All language subtitles for Fallen.Leaves.2023.WEB.1080p.Dream.Per
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Esperanto
Estonian
Filipino
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Punjabi
Samoan
Scots Gaelic
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Telugu
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,760 --> 00:00:37,760
قویتر از همیشه باشید
به امید ایرانی آزاد
2
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
فیلمی از آکی کوریسماکی
3
00:00:45,708 --> 00:00:49,624
«برگهای افتاده»
4
00:00:56,480 --> 00:01:04,480
مترجم: «تارخ علیخانی»
5
00:01:09,000 --> 00:01:19,000
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
6
00:01:59,833 --> 00:02:00,749
فردا میبینمت.
7
00:03:31,583 --> 00:03:33,790
خبر فوری:
8
00:03:33,875 --> 00:03:38,540
یک بمبگذاری بیمارستان زنان و زایمانی...
9
00:03:38,625 --> 00:03:40,874
در شهر ماریوپل را نابود کرد و...
10
00:03:40,958 --> 00:03:44,332
حدودا 17 مجروح بر جای گذاشت.
11
00:03:44,416 --> 00:03:49,874
رئیسجمهور اوکراین روسیه را به
جنایت جنگی متهم کرد.
12
00:03:50,166 --> 00:03:53,415
آیا این حمله خاص محسوب میشود؟
13
00:03:54,708 --> 00:03:58,624
متاسفانه اینجور حملات
توسط روسها صورت میگیره.
14
00:03:58,708 --> 00:04:01,999
آنها سابقا شهر گروزنی در
چچنستان را نابود کردند.
15
00:04:02,083 --> 00:04:05,040
به مناطقی که طبق قانون بینالملل
محافظت شده هستند حمله میکنند.
16
00:04:05,125 --> 00:04:10,957
در سوریه مخصوصا به
بیمارستانها حمله میشد...
17
00:04:11,375 --> 00:04:15,457
تا مراکز درمانی فلج بشن...
18
00:04:15,583 --> 00:04:16,582
و مانع خدمترسانی...
19
00:04:16,606 --> 00:04:18,434
[«لالایی تاکیدا» اثر: توشتیتاکی شینوهارا.]
20
00:04:18,458 --> 00:04:23,082
♪ اما من لباس زیبایی ندارم ♪
21
00:04:23,708 --> 00:04:27,665
♪ یا کفشی که بپوشم ♪
22
00:04:38,000 --> 00:04:42,665
♪ بچه خیلی گریه میکنه ♪
23
00:04:42,750 --> 00:04:46,999
♪ و من نمیتونم خوب بخوابم ♪
24
00:04:47,458 --> 00:04:52,040
♪ روز دیگری به پایان میرسد ♪
25
00:05:40,750 --> 00:05:43,332
[سیگار کشیدن ممنوع!]
26
00:06:18,416 --> 00:06:20,082
سیگار نکش میمیری.
27
00:06:23,208 --> 00:06:26,457
نه بابا. سیلیکوزیس زودتر من رو میکشه.
28
00:06:26,583 --> 00:06:28,832
خب خودت میدونی دیگه.
29
00:06:31,750 --> 00:06:35,124
هرکسی عادتهای بدی داره دیگه.
تو حتی زیر آب هم دست از حرف زدن برنمیداری.
30
00:06:37,166 --> 00:06:40,790
- پس حین خاکسپاریت خوب سخنرانی میکنم.
- کارت هم بفرستی قبوله.
31
00:06:42,333 --> 00:06:43,332
اون پول میخواد.
32
00:06:58,708 --> 00:07:02,999
حملات روسیه به نقاط غیرنظامی
اوکراین ادامه دارد.
33
00:07:03,083 --> 00:07:05,749
یک موشک به مرکز خریدی در...
34
00:07:05,833 --> 00:07:08,457
کرمنچوک، اوکراین مرکزی برخورد کرده است.
35
00:07:09,083 --> 00:07:10,832
طبق گفته اخبار...
36
00:07:10,916 --> 00:07:15,040
هجده نفر تلفات و چندین زخمی
حاصل این سانحه بوده است.
37
00:07:17,541 --> 00:07:18,540
میبینمت.
38
00:07:20,541 --> 00:07:21,624
خداحافظ.
39
00:07:21,708 --> 00:07:25,665
تا حالا 18 نفر فوت شده و 60 نفر زخمی شدند.
40
00:07:25,750 --> 00:07:29,374
همچنان مشغول آواربرداری هستند،
پس ممکن است شمار تلفات افزایش یابد.
41
00:07:29,458 --> 00:07:32,415
طبق گفتهی رئیسجمهور، ولودیمیر زلنسکی...
42
00:07:32,541 --> 00:07:34,957
دو هزار نفر در مرکز خرید حضور داشتند.
43
00:07:34,958 --> 00:07:35,790
پاشو.
44
00:07:38,750 --> 00:07:39,582
کجا میریم؟
45
00:07:40,041 --> 00:07:41,999
کارائوکه. جمعهست دیگه.
46
00:07:43,250 --> 00:07:46,915
بریم چه غلطی کنیم؟
ما سرسختها که آهنگ نمیخونیم.
47
00:07:47,833 --> 00:07:49,540
تو که سرسخت نیستی.
48
00:07:52,125 --> 00:07:53,207
ممکنه باشم.
49
00:07:55,166 --> 00:07:58,332
شاید خارج باشی.
مثلا توی دانمارک.
50
00:07:59,041 --> 00:08:00,207
اینجا در رفاهم.
51
00:08:01,750 --> 00:08:03,165
میخوام تنها باشم.
52
00:08:04,666 --> 00:08:06,957
وقتی همسن من بشی نظرت عوض میشه.
53
00:08:09,666 --> 00:08:11,624
به سن تو نمیرسم.
54
00:08:11,708 --> 00:08:12,874
فقط تو انقدر طولانی زندگی میکنی.
55
00:08:14,708 --> 00:08:17,915
اگه الان بریم به تاکسی میرسیم.
56
00:08:23,900 --> 00:08:28,900
[«بپر بالا» اثر: هوریگینز]
57
00:08:28,958 --> 00:08:31,457
♪ فقط کارولینای شیرین، فقط یه خوشگله... ♪
58
00:08:31,583 --> 00:08:34,415
♪ فقط ولم کن برم آلاباما ♪
59
00:08:34,541 --> 00:08:36,832
♪ شب که خورشید غروب میکنه حال میکنیم ♪
60
00:08:36,916 --> 00:08:39,332
♪ گیتار به دست توی شهرمون میچرخیم. ♪
61
00:08:39,416 --> 00:08:41,957
♪ فقط یه کوچولو میترکونیم ♪
62
00:08:42,000 --> 00:08:44,332
♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪
63
00:08:44,416 --> 00:08:48,082
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
64
00:08:49,541 --> 00:08:52,832
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
65
00:08:54,375 --> 00:08:57,999
♪ بذار توی حال خودم باشم. ♪
♪ آزادانه بزنم و بترکونم. ♪
66
00:08:59,375 --> 00:09:02,124
♪ آلابامای خودمون، کارولینای شیرین... ♪
67
00:09:02,208 --> 00:09:04,790
♪ یکم بزنیم و بترکونیم، ♪
♪ شاید هم از شهر بزنیم بیرون... ♪
68
00:09:04,875 --> 00:09:07,207
♪ باید عاشق بشی و بهم نزدیک بشی... ♪
69
00:09:07,291 --> 00:09:09,832
♪ بذار بشنوم که میگی مال منی ♪
70
00:09:09,916 --> 00:09:12,374
♪ باید عاشق بشی. بینگ. بونگ بنگ. ♪
71
00:09:12,458 --> 00:09:14,999
♪ لغزش و مانعی هم در کار نیست ♪
72
00:09:15,041 --> 00:09:18,374
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
73
00:09:20,000 --> 00:09:22,915
♪ بپر بالا. بپر بالا عزیزم. بپر بالا. ♪
74
00:09:25,625 --> 00:09:27,290
جرئت نداری بری بیرون.
75
00:09:29,041 --> 00:09:31,874
جرئت دارم. ولی نمیتونم.
76
00:09:33,125 --> 00:09:34,374
آهنگش مزخرفه.
77
00:09:34,958 --> 00:09:36,290
خیلی حرف میزنی.
78
00:09:37,291 --> 00:09:40,999
من صدای خوب و قدرتمندی دارم.
79
00:09:44,208 --> 00:09:45,624
چی بخونم؟
80
00:09:47,583 --> 00:09:48,915
چیزی نخون.
81
00:09:50,791 --> 00:09:51,999
یا هم «پارانوید» رو بخون.
82
00:09:53,958 --> 00:09:55,915
ترجیح میدم یه آهنگ رمانتیک فنلاندی بخونم.
83
00:09:56,000 --> 00:09:59,832
♪ کونت رو تکون بده و بلرزون ♪
84
00:10:09,583 --> 00:10:11,290
ببین تا یاد بگیری.
85
00:10:24,125 --> 00:10:24,999
سلام.
86
00:10:25,875 --> 00:10:27,249
آهنگ «زیر درخت روآن در پاییز».
87
00:10:27,333 --> 00:10:29,790
- اسمتون چیه؟
- هانس هوتاری.
88
00:10:30,625 --> 00:10:32,957
خواننده بعدی هانس هستش که...
89
00:10:33,000 --> 00:10:36,707
قراره برامون
«زیر درخت روآن در پاییز» رو بخونه.
90
00:10:36,731 --> 00:10:38,731
[«زیر درخت روآن در پاییز» اثر: اینو گرون.]
91
00:11:58,666 --> 00:11:59,457
ممنونم.
92
00:12:11,458 --> 00:12:12,665
سوپرانو بودی.
93
00:12:13,708 --> 00:12:15,415
یا حداقلش تنور.
94
00:12:16,833 --> 00:12:19,040
کارت خوب بود. یه روزی آلبوم میدی بیرون.
95
00:12:19,625 --> 00:12:21,207
اول باید کشفم کنن.
96
00:12:21,958 --> 00:12:23,332
صدات مثل فرشتههات.
97
00:12:25,958 --> 00:12:28,374
قابلی نداشت. از اونجا حواسم به شما بود.
98
00:12:28,916 --> 00:12:31,165
صدات واسه سنت بدک نیست.
99
00:12:33,416 --> 00:12:36,832
امیدوارم وقتی پنجاه سالم شد عمیقتر بشه.
100
00:12:37,958 --> 00:12:41,832
یعنی پنجاه سالت نشده؟
شناسنامهات رو ببینم.
101
00:12:42,625 --> 00:12:45,124
چه مشکوک.
102
00:12:45,208 --> 00:12:47,707
میخوای واست یه لالیی بخونم؟
103
00:12:48,916 --> 00:12:51,874
خواننده بعدی مارکوسه...
104
00:12:51,958 --> 00:12:54,207
که قراره برامون «سرناد» اثر شوبرت رو بخونه.
105
00:14:54,375 --> 00:14:55,582
میشه یه نفر همراهیم کنه؟
106
00:14:56,666 --> 00:14:57,582
حتما.
107
00:15:09,041 --> 00:15:09,915
ممنون.
108
00:15:22,791 --> 00:15:26,124
ازتون میخوام محتوایات کیفتون
رو بهم نشون بدید خانم گرونهولم.
109
00:15:26,666 --> 00:15:27,457
برای چی؟
110
00:15:28,000 --> 00:15:31,332
رفتار شما مشکوک بوده
و ما حواسمون بهتون بوده.
111
00:15:47,708 --> 00:15:50,624
باید ممنون باشید که به پلیس گزارش نمیدیم.
112
00:15:51,833 --> 00:15:54,374
تاریخ مصرفش گذشته.
قابل فروش نیست.
113
00:15:54,791 --> 00:15:57,457
مهم نیست. باید انداخته بشه توی محفظه.
114
00:15:58,000 --> 00:15:59,457
که گمونم دارم میرم اونجا.
115
00:16:00,583 --> 00:16:03,249
بدون اطلاع قبلی اخراج میشید.
116
00:16:03,875 --> 00:16:07,832
ما زمان اطلاع نداریم.
قراردادمون گذشته.
117
00:16:07,916 --> 00:16:09,790
سختترش نکنید وگرنه بیشتر ضرر میکنید.
118
00:16:10,958 --> 00:16:12,707
پس لابد این رو هم میخوای؟
119
00:16:15,625 --> 00:16:18,207
تاریخ مصرفش دیروز گذشته ولی توی یخچال بود.
120
00:16:18,291 --> 00:16:19,915
ممکن بود یه نفر بمیره.
121
00:16:20,000 --> 00:16:22,332
بخاطر حواسپرتی خودتون.
122
00:16:22,416 --> 00:16:23,999
حواسپرتی اون نبود. من بودم.
123
00:16:24,083 --> 00:16:26,207
من توی بخش لبنیات بودم.
124
00:16:26,291 --> 00:16:28,999
حواسم نبوده. متاسفم.
125
00:16:30,208 --> 00:16:33,957
چون اعتراف کردی میبخشمت.
اخراج نمیشی.
126
00:16:34,000 --> 00:16:35,290
دوست ندارم اینجا کار کنم.
127
00:16:35,375 --> 00:16:37,999
آدم کار داوطلبانه هم بکنه پولش همینقدره.
128
00:16:40,291 --> 00:16:41,832
زیادهروی کردی.
129
00:16:42,708 --> 00:16:44,540
صرفا از دستورات پیروی کردم.
130
00:16:49,791 --> 00:16:50,624
برید کنار.
131
00:17:57,291 --> 00:17:58,915
چهار دقیقه دیر کردی.
132
00:17:59,000 --> 00:18:01,624
بار سومت در این هفتهست.
133
00:18:02,708 --> 00:18:04,040
امروز دوشنبهست.
134
00:18:06,291 --> 00:18:10,957
خب برو دیگه. زود باش. مشتری منتظره.
135
00:18:11,000 --> 00:18:14,249
اگه کمپرسور هر دو ساعت خراب نشه
کار سریع پیش میره.
136
00:18:15,000 --> 00:18:16,707
باید یکی جدید بخری.
137
00:18:16,791 --> 00:18:17,957
ماشین شرکت چی؟
138
00:18:18,708 --> 00:18:19,957
اون عجلهای نیست.
139
00:18:21,166 --> 00:18:22,415
من گواهینامه ندارم.
140
00:18:24,791 --> 00:18:26,457
حالا دیگه برم سرکار.
141
00:19:32,416 --> 00:19:36,999
روسیه حملات موشکی بزرگی
علیه اوکراین انجام داده.
142
00:19:37,083 --> 00:19:39,624
طبق گفتههای سخنگوی نیروی هوایی اوکراین...
143
00:19:39,708 --> 00:19:43,999
بیش از 80 موشک به خاک اوکراین شلیک شده...
144
00:19:44,041 --> 00:19:47,374
که تقریبا نصف آنها به صورت
موفقیتآمیزی منهدم شدهاند.
145
00:19:47,458 --> 00:19:50,957
همچنین فورا بعد آن، روسیه به کییف
یعنی پایتخت اوکراین نیز حمله کرده.
146
00:19:51,875 --> 00:19:55,207
کمیتهی بینالمللی صلیب سرخ...
147
00:19:55,291 --> 00:19:57,749
به دلیل حملات روسیه...
148
00:19:57,833 --> 00:20:00,832
فعالیتهای خود در اوکراین را متوقف کرده.
149
00:20:01,333 --> 00:20:03,415
شورای مهاجرت نروژ نیز هم...
150
00:20:03,541 --> 00:20:07,040
اقدامات بشردوستانه خود در اوکراین را...
151
00:20:07,125 --> 00:20:10,249
به وقفه انداخته تا امنیت به محل بازگردد.
152
00:20:10,333 --> 00:20:12,832
طی یک هفته گذشته حدودا 150 موشک...
153
00:20:12,916 --> 00:20:16,040
از روسیه به سمت اوکراین شلیک شده.
154
00:20:58,666 --> 00:21:00,082
کامپیوتر داری دیگه؟
155
00:21:00,106 --> 00:21:01,142
آره.
156
00:21:01,166 --> 00:21:02,374
هزینه استفاده چقدره؟
157
00:21:02,458 --> 00:21:04,332
هر نیم ساعت ده یورو.
158
00:21:05,416 --> 00:21:06,749
خیلی گرونه.
159
00:21:08,750 --> 00:21:11,999
خب ارزون نیستن و با
استفاده زیاد خراب میشن.
160
00:21:12,708 --> 00:21:14,707
دستگاههای ما شرایطشون عالیه.
161
00:21:15,000 --> 00:21:16,332
قصد بیادبی نداشتم.
162
00:21:18,833 --> 00:21:20,457
امکانش هست هشت یورو بدم؟
163
00:21:22,291 --> 00:21:23,832
باقیش رو بعدا میارم.
164
00:21:24,416 --> 00:21:27,415
قصد بیادبی نداشتید
اما همچنان بیادبی کردید.
165
00:21:28,458 --> 00:21:30,457
مشکل امثال شما همینه.
166
00:21:33,541 --> 00:21:36,582
قیمتش تخفیف خورده و یک قهوه هم رایگانه
167
00:21:37,250 --> 00:21:38,082
ممنونم.
168
00:21:38,166 --> 00:21:40,915
یک دقیقه از وقتتون گذشته.
وقت طلاست.
169
00:21:53,375 --> 00:21:56,957
[دفتر استخدام کاری هلسینکی]
170
00:21:57,000 --> 00:22:00,749
[دستیار آشپزخانه، میخانه کالیفرنیا]
171
00:22:33,916 --> 00:22:35,249
چه کمکی از دستم برمیاد؟
172
00:22:35,333 --> 00:22:37,082
دنبال دستیار آشپزخونه میگشتید؟
173
00:22:38,416 --> 00:22:41,332
- آره، قبلیه مُرد. بلدی ظرف بشوری؟
174
00:22:41,416 --> 00:22:42,249
بلدم.
175
00:22:47,000 --> 00:22:49,415
گمونم بتونی. هر چند لاغری.
176
00:22:54,333 --> 00:22:55,165
این چیه؟
177
00:22:55,875 --> 00:22:58,457
کارت سلامت و مالیاتم.
فکر کردم شاید...
178
00:22:58,583 --> 00:23:00,207
حقوق نمیگیری که فکر کنی.
179
00:23:03,333 --> 00:23:06,790
مال خودت. دوشنبهها نقدا حقوق میگیری.
180
00:23:06,875 --> 00:23:07,915
میخوای بخواه، نمیخوای نخواه.
181
00:23:10,333 --> 00:23:11,915
میشه از همین الان شروع کنی؟
182
00:23:13,250 --> 00:23:14,707
کار خیلی زیاده.
183
00:23:19,875 --> 00:23:21,249
کجا لباس عوض کنم؟
184
00:23:21,833 --> 00:23:23,624
پایین تو بار یه توالت هست.
185
00:23:24,625 --> 00:23:25,415
مختلطه.
186
00:23:30,900 --> 00:23:36,900
[«مامبو ایتالیانو»، اثر: اولاوی ویرتا.]
187
00:25:03,833 --> 00:25:04,957
رانیو هستم.
188
00:25:08,000 --> 00:25:08,874
چقدر؟
189
00:25:10,750 --> 00:25:11,874
از در پشتی بیا.
190
00:25:16,208 --> 00:25:20,124
همینطوری بیکار نباش. توی بار کار زیاده.
191
00:26:10,300 --> 00:26:15,300
[«آرابال آمارگو»، اثر: کارلوس گاردل.]
192
00:26:22,708 --> 00:26:25,415
چهات شده؟ خیلی کسلی.
193
00:26:27,791 --> 00:26:28,749
افسرده شدم.
194
00:26:30,541 --> 00:26:31,415
چرا؟
195
00:26:32,666 --> 00:26:34,040
چون خیلی مشروب میخورم.
196
00:26:35,958 --> 00:26:37,457
خب چرا انقدر مشروب میخوری؟
197
00:26:38,666 --> 00:26:39,874
چون افسرده شدم.
198
00:26:40,791 --> 00:26:41,915
سلسله دلایل.
199
00:26:43,375 --> 00:26:44,332
چی هست؟
200
00:26:45,708 --> 00:26:47,165
هیچی. مهم نیست.
201
00:26:48,125 --> 00:26:50,790
- اگه خوشت نمیاد نخور.
- خوشم میاد...
202
00:26:52,375 --> 00:26:53,207
فقط...
203
00:26:53,666 --> 00:26:54,624
ولش کن.
204
00:26:56,708 --> 00:26:58,249
بیا در مورد فوتبال حرف بزنیم.
205
00:27:19,291 --> 00:27:20,332
چیزی نداره.
206
00:27:35,916 --> 00:27:37,082
همهچیز مرتبه؟
207
00:28:14,000 --> 00:28:22,000
[«سمفونی شماره شش»،
اثر: پیوتر ایلیچ چایکوفسکی.]
208
00:29:00,875 --> 00:29:04,082
سلام آنسا. یه هفته مرخصی بگیر.
شاید هم دو هفته.
209
00:29:07,750 --> 00:29:08,957
با حقوق.
210
00:29:10,875 --> 00:29:13,999
ظاهرا اینجا مواد میفروختن.
حشیش و این داستانها.
211
00:29:19,541 --> 00:29:20,957
عمرا اگه بذارم من رو ببرید زندان!
212
00:29:21,000 --> 00:29:22,624
گمونم امروز تعطیله.
213
00:29:22,708 --> 00:29:25,540
- بسه!
- آره، فردا هم همینطور.
214
00:29:26,041 --> 00:29:27,707
اومدم یه آبجو بخورم.
215
00:29:27,791 --> 00:29:29,540
وایستا! بخواب روی زمین!
216
00:29:33,000 --> 00:29:34,332
لعنتی!
217
00:29:34,416 --> 00:29:35,957
بریم یه جایی قهوه بخوریم؟
218
00:29:36,291 --> 00:29:38,415
یه جای نزدیک، اگه وقت داری.
219
00:29:39,166 --> 00:29:40,957
وقت دارم، پول ندارم.
220
00:29:41,000 --> 00:29:42,207
خوکهای کثافت!
221
00:29:42,291 --> 00:29:44,915
درواقع قرار بود امروز حقوق بگیرم.
اونجا کار میکردم.
222
00:29:46,041 --> 00:29:47,582
مهمون من.
223
00:29:50,000 --> 00:29:50,874
خیلیخب، باشه.
224
00:30:03,083 --> 00:30:04,790
خیلی وقته بارون نیومده.
225
00:30:07,333 --> 00:30:09,832
آره، خیلی وقته.
226
00:30:13,041 --> 00:30:15,707
اگه حقوق نگرفتی پس گرسنهای؟
227
00:30:18,291 --> 00:30:19,124
خیلی نه.
228
00:30:21,750 --> 00:30:22,957
یه چیزی واسه خودت سفارش بده.
229
00:30:34,583 --> 00:30:35,582
نون دارچینیای چیزی.
230
00:31:03,750 --> 00:31:04,874
حالا چیکار کنیم؟
231
00:31:16,833 --> 00:31:18,290
بریم سینما؟
232
00:31:20,750 --> 00:31:21,999
به نظر که فکر خوبیه.
233
00:31:23,166 --> 00:31:24,624
چه فیلمی ببینیم؟
234
00:31:25,333 --> 00:31:26,332
تو انتخاب کن.
235
00:31:34,583 --> 00:31:37,415
گمونم همه زامبی بودن.
236
00:31:42,333 --> 00:31:45,207
بدبختان بیشمار.
237
00:31:48,791 --> 00:31:50,957
فرانک. هی!
238
00:31:51,583 --> 00:31:53,124
لیاقتت بود.
239
00:31:55,125 --> 00:31:59,124
خداحافظ فرانک.
هر چی بکاری همون رو درو میکنی.
240
00:31:59,208 --> 00:32:00,624
بعدی کیه؟
241
00:32:05,166 --> 00:32:06,540
فیلم خوبی بود.
242
00:32:06,625 --> 00:32:10,165
من رو یاد «خاطرات یک کشیش روستا»
اثر «برسون» انداخت.
243
00:32:10,250 --> 00:32:12,707
برای من بیشتر شبیه «دسته جداافتادهها»
اثر «گدار» بود.
244
00:32:43,333 --> 00:32:46,415
امکان نداشت پلیسه از پس همشون بر بیاد.
245
00:32:46,541 --> 00:32:48,540
زامبیها خیلی زیاد بودن. ختم کلام.
246
00:32:50,375 --> 00:32:51,832
از فیلمش خوشت اومد؟
247
00:32:52,625 --> 00:32:55,915
آره. خیلی خندیدم.
248
00:32:57,750 --> 00:32:59,040
باز هم همدیگه رو ببینیم؟
249
00:33:00,708 --> 00:33:01,665
مایلی ببینیم؟
250
00:33:03,958 --> 00:33:05,082
خوشحال میشم.
251
00:33:07,625 --> 00:33:08,915
پس شمارهام رو بهت میدم.
252
00:33:33,916 --> 00:33:35,624
اسمت رو بهم نگفتی.
253
00:33:36,625 --> 00:33:38,207
باهات تا خونه قدم بزنم؟
254
00:33:39,583 --> 00:33:41,124
دفعه بعدی بهت میگم.
255
00:33:42,416 --> 00:33:43,665
خونهام نزدیکه.
256
00:33:45,916 --> 00:33:46,957
شب بخیر.
257
00:34:56,875 --> 00:34:58,624
در حملهای توسط روسیه...
258
00:34:58,708 --> 00:35:03,082
به یک ایستگاه قطار در اوکراین...
259
00:35:03,166 --> 00:35:05,374
بیست نفر کشته
و دستکم پنجاه نفر مجروح شدند.
260
00:35:05,458 --> 00:35:09,332
دیشب روسیه حملاتی موشکی
در نواحی کییف انجام داد.
261
00:35:09,416 --> 00:35:12,832
اوکراین مدعیست که دیروز که
روز استقلال اوکراین بود...
262
00:35:12,916 --> 00:35:14,999
شدت حملات افزایش یافت.
263
00:35:18,875 --> 00:35:21,290
تاتیانا به بیبیسی میگوید:
264
00:35:21,375 --> 00:35:23,749
«اشکهای من سرتاسر خاکمان را فرا گرفته.»
265
00:35:23,833 --> 00:35:27,374
اثرات حمله موشکی به ایستگاه چاپلین...
266
00:35:27,458 --> 00:35:28,415
در اوکراین بدین شرح میباشد...
267
00:35:28,541 --> 00:35:32,332
بیش از بیست نفر تلفات و پنجاه نفر مجروح...
268
00:35:33,000 --> 00:35:36,540
منزل سرگئی به طول کامل نابود شده.
269
00:35:40,333 --> 00:35:43,165
وی برای جنازه فرزند کوچکش اشک میریزد.
270
00:35:43,833 --> 00:35:47,665
سوراخ بزرگی توی حیاط ایجاد شده
و خانه تخریب شده.
271
00:35:53,333 --> 00:35:56,624
هیچ صدایی شنیده نمیشد،
فقط صدای انفجار بود...
272
00:35:56,708 --> 00:36:01,457
♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪
273
00:36:03,000 --> 00:36:07,707
♪ چرا جوابم را نمیدهی؟ ♪
274
00:36:07,731 --> 00:36:09,434
[«جرئت دوست داشتنم را نداری»
اثر: هلنا سیلتانن.]
275
00:36:09,458 --> 00:36:19,457
♪ آیا قلبت پیش من ناراضیست؟ ♪
276
00:36:21,833 --> 00:36:26,832
♪ جرئت دوست داشتنم را نداری؟ ♪
277
00:36:28,250 --> 00:36:32,999
♪ چرا از من قایم میشی؟ ♪
278
00:36:34,708 --> 00:36:38,874
♪ قلبی که از عشق تو میسوزد را... ♪
279
00:36:40,000 --> 00:36:44,749
♪ تنها میگذاری؟ ♪
280
00:38:18,083 --> 00:38:21,582
هولاپا چند باری گفت که شلنگ باید عوض بشه.
281
00:38:21,666 --> 00:38:25,332
هر چهار سال تعویض میکنیم.
باید دوام میآورد.
282
00:38:26,041 --> 00:38:29,624
باید میآورد، ولی نیاورده.
چقدر سرش ضرر کردی؟
283
00:38:31,458 --> 00:38:35,082
حداقل یه هفته مرخصی با حقوق.
حالا از کجا جایگزینش کنم؟
284
00:38:35,166 --> 00:38:36,707
کار خراب میشه که.
285
00:38:40,791 --> 00:38:41,874
این هم هست.
286
00:38:43,291 --> 00:38:44,332
لازمه؟
287
00:38:44,416 --> 00:38:47,124
هر بار که آمبولانس سر صحنه
میاد انجام میشه.
288
00:38:56,750 --> 00:38:59,665
وای. باید آزمایش خون بگیریم.
289
00:39:06,250 --> 00:39:09,207
مرتیکه مست! دیگه برنگرد اینجا...
290
00:39:09,291 --> 00:39:12,207
وسایلت رو هم فرداشب جمع کن.
291
00:39:22,958 --> 00:39:25,624
این واسه تو. قصههای کودکان.
292
00:39:30,875 --> 00:39:33,749
تا وقتی جایی رو پیدا کنم
از این نگهداری میکنی؟
293
00:39:33,833 --> 00:39:35,832
باشه. هر چیز با ارزشی باشه میفروشمش.
294
00:39:41,541 --> 00:39:42,540
حالا میخوای چیکار کنی؟
295
00:39:44,083 --> 00:39:47,999
اگه با حقوق کم مشکلی نداشته باشی،
میتونی بری سر ساختمون...
296
00:39:48,041 --> 00:39:49,624
کارگری کنی.
297
00:39:49,708 --> 00:39:50,999
نظر اتحادیه چیه؟
298
00:39:52,000 --> 00:39:54,999
هیچی. من واسه اتحادیه ذوبآهن کار میکنم.
299
00:39:56,125 --> 00:39:57,290
بریم میخانه؟
300
00:39:58,458 --> 00:40:01,999
وگرنه روانی میشم و با
جعبه موسیقی دعوام میشه.
301
00:40:12,583 --> 00:40:13,374
بزن بریم.
302
00:40:13,458 --> 00:40:15,415
[هیستری قطبی 2، اثر: مارکو تاپیو]
303
00:40:32,875 --> 00:40:33,874
گوش کن هوتاری.
304
00:40:34,958 --> 00:40:35,832
گوش میکنم.
305
00:40:38,000 --> 00:40:40,374
اون شبی که کارائوکه خوندی رو یادته؟
306
00:40:40,791 --> 00:40:41,624
خوب هم خوندی.
307
00:40:43,833 --> 00:40:44,665
خوب بود.
308
00:40:45,333 --> 00:40:49,040
هنوز منتظرم تهیهکننده
و مدیر تور تماس بگیرن.
309
00:40:49,791 --> 00:40:51,207
شاید اون شب اونجا نبودن.
310
00:40:52,125 --> 00:40:54,957
آوازه چنین اجرایی باید بپیچه دیگه.
311
00:40:56,000 --> 00:40:58,540
دو تا خانم اونجا نشسته بودن.
312
00:40:59,583 --> 00:41:02,124
خانم، دختر، تیکه، هرچیزی.
313
00:41:02,208 --> 00:41:03,540
در سطحشون نبودم.
314
00:41:04,083 --> 00:41:05,290
بهم گفتن پیرمرد.
315
00:41:07,791 --> 00:41:11,749
بعدا با اونی جوانتر بود آشنا شدم.
نزدیک بود ازدواج کنیم.
316
00:41:13,000 --> 00:41:16,624
چرا نکردی؟ خوشگل بود که،
البته یکم ساکت بود.
317
00:41:17,958 --> 00:41:19,415
شمارهاش رو گم کردم.
318
00:41:20,750 --> 00:41:22,540
چرا توی دفتر تلفن رو نگاه نمیکنی؟
319
00:41:24,833 --> 00:41:26,040
نمیدونم اسمش چیه.
320
00:41:30,833 --> 00:41:32,749
خب اینطوری دیگه مشکله.
321
00:41:34,083 --> 00:41:38,124
اون یکی نگفت کجا کار میکنن؟
322
00:41:39,291 --> 00:41:41,957
گمونم توی یه سوپرمارکت. یادم نیست.
323
00:41:43,000 --> 00:41:46,457
بعد اینکه دست رد به سینهام زد
دیگه به حرفهاش گوش نکردم.
324
00:41:54,208 --> 00:41:55,665
یکی دیگه بگیریم؟
325
00:41:57,250 --> 00:41:58,582
این ششمی بود.
326
00:41:59,060 --> 00:42:01,060
ایرما!
327
00:42:50,400 --> 00:42:55,400
[«باران صبحگاهی»، اثر: رائولی سومریوکی.]
328
00:45:26,875 --> 00:45:28,540
بهم زنگ نزدی.
329
00:45:30,583 --> 00:45:32,999
همونموقع شمارهات رو گم کردم.
330
00:45:35,916 --> 00:45:37,457
همهجا رو دنبالش گشتم.
331
00:45:40,458 --> 00:45:42,832
فکر کردم با یه نفر دیگه آشنا شدی.
332
00:45:43,625 --> 00:45:45,332
چنین آدمی به نظر میام؟
333
00:45:47,583 --> 00:45:48,790
ناراحت شدم.
334
00:45:50,458 --> 00:45:53,832
کفشهام رو ببین.
سومین جفت کفشیه که باهاش دنبالت گشتم.
335
00:45:58,000 --> 00:45:58,832
دروغگو.
336
00:46:00,041 --> 00:46:01,707
واسه شام بریم خونه من؟
337
00:46:02,875 --> 00:46:03,707
بریم.
338
00:46:04,958 --> 00:46:05,790
کی بریم؟
339
00:46:06,291 --> 00:46:08,124
فردا ساعت هشت.
340
00:46:08,208 --> 00:46:11,999
- نشونی رو بهم بگو. میام.
- چرا بگم؟ گمش میکنی.
341
00:46:45,250 --> 00:46:46,832
مراقب باش ندزدنش.
342
00:48:12,916 --> 00:48:14,540
بابت گل ممنون.
343
00:48:16,625 --> 00:48:17,790
یکم سالاد بخور.
344
00:48:18,416 --> 00:48:20,290
این الان آماده میشه.
345
00:49:41,000 --> 00:49:41,832
چی هست؟
346
00:49:43,458 --> 00:49:44,874
شراب گازدار.
347
00:49:46,750 --> 00:49:47,957
چه فنجان کوچیکی.
348
00:49:50,375 --> 00:49:52,582
بهش میگن نوشیدنی پیشغذا.
349
00:50:21,375 --> 00:50:22,665
خونه قشنگی داری.
350
00:50:25,291 --> 00:50:26,999
البته تخت خیلی کوچیکه.
351
00:50:27,833 --> 00:50:29,082
بامزه بود.
352
00:50:29,916 --> 00:50:31,457
واسه یه نفر کافیه.
353
00:50:33,791 --> 00:50:37,249
مادرخواندهام واسم به ارث گذاشتش
و خودم دوباره رنگش کردم.
354
00:50:38,583 --> 00:50:39,832
پس وارثی.
355
00:50:41,583 --> 00:50:42,957
شام خیلی خوب بود.
356
00:50:43,000 --> 00:50:45,415
نوشیدنی پیشغذا هم همینطور.
357
00:50:48,083 --> 00:50:49,290
چیزی نمونده؟
358
00:50:50,000 --> 00:50:50,832
هیچی.
359
00:50:51,791 --> 00:50:53,374
نوشیدنی پیشغذا هم تموم شد.
360
00:50:54,125 --> 00:50:55,207
چی هست؟
361
00:50:57,583 --> 00:50:58,790
میخوام موسیقی بذارم.
362
00:50:59,416 --> 00:51:00,874
اگه دوست داری سیگار بکش.
363
00:51:07,708 --> 00:51:12,082
تلاشها برای نجات پس از حمله
به تئاتر ماریوپل ادامه دارد.
364
00:51:12,166 --> 00:51:16,582
تعداد تلفات هماکنون در دسترس نیست.
365
00:51:16,666 --> 00:51:18,915
شهردار ماریوپل میگوید...
366
00:51:19,000 --> 00:51:22,457
بیش از 1200 مهاجر در
سالن تئاتر مستقر بودند.
367
00:51:24,291 --> 00:51:25,790
جنگ کوفتی.
368
00:51:58,625 --> 00:52:00,165
پدرم انقدر مشروب خورد که مُرد.
369
00:52:00,875 --> 00:52:02,207
برادرم هم همینطور.
370
00:52:02,875 --> 00:52:04,332
مادرم هم از غمشون مُرد.
371
00:52:06,166 --> 00:52:09,249
من خیلی ازت خوشم میاد،
ولی دوست ندارم مشروب بخوری.
372
00:52:11,791 --> 00:52:13,165
من هم دوست ندارم بهم دستور بدن.
373
00:53:00,000 --> 00:53:06,000
[«عشق سرد»، اثر: اولاوی ویرتا.]
374
00:54:26,750 --> 00:54:27,582
هولاپا!
375
00:54:31,375 --> 00:54:36,290
سرکار مشروب میخوری؟
چنین چیزی قابل قبول نیست. اخراجی.
376
00:54:43,208 --> 00:54:44,415
بزن به چاک!
377
00:54:57,250 --> 00:55:00,124
امروز خیلی ساکتی. بخاطر اون یاروئه؟
378
00:55:02,625 --> 00:55:04,707
اول که خونه من رو با میخانه اشتباه گرفت...
379
00:55:05,375 --> 00:55:07,832
حالا هم حتی زنگ نمیزنه که معذرتخواهی کنه.
380
00:55:09,750 --> 00:55:11,540
خیال میکردم که...
381
00:55:13,875 --> 00:55:14,790
متفاوت باشه.
382
00:55:14,875 --> 00:55:17,290
- چه جور تفاوتی؟
- حالا به هر نحوی.
383
00:55:17,916 --> 00:55:21,915
مردها همه مثل همن.
این هم مثل بقیه.
384
00:55:23,875 --> 00:55:25,249
درسته.
385
00:55:26,291 --> 00:55:27,999
مردها همه خوکن.
386
00:55:28,083 --> 00:55:29,207
درست نیست.
387
00:55:29,791 --> 00:55:32,124
خوکها هوش و احساس دارن.
388
00:55:33,333 --> 00:55:35,874
آره. به سلامتی خوکها.
389
00:56:09,958 --> 00:56:12,790
برو خونه هولاپا که فردا برگردی.
390
00:57:16,666 --> 00:57:17,999
اون از کجا اومده؟
391
00:57:18,041 --> 00:57:21,874
چند هفتهایه که اینجا دنبال غذا میگرده.
392
00:57:22,875 --> 00:57:23,999
چیکارش میکنن؟
393
00:57:24,083 --> 00:57:26,415
گمونم اتانازی بشه.
394
00:57:26,541 --> 00:57:29,249
نباید اینجا باشه. ممکنه بره زیر دستگاه.
395
00:57:30,750 --> 00:57:32,082
میشه من ببرمش؟
396
00:57:32,541 --> 00:57:33,415
چرا که نه؟
397
00:57:33,541 --> 00:57:36,707
دوست داشتم خودم ببرمش، ولی من خودم
شیشتا سگ دارم. علاوه بر خانواده.
398
00:57:50,166 --> 00:57:51,165
سلام!
399
00:57:58,333 --> 00:57:59,249
هاپو!
400
00:58:14,083 --> 00:58:15,207
آفرین.
401
00:58:17,041 --> 00:58:18,957
آفرین دخترم.
402
00:58:40,910 --> 00:58:45,910
[«زادهی غم و با جامهی ناامیدی»
اثر: «دختران تند.»
403
00:58:50,916 --> 00:58:53,207
قهوهی کپک زده در ظرف...
404
00:58:53,291 --> 00:58:56,915
ظرفهای کثیف روی زمین.
405
00:58:59,875 --> 00:59:02,707
باران پنجرهها را میشوید...
406
00:59:02,791 --> 00:59:06,915
پس مجبور نیستم خودم بشورمشان.
407
00:59:07,000 --> 00:59:11,790
چیزی جلوی رفتنم را نمیگیرد...
408
00:59:14,166 --> 00:59:18,249
ولی زانوهایم در بتن فرو رفته...
409
00:59:18,333 --> 00:59:22,332
هزاران کیلو بار بر دوشم است.
410
00:59:22,416 --> 00:59:26,290
حتی اگر یک مانع سر راهم باشد...
411
00:59:26,375 --> 00:59:30,874
مطمئن نیستم که به آرامگاهم برسم.
412
00:59:33,916 --> 00:59:37,707
تا ابد اینجا زندانی هستم.
413
00:59:37,791 --> 00:59:41,790
و دور قبرستان را حصار کشیدند.
414
00:59:41,875 --> 00:59:45,665
وقتی که عمر مادیام تمام شود...
415
00:59:45,750 --> 00:59:48,874
عمیقتر در زمین فرو میروم.
416
00:59:48,958 --> 00:59:52,915
تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.
417
00:59:53,000 --> 00:59:57,457
به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.
418
00:59:57,583 --> 01:00:00,749
و اگر روزی از اینجا بروم بخاطر خودم بوده.
419
01:00:01,250 --> 01:00:04,999
بخاطر خودم بوده.
420
01:00:09,666 --> 01:00:11,124
واسه تو چیزی نیاوردم.
421
01:00:13,583 --> 01:00:15,124
اشکالی نداره، دیگه نمیخورم.
422
01:00:15,666 --> 01:00:18,707
به فروشگاه سر کوچه میروم...
423
01:00:18,791 --> 01:00:22,582
برای خودم چند تا آبجو میخرم...
424
01:00:22,666 --> 01:00:24,540
اگه باز هم لازم داشتم...
425
01:00:24,625 --> 01:00:28,624
باز هم میرم و میخرم.
426
01:00:30,458 --> 01:00:34,249
وگرنه فقط دراز میکشم...
427
01:00:34,333 --> 01:00:38,082
و خونه رو اصلا ترک نمیکنم.
428
01:00:38,166 --> 01:00:41,790
من رو ببخش. میخوام تنها باشم.
429
01:00:41,875 --> 01:00:42,999
زادهی غم هستم...
430
01:00:43,083 --> 01:00:47,749
و جامهی ناامیدی بر تن دارم.
431
01:00:49,666 --> 01:00:53,707
تا ابد اینجا زندانی هستم.
432
01:00:53,791 --> 01:00:57,582
و دور قبرستان را حصار کشیدند.
433
01:00:57,666 --> 01:01:01,415
وقتی که عمر مادیام تمام شود...
434
01:01:01,541 --> 01:01:04,999
عمیقتر در زمین فرو میروم.
435
01:01:05,083 --> 01:01:08,540
تو را دوست دارم اما طاقت خودم را ندارم.
436
01:01:08,625 --> 01:01:13,249
به کسی نیاز ندارم، در مورد تو مطمئن نیستم.
437
01:01:13,333 --> 01:01:16,624
و اگر روزی از اینجا بروم...
438
01:01:17,083 --> 01:01:20,290
بخاطر خودم بوده.
439
01:01:53,833 --> 01:01:56,415
[پانسیون]
440
01:05:13,791 --> 01:05:14,832
تو جواب بده.
441
01:05:30,000 --> 01:05:30,999
آنسا هستم.
442
01:05:31,083 --> 01:05:32,082
منم.
443
01:05:33,750 --> 01:05:34,915
شما؟
444
01:05:35,000 --> 01:05:35,915
من.
445
01:05:36,791 --> 01:05:39,040
همون مستی که توی خیابون ولش کردی.
446
01:05:39,125 --> 01:05:40,457
آهان، همون الکلیه؟
447
01:05:42,333 --> 01:05:43,290
فرقی نمیکنه.
448
01:05:44,208 --> 01:05:45,290
چطوری؟
449
01:05:46,333 --> 01:05:48,582
دیگه لب به مشروب نزدم.
450
01:05:49,291 --> 01:05:52,040
عضو الکلیهای گمنام شدم.
451
01:05:53,458 --> 01:05:55,124
چی باعث شد عوض بشی؟
452
01:05:56,480 --> 01:05:57,480
تو.
453
01:05:59,833 --> 01:06:01,124
میتونم ببینمت؟
454
01:06:01,208 --> 01:06:02,290
همین الان بیا.
455
01:06:06,000 --> 01:06:08,540
بیا. باید اینجا رو تمیز کنیم.
456
01:06:26,250 --> 01:06:30,457
باد از شمال شرقی با
سرعت 43 کیلومتر بر ساعت میوزه.
457
01:06:30,583 --> 01:06:34,249
اخطار به دریانوردان:
در خلیج و دریای بوتنی...
458
01:06:34,333 --> 01:06:37,624
باد از شمال شرقی با
سرعت 43 کیلومتر بر ساعت میوزه.
459
01:06:39,750 --> 01:06:40,582
بیا داخل.
460
01:06:46,041 --> 01:06:47,332
کتت رو بهم قرض میدی؟
461
01:06:48,041 --> 01:06:50,832
یه قرار مهم دارم و لباس قشنگی ندارم.
462
01:06:52,916 --> 01:06:53,790
زنه؟
463
01:06:56,250 --> 01:06:58,040
عجب بدبختیه.
464
01:06:58,708 --> 01:07:01,707
بگیرش. دیگه لازمش ندارم.
465
01:09:04,458 --> 01:09:05,290
سلام.
466
01:09:06,416 --> 01:09:07,249
سلام.
467
01:09:08,583 --> 01:09:09,832
پس من رو یادته.
468
01:09:10,208 --> 01:09:11,915
قشنگ آهنگ خوندی.
469
01:09:12,000 --> 01:09:15,415
این روزها صداقت کم پیدا میشه.
خوشحالم که گفتی.
470
01:09:15,958 --> 01:09:17,749
دوستم دنبالت میگشت.
471
01:09:19,208 --> 01:09:20,874
ازش خبری ندارم.
472
01:09:20,958 --> 01:09:22,999
نه، قطار بهش زد.
473
01:09:25,208 --> 01:09:27,624
چی شده؟ مُرده؟
474
01:09:27,708 --> 01:09:30,249
نزدیک مرگه. ولی نمرده.
توی کماست.
475
01:09:30,916 --> 01:09:32,165
توی کدوم بیمارستانه؟
476
01:09:32,250 --> 01:09:33,665
بیمارستان دیاکونس.
477
01:09:37,708 --> 01:09:38,790
اسمش چیه؟
478
01:09:39,750 --> 01:09:40,582
هولاپا.
479
01:09:41,125 --> 01:09:43,665
فقط فامیلیش رو بلدم.
ولی الان نرو.
480
01:09:44,166 --> 01:09:47,249
آدم توی کما میتونه منتظر باشه.
481
01:09:48,166 --> 01:09:51,624
دوستت در مورد سنم اشتباه میکرد.
482
01:09:52,541 --> 01:09:54,124
خواستم این رو بگم.
483
01:09:54,750 --> 01:09:56,374
شمارهات رو میدم به لیسا.
484
01:09:57,916 --> 01:10:01,790
[بیمارستان]
485
01:10:17,791 --> 01:10:20,040
دنبال بیماری میگردم که فامیلیش هولاپاست.
486
01:10:21,333 --> 01:10:22,165
اسمش چیه؟
487
01:10:23,166 --> 01:10:24,249
نمیدونم.
488
01:10:26,791 --> 01:10:28,165
آشناش هستید؟
489
01:10:29,875 --> 01:10:31,374
خواهرش هستم...
490
01:10:34,000 --> 01:10:35,040
خواهر اعتقادی.
491
01:10:38,666 --> 01:10:39,457
خیلیخب.
492
01:10:40,916 --> 01:10:43,332
تونیا راهنماییتون میکنه. اتاق سیزده.
493
01:10:58,000 --> 01:10:58,915
اینجاست.
494
01:10:59,791 --> 01:11:03,999
هنوز توی کماست،
ولی باهاش حرف بزنید و چیزی براش بخونید...
495
01:11:04,041 --> 01:11:05,165
گاهیاوقات جواب میده.
496
01:11:43,166 --> 01:11:45,665
دکتری دوستدخترش را خورد.
497
01:11:46,625 --> 01:11:49,749
هنگامی که جسد تکهتکهاش
را در فریزر پیدا کردند...
498
01:11:51,000 --> 01:11:52,249
وی بازداشت شد.
499
01:12:02,166 --> 01:12:07,374
فنلاند به فینال جام جهانی رسید.
500
01:12:08,875 --> 01:12:10,832
آن ها مقابل برزیل بازی خواهند کرد...
501
01:12:11,583 --> 01:12:14,707
اما کارشناسان میگویند
فنلاند قهرمان خواهد شد.
502
01:12:58,875 --> 01:13:00,749
مترادف خطر، هفت حرفی.
503
01:13:06,416 --> 01:13:07,457
تهدیدات.
504
01:13:13,208 --> 01:13:16,165
«او مثبت»، چهارده حرفی.
505
01:13:29,000 --> 01:13:30,040
گروه خونی.
506
01:13:51,166 --> 01:13:52,082
آنسا هستم.
507
01:14:00,916 --> 01:14:01,999
بیدار شده؟
508
01:14:05,791 --> 01:14:06,749
خیلی خوشحال شدم.
509
01:14:08,083 --> 01:14:11,415
بهش بگو فورا میام.
اول میرم دنبال سگم.
510
01:14:13,541 --> 01:14:14,457
ممنونم تونیا.
511
01:14:56,041 --> 01:14:57,124
من مُردم؟
512
01:14:58,416 --> 01:14:59,415
اتفاقا برعکسش.
513
01:15:02,041 --> 01:15:03,540
منتظرت بودم.
514
01:15:05,625 --> 01:15:09,207
خواب دیدم با هم میریم اداره ثبت احوال.
515
01:15:10,416 --> 01:15:11,832
هنوز گیجی.
516
01:15:35,416 --> 01:15:38,124
کی مرخص میشه؟ تاکسی میگیری؟
517
01:15:38,208 --> 01:15:40,165
خودش میتونه راه بره.
518
01:15:40,250 --> 01:15:42,290
اینطور فکر میکنی؟
519
01:15:42,375 --> 01:15:45,290
میبینیم دیگه. دو نفر که لازم نیست.
520
01:15:46,166 --> 01:15:48,165
پادشاه آواز بهت زنگ نزد؟
521
01:15:48,250 --> 01:15:50,540
چرا، فردا میرم ببینمش.
522
01:15:50,875 --> 01:15:54,165
میگه صورتش رو جوانسازی کرده
و ریشه جینسنگ میخوره.
523
01:15:58,833 --> 01:15:59,915
وقتشه.
524
01:16:00,000 --> 01:16:01,999
برو دیگه. مضطربم میکنی.
525
01:16:03,708 --> 01:16:04,540
بیا بریم.
526
01:16:19,083 --> 01:16:22,540
لباسهای شوهر سابقمه.
نمیدونم اندازه هست یا نه.
527
01:16:24,000 --> 01:16:27,249
ممنونم. به محض اینکه برم خرید پسشون میارم.
528
01:16:27,333 --> 01:16:29,832
نگران نباش. قرار نیست برگرده.
529
01:16:30,625 --> 01:16:32,790
یعنی امیدوارم برنگرده.
قفل رو عوض کردم.
530
01:17:01,791 --> 01:17:03,957
- بابت لباسها ممنون.
- مراقب خودت باش.
531
01:17:33,166 --> 01:17:34,874
واسه سگت اسم گذاشتی؟
532
01:17:34,898 --> 01:17:36,898
آره.
533
01:17:37,458 --> 01:17:38,290
چاپلین.
534
01:17:38,314 --> 01:17:43,314
[«برگهای افتاده»، اثر اولاوی ویرتا.]
535
01:17:43,338 --> 01:17:53,338
ارائه شده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
536
01:17:53,362 --> 01:18:01,362
مترجم: «تارخ علیخانی»
48905