All language subtitles for Havana.2023.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PandaMoon.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:03,875 --> 00:03:07,958 HAVANA 2 00:03:17,291 --> 00:03:20,166 It always seems peaceful in a small town. 3 00:03:34,333 --> 00:03:37,041 {\an8}But even here, all kinds of things happen. 4 00:03:37,125 --> 00:03:38,458 {\an8}ESTABLISHMENT OF ORDER 5 00:03:38,541 --> 00:03:40,291 {\an8}ACCESS ROAD, NO STANDING CARS 6 00:03:41,791 --> 00:03:42,833 YEOJU CORRECTIONAL SYSTEM 7 00:03:42,916 --> 00:03:44,208 I'm here to see my client. 8 00:03:44,291 --> 00:03:47,291 They say a lawyer advocates, 9 00:03:47,375 --> 00:03:50,541 defends, and protects people. 10 00:03:53,333 --> 00:03:56,250 But I didn't really know what it meant to protect someone 11 00:03:57,333 --> 00:04:00,375 until I took this case. 12 00:04:01,583 --> 00:04:03,375 CASE RECORD SUNG YOON-AH, HOMICIDE 13 00:04:03,458 --> 00:04:05,000 AGE 35, UNEMPLOYED 14 00:04:08,833 --> 00:04:10,208 CRIME SCENE PHOTOS 15 00:04:39,458 --> 00:04:41,458 2-SANG-54, 4688 16 00:04:49,958 --> 00:04:52,083 I'm Lee Jung-min, your public defender. 17 00:04:57,166 --> 00:04:58,416 Please take a seat. 18 00:05:12,375 --> 00:05:15,125 I see bruises. Are you all right? 19 00:05:16,083 --> 00:05:17,458 I'm fine. 20 00:05:17,541 --> 00:05:19,708 Have you read the indictment? 21 00:05:20,833 --> 00:05:21,875 Yes, I have. 22 00:05:22,791 --> 00:05:25,875 Good, let's take our time and talk about it from the beginning. 23 00:05:27,083 --> 00:05:28,833 I don't have much to say. 24 00:05:28,916 --> 00:05:30,333 It's just as it says. 25 00:05:34,875 --> 00:05:37,875 Look, I know it'll be tough for you to relive the incident. 26 00:05:39,375 --> 00:05:41,958 But as your lawyer, I need to hear the story firsthand. 27 00:05:42,541 --> 00:05:44,875 So I can help you to the best of my abilities. 28 00:05:46,041 --> 00:05:48,791 I just want the trial to end. 29 00:05:51,958 --> 00:05:52,791 Ms. Sung. 30 00:05:54,208 --> 00:05:56,750 I may only be a public attorney, but I will try my best. 31 00:05:57,625 --> 00:06:00,166 So I need you to tell me everything. 32 00:06:00,875 --> 00:06:02,500 That way, I can really help you. 33 00:06:05,166 --> 00:06:06,166 Mr. Lee. 34 00:06:07,750 --> 00:06:08,916 I did it. 35 00:06:10,041 --> 00:06:13,416 It was too much for me to bear, so I ended it. 36 00:06:14,916 --> 00:06:16,208 What more can I say? 37 00:06:36,000 --> 00:06:37,833 I don't believe you're guilty. 38 00:06:39,125 --> 00:06:40,000 Ms. Sung. 39 00:06:40,958 --> 00:06:42,541 This trial isn't about you. 40 00:06:43,500 --> 00:06:46,125 Do you think it's you who should be on trial? 41 00:06:47,500 --> 00:06:49,500 It should be the man who did this to you. 42 00:06:52,500 --> 00:06:54,625 So take your time and tell me. 43 00:06:56,375 --> 00:06:59,000 At your first interrogation, you said you didn't do it. 44 00:06:59,708 --> 00:07:00,708 Right? 45 00:07:04,208 --> 00:07:05,875 So which is it? 46 00:07:05,958 --> 00:07:09,041 Your initial denial or your confession later? 47 00:07:11,041 --> 00:07:13,458 Your confession aside, why couldn't the police find the sealant? 48 00:07:15,291 --> 00:07:16,125 Mr. Lee. 49 00:07:17,875 --> 00:07:19,000 I really did it. 50 00:07:22,166 --> 00:07:23,583 I regret it all. 51 00:07:25,125 --> 00:07:26,666 So tell that to the court. 52 00:07:27,291 --> 00:07:28,666 Thank you for coming. 53 00:07:31,291 --> 00:07:32,291 Ms. Sung. 54 00:07:39,791 --> 00:07:42,333 KOREA LEGAL AID CORPORATION YEOJU BRANCH 55 00:07:43,291 --> 00:07:46,458 Damn, was this really all done to him while he was asleep? 56 00:07:47,000 --> 00:07:49,750 Technically, this was done after he did the drug and fell asleep. 57 00:07:49,833 --> 00:07:51,166 Oh, wow. 58 00:07:51,250 --> 00:07:53,000 Let's see, so… 59 00:07:53,666 --> 00:07:56,500 He did some propofol, and while he was asleep, 60 00:07:56,583 --> 00:07:59,666 and she poured sealant over his mouth and nose. 61 00:08:02,125 --> 00:08:05,500 CRIME SCENE INVESTIGATION POLICE 62 00:08:17,583 --> 00:08:19,625 Hey, make sure you don't lose that woman. 63 00:08:20,791 --> 00:08:24,500 The husband was a businessman. Seems like he was quite wealthy. 64 00:08:25,083 --> 00:08:27,000 One could say there was a motive. 65 00:08:27,083 --> 00:08:30,916 He had a considerably large inheritance and multiple life insurance policies. 66 00:08:33,625 --> 00:08:34,958 She confessed, right? 67 00:08:35,041 --> 00:08:37,041 - Sort of. - Sort of? 68 00:08:37,125 --> 00:08:38,666 She denied it at first. 69 00:08:39,250 --> 00:08:42,416 Then when the police obtained her journal, she confessed. 70 00:08:42,500 --> 00:08:43,625 Her journal? 71 00:08:43,708 --> 00:08:45,541 Yes, she made notes about her plan-- 72 00:08:47,041 --> 00:08:51,166 She wrote things like how much dosage would be lethal, written like daily diary. 73 00:08:51,250 --> 00:08:52,875 Well, then… 74 00:08:53,375 --> 00:08:55,166 she's not getting away with it. 75 00:09:01,458 --> 00:09:02,500 - Mr. Hwang. - Yes? 76 00:09:02,583 --> 00:09:04,291 Is this the entire police report? 77 00:09:04,375 --> 00:09:06,250 Yes, I copied the whole thing. What is it? 78 00:09:06,750 --> 00:09:08,250 This journal… 79 00:09:08,750 --> 00:09:11,833 There's no warrant for it, and it wasn't voluntarily given, either. 80 00:09:12,708 --> 00:09:13,708 Man, those people… 81 00:09:13,791 --> 00:09:17,833 The guys at the homicide unit don't exactly do things by the book, so… 82 00:09:18,833 --> 00:09:21,541 Did they rummage through stuff and just take the journal? 83 00:09:21,625 --> 00:09:26,333 Is it a public attorney's job to nitpick about how cops work? 84 00:09:26,416 --> 00:09:28,541 She already confessed. 85 00:09:29,458 --> 00:09:31,375 I still have to do my job. 86 00:09:33,250 --> 00:09:34,708 Wow. 87 00:09:34,791 --> 00:09:36,958 Impressive. Yeah. 88 00:09:37,041 --> 00:09:41,250 This is why you were chosen to take this case, huh? 89 00:09:41,333 --> 00:09:46,416 You know, public attorneys take turns when cases are assigned, but this time… 90 00:09:47,416 --> 00:09:51,833 Judge Choi Eun-joo specifically selected you herself. 91 00:09:51,916 --> 00:09:52,750 Yeah. 92 00:09:53,583 --> 00:09:56,833 It's nice to get on her good side. 93 00:09:57,666 --> 00:10:01,916 Especially in a small town with only one criminal division. 94 00:10:02,000 --> 00:10:02,833 Mr. Hwang! 95 00:10:03,791 --> 00:10:04,833 Yeah. 96 00:10:04,916 --> 00:10:07,916 - I'll put it out, I promise. Just a sec. - Here you go, Mr. Lee. 97 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Thank you. 98 00:10:10,000 --> 00:10:12,458 SENDER NAME: HAVANA 99 00:10:13,750 --> 00:10:16,291 I heard she used to be an actress before she got married. 100 00:10:17,333 --> 00:10:18,708 How'd she look in person? 101 00:10:21,666 --> 00:10:22,666 Mr. Lee. 102 00:10:23,833 --> 00:10:27,083 Be easy on yourself, and go with the good character defense. 103 00:10:27,583 --> 00:10:29,708 She volunteered a lot at church. 104 00:10:29,791 --> 00:10:33,333 Just get the congregation to sign a petition for her. 105 00:10:34,500 --> 00:10:36,166 She goes to a Protestant church? 106 00:10:37,125 --> 00:10:38,458 Or she might be Catholic. 107 00:10:38,541 --> 00:10:39,833 Anyway, what's this? 108 00:10:42,041 --> 00:10:43,041 "Havana"? 109 00:11:35,083 --> 00:11:36,708 I didn't think you'd come. 110 00:11:36,791 --> 00:11:37,625 Why not? 111 00:11:40,208 --> 00:11:41,958 I told you I have nothing more to say. 112 00:11:44,250 --> 00:11:45,750 I still have some questions. 113 00:11:49,125 --> 00:11:50,291 Ms. Sung. 114 00:11:51,208 --> 00:11:52,625 Are you Catholic? 115 00:11:54,125 --> 00:11:55,416 Sorry? 116 00:12:02,041 --> 00:12:03,541 Someone sent this to me. 117 00:12:05,333 --> 00:12:08,916 Do you know someone named Havana? 118 00:12:12,041 --> 00:12:13,500 No, I don't. 119 00:12:19,958 --> 00:12:21,000 THE HOLY BIBLE 120 00:12:21,083 --> 00:12:22,333 Can you open it? 121 00:12:24,333 --> 00:12:25,708 To the page with the bookmark. 122 00:12:27,125 --> 00:12:28,791 I think it's a message for you. 123 00:12:43,583 --> 00:12:46,666 DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU. 124 00:12:49,541 --> 00:12:53,333 Ms. Sung, put your hand on the Bible and tell me. 125 00:12:54,333 --> 00:12:57,208 Put your hand on the Bible, and tell me again… 126 00:12:58,625 --> 00:12:59,708 that you did it. 127 00:13:01,750 --> 00:13:03,416 That will determine how I present the case. 128 00:13:04,375 --> 00:13:06,916 I told you already. I have nothing more to say. 129 00:13:09,500 --> 00:13:10,708 But what about Min-ji? 130 00:13:11,666 --> 00:13:13,333 A child needs her mother. 131 00:13:13,958 --> 00:13:15,000 You need to be with her. 132 00:13:15,583 --> 00:13:18,333 If you give up like this, who takes care of her? 133 00:13:19,458 --> 00:13:21,750 - What do you want me to do? - Anything you can! 134 00:13:23,291 --> 00:13:25,208 Do everything you can in court. 135 00:13:25,791 --> 00:13:27,041 Then go home to your daughter. 136 00:13:30,791 --> 00:13:32,250 All, rise. 137 00:13:32,333 --> 00:13:34,916 {\an8}FIRST DATE OF TRIAL 138 00:13:40,333 --> 00:13:41,416 You may be seated. 139 00:13:45,375 --> 00:13:49,208 Case number 2021-455, Sung Yoon-ah, defendant. 140 00:14:08,625 --> 00:14:10,541 Defendant, state your full name. 141 00:14:12,625 --> 00:14:13,875 Sung Yoon-ah, Your Honor. 142 00:14:14,958 --> 00:14:16,625 What is your date of birth? 143 00:14:18,208 --> 00:14:20,916 July 24, 1985. 144 00:14:21,000 --> 00:14:25,166 You have the right not to incriminate yourself and to remain silent. 145 00:14:25,250 --> 00:14:26,625 You may be seated. 146 00:14:27,125 --> 00:14:29,666 Prosecution, please state the charge. 147 00:14:29,750 --> 00:14:30,583 Yes, Your Honor. 148 00:14:30,666 --> 00:14:31,500 PROSECUTION 149 00:14:31,583 --> 00:14:35,916 The defendant and the victim, her husband Lee Sung-jin, had marital issues. 150 00:14:36,000 --> 00:14:40,500 As the victim's assaults continued, the defendant decided to murder him. 151 00:14:40,583 --> 00:14:44,416 At around 2 a.m. on August 21, 2021, at the victim's home, 152 00:14:44,500 --> 00:14:47,750 the defendant took a lethal dose of propofol which she had obtained 153 00:14:47,833 --> 00:14:51,041 and injected it into the victim's right arm. 154 00:14:51,125 --> 00:14:52,958 Once the injection was complete, 155 00:14:53,041 --> 00:14:58,083 she poured sealant into the victim's nose and mouth while he was barely conscious. 156 00:14:58,166 --> 00:15:02,166 The airway obstruction caused suffocation, which led to his demise. 157 00:15:03,541 --> 00:15:06,583 Mr. Lee, does the defense admit to the charge? 158 00:15:06,666 --> 00:15:07,666 LEGAL COUNSEL 159 00:15:12,416 --> 00:15:13,416 No, Your Honor. 160 00:15:13,500 --> 00:15:15,583 The defendant did not murder her husband. 161 00:15:16,375 --> 00:15:19,625 In fact, she is the victim of her husband's habitual abuse. 162 00:15:20,333 --> 00:15:22,958 Defendant, do you agree with your counselor? 163 00:15:28,000 --> 00:15:29,083 Defendant? 164 00:15:33,333 --> 00:15:34,833 Yes. 165 00:15:38,541 --> 00:15:41,250 Are you saying you didn't murder the victim? 166 00:15:45,833 --> 00:15:46,833 Yes, Your Honor. 167 00:15:51,875 --> 00:15:52,875 Very well. 168 00:15:52,958 --> 00:15:54,666 Then let's look further into evidence. 169 00:15:54,750 --> 00:15:56,583 Prosecution may present its evidence. 170 00:15:56,666 --> 00:15:58,500 The list of evidence, Your Honor. 171 00:16:03,125 --> 00:16:05,125 LEGAL COUNSEL, DEFENDANT 172 00:16:11,125 --> 00:16:13,833 Counsel, do you agree with the prosecution's list? 173 00:16:14,500 --> 00:16:15,958 Your honor. 174 00:16:16,041 --> 00:16:19,000 First, we deny the admissibility of the police report. 175 00:16:19,666 --> 00:16:21,958 Same for the prosecutor's report 176 00:16:22,041 --> 00:16:25,833 and the statement made by the victim's sister Lee Ji-young. 177 00:16:25,916 --> 00:16:28,250 We agree to the autopsy report. 178 00:16:29,500 --> 00:16:31,416 And as far as evidence submission, 179 00:16:31,500 --> 00:16:34,000 we admit that the confiscated journal belongs to the defendant, 180 00:16:34,083 --> 00:16:35,958 but we do not agree to its admissibility. 181 00:16:36,041 --> 00:16:36,875 Hold on. 182 00:16:37,541 --> 00:16:40,458 What's wrong with the prosecutor's report? 183 00:16:40,541 --> 00:16:43,875 The defendant was under duress during the entire interrogation. 184 00:16:46,375 --> 00:16:51,708 To prove the investigation was conducted against the defendant's will, 185 00:16:51,791 --> 00:16:56,750 I will summon Lead Officer Kim at Yeoju Police Station as witness. 186 00:16:57,416 --> 00:16:59,625 Any further evidence from prosecution? 187 00:16:59,708 --> 00:17:02,000 Your Honor, we'll summon the victim's sister 188 00:17:02,083 --> 00:17:05,208 Ms. Lee Ji-young, whose testimony the defendant's counsel denies. 189 00:17:05,291 --> 00:17:06,416 All right. 190 00:17:06,500 --> 00:17:11,000 Next time we convene, we'll first examine Lead Officer Kim. 191 00:17:11,083 --> 00:17:14,750 The next court date is in two weeks at 2 p.m. on the 26th. 192 00:17:27,166 --> 00:17:28,250 Ms. Sung. 193 00:17:28,916 --> 00:17:30,458 You did great. 194 00:17:31,125 --> 00:17:32,166 Thank you. 195 00:17:35,958 --> 00:17:37,375 Mr. Lee. 196 00:17:38,500 --> 00:17:39,666 Yes? 197 00:17:41,000 --> 00:17:43,916 Do you think you could visit my daughter? 198 00:17:46,333 --> 00:17:47,833 Of course. 199 00:17:47,916 --> 00:17:50,041 My mother is taking care of her, 200 00:17:50,125 --> 00:17:52,583 but I'm worried because she's a bit ill. 201 00:17:54,791 --> 00:17:57,916 Please let Min-ji know that I'm doing fine. 202 00:17:58,791 --> 00:18:01,500 Don't worry. I'll go and see her. 203 00:18:03,083 --> 00:18:04,166 Thank you so much. 204 00:18:16,041 --> 00:18:18,208 FIRST GRADE, CLASS 2 LEE MIN-JI 205 00:18:26,875 --> 00:18:28,875 Thank you for coming all this way. 206 00:18:29,916 --> 00:18:30,916 My pleasure. 207 00:18:41,666 --> 00:18:43,375 So you like drawing, Min-ji? 208 00:18:45,708 --> 00:18:48,166 I'm your mom's friend. I'm helping her with something. 209 00:18:52,291 --> 00:18:57,000 Your mom asked me to see how you are doing. 210 00:18:57,083 --> 00:18:58,875 You doing okay with Grandma? 211 00:19:02,666 --> 00:19:04,583 Your mom says she's doing great. 212 00:19:05,416 --> 00:19:07,000 She says she'll come see you soon. 213 00:19:19,875 --> 00:19:21,125 What are you drawing? 214 00:19:23,708 --> 00:19:25,666 A face. 215 00:19:25,750 --> 00:19:27,250 I see. 216 00:19:27,333 --> 00:19:28,416 Whose face is it? 217 00:19:52,208 --> 00:19:54,041 Hey, Soo-ah. Where are you? 218 00:19:54,125 --> 00:19:56,458 - I'm in front of the city hall. - The city hall? 219 00:19:56,541 --> 00:19:58,333 I'll let you choose. 220 00:19:58,416 --> 00:20:00,125 You want a black cat or white cat? 221 00:20:02,791 --> 00:20:04,416 Do we really need to do this? 222 00:20:04,500 --> 00:20:07,708 Don't you know dozens of cats are euthanized every day? 223 00:20:08,875 --> 00:20:10,916 It's my duty as a citizen before I'm a journalist. 224 00:20:11,625 --> 00:20:13,125 Do we have to wear these masks? 225 00:20:13,208 --> 00:20:15,625 {\an8}GIVE SHELTER TO STRAY CATS DURING ONGOING CONSTRUCTION 226 00:20:15,708 --> 00:20:17,250 It looks good on you. 227 00:20:17,333 --> 00:20:18,166 {\an8}STOP KILLING CATS! 228 00:20:18,250 --> 00:20:20,166 You were sad for the stray cats, too. 229 00:20:20,250 --> 00:20:21,958 Wouldn't expect anything less from you. 230 00:20:23,333 --> 00:20:24,708 Did you meet the kid? 231 00:20:24,791 --> 00:20:25,791 I did. 232 00:20:26,500 --> 00:20:27,708 It was kind of sad. 233 00:20:28,750 --> 00:20:30,291 She didn't talk a lot. 234 00:20:31,541 --> 00:20:33,833 Of course, she must've been so shocked. 235 00:20:38,083 --> 00:20:39,625 But that woman… 236 00:20:41,375 --> 00:20:44,333 If she planned everything, 237 00:20:45,500 --> 00:20:47,416 maybe she's still putting on a show. 238 00:20:48,208 --> 00:20:50,166 Like those rumors online? 239 00:20:51,166 --> 00:20:52,000 Think about it. 240 00:20:52,083 --> 00:20:55,583 If the husband dies, her kid inherits everything. 241 00:20:56,458 --> 00:20:58,500 Basically, she'll get it all. 242 00:20:58,583 --> 00:21:00,000 I'm sure It's not like that. 243 00:21:00,958 --> 00:21:03,875 Don't tell me it's because she looks like a nice person. 244 00:21:03,958 --> 00:21:06,166 - It's not that. - Then what? 245 00:21:06,250 --> 00:21:08,666 I think she's hiding something from me. 246 00:21:10,000 --> 00:21:12,708 - Or maybe… - Or what? 247 00:21:14,666 --> 00:21:18,250 She could've been forced to give false testimony under duress. 248 00:21:18,750 --> 00:21:21,791 Yeah, I saw the footage from the station. 249 00:21:22,541 --> 00:21:24,166 It was a bit too much. 250 00:21:24,750 --> 00:21:25,791 What footage? 251 00:21:26,708 --> 00:21:27,625 You haven't seen it? 252 00:21:29,041 --> 00:21:32,250 A few days ago, someone made a friend request so I went to their page. 253 00:21:32,333 --> 00:21:33,333 And I saw this. 254 00:21:37,875 --> 00:21:38,875 What is this? 255 00:21:40,916 --> 00:21:44,041 Sir, are you a homicide detective at Yeoju Police Station? 256 00:21:44,583 --> 00:21:45,666 That's right. 257 00:21:45,750 --> 00:21:48,125 You've been on this case from the very beginning? 258 00:21:48,208 --> 00:21:49,166 Yes. 259 00:21:49,833 --> 00:21:52,041 {\an8}SECOND DATE OF TRIAL 260 00:21:54,583 --> 00:21:56,625 Exhibit 1 is the journal that you seized, correct? 261 00:21:59,791 --> 00:22:00,791 Yes, it is. 262 00:22:01,958 --> 00:22:04,875 We found this while searching the property. 263 00:22:05,791 --> 00:22:10,000 Inside, the defendant had written notes about the lethal dose of propofol, 264 00:22:10,083 --> 00:22:13,708 with the words, like "sleeping medication" or "Die, die!" 265 00:22:13,791 --> 00:22:15,541 So I immediately seized it as evidence. 266 00:22:18,750 --> 00:22:22,291 At that time, did you obtain a search warrant from the court? 267 00:22:22,375 --> 00:22:26,333 No, I believe it was given by voluntary submission. 268 00:22:26,416 --> 00:22:30,083 For that to happen, you need the owner's consent. 269 00:22:30,166 --> 00:22:31,125 Did you get consent? 270 00:22:31,208 --> 00:22:33,333 Yes, I did. 271 00:22:34,250 --> 00:22:35,083 How? 272 00:22:36,166 --> 00:22:37,500 Did you get her signature? 273 00:22:40,208 --> 00:22:41,416 No, not really. 274 00:22:42,833 --> 00:22:46,166 But we got it from her mother at the scene. 275 00:22:47,041 --> 00:22:49,750 So you didn't get the consent of the owner, who is also the defendant? 276 00:22:50,375 --> 00:22:53,625 Mr. Lee, I don't think you know how it works in the field. 277 00:22:54,250 --> 00:22:57,833 - Sometimes, we get family consent. - I may not know how it works in the field. 278 00:22:58,625 --> 00:23:00,875 But I'm talking about the law. 279 00:23:00,958 --> 00:23:02,916 We'd get nothing done if we followed every rule. 280 00:23:03,000 --> 00:23:06,458 Are you saying it's okay to ignore the law? 281 00:23:06,541 --> 00:23:08,958 Counsel, I think that's enough. 282 00:23:09,541 --> 00:23:10,958 Let's move on. 283 00:23:14,250 --> 00:23:18,625 On August 29, 2021, you testified to the prosecution that a crime reenactment 284 00:23:18,708 --> 00:23:22,458 was held by the defendant's willful agreement, correct? 285 00:23:22,541 --> 00:23:25,083 Yes, she volunteered to participate. 286 00:23:25,750 --> 00:23:30,541 Your Honor, a passerby recorded the scene that day. 287 00:23:30,625 --> 00:23:32,208 May I publish it to the court? 288 00:23:32,875 --> 00:23:33,750 Go ahead. 289 00:23:34,333 --> 00:23:35,166 - Push her. - I said closer. 290 00:23:35,250 --> 00:23:36,875 That's right. Hurry up and pour it! 291 00:23:36,958 --> 00:23:38,000 I said sit down. 292 00:23:38,833 --> 00:23:41,541 Hold the sealant like this and pour it! Come on! 293 00:23:41,625 --> 00:23:43,541 - You poured it on his face! - Hey. 294 00:23:43,625 --> 00:23:45,958 Then what? What'd you do with the sealant? 295 00:23:46,041 --> 00:23:47,583 I said, what'd you do with it? 296 00:23:47,666 --> 00:23:50,541 What did you do with the sealant? The sealant! What next? 297 00:23:50,625 --> 00:23:51,666 How did you dispose of it? 298 00:23:53,583 --> 00:23:56,791 - Come on. - You must've hidden it somewhere. 299 00:23:56,875 --> 00:23:58,500 Let's take it from the top again. 300 00:23:58,583 --> 00:24:01,416 Pour it on his face, got it? All right, let's go again. 301 00:24:09,791 --> 00:24:12,833 That, to me, doesn't seem voluntary at all. 302 00:24:13,333 --> 00:24:14,333 Wouldn't you agree? 303 00:24:14,416 --> 00:24:17,916 This was only a part of the process. Overall, it was fine. 304 00:24:18,000 --> 00:24:19,250 It was fine? 305 00:24:20,583 --> 00:24:24,458 So, has this been the norm for police investigations? 306 00:24:24,541 --> 00:24:25,833 Mr. Lee. 307 00:24:27,250 --> 00:24:29,375 That woman brutally murdered her husband. 308 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 She has yet to be proven guilty. 309 00:24:31,250 --> 00:24:33,250 Counsel, that's enough. Why don't we stop there? 310 00:24:35,166 --> 00:24:37,750 Thank you, Detective. You're free to go. 311 00:24:40,458 --> 00:24:43,333 Counsel, will that be all? 312 00:24:43,958 --> 00:24:46,125 I'd like to call the defendant to the stand. 313 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 {\an8}WITNESS 314 00:24:48,916 --> 00:24:49,916 Ms. Sung. 315 00:24:51,791 --> 00:24:53,250 Yes? 316 00:24:53,333 --> 00:24:56,666 During interrogations, your statement changed a bit. 317 00:24:57,416 --> 00:25:00,291 Please tell the truth here today. 318 00:25:01,166 --> 00:25:02,166 Yes. 319 00:25:03,416 --> 00:25:06,458 In the morning of your husband Lee Sung-jin's murder, 320 00:25:06,541 --> 00:25:08,583 you were arrested and interrogated, correct? 321 00:25:09,541 --> 00:25:10,583 Yes. 322 00:25:10,666 --> 00:25:13,208 How did you testify at first? 323 00:25:14,333 --> 00:25:16,208 I said, we both used propofol and fell asleep. 324 00:25:17,833 --> 00:25:20,875 And when I woke up in the morning, he was dead. 325 00:25:24,250 --> 00:25:28,625 But, on that night, you went outside and came back, correct? 326 00:25:30,833 --> 00:25:31,916 Yes. 327 00:25:32,000 --> 00:25:33,833 Where did you go? 328 00:25:35,166 --> 00:25:39,083 I went out for a drive, wandered a bit, and came home. 329 00:25:39,166 --> 00:25:41,166 Why did you do that in the middle of the night? 330 00:25:42,500 --> 00:25:43,708 When I woke up… 331 00:25:45,833 --> 00:25:47,541 and saw my husband sleeping next to me, 332 00:25:48,875 --> 00:25:50,625 I couldn't bear staying at home. 333 00:25:51,625 --> 00:25:52,625 Why not? 334 00:25:53,208 --> 00:25:55,583 Could you be more specific? 335 00:25:56,791 --> 00:25:58,166 I was scared. 336 00:25:59,541 --> 00:26:00,458 Scared of what? 337 00:26:03,000 --> 00:26:04,333 I felt, if I stayed… 338 00:26:06,041 --> 00:26:07,916 I might kill my husband. 339 00:26:09,708 --> 00:26:10,958 That's what I was scared of. 340 00:26:12,750 --> 00:26:14,416 May I ask why you felt that way? 341 00:26:17,541 --> 00:26:20,708 What happened on that night before you used propofol? 342 00:26:38,375 --> 00:26:41,541 Are these bruises from the abuse that night? 343 00:26:43,958 --> 00:26:45,125 Yes. 344 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 What happened next? 345 00:26:50,250 --> 00:26:51,250 Then… 346 00:26:55,083 --> 00:26:56,666 Were you sexually assaulted? 347 00:26:59,375 --> 00:27:00,625 Yes. 348 00:27:02,875 --> 00:27:07,833 So, that night, would you say that you were severely beaten, raped, 349 00:27:07,916 --> 00:27:11,333 and forcibly drugged by your husband before you fell asleep? 350 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 Yes. 351 00:27:13,583 --> 00:27:17,083 And when you woke up, left the house, and came back in the morning, 352 00:27:17,583 --> 00:27:19,458 you found him dead, correct? 353 00:27:20,083 --> 00:27:21,250 Yes. 354 00:27:21,333 --> 00:27:23,833 So it's possible that there was an intruder 355 00:27:24,750 --> 00:27:26,791 while you were away? 356 00:27:28,583 --> 00:27:29,958 I don't know. 357 00:27:32,791 --> 00:27:33,833 No further questions. 358 00:27:36,625 --> 00:27:40,500 Mr. Kim, any questions for the defendant? 359 00:27:40,583 --> 00:27:41,791 Just a couple of questions. 360 00:27:41,875 --> 00:27:42,875 Defendant. 361 00:27:43,375 --> 00:27:46,625 You stated that you both used propofol and fell asleep. 362 00:27:46,708 --> 00:27:48,208 Then, you woke up first, correct? 363 00:27:49,916 --> 00:27:50,916 Yes, I did. 364 00:27:51,000 --> 00:27:54,916 So if you woke up first, did you not give him an additional dose of propofol? 365 00:27:56,458 --> 00:27:57,500 No, I didn't. 366 00:27:57,583 --> 00:27:58,958 Then who did it? 367 00:27:59,041 --> 00:28:02,625 According to the police report, there was no sign of intrusion. 368 00:28:03,500 --> 00:28:07,291 You're saying the victim gave himself a lethal dose of propofol? 369 00:28:07,375 --> 00:28:10,291 Objection, Your Honor. In the August 25 police report, 370 00:28:10,375 --> 00:28:13,750 there were only two lines that indicate "no sign of intrusion." 371 00:28:13,833 --> 00:28:15,916 This is without factual evidence. 372 00:28:16,750 --> 00:28:19,541 Mr. Kim's question is leading and calls for speculation 373 00:28:19,625 --> 00:28:21,000 without plausible evidence. 374 00:28:21,083 --> 00:28:23,416 Denied. Let's hear what the defendant has to say. 375 00:28:25,208 --> 00:28:30,458 Defendant, is it possible that the victim gave himself another dose? 376 00:28:31,250 --> 00:28:32,375 I can't say for sure. 377 00:28:33,916 --> 00:28:37,375 But it's true that he had been increasing the dosage. 378 00:28:37,458 --> 00:28:38,458 I see. 379 00:28:39,833 --> 00:28:41,916 Mr. Kim, any more questions? 380 00:28:43,458 --> 00:28:44,875 No further questions, Your Honor. 381 00:28:45,583 --> 00:28:47,125 Thank you, Ms. Sung. 382 00:28:53,250 --> 00:28:54,250 Mr. Lee. 383 00:28:55,416 --> 00:28:56,416 Yes, Mr. Kim? 384 00:28:57,458 --> 00:28:58,875 Why are you working so hard? 385 00:28:59,791 --> 00:29:01,000 It's my job. 386 00:29:02,166 --> 00:29:03,958 But you do know what happened, right? 387 00:29:04,875 --> 00:29:06,125 What do you mean? 388 00:29:06,208 --> 00:29:07,583 Do you really not know? 389 00:29:08,208 --> 00:29:09,541 She clearly did it. 390 00:29:10,041 --> 00:29:12,083 Why else would she write out her plan in the journal? 391 00:29:12,166 --> 00:29:14,375 The journal is off the evidence list. 392 00:29:14,916 --> 00:29:18,333 Come on, why does that matter? We all know what really happened. 393 00:29:18,416 --> 00:29:20,041 Mr. Kim. 394 00:29:20,125 --> 00:29:22,958 Are we allowed to talk like this in private? 395 00:29:24,500 --> 00:29:26,541 Don't you want to become a prosecutor? 396 00:29:26,625 --> 00:29:29,958 Aren't you going to apply for it after a few years here? 397 00:29:30,041 --> 00:29:34,166 Think carefully about which side you want to be on. 398 00:29:35,083 --> 00:29:36,625 Working hard is good. 399 00:29:36,708 --> 00:29:40,458 But don't make this more difficult than it has to be for your future colleague. 400 00:29:41,375 --> 00:29:44,333 Mr. Kim, I'm the defense attorney on this case. 401 00:29:48,333 --> 00:29:49,583 So? 402 00:29:49,666 --> 00:29:52,375 Seems like the prosecution made a few mistakes with this case. 403 00:29:53,416 --> 00:29:54,875 I think I want to correct them. 404 00:29:56,625 --> 00:29:57,625 All right. 405 00:29:59,125 --> 00:30:00,125 If that's what you want. 406 00:30:01,250 --> 00:30:02,458 I'll see you again in court. 407 00:30:10,333 --> 00:30:13,250 {\an8}YEOJU CORRECTIONAL INSTITUTION 408 00:30:36,958 --> 00:30:38,500 You look awful. 409 00:30:43,041 --> 00:30:44,083 What brings you here? 410 00:30:45,416 --> 00:30:46,708 Of course I had to come. 411 00:30:50,333 --> 00:30:51,625 Do you have something to say? 412 00:30:52,791 --> 00:30:55,000 I came because I was really worried. 413 00:30:55,791 --> 00:30:59,250 But we only have 20 minutes, so… 414 00:31:01,458 --> 00:31:04,041 I heard you denied it again at court. 415 00:31:04,125 --> 00:31:05,250 What are you trying to do? 416 00:31:08,291 --> 00:31:09,916 I plan to tell the truth from now on. 417 00:31:10,000 --> 00:31:11,333 Come on. 418 00:31:12,000 --> 00:31:13,666 You don't have to do this with me. 419 00:31:16,125 --> 00:31:17,833 Why are you here? 420 00:31:19,375 --> 00:31:20,375 Fine. 421 00:31:22,375 --> 00:31:25,791 I was thinking about testifying in your favor. 422 00:31:28,041 --> 00:31:29,208 What do you mean? 423 00:31:29,291 --> 00:31:31,458 "I feel bad for the deceased, but… 424 00:31:35,083 --> 00:31:38,125 my brother was a very violent piece of garbage. 425 00:31:38,625 --> 00:31:41,666 He's my brother, but I felt sorry for my sister-in-law. 426 00:31:41,750 --> 00:31:44,666 She had every reason to do it." 427 00:31:46,583 --> 00:31:48,416 I'm being sincere. 428 00:31:50,916 --> 00:31:52,791 So you want me to admit to it. 429 00:31:53,375 --> 00:31:56,708 Yoon-ah, don't get too greedy. 430 00:31:58,041 --> 00:32:00,333 If I say that, you'll have no problem getting probation. 431 00:32:02,375 --> 00:32:03,666 Really, why are you here? 432 00:32:08,083 --> 00:32:11,250 I really want to help you and Min-ji. 433 00:32:14,166 --> 00:32:16,291 In return, I'd like you to give up your custody of Min-ji. 434 00:32:21,708 --> 00:32:22,958 You haven't changed one bit. 435 00:32:26,166 --> 00:32:28,166 I filed a petition yesterday… 436 00:32:30,625 --> 00:32:32,125 so I can get custody of Min-ji. 437 00:32:33,625 --> 00:32:37,708 Family court judges take children's future seriously. 438 00:32:38,375 --> 00:32:40,916 They won't let a murderer take care of a child. 439 00:32:41,000 --> 00:32:43,166 I didn't kill him! 440 00:32:45,500 --> 00:32:46,500 Hey. 441 00:32:50,208 --> 00:32:51,916 Don't act like the victim. 442 00:32:52,000 --> 00:32:54,625 You wanted to kill him every day. 443 00:32:56,708 --> 00:32:58,166 You wanted him dead, too. 444 00:32:58,250 --> 00:33:00,416 Not as much as you. 445 00:33:02,291 --> 00:33:04,583 I'd consider my offer if I were you. 446 00:33:59,208 --> 00:34:01,458 Yoon-ah, where were you? 447 00:34:05,375 --> 00:34:06,833 I went out for some fresh air. 448 00:34:09,166 --> 00:34:10,166 Fresh air? 449 00:34:10,666 --> 00:34:12,041 Where'd you get fresh air? 450 00:34:13,916 --> 00:34:15,250 With whom? 451 00:34:35,166 --> 00:34:36,500 Why you! 452 00:34:40,250 --> 00:34:41,625 Tell me 453 00:34:41,708 --> 00:34:44,125 that you won't disappoint me again. 454 00:34:45,041 --> 00:34:47,041 I won't disappoint you again. 455 00:34:47,666 --> 00:34:49,791 You made me like this, right? 456 00:34:49,875 --> 00:34:50,875 Tell me. 457 00:34:50,958 --> 00:34:52,750 I said tell me! 458 00:34:55,208 --> 00:34:57,750 Sorry, I made you like this. 459 00:35:00,958 --> 00:35:03,708 Don't fucking dare look me in the eye, or I'll kill you. 460 00:37:23,458 --> 00:37:25,000 Mom? 461 00:37:51,541 --> 00:37:52,750 - Inmate 4688! - What is it? 462 00:37:52,833 --> 00:37:53,916 Calm down! 463 00:37:56,000 --> 00:37:57,666 Snap out of it! 464 00:37:57,750 --> 00:37:59,375 4688! 465 00:38:15,000 --> 00:38:16,250 What happened? 466 00:38:26,416 --> 00:38:28,375 What's this about? Who did this to you? 467 00:38:32,291 --> 00:38:33,291 Excuse me, 468 00:38:33,375 --> 00:38:35,625 should you be in here when I'm with my client? 469 00:38:36,250 --> 00:38:37,625 Why is she handcuffed? 470 00:38:38,208 --> 00:38:39,666 She's on a special watch. 471 00:38:39,750 --> 00:38:40,916 For what? 472 00:38:41,000 --> 00:38:43,458 She had a violent fit with a guard. 473 00:38:47,416 --> 00:38:48,666 My sister-in-law came to visit. 474 00:38:49,916 --> 00:38:51,791 Your sister-in-law? Lee Ji-young? 475 00:38:54,083 --> 00:38:55,500 What did she say? 476 00:38:55,583 --> 00:38:57,000 She wants to take Min-ji from me. 477 00:38:57,750 --> 00:38:59,083 What? 478 00:38:59,166 --> 00:39:00,958 She want custody of Min-ji. 479 00:39:01,833 --> 00:39:04,166 Explain it to me in detail. 480 00:39:07,000 --> 00:39:08,541 She filed a petition for child custody. 481 00:39:10,625 --> 00:39:12,708 She will do anything to take Min-ji away from me. 482 00:39:12,791 --> 00:39:13,833 No matter what it takes. 483 00:39:15,416 --> 00:39:16,416 Ms. Sung. 484 00:39:17,958 --> 00:39:19,333 Let's focus on the trial for now. 485 00:39:21,500 --> 00:39:24,208 We're doing well. We discredited many evidences. 486 00:39:24,875 --> 00:39:27,625 The only witness have left is Ji-young, whom we can handle. 487 00:39:28,500 --> 00:39:30,000 You'll be out of here in no time. 488 00:39:31,208 --> 00:39:32,625 Once you're proven innocent, 489 00:39:32,708 --> 00:39:35,250 no one can take Min-ji away from you. 490 00:39:36,416 --> 00:39:38,166 Trust me, and let's focus on the trial. 491 00:39:39,541 --> 00:39:42,375 Let's get you acquitted. That's the best we can do for now. 492 00:39:45,916 --> 00:39:46,916 Okay. 493 00:39:58,041 --> 00:40:01,083 By the way, my boss informed me… 494 00:40:02,208 --> 00:40:05,916 that the police are rechecking the security footage in the area. 495 00:40:07,083 --> 00:40:08,833 And they searched your house again. 496 00:40:11,000 --> 00:40:13,541 Is there anything else I should know? 497 00:40:17,625 --> 00:40:18,875 No, there isn't. 498 00:40:32,916 --> 00:40:35,791 Not sure if it was white or silver. It was dark out. 499 00:40:37,750 --> 00:40:41,583 - You couldn't tell which color it was? - Couldn't tell. No. 500 00:40:41,666 --> 00:40:43,458 Do you remember what time it would've been? 501 00:40:43,541 --> 00:40:45,291 It was near sunset, wasn't it? 502 00:40:45,958 --> 00:40:46,958 Around 8 p.m. maybe? 503 00:40:51,708 --> 00:40:54,291 You're sure this was from the night of the incident? 504 00:40:54,375 --> 00:40:57,958 Yes, Mr. Park and I watched these footages for days, just to find this. 505 00:40:58,041 --> 00:41:00,208 I spent more time with this than with my wife. 506 00:41:00,291 --> 00:41:03,333 This is Sung Yoon-ah's car entering the park by the river? 507 00:41:03,416 --> 00:41:04,833 Correct. 508 00:41:04,916 --> 00:41:07,000 You're still looking for witnesses? 509 00:41:07,083 --> 00:41:10,083 You're bound to find someone there since a lot of people jog at night. 510 00:41:52,500 --> 00:41:54,333 It looked like they were hugging. 511 00:41:54,416 --> 00:41:55,250 {\an8}WITNESS 512 00:41:56,166 --> 00:41:58,500 The defendant was wearing this coat that day. 513 00:41:58,583 --> 00:42:00,791 We issued a warrant and obtained it from her house. 514 00:42:00,875 --> 00:42:02,125 {\an8}THIRD DATE OF TRIAL 515 00:42:02,208 --> 00:42:04,416 {\an8}Sir, is this the coat you saw? 516 00:42:04,500 --> 00:42:07,583 Yes, the first thing I noticed about her was the coat. 517 00:42:08,291 --> 00:42:10,375 She was wearing a long coat in the middle of summer. 518 00:42:11,125 --> 00:42:15,333 Can you confirm that the woman you saw at the park is the defendant, Sung Yoon-ah? 519 00:42:17,375 --> 00:42:18,916 Yes, that's right. 520 00:42:20,875 --> 00:42:24,333 Then she got in the car, hugged the driver… 521 00:42:25,791 --> 00:42:27,125 Did she kiss the driver? 522 00:42:30,416 --> 00:42:31,416 Well… 523 00:42:31,500 --> 00:42:34,708 The thing is, I actually didn't look that closely. 524 00:42:34,791 --> 00:42:37,166 I didn't feel like I had to know. 525 00:42:37,875 --> 00:42:41,000 Do you remember what the driver looked like or what he was wearing? 526 00:42:42,375 --> 00:42:43,791 Honestly, I don't know. 527 00:42:44,291 --> 00:42:46,458 I was just jogging when I saw them. 528 00:42:46,541 --> 00:42:48,125 The plate number or a car model? 529 00:42:49,458 --> 00:42:51,166 Not sure about the plate number. 530 00:42:52,791 --> 00:42:54,666 But I think it was a white sedan… 531 00:42:55,375 --> 00:42:56,458 It may have been an Audi. 532 00:42:57,958 --> 00:43:02,375 Your Honor, by circumstantial evidence, the defendant was out that night, 533 00:43:02,458 --> 00:43:05,750 conspiring with a man with whom she was having an affair, to plan the murder. 534 00:43:05,833 --> 00:43:06,833 Now we must ask 535 00:43:07,458 --> 00:43:11,916 whether she acted alone or with the help of an accomplice. 536 00:43:12,000 --> 00:43:15,791 Your Honor, this is all but speculation. 537 00:43:16,333 --> 00:43:18,416 We cannot amend the indictment with a conspiracy charge, 538 00:43:18,500 --> 00:43:19,791 based purely on speculation. 539 00:43:20,666 --> 00:43:24,583 First, both parties may continue to argue over technicalities on your own time. 540 00:43:24,666 --> 00:43:27,041 For now, let's conclude the direct examination. 541 00:43:27,125 --> 00:43:29,291 Does the prosecution wish to continue? 542 00:43:30,875 --> 00:43:32,458 No further questions. 543 00:43:34,000 --> 00:43:36,041 Counsel, would you like to cross-examine? 544 00:43:36,750 --> 00:43:37,958 Yes, Your Honor. 545 00:43:38,041 --> 00:43:39,500 Just a few questions. 546 00:43:41,083 --> 00:43:42,083 Sir. 547 00:43:43,000 --> 00:43:44,791 You first testified to the prosecution 548 00:43:44,875 --> 00:43:47,083 more than two months after the incident, correct? 549 00:43:47,166 --> 00:43:49,208 Yes, I spoke to them last week. 550 00:43:49,291 --> 00:43:50,958 Two months is a long time ago. 551 00:43:51,041 --> 00:43:54,250 Do you really remember if the defendant got into a car, 552 00:43:54,333 --> 00:43:56,083 then hugged or kissed someone? 553 00:43:56,166 --> 00:43:58,000 Yes, I remember clearly. 554 00:43:58,083 --> 00:43:59,916 Even though she is a complete stranger to you? 555 00:44:00,541 --> 00:44:03,125 Well, I-- I still do remember. 556 00:44:03,208 --> 00:44:04,916 It must've been quite dark at the time. 557 00:44:05,000 --> 00:44:06,583 But I know what I saw. 558 00:44:07,416 --> 00:44:08,583 HE'S TELLING THE TRUTH 559 00:44:08,666 --> 00:44:11,666 The thing is, I've seen one of Ms. Sung's movies. 560 00:44:12,375 --> 00:44:16,166 Was it Lost? She played a prosecutor, right? 561 00:44:20,666 --> 00:44:22,166 No further questions. 562 00:44:23,583 --> 00:44:25,833 Your Honor, the witness' testimony today 563 00:44:25,916 --> 00:44:30,083 revealed that the defendant met someone on the night of the crime. 564 00:44:30,166 --> 00:44:33,916 Please address the defendant to reveal who that person was. 565 00:44:34,583 --> 00:44:37,833 The defendant refuses to answer. That's-- 566 00:44:39,291 --> 00:44:42,291 The rendezvous is a private matter and has no relevance to this case. 567 00:44:42,375 --> 00:44:44,458 I'm not sure I understand. 568 00:44:44,541 --> 00:44:47,166 If she didn't conspire with him, why can't she reveal who he is? 569 00:44:47,250 --> 00:44:49,583 He may be an alibi who can prove her innocence. 570 00:44:54,291 --> 00:44:56,166 Ms. Choi, this case is getting interesting. 571 00:44:56,250 --> 00:44:57,375 It is. 572 00:44:57,458 --> 00:44:59,833 The defense has significantly lost credibility. 573 00:44:59,916 --> 00:45:00,916 I suppose. 574 00:45:01,000 --> 00:45:02,833 Is her lover the accomplice? 575 00:45:03,750 --> 00:45:04,875 I wonder who the man is. 576 00:45:05,791 --> 00:45:08,083 We still have more witnesses. Let's wait and see. 577 00:45:09,041 --> 00:45:10,041 Yes, ma'am. 578 00:45:50,500 --> 00:45:51,500 BEWARE OF SURROUNDINGS 579 00:45:51,583 --> 00:45:55,041 {\an8}PROPOFOL 580 00:45:55,125 --> 00:45:58,375 NO HOPE, DESPAIR, REGRET 581 00:46:04,208 --> 00:46:06,458 DO NOT FEAR, FOR I AM WITH YOU 582 00:46:10,708 --> 00:46:13,291 I had no idea where I was going. 583 00:46:14,541 --> 00:46:18,916 I wanted to scream but I couldn't make a sound. 584 00:46:52,250 --> 00:46:54,250 Just when I thought it was all over, 585 00:46:55,166 --> 00:46:58,000 like a miracle, someone walked into my life. 586 00:46:59,666 --> 00:47:03,541 The book we'll be discussing today is Virginia Woolf's Mrs. Dalloway. 587 00:47:04,875 --> 00:47:11,083 Its original title was The Hours, which essentially means time. 588 00:47:11,166 --> 00:47:17,750 Woolf later wrote another novel called The Years, meaning the passage of time. 589 00:47:18,375 --> 00:47:23,125 The author believed that with the passage of time, every moment of our lives 590 00:47:23,208 --> 00:47:25,916 would accumulate and turn into eternity. 591 00:47:26,791 --> 00:47:29,416 Let's talk more about the author herself. 592 00:47:30,541 --> 00:47:34,500 Before her death, she wrote the last letter to her lover. 593 00:47:35,250 --> 00:47:36,500 Let me read it to you. 594 00:47:38,500 --> 00:47:44,500 "Always the years between us, always the hours, treasured. 595 00:47:46,666 --> 00:47:49,041 Always the hours between us. 596 00:47:50,541 --> 00:47:52,833 Always the years, treasured. 597 00:47:54,208 --> 00:47:56,416 Always, the love. 598 00:47:58,000 --> 00:48:00,541 Always the hours, treasured." 599 00:48:03,666 --> 00:48:05,208 JUST WHEN I THOUGHT IT WAS OVER, 600 00:48:05,291 --> 00:48:07,208 LIKE A MIRACLE, SOMEONE WALKED INTO MY LIFE 601 00:48:09,583 --> 00:48:11,083 So, there was someone. 602 00:48:11,166 --> 00:48:12,750 How could she hide it from you? 603 00:48:13,916 --> 00:48:15,750 Did you talk to her after? 604 00:48:16,250 --> 00:48:17,250 I did. 605 00:48:18,041 --> 00:48:20,000 She said she can't tell me who it is. 606 00:48:21,333 --> 00:48:23,833 She said she'd rather fire me than tell me. 607 00:48:25,250 --> 00:48:26,541 She's got some nerve. 608 00:48:26,625 --> 00:48:30,625 Damn, it was going so well up until now. 609 00:48:30,708 --> 00:48:35,000 At this rate, acquittal is pretty unlikely. 610 00:48:35,083 --> 00:48:36,708 Sure seems like she had an accomplice. 611 00:48:40,041 --> 00:48:42,791 - Just saying it's a possibility. - You know what? 612 00:48:44,166 --> 00:48:45,916 I don't know anymore. 613 00:48:46,000 --> 00:48:50,291 Come on. Don't give up just yet. 614 00:48:50,375 --> 00:48:52,208 Dig into it a little more, huh? 615 00:48:52,291 --> 00:48:55,041 The sister-in-law is still up for the stand, right? 616 00:48:57,083 --> 00:49:00,916 If you stay persistent with this case, 617 00:49:01,000 --> 00:49:04,333 you'll definitely get the attention of the top brass. 618 00:49:04,833 --> 00:49:07,750 Frankly, if it weren't for a case like this, how else would a lawyer 619 00:49:07,833 --> 00:49:11,583 from the countryside get a chance to become a prosecutor in Seoul? No way. 620 00:49:11,666 --> 00:49:14,083 Just go for it. Whatever it takes. 621 00:49:14,166 --> 00:49:16,125 Yeah, Jung-min, let's aim for Seoul. 622 00:49:24,750 --> 00:49:27,083 SENDER: KOREAN NURSES ASSOCIATION 623 00:49:27,166 --> 00:49:29,000 RECIPIENT: LEE JI-YOUNG 624 00:49:32,083 --> 00:49:33,958 {\an8}AT GOOD NIGHT PETS, WE HELP WITH "FAREWELL SHOTS" 625 00:49:34,041 --> 00:49:36,000 {\an8}Looks like she euthanizes dogs. 626 00:49:38,041 --> 00:49:40,416 If she's a nurse who handles anesthetics 627 00:49:41,000 --> 00:49:43,000 did she supply them with propofol? 628 00:49:43,083 --> 00:49:46,458 Who on earth would send us this stuff? 629 00:49:48,666 --> 00:49:49,875 Must be Havana. 630 00:49:52,750 --> 00:49:53,833 Wait a sec. 631 00:49:54,333 --> 00:49:56,916 What about the person who showed you that video on Facebook? 632 00:49:57,000 --> 00:49:58,416 Can I see their page? 633 00:49:58,500 --> 00:49:59,791 Sure, hold on. 634 00:50:05,583 --> 00:50:06,833 Their account's gone. 635 00:50:08,541 --> 00:50:09,791 NO SEARCH RESULTS 636 00:50:09,875 --> 00:50:12,750 But are we sure we can trust this source? 637 00:50:12,833 --> 00:50:14,291 We don't even know who this is. 638 00:50:14,875 --> 00:50:16,375 We can check it out ourselves. 639 00:50:17,416 --> 00:50:19,833 - How? - Mr. Hwang has a puppy. 640 00:50:22,041 --> 00:50:23,166 My dog Ruby? 641 00:50:25,333 --> 00:50:26,458 Yes, I'm here. 642 00:50:26,541 --> 00:50:28,500 Did you say it was Building B? 643 00:50:30,916 --> 00:50:31,916 Okay. 644 00:50:40,166 --> 00:50:41,250 Ruby! 645 00:50:42,708 --> 00:50:44,375 You have to bring her back safely. 646 00:50:44,458 --> 00:50:45,958 Don't worry. 647 00:50:46,583 --> 00:50:47,583 Be gentle. 648 00:50:48,083 --> 00:50:50,250 Are you sure about this? Should I go instead? 649 00:50:50,333 --> 00:50:53,041 Hey, I'm a journalist. Also, she'd recognize you. 650 00:50:53,125 --> 00:50:54,333 Still, be careful. 651 00:50:55,166 --> 00:50:56,208 I got this. 652 00:51:30,708 --> 00:51:31,708 {\an8}SECURITY CAMERAS IN USE 653 00:51:34,375 --> 00:51:36,625 Sorry for calling you so late. 654 00:51:36,708 --> 00:51:38,541 Not at all. Please come in. 655 00:51:45,125 --> 00:51:46,833 You said you found me online? 656 00:51:47,833 --> 00:51:48,833 Yes. 657 00:51:48,916 --> 00:51:50,416 Did you bring cash? 658 00:51:51,541 --> 00:51:52,625 Yes, of course. 659 00:51:56,666 --> 00:51:57,833 Please sit down. 660 00:52:06,375 --> 00:52:08,375 She looks quite young. 661 00:52:11,000 --> 00:52:12,583 She gets that a lot. 662 00:52:16,500 --> 00:52:19,291 - You must have a cold. - I do. 663 00:52:25,250 --> 00:52:27,291 She won't feel a thing, right? 664 00:52:28,041 --> 00:52:30,500 No, don't worry. 665 00:52:31,916 --> 00:52:34,541 She'll be falling into a deep sleep. 666 00:52:42,333 --> 00:52:44,833 Is that propofol? 667 00:52:46,041 --> 00:52:47,541 Yes, that's right. 668 00:52:47,625 --> 00:52:49,791 The same thing we use on people. 669 00:52:50,708 --> 00:52:52,708 So do you give it to people too? 670 00:52:56,291 --> 00:52:57,625 Why are you here? 671 00:52:58,625 --> 00:53:00,125 Are you really here for your puppy? 672 00:53:02,333 --> 00:53:03,833 Give her to me. 673 00:53:06,375 --> 00:53:07,416 No, wait. 674 00:53:08,375 --> 00:53:10,750 I've had her for 12 years. 675 00:53:12,833 --> 00:53:15,666 Let me think it over for another day. 676 00:53:17,625 --> 00:53:18,750 Stop! 677 00:53:27,083 --> 00:53:28,750 It's nothing to be scared of. 678 00:53:31,250 --> 00:53:32,875 Even for yourself. 679 00:53:36,541 --> 00:53:37,625 She's coming. 680 00:53:44,500 --> 00:53:48,208 Ruby, Ruby. My baby, Ruby. Oh, dear. 681 00:53:48,833 --> 00:53:51,333 You're sweating. 682 00:53:51,416 --> 00:53:52,791 You okay? What happened? 683 00:53:55,000 --> 00:53:57,375 My heart. Hold on. 684 00:54:04,708 --> 00:54:06,125 - I forgot to press record. - Huh? 685 00:54:06,208 --> 00:54:07,458 What? 686 00:54:08,875 --> 00:54:10,333 - Just kidding! - Sheesh! 687 00:54:12,416 --> 00:54:14,666 It went well. You owe me. 688 00:54:15,250 --> 00:54:16,416 Do I now? 689 00:54:19,583 --> 00:54:22,541 You know, that woman offered me a shot, too. 690 00:54:23,166 --> 00:54:24,458 What? 691 00:54:24,541 --> 00:54:26,875 That's more than what we bargained for. 692 00:54:26,958 --> 00:54:29,333 She said it's nothing to be scared of. Should I? 693 00:54:29,416 --> 00:54:31,083 Seriously? 694 00:54:34,500 --> 00:54:37,333 We're all set. Let's go. 695 00:54:37,416 --> 00:54:38,416 Off we go. 696 00:54:42,166 --> 00:54:44,333 I swear to tell the truth, 697 00:54:44,416 --> 00:54:46,541 the whole truth, and nothing but the truth, 698 00:54:46,625 --> 00:54:50,208 and if I testify falsely under oath, I shall be punished for perjury. 699 00:54:53,625 --> 00:54:56,583 {\an8}FOURTH DATE OF TRIAL 700 00:55:00,041 --> 00:55:05,583 Ms. Lee, are you the victim Lee Sung-jin's sister and the defendant's sister-in-law? 701 00:55:05,666 --> 00:55:07,250 Yes, that's right. 702 00:55:07,333 --> 00:55:10,750 How was the victim's relationship with the defendant before his passing? 703 00:55:10,833 --> 00:55:12,041 Mr. Kim. 704 00:55:13,208 --> 00:55:16,125 May I first say something to the judge? 705 00:55:16,208 --> 00:55:18,416 Ms. Lee, please answer my questions first. 706 00:55:18,500 --> 00:55:20,666 You'll be given time to speak afterwards. 707 00:55:20,750 --> 00:55:22,208 You see, I'm devastated… 708 00:55:22,708 --> 00:55:24,333 for my brother. 709 00:55:29,875 --> 00:55:34,083 {\an8}For my late brother's sake, I want to raise Min-ji myself. 710 00:55:34,916 --> 00:55:37,166 That's why I filed for custody. 711 00:55:37,250 --> 00:55:40,791 Ms. Lee, please calm down, and let's talk about it. 712 00:55:44,333 --> 00:55:48,625 What was the victim's relationship with the defendant like before he passed? 713 00:55:48,708 --> 00:55:50,166 Did they argue often? 714 00:55:50,250 --> 00:55:54,500 Before my brother died, he told me several times that he was scared. 715 00:55:54,583 --> 00:55:55,916 Scared of what? 716 00:55:56,000 --> 00:55:57,208 Of the defendant. 717 00:56:00,083 --> 00:56:02,291 They argued a lot recently. 718 00:56:02,375 --> 00:56:05,333 He must've hit her a few times. 719 00:56:05,916 --> 00:56:09,291 But she would hit him back and raise hell each time. 720 00:56:09,375 --> 00:56:13,541 If the marriage was so damaged, she must've wanted to kill him, correct? 721 00:56:13,625 --> 00:56:14,791 Objection, Your Honor. 722 00:56:14,875 --> 00:56:16,333 That question is leading. 723 00:56:16,416 --> 00:56:17,750 Very well. 724 00:56:18,833 --> 00:56:22,666 Ms. Lee. Earlier, you had described how intense their fights were. 725 00:56:22,750 --> 00:56:24,166 What would they argue about? 726 00:56:24,833 --> 00:56:25,875 He said… 727 00:56:28,208 --> 00:56:30,541 she was seeing another man. 728 00:56:30,625 --> 00:56:32,208 Another man? 729 00:56:32,291 --> 00:56:33,500 Yes. 730 00:56:34,000 --> 00:56:38,208 He was always nervous about how she seemed to be plotting something behind his back. 731 00:56:38,291 --> 00:56:40,916 That she was plotting something? 732 00:56:41,000 --> 00:56:42,125 That's right. 733 00:56:42,875 --> 00:56:44,583 He was afraid for his life. 734 00:56:46,375 --> 00:56:47,541 No further questions. 735 00:56:49,625 --> 00:56:51,125 During your direct examination, 736 00:56:51,208 --> 00:56:55,208 you said you had filed custody of the defendant's daughter? 737 00:56:55,291 --> 00:56:56,375 I did. 738 00:56:56,458 --> 00:57:01,000 You have your own children, but you want to be her legal guardian as well? 739 00:57:01,083 --> 00:57:02,291 That's right. 740 00:57:03,458 --> 00:57:06,541 Were you always so concerned about your niece? 741 00:57:07,041 --> 00:57:08,208 Yes, of course. 742 00:57:09,291 --> 00:57:12,458 If she is found guilty of homicide, 743 00:57:12,541 --> 00:57:15,208 the defendant will lose the right of inheritance. 744 00:57:15,291 --> 00:57:19,041 Then, all of Lee Sung-jin's inheritance would go to their daughter Min-ji. 745 00:57:19,125 --> 00:57:21,125 Are you aware of that? 746 00:57:21,208 --> 00:57:23,250 Why are you asking me this? 747 00:57:23,333 --> 00:57:27,500 If you're appointed as Min-ji's legal guardian, 748 00:57:27,583 --> 00:57:30,291 you'll be able to manage all of your late brother's wealth 749 00:57:30,375 --> 00:57:34,875 until Min-ji comes of age, which means her wealth would be under your control, yes? 750 00:57:34,958 --> 00:57:38,750 Objection. Defense is asking questions that are irrelevant to this case 751 00:57:38,833 --> 00:57:40,375 and is badgering the witness. 752 00:57:40,458 --> 00:57:44,041 No, Your Honor. These questions are relevant to possible motives. 753 00:57:44,125 --> 00:57:46,458 Denied. Let's hear what she has to say. 754 00:57:46,541 --> 00:57:49,750 But Counsel, exercise control, or I will end your cross-examination. 755 00:57:49,833 --> 00:57:51,291 Understood, Your Honor. 756 00:57:53,625 --> 00:57:55,083 Let me rephrase. 757 00:57:55,166 --> 00:58:00,583 If the defendant is found guilty, you'd become your niece Min-ji's legal guardian 758 00:58:00,666 --> 00:58:02,750 and be able to manage the wealth, correct? 759 00:58:02,833 --> 00:58:05,875 I can't let a murderer raise her, can I? 760 00:58:05,958 --> 00:58:07,416 {\an8}According to the defendant, 761 00:58:07,916 --> 00:58:13,000 {\an8}last fall, you asked the victim to loan your husband some money for his business. 762 00:58:13,583 --> 00:58:14,750 Is this true? 763 00:58:15,916 --> 00:58:17,250 No, it's not. 764 00:58:17,333 --> 00:58:21,708 The victim Lee Sung-jin refused because he didn't think there was potential. 765 00:58:22,208 --> 00:58:27,666 Since then, you resented your late brother and the defendant ever since, correct? 766 00:58:28,166 --> 00:58:29,583 That's nonsense. 767 00:58:30,083 --> 00:58:31,833 That woman made it all up. 768 00:58:39,125 --> 00:58:41,208 These are your recent phone records. 769 00:58:42,250 --> 00:58:46,250 The records show that before the victim's death, you called 770 00:58:46,333 --> 00:58:50,416 several life insurance companies and asked if your brother was a client. 771 00:58:51,250 --> 00:58:52,250 Why did you do that? 772 00:58:53,000 --> 00:58:55,583 What does that have to do with this case? 773 00:58:56,083 --> 00:58:57,250 Ms. Lee. 774 00:58:58,250 --> 00:59:00,375 You once worked as a registered nurse, correct? 775 00:59:02,166 --> 00:59:04,125 Yes, and? 776 00:59:04,916 --> 00:59:06,500 You've injected propofol before, yes? 777 00:59:07,125 --> 00:59:09,375 How can he be so insulting to the victim's family? 778 00:59:09,458 --> 00:59:14,083 Ms. Lee, have you ever injected propofol into pets to euthanize them? 779 00:59:14,166 --> 00:59:17,541 Objection, Your Honor. Defense is asking questions irrelevant to the case. 780 00:59:17,625 --> 00:59:18,750 No, Your Honor. 781 00:59:18,833 --> 00:59:22,458 She had been regularly supplying psychotropic drugs to the victim. 782 00:59:24,708 --> 00:59:27,791 Ms. Lee. You supply propofol for humans, too, don't you? 783 00:59:28,500 --> 00:59:32,000 That would mean your main clientele isn't just pets, 784 00:59:32,083 --> 00:59:34,416 but people who want propofol for themselves, correct? 785 00:59:35,333 --> 00:59:37,291 If he continues this way, I will refuse to speak. 786 00:59:37,375 --> 00:59:40,875 Then I'll ask again. Ms. Lee, did you supply propofol to your brother? 787 00:59:40,958 --> 00:59:43,041 - I never did such a thing! - Ms. Lee! 788 00:59:43,916 --> 00:59:46,041 Did you visit your brother on the night of his murder? 789 00:59:46,125 --> 00:59:47,583 I refuse to answer. 790 00:59:48,250 --> 00:59:49,250 I didn't go! 791 00:59:49,333 --> 00:59:51,875 You waited until the propofol put him to sleep, 792 00:59:51,958 --> 00:59:55,333 snuck into his home, and injected a lethal dose of propofol, correct? 793 00:59:55,416 --> 00:59:57,166 - That's not true! - Objection. 794 00:59:57,250 --> 01:00:00,708 Defense is accusing the witness without any plausible evidence. 795 01:00:00,791 --> 01:00:01,875 Mr. Lee. 796 01:00:02,750 --> 01:00:03,791 That'll be all. 797 01:00:06,250 --> 01:00:08,458 Yes, Your Honor. No further questions. 798 01:00:09,541 --> 01:00:11,875 Ms. Lee, thank you. You may return to your seat. 799 01:00:26,541 --> 01:00:30,541 Your Honor, defense would like to submit into evidence a transcript 800 01:00:30,625 --> 01:00:33,875 of Ms. Lee's conversation with a client while preparing to euthanize a pet. 801 01:00:34,791 --> 01:00:37,625 Mr. Kim, do you agree to the submission of evidence? 802 01:00:37,708 --> 01:00:39,833 We don't know who's speaking in the recording. 803 01:00:39,916 --> 01:00:42,833 There's a great possibility that it was fabricated. Prosecution objects. 804 01:00:42,916 --> 01:00:46,250 I can affirm that one of the voices is of Ms. Lee. 805 01:00:46,958 --> 01:00:49,666 I'll also submit the audio recording separately if necessary. 806 01:00:49,750 --> 01:00:53,708 For now, the court will delay the decision on the admissibility of the evidence. 807 01:00:56,875 --> 01:00:58,250 Counsel. 808 01:01:00,333 --> 01:01:02,083 May I see you in my office? 809 01:01:06,833 --> 01:01:08,916 This case is wearing you out, isn't it? 810 01:01:10,083 --> 01:01:11,458 I'm all right, Judge. 811 01:01:12,541 --> 01:01:15,333 I heard you plan on applying to the prosecutor's office soon. 812 01:01:16,083 --> 01:01:17,083 Yes, I am. 813 01:01:17,166 --> 01:01:19,458 Prosecution won't like what you're doing now. 814 01:01:20,041 --> 01:01:22,125 It doesn't matter. I'm just doing my job. 815 01:01:32,750 --> 01:01:35,041 How did you get the transcript of that recording? 816 01:01:36,083 --> 01:01:38,541 Ms. Choi, can you keep a secret? 817 01:01:39,708 --> 01:01:41,333 I hope you didn't wiretap anyone. 818 01:01:41,416 --> 01:01:42,500 No, I didn't. 819 01:01:44,333 --> 01:01:46,958 It was recorded by the other person in the conversation. 820 01:01:47,666 --> 01:01:51,458 Even if I allow it as evidence, it doesn't prove her innocence. 821 01:01:51,541 --> 01:01:53,625 If Lee Ji-young was the supplier, 822 01:01:54,416 --> 01:01:56,916 she could've snuck in and murdered him that night. 823 01:01:57,000 --> 01:01:59,166 That's possible, but… 824 01:01:59,958 --> 01:02:03,458 for now, all you can prove is that she may have been his supplier. 825 01:02:04,333 --> 01:02:08,375 Such evidence won't hold up in a higher court. 826 01:02:08,958 --> 01:02:10,750 - Even so-- - Tell me. 827 01:02:12,291 --> 01:02:15,166 Do you really believe everything your client is saying? 828 01:02:17,833 --> 01:02:19,833 I believe she's innocent. 829 01:02:20,458 --> 01:02:23,750 But she won't give up her alibi. 830 01:02:24,666 --> 01:02:26,875 She won't tell you, either, will she? 831 01:02:28,166 --> 01:02:30,708 I'm sure she has her reasons for hiding it. 832 01:02:31,208 --> 01:02:32,875 But I'll find out. 833 01:02:34,875 --> 01:02:36,000 I see. 834 01:02:38,125 --> 01:02:41,000 But is that really what she wants? 835 01:02:42,916 --> 01:02:44,916 If she wishes to hide the truth, 836 01:02:45,875 --> 01:02:49,750 shouldn't you help her do that as her attorney? 837 01:02:50,958 --> 01:02:53,750 Only knowing the truth will allow me to help her. 838 01:02:54,833 --> 01:02:56,583 I plan to see it through to the end. 839 01:03:00,583 --> 01:03:01,708 Fine. 840 01:03:03,291 --> 01:03:08,583 Eventually, the person in the car that night will have to come forward. 841 01:03:31,125 --> 01:03:32,833 Were you watching cartoons? 842 01:03:33,583 --> 01:03:34,583 Yes. 843 01:03:35,083 --> 01:03:36,250 You like that show? 844 01:03:37,375 --> 01:03:38,375 Yes. 845 01:03:40,750 --> 01:03:42,708 Grandma went out for a second. 846 01:03:45,791 --> 01:03:50,416 You see, I want to talk to you about something, Min-ji. 847 01:03:50,500 --> 01:03:51,875 Can we turn off the TV? 848 01:03:59,458 --> 01:04:03,791 Min-ji, you're so smart and clever. 849 01:04:06,083 --> 01:04:08,500 Min-ji, you miss your mom a lot, huh? 850 01:04:11,958 --> 01:04:13,291 You don't miss her? 851 01:04:14,583 --> 01:04:16,208 Yes, I miss her. 852 01:04:16,291 --> 01:04:19,666 I'm sure you do. You must miss her very much. 853 01:04:23,041 --> 01:04:26,250 You know that night when your dad died? 854 01:04:27,791 --> 01:04:29,208 What did you see that night? 855 01:04:30,208 --> 01:04:31,250 Nothing. 856 01:04:32,041 --> 01:04:33,291 Think carefully. 857 01:04:33,375 --> 01:04:36,666 Min-ji, that night, your mom and dad had a fight, right? 858 01:04:37,708 --> 01:04:38,750 I didn't see anything. 859 01:04:39,875 --> 01:04:42,333 What? What didn't you see? 860 01:04:42,416 --> 01:04:44,583 I didn't see anything. 861 01:04:45,958 --> 01:04:48,458 Min-ji, you gotta think hard. 862 01:04:48,958 --> 01:04:52,083 You won't see your mom again unless you tell the truth. 863 01:04:52,791 --> 01:04:55,791 Tell me, you didn't see what? 864 01:04:56,291 --> 01:04:59,083 - Please, no. I didn't see it. - Min-ji. 865 01:04:59,166 --> 01:05:00,708 I didn't see anything. 866 01:05:00,791 --> 01:05:05,041 - Min-ji. - I saw nothing. I saw nothing. 867 01:05:10,583 --> 01:05:11,708 How's Min-ji? 868 01:05:12,208 --> 01:05:13,458 Her fever's gone down. 869 01:05:15,583 --> 01:05:17,458 But she just keeps sleeping. 870 01:05:18,666 --> 01:05:20,125 What happened? 871 01:05:20,958 --> 01:05:22,750 Her aunt came by this afternoon. 872 01:05:24,291 --> 01:05:26,500 Everything okay with Yoon-ah? 873 01:05:28,041 --> 01:05:29,375 She's fine. Don't worry. 874 01:05:32,416 --> 01:05:34,708 Ma'am, do you have a minute? 875 01:05:35,625 --> 01:05:36,958 Please have a seat. 876 01:05:58,833 --> 01:06:00,125 Do you remember me? 877 01:06:00,875 --> 01:06:01,875 Your mother's friend. 878 01:06:05,333 --> 01:06:08,250 When is Mom coming back? 879 01:06:11,750 --> 01:06:13,000 She'll be back soon. 880 01:06:14,166 --> 01:06:16,166 She says she's sorry she can't be here sooner. 881 01:06:19,791 --> 01:06:21,416 Mr. Lee. 882 01:06:23,666 --> 01:06:24,666 Yes? 883 01:06:27,666 --> 01:06:29,083 I'm scared. 884 01:06:32,500 --> 01:06:33,583 It's okay, Min-ji. 885 01:06:34,833 --> 01:06:36,083 Scared of what? 886 01:06:37,708 --> 01:06:38,875 I keep seeing him 887 01:06:40,250 --> 01:06:41,791 in my dreams. 888 01:06:45,708 --> 01:06:46,833 In your dreams? 889 01:06:48,083 --> 01:06:49,083 Who? 890 01:06:52,041 --> 01:06:53,333 My dad. 891 01:06:58,041 --> 01:06:59,291 Mr. Lee. 892 01:07:00,416 --> 01:07:02,583 You are Mom's friend, right? 893 01:07:03,916 --> 01:07:06,958 Yes, I'm her friend. 894 01:07:08,041 --> 01:07:09,500 Mr. Lee. 895 01:07:15,166 --> 01:07:16,250 Yes? 896 01:07:21,041 --> 01:07:26,125 Min-ji, do you have something you want to tell me? 897 01:07:34,125 --> 01:07:35,291 It's okay, Min-ji. 898 01:07:35,875 --> 01:07:38,041 You don't have to tell me if you don't want to. 899 01:07:40,291 --> 01:07:41,958 I made a promise. 900 01:07:43,500 --> 01:07:44,500 A promise? 901 01:07:45,500 --> 01:07:47,375 I promised my mom… 902 01:07:49,708 --> 01:07:53,666 I wouldn't say anything. 903 01:07:54,916 --> 01:07:58,375 If I keep my promise, she'll come back soon. 904 01:08:00,125 --> 01:08:01,875 Right, Mr. Lee? 905 01:08:07,708 --> 01:08:08,791 Of course. 906 01:08:10,916 --> 01:08:12,166 You'll see her soon. 907 01:08:47,125 --> 01:08:48,958 WHO WILL COME? 908 01:09:29,541 --> 01:09:31,166 Sir, I'm ready to check out. 909 01:09:31,250 --> 01:09:32,250 Of course. 910 01:09:41,166 --> 01:09:42,166 All right. 911 01:09:46,875 --> 01:09:47,875 Thank you. 912 01:09:52,125 --> 01:09:53,125 Hello. 913 01:09:58,500 --> 01:10:00,541 Iced Americano, please. 914 01:10:00,625 --> 01:10:01,625 Yes. 915 01:10:39,625 --> 01:10:41,041 Your coffee, sir. 916 01:10:43,708 --> 01:10:45,541 Do you hold gatherings here? 917 01:10:45,625 --> 01:10:47,500 Yes, it's a book club. 918 01:10:48,708 --> 01:10:50,750 Feel free to come if you like books. 919 01:10:52,125 --> 01:10:53,791 Do you know Ms. Sung Yoon-ah? 920 01:10:54,833 --> 01:10:56,791 Sure, do you know her? 921 01:10:56,875 --> 01:10:58,208 She comes here often. 922 01:11:02,208 --> 01:11:05,041 By any chance, did you send me a Bible? 923 01:11:06,333 --> 01:11:07,333 What? 924 01:11:08,458 --> 01:11:10,291 You can send faxes here, right? 925 01:11:12,625 --> 01:11:15,291 Yes, we have a fax machine. We can help you with that. 926 01:11:15,375 --> 01:11:18,833 But how do you know Yoon-ah? 927 01:11:20,291 --> 01:11:23,208 What about you? How do you know her? 928 01:11:27,375 --> 01:11:29,833 We're just friends. 929 01:11:57,333 --> 01:11:58,791 The weather's gotten warmer. 930 01:12:01,708 --> 01:12:02,791 Yes, it has. 931 01:12:04,625 --> 01:12:06,875 So will tomorrow be the last day of the trial? 932 01:12:09,875 --> 01:12:10,875 Yes. 933 01:12:14,583 --> 01:12:16,416 It's been over three months already. 934 01:12:19,958 --> 01:12:24,833 I hope Min-ji won't look at me like a stranger. 935 01:12:31,083 --> 01:12:32,958 These days, all I think about is Min-ji. 936 01:12:35,500 --> 01:12:36,583 Ms. Sung. 937 01:12:37,500 --> 01:12:39,916 Prosecution has requested Min-ji as a witness. 938 01:12:41,333 --> 01:12:42,333 What? 939 01:12:42,416 --> 01:12:46,375 According to prosecution, Min-ji saw something that day. 940 01:12:48,875 --> 01:12:51,875 - They can't. - I'll do what I can, but it won't be easy. 941 01:12:52,500 --> 01:12:56,625 - She's their principal witness. - She's not even eight yet. She can't! 942 01:12:58,125 --> 01:13:00,833 This is hard enough for her already. She can't testify! 943 01:13:04,541 --> 01:13:06,625 Min-ji was asleep then. 944 01:13:10,208 --> 01:13:14,041 Ms. Sung, you have to be completely honest with me. 945 01:13:17,625 --> 01:13:18,791 What do you mean? 946 01:13:20,750 --> 01:13:22,541 I just came from Havana Books. 947 01:13:23,666 --> 01:13:25,000 Sound familiar? 948 01:13:26,875 --> 01:13:29,458 It seemed like the owner knew you well. 949 01:13:30,375 --> 01:13:31,833 Why does that matter? 950 01:13:32,750 --> 01:13:34,458 Was he the person you met 951 01:13:36,000 --> 01:13:37,125 in the car that night? 952 01:13:38,041 --> 01:13:42,333 Was there someone else in the house with you that night? 953 01:13:45,416 --> 01:13:46,958 Did Min-ji see that man? 954 01:13:48,083 --> 01:13:49,791 Tell me if I'm wrong. 955 01:13:51,125 --> 01:13:53,791 He can prove your innocence. 956 01:13:55,083 --> 01:13:56,958 Why are you trying to hide him? 957 01:14:00,333 --> 01:14:01,583 I did it. 958 01:14:08,083 --> 01:14:09,166 Ms. Sung. 959 01:14:11,041 --> 01:14:12,208 What are you doing? 960 01:14:13,750 --> 01:14:15,083 No, I did it. 961 01:14:15,583 --> 01:14:18,500 Ms. Sung, don't do this. 962 01:14:19,000 --> 01:14:24,166 If I confess, Min-ji won't have to testify, right? 963 01:14:24,250 --> 01:14:28,583 Is it your daughter you're worried about or are you afraid of what she'll say? 964 01:14:28,666 --> 01:14:30,250 Please go, Mr. Lee. 965 01:14:31,750 --> 01:14:34,375 - I'm really going to confess everything. - Stop lying! 966 01:14:35,250 --> 01:14:36,750 I'm trying to help you. 967 01:14:36,833 --> 01:14:38,333 I said, just go. 968 01:14:39,041 --> 01:14:40,333 Ms. Sung! 969 01:14:47,125 --> 01:14:48,750 You're trying to help me? 970 01:14:52,000 --> 01:14:53,583 No one can help us. 971 01:15:52,041 --> 01:15:54,250 I realized she'd never told me the truth. 972 01:15:56,458 --> 01:16:00,041 However, beneath her lies, there was sincerity. 973 01:16:19,458 --> 01:16:23,666 Eventually, the person in the car that night will have to come forward. 974 01:17:26,916 --> 01:17:28,250 {\an8}LEGAL COUNSEL - DEFENDANT 975 01:17:28,333 --> 01:17:29,875 {\an8}All, rise. 976 01:17:29,958 --> 01:17:32,833 {\an8}FIFTH DATE OF TRIAL 977 01:17:35,583 --> 01:17:36,666 You may be seated. 978 01:17:42,916 --> 01:17:45,458 Prosecution, did you apply to call a witness? 979 01:17:45,541 --> 01:17:49,083 Your Honor, I call Lee Min-ji, the defendant's daughter, to the stand. 980 01:17:49,625 --> 01:17:51,083 No, you can't. 981 01:17:59,083 --> 01:18:03,083 She's a 7-year-old child. Do we have to call her as a witness? 982 01:18:04,083 --> 01:18:05,958 She's a witness of the incident. 983 01:18:06,041 --> 01:18:08,583 As she is an important witness, she must take the stand. 984 01:18:08,666 --> 01:18:10,083 Please allow her to speak. 985 01:18:12,791 --> 01:18:14,000 Counsel, do you agree? 986 01:18:20,791 --> 01:18:22,000 Don't worry. 987 01:18:30,541 --> 01:18:31,875 Will you be all right? 988 01:18:37,375 --> 01:18:40,000 Before defense states its opinion about prosecution's new witness, 989 01:18:40,083 --> 01:18:42,083 defense would also to call a witness to the stand. 990 01:18:43,083 --> 01:18:44,875 {\an8}The witness is present here today. 991 01:18:44,958 --> 01:18:47,666 {\an8}So with your ruling, I'll examine the witness right away. 992 01:18:47,750 --> 01:18:51,333 Please determine whether to examine Lee Min-ji after this witness. 993 01:18:51,416 --> 01:18:52,458 Objection, Your Honor. 994 01:18:52,541 --> 01:18:55,000 We were discussing prosecution's witness, 995 01:18:55,083 --> 01:18:57,416 and defense wants to bring its own witness? 996 01:18:57,500 --> 01:18:59,291 We don't even know who it is. 997 01:18:59,375 --> 01:19:01,083 It's someone prosecution also wondered about. 998 01:19:01,958 --> 01:19:06,833 You asked the defendant to reveal whom she met in the car. 999 01:19:08,875 --> 01:19:11,250 That person is here in this court. 1000 01:19:15,500 --> 01:19:17,500 I'd like call to the stand 1001 01:19:20,125 --> 01:19:23,250 Choi Eun-joo, the presiding judge of this court. 1002 01:19:26,250 --> 01:19:28,125 Mr. Lee, what is this nonsense? 1003 01:19:37,708 --> 01:19:42,333 As the presiding judge of this court has now been requested to take the stand, 1004 01:19:43,416 --> 01:19:45,666 I recuse myself from this case. 1005 01:19:47,208 --> 01:19:50,375 To further this case by proper procedure, the court will go into recess. 1006 01:19:50,458 --> 01:19:57,208 {\an8}RECUSAL: TO DISQUALIFY ONESELF AS JUDGE IN A PARTICULAR CASE 1007 01:20:09,041 --> 01:20:10,875 All, rise. 1008 01:20:16,458 --> 01:20:17,583 You may be seated. 1009 01:20:21,666 --> 01:20:27,125 As the presiding judge Choi Eun-joo can no longer oversee this case for a fair trial, 1010 01:20:27,208 --> 01:20:28,916 she has chosen to recuse herself. 1011 01:20:29,000 --> 01:20:34,208 {\an8}As the chief of this judicial branch, I will now preside over this case. 1012 01:20:34,708 --> 01:20:36,958 Counsel, would you like to call a new witness? 1013 01:20:39,333 --> 01:20:43,541 Yes, Your Honor. I call Judge Choi Eun-joo as my witness. 1014 01:20:44,375 --> 01:20:45,791 This is quite unusual. 1015 01:20:48,541 --> 01:20:52,000 You may proceed. Witness, come to the stand. 1016 01:21:03,708 --> 01:21:09,458 I swear to tell the truth, the whole truth, and nothing but the truth, 1017 01:21:10,041 --> 01:21:13,458 and if I testify falsely under oath, I shall be punished for perjury. 1018 01:21:14,916 --> 01:21:19,208 As you know, you may be convicted of perjury if you give false testimony. 1019 01:21:20,083 --> 01:21:21,416 All right, your witness. 1020 01:21:29,000 --> 01:21:34,333 Ms. Choi, until now, you were the judge overseeing this trial, correct? 1021 01:21:34,416 --> 01:21:35,416 Yes. 1022 01:21:35,500 --> 01:21:38,958 You are also a witness who saw Ms. Sung Yoon-ah 1023 01:21:39,041 --> 01:21:41,625 {\an8}on the night of the incident, correct? 1024 01:21:43,166 --> 01:21:44,791 Yes, I am. 1025 01:21:45,750 --> 01:21:47,000 {\an8}To be precise, 1026 01:21:47,083 --> 01:21:52,708 you were in the car that night with the defendant at the park, correct? 1027 01:21:52,791 --> 01:21:54,833 Yes, I was. 1028 01:21:58,833 --> 01:21:59,833 Ms. Choi, 1029 01:22:01,083 --> 01:22:03,916 would you explain what happened that night? 1030 01:22:07,208 --> 01:22:08,583 The defendant and I… 1031 01:22:11,750 --> 01:22:13,250 are in love. 1032 01:22:20,916 --> 01:22:21,916 Yoon-ah. 1033 01:22:23,625 --> 01:22:25,125 Let's go to get Min-ji. 1034 01:22:26,541 --> 01:22:28,958 Let's take her and go to my house. 1035 01:22:31,333 --> 01:22:32,333 No. 1036 01:22:34,333 --> 01:22:36,791 He'll do anything to find me and Min-ji. 1037 01:22:37,291 --> 01:22:38,958 You don't know what he's capable of. 1038 01:22:39,041 --> 01:22:43,041 Yoon-ah, don't be scared. You did nothing wrong. 1039 01:22:43,125 --> 01:22:45,000 None of this is your fault. 1040 01:22:45,083 --> 01:22:49,625 He's controlling and manipulative. 1041 01:22:58,000 --> 01:22:59,875 Let's not see each other anymore. 1042 01:23:02,416 --> 01:23:03,875 Why would you say that? 1043 01:23:03,958 --> 01:23:05,916 This is hard for both of us. 1044 01:23:08,291 --> 01:23:10,125 If he finds out… 1045 01:23:11,083 --> 01:23:12,250 No, if anyone finds out-- 1046 01:23:12,333 --> 01:23:14,125 Stop talking nonsense. 1047 01:23:24,375 --> 01:23:25,625 Yoon-ah, do you remember? 1048 01:23:27,375 --> 01:23:31,541 When we snuck into the cathedral together in secret. 1049 01:23:33,250 --> 01:23:37,125 We prayed, and I showed you my favorite verse in the Bible. 1050 01:23:39,916 --> 01:23:44,208 "Do not fear, for I am with you." 1051 01:23:47,875 --> 01:23:49,291 I will be with you. 1052 01:23:50,833 --> 01:23:54,000 I will always be by your side, okay? 1053 01:23:59,000 --> 01:24:00,333 So don't be afraid. 1054 01:24:01,833 --> 01:24:03,708 Let's find a way, okay? 1055 01:24:06,958 --> 01:24:09,583 I have to go before he wakes up. 1056 01:24:10,166 --> 01:24:11,166 Yoon-ah. 1057 01:24:16,958 --> 01:24:21,208 So, the defendant said she'd go back before the victim wakes. 1058 01:24:22,208 --> 01:24:23,791 Yes, that's correct. 1059 01:24:23,875 --> 01:24:25,625 About what time was that? 1060 01:24:25,708 --> 01:24:28,083 It was probably close to 3:00 a.m. 1061 01:24:32,333 --> 01:24:38,541 Your Honor, I have the dashcam recording that was provided by the witness. 1062 01:24:38,625 --> 01:24:43,375 Her testimony is backed by the recording in this device. 1063 01:24:44,250 --> 01:24:46,083 According to this dashcam footage, 1064 01:24:46,166 --> 01:24:49,041 the defendant was with the witness inside the witness' car 1065 01:24:49,125 --> 01:24:55,375 from 12:15 a.m. to 2:56 a.m. on August 21st. 1066 01:24:56,041 --> 01:25:01,250 Therefore, when the victim died at around 2:00 a.m. that night, 1067 01:25:02,625 --> 01:25:04,583 the defendant was not at the scene. 1068 01:25:15,958 --> 01:25:18,000 Due to the nature of the content of the evidence, 1069 01:25:18,083 --> 01:25:20,583 the footage will be observed in closed proceedings. 1070 01:25:25,583 --> 01:25:26,583 Ms. Choi. 1071 01:25:28,000 --> 01:25:30,208 Would you like to say anything on your own behalf? 1072 01:25:48,000 --> 01:25:49,000 I… 1073 01:25:54,875 --> 01:25:57,083 should have sat here much earlier. 1074 01:26:01,458 --> 01:26:03,333 But I lacked the courage to do so. 1075 01:26:06,458 --> 01:26:09,166 I was terrified of losing everything I have. 1076 01:26:14,875 --> 01:26:16,875 It was cowardly of me, but… 1077 01:26:28,958 --> 01:26:30,166 But I realized… 1078 01:26:35,333 --> 01:26:36,708 losing that one person… 1079 01:26:40,250 --> 01:26:41,333 would mean… 1080 01:26:44,750 --> 01:26:50,416 losing everything I have. 1081 01:26:53,083 --> 01:26:54,166 Right now… 1082 01:26:57,416 --> 01:27:00,000 {\an8}I just want to say I'm so sorry to that one person. 1083 01:27:06,250 --> 01:27:07,375 Thank you, Ms. Choi. 1084 01:27:18,916 --> 01:27:21,333 Prosecution, you'll need to file a motion for a new trial. 1085 01:27:22,250 --> 01:27:23,750 Ms. Choi, you're free to go. 1086 01:27:24,250 --> 01:27:26,166 You may return to your seat. 1087 01:27:31,000 --> 01:27:32,708 Sorry. I'm sorry. 1088 01:28:00,875 --> 01:28:03,375 THE YEARS 1089 01:28:12,666 --> 01:28:15,791 THE HOURS 1090 01:28:51,958 --> 01:28:53,750 Do you like Virginia Woolf? 1091 01:29:01,875 --> 01:29:03,208 Where do you want to go? 1092 01:29:04,291 --> 01:29:06,833 Anywhere where there are no people? 1093 01:29:09,208 --> 01:29:10,791 Wanna go jumping? 1094 01:29:46,541 --> 01:29:47,583 Yoon-ah. 1095 01:29:50,083 --> 01:29:51,708 I was just taking a walk. 1096 01:29:53,333 --> 01:29:55,625 What happened, huh? 1097 01:30:03,208 --> 01:30:04,500 I wish I could go. 1098 01:30:06,583 --> 01:30:07,625 Where? 1099 01:30:09,541 --> 01:30:12,666 There, the real Havana. 1100 01:30:14,708 --> 01:30:15,916 Then let's go. 1101 01:30:17,125 --> 01:30:18,375 What should we do there? 1102 01:30:24,250 --> 01:30:26,500 I always wanted to go there. 1103 01:30:28,833 --> 01:30:30,208 For a long time. 1104 01:30:41,125 --> 01:30:43,458 It seemed like the farthest place in the world. 1105 01:30:49,208 --> 01:30:51,041 I'm placing everything in your hands. 1106 01:30:58,208 --> 01:31:02,666 Are you sure you'll be able to testify? 1107 01:31:07,583 --> 01:31:11,291 People will have a lot to say about us. 1108 01:31:21,166 --> 01:31:22,916 What made you change your mind? 1109 01:31:24,833 --> 01:31:27,416 Just as I want to protect her 1110 01:31:29,333 --> 01:31:32,208 there are things that Yoon-ah wants to protect. 1111 01:31:34,500 --> 01:31:37,750 I want to help her protect them. 1112 01:32:09,083 --> 01:32:10,083 Mom. 1113 01:32:11,083 --> 01:32:13,500 I didn't say anything to anybody. 1114 01:32:14,333 --> 01:32:15,333 Okay. 1115 01:32:16,375 --> 01:32:19,333 You kept your promise, so I'm here now. 1116 01:32:21,000 --> 01:32:22,166 Mommy. 1117 01:32:22,250 --> 01:32:25,000 It was all a dream, right? 1118 01:32:25,708 --> 01:32:31,208 In my dream, I punished Dad, 1119 01:32:32,250 --> 01:32:33,916 so he'd stop hitting you. 1120 01:32:36,500 --> 01:32:37,500 Okay. 1121 01:32:38,833 --> 01:32:40,625 You can forget those bad dreams. 1122 01:32:42,000 --> 01:32:43,416 You can forget it all. 1123 01:32:57,958 --> 01:32:59,458 She's able to sleep well now. 1124 01:33:00,416 --> 01:33:02,000 She used to be so scared. 1125 01:33:42,166 --> 01:33:43,666 I don't know what this is. 1126 01:33:45,916 --> 01:33:47,750 But there's something chilling about it. 1127 01:33:51,625 --> 01:33:53,875 What would make a child draw this? 1128 01:33:56,333 --> 01:33:58,458 It wasn't something a child should've experienced. 1129 01:34:25,000 --> 01:34:28,916 Min-ji was really asleep that night, right? 1130 01:34:45,875 --> 01:34:48,791 SUPERGLUE SEOMYEONG ELEMENTARY SCHOOL, 1-2 1131 01:35:02,083 --> 01:35:03,125 Min-ji. 1132 01:35:05,208 --> 01:35:08,000 You're gonna promise me something, okay? 1133 01:35:54,041 --> 01:35:56,083 TWO YEARS LATER 1134 01:35:57,333 --> 01:36:00,291 Look, I had no idea that was illegal, or I wouldn't have. 1135 01:36:00,375 --> 01:36:01,375 YEOJU PROSECUTION 1136 01:36:01,458 --> 01:36:04,083 Stop making excuses. 1137 01:36:04,166 --> 01:36:07,125 You had the biggest garden of it in the neighborhood. 1138 01:36:07,208 --> 01:36:09,666 - Everyone in town grows them… - Prosecutor. 1139 01:36:12,208 --> 01:36:14,041 Should we issue the warrant? 1140 01:36:14,125 --> 01:36:15,458 I promise there's nothing else. 1141 01:36:16,375 --> 01:36:18,166 Sir. Go easy on me. 1142 01:36:18,791 --> 01:36:20,333 Let me think about it. 1143 01:36:22,291 --> 01:36:24,375 - Let's bring him in again. - Okay. 1144 01:36:47,416 --> 01:36:51,083 Decisions aren't easy to make in this line of work. 1145 01:36:54,041 --> 01:36:58,291 For what's important to me isn't simply finding out the facts, 1146 01:36:59,708 --> 01:37:02,791 but protecting the truth. 79597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.