All language subtitles for Fallen.Leaves.2023.WEB.1080p.Dream.Per

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,760 --> 00:00:37,760 ‫قوی‌تر از همیشه باشید ‫به امید ایرانی آزاد 2 00:00:40,000 --> 00:00:45,000 ‫فیلمی از آکی کوریسماکی 3 00:00:45,708 --> 00:00:49,624 ‫«برگ‌های افتاده» 4 00:00:56,480 --> 00:01:04,480 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» 5 00:01:09,000 --> 00:01:19,000 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 6 00:01:59,833 --> 00:02:00,749 ‫فردا می‌بینمت. 7 00:03:31,583 --> 00:03:33,790 ‫خبر فوری: 8 00:03:33,875 --> 00:03:38,540 ‫یک بمب‌گذاری بیمارستان زنان و زایمانی... 9 00:03:38,625 --> 00:03:40,874 ‫در شهر ماریوپل را نابود کرد و... 10 00:03:40,958 --> 00:03:44,332 ‫حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت. 11 00:03:44,416 --> 00:03:49,874 ‫رئیس‌جمهور اوکراین روسیه را به ‫جنایت جنگی متهم کرد. 12 00:03:50,166 --> 00:03:53,415 ‫آیا این حمله خاص محسوب می‌شود؟ 13 00:03:54,708 --> 00:03:58,624 ‫متاسفانه این‌جور حملات ‫توسط روس‌ها صورت می‌گیره. 14 00:03:58,708 --> 00:04:01,999 ‫آن‌ها سابقا شهر گروزنی در ‫چچنستان را نابود کردند. 15 00:04:02,083 --> 00:04:05,040 ‫به مناطقی که طبق قانون بین‌الملل ‫محافظت شده هستند حمله می‌کنند. 16 00:04:05,125 --> 00:04:10,957 ‫در سوریه مخصوصا به ‫بیمارستان‌ها حمله می‌شد... 17 00:04:11,375 --> 00:04:15,457 ‫تا مراکز درمانی فلج بشن... 18 00:04:15,583 --> 00:04:16,582 ‫و مانع خدمت‌رسانی... 19 00:04:16,606 --> 00:04:18,434 ‫[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.] 20 00:04:18,458 --> 00:04:23,082 ‫♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪ 21 00:04:23,708 --> 00:04:27,665 ‫♪ یا کفشی که بپوشم ♪ 22 00:04:38,000 --> 00:04:42,665 ‫♪ بچه خیلی گریه می‌کنه ♪ 23 00:04:42,750 --> 00:04:46,999 ‫♪ و من نمی‌تونم خوب بخوابم ♪ 24 00:04:47,458 --> 00:04:52,040 ‫♪ روز دیگری به پایان می‌رسد ♪ 25 00:05:40,750 --> 00:05:43,332 ‫[سیگار کشیدن ممنوع!] 26 00:06:18,416 --> 00:06:20,082 ‫سیگار نکش می‌میری. 27 00:06:23,208 --> 00:06:26,457 ‫نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو می‌کشه. 28 00:06:26,583 --> 00:06:28,832 ‫خب خودت می‌دونی دیگه. 29 00:06:31,750 --> 00:06:35,124 ‫هرکسی عادت‌های بدی داره دیگه. ‫تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمی‌داری. 30 00:06:37,166 --> 00:06:40,790 ‫- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی می‌کنم. ‫- کارت هم بفرستی قبوله. 31 00:06:42,333 --> 00:06:43,332 ‫اون پول می‌خواد. 32 00:06:58,708 --> 00:07:02,999 ‫حملات روسیه به نقاط غیرنظامی ‫اوکراین ادامه دارد. 33 00:07:03,083 --> 00:07:05,749 ‫یک موشک به مرکز خریدی در... 34 00:07:05,833 --> 00:07:08,457 ‫کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است. 35 00:07:09,083 --> 00:07:10,832 ‫طبق گفته اخبار... 36 00:07:10,916 --> 00:07:15,040 ‫هجده نفر تلفات و چندین زخمی ‫حاصل این سانحه بوده است. 37 00:07:17,541 --> 00:07:18,540 ‫می‌بینمت. 38 00:07:20,541 --> 00:07:21,624 ‫خداحافظ. 39 00:07:21,708 --> 00:07:25,665 ‫تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند. 40 00:07:25,750 --> 00:07:29,374 ‫همچنان مشغول آواربرداری هستند، ‫پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد. 41 00:07:29,458 --> 00:07:32,415 ‫طبق گفته‌ی رئیس‌جمهور، ولودیمیر زلنسکی... 42 00:07:32,541 --> 00:07:34,957 ‫دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند. 43 00:07:34,958 --> 00:07:35,790 ‫پاشو. 44 00:07:38,750 --> 00:07:39,582 ‫کجا می‌ریم؟ 45 00:07:40,041 --> 00:07:41,999 ‫کارائوکه. جمعه‌ست دیگه. 46 00:07:43,250 --> 00:07:46,915 ‫بریم چه غلطی کنیم؟ ‫ما سرسخت‌ها که آهنگ نمی‌خونیم. 47 00:07:47,833 --> 00:07:49,540 ‫تو که سرسخت نیستی. 48 00:07:52,125 --> 00:07:53,207 ‫ممکنه باشم. 49 00:07:55,166 --> 00:07:58,332 ‫شاید خارج باشی. ‫مثلا توی دانمارک. 50 00:07:59,041 --> 00:08:00,207 ‫اینجا در رفاهم. 51 00:08:01,750 --> 00:08:03,165 ‫می‌خوام تنها باشم. 52 00:08:04,666 --> 00:08:06,957 ‫وقتی همسن من بشی نظرت عوض می‌شه. 53 00:08:09,666 --> 00:08:11,624 ‫به سن تو نمی‌رسم. 54 00:08:11,708 --> 00:08:12,874 ‫فقط تو انقدر طولانی زندگی می‌کنی. 55 00:08:14,708 --> 00:08:17,915 ‫اگه الان بریم به تاکسی می‌رسیم. 56 00:08:23,900 --> 00:08:28,900 ‫[«بپر بالا» اثر: هوریگینز] 57 00:08:28,958 --> 00:08:31,457 ‫♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪ 58 00:08:31,583 --> 00:08:34,415 ‫♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪ 59 00:08:34,541 --> 00:08:36,832 ‫♪ شب که خورشید غروب می‌کنه حال می‌کنیم ♪ 60 00:08:36,916 --> 00:08:39,332 ‫ ♪ گیتار به دست توی شهرمون می‌چرخیم. ♪ 61 00:08:39,416 --> 00:08:41,957 ‫♪ فقط یه کوچولو می‌ترکونیم ♪ 62 00:08:42,000 --> 00:08:44,332 ‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪ 63 00:08:44,416 --> 00:08:48,082 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 64 00:08:49,541 --> 00:08:52,832 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 65 00:08:54,375 --> 00:08:57,999 ‫♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪ ‫♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪ 66 00:08:59,375 --> 00:09:02,124 ‫♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪ 67 00:09:02,208 --> 00:09:04,790 ‫♪ یکم بزنیم و بترکونیم، ♪ ‫♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪ 68 00:09:04,875 --> 00:09:07,207 ‫♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪ 69 00:09:07,291 --> 00:09:09,832 ‫♪ بذار بشنوم که می‌گی مال منی ♪ 70 00:09:09,916 --> 00:09:12,374 ‫♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪ 71 00:09:12,458 --> 00:09:14,999 ‫♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪ 72 00:09:15,041 --> 00:09:18,374 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 73 00:09:20,000 --> 00:09:22,915 ‫♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪ 74 00:09:25,625 --> 00:09:27,290 ‫جرئت نداری بری بیرون. 75 00:09:29,041 --> 00:09:31,874 ‫جرئت دارم. ولی نمی‌تونم. 76 00:09:33,125 --> 00:09:34,374 ‫آهنگش مزخرفه. 77 00:09:34,958 --> 00:09:36,290 ‫خیلی حرف می‌زنی. 78 00:09:37,291 --> 00:09:40,999 ‫من صدای خوب و قدرتمندی دارم. 79 00:09:44,208 --> 00:09:45,624 ‫ چی بخونم؟ 80 00:09:47,583 --> 00:09:48,915 ‫چیزی نخون. 81 00:09:50,791 --> 00:09:51,999 ‫یا هم «پارانوید» رو بخون. 82 00:09:53,958 --> 00:09:55,915 ‫ترجیح می‌دم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم. 83 00:09:56,000 --> 00:09:59,832 ‫♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪ 84 00:10:09,583 --> 00:10:11,290 ‫ببین تا یاد بگیری. 85 00:10:24,125 --> 00:10:24,999 ‫سلام. 86 00:10:25,875 --> 00:10:27,249 ‫آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز». 87 00:10:27,333 --> 00:10:29,790 ‫- اسمتون چیه؟ ‫- هانس هوتاری. 88 00:10:30,625 --> 00:10:32,957 ‫خواننده بعدی هانس هستش که... 89 00:10:33,000 --> 00:10:36,707 ‫قراره برامون ‫«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه. 90 00:10:36,731 --> 00:10:38,731 ‫[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.] 91 00:11:58,666 --> 00:11:59,457 ‫ممنونم. 92 00:12:11,458 --> 00:12:12,665 ‫سوپرانو بودی. 93 00:12:13,708 --> 00:12:15,415 ‫یا حداقلش تنور. 94 00:12:16,833 --> 00:12:19,040 ‫کارت خوب بود. یه روزی آلبوم می‌دی بیرون. 95 00:12:19,625 --> 00:12:21,207 ‫اول باید کشفم کنن. 96 00:12:21,958 --> 00:12:23,332 ‫صدات مثل فرشته‌هات. 97 00:12:25,958 --> 00:12:28,374 ‫قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود. 98 00:12:28,916 --> 00:12:31,165 ‫صدات واسه سنت بدک نیست. 99 00:12:33,416 --> 00:12:36,832 ‫امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیق‌تر بشه. 100 00:12:37,958 --> 00:12:41,832 ‫یعنی پنجاه سالت نشده؟ ‫شناسنامه‌ات رو ببینم. 101 00:12:42,625 --> 00:12:45,124 ‫چه مشکوک. 102 00:12:45,208 --> 00:12:47,707 ‫می‌خوای واست یه لالیی بخونم؟ 103 00:12:48,916 --> 00:12:51,874 ‫خواننده بعدی مارکوسه... 104 00:12:51,958 --> 00:12:54,207 ‫که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه. 105 00:14:54,375 --> 00:14:55,582 ‫می‌شه یه نفر همراهیم کنه؟ 106 00:14:56,666 --> 00:14:57,582 ‫حتما. 107 00:15:09,041 --> 00:15:09,915 ‫ممنون. 108 00:15:22,791 --> 00:15:26,124 ‫ازتون می‌خوام محتوایات کیفتون ‫رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم. 109 00:15:26,666 --> 00:15:27,457 ‫برای چی؟ 110 00:15:28,000 --> 00:15:31,332 ‫رفتار شما مشکوک بوده ‫و ما حواسمون بهتون بوده. 111 00:15:47,708 --> 00:15:50,624 ‫باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمی‌دیم. 112 00:15:51,833 --> 00:15:54,374 ‫تاریخ مصرفش گذشته. ‫قابل فروش نیست. 113 00:15:54,791 --> 00:15:57,457 ‫مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه. 114 00:15:58,000 --> 00:15:59,457 ‫که گمونم دارم می‌رم اونجا. 115 00:16:00,583 --> 00:16:03,249 ‫بدون اطلاع قبلی اخراج می‌شید. 116 00:16:03,875 --> 00:16:07,832 ‫ما زمان اطلاع نداریم. ‫قراردادمون گذشته. 117 00:16:07,916 --> 00:16:09,790 ‫سخت‌ترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر می‌کنید. 118 00:16:10,958 --> 00:16:12,707 ‫پس لابد این رو هم می‌خوای؟ 119 00:16:15,625 --> 00:16:18,207 ‫تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود. 120 00:16:18,291 --> 00:16:19,915 ‫ممکن بود یه نفر بمیره. 121 00:16:20,000 --> 00:16:22,332 ‫بخاطر حواس‌پرتی خودتون. 122 00:16:22,416 --> 00:16:23,999 ‫حواس‌پرتی اون نبود. من بودم. 123 00:16:24,083 --> 00:16:26,207 ‫من توی بخش لبنیات بودم. 124 00:16:26,291 --> 00:16:28,999 ‫حواسم نبوده. متاسفم. 125 00:16:30,208 --> 00:16:33,957 ‫چون اعتراف کردی می‌بخشمت. ‫اخراج نمی‌شی. 126 00:16:34,000 --> 00:16:35,290 ‫دوست ندارم اینجا کار کنم. 127 00:16:35,375 --> 00:16:37,999 ‫آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همین‌قدره. 128 00:16:40,291 --> 00:16:41,832 ‫زیاده‌روی کردی. 129 00:16:42,708 --> 00:16:44,540 ‫صرفا از دستورات پیروی کردم. 130 00:16:49,791 --> 00:16:50,624 ‫برید کنار. 131 00:17:57,291 --> 00:17:58,915 ‫چهار دقیقه دیر کردی. 132 00:17:59,000 --> 00:18:01,624 ‫بار سومت در این هفته‌ست. 133 00:18:02,708 --> 00:18:04,040 ‫امروز دوشنبه‌ست. 134 00:18:06,291 --> 00:18:10,957 ‫خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره. 135 00:18:11,000 --> 00:18:14,249 ‫اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه ‫کار سریع پیش می‌ره. 136 00:18:15,000 --> 00:18:16,707 ‫باید یکی جدید بخری. 137 00:18:16,791 --> 00:18:17,957 ‫ماشین شرکت چی؟ 138 00:18:18,708 --> 00:18:19,957 ‫اون عجله‌ای نیست. 139 00:18:21,166 --> 00:18:22,415 ‫من گواهینامه ندارم. 140 00:18:24,791 --> 00:18:26,457 ‫حالا دیگه برم سرکار. 141 00:19:32,416 --> 00:19:36,999 ‫روسیه حملات موشکی بزرگی ‫علیه اوکراین انجام داده. 142 00:19:37,083 --> 00:19:39,624 ‫طبق گفته‌های سخنگوی نیروی هوایی اوکراین... 143 00:19:39,708 --> 00:19:43,999 ‫بیش‌ از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده... 144 00:19:44,041 --> 00:19:47,374 ‫که تقریبا نصف آن‌ها به صورت ‫موفقیت‌آمیزی منهدم شده‌اند. 145 00:19:47,458 --> 00:19:50,957 ‫همچنین فورا بعد آن، روسیه به کی‌یف ‫ یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده. 146 00:19:51,875 --> 00:19:55,207 ‫کمیته‌ی بین‌المللی صلیب سرخ... 147 00:19:55,291 --> 00:19:57,749 ‫به دلیل حملات روسیه... 148 00:19:57,833 --> 00:20:00,832 ‫فعالیت‌های خود در اوکراین را متوقف کرده. 149 00:20:01,333 --> 00:20:03,415 ‫شورای مهاجرت نروژ نیز هم... 150 00:20:03,541 --> 00:20:07,040 ‫اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را... 151 00:20:07,125 --> 00:20:10,249 ‫به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد. 152 00:20:10,333 --> 00:20:12,832 ‫طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک... 153 00:20:12,916 --> 00:20:16,040 ‫از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده. 154 00:20:58,666 --> 00:21:00,082 ‫کامپیوتر داری دیگه؟ 155 00:21:00,106 --> 00:21:01,142 ‫آره. 156 00:21:01,166 --> 00:21:02,374 ‫هزینه استفاده چقدره؟ 157 00:21:02,458 --> 00:21:04,332 ‫هر نیم ساعت ده یورو. 158 00:21:05,416 --> 00:21:06,749 ‫خیلی گرونه. 159 00:21:08,750 --> 00:21:11,999 ‫خب ارزون نیستن و با ‫استفاده زیاد خراب می‌شن. 160 00:21:12,708 --> 00:21:14,707 ‫دستگاه‌های ما شرایطشون عالیه. 161 00:21:15,000 --> 00:21:16,332 ‫قصد بی‌ادبی نداشتم. 162 00:21:18,833 --> 00:21:20,457 ‫امکانش هست هشت یورو بدم؟ 163 00:21:22,291 --> 00:21:23,832 ‫باقیش رو بعدا میارم. 164 00:21:24,416 --> 00:21:27,415 ‫قصد بی‌ادبی نداشتید ‫اما همچنان بی‌ادبی کردید. 165 00:21:28,458 --> 00:21:30,457 ‫مشکل امثال شما همینه. 166 00:21:33,541 --> 00:21:36,582 ‫قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه 167 00:21:37,250 --> 00:21:38,082 ‫ممنونم. 168 00:21:38,166 --> 00:21:40,915 ‫یک دقیقه از وقتتون گذشته. ‫وقت طلاست. 169 00:21:53,375 --> 00:21:56,957 ‫[دفتر استخدام کاری هلسینکی] 170 00:21:57,000 --> 00:22:00,749 ‫[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا] 171 00:22:33,916 --> 00:22:35,249 ‫چه کمکی از دستم برمیاد؟ 172 00:22:35,333 --> 00:22:37,082 ‫دنبال دستیار آشپزخونه می‌گشتید؟ 173 00:22:38,416 --> 00:22:41,332 ‫- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟ 174 00:22:41,416 --> 00:22:42,249 ‫بلدم. 175 00:22:47,000 --> 00:22:49,415 ‫گمونم بتونی. هر چند لاغری. 176 00:22:54,333 --> 00:22:55,165 ‫این چیه؟ 177 00:22:55,875 --> 00:22:58,457 ‫کارت سلامت و مالیاتم. ‫فکر کردم شاید... 178 00:22:58,583 --> 00:23:00,207 ‫حقوق نمی‌گیری که فکر کنی. 179 00:23:03,333 --> 00:23:06,790 ‫مال خودت. دوشنبه‌ها نقدا حقوق می‌گیری. 180 00:23:06,875 --> 00:23:07,915 ‫می‌خوای بخواه، نمی‌خوای نخواه. 181 00:23:10,333 --> 00:23:11,915 ‫می‌شه از همین الان شروع کنی؟ 182 00:23:13,250 --> 00:23:14,707 ‫کار خیلی زیاده. 183 00:23:19,875 --> 00:23:21,249 ‫کجا لباس عوض کنم؟ 184 00:23:21,833 --> 00:23:23,624 ‫پایین تو بار یه توالت هست. 185 00:23:24,625 --> 00:23:25,415 ‫مختلطه. 186 00:23:30,900 --> 00:23:36,900 ‫[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.] 187 00:25:03,833 --> 00:25:04,957 ‫رانیو هستم. 188 00:25:08,000 --> 00:25:08,874 ‫چقدر؟ 189 00:25:10,750 --> 00:25:11,874 ‫از در پشتی بیا. 190 00:25:16,208 --> 00:25:20,124 ‫همین‌طوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده. 191 00:26:10,300 --> 00:26:15,300 ‫[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.] 192 00:26:22,708 --> 00:26:25,415 ‫چه‌ات شده؟ خیلی کسلی. 193 00:26:27,791 --> 00:26:28,749 ‫افسرده شدم. 194 00:26:30,541 --> 00:26:31,415 ‫چرا؟ 195 00:26:32,666 --> 00:26:34,040 ‫چون خیلی مشروب می‌خورم. 196 00:26:35,958 --> 00:26:37,457 ‫خب چرا انقدر مشروب می‌خوری؟ 197 00:26:38,666 --> 00:26:39,874 ‫چون افسرده شدم. 198 00:26:40,791 --> 00:26:41,915 ‫سلسله دلایل. 199 00:26:43,375 --> 00:26:44,332 ‫چی هست؟ 200 00:26:45,708 --> 00:26:47,165 ‫هیچی. مهم نیست. 201 00:26:48,125 --> 00:26:50,790 ‫- اگه خوشت نمیاد نخور. ‫- خوشم میاد... 202 00:26:52,375 --> 00:26:53,207 ‫فقط... 203 00:26:53,666 --> 00:26:54,624 ‫ولش کن. 204 00:26:56,708 --> 00:26:58,249 ‫بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم. 205 00:27:19,291 --> 00:27:20,332 ‫چیزی نداره. 206 00:27:35,916 --> 00:27:37,082 ‫همه‌چیز مرتبه؟ 207 00:28:14,000 --> 00:28:22,000 ‫[«سمفونی شماره شش»، ‫اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.] 208 00:29:00,875 --> 00:29:04,082 ‫سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر. ‫شاید هم دو هفته. 209 00:29:07,750 --> 00:29:08,957 ‫با حقوق. 210 00:29:10,875 --> 00:29:13,999 ‫ظاهرا اینجا مواد می‌فروختن. ‫حشیش و این داستان‌ها. 211 00:29:19,541 --> 00:29:20,957 ‫عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان! 212 00:29:21,000 --> 00:29:22,624 ‫گمونم امروز تعطیله. 213 00:29:22,708 --> 00:29:25,540 ‫- بسه! ‫- آره، فردا هم همین‌طور. 214 00:29:26,041 --> 00:29:27,707 ‫اومدم یه آبجو بخورم. 215 00:29:27,791 --> 00:29:29,540 ‫وایستا! بخواب روی زمین! 216 00:29:33,000 --> 00:29:34,332 ‫لعنتی! 217 00:29:34,416 --> 00:29:35,957 ‫بریم یه جایی قهوه بخوریم؟ 218 00:29:36,291 --> 00:29:38,415 ‫یه جای نزدیک، اگه وقت داری. 219 00:29:39,166 --> 00:29:40,957 ‫وقت دارم، پول ندارم. 220 00:29:41,000 --> 00:29:42,207 ‫خوک‌های کثافت! 221 00:29:42,291 --> 00:29:44,915 ‫درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم. ‫اونجا کار می‌کردم. 222 00:29:46,041 --> 00:29:47,582 ‫مهمون من. 223 00:29:50,000 --> 00:29:50,874 ‫خیلی‌خب، باشه. 224 00:30:03,083 --> 00:30:04,790 ‫خیلی وقته بارون نیومده. 225 00:30:07,333 --> 00:30:09,832 ‫آره، خیلی وقته. 226 00:30:13,041 --> 00:30:15,707 ‫اگه حقوق نگرفتی پس گرسنه‌ای؟ 227 00:30:18,291 --> 00:30:19,124 ‫خیلی نه. 228 00:30:21,750 --> 00:30:22,957 ‫یه چیزی واسه خودت سفارش بده. 229 00:30:34,583 --> 00:30:35,582 ‫نون دارچینی‌ای چیزی. 230 00:31:03,750 --> 00:31:04,874 ‫حالا چیکار کنیم؟ 231 00:31:16,833 --> 00:31:18,290 ‫بریم سینما؟ 232 00:31:20,750 --> 00:31:21,999 ‫به نظر که فکر خوبیه. 233 00:31:23,166 --> 00:31:24,624 ‫چه فیلمی ببینیم؟ 234 00:31:25,333 --> 00:31:26,332 ‫تو انتخاب کن. 235 00:31:34,583 --> 00:31:37,415 ‫گمونم همه زامبی بودن. 236 00:31:42,333 --> 00:31:45,207 ‫بدبختان بی‌شمار. 237 00:31:48,791 --> 00:31:50,957 ‫فرانک. هی! 238 00:31:51,583 --> 00:31:53,124 ‫لیاقتت بود. 239 00:31:55,125 --> 00:31:59,124 ‫خداحافظ فرانک. ‫هر چی بکاری همون رو درو می‌کنی. 240 00:31:59,208 --> 00:32:00,624 ‫بعدی کیه؟ 241 00:32:05,166 --> 00:32:06,540 ‫فیلم خوبی بود. 242 00:32:06,625 --> 00:32:10,165 ‫من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا» ‫ اثر «برسون» انداخت. 243 00:32:10,250 --> 00:32:12,707 ‫برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتاده‌ها» ‫ اثر «گدار» بود. 244 00:32:43,333 --> 00:32:46,415 ‫امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد. 245 00:32:46,541 --> 00:32:48,540 ‫زامبی‌ها خیلی زیاد بودن. ختم کلام. 246 00:32:50,375 --> 00:32:51,832 ‫از فیلمش خوشت اومد؟ 247 00:32:52,625 --> 00:32:55,915 ‫آره. خیلی خندیدم. 248 00:32:57,750 --> 00:32:59,040 ‫باز هم هم‌دیگه رو ببینیم؟ 249 00:33:00,708 --> 00:33:01,665 ‫مایلی ببینیم؟ 250 00:33:03,958 --> 00:33:05,082 ‫خوشحال می‌شم. 251 00:33:07,625 --> 00:33:08,915 ‫پس شماره‌ام رو بهت می‌دم. 252 00:33:33,916 --> 00:33:35,624 ‫اسمت رو بهم نگفتی. 253 00:33:36,625 --> 00:33:38,207 ‫باهات تا خونه قدم بزنم؟ 254 00:33:39,583 --> 00:33:41,124 ‫دفعه بعدی بهت می‌گم. 255 00:33:42,416 --> 00:33:43,665 ‫خونه‌ام نزدیکه. 256 00:33:45,916 --> 00:33:46,957 ‫شب بخیر. 257 00:34:56,875 --> 00:34:58,624 ‫در حمله‌ای توسط روسیه... 258 00:34:58,708 --> 00:35:03,082 ‫به یک ایستگاه قطار در اوکراین... 259 00:35:03,166 --> 00:35:05,374 ‫بیست نفر کشته ‫و دست‌کم پنجاه نفر مجروح شدند. 260 00:35:05,458 --> 00:35:09,332 ‫دیشب روسیه حملاتی موشکی ‫در نواحی کی‌یف انجام داد. 261 00:35:09,416 --> 00:35:12,832 ‫اوکراین مدعیست که دیروز که ‫روز استقلال اوکراین بود... 262 00:35:12,916 --> 00:35:14,999 ‫شدت حملات افزایش یافت. 263 00:35:18,875 --> 00:35:21,290 ‫تاتیانا به بی‌بی‌سی می‌گوید: 264 00:35:21,375 --> 00:35:23,749 ‫«اشک‌های من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.» 265 00:35:23,833 --> 00:35:27,374 ‫اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین... 266 00:35:27,458 --> 00:35:28,415 ‫در اوکراین بدین شرح می‌باشد... 267 00:35:28,541 --> 00:35:32,332 ‫بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح... 268 00:35:33,000 --> 00:35:36,540 ‫منزل سرگئی به طول کامل نابود شده. 269 00:35:40,333 --> 00:35:43,165 ‫وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک می‌ریزد. 270 00:35:43,833 --> 00:35:47,665 ‫سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده ‫و خانه تخریب شده. 271 00:35:53,333 --> 00:35:56,624 ‫هیچ صدایی شنیده نمی‌شد، ‫فقط صدای انفجار بود... 272 00:35:56,708 --> 00:36:01,457 ‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪ 273 00:36:03,000 --> 00:36:07,707 ‫♪ چرا جوابم را نمی‌دهی؟ ♪ 274 00:36:07,731 --> 00:36:09,434 ‫[«جرئت دوست داشتنم را نداری» ‫اثر: هلنا سیلتانن.] 275 00:36:09,458 --> 00:36:19,457 ‫♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪ 276 00:36:21,833 --> 00:36:26,832 ‫♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪ 277 00:36:28,250 --> 00:36:32,999 ‫♪ چرا از من قایم می‌شی؟ ♪ 278 00:36:34,708 --> 00:36:38,874 ‫♪ قلبی که از عشق تو می‌سوزد را... ♪ 279 00:36:40,000 --> 00:36:44,749 ‫♪ تنها می‌گذاری؟ ♪ 280 00:38:18,083 --> 00:38:21,582 ‫هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه. 281 00:38:21,666 --> 00:38:25,332 ‫هر چهار سال تعویض می‌کنیم. ‫باید دوام می‌آورد. 282 00:38:26,041 --> 00:38:29,624 ‫باید می‌آورد، ولی نیاورده. ‫چقدر سرش ضرر کردی؟ 283 00:38:31,458 --> 00:38:35,082 ‫حداقل یه هفته مرخصی با حقوق. ‫حالا از کجا جایگزینش کنم؟ 284 00:38:35,166 --> 00:38:36,707 ‫کار خراب می‌شه که. 285 00:38:40,791 --> 00:38:41,874 ‫این هم هست. 286 00:38:43,291 --> 00:38:44,332 ‫لازمه؟ 287 00:38:44,416 --> 00:38:47,124 ‫هر بار که آمبولانس سر صحنه ‫میاد انجام می‌شه. 288 00:38:56,750 --> 00:38:59,665 ‫وای. باید آزمایش خون بگیریم. 289 00:39:06,250 --> 00:39:09,207 ‫مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا... 290 00:39:09,291 --> 00:39:12,207 ‫وسایلت رو هم فرداشب جمع کن. 291 00:39:22,958 --> 00:39:25,624 ‫این واسه تو. قصه‌های کودکان. 292 00:39:30,875 --> 00:39:33,749 ‫تا وقتی جایی رو پیدا کنم ‫از این نگهداری می‌کنی؟ 293 00:39:33,833 --> 00:39:35,832 ‫باشه. هر چیز با ارزشی باشه می‌فروشمش. 294 00:39:41,541 --> 00:39:42,540 ‫حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 295 00:39:44,083 --> 00:39:47,999 ‫اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی، ‫می‌تونی بری سر ساختمون... 296 00:39:48,041 --> 00:39:49,624 ‫کارگری کنی. 297 00:39:49,708 --> 00:39:50,999 ‫نظر اتحادیه چیه؟ 298 00:39:52,000 --> 00:39:54,999 ‫هیچی. من واسه اتحادیه ذوب‌آهن کار می‌کنم. 299 00:39:56,125 --> 00:39:57,290 ‫بریم میخانه؟ 300 00:39:58,458 --> 00:40:01,999 ‫وگرنه روانی می‌شم و با ‫جعبه موسیقی دعوام می‌شه. 301 00:40:12,583 --> 00:40:13,374 ‫بزن بریم. 302 00:40:13,458 --> 00:40:15,415 ‫[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو] 303 00:40:32,875 --> 00:40:33,874 ‫گوش کن هوتاری. 304 00:40:34,958 --> 00:40:35,832 ‫گوش می‌کنم. 305 00:40:38,000 --> 00:40:40,374 ‫اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟ 306 00:40:40,791 --> 00:40:41,624 ‫خوب هم خوندی. 307 00:40:43,833 --> 00:40:44,665 ‫خوب بود. 308 00:40:45,333 --> 00:40:49,040 ‫هنوز منتظرم تهیه‌کننده ‫و مدیر تور تماس بگیرن. 309 00:40:49,791 --> 00:40:51,207 ‫شاید اون شب اونجا نبودن. 310 00:40:52,125 --> 00:40:54,957 ‫آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه. 311 00:40:56,000 --> 00:40:58,540 ‫دو تا خانم اونجا نشسته بودن. 312 00:40:59,583 --> 00:41:02,124 ‫خانم، دختر، تیکه، هرچیزی. 313 00:41:02,208 --> 00:41:03,540 ‫در سطحشون نبودم. 314 00:41:04,083 --> 00:41:05,290 ‫بهم گفتن پیرمرد. 315 00:41:07,791 --> 00:41:11,749 ‫بعدا با اونی جوان‌تر بود آشنا شدم. ‫نزدیک بود ازدواج کنیم. 316 00:41:13,000 --> 00:41:16,624 ‫چرا نکردی؟ خوشگل بود که، ‫البته یکم ساکت بود. 317 00:41:17,958 --> 00:41:19,415 ‫شماره‌اش رو گم کردم. 318 00:41:20,750 --> 00:41:22,540 ‫چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمی‌کنی؟ 319 00:41:24,833 --> 00:41:26,040 ‫نمی‌دونم اسمش چیه. 320 00:41:30,833 --> 00:41:32,749 ‫خب این‌طوری دیگه مشکله. 321 00:41:34,083 --> 00:41:38,124 ‫اون یکی نگفت کجا کار می‌کنن؟ 322 00:41:39,291 --> 00:41:41,957 ‫گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست. 323 00:41:43,000 --> 00:41:46,457 ‫بعد این‌که دست رد به سینه‌ام زد ‫دیگه به حرف‌هاش گوش نکردم. 324 00:41:54,208 --> 00:41:55,665 ‫یکی دیگه بگیریم؟ 325 00:41:57,250 --> 00:41:58,582 ‫این ششمی بود. 326 00:41:59,060 --> 00:42:01,060 ‫ایرما! 327 00:42:50,400 --> 00:42:55,400 ‫[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.] 328 00:45:26,875 --> 00:45:28,540 ‫بهم زنگ نزدی. 329 00:45:30,583 --> 00:45:32,999 ‫همون‌موقع شماره‌ات رو گم کردم. 330 00:45:35,916 --> 00:45:37,457 ‫همه‌جا رو دنبالش گشتم. 331 00:45:40,458 --> 00:45:42,832 ‫فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی. 332 00:45:43,625 --> 00:45:45,332 ‫چنین آدمی به نظر میام؟ 333 00:45:47,583 --> 00:45:48,790 ‫ناراحت شدم. 334 00:45:50,458 --> 00:45:53,832 ‫کفش‌هام رو ببین. ‫سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم. 335 00:45:58,000 --> 00:45:58,832 ‫دروغ‌گو. 336 00:46:00,041 --> 00:46:01,707 ‫واسه شام بریم خونه من؟ 337 00:46:02,875 --> 00:46:03,707 ‫بریم. 338 00:46:04,958 --> 00:46:05,790 ‫کی بریم؟ 339 00:46:06,291 --> 00:46:08,124 ‫فردا ساعت هشت. 340 00:46:08,208 --> 00:46:11,999 ‫- نشونی رو بهم بگو. میام. ‫- چرا بگم؟ گمش می‌کنی. 341 00:46:45,250 --> 00:46:46,832 ‫مراقب باش ندزدنش. 342 00:48:12,916 --> 00:48:14,540 ‫بابت گل ممنون. 343 00:48:16,625 --> 00:48:17,790 ‫یکم سالاد بخور. 344 00:48:18,416 --> 00:48:20,290 ‫این الان آماده می‌شه. 345 00:49:41,000 --> 00:49:41,832 ‫چی هست؟ 346 00:49:43,458 --> 00:49:44,874 ‫شراب گازدار. 347 00:49:46,750 --> 00:49:47,957 ‫چه فنجان کوچیکی. 348 00:49:50,375 --> 00:49:52,582 ‫بهش می‌گن نوشیدنی پیش‌غذا. 349 00:50:21,375 --> 00:50:22,665 ‫خونه قشنگی داری. 350 00:50:25,291 --> 00:50:26,999 ‫البته تخت خیلی کوچیکه. 351 00:50:27,833 --> 00:50:29,082 ‫بامزه بود. 352 00:50:29,916 --> 00:50:31,457 ‫واسه یه نفر کافیه. 353 00:50:33,791 --> 00:50:37,249 ‫مادرخوانده‌ام واسم به ارث گذاشتش ‫و خودم دوباره رنگش کردم. 354 00:50:38,583 --> 00:50:39,832 ‫پس وارثی. 355 00:50:41,583 --> 00:50:42,957 ‫شام خیلی خوب بود. 356 00:50:43,000 --> 00:50:45,415 ‫نوشیدنی پیش‌غذا هم همین‌طور. 357 00:50:48,083 --> 00:50:49,290 ‫چیزی نمونده؟ 358 00:50:50,000 --> 00:50:50,832 ‫هیچی. 359 00:50:51,791 --> 00:50:53,374 ‫نوشیدنی پیش‌غذا هم تموم شد. 360 00:50:54,125 --> 00:50:55,207 ‫چی هست؟ 361 00:50:57,583 --> 00:50:58,790 ‫می‌خوام موسیقی بذارم. 362 00:50:59,416 --> 00:51:00,874 ‫اگه دوست داری سیگار بکش. 363 00:51:07,708 --> 00:51:12,082 ‫تلاش‌ها برای نجات پس از حمله ‫به تئاتر ماریوپل ادامه دارد. 364 00:51:12,166 --> 00:51:16,582 ‫تعداد تلفات هم‌اکنون در دسترس نیست. 365 00:51:16,666 --> 00:51:18,915 ‫شهردار ماریوپل می‌گوید... 366 00:51:19,000 --> 00:51:22,457 ‫بیش از 1200 مهاجر در ‫سالن تئاتر مستقر بودند. 367 00:51:24,291 --> 00:51:25,790 ‫جنگ کوفتی. 368 00:51:58,625 --> 00:52:00,165 ‫پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد. 369 00:52:00,875 --> 00:52:02,207 ‫برادرم هم همین‌طور. 370 00:52:02,875 --> 00:52:04,332 ‫مادرم هم از غم‌شون مُرد. 371 00:52:06,166 --> 00:52:09,249 ‫من خیلی ازت خوشم میاد، ‫ولی دوست ندارم مشروب بخوری. 372 00:52:11,791 --> 00:52:13,165 ‫من هم دوست ندارم بهم دستور بدن. 373 00:53:00,000 --> 00:53:06,000 ‫[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.] 374 00:54:26,750 --> 00:54:27,582 ‫هولاپا! 375 00:54:31,375 --> 00:54:36,290 ‫سرکار مشروب می‌خوری؟ ‫چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی. 376 00:54:43,208 --> 00:54:44,415 ‫بزن به چاک! 377 00:54:57,250 --> 00:55:00,124 ‫امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟ 378 00:55:02,625 --> 00:55:04,707 ‫اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت... 379 00:55:05,375 --> 00:55:07,832 ‫حالا هم حتی زنگ نمی‌زنه که معذرت‌خواهی کنه. 380 00:55:09,750 --> 00:55:11,540 ‫خیال می‌کردم که... 381 00:55:13,875 --> 00:55:14,790 ‫متفاوت باشه. 382 00:55:14,875 --> 00:55:17,290 ‫- چه جور تفاوتی؟ ‫- حالا به هر نحوی. 383 00:55:17,916 --> 00:55:21,915 ‫مردها همه مثل همن. ‫این هم مثل بقیه. 384 00:55:23,875 --> 00:55:25,249 ‫درسته. 385 00:55:26,291 --> 00:55:27,999 ‫مردها همه خوکن. 386 00:55:28,083 --> 00:55:29,207 ‫درست نیست. 387 00:55:29,791 --> 00:55:32,124 ‫خوک‌ها هوش و احساس دارن. 388 00:55:33,333 --> 00:55:35,874 ‫آره. به سلامتی خوک‌ها. 389 00:56:09,958 --> 00:56:12,790 ‫برو خونه هولاپا که فردا برگردی. 390 00:57:16,666 --> 00:57:17,999 ‫اون از کجا اومده؟ 391 00:57:18,041 --> 00:57:21,874 ‫چند هفته‌ایه که اینجا دنبال غذا می‌گرده. 392 00:57:22,875 --> 00:57:23,999 ‫چیکارش می‌کنن؟ 393 00:57:24,083 --> 00:57:26,415 ‫گمونم اتانازی بشه. 394 00:57:26,541 --> 00:57:29,249 ‫نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه. 395 00:57:30,750 --> 00:57:32,082 ‫می‌شه من ببرمش؟ 396 00:57:32,541 --> 00:57:33,415 ‫چرا که نه؟ 397 00:57:33,541 --> 00:57:36,707 ‫دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم ‫ شیش‌تا سگ دارم. علاوه بر خانواده. 398 00:57:50,166 --> 00:57:51,165 ‫سلام! 399 00:57:58,333 --> 00:57:59,249 ‫هاپو! 400 00:58:14,083 --> 00:58:15,207 ‫آفرین. 401 00:58:17,041 --> 00:58:18,957 ‫آفرین دخترم. 402 00:58:40,910 --> 00:58:45,910 ‫[«زاده‌ی غم و با جامه‌ی ناامیدی» ‫اثر: «دختران تند.» 403 00:58:50,916 --> 00:58:53,207 ‫قهوه‌ی کپک زده در ظرف... 404 00:58:53,291 --> 00:58:56,915 ‫ظرف‌های کثیف روی زمین. 405 00:58:59,875 --> 00:59:02,707 ‫باران پنجره‌ها را می‌شوید... 406 00:59:02,791 --> 00:59:06,915 ‫پس مجبور نیستم خودم بشورمشان. 407 00:59:07,000 --> 00:59:11,790 ‫چیزی جلوی رفتنم را نمی‌گیرد... 408 00:59:14,166 --> 00:59:18,249 ‫ولی زانو‌هایم در بتن فرو رفته... 409 00:59:18,333 --> 00:59:22,332 ‫هزاران کیلو بار بر دوشم است. 410 00:59:22,416 --> 00:59:26,290 ‫حتی اگر یک مانع سر راهم باشد... 411 00:59:26,375 --> 00:59:30,874 ‫مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم. 412 00:59:33,916 --> 00:59:37,707 ‫تا ابد اینجا زندانی هستم. 413 00:59:37,791 --> 00:59:41,790 ‫و دور قبرستان را حصار کشیدند. 414 00:59:41,875 --> 00:59:45,665 ‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود... 415 00:59:45,750 --> 00:59:48,874 ‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم. 416 00:59:48,958 --> 00:59:52,915 ‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم. 417 00:59:53,000 --> 00:59:57,457 ‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم. 418 00:59:57,583 --> 01:00:00,749 ‫و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده. 419 01:00:01,250 --> 01:00:04,999 ‫بخاطر خودم بوده. 420 01:00:09,666 --> 01:00:11,124 ‫واسه تو چیزی نیاوردم. 421 01:00:13,583 --> 01:00:15,124 ‫اشکالی نداره، دیگه نمی‌خورم. 422 01:00:15,666 --> 01:00:18,707 ‫به فروشگاه سر کوچه می‌روم... 423 01:00:18,791 --> 01:00:22,582 ‫برای خودم چند تا آبجو می‌خرم... 424 01:00:22,666 --> 01:00:24,540 ‫اگه باز هم لازم داشتم... 425 01:00:24,625 --> 01:00:28,624 ‫باز هم می‌رم و می‌خرم. 426 01:00:30,458 --> 01:00:34,249 ‫وگرنه فقط دراز می‌کشم... 427 01:00:34,333 --> 01:00:38,082 ‫و خونه رو اصلا ترک نمی‌کنم. 428 01:00:38,166 --> 01:00:41,790 ‫من رو ببخش. می‌خوام تنها باشم. 429 01:00:41,875 --> 01:00:42,999 ‫زاده‌ی غم هستم... 430 01:00:43,083 --> 01:00:47,749 ‫و جامه‌ی ناامیدی بر تن دارم. 431 01:00:49,666 --> 01:00:53,707 ‫تا ابد اینجا زندانی هستم. 432 01:00:53,791 --> 01:00:57,582 ‫و دور قبرستان را حصار کشیدند. 433 01:00:57,666 --> 01:01:01,415 ‫وقتی که عمر مادی‌ام تمام شود... 434 01:01:01,541 --> 01:01:04,999 ‫عمیق‌تر در زمین فرو می‌روم. 435 01:01:05,083 --> 01:01:08,540 ‫تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم. 436 01:01:08,625 --> 01:01:13,249 ‫به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم. 437 01:01:13,333 --> 01:01:16,624 ‫و اگر روزی از اینجا بروم... 438 01:01:17,083 --> 01:01:20,290 ‫بخاطر خودم بوده. 439 01:01:53,833 --> 01:01:56,415 ‫[پانسیون] 440 01:05:13,791 --> 01:05:14,832 ‫تو جواب بده. 441 01:05:30,000 --> 01:05:30,999 ‫آنسا هستم. 442 01:05:31,083 --> 01:05:32,082 ‫منم. 443 01:05:33,750 --> 01:05:34,915 ‫شما؟ 444 01:05:35,000 --> 01:05:35,915 ‫من. 445 01:05:36,791 --> 01:05:39,040 ‫همون مستی که توی خیابون ولش کردی. 446 01:05:39,125 --> 01:05:40,457 ‫آهان، همون الکلیه؟ 447 01:05:42,333 --> 01:05:43,290 ‫فرقی نمی‌کنه. 448 01:05:44,208 --> 01:05:45,290 ‫چطوری؟ 449 01:05:46,333 --> 01:05:48,582 ‫دیگه لب به مشروب نزدم. 450 01:05:49,291 --> 01:05:52,040 ‫عضو الکلی‌های گم‌نام شدم. 451 01:05:53,458 --> 01:05:55,124 ‫چی باعث شد عوض بشی؟ 452 01:05:56,480 --> 01:05:57,480 ‫تو. 453 01:05:59,833 --> 01:06:01,124 ‫می‌تونم ببینمت؟ 454 01:06:01,208 --> 01:06:02,290 ‫همین الان بیا. 455 01:06:06,000 --> 01:06:08,540 ‫بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم. 456 01:06:26,250 --> 01:06:30,457 ‫باد از شمال شرقی با ‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه. 457 01:06:30,583 --> 01:06:34,249 ‫اخطار به دریانوردان: ‫در خلیج و دریای بوتنی... 458 01:06:34,333 --> 01:06:37,624 ‫باد از شمال شرقی با ‫سرعت 43 کیلومتر بر ساعت می‌وزه. 459 01:06:39,750 --> 01:06:40,582 ‫بیا داخل. 460 01:06:46,041 --> 01:06:47,332 ‫کتت رو بهم قرض می‌دی؟ 461 01:06:48,041 --> 01:06:50,832 ‫یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم. 462 01:06:52,916 --> 01:06:53,790 ‫زنه؟ 463 01:06:56,250 --> 01:06:58,040 ‫عجب بدبختیه. 464 01:06:58,708 --> 01:07:01,707 ‫بگیرش. دیگه لازمش ندارم. 465 01:09:04,458 --> 01:09:05,290 ‫سلام. 466 01:09:06,416 --> 01:09:07,249 ‫سلام. 467 01:09:08,583 --> 01:09:09,832 ‫پس من رو یادته. 468 01:09:10,208 --> 01:09:11,915 ‫قشنگ آهنگ خوندی. 469 01:09:12,000 --> 01:09:15,415 ‫این روزها صداقت کم پیدا می‌شه. ‫خوشحالم که گفتی. 470 01:09:15,958 --> 01:09:17,749 ‫دوستم دنبالت می‌گشت. 471 01:09:19,208 --> 01:09:20,874 ‫ازش خبری ندارم. 472 01:09:20,958 --> 01:09:22,999 ‫نه، قطار بهش زد. 473 01:09:25,208 --> 01:09:27,624 ‫چی شده؟ مُرده؟ 474 01:09:27,708 --> 01:09:30,249 ‫نزدیک مرگه. ولی نمرده. ‫توی کماست. 475 01:09:30,916 --> 01:09:32,165 ‫توی کدوم بیمارستانه؟ 476 01:09:32,250 --> 01:09:33,665 ‫بیمارستان دیاکونس. 477 01:09:37,708 --> 01:09:38,790 ‫اسمش چیه؟ 478 01:09:39,750 --> 01:09:40,582 ‫هولاپا. 479 01:09:41,125 --> 01:09:43,665 ‫فقط فامیلیش رو بلدم. ‫ولی الان نرو. 480 01:09:44,166 --> 01:09:47,249 ‫آدم توی کما می‌تونه منتظر باشه. 481 01:09:48,166 --> 01:09:51,624 ‫دوستت در مورد سنم اشتباه می‌کرد. 482 01:09:52,541 --> 01:09:54,124 ‫خواستم این رو بگم. 483 01:09:54,750 --> 01:09:56,374 ‫شماره‌ات رو می‌دم به لیسا. 484 01:09:57,916 --> 01:10:01,790 ‫[بیمارستان] 485 01:10:17,791 --> 01:10:20,040 ‫دنبال بیماری می‌گردم که فامیلیش هولاپاست. 486 01:10:21,333 --> 01:10:22,165 ‫اسمش چیه؟ 487 01:10:23,166 --> 01:10:24,249 ‫نمی‌دونم. 488 01:10:26,791 --> 01:10:28,165 ‫آشناش هستید؟ 489 01:10:29,875 --> 01:10:31,374 ‫خواهرش هستم... 490 01:10:34,000 --> 01:10:35,040 ‫خواهر اعتقادی. 491 01:10:38,666 --> 01:10:39,457 ‫خیلی‌خب. 492 01:10:40,916 --> 01:10:43,332 ‫تونیا راهنماییتون می‌کنه. اتاق سیزده. 493 01:10:58,000 --> 01:10:58,915 ‫اینجاست. 494 01:10:59,791 --> 01:11:03,999 ‫هنوز توی کماست، ‫ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید... 495 01:11:04,041 --> 01:11:05,165 ‫گاهی‌اوقات جواب می‌ده. 496 01:11:43,166 --> 01:11:45,665 ‫دکتری دوست‌دخترش را خورد. 497 01:11:46,625 --> 01:11:49,749 ‫هنگامی که جسد تکه‌تکه‌اش ‫را در فریزر پیدا کردند... 498 01:11:51,000 --> 01:11:52,249 ‫وی بازداشت شد. 499 01:12:02,166 --> 01:12:07,374 ‫فنلاند به فینال جام جهانی رسید. 500 01:12:08,875 --> 01:12:10,832 ‫آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد... 501 01:12:11,583 --> 01:12:14,707 ‫اما کارشناسان می‌گویند ‫فنلاند قهرمان خواهد شد. 502 01:12:58,875 --> 01:13:00,749 ‫مترادف خطر، هفت حرفی. 503 01:13:06,416 --> 01:13:07,457 ‫تهدیدات. 504 01:13:13,208 --> 01:13:16,165 ‫«او مثبت»، چهارده حرفی. 505 01:13:29,000 --> 01:13:30,040 ‫گروه خونی. 506 01:13:51,166 --> 01:13:52,082 ‫آنسا هستم. 507 01:14:00,916 --> 01:14:01,999 ‫بیدار شده؟ 508 01:14:05,791 --> 01:14:06,749 ‫خیلی خوشحال شدم. 509 01:14:08,083 --> 01:14:11,415 ‫بهش بگو فورا میام. ‫اول می‌رم دنبال سگم. 510 01:14:13,541 --> 01:14:14,457 ‫ممنونم تونیا. 511 01:14:56,041 --> 01:14:57,124 ‫من مُردم؟ 512 01:14:58,416 --> 01:14:59,415 ‫اتفاقا برعکسش. 513 01:15:02,041 --> 01:15:03,540 ‫منتظرت بودم. 514 01:15:05,625 --> 01:15:09,207 ‫خواب دیدم با هم می‌ریم اداره ثبت احوال. 515 01:15:10,416 --> 01:15:11,832 ‫هنوز گیجی. 516 01:15:35,416 --> 01:15:38,124 ‫ کی مرخص می‌شه؟ تاکسی می‌گیری؟ 517 01:15:38,208 --> 01:15:40,165 ‫خودش می‌تونه راه بره. 518 01:15:40,250 --> 01:15:42,290 ‫اینطور فکر می‌کنی؟ 519 01:15:42,375 --> 01:15:45,290 ‫می‌بینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست. 520 01:15:46,166 --> 01:15:48,165 ‫پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟ 521 01:15:48,250 --> 01:15:50,540 ‫چرا، فردا می‌رم ببینمش. 522 01:15:50,875 --> 01:15:54,165 ‫می‌گه صورتش رو جوان‌سازی کرده ‫و ریشه جینسنگ می‌خوره. 523 01:15:58,833 --> 01:15:59,915 ‫وقتشه. 524 01:16:00,000 --> 01:16:01,999 ‫برو دیگه. مضطربم می‌کنی. 525 01:16:03,708 --> 01:16:04,540 ‫بیا بریم. 526 01:16:19,083 --> 01:16:22,540 ‫لباس‌های شوهر سابقمه. ‫نمی‌دونم اندازه هست یا نه. 527 01:16:24,000 --> 01:16:27,249 ‫ممنونم. به محض این‌که برم خرید پسشون میارم. 528 01:16:27,333 --> 01:16:29,832 ‫نگران نباش. قرار نیست برگرده. 529 01:16:30,625 --> 01:16:32,790 ‫یعنی امیدوارم برنگرده. ‫قفل رو عوض کردم. 530 01:17:01,791 --> 01:17:03,957 ‫- بابت لباس‌ها ممنون. ‫- مراقب خودت باش. 531 01:17:33,166 --> 01:17:34,874 ‫واسه سگت اسم گذاشتی؟ 532 01:17:34,898 --> 01:17:36,898 ‫آره. 533 01:17:37,458 --> 01:17:38,290 ‫چاپلین. 534 01:17:38,314 --> 01:17:43,314 ‫[«برگ‌های افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.] 535 01:17:43,338 --> 01:17:53,338 ‫ارائه شده توسط سینما دریمینگ@CinemDreaming 536 01:17:53,362 --> 01:18:01,362 ‫مترجم: «تارخ علی‌خانی» 48905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.