sintonía con...
747
00:58:53,482 --> 00:58:55,026
lo que le gusta a la gente.
748
00:58:55,652 --> 00:58:58,279
Me siento mal conmigo misma.
749
00:58:58,362 --> 00:59:02,116
Pero, filosóficamente, pienso:
750
00:59:02,200 --> 00:59:03,910
"No, así es como debe de ser".
751
00:59:04,243 --> 00:59:05,161
No lo sé.
752
00:59:06,996 --> 00:59:08,456
Como que creo...
753
00:59:08,832 --> 00:59:11,292
que solo quiero hacer cosas
con amigos.
754
00:59:16,339 --> 00:59:17,757
-¡Qué bonito día!
-Muy bonito.
755
00:59:42,115 --> 00:59:43,324
¡Oye, Carrie!
756
00:59:43,658 --> 00:59:44,909
¿Dónde está tu peluca?
757
00:59:50,915 --> 00:59:51,833
CB...
758
00:59:57,213 --> 00:59:58,297
¿Y tu peluca?
759
01:00:24,032 --> 01:00:25,659
Estamos en esto juntas.
760
01:00:29,620 --> 01:00:30,830
¿Ah, sí?
761
01:00:31,622 --> 01:00:32,581
Sí.
762
01:00:32,957 --> 01:00:33,958
Yo y yo.
763
01:00:43,342 --> 01:00:44,427
¡Ahí está!
764
01:01:10,704 --> 01:01:12,663
Hola, Carrie. Habla papá.
765
01:01:13,039 --> 01:01:15,166
Ha sido una semana pesada.
766
01:01:15,249 --> 01:01:17,668
Pero tu tío me dijo que te veías bien,
767
01:01:17,752 --> 01:01:19,963
y no puedo esperar a ver la película.
768
01:01:20,546 --> 01:01:24,050
Estoy muy contento de que al fin
estés haciendo el tipo de trabajo
769
01:01:24,133 --> 01:01:25,551
que estabas destinada a hacer.
770
01:01:49,951 --> 01:01:55,832
Annie me pidió que hiciera
una entrevista formal
771
01:01:56,750 --> 01:01:57,792
con las dos.
772
01:01:58,626 --> 01:02:00,336
Sí, genial.
773
01:02:00,419 --> 01:02:02,964
Creo que es la primera vez
que hablamos públicamente
774
01:02:03,047 --> 01:02:04,007
de nuestra relación.
775
01:02:05,258 --> 01:02:06,134
Sí, pues...
776
01:02:06,550 --> 01:02:08,887
el acto sexual
que me hicieron grabar el otro día
777
01:02:08,970 --> 01:02:10,138
se sintió bastante público.
778
01:02:10,596 --> 01:02:11,514
Gracias.
779
01:02:14,433 --> 01:02:15,769
¿Cómo se conocieron?
780
01:02:16,727 --> 01:02:18,062
Bueno...
781
01:02:18,604 --> 01:02:21,941
conectamos a un nivel muy personal.
782
01:02:22,025 --> 01:02:23,401
Por nuestros representantes.
783
01:02:23,484 --> 01:02:25,194
Ni siquiera era lesbiana entonces.
784
01:02:26,279 --> 01:02:27,321
La volví lesbiana.
785
01:02:28,364 --> 01:02:31,325
Eso es inspirador,
para alguien...
786
01:02:32,701 --> 01:02:37,248
¿Qué papel juegan las relaciones
en el proceso creativo?
787
01:02:37,331 --> 01:02:41,836
Mucho de lo que escribo
es alimentado por el romance,
788
01:02:41,920 --> 01:02:44,213
tanto bueno como malo, y...
789
01:02:44,297 --> 01:02:48,217
por ejemplo, cuando estaba trabajando
en Mass Seduction,
790
01:02:48,301 --> 01:02:52,180
estaba pasando por un momento
muy difícil en mi vida,
791
01:02:52,263 --> 01:02:55,349
pero lo que aprendí fue que...
792
01:02:55,975 --> 01:03:01,605
a veces tienes que ir
al fondo de la desesperación
793
01:03:01,689 --> 01:03:05,068
para poder extraer algo real.
794
01:03:05,526 --> 01:03:10,323
No creo poder grabar otro disco
sin que me arranquen el corazón.
795
01:03:10,406 --> 01:03:15,661
Tal vez podrías escribir el siguiente
sobre estar muy feliz y satisfecha.
796
01:03:16,745 --> 01:03:17,580
Sí.
797
01:03:18,957 --> 01:03:20,499
-Amor...
-¿Sí?
798
01:03:21,250 --> 01:03:23,002
Quería proponerte algo...
799
01:03:25,421 --> 01:03:26,297
¿Qué?
800
01:03:27,340 --> 01:03:29,342
¿Ahora? ¿Frente a la cámara?
801
01:03:32,178 --> 01:03:34,722
Quería proponer...
802
01:03:37,308 --> 01:03:39,477
que terminemos en unos meses.
803
01:03:43,689 --> 01:03:45,774
-Sé que parece repentino...
-¿Qué?
804
01:03:45,859 --> 01:03:49,237
Y créeme que estoy
muy contenta contigo.
805
01:03:50,029 --> 01:03:54,075
Pero estoy demasiado contenta
y tengo que escribir otro álbum y...
806
01:03:54,158 --> 01:03:57,370
y si no agito las cosas voy a...
807
01:03:57,453 --> 01:03:59,705
-¿Qué?
-Sí, no voy a poder...
808
01:04:02,917 --> 01:04:05,669
-¿Por qué estás haciendo esto?
-¡Podemos hacerlo como queramos!
809
01:04:05,753 --> 01:04:08,672
Digo, no tiene que ser afuera
de una discoteca
810
01:04:08,756 --> 01:04:10,174
o en una alfombra roja.
811
01:04:10,258 --> 01:04:12,843
Puede ser solo nosotras dos.
812
01:04:13,177 --> 01:04:15,679
Y después les decimos gritándonos o...
813
01:04:15,763 --> 01:04:18,432
no sé, tal vez
tus padres quieran venir.
814
01:04:18,516 --> 01:04:19,893
¡No! ¡No quiero hacer eso!
815
01:04:19,976 --> 01:04:22,811
Eres la única persona
con la que he querido hacer esto.
816
01:04:22,896 --> 01:04:24,981
¡Qué locura!
¿Por qué no terminamos de una vez?
817
01:04:25,398 --> 01:04:26,607
-Hagamos eso.
-¡No!
818
01:04:26,690 --> 01:04:27,608
-Sí.
-¡No!
819
01:04:27,691 --> 01:04:29,360
-Sí.
-Porque te amo.
820
01:04:29,443 --> 01:04:30,653
-¿Me amas?
-Sí.
821
01:04:30,736 --> 01:04:31,695
¿En serio?
822
01:04:31,779 --> 01:04:34,615
Sí, y sigo de gira
y me encanta tenerte cerca.
823
01:04:34,698 --> 01:04:36,492
¡Por Dios! ¡Annie, qué jodido!
824
01:04:40,788 --> 01:04:44,458
Perdón si esto no se alinea
con tu proceso artístico.
825
01:04:47,836 --> 01:04:48,963
Adiós, Annie.
826
01:04:50,006 --> 01:04:51,049
St. Vincent.
827
01:04:51,132 --> 01:04:52,508
¡Dakota, espera!
828
01:04:52,841 --> 01:04:55,344
¡Dakota, no te vayas!
829
01:04:56,429 --> 01:04:57,555
¡Te amo!
830
01:04:59,598 --> 01:05:02,685
¡Qué locura!
¿Qué estás haciendo?
831
01:05:02,768 --> 01:05:04,312
Nada de eso va para la película.
832
01:05:04,687 --> 01:05:06,605
Annie, ¿qué esperabas que pasara?
833
01:05:10,359 --> 01:05:11,860
De ahora en adelante,
834
01:05:11,945 --> 01:05:15,906
necesito tener más voz
sobre cómo la gente va a actuar.
835
01:05:17,992 --> 01:05:19,202
Es un documental.
836
01:05:19,868 --> 01:05:24,373
Ok, entonces solo documentemos
cosas que yo pueda controlar.
837
01:05:29,963 --> 01:05:32,340
¡Hola a todos!
Bienvenidos a Texas.
838
01:05:32,423 --> 01:05:34,425
Pasen. ¿Quieren té helado?
839
01:05:36,010 --> 01:05:38,346
Crecí rodeada de música.
840
01:05:38,887 --> 01:05:42,183
Annie siempre destacó,
incluso entre sus hermanos.
841
01:05:42,850 --> 01:05:46,020
Todos compartíamos una cama
y nos cantaba en las noches.
842
01:05:46,104 --> 01:05:47,438
Voz de ángel.
843
01:05:47,521 --> 01:05:50,566
Annie era la mejor hermana
que pudiera pedir.
844
01:05:50,649 --> 01:05:52,901
Tiene el corazón
más grande que conozco.
845
01:05:52,986 --> 01:05:57,281
Y si no se hubiera vuelto música,
seguro habría abierto un orfanato.
846
01:05:57,365 --> 01:05:58,992
O habría sido presidenta.
847
01:05:59,450 --> 01:06:01,785
¡O curado el cáncer!
848
01:06:02,828 --> 01:06:06,040
Si no estuviera con Molly,
me habría casado con Annie sin pensarlo.
849
01:06:08,209 --> 01:06:09,043
Bien...
850
01:06:09,960 --> 01:06:11,504
¿Quién está listo para disparar?
851
01:06:15,216 --> 01:06:17,051
Ella es mamá
852
01:06:17,135 --> 01:06:18,761
y él es mi padrastro Ray.
853
01:06:20,346 --> 01:06:22,390
Ellos son mis hermanos y hermanas.
854
01:06:22,473 --> 01:06:25,184
Estos son mis sobrinos y tíos.
855
01:06:25,268 --> 01:06:27,561
-Saluden todos.
-¡Hola!
856
01:06:28,187 --> 01:06:30,481
Es un placer conocerlos.
Por favor, no grabes esto.
857
01:06:30,564 --> 01:06:32,483
No, no.
Grábalo, va a estar bueno.
858
01:06:32,566 --> 01:06:35,903
En serio, no es tu familia real,
así que no es un documental realmente.
859
01:06:35,986 --> 01:06:39,740
¡Ay, cállate! Me voy a enojar mucho
si arruinas la canción.
860
01:06:57,341 --> 01:06:59,093
Cuando era joven
861
01:07:00,386 --> 01:07:02,096
El entrenador me llamaba
862
01:07:02,846 --> 01:07:04,182
"Tigresa"
863
01:07:10,104 --> 01:07:12,898
Siempre tuve
864
01:07:14,525 --> 01:07:17,361
Talento con el peligro
865
01:07:20,989 --> 01:07:26,120
Viviendo con miedo en el año del tigre
866
01:07:27,913 --> 01:07:32,293
Viviendo con miedo en el año del tigre
867
01:07:33,919 --> 01:07:39,217
Viviendo con miedo en el año del tigre
868
01:07:48,391 --> 01:07:51,061
Oh, América,
¿te puedo quedar a deber?
869
01:08:05,576 --> 01:08:10,373
Viviendo con miedo en el año del tigre
870
01:08:10,831 --> 01:08:14,877
Viviendo con miedo en el año del tigre
871
01:08:15,378 --> 01:08:19,672
Viviendo con miedo en el año del tigre
872
01:08:19,757 --> 01:08:23,969
Viviendo con miedo en el año del tigre
873
01:08:45,491 --> 01:08:47,868
¡Mi famoso tarta de nuez!
874
01:08:49,745 --> 01:08:51,829
Famoso por ser el primero que haces.
875
01:08:51,914 --> 01:08:55,543
Famoso porque ganó el listón azul
en la feria estatal de Texas de 1998.
876
01:08:56,294 --> 01:08:57,378
¡Seguro!
877
01:08:57,460 --> 01:08:58,796
¡Por la tarta de Annie!
878
01:08:58,879 --> 01:09:01,048
¡Por la tarta de Annie!
879
01:09:01,549 --> 01:09:03,176
¿Qué esperan? ¡Coman!
880
01:09:18,357 --> 01:09:19,358
¡Buenísimo!
881
01:09:28,534 --> 01:09:29,702
Es el centro.
882
01:09:43,591 --> 01:09:45,843
Lo siento, no puedo.
883
01:09:45,968 --> 01:09:47,052
No puedo.
884
01:09:47,135 --> 01:09:49,472
En serio, fue un gusto conocerlos.
885
01:09:50,681 --> 01:09:51,640
¿Qué pasó?
886
01:09:51,724 --> 01:09:52,766
¡CB!
887
01:09:56,144 --> 01:09:57,145
¡CB!
888
01:09:57,230 --> 01:09:58,063
¡Oye!
889
01:09:58,397 --> 01:09:59,773
-¡Espera!
-¿Qué?
890
01:10:00,233 --> 01:10:02,943
-Oye, ¡es tu documental!
-¿Lo es?
891
01:10:03,026 --> 01:10:03,861
¡Sí!
892
01:10:04,653 --> 01:10:07,656
-Todo esto fue tu idea.
-Nada de esto fue mi idea.
893
01:10:07,740 --> 01:10:11,159
Mi idea era hacerte a ti
y a la película un poco más interesantes,
894
01:10:11,244 --> 01:10:13,496
pero tú seguirías siendo tú,
no un estúpido papel.
895
01:10:14,079 --> 01:10:15,623
No estoy interpretando un papel.
896
01:10:16,039 --> 01:10:16,874
¿Y tú?
897
01:10:18,917 --> 01:10:21,629
Annie, ni siquiera debería estar aquí.
Mi papá está enfermo.
898
01:10:22,630 --> 01:10:23,506
CB.
899
01:10:26,634 --> 01:10:27,635
Lo siento.
900
01:10:29,678 --> 01:10:30,971
Estamos juntas en esto.
901
01:10:33,349 --> 01:10:34,182
¿Ok?
902
01:10:34,267 --> 01:10:36,435
No quiero que esto sea difícil para ti.
903
01:10:39,522 --> 01:10:40,939
Pero esta es quien soy.
904
01:10:42,983 --> 01:10:45,361
¿Por qué no regresas conmigo
905
01:10:45,444 --> 01:10:47,863
y participas en un pequeño ritual
de la familia Clark?
906
01:11:03,170 --> 01:11:08,050
Puede ser difícil cuando
estás intentando crear algo nuevo
907
01:11:08,133 --> 01:11:09,927
y otras personas
dudan de tus intenciones.
908
01:11:20,854 --> 01:11:24,149
Digo, Carrie se estaba concentrando
en temas grandes, ¿sabes?
909
01:11:24,232 --> 01:11:25,651
Ideas grandes.
910
01:11:26,276 --> 01:11:27,445
¡Una canción más!
911
01:11:27,820 --> 01:11:30,656
Había llevado a Annie
al punto de quiebre.
912
01:11:31,324 --> 01:11:33,367
Supongo que no me había dado cuenta
913
01:11:33,451 --> 01:11:35,744
que había llevado
a otras personas también.
914
01:11:43,961 --> 01:11:45,463
CB, ¿a dónde vamos?
915
01:11:49,299 --> 01:11:50,175
¿CB?
916
01:11:54,096 --> 01:11:58,058
Bien. Ok, vamos.
917
01:11:59,017 --> 01:11:59,935
Con cuidado.
918
01:12:00,268 --> 01:12:01,186
Cuidado.
919
01:12:05,190 --> 01:12:06,650
¿Vengo muy elegante?
920
01:12:06,734 --> 01:12:08,736
Solo un poco más.
921
01:12:08,819 --> 01:12:10,529
Un poco más, con cuidado.
922
01:12:11,321 --> 01:12:12,280
Bien.
923
01:12:14,533 --> 01:12:15,909
Te puedes quitar la venda.
924
01:12:24,084 --> 01:12:25,878
Pensé que podríamos visitar a tu papá.
925
01:12:27,505 --> 01:12:32,217
Annie, ¿sabes lo raro que es
que dejen grabar adentro?
926
01:12:32,300 --> 01:12:34,011
Pero hicieron una excepción
por nosotras.
927
01:12:34,094 --> 01:12:35,638
Alguien ahí es un gran fan.
928
01:12:39,808 --> 01:12:42,561
Bueno.
Dinos lo que estás sintiendo.
929
01:12:46,649 --> 01:12:48,609
¿Nos quieres decir
lo que estás pensando?
930
01:12:49,527 --> 01:12:52,070
Estoy pensando que no sé
por qué mierda estamos aquí.
931
01:12:52,154 --> 01:12:56,033
Estamos aquí porque ya no siento
que pueda sacar nada auténtico de ti.
932
01:12:56,116 --> 01:12:58,285
Y quería sacar algo crudo, así que...
933
01:12:58,368 --> 01:13:00,496
lo que sea que estés sintiendo
está bien.
934
01:13:00,579 --> 01:13:03,123
¿Lo que estoy sintiendo está bien?
Gracias.
935
01:13:03,206 --> 01:13:05,167
En serio, esto es genial.
Solo déjate llevar.
936
01:13:05,250 --> 01:13:06,084
Sí.
937
01:13:07,127 --> 01:13:09,129
Mira, ¡esto es pura mentira!
938
01:13:09,630 --> 01:13:12,841
Annie, ¡esto es
a lo que queríamos llegar!
939
01:13:12,925 --> 01:13:14,301
¡Tierra, mugre!
940
01:13:14,384 --> 01:13:18,305
¡Nada básico o aburrido,
pero tampoco fabricado!
941
01:13:18,388 --> 01:13:20,641
¡Sí, claro! Esto se siente
muy espontáneo.
942
01:13:21,642 --> 01:13:23,185
Está bien...
943
01:13:23,268 --> 01:13:26,146
Como sea, no tenemos que entrar.
944
01:13:26,229 --> 01:13:27,355
Conseguimos algo real.
945
01:13:29,775 --> 01:13:30,734
¿Sabes qué?
946
01:13:30,818 --> 01:13:34,154
Estoy muy consciente
de que el mundo está lleno de crueldad
947
01:13:34,237 --> 01:13:36,490
y dolor y basura, ¿de acuerdo?
Lo sé.
948
01:13:37,700 --> 01:13:39,159
Y por eso hago música.
949
01:13:39,535 --> 01:13:42,079
Para alejarme de... esto.
950
01:13:43,497 --> 01:13:47,668
No podemos inventar todo
y esperar que la gente se lo crea.
951
01:13:47,751 --> 01:13:49,878
¡Entonces quiero hacer
otro tipo de película!
952
01:17:13,040 --> 01:17:18,211
Chófer, ¿le importaría apagar
a Patsy Cline?
953
01:17:18,295 --> 01:17:22,925
Caminaré sola hoy
954
01:17:23,717 --> 01:17:26,344
Odio ser maleducada
955
01:17:26,428 --> 01:17:29,181
No me gustan las pláticas vacías
956
01:17:29,264 --> 01:17:33,018
Solo despiérteme cuando lleguemos
957
01:17:34,895 --> 01:17:38,190
Agarre velocidad y sándwiches
958
01:17:38,273 --> 01:17:42,235
Una bolsa Ziploc, y ajuste la cadena
no me pregunte por qué
959
01:17:45,363 --> 01:17:47,825
Déjeme en la arena hirviendo
960
01:17:47,908 --> 01:17:52,996
Donde el infierno está cerca
Y el cielo se esconde en el paraíso
961
01:17:54,081 --> 01:17:58,126
Aquí en Nowhere Inn
962
01:17:58,210 --> 01:18:02,672
Donde nada y nadie gana
963
01:18:03,548 --> 01:18:07,594
Donde pasamos nuestros últimos días
964
01:18:08,303 --> 01:18:11,807
Desperdiciados en canciones y pecado
965
01:18:13,225 --> 01:18:17,354
Aquí en Nowhere Inn
966
01:18:18,230 --> 01:18:21,859
Siempre un laberinto
967
01:20:16,639 --> 01:20:17,557
¡Corte!
968
01:20:17,891 --> 01:20:18,725
¡Corte!
969
01:20:20,602 --> 01:20:24,147
¡Oye, CB!
¡Creo que esa fue muy buena!
970
01:20:24,231 --> 01:20:26,566
Sí, estuvo genial, buen trabajo.
971
01:20:26,649 --> 01:20:27,567
¿Qué pasa?
972
01:20:27,650 --> 01:20:31,821
Se siente raro verte cantar sola
una canción que compusimos juntas.
973
01:20:31,905 --> 01:20:33,198
¿Tienen un minuto?
974
01:20:33,281 --> 01:20:36,243
Quiero mostrarles las opciones
para el papel de directora mañana.
975
01:20:36,326 --> 01:20:37,535
-¡Perfecto!
-Sí.
976
01:20:37,619 --> 01:20:38,954
CB, espero que no te importe.
977
01:20:39,037 --> 01:20:41,539
Le pedí a Kayla que buscara
a alguien para directora.
978
01:20:41,623 --> 01:20:42,707
Te habría preguntado,
979
01:20:42,790 --> 01:20:44,918
pero estabas muy ocupada
con tu lista de tomas.
980
01:20:45,002 --> 01:20:46,962
Pensé que querías que estuviera
en la narrativa.
981
01:20:47,045 --> 01:20:48,088
¡Sí quiero!
982
01:20:48,630 --> 01:20:51,424
Pero interpretada
por alguien exquisito.
983
01:20:56,638 --> 01:20:58,640
Estás despedida como mi asistente.
984
01:21:00,225 --> 01:21:02,978
Oh, no creo que puedas despedirme
985
01:21:03,061 --> 01:21:06,982
porque solo he interpretado
a tu asistente, soy actriz,
986
01:21:07,399 --> 01:21:08,441
o lo que sea.
987
01:21:09,692 --> 01:21:14,114
Espera, estoy confundida.
Creía que Annie te había contratado.
988
01:21:18,326 --> 01:21:21,038
Ya no creo saber qué estamos haciendo.
989
01:21:34,467 --> 01:21:35,427
¿Papá?
990
01:21:38,221 --> 01:21:39,514
¿También eres parte de esto?
991
01:21:40,765 --> 01:21:41,683
Culpable.
992
01:21:42,350 --> 01:21:43,893
¿Eso significa que no estás enfermo?
993
01:21:43,977 --> 01:21:46,604
No, sí estoy muy enfermo, pero...
994
01:21:48,065 --> 01:21:49,357
no soy tu papá.
995
01:22:11,504 --> 01:22:14,049
CB, ¿qué no entiendes?
996
01:22:40,075 --> 01:22:40,993
Súbete.
997
01:23:13,358 --> 01:23:14,401
Perdón.
998
01:23:15,277 --> 01:23:17,195
Me siento muy fuera de mí.
999
01:23:17,654 --> 01:23:19,572
Tal vez estés cansada.
1000
01:23:19,656 --> 01:23:22,492
No. Me siento fuera de control.
1001
01:23:26,329 --> 01:23:28,040
Me siento completamente abstraída.
1002
01:23:29,332 --> 01:23:31,876
Crear algo siempre exige sacrificio.
1003
01:23:31,959 --> 01:23:34,171
¿Podemos tener
una conversación normal?
1004
01:23:34,254 --> 01:23:36,005
-Claro.
-Pero como nosotras.
1005
01:23:37,132 --> 01:23:39,842
-¿Quiénes más seríamos?
-No estoy segura.
1006
01:23:41,094 --> 01:23:44,181
-Ya no sé quién eres.
-Yo sé quién soy.
1007
01:23:44,847 --> 01:23:47,350
¿Qué importa si alguien más lo sabe?
1008
01:23:48,268 --> 01:23:50,895
¿Qué historia creías
que intentábamos contar?
1009
01:23:50,978 --> 01:23:51,979
Tu historia.
1010
01:23:52,439 --> 01:23:53,898
Esta es mi historia.
1011
01:23:55,650 --> 01:23:57,985
Pensé que la idea era
que la gente te conociera.
1012
01:23:58,070 --> 01:23:59,279
Y ahora lo harán.
1013
01:24:00,572 --> 01:24:01,573
CB...
1014
01:24:02,157 --> 01:24:05,160
¿estás segura que es a mí
a quien ya no puedes despedir?
1015
01:24:13,751 --> 01:24:15,212
¡Pare el auto, pare el auto!
1016
01:25:34,123 --> 01:25:35,417
No me malinterpreten.
1017
01:25:35,500 --> 01:25:37,877
Sí me siento mal por lo que pasó,
1018
01:25:38,295 --> 01:25:41,964
y es una pena que no terminaremos
la película que empezamos.
1019
01:25:43,633 --> 01:25:46,178
Pero creo que perdió de vista
lo que estábamos haciendo.
1020
01:25:47,470 --> 01:25:49,472
Mientras que yo nunca lo hice.
81172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.