All language subtitles for Courage to Love 2000

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,534 --> 00:00:09,135 [footsteps] 2 00:00:12,870 --> 00:00:14,371 (Williams) Before the Civil War, 3 00:00:14,403 --> 00:00:16,804 New Orleans was unique in all the world, 4 00:00:16,838 --> 00:00:19,072 more French than it was American. 5 00:00:19,105 --> 00:00:23,339 Races freely mixed, creating a new class known as Creoles, 6 00:00:23,373 --> 00:00:25,607 or free people of color. 7 00:00:25,639 --> 00:00:28,174 European men were especially enchanted 8 00:00:28,208 --> 00:00:31,109 by the exotic light-skinned women of this class, 9 00:00:31,141 --> 00:00:34,109 whose ancestors were the children of master and slave, 10 00:00:34,143 --> 00:00:36,310 Spanish and French. 11 00:00:36,343 --> 00:00:39,511 Big night tonight. 12 00:00:39,544 --> 00:00:43,345 [bell tinkling] 13 00:00:43,380 --> 00:00:46,346 (Williams) Parties were thrown at the old Orleans ballroom, 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,680 where the Europeans would select the young women, 15 00:00:48,713 --> 00:00:51,347 pledge support, raise families with them, 16 00:00:51,382 --> 00:00:53,582 yet never marry. 17 00:00:53,615 --> 00:00:54,648 One such liaison, 18 00:00:54,683 --> 00:00:58,851 that between Jean-Baptiste and Pouponne DeLille, 19 00:00:58,883 --> 00:01:01,417 produced a daughter whose dreams would change 20 00:01:01,451 --> 00:01:05,352 the old Orleans ballroom and her world forever. 21 00:01:06,552 --> 00:01:07,519 Au revoir. 22 00:01:07,553 --> 00:01:09,086 (children) Au revoir. 23 00:01:14,888 --> 00:01:16,822 Bye. 24 00:01:16,855 --> 00:01:17,822 Au revoir. 25 00:01:17,856 --> 00:01:20,190 Au revoir. 26 00:01:25,225 --> 00:01:26,725 [bell pealing] 27 00:01:26,759 --> 00:01:28,726 Oh, I'm late. 28 00:01:36,294 --> 00:01:39,695 Grandmama gave it to me to wear on my night, 29 00:01:39,729 --> 00:01:41,163 for luck. 30 00:01:41,196 --> 00:01:42,596 It brought me love. 31 00:01:42,630 --> 00:01:45,097 It will bring you the same. 32 00:01:47,297 --> 00:01:49,098 Célie. 33 00:01:49,132 --> 00:01:52,233 Papa, Maman has to finish my hair. 34 00:01:52,266 --> 00:01:53,366 I want you to show me 35 00:01:53,400 --> 00:01:55,401 those fancy new steps of yours: 36 00:01:55,434 --> 00:01:57,334 a reverse, lightly, hmm? 37 00:01:57,368 --> 00:01:59,602 As a bird suddenly flies. 38 00:01:59,635 --> 00:02:00,835 So one, two, three. 39 00:02:00,868 --> 00:02:02,403 (Cécilia) I will fly like a bird, 40 00:02:02,435 --> 00:02:04,570 but I won't have a partner 41 00:02:04,603 --> 00:02:06,170 if my hair's a bird's nest. 42 00:02:06,203 --> 00:02:07,804 Ah. 43 00:02:07,837 --> 00:02:09,138 Ma chèrie. 44 00:02:09,171 --> 00:02:10,171 Mm-hmm. 45 00:02:10,204 --> 00:02:13,839 [violin music] 46 00:02:13,873 --> 00:02:15,273 Ah, chin up, chin up. 47 00:02:15,305 --> 00:02:16,440 You don't need to see. 48 00:02:16,473 --> 00:02:17,774 You must trust your partner. 49 00:02:17,807 --> 00:02:19,641 I like to know where I'm going, Papa. 50 00:02:19,674 --> 00:02:20,874 Then you should not waltz. 51 00:02:20,908 --> 00:02:23,108 It is the quadrille for you, 52 00:02:23,142 --> 00:02:25,509 or...the polka? 53 00:02:25,543 --> 00:02:29,411 [laughing] 54 00:02:33,445 --> 00:02:34,712 Bonsoir, Jean-Baptiste. 55 00:02:34,745 --> 00:02:35,813 Bonsoir, chèrie. 56 00:02:35,845 --> 00:02:37,447 Henriette, 57 00:02:37,479 --> 00:02:39,546 late, on your sister's night. 58 00:02:39,580 --> 00:02:41,381 (Cécilia) She forgets everything else 59 00:02:41,414 --> 00:02:43,214 when she's in the classroom. 60 00:02:43,248 --> 00:02:44,182 Forgive me, Célie. 61 00:02:44,215 --> 00:02:45,182 And will you forget 62 00:02:45,215 --> 00:02:47,616 next year, when it is your turn? 63 00:02:47,649 --> 00:02:49,450 I certainly hope so. 64 00:02:49,483 --> 00:02:51,418 I might not be able to waltz by then, anyway. 65 00:02:51,450 --> 00:02:53,117 (Pouponne) Oh, nonsense. 66 00:02:53,151 --> 00:02:55,218 Nonsense. 67 00:02:55,252 --> 00:02:57,152 You must stop with your grand opinions. 68 00:02:57,185 --> 00:02:59,353 It will only upset her. 69 00:02:59,385 --> 00:03:01,119 I won't say another word about it. 70 00:03:01,154 --> 00:03:05,255 It was so dull without you on Sunday at dinner. 71 00:03:05,288 --> 00:03:07,355 Mama didn't eat a thing. 72 00:03:08,488 --> 00:03:11,222 Well, I, um... 73 00:03:11,257 --> 00:03:12,891 Henriette-- 74 00:03:12,923 --> 00:03:14,391 [women giggling] 75 00:03:14,424 --> 00:03:15,690 Girl? 76 00:03:15,725 --> 00:03:17,292 Betsie. 77 00:03:17,324 --> 00:03:18,725 Where is that wine I asked for? 78 00:03:18,758 --> 00:03:20,225 Sorry, Mr. Jean. 79 00:03:20,259 --> 00:03:21,626 Don't give me excuses, girl. 80 00:03:21,659 --> 00:03:23,260 Bring me some wine. 81 00:03:27,594 --> 00:03:29,762 Papa, was I doing it so wrong? 82 00:03:29,795 --> 00:03:33,163 Maybe you will be ready next year, 83 00:03:33,196 --> 00:03:34,397 if you keep your chin up. 84 00:03:34,430 --> 00:03:37,231 Left, left. 85 00:03:37,264 --> 00:03:39,231 Chin up, chin up. 86 00:03:39,265 --> 00:03:41,865 ♪ 87 00:03:41,899 --> 00:03:44,232 I know you will have a wonderful time, ma chère. 88 00:03:44,267 --> 00:03:45,066 You look beautiful. 89 00:03:45,100 --> 00:03:47,300 But you said you would attend with us. 90 00:03:47,334 --> 00:03:48,902 I wish I could, but unfortunately, 91 00:03:48,934 --> 00:03:50,535 I have important business. 92 00:03:50,568 --> 00:03:51,768 Uhh. 93 00:03:51,803 --> 00:03:52,802 Bonsoir, mon amour. 94 00:03:52,836 --> 00:03:54,202 Bonsoir. 95 00:03:54,236 --> 00:03:56,203 But, Papa, I-- 96 00:03:56,236 --> 00:03:58,904 Célie, every man there will watch you dance 97 00:03:58,938 --> 00:04:00,704 and wish he were your partner. 98 00:04:00,737 --> 00:04:02,138 By the way, your bird's nest 99 00:04:02,172 --> 00:04:03,871 looks lovely. 100 00:04:03,906 --> 00:04:05,505 A bientot. 101 00:04:05,540 --> 00:04:07,640 Bonsoir. 102 00:04:07,673 --> 00:04:10,407 Hyup. 103 00:04:13,674 --> 00:04:17,643 [waltz music] 104 00:04:17,676 --> 00:04:23,645 ♪ 105 00:04:23,678 --> 00:04:25,245 (man) Je vous presente 106 00:04:25,278 --> 00:04:27,279 Monsieur Samuel Dupré. 107 00:04:29,679 --> 00:04:31,480 Enchanté. 108 00:04:31,513 --> 00:04:35,881 ♪ 109 00:04:35,915 --> 00:04:39,216 Your father has chosen well. 110 00:04:39,248 --> 00:04:40,650 Pray for her. 111 00:04:40,683 --> 00:04:43,150 Pray for love, Henriette. 112 00:04:43,184 --> 00:04:50,486 ♪ 113 00:05:13,860 --> 00:05:15,927 (man) Amelia, 114 00:05:15,960 --> 00:05:21,762 ego to baptizo en nomino patris 115 00:05:21,795 --> 00:05:27,530 et filiis et spiritus santci. 116 00:05:27,564 --> 00:05:28,531 [baby fussing] 117 00:05:28,564 --> 00:05:29,565 Amen. 118 00:05:29,597 --> 00:05:32,198 (Cécilia) Amen. 119 00:05:32,232 --> 00:05:34,166 [baby crying] 120 00:05:34,199 --> 00:05:35,900 (Henriette)Maman, 121 00:05:35,933 --> 00:05:37,533 why isn't Papa here? 122 00:05:37,567 --> 00:05:38,767 (Pouponne) Obviously, 123 00:05:38,801 --> 00:05:42,402 the business at the plantation is taking longer than expected. 124 00:05:42,435 --> 00:05:45,836 Well, he said he was gonna be here. 125 00:05:45,869 --> 00:05:48,636 Your papa has not stayed with me for 25 years 126 00:05:48,670 --> 00:05:52,371 because I insisted that he be here or there. 127 00:05:52,405 --> 00:05:54,505 Don't you care? 128 00:05:54,538 --> 00:05:57,873 Questions, Henriette, always questions. 129 00:05:57,906 --> 00:05:59,607 Ask too many questions, 130 00:05:59,639 --> 00:06:02,408 and you will drive your man away. 131 00:06:02,441 --> 00:06:05,542 Marie is gonna meet us at the boat. 132 00:06:05,575 --> 00:06:06,908 She's bringing school supplies, 133 00:06:06,942 --> 00:06:09,676 and Julie and I promised to be there. 134 00:06:09,710 --> 00:06:11,277 You'll be very careful? 135 00:06:11,310 --> 00:06:13,811 It's dangerous there since the Americans came. 136 00:06:14,878 --> 00:06:16,612 Au revoir. 137 00:06:16,645 --> 00:06:18,912 Au revoir. 138 00:06:22,214 --> 00:06:25,482 [goat bleating] 139 00:06:30,649 --> 00:06:33,616 [bells ringing] 140 00:06:33,650 --> 00:06:37,351 (man #1) Now, who'll start the bidding at 150? 141 00:06:37,384 --> 00:06:38,718 150, do I hear 150? 142 00:06:38,751 --> 00:06:40,419 Yes, sir. Thank you. 143 00:06:40,452 --> 00:06:41,486 200, anyone? 144 00:06:41,519 --> 00:06:42,953 200. 145 00:06:42,986 --> 00:06:43,987 (man #2) 200. 146 00:06:44,019 --> 00:06:47,221 (man #1) Yes, sir. Thank you very much. 147 00:06:49,221 --> 00:06:52,223 325, 325, do I hear-- 148 00:06:52,256 --> 00:06:54,156 (man #3) 325. 149 00:06:55,824 --> 00:06:56,823 Papa? 150 00:07:01,992 --> 00:07:03,593 Were you addressing me? 151 00:07:03,626 --> 00:07:04,926 No, sir. 152 00:07:04,960 --> 00:07:08,161 I thought I knew the gentleman you were talking to. 153 00:07:09,227 --> 00:07:10,328 Did you, now? 154 00:07:10,361 --> 00:07:12,194 Henriette. 155 00:07:12,229 --> 00:07:13,295 Henriette. 156 00:07:13,329 --> 00:07:14,762 [horse whinnies] 157 00:07:14,795 --> 00:07:17,830 (Henriette) I thought I just saw my papa. 158 00:07:17,864 --> 00:07:19,464 Bonjour. Bonjour. 159 00:07:19,497 --> 00:07:21,898 (Julie) Here's the bread you wanted for Marie. 160 00:07:21,931 --> 00:07:22,898 Ma'am. Ma'am. 161 00:07:22,931 --> 00:07:24,233 Henriette. 162 00:07:24,265 --> 00:07:25,532 Uh, be right there. 163 00:07:26,967 --> 00:07:31,334 [poignant music] 164 00:07:42,738 --> 00:07:45,639 Would you like some? 165 00:07:46,638 --> 00:07:47,606 (man #1) Gimme that! 166 00:07:47,639 --> 00:07:48,606 (man #2) Get away! 167 00:07:48,639 --> 00:07:51,306 [men shouting] 168 00:07:51,340 --> 00:07:52,373 Miss, let me do that for you. 169 00:07:52,407 --> 00:07:53,407 No, no. 170 00:07:56,374 --> 00:07:57,542 Miss, it ain't seemly. 171 00:07:57,575 --> 00:07:58,375 [sighs] 172 00:08:00,877 --> 00:08:02,344 (Henriette) In a city like this, 173 00:08:02,377 --> 00:08:04,277 the masters do nothing? 174 00:08:05,677 --> 00:08:07,212 [men shouting] 175 00:08:07,245 --> 00:08:08,512 They just can't work no more. 176 00:08:08,546 --> 00:08:09,745 Henriette. 177 00:08:10,746 --> 00:08:12,913 (man) Jacques! 178 00:08:12,946 --> 00:08:14,313 Get over here! 179 00:08:14,348 --> 00:08:16,680 Yes, sir. 180 00:08:16,715 --> 00:08:17,982 Don't make me call you twice. 181 00:08:18,014 --> 00:08:18,815 Get over there 182 00:08:18,848 --> 00:08:21,282 and help Mrs. Morgan with her things. 183 00:08:21,315 --> 00:08:21,948 Sorry, ma'am. 184 00:08:21,983 --> 00:08:24,583 Let me get those for you. 185 00:08:24,616 --> 00:08:25,817 What am I giving Marie now? 186 00:08:25,850 --> 00:08:28,985 Oh, she won't go hungry tonight, Julie. 187 00:08:29,018 --> 00:08:30,718 Oh, there she is. 188 00:08:30,752 --> 00:08:33,586 Marie! 189 00:08:34,620 --> 00:08:36,686 Oh. Oh, it's heavy. 190 00:08:36,721 --> 00:08:37,988 Excuse me, sir. 191 00:08:38,020 --> 00:08:39,354 Would you mind stopping-- 192 00:08:39,388 --> 00:08:41,221 [shrieks] 193 00:08:41,256 --> 00:08:42,855 [splashing] 194 00:08:42,889 --> 00:08:44,756 Mum! 195 00:08:49,291 --> 00:08:51,691 Don't worry, ma'am. I'm comin'. 196 00:08:56,459 --> 00:08:59,327 [Marie coughing] 197 00:08:59,360 --> 00:09:00,161 [all talking] 198 00:09:04,028 --> 00:09:06,229 [gasps] 199 00:09:10,863 --> 00:09:12,664 Apparently, I missed the delta waters 200 00:09:12,697 --> 00:09:14,365 more than I knew. 201 00:09:14,398 --> 00:09:16,932 [laughing] Oh, thank you, thank you. 202 00:09:16,965 --> 00:09:19,000 So much trouble for such an old maid. 203 00:09:19,033 --> 00:09:20,867 Miss, 204 00:09:20,900 --> 00:09:22,400 I'd do it again. 205 00:09:22,434 --> 00:09:24,268 It's kinda hot out here, anyway. 206 00:09:24,301 --> 00:09:25,269 [laughing] 207 00:09:25,301 --> 00:09:27,502 Enough of that. 208 00:09:27,536 --> 00:09:28,669 It'll go to his head, 209 00:09:28,702 --> 00:09:30,670 and I'll get a week of sulking 210 00:09:30,703 --> 00:09:32,703 and slow service out of him. 211 00:09:32,737 --> 00:09:34,371 Sir, he dove in to save a woman's life, 212 00:09:34,404 --> 00:09:36,738 while the rest of you stood by, 213 00:09:36,771 --> 00:09:38,005 checking your watch fobs. 214 00:09:38,038 --> 00:09:40,206 (man) There are laws against sassing. 215 00:09:42,307 --> 00:09:44,874 Better learn that for your own good. 216 00:09:44,908 --> 00:09:46,974 [gulls squawking] 217 00:09:47,974 --> 00:09:49,342 (man) Jacques. 218 00:09:49,376 --> 00:09:50,543 Clean yourself up. 219 00:09:50,575 --> 00:09:53,277 I don't want people thinkin' that we dress you like that. 220 00:09:58,611 --> 00:10:00,912 Looks like main street in Sodom. 221 00:10:00,946 --> 00:10:04,313 How can you make me leave Charleston for this? 222 00:10:04,346 --> 00:10:06,381 Look at them paradin' around. 223 00:10:07,414 --> 00:10:08,414 Give it time, dear. 224 00:10:08,447 --> 00:10:09,948 Things are gonna change. 225 00:10:09,981 --> 00:10:11,315 [goat bleats] 226 00:10:11,348 --> 00:10:14,950 Well, is anyone else for a swim? 227 00:10:14,982 --> 00:10:16,316 Allow me to introduce myself. 228 00:10:16,350 --> 00:10:17,517 I am Gerard Gaultier. 229 00:10:17,551 --> 00:10:20,684 My parents have just taken up residence in a plantation 230 00:10:20,718 --> 00:10:21,752 up near Pontchartrain. 231 00:10:21,785 --> 00:10:22,753 Enchantée. 232 00:10:22,785 --> 00:10:23,653 I'm Marie Alicot. 233 00:10:23,685 --> 00:10:25,619 These are my good friends Julie Gadin 234 00:10:25,653 --> 00:10:26,819 and Henriette DeLille. 235 00:10:26,853 --> 00:10:27,986 Uh, welcome to New Orleans. 236 00:10:28,021 --> 00:10:30,887 Would you do me the honor of allowing me to see you home? 237 00:10:30,922 --> 00:10:33,389 We have our own carriage, but thank you. 238 00:10:33,422 --> 00:10:35,289 Then at least I can carry your things. 239 00:10:35,323 --> 00:10:36,356 Well, well, well. 240 00:10:36,389 --> 00:10:37,423 [clears throat] 241 00:10:37,456 --> 00:10:39,356 The accent's not from the West Indies. 242 00:10:39,391 --> 00:10:40,357 I think he's from France. 243 00:10:40,390 --> 00:10:42,458 You can always ask him at the ball next week. 244 00:10:42,491 --> 00:10:44,258 I'm not going to the ball. 245 00:10:44,292 --> 00:10:46,626 But...it's been arranged. 246 00:10:46,659 --> 00:10:48,760 Oh, I saw my father today. 247 00:10:48,792 --> 00:10:50,928 Of course, he didn't see me. 248 00:10:50,960 --> 00:10:54,261 I don't want that--not for me, not for my children. 249 00:10:54,295 --> 00:10:57,029 (Marie) I expect you'll be telling your mother soon. 250 00:10:57,062 --> 00:10:59,263 She'll understand. 251 00:10:59,296 --> 00:11:00,330 Mm-hmm. 252 00:11:00,363 --> 00:11:03,664 Ah, you've imported rocks? 253 00:11:03,697 --> 00:11:05,365 [laughing] They're books. 254 00:11:05,398 --> 00:11:07,365 We're teachers at the parish school, 255 00:11:07,399 --> 00:11:09,033 and Marie's a missionary. 256 00:11:09,066 --> 00:11:10,066 Oh, wonderful. 257 00:11:10,099 --> 00:11:14,267 This will be difficult to accomplish with dignity. 258 00:11:14,301 --> 00:11:16,035 I'm sure you'll be able to manage somehow. 259 00:11:16,068 --> 00:11:18,035 Oh, only with your steadfast belief 260 00:11:18,069 --> 00:11:20,436 and encouragement, mademoiselle. 261 00:11:21,937 --> 00:11:23,303 [clears throat] 262 00:11:25,804 --> 00:11:27,972 (Henriette and children) One, two, three, four. 263 00:11:28,004 --> 00:11:30,039 (Henriette) Excellent. That's it for today. 264 00:11:30,072 --> 00:11:31,306 Au revoir. Merci. 265 00:11:31,339 --> 00:11:33,639 (children) Au revoir. 266 00:11:33,674 --> 00:11:35,340 Thank you. Au revoir. 267 00:11:35,373 --> 00:11:38,474 Au revoir. Merci. Au revoir. 268 00:11:38,508 --> 00:11:41,008 Au revoir, merci. 269 00:11:41,043 --> 00:11:44,610 [girls chatting] 270 00:11:44,642 --> 00:11:46,743 Take your seats. 271 00:11:46,778 --> 00:11:48,045 Simone. 272 00:11:48,077 --> 00:11:50,612 I'm so glad we found your parish, Father Rousselon. 273 00:11:50,645 --> 00:11:52,879 The cathedral seemed-- well, full of foreigners. 274 00:11:52,912 --> 00:11:54,745 And we're glad to find you, Mrs. Morgan, 275 00:11:54,780 --> 00:11:55,947 and to have your husband-- 276 00:11:55,980 --> 00:11:56,947 'Scuse me. 277 00:11:56,980 --> 00:11:58,314 As a warden. 278 00:11:58,347 --> 00:11:59,315 (Henriette) D. 279 00:11:59,348 --> 00:12:00,682 (girls) D. 280 00:12:00,714 --> 00:12:04,249 A catechism class for girls this late? 281 00:12:05,082 --> 00:12:06,683 Très bien, Simone. 282 00:12:06,716 --> 00:12:08,250 [gasps] 283 00:12:11,418 --> 00:12:12,318 Slave children? 284 00:12:12,352 --> 00:12:15,953 Mrs. Morgan, slaves are God's children too. 285 00:12:15,986 --> 00:12:18,620 We are allowed to teach them at night. 286 00:12:18,653 --> 00:12:19,954 Henriette. 287 00:12:21,087 --> 00:12:22,388 Bonsoir, Father. 288 00:12:22,421 --> 00:12:23,121 (Rousselon) Bonsoir. 289 00:12:23,154 --> 00:12:24,622 (girls) Bonsoir, Father. 290 00:12:24,655 --> 00:12:26,690 This is our newest student, Simone. 291 00:12:26,722 --> 00:12:28,923 Her father will bring her to church on Sunday. 292 00:12:28,956 --> 00:12:31,623 That's my Jacques' daughter. 293 00:12:31,657 --> 00:12:33,925 I can read, Father. 294 00:12:33,958 --> 00:12:34,959 Very good. Well-- 295 00:12:34,991 --> 00:12:35,959 Very good. 296 00:12:35,992 --> 00:12:38,793 Teaching coloreds to read requires permission. 297 00:12:44,661 --> 00:12:47,062 (Henriette) God... 298 00:12:47,095 --> 00:12:49,429 is...love. 299 00:12:49,463 --> 00:12:50,697 Repeat. 300 00:12:50,730 --> 00:12:53,397 (girls) God is love. 301 00:12:53,430 --> 00:12:54,064 [laughing] 302 00:12:54,097 --> 00:12:55,431 Excellent. 303 00:13:01,433 --> 00:13:05,400 Henriette, do you have their permission? 304 00:13:05,434 --> 00:13:07,068 You know it's illegal to teach slaves to read 305 00:13:07,101 --> 00:13:10,402 without their masters' consent. 306 00:13:10,435 --> 00:13:13,336 How can they learn the catechism unless they read it? 307 00:13:13,370 --> 00:13:14,737 How can they truly worship 308 00:13:14,769 --> 00:13:16,337 if they can't read the Bible? 309 00:13:16,371 --> 00:13:19,805 Do the masters know, Henriette? 310 00:13:19,838 --> 00:13:22,272 God knows. 311 00:13:52,581 --> 00:13:54,782 (Pouponne) Henriette, what is this I have heard? 312 00:13:54,816 --> 00:13:56,849 You are teaching slave children? 313 00:13:56,882 --> 00:13:58,883 Do you want to hurt your father? 314 00:13:58,916 --> 00:14:00,050 Do you realize 315 00:14:00,084 --> 00:14:01,951 he does business with their masters? 316 00:14:01,984 --> 00:14:03,684 And the sons of those masters 317 00:14:03,718 --> 00:14:05,585 will be attending your ball this week. 318 00:14:05,619 --> 00:14:07,086 Maman, about the ball-- 319 00:14:07,119 --> 00:14:09,586 Do you want them laughing at you behind your back? 320 00:14:09,620 --> 00:14:11,387 Do you want them to wash their hands 321 00:14:11,420 --> 00:14:13,420 after they've finished dancing with you? 322 00:14:13,455 --> 00:14:15,088 [chuckling] 323 00:14:15,122 --> 00:14:18,356 (Pouponne) Henriette, I have asked you a question. 324 00:14:18,389 --> 00:14:19,423 Papa? 325 00:14:31,493 --> 00:14:32,526 [giggles] 326 00:14:33,827 --> 00:14:35,294 [whispers fiercely] No. 327 00:14:36,829 --> 00:14:40,729 You will not parade your heart. 328 00:14:40,763 --> 00:14:44,663 You want these white bastards to see? 329 00:14:52,432 --> 00:14:54,400 Unh. Come on, Ree. 330 00:14:54,433 --> 00:14:56,033 She'll blame me if you're not ready. 331 00:14:56,067 --> 00:14:57,034 I hate this. 332 00:14:57,067 --> 00:15:00,602 You know how much I do. 333 00:15:00,635 --> 00:15:04,502 Ooh, Maman was right about the green. 334 00:15:06,136 --> 00:15:08,404 Do you love him? 335 00:15:08,437 --> 00:15:09,538 Who? 336 00:15:09,571 --> 00:15:11,405 Oh, Samuel? 337 00:15:11,438 --> 00:15:12,705 Yes. 338 00:15:12,739 --> 00:15:16,106 He has promised that we will be together 339 00:15:16,140 --> 00:15:19,073 until we're old and crotchety. 340 00:15:19,108 --> 00:15:21,041 But you can't marry, Célie. 341 00:15:21,075 --> 00:15:22,409 What difference does it make 342 00:15:22,441 --> 00:15:24,442 if he stays with me? 343 00:15:24,476 --> 00:15:28,410 [sighs] God means us to be married till death parts us, 344 00:15:28,443 --> 00:15:32,044 to walk across a square openly, as man and wife. 345 00:15:32,078 --> 00:15:34,078 Otherwise, we're just being bought. 346 00:15:34,112 --> 00:15:36,112 It's--it's like the-- 347 00:15:36,146 --> 00:15:38,513 Look, Ree. 348 00:15:38,546 --> 00:15:40,713 Think before you speak. 349 00:15:40,747 --> 00:15:41,814 [sighs] 350 00:15:41,847 --> 00:15:43,547 (Jean-Baptiste) What made you think 351 00:15:43,582 --> 00:15:45,382 things would be different with us? 352 00:15:45,415 --> 00:15:46,650 [door shuts] 353 00:15:46,682 --> 00:15:49,983 (Pouponne) Jean-Baptiste, you made a promise to me. 354 00:15:50,017 --> 00:15:51,883 Was I naive to believe in you? 355 00:15:51,917 --> 00:15:53,385 And I've kept my word. 356 00:15:53,418 --> 00:15:55,551 I help you raise the girls. 357 00:15:55,585 --> 00:15:56,985 Cécilia is taken care of, 358 00:15:57,019 --> 00:15:59,419 and now Henriette is well-placed too. 359 00:15:59,452 --> 00:16:00,753 And me, Jean. 360 00:16:00,786 --> 00:16:02,854 Me! 361 00:16:02,887 --> 00:16:04,954 I must produce legitimate heirs. 362 00:16:04,987 --> 00:16:06,355 You knew that. 363 00:16:06,388 --> 00:16:09,023 It is something I must do! 364 00:16:16,791 --> 00:16:18,759 You will be ravishing. 365 00:16:18,791 --> 00:16:21,726 Every man there will hunger after you, 366 00:16:21,759 --> 00:16:25,794 and they will envy your gentleman, Paul Cartier, 367 00:16:25,827 --> 00:16:27,794 who has assured me he will provide you 368 00:16:27,828 --> 00:16:30,362 with the finest of everything. 369 00:16:31,428 --> 00:16:34,463 Did he say for how long? 370 00:16:34,497 --> 00:16:35,797 And when I see you in the square 371 00:16:35,830 --> 00:16:37,930 tomorrow or the next day, 372 00:16:37,964 --> 00:16:40,431 will you see me? 373 00:16:40,465 --> 00:16:46,533 You are my beloved children, and you always will be, 374 00:16:46,566 --> 00:16:51,435 even if I can't see you again for a long time. 375 00:16:51,468 --> 00:16:54,102 I'm getting married. 376 00:16:57,437 --> 00:16:59,970 And then you'll leave us. 377 00:17:01,638 --> 00:17:04,406 So this is the life you want for me, Maman? 378 00:17:06,172 --> 00:17:08,407 I will not go to the ball. 379 00:17:08,440 --> 00:17:12,107 I will not meet Paul Cartier. 380 00:17:12,142 --> 00:17:13,409 How do you intend to live 381 00:17:13,441 --> 00:17:14,708 if you don't go to the ball, my dear? 382 00:17:14,742 --> 00:17:17,143 How will we? 383 00:17:17,176 --> 00:17:20,778 If you have not understood things, 384 00:17:20,810 --> 00:17:24,844 your papa has just ended our lives. 385 00:17:24,878 --> 00:17:27,379 Oh, Pouponne, don't be so dramatic. 386 00:17:27,412 --> 00:17:29,613 You can keep the slave and lease her out 387 00:17:29,646 --> 00:17:32,047 and the house, of course, too, as I promised. 388 00:17:32,081 --> 00:17:36,082 Well, at least we won't be begging in the square 389 00:17:36,114 --> 00:17:38,049 where you and your wife might see us. 390 00:17:38,082 --> 00:17:39,416 (Jean-Baptiste) Pouponne. 391 00:17:39,450 --> 00:17:40,916 (Pouponne) Oh, Jean-Baptiste, 392 00:17:40,949 --> 00:17:45,151 if this is my house, 393 00:17:45,184 --> 00:17:47,052 get out. 394 00:18:01,622 --> 00:18:04,756 [Cécilia sniffles] 395 00:18:04,791 --> 00:18:07,024 No, no, no, no. 396 00:18:07,058 --> 00:18:09,425 Not now. 397 00:18:09,458 --> 00:18:11,591 Cecelia, you fasten your sister's gown. 398 00:18:11,626 --> 00:18:13,459 (Cecelia) She's right. Let's go. 399 00:18:13,493 --> 00:18:16,894 We will be late if we don't hurry. 400 00:18:20,629 --> 00:18:24,595 [waltz music] 401 00:18:24,630 --> 00:18:32,998 ♪ 402 00:18:47,502 --> 00:18:49,403 There is no love here. 403 00:18:51,837 --> 00:18:52,937 This is what we do, Ree. 404 00:18:52,971 --> 00:18:56,806 We have no choices. 405 00:18:56,839 --> 00:19:02,174 ♪ 406 00:19:02,208 --> 00:19:07,409 [people chatting] 407 00:19:07,442 --> 00:19:10,976 ♪ 408 00:19:11,010 --> 00:19:12,610 Mademoiselle Henriette DeLille, 409 00:19:12,644 --> 00:19:14,545 je vous presente monsieur Paul Cartier. 410 00:19:18,713 --> 00:19:21,113 Je suis enchanté, mademoiselle. 411 00:19:22,680 --> 00:19:23,780 Shall we? 412 00:19:23,814 --> 00:19:26,881 [stately waltz music playing] 413 00:19:26,915 --> 00:19:36,384 ♪ 414 00:19:59,990 --> 00:20:02,859 May I, mademoiselle? 415 00:20:10,095 --> 00:20:14,662 [romantic music] 416 00:20:14,696 --> 00:20:24,531 ♪ 417 00:21:02,176 --> 00:21:05,044 Monsieur, you took me by surprise. 418 00:21:05,077 --> 00:21:08,711 Was there any other way? 419 00:21:08,746 --> 00:21:10,479 Monsieur Gaultier, 420 00:21:10,512 --> 00:21:13,980 I have made previous arrangements for this one. 421 00:21:14,013 --> 00:21:14,813 But don't worry. 422 00:21:14,848 --> 00:21:17,781 There are plenty others to choose from. 423 00:21:19,015 --> 00:21:21,916 Shall we dance...now? 424 00:21:21,949 --> 00:21:23,716 I've always understood that 425 00:21:23,750 --> 00:21:26,050 a lady could choose her partner. 426 00:21:26,084 --> 00:21:27,551 A lady? 427 00:21:27,584 --> 00:21:30,651 Monsieur, I am committed to a year's support. 428 00:21:30,686 --> 00:21:33,753 Retire. 429 00:21:33,786 --> 00:21:35,720 I'm sure your friends used to believe 430 00:21:35,753 --> 00:21:37,653 that you were a gentleman. 431 00:21:37,687 --> 00:21:38,654 Sir? 432 00:21:38,688 --> 00:21:39,721 I am sorry. 433 00:21:39,755 --> 00:21:40,921 Maybe I do not understand 434 00:21:40,955 --> 00:21:48,556 the way of things in America...yet. 435 00:21:49,758 --> 00:21:56,494 ♪ 436 00:21:56,526 --> 00:21:58,627 So this is what's to come of my steadfast belief 437 00:21:58,659 --> 00:22:01,494 and encouragement, Gerard Gaultier? 438 00:22:01,528 --> 00:22:02,527 You saved me. 439 00:22:02,561 --> 00:22:04,062 If you had not taken my hand, 440 00:22:04,094 --> 00:22:07,029 I would've been committed to a duel at the oaks. 441 00:22:07,062 --> 00:22:08,497 I'm sure of it. 442 00:22:08,530 --> 00:22:10,497 Some of the men that attend these balls 443 00:22:10,530 --> 00:22:13,965 are suspect in character. 444 00:22:13,998 --> 00:22:17,565 I suppose that's to be expected. 445 00:22:17,600 --> 00:22:20,533 You have nothing to say for yourself? 446 00:22:20,566 --> 00:22:22,033 Forgive me. 447 00:22:22,068 --> 00:22:24,801 I only came here to look for you. 448 00:22:24,834 --> 00:22:27,001 (Pouponne) Henriette. 449 00:22:29,703 --> 00:22:32,803 May I call on you sometime? 450 00:22:34,538 --> 00:22:36,004 [whispers] Don't look back. 451 00:22:36,038 --> 00:22:38,539 Be coy. 452 00:22:38,572 --> 00:22:40,539 Good night. 453 00:22:44,707 --> 00:22:46,775 (Pouponne) What were you thinking tonight? 454 00:22:46,808 --> 00:22:48,142 You shamed me, Henriette. 455 00:22:48,175 --> 00:22:49,942 Your life is not for me. 456 00:22:49,975 --> 00:22:53,543 Oh, my life is not good enough for you. 457 00:22:53,576 --> 00:22:56,111 Not good enough for your father, 458 00:22:56,144 --> 00:22:57,245 not good enough for you! 459 00:22:57,277 --> 00:22:59,211 I have no say in this? 460 00:22:59,245 --> 00:23:00,678 I have no freedom? 461 00:23:00,712 --> 00:23:02,912 You get out. 462 00:23:02,946 --> 00:23:04,246 You are his. 463 00:23:04,280 --> 00:23:05,746 You are just like him! 464 00:23:05,781 --> 00:23:06,747 You just get out. 465 00:23:06,781 --> 00:23:08,548 Get out, Henriette! 466 00:23:08,580 --> 00:23:10,748 Get out of my house! 467 00:23:20,285 --> 00:23:21,584 [door shuts] 468 00:23:21,619 --> 00:23:23,951 [bell peals] 469 00:23:26,553 --> 00:23:28,521 [horses whinnying] 470 00:23:28,553 --> 00:23:30,587 [bell peals] 471 00:23:35,589 --> 00:23:39,490 [dramatic music] 472 00:23:39,524 --> 00:23:47,559 ♪ 473 00:23:53,728 --> 00:23:55,829 [panting] 474 00:23:55,861 --> 00:23:59,096 Who's there? 475 00:24:00,563 --> 00:24:02,030 Henriette? 476 00:24:02,063 --> 00:24:03,265 Are you hurt? 477 00:24:03,297 --> 00:24:05,565 I can't live the life I'm supposed to live. 478 00:24:05,597 --> 00:24:07,765 I can't pretend. 479 00:24:07,799 --> 00:24:09,232 Then you mustn't. 480 00:24:09,266 --> 00:24:12,534 Then I can never go home. 481 00:24:12,567 --> 00:24:15,234 You are always welcome here, 482 00:24:15,268 --> 00:24:16,935 in God's house. 483 00:24:16,967 --> 00:24:19,769 God's house? 484 00:24:19,802 --> 00:24:21,637 Yes. 485 00:24:24,270 --> 00:24:27,237 Everyone's house. 486 00:24:35,808 --> 00:24:38,240 [horse hooves clopping] 487 00:24:38,275 --> 00:24:41,875 (Henriette) There you go. 488 00:24:41,909 --> 00:24:43,943 For you. 489 00:24:46,310 --> 00:24:47,578 And for you. 490 00:24:47,610 --> 00:24:48,510 Thank you. 491 00:24:49,677 --> 00:24:50,978 Oh, Marie'll look at your leg 492 00:24:51,011 --> 00:24:53,479 over there. 493 00:24:55,613 --> 00:24:58,613 (Rousselon) Henriette, may I present Dr. Gerard Gaultier? 494 00:24:59,915 --> 00:25:01,815 I said I would pay a call. 495 00:25:01,848 --> 00:25:03,982 You have already met? 496 00:25:05,116 --> 00:25:06,082 Doctor? 497 00:25:06,116 --> 00:25:07,917 I was. I gave it up. 498 00:25:07,950 --> 00:25:09,651 (Rousselon) Dr. Gaultier's trained 499 00:25:09,683 --> 00:25:11,617 in the most advanced medical science, 500 00:25:11,651 --> 00:25:14,151 and he has come to help us set up the infirmary. 501 00:25:14,186 --> 00:25:16,119 You were given the gift of healing, 502 00:25:16,152 --> 00:25:17,519 and you gave it up? 503 00:25:17,553 --> 00:25:21,254 For what? 504 00:25:21,287 --> 00:25:22,288 I'm sorry. 505 00:25:22,320 --> 00:25:23,887 I always ask too many questions. 506 00:25:25,155 --> 00:25:28,756 In France, I shared a practice with my uncle, 507 00:25:28,789 --> 00:25:31,291 but my patients were so rich 508 00:25:31,323 --> 00:25:34,591 they could have hired God himself to cure them. 509 00:25:34,624 --> 00:25:36,959 They certainly did not need me. 510 00:25:36,991 --> 00:25:39,593 But you couldn't give it up in your heart. 511 00:25:39,626 --> 00:25:41,960 So here you are, helping us. 512 00:25:41,993 --> 00:25:43,928 If you will have me. 513 00:25:43,960 --> 00:25:46,261 This was your idea? 514 00:25:46,295 --> 00:25:47,261 Well, no, I-- 515 00:25:47,295 --> 00:25:49,563 But Father Rousselon tells me-- 516 00:25:49,596 --> 00:25:52,864 (Henriette) I just saw a place that would be safe for them. 517 00:25:52,896 --> 00:25:54,630 The people of the parish bring food, 518 00:25:54,664 --> 00:25:55,730 and Julie, Marie, and I 519 00:25:55,765 --> 00:25:57,232 serve it every day for them. 520 00:25:57,264 --> 00:26:00,666 So that's where you have been: here. 521 00:26:00,699 --> 00:26:04,768 Oh, I called at your cottage more than once. 522 00:26:04,800 --> 00:26:07,701 Your sister-- Cecelia, is it? 523 00:26:07,734 --> 00:26:09,635 She would not give me any information, 524 00:26:09,669 --> 00:26:10,769 even when I assured her 525 00:26:10,801 --> 00:26:13,970 that my intentions were honorable. 526 00:26:14,002 --> 00:26:16,903 She means well. 527 00:26:16,938 --> 00:26:18,771 I stay with Julie now. 528 00:26:19,905 --> 00:26:23,673 I, uh...I understand your mother is ill. 529 00:26:23,706 --> 00:26:26,540 Is there anything I can do? 530 00:26:26,574 --> 00:26:29,641 It's nothing that medicine can cure. 531 00:26:29,675 --> 00:26:31,676 I apologize. 532 00:26:31,708 --> 00:26:34,642 I do not mean to pry. 533 00:26:34,676 --> 00:26:35,709 (Betsie) Miss Célie? 534 00:26:35,742 --> 00:26:37,010 Miss Célie! 535 00:26:37,043 --> 00:26:39,544 (Cecelia) Betsie? Maman went mad. 536 00:26:39,577 --> 00:26:40,411 She tried to hurt herself. 537 00:26:40,444 --> 00:26:42,111 I finally got her settled in bed. 538 00:26:42,145 --> 00:26:43,111 She was a wild thing. 539 00:26:43,145 --> 00:26:44,546 She was screaming and running. 540 00:26:44,579 --> 00:26:47,214 Amelia. Here. 541 00:26:47,246 --> 00:26:49,180 Oh, Maman. 542 00:26:49,214 --> 00:26:51,215 She's screaming and running. 543 00:26:51,247 --> 00:26:53,114 Go get Henriette. 544 00:26:53,148 --> 00:26:54,615 [baby fussing] 545 00:27:03,651 --> 00:27:05,586 We'll see you tomorrow, Maman, 546 00:27:05,618 --> 00:27:08,719 and I'll bring you some pears. 547 00:27:08,752 --> 00:27:10,053 I would prefer 548 00:27:10,086 --> 00:27:11,287 if you'd wait a few days. 549 00:27:11,320 --> 00:27:15,555 She needs to settle in on her own. 550 00:27:17,589 --> 00:27:18,989 Have you seen my little Sasha? 551 00:27:19,022 --> 00:27:21,190 Have you seen my little Sasha? 552 00:27:21,223 --> 00:27:23,157 They took her, you know. 553 00:27:23,190 --> 00:27:24,290 Madame D'Orsay, I'm sure 554 00:27:24,325 --> 00:27:26,724 these women know nothing about your little girl. 555 00:27:26,758 --> 00:27:29,159 Come, now. 556 00:27:34,260 --> 00:27:37,528 [whispers] Forgive me, Maman. 557 00:27:44,263 --> 00:27:46,631 [sighs] Forgive me. 558 00:28:02,969 --> 00:28:05,337 [man grunting] 559 00:28:05,370 --> 00:28:07,704 [moans softly] 560 00:28:07,737 --> 00:28:10,071 Ah? Much better, huh? 561 00:28:10,104 --> 00:28:11,571 That was brave of you, Jason. 562 00:28:11,606 --> 00:28:14,073 Mm-hmm. 563 00:28:14,105 --> 00:28:15,639 Here. Okay? 564 00:28:15,672 --> 00:28:18,608 Yeah, all better now. Off you go. 565 00:28:19,774 --> 00:28:21,007 I took the liberty 566 00:28:21,041 --> 00:28:23,041 of speaking with your mother's doctor. 567 00:28:24,942 --> 00:28:26,243 The night of the ball, 568 00:28:26,276 --> 00:28:27,610 I broke my mother's heart. 569 00:28:27,643 --> 00:28:30,143 I was too proud, 570 00:28:30,177 --> 00:28:31,344 too selfish. 571 00:28:31,378 --> 00:28:33,845 I couldn't see the pain of her life. 572 00:28:33,878 --> 00:28:35,745 I'll never forgive myself. 573 00:28:35,779 --> 00:28:37,945 Henriette. 574 00:28:37,980 --> 00:28:40,580 She will be well taken care of. 575 00:28:45,681 --> 00:28:47,816 Ohh. 576 00:28:47,849 --> 00:28:48,682 What happened? 577 00:28:48,717 --> 00:28:50,650 Some white folk caught him readin', sir. 578 00:28:50,683 --> 00:28:51,650 Reading? 579 00:28:51,683 --> 00:28:53,117 They say there's a new law. 580 00:28:53,150 --> 00:28:55,351 Every week, they publish a new law in that journal. 581 00:28:55,385 --> 00:28:57,318 Of course, slaves are not allowed to read it. 582 00:28:57,352 --> 00:28:58,585 Excuse me. 583 00:28:58,619 --> 00:29:00,553 [man moans softly] 584 00:29:01,654 --> 00:29:02,720 [grunts] 585 00:29:07,655 --> 00:29:12,023 ♪ 586 00:29:12,056 --> 00:29:13,590 Imagine if you weren't here. 587 00:29:13,624 --> 00:29:16,358 My class make me feel so ashamed. 588 00:29:16,390 --> 00:29:19,225 My own class has slaves. 589 00:29:19,259 --> 00:29:22,826 People choose to be full of love or hate. 590 00:29:22,859 --> 00:29:24,727 It's not limited to class. 591 00:29:24,760 --> 00:29:26,928 Well, it seems mine has chosen hate. 592 00:29:26,960 --> 00:29:31,029 Well, he's in God's hands now. 593 00:29:31,061 --> 00:29:34,229 You asked me how I could give up healing. 594 00:29:34,263 --> 00:29:36,664 It is answers like that: 595 00:29:36,696 --> 00:29:38,365 "It is in God's hands," 596 00:29:38,397 --> 00:29:40,698 "It is God's will," 597 00:29:40,732 --> 00:29:42,699 "God knows." 598 00:29:42,732 --> 00:29:43,999 It is not good enough. 599 00:29:44,033 --> 00:29:45,133 I'm a doctor. 600 00:29:45,165 --> 00:29:47,033 I want to save lives. 601 00:29:47,066 --> 00:29:49,333 Oh, so you believe you're the healer, 602 00:29:49,368 --> 00:29:51,601 that it's all up to you? 603 00:29:51,635 --> 00:29:53,702 That's pride, vanity. 604 00:29:53,736 --> 00:29:57,271 Yet you blame yourself for your mother's illness. 605 00:29:57,303 --> 00:30:00,905 You broke her heart. 606 00:30:00,937 --> 00:30:02,372 People do not die from broken hearts. 607 00:30:02,405 --> 00:30:05,039 Maybe that is your vanity. 608 00:30:05,072 --> 00:30:06,206 All I know is that 609 00:30:06,239 --> 00:30:08,274 if the spirit breaks, so does the will. 610 00:30:08,306 --> 00:30:10,240 We've both seen that. 611 00:30:10,274 --> 00:30:13,874 We've also seen people fight to live and win. 612 00:30:13,909 --> 00:30:16,976 I believe that's the true mystery of God. 613 00:30:17,009 --> 00:30:18,876 [laughs softly] 614 00:30:18,910 --> 00:30:21,710 No science can have the answer for that. 615 00:30:21,744 --> 00:30:25,279 Ah,touché. 616 00:30:27,679 --> 00:30:31,280 [playing plaintive melody] 617 00:30:31,314 --> 00:30:39,082 ♪ 618 00:30:39,116 --> 00:30:43,083 May I be so bold as to claim this tune as our own? 619 00:30:44,184 --> 00:30:46,618 Are you asking me to dance here, 620 00:30:46,651 --> 00:30:48,985 without a chaperon? 621 00:30:49,019 --> 00:30:50,619 Yes. 622 00:30:50,653 --> 00:30:53,120 [chuckles] 623 00:30:53,153 --> 00:31:03,089 ♪ 624 00:31:03,123 --> 00:31:04,623 In Paris, 625 00:31:04,657 --> 00:31:06,990 couples stare into each other's eyes 626 00:31:07,024 --> 00:31:09,257 during the waltz. 627 00:31:09,292 --> 00:31:11,692 I might get dizzy. 628 00:31:11,725 --> 00:31:13,959 I'll be your center. 629 00:31:13,993 --> 00:31:16,693 Make me your still point. 630 00:31:18,027 --> 00:31:20,962 [Henriette laughing] 631 00:31:27,363 --> 00:31:28,997 That is it. 632 00:31:29,031 --> 00:31:30,364 Oh. 633 00:31:30,398 --> 00:31:32,732 Oh, for luck. 634 00:31:32,765 --> 00:31:34,632 And if I am good, 635 00:31:34,666 --> 00:31:35,966 he will love me forever. 636 00:31:35,999 --> 00:31:37,266 [giggles] 637 00:31:37,300 --> 00:31:39,967 Oh. 638 00:31:40,000 --> 00:31:45,369 Oh, I must get ready. 639 00:31:46,368 --> 00:31:48,403 My gown is lilac. 640 00:31:48,437 --> 00:31:51,070 It has just arrived from Paris. 641 00:31:53,238 --> 00:31:55,004 See you tomorrow, Maman. 642 00:32:01,941 --> 00:32:03,808 Today was a good day? 643 00:32:03,840 --> 00:32:06,876 Yes, she was much better, thank you. 644 00:32:06,908 --> 00:32:09,209 Maybe we can take her home soon? 645 00:32:09,243 --> 00:32:10,877 You should know: 646 00:32:10,909 --> 00:32:13,377 She told me that she didn't have a home. 647 00:32:13,411 --> 00:32:15,144 That's ridiculous; of course she-- 648 00:32:15,178 --> 00:32:15,978 For now, 649 00:32:16,011 --> 00:32:19,745 you must be thankful for the good days. 650 00:32:19,779 --> 00:32:22,613 [footsteps receding] 651 00:32:26,782 --> 00:32:28,415 (Jacques) Been sick at her stomach, 652 00:32:28,448 --> 00:32:29,949 tired all the time. 653 00:32:29,982 --> 00:32:33,883 Master say she more trouble than she worth. 654 00:32:33,917 --> 00:32:36,417 Master havin' company. 655 00:32:36,451 --> 00:32:39,384 I supposed to be getting more whiskey. 656 00:32:39,419 --> 00:32:40,385 'Stead, I'm here. 657 00:32:40,418 --> 00:32:42,253 Where is her mother? 658 00:32:42,285 --> 00:32:44,753 I don't know. 659 00:32:46,120 --> 00:32:48,187 Simone. 660 00:32:49,788 --> 00:32:51,055 It is time to tell us. 661 00:32:51,088 --> 00:32:53,790 (Simone) It's nothin'. 662 00:32:53,822 --> 00:32:56,723 Master say it were time to breed me. 663 00:32:56,757 --> 00:32:57,890 [breathes raggedly] 664 00:32:57,924 --> 00:32:59,658 You're 12 years old. 665 00:33:00,692 --> 00:33:02,025 Breed you? 666 00:33:02,058 --> 00:33:04,159 Who he breed you with? 667 00:33:05,192 --> 00:33:06,826 He come in the night. 668 00:33:06,860 --> 00:33:08,961 And he say... 669 00:33:08,994 --> 00:33:09,961 I'm a woman now. 670 00:33:09,994 --> 00:33:11,028 No! 671 00:33:18,763 --> 00:33:19,965 (Gerard) Jacques. 672 00:33:19,997 --> 00:33:21,431 Do not make it worse. 673 00:33:21,464 --> 00:33:23,798 (Simone) Master goin' free me 674 00:33:23,832 --> 00:33:27,100 so his baby can be free too. 675 00:33:27,132 --> 00:33:29,100 It's gonna be all right. 676 00:33:38,302 --> 00:33:40,970 Same thing happened to her mother, 677 00:33:41,004 --> 00:33:44,071 and she wasn't all right. 678 00:33:51,807 --> 00:33:53,341 (Gerard) Henriette. 679 00:33:56,008 --> 00:33:59,308 Henriette. Where are you going? 680 00:33:59,343 --> 00:34:02,876 To put a stop to this. 681 00:34:02,910 --> 00:34:05,344 [knock at door] 682 00:34:07,345 --> 00:34:08,345 [door opens] 683 00:34:08,378 --> 00:34:10,713 (woman) Oh, miss Henriette. 684 00:34:10,746 --> 00:34:12,080 May I speak to your master, please? 685 00:34:12,112 --> 00:34:13,113 Well, he got company. 686 00:34:13,146 --> 00:34:15,013 Tell him it's an urgent matter. 687 00:34:15,047 --> 00:34:17,781 Well, what is it? 688 00:34:17,815 --> 00:34:19,848 Oh, you. 689 00:34:19,881 --> 00:34:22,749 The one feeding niggers at the church. 690 00:34:22,782 --> 00:34:25,049 If you want scraps, go round to the kitchen. 691 00:34:25,084 --> 00:34:26,917 I've come about Simone. 692 00:34:26,951 --> 00:34:28,285 Simone. 693 00:34:28,317 --> 00:34:29,751 Simone. 694 00:34:29,785 --> 00:34:33,720 I have a house full of guests. 695 00:34:33,752 --> 00:34:34,953 I'm her catechism teacher. 696 00:34:34,987 --> 00:34:37,187 The Lord's Prayer, the Ten Commandments-- 697 00:34:37,220 --> 00:34:40,054 I teach her that they apply to white people 698 00:34:40,088 --> 00:34:41,888 as well as black. 699 00:34:43,922 --> 00:34:45,956 Are you sassin' me? 700 00:34:45,990 --> 00:34:48,224 Adultery is a sin. 701 00:34:48,256 --> 00:34:50,424 What the devil are you talkin' about, 702 00:34:50,458 --> 00:34:53,092 standin' at my front door, preachin'? 703 00:34:53,125 --> 00:34:56,425 Does your wife know that your mistress is a 12-year-old child? 704 00:34:58,327 --> 00:35:01,127 (Frank) Simone is my slave, nothing more. 705 00:35:01,161 --> 00:35:03,462 Simone is pregnant. 706 00:35:03,494 --> 00:35:04,828 Frank? What's the matter? 707 00:35:04,862 --> 00:35:06,695 What's she doin' here? 708 00:35:06,730 --> 00:35:09,730 Just some high-falutin' quadroon confused about where she's at. 709 00:35:09,763 --> 00:35:10,664 She's just leaving. 710 00:35:10,696 --> 00:35:12,430 I was just leaving, myself, monsieur Morgan. 711 00:35:12,465 --> 00:35:15,465 I would be happy to see the young lady out. 712 00:35:15,498 --> 00:35:16,699 Oh, you will. 713 00:35:16,732 --> 00:35:18,199 So you do know each other. 714 00:35:18,232 --> 00:35:19,733 How about that? 715 00:35:21,033 --> 00:35:22,400 Madame Morgan, 716 00:35:22,434 --> 00:35:25,301 your hospitality was bewitching, as always. 717 00:35:25,334 --> 00:35:27,235 Merci beaucoup. 718 00:35:29,003 --> 00:35:32,103 [laughing] 719 00:35:32,137 --> 00:35:33,837 [door closes] 720 00:35:35,871 --> 00:35:38,106 [chains rattle] 721 00:35:38,138 --> 00:35:41,706 [horses' hooves clicking] 722 00:35:41,740 --> 00:35:42,706 [horse chuffs] 723 00:35:42,740 --> 00:35:43,907 What is the matter with you? 724 00:35:43,940 --> 00:35:45,174 Are you mad? 725 00:35:45,207 --> 00:35:47,441 Yes. 726 00:35:47,475 --> 00:35:49,709 Perhaps not as mad as Maman, 727 00:35:49,742 --> 00:35:51,376 but in my own small way, yes. 728 00:35:51,409 --> 00:35:53,376 You dare to challenge a man of my class! 729 00:35:53,410 --> 00:35:56,177 Do you even care to know what he did? 730 00:35:56,210 --> 00:36:00,712 Frank Morgan and his Americans are making a new Louisiana. 731 00:36:00,745 --> 00:36:02,779 They are the future, ma chère. 732 00:36:02,812 --> 00:36:06,147 So you dine with them, and you sell to them. 733 00:36:06,180 --> 00:36:07,980 You marry one of them, and now 734 00:36:08,014 --> 00:36:09,348 you'll become one of them. 735 00:36:10,481 --> 00:36:13,416 We must all survive, ma chère. 736 00:36:15,150 --> 00:36:18,150 Maman waits to hear from you every day. 737 00:36:27,153 --> 00:36:29,954 May God help you... 738 00:36:29,987 --> 00:36:32,755 and your kind. 739 00:36:38,990 --> 00:36:40,457 [dog yelping] 740 00:36:40,491 --> 00:36:43,791 Henriette. 741 00:36:47,425 --> 00:36:50,394 [plaintive music] 742 00:36:50,427 --> 00:36:53,761 ♪ 743 00:36:53,795 --> 00:36:54,961 Allez. 744 00:37:04,997 --> 00:37:06,998 Bye, Papa. 745 00:37:15,068 --> 00:37:17,235 Oh. 746 00:37:17,268 --> 00:37:18,935 [chuckles] We've come for a visit. 747 00:37:18,968 --> 00:37:21,036 Oh, my. 748 00:37:22,803 --> 00:37:24,071 Oh, Amelia's grown. 749 00:37:24,103 --> 00:37:26,837 Ah, she's finally fallen asleep. 750 00:37:26,871 --> 00:37:29,471 I'm going to put her down. 751 00:37:34,273 --> 00:37:37,940 Henriette, please. You're my sister. 752 00:37:37,975 --> 00:37:40,374 This ridiculous law about covering 753 00:37:40,409 --> 00:37:42,842 or braiding your hair has no place 754 00:37:42,876 --> 00:37:43,843 amongst family. 755 00:37:43,876 --> 00:37:48,011 I am not your family, Samuel. 756 00:37:52,145 --> 00:37:55,046 Have I offended you in some way? 757 00:37:55,080 --> 00:37:57,180 I will take care of you as my family. 758 00:37:57,213 --> 00:37:58,847 I swear. 759 00:37:58,880 --> 00:38:01,148 But you're not married to Cecelia. 760 00:38:01,181 --> 00:38:04,449 You know it's only that the law forbids it. 761 00:38:04,482 --> 00:38:07,784 Have you presented my sister 762 00:38:07,816 --> 00:38:09,250 and your child to your parents? 763 00:38:09,284 --> 00:38:10,784 My parents are in Europe, 764 00:38:10,817 --> 00:38:13,785 and I'm not close to my family here. 765 00:38:13,819 --> 00:38:15,086 You know that. 766 00:38:15,118 --> 00:38:16,819 Do they even know you have a daughter? 767 00:38:16,852 --> 00:38:17,919 Any of them? 768 00:38:17,952 --> 00:38:20,087 I cannot change the way things are. 769 00:38:20,120 --> 00:38:21,854 (Cecelia) Please, Henriette. 770 00:38:21,888 --> 00:38:23,088 (Henriette) Is it just, 771 00:38:23,120 --> 00:38:25,789 the way things are? 772 00:38:29,089 --> 00:38:31,390 This Dr. Gerard. 773 00:38:31,424 --> 00:38:33,857 Cecelia tells me that-- 774 00:38:33,892 --> 00:38:35,758 He will not be taking care of me either. 775 00:38:35,792 --> 00:38:37,324 Oh, I wasn't asking that. 776 00:38:37,359 --> 00:38:39,093 I just thought... 777 00:38:39,125 --> 00:38:42,960 perhaps he has introduced you to his parents. 778 00:38:44,194 --> 00:38:45,861 Oh. Well. 779 00:38:45,895 --> 00:38:48,896 Perhaps when the time comes. 780 00:38:53,863 --> 00:38:55,497 [coughing] 781 00:38:55,531 --> 00:38:57,432 [sobbing] 782 00:38:57,465 --> 00:39:01,099 I told master if he touch her again, 783 00:39:01,132 --> 00:39:02,499 he'd best kill me. 784 00:39:03,499 --> 00:39:06,134 And leave Simone alone. 785 00:39:06,168 --> 00:39:08,768 (Jacques) She goin' on and on about hope. 786 00:39:08,802 --> 00:39:12,002 Any white church sellin' hope 787 00:39:12,036 --> 00:39:13,437 is sellin' lies. 788 00:39:13,469 --> 00:39:15,403 Jacques, come on Sunday. 789 00:39:15,437 --> 00:39:18,504 God's ways are mysterious sometimes, 790 00:39:18,538 --> 00:39:21,938 but if you open your heart and pray, I believe you-- 791 00:39:21,972 --> 00:39:23,039 Pray. 792 00:39:23,073 --> 00:39:24,206 Pray? 793 00:39:24,238 --> 00:39:25,873 Pray for what? 794 00:39:25,907 --> 00:39:28,274 For things to get better? 795 00:39:28,307 --> 00:39:30,808 I did that already. 796 00:39:30,842 --> 00:39:33,875 I guess your God must be havin' a joke with me. 797 00:39:40,243 --> 00:39:42,311 (Gerard) He has a right to his anger. 798 00:39:42,344 --> 00:39:44,545 Perhaps we can only heal 799 00:39:44,579 --> 00:39:47,046 his physical wounds. 800 00:39:49,380 --> 00:39:51,081 (Henriette) I will not give up on him. 801 00:39:51,114 --> 00:39:54,382 Simone's way too important. 802 00:39:55,915 --> 00:40:00,150 If I come on Sunday, will you sit with me? 803 00:40:00,184 --> 00:40:01,883 Hmmph. 804 00:40:01,918 --> 00:40:05,085 Mr. Morgan and his wife would not approve. 805 00:40:05,119 --> 00:40:08,519 And that would be fantastic. 806 00:40:08,552 --> 00:40:10,986 What about you sit with me? 807 00:40:12,821 --> 00:40:15,421 Thought so. 808 00:40:16,922 --> 00:40:19,889 Can I walk you home, Miss DeLille? 809 00:40:19,923 --> 00:40:21,190 That would be fine, 810 00:40:21,223 --> 00:40:23,124 if you're willing to wait. 811 00:40:44,363 --> 00:40:47,831 [horse whinnies] 812 00:41:02,969 --> 00:41:05,136 Good night, sir. 813 00:41:06,203 --> 00:41:07,571 Such beautiful hands 814 00:41:07,603 --> 00:41:09,838 that do so much. 815 00:41:09,871 --> 00:41:10,904 No. 816 00:41:10,938 --> 00:41:12,305 But I want to be with you, 817 00:41:12,339 --> 00:41:15,339 to make my life with you. 818 00:41:17,573 --> 00:41:19,907 We can't even sit together in church, 819 00:41:19,940 --> 00:41:22,341 and I won't be your mistress. 820 00:41:22,374 --> 00:41:23,808 I--that is-- 821 00:41:23,842 --> 00:41:25,509 What was I thinking could come of this? 822 00:41:25,542 --> 00:41:26,943 Henriette, listen. 823 00:41:26,976 --> 00:41:28,543 In front of all of these people, 824 00:41:28,577 --> 00:41:30,877 I ask you... 825 00:41:33,878 --> 00:41:36,545 will you do me the honor 826 00:41:36,580 --> 00:41:39,813 of becoming my wife? 827 00:41:44,582 --> 00:41:46,949 If it were only possible. 828 00:41:47,883 --> 00:41:49,150 But it is. 829 00:41:49,182 --> 00:41:51,817 In France, we can be legally married. 830 00:41:51,850 --> 00:41:53,451 France. 831 00:41:53,484 --> 00:41:56,952 But my mother, my sister, the church, my school. 832 00:41:56,985 --> 00:41:59,586 We can work together, side by side, 833 00:41:59,619 --> 00:42:02,820 a man and his wife in France without this insanity. 834 00:42:02,854 --> 00:42:04,553 But I can't abandon my people. 835 00:42:04,588 --> 00:42:07,255 But what about yourself? 836 00:42:07,288 --> 00:42:09,489 What about your happiness? 837 00:42:09,523 --> 00:42:11,056 Gerard, 838 00:42:11,089 --> 00:42:13,290 to be your wife-- 839 00:42:13,323 --> 00:42:18,558 oh, just to say that: "your wife," 840 00:42:18,592 --> 00:42:20,526 it's like a dream come true, 841 00:42:20,558 --> 00:42:23,226 but I can't if it means I'm running away. 842 00:42:23,260 --> 00:42:25,826 Do not say no just yet. 843 00:42:25,861 --> 00:42:28,161 I will wait. 844 00:42:28,194 --> 00:42:30,595 As long as you want, 845 00:42:30,629 --> 00:42:32,028 I will wait. 846 00:42:35,863 --> 00:42:42,166 [soprano chanting, water splattering] 847 00:42:42,198 --> 00:42:45,433 [drumming] 848 00:42:51,400 --> 00:42:53,869 There's so many of them. 849 00:42:53,902 --> 00:42:56,969 Must be the rain. 850 00:43:12,307 --> 00:43:14,541 I must say, it's most encouraging. 851 00:43:14,575 --> 00:43:15,609 We had 20 more today. 852 00:43:15,641 --> 00:43:17,309 Welcome them, and they will come. 853 00:43:17,342 --> 00:43:19,143 We're also working on the free families. 854 00:43:19,177 --> 00:43:20,877 (Morgan) Father, you start bringing 855 00:43:20,910 --> 00:43:21,977 too many blacks in here, 856 00:43:22,011 --> 00:43:23,911 collection plate's gonna get mighty bare, 857 00:43:23,944 --> 00:43:25,911 'cause no white folks'll be fillin' it. 858 00:43:27,979 --> 00:43:29,880 All colors have worshiped here together 859 00:43:29,912 --> 00:43:31,280 for generations, sir. 860 00:43:31,313 --> 00:43:33,180 (Morgan) Is that a fact? 861 00:43:33,213 --> 00:43:35,381 Well, maybe we better start 862 00:43:35,413 --> 00:43:38,915 havin' two services, then, huh? 863 00:43:40,249 --> 00:43:41,850 (Betsie) Miss Henriette! 864 00:43:41,883 --> 00:43:43,383 Betsie? 865 00:43:43,417 --> 00:43:44,583 Miss Henriette. 866 00:43:44,618 --> 00:43:46,551 You must come quick. 867 00:43:46,584 --> 00:43:47,484 Is it Célie? 868 00:43:47,519 --> 00:43:51,019 It's Mr. Samuel. There's been an accident. 869 00:44:05,990 --> 00:44:08,625 (woman) Mr. Samuel's aunt's coming. 870 00:44:08,657 --> 00:44:10,559 Ma'am, the hearse is here. 871 00:44:10,591 --> 00:44:11,925 You have to leave. 872 00:44:11,958 --> 00:44:13,492 But we haven't even paid our respects. 873 00:44:13,526 --> 00:44:14,626 Ma'am, I'm so sorry. 874 00:44:14,660 --> 00:44:15,894 I shouldn't have let you in 875 00:44:15,927 --> 00:44:16,894 in the first place. 876 00:44:16,927 --> 00:44:18,327 What-- 877 00:44:18,361 --> 00:44:21,961 But--but--I'm the only family that he has. 878 00:44:21,995 --> 00:44:23,996 He hasn't even met his aunt. 879 00:44:24,029 --> 00:44:25,496 Miss, please. 880 00:44:25,529 --> 00:44:26,630 You have to go. 881 00:44:26,663 --> 00:44:27,630 Why? 882 00:44:27,664 --> 00:44:28,631 How can they do this? 883 00:44:28,663 --> 00:44:30,230 I'm his family. 884 00:44:30,265 --> 00:44:33,598 [bells pealing] 885 00:44:35,900 --> 00:44:37,499 Monsieur Blanc? 886 00:44:39,667 --> 00:44:44,235 I represent the wardens of Father Rousselon's church. 887 00:44:44,268 --> 00:44:47,569 Are you aware of what's been goin' on these last few months? 888 00:44:47,603 --> 00:44:49,904 Because it just keeps gettin' worse, 889 00:44:49,937 --> 00:44:51,171 and all you do is 890 00:44:51,204 --> 00:44:54,172 nip at the edges. 891 00:44:54,205 --> 00:44:57,940 [children laughing] 892 00:45:07,509 --> 00:45:09,342 I'm gonna catch you. 893 00:45:09,376 --> 00:45:11,643 Children, children. Come, come. 894 00:45:11,677 --> 00:45:13,343 Come. 895 00:45:17,511 --> 00:45:21,880 (Henriette) A...B...C... 896 00:45:24,647 --> 00:45:28,115 Why are these lay workers wearing habits? 897 00:45:28,148 --> 00:45:31,283 They donated their wardrobes to the needy 898 00:45:31,316 --> 00:45:34,016 and simply chose to dress in a uniform 899 00:45:34,050 --> 00:45:35,484 more practical for their work. 900 00:45:35,517 --> 00:45:39,985 The wardens want to put a stop to all of this work. 901 00:45:40,019 --> 00:45:43,953 These women are bringing this parish to life. 902 00:45:43,986 --> 00:45:44,920 We must refuse. 903 00:45:44,953 --> 00:45:47,087 I have... 904 00:45:47,121 --> 00:45:49,054 for now. 905 00:45:49,088 --> 00:45:52,923 But it's rumored Rome will denounce slavery. 906 00:45:52,956 --> 00:45:56,957 Our position is precarious with the Americans. 907 00:45:56,989 --> 00:45:58,157 They want the school closed. 908 00:45:58,191 --> 00:46:01,591 They want you out. 909 00:46:01,624 --> 00:46:05,493 And I see you've started an infirmary. 910 00:46:08,993 --> 00:46:12,395 Many of those we help return to mass on Sunday. 911 00:46:12,428 --> 00:46:15,462 The church is filling up. 912 00:46:15,495 --> 00:46:19,931 With abandoned slaves. 913 00:46:21,565 --> 00:46:26,365 What they're doing is so clearly God's work, 914 00:46:26,399 --> 00:46:30,900 and we may not be able to protect them. 915 00:46:33,668 --> 00:46:36,101 Oh; oh, no, not this one too. 916 00:46:36,135 --> 00:46:38,136 You can't give away your ball gown. 917 00:46:38,169 --> 00:46:39,469 That one more than any other. 918 00:46:39,503 --> 00:46:42,904 No; I'll keep it. 919 00:46:42,937 --> 00:46:45,905 You've been speaking with Betsie about freedom. 920 00:46:45,938 --> 00:46:47,438 You're giving away all your clothes, 921 00:46:47,471 --> 00:46:49,005 and next will be this cottage, 922 00:46:49,039 --> 00:46:50,639 and where will that leave me and my children? 923 00:46:50,673 --> 00:46:53,041 There is no worry. God will care for us. 924 00:46:53,073 --> 00:46:54,074 And Maman? 925 00:46:56,975 --> 00:46:57,975 We'll pray for her. 926 00:46:59,675 --> 00:47:03,577 Everything Samuel left to the children--our children-- 927 00:47:03,610 --> 00:47:06,477 will be given to his white family. 928 00:47:06,511 --> 00:47:08,911 Is that how God answers your prayers? 929 00:47:15,013 --> 00:47:17,514 After I have this baby, 930 00:47:17,547 --> 00:47:19,981 it would seem that I will have to attend a ball 931 00:47:20,015 --> 00:47:23,015 because I will need to find someone to take care of us. 932 00:47:23,049 --> 00:47:27,917 I hope I look as bewitching as you were when I wear green. 933 00:47:30,484 --> 00:47:32,352 (woman) Are we taking all this, ma'am? 934 00:47:32,384 --> 00:47:34,053 And this one too? 935 00:47:34,086 --> 00:47:35,053 Thank you, ma'am. 936 00:47:35,086 --> 00:47:36,119 Thank you. 937 00:47:36,154 --> 00:47:37,620 [rapping] 938 00:47:40,054 --> 00:47:41,589 [rapping] 939 00:47:43,722 --> 00:47:45,156 I came as soon as I heard. 940 00:47:45,189 --> 00:47:47,390 It's bad, miss. 941 00:48:02,727 --> 00:48:05,628 She came too soon. 942 00:48:05,662 --> 00:48:07,128 Gonna die here in my arms, 943 00:48:07,163 --> 00:48:09,063 and that'll be the end of this. 944 00:48:10,364 --> 00:48:12,564 I give up on your God. 945 00:48:12,598 --> 00:48:13,965 (Simone) Papa? 946 00:48:13,998 --> 00:48:14,965 Is she here? 947 00:48:14,998 --> 00:48:16,332 Ask her. 948 00:48:16,365 --> 00:48:17,565 I don't want none of this. 949 00:48:17,599 --> 00:48:21,133 Baptize my baby before she die. 950 00:48:21,166 --> 00:48:24,667 I can't baptize the child. 951 00:48:24,701 --> 00:48:26,235 I'll send for Father Rousselon. 952 00:48:26,268 --> 00:48:29,336 (woman) But she might die before then. 953 00:48:29,369 --> 00:48:32,971 There won't be time. 954 00:48:33,003 --> 00:48:34,071 Please, sister. 955 00:48:36,005 --> 00:48:37,105 [whispers] Please. 956 00:48:53,309 --> 00:48:55,177 Heavenly Father, 957 00:48:55,210 --> 00:48:57,177 bless this water with Your Spirit, 958 00:48:57,211 --> 00:48:59,945 and make it holy. 959 00:48:59,978 --> 00:49:02,179 What name do you give this child? 960 00:49:02,212 --> 00:49:04,946 Henriette. 961 00:49:09,748 --> 00:49:12,314 (Henriette) Henriette, 962 00:49:12,349 --> 00:49:15,682 I baptize you in the name of the Father 963 00:49:15,717 --> 00:49:17,617 and of the Son 964 00:49:17,650 --> 00:49:20,252 and of the Holy Ghost. 965 00:49:22,719 --> 00:49:26,386 (Simone) She's safe now. 966 00:49:37,689 --> 00:49:39,357 [baby hiccups] 967 00:49:39,390 --> 00:49:41,291 (Gerard) The baby has a chance to survive. 968 00:49:41,323 --> 00:49:42,524 You did the right thing. 969 00:49:42,558 --> 00:49:45,359 (Henriette) There wasn't time to ask for permission, 970 00:49:45,392 --> 00:49:46,525 was there? 971 00:49:46,559 --> 00:49:48,360 And what if my prayers don't work? 972 00:49:48,392 --> 00:49:50,193 No, no, it was right. 973 00:49:50,227 --> 00:49:52,326 You changed the world for them tonight. 974 00:49:52,361 --> 00:49:54,061 Oh, Gerard, I felt it. 975 00:49:54,095 --> 00:49:56,029 I felt it. I really did. 976 00:49:56,061 --> 00:49:58,696 You changed the world for me. 977 00:50:01,063 --> 00:50:04,131 Do you know how much? 978 00:50:04,163 --> 00:50:08,465 You make me feel hope. 979 00:50:08,499 --> 00:50:12,567 You make me feel like I can make a difference. 980 00:50:12,600 --> 00:50:15,568 Henriette, 981 00:50:15,600 --> 00:50:19,135 will you come with me to meet my parents? 982 00:50:20,736 --> 00:50:22,203 Yes. 983 00:50:22,236 --> 00:50:27,137 Then we can be together forever? 984 00:50:27,171 --> 00:50:30,472 [giggles] Yes. 985 00:50:33,172 --> 00:50:36,040 [horse whinnies] 986 00:50:46,110 --> 00:50:50,111 Oh, vous êtes très belle. 987 00:50:50,145 --> 00:50:52,312 Cécilia let me borrow her dress. 988 00:50:52,345 --> 00:50:56,013 They are going to love you. 989 00:51:03,582 --> 00:51:05,683 Allez. 990 00:51:11,584 --> 00:51:15,052 [thunder rolls] 991 00:51:17,786 --> 00:51:21,054 [goats bleating, dogs barking] 992 00:51:21,087 --> 00:51:22,421 (man) Whoa. 993 00:51:22,453 --> 00:51:24,721 Get out of the way! 994 00:51:24,755 --> 00:51:25,756 Pardon me? 995 00:51:25,788 --> 00:51:27,756 Move! 996 00:51:27,788 --> 00:51:29,722 What? 997 00:51:29,757 --> 00:51:31,957 [animal noises] 998 00:51:36,791 --> 00:51:39,026 (woman) Any other people here? 999 00:51:39,059 --> 00:51:42,427 (man) I have some paying customers. 1000 00:51:42,459 --> 00:51:45,094 Your people are so dedicated to making us feel inferior. 1001 00:51:45,128 --> 00:51:47,562 Is this our day, then: 1002 00:51:47,595 --> 00:51:52,130 you poking me with daggers, me hanging my head? 1003 00:51:52,163 --> 00:51:55,463 If a man insults me, 1004 00:51:55,498 --> 00:51:57,464 there is no question of what I would do. 1005 00:51:57,498 --> 00:51:59,765 I would oil my pistols and meet him at Twin Oaks. 1006 00:51:59,799 --> 00:52:01,466 I know how to be brave for that. 1007 00:52:01,499 --> 00:52:04,134 But this--it is like walking in a fog. 1008 00:52:04,166 --> 00:52:06,034 There are no boundaries. 1009 00:52:06,067 --> 00:52:09,734 The look on their faces-- I wanted to hide from it. 1010 00:52:09,769 --> 00:52:12,269 Henriette, 1011 00:52:12,303 --> 00:52:17,037 I do not know how to be brave for this. 1012 00:52:17,071 --> 00:52:18,537 I love you. 1013 00:52:18,571 --> 00:52:22,371 I'm sorry. 1014 00:52:22,406 --> 00:52:24,372 We'll both have to learn. 1015 00:52:26,106 --> 00:52:28,340 I'll depend on you for strength in it. 1016 00:52:28,374 --> 00:52:31,541 Perhaps we should spend some time alone 1017 00:52:31,575 --> 00:52:33,108 before we fight more ghosts. 1018 00:52:33,143 --> 00:52:35,043 Oh, but I put my dress on, 1019 00:52:35,076 --> 00:52:38,077 and I did my hair to meet your maman. 1020 00:52:38,110 --> 00:52:40,344 She's expecting us for dinner. 1021 00:52:40,377 --> 00:52:42,245 Henriette. 1022 00:52:42,278 --> 00:52:43,711 I am afraid. 1023 00:52:45,780 --> 00:52:47,513 You did tell them. 1024 00:52:51,147 --> 00:52:52,682 And they... 1025 00:52:52,714 --> 00:52:57,682 They said, um...they would treat you with kindness. 1026 00:52:57,716 --> 00:52:59,684 Pity. 1027 00:52:59,716 --> 00:53:01,483 Respect. 1028 00:53:01,517 --> 00:53:03,784 Respect for you. 1029 00:53:03,818 --> 00:53:05,751 Their stomachs will turn at the sight of me. 1030 00:53:05,786 --> 00:53:08,086 Then they'll wash their hands twice before I'm gone. 1031 00:53:08,118 --> 00:53:10,020 I cannot protect you from that. 1032 00:53:10,053 --> 00:53:12,254 I don't want to be protected. 1033 00:53:12,287 --> 00:53:14,154 I want to be free of it. 1034 00:53:15,788 --> 00:53:18,055 I'm sorry. 1035 00:53:18,089 --> 00:53:21,056 You don't understand. You can't. 1036 00:53:21,090 --> 00:53:23,489 Gerard, I do believe you love me. 1037 00:53:23,524 --> 00:53:26,124 But you can't make me disappear into your world. 1038 00:53:30,459 --> 00:53:33,226 Henriette, please, no. 1039 00:53:33,260 --> 00:53:35,327 Let me take you back. 1040 00:53:47,464 --> 00:53:49,764 Henriette? 1041 00:53:49,799 --> 00:53:52,332 I didn't recognize you. 1042 00:53:53,800 --> 00:53:57,367 I used to hear the angels sing. 1043 00:53:57,400 --> 00:54:00,268 I can't hear them anymore. 1044 00:54:00,301 --> 00:54:03,135 They're still here. 1045 00:54:03,169 --> 00:54:06,203 I'll see you at the funeral. 1046 00:54:06,236 --> 00:54:09,805 What funeral? 1047 00:54:09,837 --> 00:54:11,272 You haven't heard, then? 1048 00:54:13,138 --> 00:54:15,039 Heard what? 1049 00:54:15,073 --> 00:54:18,407 Simone hemorrhaged in the night. 1050 00:54:18,440 --> 00:54:20,774 She never woke up. 1051 00:54:22,374 --> 00:54:25,575 [crying] 1052 00:54:25,608 --> 00:54:28,109 They found her baby sleeping peacefully beside her. 1053 00:54:28,143 --> 00:54:30,377 I heard what you did. 1054 00:54:30,410 --> 00:54:35,379 I'm sure it gave her peace. 1055 00:54:50,850 --> 00:54:54,651 [bell clanging] 1056 00:54:54,684 --> 00:54:58,186 [woman crying] 1057 00:55:06,655 --> 00:55:09,489 (Henriette) Is God so wrathful? 1058 00:55:09,521 --> 00:55:12,223 Suffering on top of suffering, 1059 00:55:12,256 --> 00:55:14,590 with no lesson, no reason? 1060 00:55:14,623 --> 00:55:17,057 I don't understand, Father. 1061 00:55:17,092 --> 00:55:18,091 Bonjour, sister. 1062 00:55:18,125 --> 00:55:19,592 Bonjour. 1063 00:55:19,625 --> 00:55:23,093 I've sought; I've prayed. 1064 00:55:23,126 --> 00:55:25,160 I still do not understand. 1065 00:55:25,194 --> 00:55:26,361 Bonjour, sister. 1066 00:55:26,393 --> 00:55:27,794 [whispers] Bonjour. 1067 00:55:27,828 --> 00:55:30,128 Draw on your faith. 1068 00:55:30,161 --> 00:55:33,062 We're not meant to grasp everything at once. 1069 00:55:33,096 --> 00:55:34,363 [man crying] 1070 00:55:34,396 --> 00:55:36,363 That answer does not satisfy me. 1071 00:55:36,397 --> 00:55:38,097 I need to know why. 1072 00:55:38,131 --> 00:55:39,298 I don't understand. 1073 00:55:39,331 --> 00:55:40,631 He called you "sister." 1074 00:55:40,665 --> 00:55:42,065 They all do. 1075 00:55:42,098 --> 00:55:44,300 Haven't you heard them? 1076 00:55:44,332 --> 00:55:45,500 You've touched them, 1077 00:55:45,532 --> 00:55:47,500 and so you've become a sister of the Lord. 1078 00:55:47,533 --> 00:55:49,101 I didn't ask for it. 1079 00:55:49,134 --> 00:55:52,068 No; you say God hasn't helped the suffering, 1080 00:55:52,102 --> 00:55:53,468 but He has. 1081 00:55:53,502 --> 00:55:55,169 He gave them you. 1082 00:55:55,203 --> 00:55:57,170 But-I-I can't-- 1083 00:55:57,203 --> 00:55:59,704 Do you remember the night you came to Him? 1084 00:55:59,737 --> 00:56:01,371 You were abandoned, 1085 00:56:01,405 --> 00:56:04,072 and yet you knew where to come. 1086 00:56:04,105 --> 00:56:07,106 You knew the solace it could bring others. 1087 00:56:09,239 --> 00:56:12,108 What does God want from me? 1088 00:56:24,511 --> 00:56:26,711 Come on, sister. 1089 00:56:37,582 --> 00:56:39,316 [knocks once] 1090 00:56:42,217 --> 00:56:45,217 You cannot give me a second chance? 1091 00:56:46,851 --> 00:56:49,119 Let's begin at the beginning. 1092 00:56:49,151 --> 00:56:51,185 Why were you at the ball that night? 1093 00:56:51,220 --> 00:56:53,720 I was there looking for you, Henriette. 1094 00:56:53,754 --> 00:56:55,321 To be your concubine? 1095 00:56:55,353 --> 00:56:56,587 No. 1096 00:56:56,620 --> 00:56:58,388 I want to be able to believe you always. 1097 00:56:58,421 --> 00:57:01,555 Then believe me. 1098 00:57:01,589 --> 00:57:03,390 Because every time I visit my mother 1099 00:57:03,423 --> 00:57:04,656 and see how she was destroyed 1100 00:57:04,690 --> 00:57:06,790 because she loved a man from a different world-- 1101 00:57:06,824 --> 00:57:07,791 I am not your father. 1102 00:57:07,823 --> 00:57:10,657 I could not abandon you. 1103 00:57:10,692 --> 00:57:14,826 If I have to choose between you and my world-- 1104 00:57:14,860 --> 00:57:20,094 my parents, even-- I'd choose you. 1105 00:57:22,229 --> 00:57:25,229 We can have a real life in France, 1106 00:57:25,263 --> 00:57:28,196 a real marriage. 1107 00:57:28,230 --> 00:57:29,530 We can be happy. 1108 00:57:29,563 --> 00:57:31,131 Happy. 1109 00:57:31,164 --> 00:57:33,165 [whispering] Yes, ma chère. 1110 00:57:33,198 --> 00:57:35,632 I will protect you. 1111 00:57:35,665 --> 00:57:39,366 People will look at us and shake their heads 1112 00:57:39,401 --> 00:57:45,136 and wish that they'd married for love. 1113 00:57:45,168 --> 00:57:48,803 [whispering] We will change the world. 1114 00:58:04,608 --> 00:58:06,408 Here. 1115 00:58:06,442 --> 00:58:08,342 You don't look very well. 1116 00:58:08,375 --> 00:58:09,475 Oh, I'm just tired. 1117 00:58:09,510 --> 00:58:11,343 Perhaps we should delay the departure. 1118 00:58:11,377 --> 00:58:12,411 No, I'm fine, I'm fine. 1119 00:58:12,443 --> 00:58:13,410 We'll be fine. 1120 00:58:13,444 --> 00:58:16,544 You just enjoy whatever time you have together. 1121 00:58:16,578 --> 00:58:19,379 [sighs] To be loved 1122 00:58:19,413 --> 00:58:22,413 and to let yourself be loved, 1123 00:58:22,447 --> 00:58:24,213 to be touched so deeply, Célie. 1124 00:58:24,248 --> 00:58:27,114 You told me, but how could I know? 1125 00:58:27,148 --> 00:58:29,882 You might as well take some of these dresses. 1126 00:58:29,915 --> 00:58:32,215 They don't fit me anymore. 1127 00:58:32,250 --> 00:58:34,116 [laughing] 1128 00:58:34,150 --> 00:58:35,517 Uhh. 1129 00:58:35,551 --> 00:58:37,217 You have nothing to worry about. 1130 00:58:37,251 --> 00:58:38,451 Gerard has promised 1131 00:58:38,484 --> 00:58:40,452 to take care of you and Maman. 1132 00:58:40,485 --> 00:58:43,218 He's gonna help you fight for your inheritance 1133 00:58:43,253 --> 00:58:46,154 that Samuel wanted you to have. 1134 00:58:46,186 --> 00:58:48,387 Oh, you're so lucky. 1135 00:58:48,421 --> 00:58:49,721 You must write to me 1136 00:58:49,754 --> 00:58:52,356 the moment you set foot in Paris. 1137 00:58:52,388 --> 00:58:54,189 Write? 1138 00:58:54,222 --> 00:58:55,890 You'll visit. 1139 00:58:55,923 --> 00:58:59,491 We expect you at the wedding. 1140 00:58:59,524 --> 00:59:00,857 Oh, 1141 00:59:00,892 --> 00:59:05,325 Gerard's gonna complain about my rocks, 1142 00:59:05,360 --> 00:59:06,693 my books. 1143 00:59:06,726 --> 00:59:10,127 He's always-- 1144 00:59:10,161 --> 00:59:12,429 Célie? 1145 00:59:12,461 --> 00:59:15,495 Célie. 1146 00:59:21,931 --> 00:59:22,898 [tapping at door] 1147 00:59:22,931 --> 00:59:24,165 (Gerard) Henriette, 1148 00:59:24,198 --> 00:59:26,899 look what I have. 1149 00:59:26,932 --> 00:59:28,666 (Henriette) It's Cecelia. 1150 00:59:28,699 --> 00:59:30,367 Her fever's very high. 1151 00:59:30,400 --> 00:59:32,467 They say Creoles don't get it, 1152 00:59:32,501 --> 00:59:33,801 but she got it. 1153 00:59:33,835 --> 00:59:36,234 There's an outbreak of yellow fever. 1154 00:59:36,269 --> 00:59:38,235 It can affect anyone. 1155 00:59:38,269 --> 00:59:40,169 My medical bag is here. 1156 00:59:40,203 --> 00:59:41,503 Gerard, I-- 1157 00:59:41,537 --> 00:59:44,371 I-I know. 1158 00:59:46,871 --> 00:59:47,872 I'm sorry. 1159 00:59:47,905 --> 00:59:50,906 Me too. 1160 00:59:50,940 --> 00:59:53,374 It would be nice to have a conversation between us 1161 00:59:53,406 --> 00:59:57,141 when one of us does not have to say how sorry we are. 1162 01:00:08,912 --> 01:00:11,879 [Henriette praying softly] The Lord is with thee. 1163 01:00:11,913 --> 01:00:16,147 [whispering] 1164 01:00:16,181 --> 01:00:18,281 Quinine solution is very effective in the-- 1165 01:00:18,314 --> 01:00:20,148 The Lord is with thee. 1166 01:00:20,182 --> 01:00:23,516 Blessed art thou amongst women. 1167 01:00:23,549 --> 01:00:27,451 Blessed is the fruit of thy womb, Jesus. 1168 01:00:27,484 --> 01:00:30,284 Holy Mary, mother of God, 1169 01:00:30,318 --> 01:00:33,686 pray for us sinners now and at the hour of our death. 1170 01:00:33,718 --> 01:00:35,554 Amen. 1171 01:00:41,555 --> 01:00:45,822 [church bells pealing] 1172 01:00:48,857 --> 01:00:51,357 You gonna pray for me, sister? 1173 01:00:51,391 --> 01:00:52,591 With all my heart. 1174 01:00:53,591 --> 01:00:55,358 How is Célie? 1175 01:00:55,392 --> 01:00:57,326 The fever broke just an hour ago. 1176 01:00:57,358 --> 01:00:59,260 Ah, the quinine mixture, it was-- 1177 01:00:59,293 --> 01:01:01,727 I was trying something new. 1178 01:01:01,761 --> 01:01:04,494 The quinine had little to do with it. 1179 01:01:04,528 --> 01:01:07,796 But it was the medicine that saved her. 1180 01:01:09,830 --> 01:01:12,263 How many times have you given medicine to patients 1181 01:01:12,297 --> 01:01:13,263 and lost them? 1182 01:01:13,298 --> 01:01:14,665 But without it? 1183 01:01:14,698 --> 01:01:16,865 Prayer saved her. 1184 01:01:16,899 --> 01:01:18,166 How can you believe that? 1185 01:01:18,199 --> 01:01:19,333 Because it's true. 1186 01:01:19,365 --> 01:01:21,300 [man coughing] 1187 01:01:21,333 --> 01:01:23,201 Your sister is well. 1188 01:01:23,233 --> 01:01:24,768 I do not care why. 1189 01:01:24,800 --> 01:01:26,201 It does not matter why. 1190 01:01:26,235 --> 01:01:27,401 This is wonderful, 1191 01:01:27,435 --> 01:01:29,469 and we can begin to plan again. 1192 01:01:29,502 --> 01:01:31,336 Henriette, 1193 01:01:31,369 --> 01:01:33,670 do not turn your back on us. 1194 01:01:33,704 --> 01:01:35,270 Not now. 1195 01:01:35,304 --> 01:01:36,704 I'm supposed to be here. 1196 01:01:36,737 --> 01:01:39,305 My work is here. 1197 01:01:39,339 --> 01:01:40,805 But we can do even more in France. 1198 01:01:40,840 --> 01:01:43,773 We can work openly, perhaps build a hospital. 1199 01:01:43,807 --> 01:01:45,273 And you would not be accused 1200 01:01:45,307 --> 01:01:46,475 of corrupting the slaves. 1201 01:01:46,507 --> 01:01:48,908 Because there are no slaves. 1202 01:01:48,942 --> 01:01:51,242 We can heal bodies and spirits. 1203 01:01:51,275 --> 01:01:54,810 I prayed for the answers, Gerard. 1204 01:01:54,843 --> 01:01:59,444 I found out what God wants from me. 1205 01:01:59,478 --> 01:02:01,245 God has been calling me for a long time, 1206 01:02:01,278 --> 01:02:02,546 and I can't deny it. 1207 01:02:02,579 --> 01:02:06,714 I feel God is working through me. 1208 01:02:13,748 --> 01:02:18,617 You said you wanted an ordinary life, 1209 01:02:18,650 --> 01:02:20,218 a life with me. 1210 01:02:20,251 --> 01:02:23,819 [whispers] I know. 1211 01:02:23,852 --> 01:02:26,553 We can't have it. 1212 01:02:26,586 --> 01:02:29,920 And so now there is nothing for me? 1213 01:02:29,954 --> 01:02:32,222 Here, 1214 01:02:32,254 --> 01:02:33,888 we cannot even marry. 1215 01:02:37,423 --> 01:02:41,190 What do you want from me? 1216 01:02:52,595 --> 01:02:53,561 Welcome. 1217 01:02:53,594 --> 01:02:55,528 Thank you, sister. 1218 01:02:57,595 --> 01:02:59,529 These women are not sisters. 1219 01:03:00,597 --> 01:03:02,930 You must not call them that. 1220 01:03:02,964 --> 01:03:06,165 You deceive this parish with those costumes. 1221 01:03:08,465 --> 01:03:11,233 Thank you, sister. 1222 01:03:13,967 --> 01:03:15,300 I'm sorry, but this time, 1223 01:03:15,334 --> 01:03:16,801 you'll have to stop wearing them. 1224 01:03:16,835 --> 01:03:18,301 Well, what am I to wear? 1225 01:03:18,335 --> 01:03:19,869 I've given everything away. 1226 01:03:19,902 --> 01:03:21,369 [sighs] Henriette. 1227 01:03:21,402 --> 01:03:24,270 [sighs] Do you know what I see when I pray? 1228 01:03:24,303 --> 01:03:26,872 I see the Virgin Mary, but her skin is brown. 1229 01:03:26,904 --> 01:03:28,505 The slaves in the gens de couleur 1230 01:03:28,538 --> 01:03:30,238 need to know that God is their God too, 1231 01:03:30,272 --> 01:03:32,905 and we can't just tell them. 1232 01:03:32,939 --> 01:03:36,241 Color needs to be seen with their own eyes. 1233 01:03:36,273 --> 01:03:37,241 [sighs] 1234 01:03:37,274 --> 01:03:39,841 God wants black faces working in his church. 1235 01:03:39,875 --> 01:03:40,842 Henriette, 1236 01:03:40,875 --> 01:03:45,409 there are forces against you, powerful people 1237 01:03:45,443 --> 01:03:47,576 who can ruin everything we've accomplished. 1238 01:03:47,611 --> 01:03:49,911 We need to go slow. 1239 01:03:49,944 --> 01:03:50,777 Are we intended 1240 01:03:50,812 --> 01:03:53,246 to be frightened into submission? 1241 01:03:53,278 --> 01:03:56,279 Marie? 1242 01:03:56,313 --> 01:03:58,248 You're crying. 1243 01:03:58,280 --> 01:04:01,314 The bishop has just banished me from the parish. 1244 01:04:01,348 --> 01:04:02,848 Banished? 1245 01:04:02,882 --> 01:04:04,315 Yes, I'm being sent upriver 1246 01:04:04,349 --> 01:04:06,283 to teach wealthy children on a plantation. 1247 01:04:06,315 --> 01:04:08,250 (Rousselon) The wardens have pointed out 1248 01:04:08,283 --> 01:04:09,183 that it's become illegal 1249 01:04:09,216 --> 01:04:11,217 for integrated groups to work together. 1250 01:04:11,251 --> 01:04:13,252 (Henriette) And you knew about this? 1251 01:04:16,686 --> 01:04:19,220 The bishop is forced to disband you. 1252 01:04:19,253 --> 01:04:22,220 So he's decided to play on the side of the masters. 1253 01:04:23,721 --> 01:04:26,321 They will also close the parish schools, 1254 01:04:26,356 --> 01:04:28,522 since slave children are being taught with whites. 1255 01:04:29,723 --> 01:04:31,924 I am next on their list. 1256 01:04:33,625 --> 01:04:35,625 This has got to stop. 1257 01:04:38,926 --> 01:04:42,460 [church bells pealing] 1258 01:04:47,362 --> 01:04:50,328 (Blanc) As I see by your costume, 1259 01:04:50,363 --> 01:04:54,831 obedience is not a virtue you put much store by. 1260 01:04:54,863 --> 01:04:56,564 Please, Your Excellence, 1261 01:04:56,597 --> 01:04:59,598 just hear an idea? 1262 01:04:59,632 --> 01:05:02,866 There's a house. 1263 01:05:02,900 --> 01:05:06,734 My friends and I have just enough money to buy it. 1264 01:05:06,767 --> 01:05:09,968 With donations, there's a building next door 1265 01:05:10,002 --> 01:05:13,235 that we can fix up and turn into a mother house. 1266 01:05:13,270 --> 01:05:17,370 You mean to build your own church now, 1267 01:05:17,404 --> 01:05:20,305 complete with a convent? 1268 01:05:20,338 --> 01:05:23,306 And we need you to bless the endeavor. 1269 01:05:29,440 --> 01:05:35,342 As there are no colored religious orders, 1270 01:05:35,376 --> 01:05:39,310 I would be blessing only an act of your pride. 1271 01:05:41,011 --> 01:05:42,611 But you've seen their faces, 1272 01:05:42,645 --> 01:05:45,279 those hungry souls that worship in our church. 1273 01:05:45,312 --> 01:05:47,579 You cannot say you are not moved. 1274 01:05:47,613 --> 01:05:49,980 Do you expect the Catholic Church of Louisiana 1275 01:05:50,013 --> 01:05:52,281 to challenge the state? 1276 01:05:52,314 --> 01:05:55,348 To start a fire that could sweep away 1277 01:05:55,382 --> 01:05:57,982 what they've left of their freedom? 1278 01:05:58,016 --> 01:06:00,983 But the reward would be greater than the risk. 1279 01:06:01,017 --> 01:06:04,450 Even if I believed you should be nuns, 1280 01:06:04,485 --> 01:06:07,319 it can take years to receive Rome's consideration, 1281 01:06:07,351 --> 01:06:09,286 and then the answer could well be no. 1282 01:06:09,319 --> 01:06:11,520 I cannot see how I can help you. 1283 01:06:11,554 --> 01:06:15,555 Perhaps you don't need to appear to be helping us. 1284 01:06:21,290 --> 01:06:24,257 This church serves a changing community. 1285 01:06:24,290 --> 01:06:26,891 Why, that sounds positively threatenin'. 1286 01:06:28,525 --> 01:06:32,359 I understand you have moved to block my appointment 1287 01:06:32,393 --> 01:06:34,661 of Father Rousselon to the cathedral. 1288 01:06:34,694 --> 01:06:39,328 We will not continue to tolerate interference 1289 01:06:39,361 --> 01:06:40,563 in church business. 1290 01:06:40,595 --> 01:06:43,829 I understand you filed a lawsuit against us. 1291 01:06:43,863 --> 01:06:46,297 Rather extreme reaction. 1292 01:06:46,330 --> 01:06:48,298 I thought you should know 1293 01:06:48,331 --> 01:06:51,399 I also am connected with the courts down in the Delta, 1294 01:06:51,431 --> 01:06:54,332 and I can assure you money will win out 1295 01:06:54,366 --> 01:06:55,934 in the end. 1296 01:06:55,966 --> 01:06:57,700 And I can assure you 1297 01:06:57,734 --> 01:07:00,768 the rape of a child is considered a sin, 1298 01:07:00,801 --> 01:07:03,303 even in the Delta. 1299 01:07:04,436 --> 01:07:07,636 There are no secrets in this parish. 1300 01:07:07,670 --> 01:07:10,905 What about baptizing a half-breed bastard child 1301 01:07:10,938 --> 01:07:11,971 outside the church? 1302 01:07:12,005 --> 01:07:17,906 A warden of the church should be above reproach, 1303 01:07:17,940 --> 01:07:22,541 especially one married to someone as pious as your wife. 1304 01:07:22,575 --> 01:07:26,576 But, as I said, 1305 01:07:26,609 --> 01:07:30,010 the church is here to serve the whole community. 1306 01:07:31,510 --> 01:07:33,611 May I suggest instead 1307 01:07:33,644 --> 01:07:36,512 we let them build a place of their own? 1308 01:07:36,545 --> 01:07:38,846 The coloreds? 1309 01:07:38,879 --> 01:07:41,314 They'll never do it. 1310 01:07:41,347 --> 01:07:43,814 But we must let them build it. 1311 01:07:43,847 --> 01:07:47,549 And if they fail, they fail on their own terms, 1312 01:07:47,582 --> 01:07:49,316 'cause if they don't, 1313 01:07:49,349 --> 01:07:51,650 there's no tellin' what trouble they'll cause, 1314 01:07:51,683 --> 01:07:53,450 Your Excellence. 1315 01:07:54,851 --> 01:07:57,918 [birds chirping] 1316 01:08:03,053 --> 01:08:05,020 Maman? 1317 01:08:05,054 --> 01:08:07,287 You're so thin. 1318 01:08:07,322 --> 01:08:09,055 I thought you promised me that you would eat. 1319 01:08:09,088 --> 01:08:12,855 And you... you look like a nun. 1320 01:08:12,890 --> 01:08:16,258 You should wear more color. 1321 01:08:18,491 --> 01:08:20,391 Green. 1322 01:08:20,426 --> 01:08:23,960 It goes so well with your eyes. 1323 01:08:23,993 --> 01:08:26,794 Oh. Ohh. 1324 01:08:26,826 --> 01:08:28,895 How we danced at the ball. 1325 01:08:28,927 --> 01:08:32,596 Your papa never danced with another woman 1326 01:08:32,628 --> 01:08:35,430 after he waltzed with me. 1327 01:08:44,599 --> 01:08:47,833 [wailing softly] 1328 01:08:47,867 --> 01:08:51,300 Ohh. 1329 01:08:51,335 --> 01:08:52,401 [sobs] 1330 01:08:57,970 --> 01:09:02,271 [sobbing] 1331 01:09:10,873 --> 01:09:13,041 (Julie) It's hard to imagine this as a convent. 1332 01:09:13,074 --> 01:09:14,542 At this rate, it'll take us years 1333 01:09:14,574 --> 01:09:16,941 to raise enough money to fix it up. 1334 01:09:16,976 --> 01:09:19,077 We don't have years to waste. 1335 01:09:19,109 --> 01:09:22,811 To be an effective order, we need a place to live, 1336 01:09:22,844 --> 01:09:25,712 an infirmary properly equipped, a school. 1337 01:09:25,745 --> 01:09:27,745 What about your house? 1338 01:09:27,778 --> 01:09:30,946 Sell my house? 1339 01:09:30,980 --> 01:09:33,013 The cottage isn't mine to sell. 1340 01:09:33,047 --> 01:09:35,081 Cecelia needs it to raise a family. 1341 01:09:35,114 --> 01:09:37,449 My parents worked themselves to death 1342 01:09:37,481 --> 01:09:40,315 to leave that place to me. 1343 01:09:40,350 --> 01:09:43,084 Am I now to consider giving all that up? 1344 01:09:43,116 --> 01:09:46,317 In the name of God. 1345 01:09:46,351 --> 01:09:47,985 I think your parents would be proud 1346 01:09:48,018 --> 01:09:52,586 to know their legacy is being used to serve the community. 1347 01:09:52,620 --> 01:09:56,621 Julie, we need to sever all of our attachments. 1348 01:09:56,654 --> 01:09:58,355 And Gerard? 1349 01:09:58,388 --> 01:10:00,788 Were you able to say good-bye so easily? 1350 01:10:00,822 --> 01:10:02,755 Good-bye? 1351 01:10:05,023 --> 01:10:07,024 I thought you knew. 1352 01:10:08,358 --> 01:10:10,958 He's going back to France, Ree, 1353 01:10:10,992 --> 01:10:13,993 within a month. 1354 01:10:41,468 --> 01:10:42,900 Thank you. 1355 01:10:42,935 --> 01:10:44,468 For what? 1356 01:10:44,502 --> 01:10:45,936 For coming. 1357 01:10:45,968 --> 01:10:47,802 I wasn't sure you would. 1358 01:10:50,637 --> 01:10:54,405 I've been offered a post at a hospital in Nice, 1359 01:10:54,437 --> 01:10:55,639 a teaching hospital, 1360 01:10:55,672 --> 01:10:57,905 quite experimental. 1361 01:10:57,939 --> 01:10:59,539 You'll make a wonderful teacher. 1362 01:11:00,539 --> 01:11:03,907 Henriette, why am I here? 1363 01:11:05,642 --> 01:11:07,541 Uh, my reason... 1364 01:11:08,676 --> 01:11:10,943 our church has run out of building funds. 1365 01:11:10,976 --> 01:11:12,410 Is that all I am to you? 1366 01:11:12,443 --> 01:11:13,343 I--no-- 1367 01:11:13,378 --> 01:11:16,045 You might as well have stayed at the ball. 1368 01:11:17,612 --> 01:11:19,912 I apologize. 1369 01:11:19,945 --> 01:11:22,647 That was uncalled for. 1370 01:11:24,114 --> 01:11:26,381 The truth is, I wanted to know whether you still-- 1371 01:11:26,414 --> 01:11:30,582 I will always love you. 1372 01:11:32,850 --> 01:11:36,917 My parents have cut me off 1373 01:11:36,951 --> 01:11:38,585 for refusing to marry 1374 01:11:38,617 --> 01:11:41,051 the suitable woman they have found. 1375 01:11:41,085 --> 01:11:44,653 A year ago, I might have, 1376 01:11:44,686 --> 01:11:47,121 but you changed me. 1377 01:11:47,153 --> 01:11:53,355 So...now we both work for the poor, 1378 01:11:53,389 --> 01:11:57,090 alone, apart. 1379 01:11:57,123 --> 01:11:58,757 Gerard, I'm sorry. 1380 01:11:58,791 --> 01:12:00,358 Sorry. 1381 01:12:00,391 --> 01:12:03,358 Is that why God made us twin souls, 1382 01:12:03,392 --> 01:12:06,526 so we could be so unhappy? 1383 01:12:07,559 --> 01:12:10,028 Such beautiful hands. 1384 01:12:38,902 --> 01:12:40,437 Henriette, it's official. 1385 01:12:40,469 --> 01:12:42,536 The bishop says we can build a church 1386 01:12:42,570 --> 01:12:44,371 if we can raise the funds. 1387 01:12:44,404 --> 01:12:46,571 (men and women) ♪ Ride on, King Jesus. 1388 01:12:46,605 --> 01:12:47,672 ♪ Ride on. 1389 01:12:47,705 --> 01:12:50,839 ♪ No one can a-hinder me. 1390 01:12:50,873 --> 01:12:53,674 ♪ Ride on, King Jesus. 1391 01:12:53,707 --> 01:12:55,107 ♪ Ride on. 1392 01:12:55,141 --> 01:12:57,841 ♪ No one can a-hinder me. 1393 01:12:57,875 --> 01:13:00,876 ♪ No one can a-hinder-- 1394 01:13:00,909 --> 01:13:04,010 ♪ In that great gettin-up morning, ♪ 1395 01:13:04,043 --> 01:13:07,444 ♪ fare thee well, fare thee well. ♪ 1396 01:13:07,477 --> 01:13:10,845 ♪ In that great gettin-up morning, ♪ 1397 01:13:10,879 --> 01:13:15,713 ♪ fare thee well, fare thee well. ♪ 1398 01:13:18,547 --> 01:13:21,416 (children) Un, deux, trois. 1399 01:13:24,516 --> 01:13:25,950 [pounding] 1400 01:13:38,620 --> 01:13:41,954 [pounding] 1401 01:13:59,994 --> 01:14:04,062 [man speaking French-Latin] 1402 01:14:16,732 --> 01:14:18,099 (all) Hallelujah. 1403 01:14:18,132 --> 01:14:19,700 (woman) Hallelujah. 1404 01:14:19,732 --> 01:14:21,966 [people laughing and talking] 1405 01:14:22,000 --> 01:14:24,133 (woman) Praise God. 1406 01:14:24,168 --> 01:14:27,635 (people) ♪ Ride on, King Jesus. 1407 01:14:27,669 --> 01:14:31,469 ♪ No one can a-hinder me. 1408 01:14:31,502 --> 01:14:35,071 ♪ Ride on, King Jesus. 1409 01:14:35,104 --> 01:14:38,806 ♪ No one can a-hinder me. ♪ 1410 01:14:43,506 --> 01:14:45,808 Is it not illegal for blacks to congregate? 1411 01:14:45,840 --> 01:14:47,007 Yes, it is. 1412 01:14:47,040 --> 01:14:49,442 Well, something will have to be done. 1413 01:14:54,510 --> 01:14:56,676 Our first service. 1414 01:14:56,711 --> 01:14:59,144 Giving up my house was worth it. 1415 01:14:59,178 --> 01:15:00,645 We may not be nuns as yet, 1416 01:15:00,678 --> 01:15:02,712 but the bishop will have to at the very least 1417 01:15:02,746 --> 01:15:05,714 recognize our dedication. 1418 01:15:05,746 --> 01:15:07,613 Um...the bishop has arranged 1419 01:15:07,647 --> 01:15:10,448 for you to study as novices at St. Michael's. 1420 01:15:10,481 --> 01:15:13,016 He feels you need experience living in a religious community. 1421 01:15:13,048 --> 01:15:16,516 So the wardens got us out of their church, 1422 01:15:16,550 --> 01:15:17,583 and the bishop... 1423 01:15:17,616 --> 01:15:19,950 He will petition the Vatican upon your completion. 1424 01:15:21,784 --> 01:15:23,052 In the meantime, 1425 01:15:23,085 --> 01:15:25,052 he has appointed me to your church. 1426 01:15:25,086 --> 01:15:26,920 He's a clever man. 1427 01:15:26,952 --> 01:15:27,753 [chuckles] 1428 01:15:27,786 --> 01:15:30,520 Our parish is very lucky to have you. 1429 01:15:30,554 --> 01:15:31,388 I'm only disappointed 1430 01:15:31,420 --> 01:15:34,189 we're suddenly so far from our goal. 1431 01:15:34,221 --> 01:15:35,188 Ree, 1432 01:15:35,222 --> 01:15:36,922 remember Sister Martha, 1433 01:15:36,956 --> 01:15:38,022 when we were in school? 1434 01:15:38,056 --> 01:15:39,056 No cross, no crown? 1435 01:15:39,090 --> 01:15:42,191 We are going to see this through, 1436 01:15:42,224 --> 01:15:47,425 until the Pope himself invites us to Rome and says, 1437 01:15:47,459 --> 01:15:49,526 "You must be Sister Julie. 1438 01:15:49,560 --> 01:15:51,727 I have heard so much about you." 1439 01:15:51,761 --> 01:15:53,127 [all laughing] 1440 01:15:53,160 --> 01:15:57,462 [women singing in Latin] 1441 01:16:16,900 --> 01:16:18,568 What are you doing? 1442 01:16:19,901 --> 01:16:21,836 Being a nun. 1443 01:16:21,869 --> 01:16:24,136 Ah, that sense of humor again. 1444 01:16:24,170 --> 01:16:25,703 Do you see the chapel? 1445 01:16:25,738 --> 01:16:27,471 I'd say it hasn't 1446 01:16:27,504 --> 01:16:28,671 been cleaned this week. 1447 01:16:28,705 --> 01:16:29,672 No, we just finished. 1448 01:16:29,704 --> 01:16:32,506 I'll return to inspect it... 1449 01:16:32,538 --> 01:16:35,573 after dinner. 1450 01:16:39,575 --> 01:16:40,541 Shall we just 1451 01:16:40,575 --> 01:16:42,909 cut your tongue out and be over with it? 1452 01:16:42,942 --> 01:16:44,843 Julie, what are we supposed to learn here? 1453 01:16:44,876 --> 01:16:47,477 How to keep a convent spotless. 1454 01:16:47,510 --> 01:16:49,710 We could be serving on the outside, 1455 01:16:49,745 --> 01:16:51,545 teaching. 1456 01:16:51,578 --> 01:16:52,645 Scrub. 1457 01:16:52,678 --> 01:16:53,846 Scrub, scrub. 1458 01:16:53,878 --> 01:16:54,846 Augh! 1459 01:16:54,879 --> 01:16:56,545 Scrub, scrub, scrub! 1460 01:16:56,580 --> 01:16:58,113 Would you like some help? 1461 01:16:58,147 --> 01:16:59,680 (Henriette) Reverend Mother. 1462 01:16:59,714 --> 01:17:02,714 Jesus washed the feet of his apostles. 1463 01:17:30,923 --> 01:17:33,624 Mother Superior. 1464 01:17:53,096 --> 01:17:54,964 (Henriette) Oh, Reverend Mother. 1465 01:17:54,997 --> 01:17:56,463 I'm sorry. 1466 01:17:56,498 --> 01:17:59,232 There's something that these flowers at night 1467 01:17:59,265 --> 01:18:01,866 reminds me of my mother's perfume. 1468 01:18:06,267 --> 01:18:09,502 Does it make you sad? 1469 01:18:10,635 --> 01:18:12,569 When I was a novice, I was too proud to admit 1470 01:18:12,602 --> 01:18:14,970 my previous life still mattered for me. 1471 01:18:15,003 --> 01:18:18,203 The more I pretended, the worse it felt. 1472 01:18:18,238 --> 01:18:22,638 I worry that conquering my own pride is impossible. 1473 01:18:22,671 --> 01:18:26,540 That's what the scrubbing is for: to help you sleep. 1474 01:18:29,007 --> 01:18:30,574 Did you love someone? 1475 01:18:34,542 --> 01:18:36,176 I thought so. 1476 01:18:37,176 --> 01:18:40,244 I try to forget. 1477 01:18:40,277 --> 01:18:43,211 I try to stop. 1478 01:18:43,245 --> 01:18:45,513 Why? 1479 01:18:45,545 --> 01:18:47,513 Do you think because you're becoming a nun, 1480 01:18:47,546 --> 01:18:48,946 you stop being a woman? 1481 01:18:48,980 --> 01:18:52,547 You must bring all of yourself to service, 1482 01:18:52,581 --> 01:18:55,148 through humanity, which will give you compassion 1483 01:18:55,182 --> 01:18:57,616 for those who most need to be saved. 1484 01:19:01,150 --> 01:19:02,583 Good night, chère. 1485 01:19:02,618 --> 01:19:05,184 Good night, Reverend Mother. 1486 01:19:20,222 --> 01:19:21,489 Father! 1487 01:19:21,523 --> 01:19:22,489 It's yellow fever. 1488 01:19:22,523 --> 01:19:23,357 So many are sick. 1489 01:19:23,389 --> 01:19:25,591 I'm sorry, but the infirmary is closed. 1490 01:19:25,624 --> 01:19:26,657 Please, Father. 1491 01:19:26,691 --> 01:19:27,725 The hospitals are full. 1492 01:19:27,758 --> 01:19:29,692 They're even turning away white folks. 1493 01:19:29,725 --> 01:19:31,225 Um... 1494 01:19:31,260 --> 01:19:32,727 run to the St. Michael's convent. 1495 01:19:32,759 --> 01:19:34,260 Tell Sister Henriette and Julie. 1496 01:19:34,293 --> 01:19:36,494 Tell them to come fast as they can run. 1497 01:19:43,029 --> 01:19:45,963 [people moaning] 1498 01:19:45,997 --> 01:19:49,231 Sister Henriette, the hospital full. 1499 01:19:49,264 --> 01:19:51,732 Done turn us away. 1500 01:19:51,765 --> 01:19:53,833 Master Morgan, he's sick bad with fever. 1501 01:19:53,866 --> 01:19:55,200 He needin' tending. 1502 01:19:55,232 --> 01:19:57,066 (Henriette) Put him here on the table. 1503 01:19:58,667 --> 01:19:59,700 I will pay for a bed. 1504 01:19:59,735 --> 01:20:01,234 Mrs. Morgan, the beds are taken. 1505 01:20:01,268 --> 01:20:04,202 Your money won't make a difference here. 1506 01:20:04,235 --> 01:20:05,203 [coughing] 1507 01:20:05,236 --> 01:20:06,236 (Mrs. Morgan) I can pay 1508 01:20:06,270 --> 01:20:07,537 for anything you need. 1509 01:20:07,570 --> 01:20:08,937 Your money can't even buy quinine. 1510 01:20:08,970 --> 01:20:10,071 Only doctors can get it, 1511 01:20:10,104 --> 01:20:12,604 and we don't have one here. 1512 01:20:16,039 --> 01:20:17,540 I'll take care of her. 1513 01:20:17,573 --> 01:20:19,007 (Julie) There are more coming, 1514 01:20:19,040 --> 01:20:19,808 white and black. 1515 01:20:19,840 --> 01:20:21,607 Look at this. We need a miracle. 1516 01:20:21,641 --> 01:20:23,841 Short of that, you must rest. 1517 01:20:36,279 --> 01:20:37,745 Marie! 1518 01:20:37,779 --> 01:20:39,746 [Marie gasps] Henriette. 1519 01:20:39,779 --> 01:20:42,213 Oh, Marie. 1520 01:20:42,247 --> 01:20:43,581 [laughing] 1521 01:20:43,613 --> 01:20:45,148 I heard what's been happening here 1522 01:20:45,181 --> 01:20:47,816 while I was on the plantation. 1523 01:20:50,316 --> 01:20:51,583 Marie. 1524 01:20:51,616 --> 01:20:52,716 [gasps] 1525 01:20:58,118 --> 01:20:59,286 [Marie gasps] Quinine? 1526 01:20:59,318 --> 01:21:00,753 Oh, my goodness. 1527 01:21:02,320 --> 01:21:05,253 Who could've sent you this much quinine? 1528 01:21:06,687 --> 01:21:08,154 Only a doctor. 1529 01:21:08,188 --> 01:21:09,721 (Gerard) "My dear Henriette, 1530 01:21:09,755 --> 01:21:11,256 "you know my wish is 1531 01:21:11,289 --> 01:21:14,123 "to give you so much more than mere medicine. 1532 01:21:14,157 --> 01:21:15,557 "Whenever you are in need, 1533 01:21:15,590 --> 01:21:18,291 "look to your heart, and I will be there. 1534 01:21:18,325 --> 01:21:21,625 Love, Gerard." 1535 01:21:34,929 --> 01:21:38,530 [romantic music] 1536 01:21:38,564 --> 01:21:46,599 ♪ 1537 01:22:05,072 --> 01:22:08,539 [labored breathing] 1538 01:22:11,307 --> 01:22:13,575 Please help him. 1539 01:22:13,607 --> 01:22:14,941 [breathing rapidly] 1540 01:22:14,975 --> 01:22:16,542 [whispering] Please. 1541 01:22:16,575 --> 01:22:18,676 I'm so cold. 1542 01:22:20,610 --> 01:22:22,577 [breathing becomes louder] 1543 01:22:22,610 --> 01:22:24,711 Can you forgive me? 1544 01:22:24,743 --> 01:22:27,912 I'll send for Father Rousselon. 1545 01:22:37,815 --> 01:22:39,949 [whispers] Sister. 1546 01:22:39,982 --> 01:22:41,649 [panting] 1547 01:22:41,683 --> 01:22:44,684 I'm--I'm frightened. 1548 01:22:45,917 --> 01:22:47,284 Sister, 1549 01:22:47,318 --> 01:22:48,885 forgive me. 1550 01:22:51,619 --> 01:22:54,119 (Henriette) I will pray for your forgiveness, 1551 01:22:54,153 --> 01:22:56,954 Mr. Morgan. 1552 01:23:01,255 --> 01:23:03,622 [gasps] 1553 01:23:10,691 --> 01:23:12,658 (woman)Father! 1554 01:23:12,692 --> 01:23:14,925 Father! Father! 1555 01:23:14,960 --> 01:23:17,193 They're coming to burn the church! 1556 01:23:19,627 --> 01:23:21,628 [knocking] 1557 01:23:21,661 --> 01:23:23,529 (man) Fire! Fire! 1558 01:23:24,662 --> 01:23:26,162 (Henriette) Get everyone out. 1559 01:23:26,196 --> 01:23:28,630 Fire! Everyone out. 1560 01:23:28,663 --> 01:23:30,030 (Julie) Henriette! 1561 01:23:30,064 --> 01:23:31,798 (Henriette) Get everyone out! 1562 01:23:31,831 --> 01:23:34,032 [fire crackling] 1563 01:23:35,098 --> 01:23:36,066 Come on. 1564 01:23:36,099 --> 01:23:38,866 (man #1) Hurry! Hurry! 1565 01:23:38,900 --> 01:23:39,867 Hurry! 1566 01:23:39,901 --> 01:23:40,868 (man #1) Over here. 1567 01:23:40,900 --> 01:23:42,300 (man #2)Okay. 1568 01:23:48,003 --> 01:23:49,135 Hold onto me. 1569 01:23:49,170 --> 01:23:50,604 Let's go. Let's go! 1570 01:23:50,636 --> 01:23:52,670 I suppose you brought the fires of hell 1571 01:23:52,704 --> 01:23:53,805 right to your doorstep. 1572 01:23:53,837 --> 01:23:54,838 You have to go now. 1573 01:23:54,871 --> 01:23:55,838 Yes. 1574 01:23:55,872 --> 01:23:57,138 (child) Sister, help! 1575 01:23:57,172 --> 01:23:58,739 Come on. 1576 01:24:00,672 --> 01:24:02,673 [people shouting] 1577 01:24:02,707 --> 01:24:03,608 We have to leave now. 1578 01:24:03,640 --> 01:24:05,574 (woman) Are all the children out? 1579 01:24:05,608 --> 01:24:09,943 [children shouting] 1580 01:24:09,976 --> 01:24:11,309 [child shrieks] 1581 01:24:14,643 --> 01:24:16,811 (man) Out this way. 1582 01:24:16,845 --> 01:24:19,612 Everyone up. Come on. 1583 01:24:21,080 --> 01:24:22,347 [fire roaring] 1584 01:24:22,379 --> 01:24:25,947 [people coughing] 1585 01:24:25,981 --> 01:24:27,615 Is everybody out? 1586 01:24:31,682 --> 01:24:32,883 Julie! Henriette! 1587 01:24:32,916 --> 01:24:34,049 Julie. 1588 01:24:34,083 --> 01:24:35,284 Julie? 1589 01:24:35,316 --> 01:24:36,618 Oh, my God. 1590 01:24:36,650 --> 01:24:38,618 Julie's inside! 1591 01:24:41,619 --> 01:24:42,619 No! 1592 01:24:43,620 --> 01:24:45,720 Henriette! 1593 01:24:50,188 --> 01:24:51,255 No! 1594 01:24:51,288 --> 01:24:52,655 [gasps] 1595 01:24:58,390 --> 01:25:00,157 [coughing] 1596 01:25:00,191 --> 01:25:01,825 Julie. God help us! 1597 01:25:02,825 --> 01:25:04,125 Hurry! Hurry! 1598 01:25:04,158 --> 01:25:05,993 Hurry! Hurry! 1599 01:25:06,025 --> 01:25:08,727 [men shouting] 1600 01:25:11,394 --> 01:25:12,961 Let it burn. 1601 01:25:12,995 --> 01:25:14,161 (man) Yeah, let it burn. 1602 01:25:18,030 --> 01:25:19,963 Julie! 1603 01:25:19,997 --> 01:25:22,597 [coughing] 1604 01:25:23,698 --> 01:25:24,998 [debris clatters] 1605 01:25:25,032 --> 01:25:27,065 [gasping] 1606 01:25:27,099 --> 01:25:30,733 [fire roaring] 1607 01:25:33,634 --> 01:25:34,368 You are my hope. 1608 01:25:34,401 --> 01:25:36,368 You are my life. 1609 01:25:36,402 --> 01:25:38,335 I love you, 1610 01:25:38,369 --> 01:25:40,302 and I will die for you. 1611 01:25:42,670 --> 01:25:43,704 Whoa. 1612 01:25:44,837 --> 01:25:47,705 [woman crying] 1613 01:26:00,742 --> 01:26:03,210 [people shouting] 1614 01:26:09,311 --> 01:26:12,112 [timbers clattering] 1615 01:26:14,280 --> 01:26:15,880 (Jacques) Sister Henriette! 1616 01:26:15,913 --> 01:26:17,114 (Henriette) Jacques! 1617 01:26:17,147 --> 01:26:18,681 [laughing] 1618 01:26:18,714 --> 01:26:21,348 Julie. 1619 01:26:21,382 --> 01:26:23,850 Look at the angel God has sent us. 1620 01:26:57,760 --> 01:27:00,327 Henriette. 1621 01:27:00,360 --> 01:27:02,327 Rest; I'll help you. 1622 01:27:02,361 --> 01:27:05,029 Sister Julie. 1623 01:27:15,197 --> 01:27:18,632 Uh...Sister Henriette, 1624 01:27:18,665 --> 01:27:20,733 you'll need funds. 1625 01:27:20,766 --> 01:27:22,934 Let me look and see 1626 01:27:22,967 --> 01:27:26,200 what's in the coffers of the diocese. 1627 01:27:26,235 --> 01:27:29,335 Oh, thank you, Your Excellence. 1628 01:27:30,735 --> 01:27:34,337 Thank you, my child. 1629 01:27:42,406 --> 01:27:43,372 No, wait. 1630 01:27:43,407 --> 01:27:44,440 Let it be. 1631 01:27:44,472 --> 01:27:50,142 It will give everyone something to think about. 1632 01:28:07,446 --> 01:28:08,747 Sister. 1633 01:28:11,148 --> 01:28:13,382 Master's wife freed us this mornin'. 1634 01:28:13,415 --> 01:28:14,783 She paid the fee for all of us: 1635 01:28:14,815 --> 01:28:15,915 the entire household 1636 01:28:15,950 --> 01:28:16,950 and the field slaves. 1637 01:28:16,983 --> 01:28:19,283 Oh, God bless her. 1638 01:28:19,318 --> 01:28:22,751 I always dreamt of this day. 1639 01:28:22,785 --> 01:28:24,785 I figured my first day of freedom, 1640 01:28:24,819 --> 01:28:26,852 I was gonna sleep till I wake up. 1641 01:28:26,886 --> 01:28:30,921 Then I was gonna roll over and go back to sleep again. 1642 01:28:30,954 --> 01:28:32,188 [chuckles] 1643 01:28:32,220 --> 01:28:34,287 'Stead, I got my life packed up, 1644 01:28:34,322 --> 01:28:37,089 and I'm gonna be on a riverboat by sundown, 1645 01:28:37,122 --> 01:28:39,390 and that feels mighty fine. 1646 01:28:39,423 --> 01:28:41,190 God bless you. 1647 01:28:41,223 --> 01:28:43,391 Good-bye, Sister. 1648 01:28:43,424 --> 01:28:46,191 And thank you for everything. 1649 01:29:03,331 --> 01:29:05,663 [children shouting] 1650 01:29:05,698 --> 01:29:08,798 [ringing] 1651 01:29:08,832 --> 01:29:13,434 (Williams) Henriette's community received a formal religious rule of life, 1652 01:29:13,466 --> 01:29:16,435 adopted a habit, and pronounced their vows. 1653 01:29:16,467 --> 01:29:18,834 They bought the old Orleans ballroom 1654 01:29:18,868 --> 01:29:20,902 and converted it into a sanctuary 1655 01:29:20,935 --> 01:29:23,403 for education and the needy. 1656 01:29:23,436 --> 01:29:26,704 Today, they continue to service the poor, the sick, 1657 01:29:26,737 --> 01:29:28,972 and the illiterate. 1658 01:29:53,278 --> 01:29:56,280 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 109257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.