Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,534 --> 00:00:09,135
[footsteps]
2
00:00:12,870 --> 00:00:14,371
(Williams)
Before the Civil War,
3
00:00:14,403 --> 00:00:16,804
New Orleans was unique
in all the world,
4
00:00:16,838 --> 00:00:19,072
more French
than it was American.
5
00:00:19,105 --> 00:00:23,339
Races freely mixed, creating
a new class known as
Creoles,
6
00:00:23,373 --> 00:00:25,607
or free people of color.
7
00:00:25,639 --> 00:00:28,174
European men
were especially enchanted
8
00:00:28,208 --> 00:00:31,109
by the exotic light-skinned
women of this class,
9
00:00:31,141 --> 00:00:34,109
whose ancestors were the
children of master and slave,
10
00:00:34,143 --> 00:00:36,310
Spanish and French.
11
00:00:36,343 --> 00:00:39,511
Big night tonight.
12
00:00:39,544 --> 00:00:43,345
[bell tinkling]
13
00:00:43,380 --> 00:00:46,346
(Williams)
Parties were thrown
at the old Orleans ballroom,
14
00:00:46,380 --> 00:00:48,680
where the Europeans would select
the young women,
15
00:00:48,713 --> 00:00:51,347
pledge support,
raise families with them,
16
00:00:51,382 --> 00:00:53,582
yet never marry.
17
00:00:53,615 --> 00:00:54,648
One such liaison,
18
00:00:54,683 --> 00:00:58,851
that between Jean-Baptiste
and Pouponne DeLille,
19
00:00:58,883 --> 00:01:01,417
produced a daughter
whose dreams would change
20
00:01:01,451 --> 00:01:05,352
the old Orleans ballroom
and her world forever.
21
00:01:06,552 --> 00:01:07,519
Au revoir.
22
00:01:07,553 --> 00:01:09,086
(children)
Au revoir.
23
00:01:14,888 --> 00:01:16,822
Bye.
24
00:01:16,855 --> 00:01:17,822
Au revoir.
25
00:01:17,856 --> 00:01:20,190
Au revoir.
26
00:01:25,225 --> 00:01:26,725
[bell pealing]
27
00:01:26,759 --> 00:01:28,726
Oh, I'm late.
28
00:01:36,294 --> 00:01:39,695
Grandmama gave it to me
to wear on my night,
29
00:01:39,729 --> 00:01:41,163
for luck.
30
00:01:41,196 --> 00:01:42,596
It brought me love.
31
00:01:42,630 --> 00:01:45,097
It will bring you
the same.
32
00:01:47,297 --> 00:01:49,098
Célie.
33
00:01:49,132 --> 00:01:52,233
Papa,
Maman
has to finish my hair.
34
00:01:52,266 --> 00:01:53,366
I want you to show me
35
00:01:53,400 --> 00:01:55,401
those fancy new steps
of yours:
36
00:01:55,434 --> 00:01:57,334
a reverse, lightly, hmm?
37
00:01:57,368 --> 00:01:59,602
As a bird
suddenly flies.
38
00:01:59,635 --> 00:02:00,835
So one, two, three.
39
00:02:00,868 --> 00:02:02,403
(Cécilia)
I will fly like a bird,
40
00:02:02,435 --> 00:02:04,570
but I won't have a partner
41
00:02:04,603 --> 00:02:06,170
if my hair's a bird's nest.
42
00:02:06,203 --> 00:02:07,804
Ah.
43
00:02:07,837 --> 00:02:09,138
Ma chèrie.
44
00:02:09,171 --> 00:02:10,171
Mm-hmm.
45
00:02:10,204 --> 00:02:13,839
[violin music]
46
00:02:13,873 --> 00:02:15,273
Ah, chin up, chin up.
47
00:02:15,305 --> 00:02:16,440
You don't need to see.
48
00:02:16,473 --> 00:02:17,774
You must trust your partner.
49
00:02:17,807 --> 00:02:19,641
I like to know
where I'm going, Papa.
50
00:02:19,674 --> 00:02:20,874
Then you should not waltz.
51
00:02:20,908 --> 00:02:23,108
It is the
quadrille
for you,
52
00:02:23,142 --> 00:02:25,509
or...the polka?
53
00:02:25,543 --> 00:02:29,411
[laughing]
54
00:02:33,445 --> 00:02:34,712
Bonsoir,
Jean-Baptiste.
55
00:02:34,745 --> 00:02:35,813
Bonsoir, chèrie.
56
00:02:35,845 --> 00:02:37,447
Henriette,
57
00:02:37,479 --> 00:02:39,546
late, on your
sister's night.
58
00:02:39,580 --> 00:02:41,381
(Cécilia)
She forgets everything else
59
00:02:41,414 --> 00:02:43,214
when she's
in the classroom.
60
00:02:43,248 --> 00:02:44,182
Forgive me, Célie.
61
00:02:44,215 --> 00:02:45,182
And will you forget
62
00:02:45,215 --> 00:02:47,616
next year,
when it is your turn?
63
00:02:47,649 --> 00:02:49,450
I certainly hope so.
64
00:02:49,483 --> 00:02:51,418
I might not be able to waltz
by then, anyway.
65
00:02:51,450 --> 00:02:53,117
(Pouponne)
Oh, nonsense.
66
00:02:53,151 --> 00:02:55,218
Nonsense.
67
00:02:55,252 --> 00:02:57,152
You must stop
with your grand opinions.
68
00:02:57,185 --> 00:02:59,353
It will only upset her.
69
00:02:59,385 --> 00:03:01,119
I won't say
another word about it.
70
00:03:01,154 --> 00:03:05,255
It was so dull without you
on Sunday at dinner.
71
00:03:05,288 --> 00:03:07,355
Mama didn't eat a thing.
72
00:03:08,488 --> 00:03:11,222
Well, I, um...
73
00:03:11,257 --> 00:03:12,891
Henriette--
74
00:03:12,923 --> 00:03:14,391
[women giggling]
75
00:03:14,424 --> 00:03:15,690
Girl?
76
00:03:15,725 --> 00:03:17,292
Betsie.
77
00:03:17,324 --> 00:03:18,725
Where is that wine
I asked for?
78
00:03:18,758 --> 00:03:20,225
Sorry, Mr. Jean.
79
00:03:20,259 --> 00:03:21,626
Don't give me excuses, girl.
80
00:03:21,659 --> 00:03:23,260
Bring me some wine.
81
00:03:27,594 --> 00:03:29,762
Papa, was I
doing it so wrong?
82
00:03:29,795 --> 00:03:33,163
Maybe you will be ready
next year,
83
00:03:33,196 --> 00:03:34,397
if you keep your chin up.
84
00:03:34,430 --> 00:03:37,231
Left, left.
85
00:03:37,264 --> 00:03:39,231
Chin up, chin up.
86
00:03:39,265 --> 00:03:41,865
♪
87
00:03:41,899 --> 00:03:44,232
I know you will have
a wonderful time,
ma chère.
88
00:03:44,267 --> 00:03:45,066
You look beautiful.
89
00:03:45,100 --> 00:03:47,300
But you said you would
attend with us.
90
00:03:47,334 --> 00:03:48,902
I wish I could,
but unfortunately,
91
00:03:48,934 --> 00:03:50,535
I have
important business.
92
00:03:50,568 --> 00:03:51,768
Uhh.
93
00:03:51,803 --> 00:03:52,802
Bonsoir, mon amour.
94
00:03:52,836 --> 00:03:54,202
Bonsoir.
95
00:03:54,236 --> 00:03:56,203
But, Papa, I--
96
00:03:56,236 --> 00:03:58,904
Célie, every man there
will watch you dance
97
00:03:58,938 --> 00:04:00,704
and wish he were
your partner.
98
00:04:00,737 --> 00:04:02,138
By the way,
your bird's nest
99
00:04:02,172 --> 00:04:03,871
looks lovely.
100
00:04:03,906 --> 00:04:05,505
A bientot.
101
00:04:05,540 --> 00:04:07,640
Bonsoir.
102
00:04:07,673 --> 00:04:10,407
Hyup.
103
00:04:13,674 --> 00:04:17,643
[waltz music]
104
00:04:17,676 --> 00:04:23,645
♪
105
00:04:23,678 --> 00:04:25,245
(man)
Je vous presente
106
00:04:25,278 --> 00:04:27,279
Monsieur Samuel Dupré.
107
00:04:29,679 --> 00:04:31,480
Enchanté.
108
00:04:31,513 --> 00:04:35,881
♪
109
00:04:35,915 --> 00:04:39,216
Your father
has chosen well.
110
00:04:39,248 --> 00:04:40,650
Pray for her.
111
00:04:40,683 --> 00:04:43,150
Pray for love,
Henriette.
112
00:04:43,184 --> 00:04:50,486
♪
113
00:05:13,860 --> 00:05:15,927
(man)
Amelia,
114
00:05:15,960 --> 00:05:21,762
ego to baptizo
en nomino patris
115
00:05:21,795 --> 00:05:27,530
et filiis et spiritus santci.
116
00:05:27,564 --> 00:05:28,531
[baby fussing]
117
00:05:28,564 --> 00:05:29,565
Amen.
118
00:05:29,597 --> 00:05:32,198
(Cécilia)
Amen.
119
00:05:32,232 --> 00:05:34,166
[baby crying]
120
00:05:34,199 --> 00:05:35,900
(Henriette)Maman,
121
00:05:35,933 --> 00:05:37,533
why isn't Papa here?
122
00:05:37,567 --> 00:05:38,767
(Pouponne)
Obviously,
123
00:05:38,801 --> 00:05:42,402
the business at the plantation
is taking longer than expected.
124
00:05:42,435 --> 00:05:45,836
Well, he said
he was gonna be here.
125
00:05:45,869 --> 00:05:48,636
Your papa has not
stayed with me for 25 years
126
00:05:48,670 --> 00:05:52,371
because I insisted
that he be here or there.
127
00:05:52,405 --> 00:05:54,505
Don't you care?
128
00:05:54,538 --> 00:05:57,873
Questions, Henriette,
always questions.
129
00:05:57,906 --> 00:05:59,607
Ask too many questions,
130
00:05:59,639 --> 00:06:02,408
and you will drive
your man away.
131
00:06:02,441 --> 00:06:05,542
Marie is gonna meet us
at the boat.
132
00:06:05,575 --> 00:06:06,908
She's bringing
school supplies,
133
00:06:06,942 --> 00:06:09,676
and Julie and I
promised to be there.
134
00:06:09,710 --> 00:06:11,277
You'll be very careful?
135
00:06:11,310 --> 00:06:13,811
It's dangerous there
since the Americans came.
136
00:06:14,878 --> 00:06:16,612
Au revoir.
137
00:06:16,645 --> 00:06:18,912
Au revoir.
138
00:06:22,214 --> 00:06:25,482
[goat bleating]
139
00:06:30,649 --> 00:06:33,616
[bells ringing]
140
00:06:33,650 --> 00:06:37,351
(man #1)
Now, who'll start
the bidding at 150?
141
00:06:37,384 --> 00:06:38,718
150, do I hear 150?
142
00:06:38,751 --> 00:06:40,419
Yes, sir.
Thank you.
143
00:06:40,452 --> 00:06:41,486
200, anyone?
144
00:06:41,519 --> 00:06:42,953
200.
145
00:06:42,986 --> 00:06:43,987
(man #2)
200.
146
00:06:44,019 --> 00:06:47,221
(man #1)
Yes, sir.
Thank you very much.
147
00:06:49,221 --> 00:06:52,223
325, 325, do I hear--
148
00:06:52,256 --> 00:06:54,156
(man #3)
325.
149
00:06:55,824 --> 00:06:56,823
Papa?
150
00:07:01,992 --> 00:07:03,593
Were you
addressing me?
151
00:07:03,626 --> 00:07:04,926
No, sir.
152
00:07:04,960 --> 00:07:08,161
I thought I knew the gentleman
you were talking to.
153
00:07:09,227 --> 00:07:10,328
Did you, now?
154
00:07:10,361 --> 00:07:12,194
Henriette.
155
00:07:12,229 --> 00:07:13,295
Henriette.
156
00:07:13,329 --> 00:07:14,762
[horse whinnies]
157
00:07:14,795 --> 00:07:17,830
(Henriette)
I thought I just saw
my papa.
158
00:07:17,864 --> 00:07:19,464
Bonjour.
Bonjour.
159
00:07:19,497 --> 00:07:21,898
(Julie)
Here's the bread
you wanted for Marie.
160
00:07:21,931 --> 00:07:22,898
Ma'am.
Ma'am.
161
00:07:22,931 --> 00:07:24,233
Henriette.
162
00:07:24,265 --> 00:07:25,532
Uh, be right there.
163
00:07:26,967 --> 00:07:31,334
[poignant music]
164
00:07:42,738 --> 00:07:45,639
Would you like some?
165
00:07:46,638 --> 00:07:47,606
(man #1)
Gimme that!
166
00:07:47,639 --> 00:07:48,606
(man #2)
Get away!
167
00:07:48,639 --> 00:07:51,306
[men shouting]
168
00:07:51,340 --> 00:07:52,373
Miss, let me
do that for you.
169
00:07:52,407 --> 00:07:53,407
No, no.
170
00:07:56,374 --> 00:07:57,542
Miss, it ain't seemly.
171
00:07:57,575 --> 00:07:58,375
[sighs]
172
00:08:00,877 --> 00:08:02,344
(Henriette)
In a city like this,
173
00:08:02,377 --> 00:08:04,277
the masters do nothing?
174
00:08:05,677 --> 00:08:07,212
[men shouting]
175
00:08:07,245 --> 00:08:08,512
They just can't
work no more.
176
00:08:08,546 --> 00:08:09,745
Henriette.
177
00:08:10,746 --> 00:08:12,913
(man)
Jacques!
178
00:08:12,946 --> 00:08:14,313
Get over here!
179
00:08:14,348 --> 00:08:16,680
Yes, sir.
180
00:08:16,715 --> 00:08:17,982
Don't make me
call you twice.
181
00:08:18,014 --> 00:08:18,815
Get over there
182
00:08:18,848 --> 00:08:21,282
and help Mrs. Morgan
with her things.
183
00:08:21,315 --> 00:08:21,948
Sorry, ma'am.
184
00:08:21,983 --> 00:08:24,583
Let me get those
for you.
185
00:08:24,616 --> 00:08:25,817
What am I giving
Marie now?
186
00:08:25,850 --> 00:08:28,985
Oh, she won't
go hungry tonight, Julie.
187
00:08:29,018 --> 00:08:30,718
Oh, there she is.
188
00:08:30,752 --> 00:08:33,586
Marie!
189
00:08:34,620 --> 00:08:36,686
Oh. Oh, it's heavy.
190
00:08:36,721 --> 00:08:37,988
Excuse me, sir.
191
00:08:38,020 --> 00:08:39,354
Would you mind
stopping--
192
00:08:39,388 --> 00:08:41,221
[shrieks]
193
00:08:41,256 --> 00:08:42,855
[splashing]
194
00:08:42,889 --> 00:08:44,756
Mum!
195
00:08:49,291 --> 00:08:51,691
Don't worry, ma'am.
I'm comin'.
196
00:08:56,459 --> 00:08:59,327
[Marie coughing]
197
00:08:59,360 --> 00:09:00,161
[all talking]
198
00:09:04,028 --> 00:09:06,229
[gasps]
199
00:09:10,863 --> 00:09:12,664
Apparently, I missed
the delta waters
200
00:09:12,697 --> 00:09:14,365
more than I knew.
201
00:09:14,398 --> 00:09:16,932
[laughing]
Oh, thank you,
thank you.
202
00:09:16,965 --> 00:09:19,000
So much trouble
for such an old maid.
203
00:09:19,033 --> 00:09:20,867
Miss,
204
00:09:20,900 --> 00:09:22,400
I'd do it again.
205
00:09:22,434 --> 00:09:24,268
It's kinda hot out here,
anyway.
206
00:09:24,301 --> 00:09:25,269
[laughing]
207
00:09:25,301 --> 00:09:27,502
Enough of that.
208
00:09:27,536 --> 00:09:28,669
It'll go to his head,
209
00:09:28,702 --> 00:09:30,670
and I'll get
a week of sulking
210
00:09:30,703 --> 00:09:32,703
and slow service
out of him.
211
00:09:32,737 --> 00:09:34,371
Sir, he dove in
to save a woman's life,
212
00:09:34,404 --> 00:09:36,738
while the rest of you
stood by,
213
00:09:36,771 --> 00:09:38,005
checking your watch fobs.
214
00:09:38,038 --> 00:09:40,206
(man)
There are laws
against sassing.
215
00:09:42,307 --> 00:09:44,874
Better learn that
for your own good.
216
00:09:44,908 --> 00:09:46,974
[gulls squawking]
217
00:09:47,974 --> 00:09:49,342
(man)
Jacques.
218
00:09:49,376 --> 00:09:50,543
Clean yourself up.
219
00:09:50,575 --> 00:09:53,277
I don't want people thinkin'
that we dress you like that.
220
00:09:58,611 --> 00:10:00,912
Looks like
main street in Sodom.
221
00:10:00,946 --> 00:10:04,313
How can you make me
leave Charleston for this?
222
00:10:04,346 --> 00:10:06,381
Look at them
paradin' around.
223
00:10:07,414 --> 00:10:08,414
Give it time, dear.
224
00:10:08,447 --> 00:10:09,948
Things are gonna change.
225
00:10:09,981 --> 00:10:11,315
[goat bleats]
226
00:10:11,348 --> 00:10:14,950
Well, is anyone else
for a swim?
227
00:10:14,982 --> 00:10:16,316
Allow me
to introduce myself.
228
00:10:16,350 --> 00:10:17,517
I am Gerard Gaultier.
229
00:10:17,551 --> 00:10:20,684
My parents have just taken up
residence in a plantation
230
00:10:20,718 --> 00:10:21,752
up near Pontchartrain.
231
00:10:21,785 --> 00:10:22,753
Enchantée.
232
00:10:22,785 --> 00:10:23,653
I'm Marie Alicot.
233
00:10:23,685 --> 00:10:25,619
These are my good
friends Julie Gadin
234
00:10:25,653 --> 00:10:26,819
and Henriette DeLille.
235
00:10:26,853 --> 00:10:27,986
Uh, welcome
to New Orleans.
236
00:10:28,021 --> 00:10:30,887
Would you do me the honor
of allowing me to see you home?
237
00:10:30,922 --> 00:10:33,389
We have our own carriage,
but thank you.
238
00:10:33,422 --> 00:10:35,289
Then at least
I can carry your things.
239
00:10:35,323 --> 00:10:36,356
Well, well, well.
240
00:10:36,389 --> 00:10:37,423
[clears throat]
241
00:10:37,456 --> 00:10:39,356
The accent's not
from the West Indies.
242
00:10:39,391 --> 00:10:40,357
I think
he's from France.
243
00:10:40,390 --> 00:10:42,458
You can always ask him
at the ball next week.
244
00:10:42,491 --> 00:10:44,258
I'm not going to the ball.
245
00:10:44,292 --> 00:10:46,626
But...it's been arranged.
246
00:10:46,659 --> 00:10:48,760
Oh, I saw
my father today.
247
00:10:48,792 --> 00:10:50,928
Of course,
he didn't see me.
248
00:10:50,960 --> 00:10:54,261
I don't want that--not for me,
not for my children.
249
00:10:54,295 --> 00:10:57,029
(Marie)
I expect you'll be telling
your mother soon.
250
00:10:57,062 --> 00:10:59,263
She'll understand.
251
00:10:59,296 --> 00:11:00,330
Mm-hmm.
252
00:11:00,363 --> 00:11:03,664
Ah, you've
imported rocks?
253
00:11:03,697 --> 00:11:05,365
[laughing]
They're books.
254
00:11:05,398 --> 00:11:07,365
We're teachers
at the parish school,
255
00:11:07,399 --> 00:11:09,033
and Marie's a missionary.
256
00:11:09,066 --> 00:11:10,066
Oh, wonderful.
257
00:11:10,099 --> 00:11:14,267
This will be difficult
to accomplish with dignity.
258
00:11:14,301 --> 00:11:16,035
I'm sure you'll be able
to manage somehow.
259
00:11:16,068 --> 00:11:18,035
Oh, only with
your steadfast belief
260
00:11:18,069 --> 00:11:20,436
and encouragement,
mademoiselle.
261
00:11:21,937 --> 00:11:23,303
[clears throat]
262
00:11:25,804 --> 00:11:27,972
(Henriette and children)
One, two, three, four.
263
00:11:28,004 --> 00:11:30,039
(Henriette)
Excellent.
That's it for today.
264
00:11:30,072 --> 00:11:31,306
Au revoir. Merci.
265
00:11:31,339 --> 00:11:33,639
(children)
Au revoir.
266
00:11:33,674 --> 00:11:35,340
Thank you.
Au revoir.
267
00:11:35,373 --> 00:11:38,474
Au revoir.
Merci. Au revoir.
268
00:11:38,508 --> 00:11:41,008
Au revoir, merci.
269
00:11:41,043 --> 00:11:44,610
[girls chatting]
270
00:11:44,642 --> 00:11:46,743
Take your seats.
271
00:11:46,778 --> 00:11:48,045
Simone.
272
00:11:48,077 --> 00:11:50,612
I'm so glad we found
your parish, Father Rousselon.
273
00:11:50,645 --> 00:11:52,879
The cathedral seemed--
well, full of foreigners.
274
00:11:52,912 --> 00:11:54,745
And we're glad
to find you,
Mrs. Morgan,
275
00:11:54,780 --> 00:11:55,947
and to have
your husband--
276
00:11:55,980 --> 00:11:56,947
'Scuse me.
277
00:11:56,980 --> 00:11:58,314
As a warden.
278
00:11:58,347 --> 00:11:59,315
(Henriette)
D.
279
00:11:59,348 --> 00:12:00,682
(girls)
D.
280
00:12:00,714 --> 00:12:04,249
A catechism class
for girls this late?
281
00:12:05,082 --> 00:12:06,683
Très bien,
Simone.
282
00:12:06,716 --> 00:12:08,250
[gasps]
283
00:12:11,418 --> 00:12:12,318
Slave children?
284
00:12:12,352 --> 00:12:15,953
Mrs. Morgan, slaves
are God's children too.
285
00:12:15,986 --> 00:12:18,620
We are allowed
to teach them at night.
286
00:12:18,653 --> 00:12:19,954
Henriette.
287
00:12:21,087 --> 00:12:22,388
Bonsoir,
Father.
288
00:12:22,421 --> 00:12:23,121
(Rousselon)
Bonsoir.
289
00:12:23,154 --> 00:12:24,622
(girls)
Bonsoir,
Father.
290
00:12:24,655 --> 00:12:26,690
This is our newest
student, Simone.
291
00:12:26,722 --> 00:12:28,923
Her father will bring her
to church on Sunday.
292
00:12:28,956 --> 00:12:31,623
That's my Jacques'
daughter.
293
00:12:31,657 --> 00:12:33,925
I can read, Father.
294
00:12:33,958 --> 00:12:34,959
Very good.
Well--
295
00:12:34,991 --> 00:12:35,959
Very good.
296
00:12:35,992 --> 00:12:38,793
Teaching coloreds to read
requires permission.
297
00:12:44,661 --> 00:12:47,062
(Henriette)
God...
298
00:12:47,095 --> 00:12:49,429
is...love.
299
00:12:49,463 --> 00:12:50,697
Repeat.
300
00:12:50,730 --> 00:12:53,397
(girls)
God is love.
301
00:12:53,430 --> 00:12:54,064
[laughing]
302
00:12:54,097 --> 00:12:55,431
Excellent.
303
00:13:01,433 --> 00:13:05,400
Henriette, do you have
their permission?
304
00:13:05,434 --> 00:13:07,068
You know it's illegal
to teach slaves to read
305
00:13:07,101 --> 00:13:10,402
without their masters' consent.
306
00:13:10,435 --> 00:13:13,336
How can they learn
the catechism
unless they read it?
307
00:13:13,370 --> 00:13:14,737
How can they
truly worship
308
00:13:14,769 --> 00:13:16,337
if they can't read
the Bible?
309
00:13:16,371 --> 00:13:19,805
Do the masters
know, Henriette?
310
00:13:19,838 --> 00:13:22,272
God knows.
311
00:13:52,581 --> 00:13:54,782
(Pouponne)
Henriette, what is this
I have heard?
312
00:13:54,816 --> 00:13:56,849
You are teaching
slave children?
313
00:13:56,882 --> 00:13:58,883
Do you want to hurt
your father?
314
00:13:58,916 --> 00:14:00,050
Do you realize
315
00:14:00,084 --> 00:14:01,951
he does business
with their masters?
316
00:14:01,984 --> 00:14:03,684
And the sons
of those masters
317
00:14:03,718 --> 00:14:05,585
will be attending
your ball this week.
318
00:14:05,619 --> 00:14:07,086
Maman,
about the ball--
319
00:14:07,119 --> 00:14:09,586
Do you want them laughing
at you behind your back?
320
00:14:09,620 --> 00:14:11,387
Do you want them
to wash their hands
321
00:14:11,420 --> 00:14:13,420
after they've finished
dancing with you?
322
00:14:13,455 --> 00:14:15,088
[chuckling]
323
00:14:15,122 --> 00:14:18,356
(Pouponne)
Henriette, I have
asked you a question.
324
00:14:18,389 --> 00:14:19,423
Papa?
325
00:14:31,493 --> 00:14:32,526
[giggles]
326
00:14:33,827 --> 00:14:35,294
[whispers fiercely]
No.
327
00:14:36,829 --> 00:14:40,729
You will not
parade your heart.
328
00:14:40,763 --> 00:14:44,663
You want these
white bastards to see?
329
00:14:52,432 --> 00:14:54,400
Unh.
Come on, Ree.
330
00:14:54,433 --> 00:14:56,033
She'll blame me
if you're not ready.
331
00:14:56,067 --> 00:14:57,034
I hate this.
332
00:14:57,067 --> 00:15:00,602
You know
how much I do.
333
00:15:00,635 --> 00:15:04,502
Ooh, Maman was right
about the green.
334
00:15:06,136 --> 00:15:08,404
Do you love him?
335
00:15:08,437 --> 00:15:09,538
Who?
336
00:15:09,571 --> 00:15:11,405
Oh, Samuel?
337
00:15:11,438 --> 00:15:12,705
Yes.
338
00:15:12,739 --> 00:15:16,106
He has promised
that we will be together
339
00:15:16,140 --> 00:15:19,073
until we're old
and crotchety.
340
00:15:19,108 --> 00:15:21,041
But you can't marry,
Célie.
341
00:15:21,075 --> 00:15:22,409
What difference
does it make
342
00:15:22,441 --> 00:15:24,442
if he stays with me?
343
00:15:24,476 --> 00:15:28,410
[sighs]
God means us to be married
till death parts us,
344
00:15:28,443 --> 00:15:32,044
to walk across a square openly,
as man and wife.
345
00:15:32,078 --> 00:15:34,078
Otherwise,
we're just being bought.
346
00:15:34,112 --> 00:15:36,112
It's--it's like the--
347
00:15:36,146 --> 00:15:38,513
Look, Ree.
348
00:15:38,546 --> 00:15:40,713
Think before you speak.
349
00:15:40,747 --> 00:15:41,814
[sighs]
350
00:15:41,847 --> 00:15:43,547
(Jean-Baptiste)
What made you think
351
00:15:43,582 --> 00:15:45,382
things would be
different with us?
352
00:15:45,415 --> 00:15:46,650
[door shuts]
353
00:15:46,682 --> 00:15:49,983
(Pouponne)
Jean-Baptiste,
you made a promise to me.
354
00:15:50,017 --> 00:15:51,883
Was I naive
to believe in you?
355
00:15:51,917 --> 00:15:53,385
And I've
kept my word.
356
00:15:53,418 --> 00:15:55,551
I help you raise the girls.
357
00:15:55,585 --> 00:15:56,985
Cécilia is taken care of,
358
00:15:57,019 --> 00:15:59,419
and now Henriette
is well-placed too.
359
00:15:59,452 --> 00:16:00,753
And me, Jean.
360
00:16:00,786 --> 00:16:02,854
Me!
361
00:16:02,887 --> 00:16:04,954
I must produce
legitimate heirs.
362
00:16:04,987 --> 00:16:06,355
You knew that.
363
00:16:06,388 --> 00:16:09,023
It is something I must do!
364
00:16:16,791 --> 00:16:18,759
You will be
ravishing.
365
00:16:18,791 --> 00:16:21,726
Every man there
will hunger after you,
366
00:16:21,759 --> 00:16:25,794
and they will envy
your gentleman, Paul Cartier,
367
00:16:25,827 --> 00:16:27,794
who has assured me
he will provide you
368
00:16:27,828 --> 00:16:30,362
with the finest
of everything.
369
00:16:31,428 --> 00:16:34,463
Did he say for how long?
370
00:16:34,497 --> 00:16:35,797
And when I see you
in the square
371
00:16:35,830 --> 00:16:37,930
tomorrow
or the next day,
372
00:16:37,964 --> 00:16:40,431
will you see me?
373
00:16:40,465 --> 00:16:46,533
You are my beloved children,
and you always will be,
374
00:16:46,566 --> 00:16:51,435
even if I can't see you
again for a long time.
375
00:16:51,468 --> 00:16:54,102
I'm getting married.
376
00:16:57,437 --> 00:16:59,970
And then
you'll leave us.
377
00:17:01,638 --> 00:17:04,406
So this is the life
you want for me, Maman?
378
00:17:06,172 --> 00:17:08,407
I will not
go to the ball.
379
00:17:08,440 --> 00:17:12,107
I will not meet
Paul Cartier.
380
00:17:12,142 --> 00:17:13,409
How do you intend to live
381
00:17:13,441 --> 00:17:14,708
if you don't go
to the ball, my dear?
382
00:17:14,742 --> 00:17:17,143
How will we?
383
00:17:17,176 --> 00:17:20,778
If you have not
understood things,
384
00:17:20,810 --> 00:17:24,844
your papa
has just ended our lives.
385
00:17:24,878 --> 00:17:27,379
Oh, Pouponne,
don't be so dramatic.
386
00:17:27,412 --> 00:17:29,613
You can keep the slave
and lease her out
387
00:17:29,646 --> 00:17:32,047
and the house, of course,
too, as I promised.
388
00:17:32,081 --> 00:17:36,082
Well, at least we won't
be begging in the square
389
00:17:36,114 --> 00:17:38,049
where you and your wife
might see us.
390
00:17:38,082 --> 00:17:39,416
(Jean-Baptiste)
Pouponne.
391
00:17:39,450 --> 00:17:40,916
(Pouponne)
Oh, Jean-Baptiste,
392
00:17:40,949 --> 00:17:45,151
if this is my house,
393
00:17:45,184 --> 00:17:47,052
get out.
394
00:18:01,622 --> 00:18:04,756
[Cécilia sniffles]
395
00:18:04,791 --> 00:18:07,024
No, no, no, no.
396
00:18:07,058 --> 00:18:09,425
Not now.
397
00:18:09,458 --> 00:18:11,591
Cecelia, you fasten
your sister's gown.
398
00:18:11,626 --> 00:18:13,459
(Cecelia)
She's right.
Let's go.
399
00:18:13,493 --> 00:18:16,894
We will be late
if we don't hurry.
400
00:18:20,629 --> 00:18:24,595
[waltz music]
401
00:18:24,630 --> 00:18:32,998
♪
402
00:18:47,502 --> 00:18:49,403
There is no love here.
403
00:18:51,837 --> 00:18:52,937
This is
what we do, Ree.
404
00:18:52,971 --> 00:18:56,806
We have no choices.
405
00:18:56,839 --> 00:19:02,174
♪
406
00:19:02,208 --> 00:19:07,409
[people chatting]
407
00:19:07,442 --> 00:19:10,976
♪
408
00:19:11,010 --> 00:19:12,610
Mademoiselle
Henriette DeLille,
409
00:19:12,644 --> 00:19:14,545
je vous presente
monsieur Paul Cartier.
410
00:19:18,713 --> 00:19:21,113
Je suis enchanté,
mademoiselle.
411
00:19:22,680 --> 00:19:23,780
Shall we?
412
00:19:23,814 --> 00:19:26,881
[stately waltz music playing]
413
00:19:26,915 --> 00:19:36,384
♪
414
00:19:59,990 --> 00:20:02,859
May I, mademoiselle?
415
00:20:10,095 --> 00:20:14,662
[romantic music]
416
00:20:14,696 --> 00:20:24,531
♪
417
00:21:02,176 --> 00:21:05,044
Monsieur,
you took me by surprise.
418
00:21:05,077 --> 00:21:08,711
Was there
any other way?
419
00:21:08,746 --> 00:21:10,479
Monsieur Gaultier,
420
00:21:10,512 --> 00:21:13,980
I have made previous
arrangements for this one.
421
00:21:14,013 --> 00:21:14,813
But don't worry.
422
00:21:14,848 --> 00:21:17,781
There are plenty
others to choose from.
423
00:21:19,015 --> 00:21:21,916
Shall we dance...now?
424
00:21:21,949 --> 00:21:23,716
I've always
understood that
425
00:21:23,750 --> 00:21:26,050
a lady could choose
her partner.
426
00:21:26,084 --> 00:21:27,551
A lady?
427
00:21:27,584 --> 00:21:30,651
Monsieur, I am committed
to a year's support.
428
00:21:30,686 --> 00:21:33,753
Retire.
429
00:21:33,786 --> 00:21:35,720
I'm sure your friends
used to believe
430
00:21:35,753 --> 00:21:37,653
that you were
a gentleman.
431
00:21:37,687 --> 00:21:38,654
Sir?
432
00:21:38,688 --> 00:21:39,721
I am sorry.
433
00:21:39,755 --> 00:21:40,921
Maybe
I do not understand
434
00:21:40,955 --> 00:21:48,556
the way of things
in America...yet.
435
00:21:49,758 --> 00:21:56,494
♪
436
00:21:56,526 --> 00:21:58,627
So this is what's to come
of my steadfast belief
437
00:21:58,659 --> 00:22:01,494
and encouragement,
Gerard Gaultier?
438
00:22:01,528 --> 00:22:02,527
You saved me.
439
00:22:02,561 --> 00:22:04,062
If you had not
taken my hand,
440
00:22:04,094 --> 00:22:07,029
I would've been committed
to a duel at the oaks.
441
00:22:07,062 --> 00:22:08,497
I'm sure of it.
442
00:22:08,530 --> 00:22:10,497
Some of the men
that attend these balls
443
00:22:10,530 --> 00:22:13,965
are suspect in character.
444
00:22:13,998 --> 00:22:17,565
I suppose
that's to be expected.
445
00:22:17,600 --> 00:22:20,533
You have nothing
to say for yourself?
446
00:22:20,566 --> 00:22:22,033
Forgive me.
447
00:22:22,068 --> 00:22:24,801
I only came here
to look for you.
448
00:22:24,834 --> 00:22:27,001
(Pouponne)
Henriette.
449
00:22:29,703 --> 00:22:32,803
May I call
on you sometime?
450
00:22:34,538 --> 00:22:36,004
[whispers]
Don't look back.
451
00:22:36,038 --> 00:22:38,539
Be coy.
452
00:22:38,572 --> 00:22:40,539
Good night.
453
00:22:44,707 --> 00:22:46,775
(Pouponne)
What were you thinking
tonight?
454
00:22:46,808 --> 00:22:48,142
You shamed me, Henriette.
455
00:22:48,175 --> 00:22:49,942
Your life is not for me.
456
00:22:49,975 --> 00:22:53,543
Oh, my life is
not good enough for you.
457
00:22:53,576 --> 00:22:56,111
Not good enough
for your father,
458
00:22:56,144 --> 00:22:57,245
not good enough for you!
459
00:22:57,277 --> 00:22:59,211
I have no say in this?
460
00:22:59,245 --> 00:23:00,678
I have no freedom?
461
00:23:00,712 --> 00:23:02,912
You get out.
462
00:23:02,946 --> 00:23:04,246
You are his.
463
00:23:04,280 --> 00:23:05,746
You are just like him!
464
00:23:05,781 --> 00:23:06,747
You just get out.
465
00:23:06,781 --> 00:23:08,548
Get out, Henriette!
466
00:23:08,580 --> 00:23:10,748
Get out of my house!
467
00:23:20,285 --> 00:23:21,584
[door shuts]
468
00:23:21,619 --> 00:23:23,951
[bell peals]
469
00:23:26,553 --> 00:23:28,521
[horses whinnying]
470
00:23:28,553 --> 00:23:30,587
[bell peals]
471
00:23:35,589 --> 00:23:39,490
[dramatic music]
472
00:23:39,524 --> 00:23:47,559
♪
473
00:23:53,728 --> 00:23:55,829
[panting]
474
00:23:55,861 --> 00:23:59,096
Who's there?
475
00:24:00,563 --> 00:24:02,030
Henriette?
476
00:24:02,063 --> 00:24:03,265
Are you hurt?
477
00:24:03,297 --> 00:24:05,565
I can't live the life
I'm supposed to live.
478
00:24:05,597 --> 00:24:07,765
I can't pretend.
479
00:24:07,799 --> 00:24:09,232
Then you mustn't.
480
00:24:09,266 --> 00:24:12,534
Then I can never go home.
481
00:24:12,567 --> 00:24:15,234
You are always
welcome here,
482
00:24:15,268 --> 00:24:16,935
in God's house.
483
00:24:16,967 --> 00:24:19,769
God's house?
484
00:24:19,802 --> 00:24:21,637
Yes.
485
00:24:24,270 --> 00:24:27,237
Everyone's house.
486
00:24:35,808 --> 00:24:38,240
[horse hooves clopping]
487
00:24:38,275 --> 00:24:41,875
(Henriette)
There you go.
488
00:24:41,909 --> 00:24:43,943
For you.
489
00:24:46,310 --> 00:24:47,578
And for you.
490
00:24:47,610 --> 00:24:48,510
Thank you.
491
00:24:49,677 --> 00:24:50,978
Oh, Marie'll
look at your leg
492
00:24:51,011 --> 00:24:53,479
over there.
493
00:24:55,613 --> 00:24:58,613
(Rousselon)
Henriette, may I present
Dr. Gerard Gaultier?
494
00:24:59,915 --> 00:25:01,815
I said I would pay a call.
495
00:25:01,848 --> 00:25:03,982
You have already met?
496
00:25:05,116 --> 00:25:06,082
Doctor?
497
00:25:06,116 --> 00:25:07,917
I was.
I gave it up.
498
00:25:07,950 --> 00:25:09,651
(Rousselon)
Dr. Gaultier's trained
499
00:25:09,683 --> 00:25:11,617
in the most advanced
medical science,
500
00:25:11,651 --> 00:25:14,151
and he has come to help us
set up the infirmary.
501
00:25:14,186 --> 00:25:16,119
You were given
the gift of healing,
502
00:25:16,152 --> 00:25:17,519
and you gave it up?
503
00:25:17,553 --> 00:25:21,254
For what?
504
00:25:21,287 --> 00:25:22,288
I'm sorry.
505
00:25:22,320 --> 00:25:23,887
I always ask
too many questions.
506
00:25:25,155 --> 00:25:28,756
In France, I shared
a practice with my uncle,
507
00:25:28,789 --> 00:25:31,291
but my patients
were so rich
508
00:25:31,323 --> 00:25:34,591
they could have hired
God himself to cure them.
509
00:25:34,624 --> 00:25:36,959
They certainly
did not need me.
510
00:25:36,991 --> 00:25:39,593
But you couldn't
give it up
in your heart.
511
00:25:39,626 --> 00:25:41,960
So here you are,
helping us.
512
00:25:41,993 --> 00:25:43,928
If you will have me.
513
00:25:43,960 --> 00:25:46,261
This was your idea?
514
00:25:46,295 --> 00:25:47,261
Well, no, I--
515
00:25:47,295 --> 00:25:49,563
But Father Rousselon
tells me--
516
00:25:49,596 --> 00:25:52,864
(Henriette)
I just saw a place that
would be safe for them.
517
00:25:52,896 --> 00:25:54,630
The people of the parish
bring food,
518
00:25:54,664 --> 00:25:55,730
and Julie,
Marie, and I
519
00:25:55,765 --> 00:25:57,232
serve it every day
for them.
520
00:25:57,264 --> 00:26:00,666
So that's where
you have been: here.
521
00:26:00,699 --> 00:26:04,768
Oh, I called
at your cottage
more than once.
522
00:26:04,800 --> 00:26:07,701
Your sister--
Cecelia, is it?
523
00:26:07,734 --> 00:26:09,635
She would not give me
any information,
524
00:26:09,669 --> 00:26:10,769
even when
I assured her
525
00:26:10,801 --> 00:26:13,970
that my intentions
were honorable.
526
00:26:14,002 --> 00:26:16,903
She means well.
527
00:26:16,938 --> 00:26:18,771
I stay with Julie now.
528
00:26:19,905 --> 00:26:23,673
I, uh...I understand
your mother is ill.
529
00:26:23,706 --> 00:26:26,540
Is there anything
I can do?
530
00:26:26,574 --> 00:26:29,641
It's nothing
that medicine can cure.
531
00:26:29,675 --> 00:26:31,676
I apologize.
532
00:26:31,708 --> 00:26:34,642
I do not mean to pry.
533
00:26:34,676 --> 00:26:35,709
(Betsie)
Miss Célie?
534
00:26:35,742 --> 00:26:37,010
Miss Célie!
535
00:26:37,043 --> 00:26:39,544
(Cecelia)
Betsie? Maman went mad.
536
00:26:39,577 --> 00:26:40,411
She tried
to hurt herself.
537
00:26:40,444 --> 00:26:42,111
I finally got her
settled in bed.
538
00:26:42,145 --> 00:26:43,111
She was a wild thing.
539
00:26:43,145 --> 00:26:44,546
She was screaming
and running.
540
00:26:44,579 --> 00:26:47,214
Amelia. Here.
541
00:26:47,246 --> 00:26:49,180
Oh, Maman.
542
00:26:49,214 --> 00:26:51,215
She's screaming
and running.
543
00:26:51,247 --> 00:26:53,114
Go get Henriette.
544
00:26:53,148 --> 00:26:54,615
[baby fussing]
545
00:27:03,651 --> 00:27:05,586
We'll see you
tomorrow, Maman,
546
00:27:05,618 --> 00:27:08,719
and I'll bring you
some pears.
547
00:27:08,752 --> 00:27:10,053
I would prefer
548
00:27:10,086 --> 00:27:11,287
if you'd wait
a few days.
549
00:27:11,320 --> 00:27:15,555
She needs to settle in
on her own.
550
00:27:17,589 --> 00:27:18,989
Have you seen
my little Sasha?
551
00:27:19,022 --> 00:27:21,190
Have you seen
my little Sasha?
552
00:27:21,223 --> 00:27:23,157
They took her,
you know.
553
00:27:23,190 --> 00:27:24,290
Madame D'Orsay, I'm sure
554
00:27:24,325 --> 00:27:26,724
these women know nothing
about your little girl.
555
00:27:26,758 --> 00:27:29,159
Come, now.
556
00:27:34,260 --> 00:27:37,528
[whispers]
Forgive me, Maman.
557
00:27:44,263 --> 00:27:46,631
[sighs]
Forgive me.
558
00:28:02,969 --> 00:28:05,337
[man grunting]
559
00:28:05,370 --> 00:28:07,704
[moans softly]
560
00:28:07,737 --> 00:28:10,071
Ah? Much better, huh?
561
00:28:10,104 --> 00:28:11,571
That was brave of you,
Jason.
562
00:28:11,606 --> 00:28:14,073
Mm-hmm.
563
00:28:14,105 --> 00:28:15,639
Here. Okay?
564
00:28:15,672 --> 00:28:18,608
Yeah, all better now.
Off you go.
565
00:28:19,774 --> 00:28:21,007
I took the liberty
566
00:28:21,041 --> 00:28:23,041
of speaking with
your mother's doctor.
567
00:28:24,942 --> 00:28:26,243
The night of the ball,
568
00:28:26,276 --> 00:28:27,610
I broke
my mother's heart.
569
00:28:27,643 --> 00:28:30,143
I was too proud,
570
00:28:30,177 --> 00:28:31,344
too selfish.
571
00:28:31,378 --> 00:28:33,845
I couldn't see
the pain of her life.
572
00:28:33,878 --> 00:28:35,745
I'll never forgive myself.
573
00:28:35,779 --> 00:28:37,945
Henriette.
574
00:28:37,980 --> 00:28:40,580
She will be
well taken care of.
575
00:28:45,681 --> 00:28:47,816
Ohh.
576
00:28:47,849 --> 00:28:48,682
What happened?
577
00:28:48,717 --> 00:28:50,650
Some white folk
caught him readin', sir.
578
00:28:50,683 --> 00:28:51,650
Reading?
579
00:28:51,683 --> 00:28:53,117
They say there's a new law.
580
00:28:53,150 --> 00:28:55,351
Every week, they publish
a new law in that journal.
581
00:28:55,385 --> 00:28:57,318
Of course, slaves are not
allowed to read it.
582
00:28:57,352 --> 00:28:58,585
Excuse me.
583
00:28:58,619 --> 00:29:00,553
[man moans softly]
584
00:29:01,654 --> 00:29:02,720
[grunts]
585
00:29:07,655 --> 00:29:12,023
♪
586
00:29:12,056 --> 00:29:13,590
Imagine
if you weren't here.
587
00:29:13,624 --> 00:29:16,358
My class make me feel
so ashamed.
588
00:29:16,390 --> 00:29:19,225
My own class
has slaves.
589
00:29:19,259 --> 00:29:22,826
People choose to be
full of love or hate.
590
00:29:22,859 --> 00:29:24,727
It's not limited
to class.
591
00:29:24,760 --> 00:29:26,928
Well, it seems
mine has chosen hate.
592
00:29:26,960 --> 00:29:31,029
Well, he's
in God's hands now.
593
00:29:31,061 --> 00:29:34,229
You asked me
how I could give up healing.
594
00:29:34,263 --> 00:29:36,664
It is answers like that:
595
00:29:36,696 --> 00:29:38,365
"It is in God's hands,"
596
00:29:38,397 --> 00:29:40,698
"It is God's will,"
597
00:29:40,732 --> 00:29:42,699
"God knows."
598
00:29:42,732 --> 00:29:43,999
It is not good enough.
599
00:29:44,033 --> 00:29:45,133
I'm a doctor.
600
00:29:45,165 --> 00:29:47,033
I want to save lives.
601
00:29:47,066 --> 00:29:49,333
Oh, so you believe
you're the healer,
602
00:29:49,368 --> 00:29:51,601
that it's all up to you?
603
00:29:51,635 --> 00:29:53,702
That's pride, vanity.
604
00:29:53,736 --> 00:29:57,271
Yet you blame yourself
for your mother's illness.
605
00:29:57,303 --> 00:30:00,905
You broke her heart.
606
00:30:00,937 --> 00:30:02,372
People do not die
from broken hearts.
607
00:30:02,405 --> 00:30:05,039
Maybe that is your vanity.
608
00:30:05,072 --> 00:30:06,206
All I know is that
609
00:30:06,239 --> 00:30:08,274
if the spirit breaks,
so does the will.
610
00:30:08,306 --> 00:30:10,240
We've both seen that.
611
00:30:10,274 --> 00:30:13,874
We've also seen people
fight to live and win.
612
00:30:13,909 --> 00:30:16,976
I believe that's
the true mystery of God.
613
00:30:17,009 --> 00:30:18,876
[laughs softly]
614
00:30:18,910 --> 00:30:21,710
No science can have
the answer for that.
615
00:30:21,744 --> 00:30:25,279
Ah,touché.
616
00:30:27,679 --> 00:30:31,280
[playing plaintive melody]
617
00:30:31,314 --> 00:30:39,082
♪
618
00:30:39,116 --> 00:30:43,083
May I be so bold as to claim
this tune as our own?
619
00:30:44,184 --> 00:30:46,618
Are you asking me
to dance here,
620
00:30:46,651 --> 00:30:48,985
without a chaperon?
621
00:30:49,019 --> 00:30:50,619
Yes.
622
00:30:50,653 --> 00:30:53,120
[chuckles]
623
00:30:53,153 --> 00:31:03,089
♪
624
00:31:03,123 --> 00:31:04,623
In Paris,
625
00:31:04,657 --> 00:31:06,990
couples stare
into each other's eyes
626
00:31:07,024 --> 00:31:09,257
during the waltz.
627
00:31:09,292 --> 00:31:11,692
I might get dizzy.
628
00:31:11,725 --> 00:31:13,959
I'll be your center.
629
00:31:13,993 --> 00:31:16,693
Make me
your still point.
630
00:31:18,027 --> 00:31:20,962
[Henriette laughing]
631
00:31:27,363 --> 00:31:28,997
That is it.
632
00:31:29,031 --> 00:31:30,364
Oh.
633
00:31:30,398 --> 00:31:32,732
Oh, for luck.
634
00:31:32,765 --> 00:31:34,632
And if I am good,
635
00:31:34,666 --> 00:31:35,966
he will love me forever.
636
00:31:35,999 --> 00:31:37,266
[giggles]
637
00:31:37,300 --> 00:31:39,967
Oh.
638
00:31:40,000 --> 00:31:45,369
Oh, I must get ready.
639
00:31:46,368 --> 00:31:48,403
My gown is lilac.
640
00:31:48,437 --> 00:31:51,070
It has just arrived
from Paris.
641
00:31:53,238 --> 00:31:55,004
See you tomorrow, Maman.
642
00:32:01,941 --> 00:32:03,808
Today was a good day?
643
00:32:03,840 --> 00:32:06,876
Yes, she was
much better, thank you.
644
00:32:06,908 --> 00:32:09,209
Maybe we can
take her home soon?
645
00:32:09,243 --> 00:32:10,877
You should know:
646
00:32:10,909 --> 00:32:13,377
She told me that
she didn't have a home.
647
00:32:13,411 --> 00:32:15,144
That's ridiculous;
of course she--
648
00:32:15,178 --> 00:32:15,978
For now,
649
00:32:16,011 --> 00:32:19,745
you must be thankful
for the good days.
650
00:32:19,779 --> 00:32:22,613
[footsteps receding]
651
00:32:26,782 --> 00:32:28,415
(Jacques)
Been sick at her stomach,
652
00:32:28,448 --> 00:32:29,949
tired all the time.
653
00:32:29,982 --> 00:32:33,883
Master say she more trouble
than she worth.
654
00:32:33,917 --> 00:32:36,417
Master havin' company.
655
00:32:36,451 --> 00:32:39,384
I supposed to be
getting more whiskey.
656
00:32:39,419 --> 00:32:40,385
'Stead, I'm here.
657
00:32:40,418 --> 00:32:42,253
Where is her mother?
658
00:32:42,285 --> 00:32:44,753
I don't know.
659
00:32:46,120 --> 00:32:48,187
Simone.
660
00:32:49,788 --> 00:32:51,055
It is time
to tell us.
661
00:32:51,088 --> 00:32:53,790
(Simone)
It's nothin'.
662
00:32:53,822 --> 00:32:56,723
Master say
it were time to breed me.
663
00:32:56,757 --> 00:32:57,890
[breathes raggedly]
664
00:32:57,924 --> 00:32:59,658
You're 12 years old.
665
00:33:00,692 --> 00:33:02,025
Breed you?
666
00:33:02,058 --> 00:33:04,159
Who he breed you with?
667
00:33:05,192 --> 00:33:06,826
He come in the night.
668
00:33:06,860 --> 00:33:08,961
And he say...
669
00:33:08,994 --> 00:33:09,961
I'm a woman now.
670
00:33:09,994 --> 00:33:11,028
No!
671
00:33:18,763 --> 00:33:19,965
(Gerard)
Jacques.
672
00:33:19,997 --> 00:33:21,431
Do not make it worse.
673
00:33:21,464 --> 00:33:23,798
(Simone)
Master goin' free me
674
00:33:23,832 --> 00:33:27,100
so his baby
can be free too.
675
00:33:27,132 --> 00:33:29,100
It's gonna be all right.
676
00:33:38,302 --> 00:33:40,970
Same thing happened
to her mother,
677
00:33:41,004 --> 00:33:44,071
and she wasn't
all right.
678
00:33:51,807 --> 00:33:53,341
(Gerard)
Henriette.
679
00:33:56,008 --> 00:33:59,308
Henriette.
Where are you going?
680
00:33:59,343 --> 00:34:02,876
To put a stop to this.
681
00:34:02,910 --> 00:34:05,344
[knock at door]
682
00:34:07,345 --> 00:34:08,345
[door opens]
683
00:34:08,378 --> 00:34:10,713
(woman)
Oh, miss Henriette.
684
00:34:10,746 --> 00:34:12,080
May I speak
to your master, please?
685
00:34:12,112 --> 00:34:13,113
Well,
he got company.
686
00:34:13,146 --> 00:34:15,013
Tell him
it's an urgent matter.
687
00:34:15,047 --> 00:34:17,781
Well, what is it?
688
00:34:17,815 --> 00:34:19,848
Oh, you.
689
00:34:19,881 --> 00:34:22,749
The one feeding niggers
at the church.
690
00:34:22,782 --> 00:34:25,049
If you want scraps,
go round to the kitchen.
691
00:34:25,084 --> 00:34:26,917
I've come about Simone.
692
00:34:26,951 --> 00:34:28,285
Simone.
693
00:34:28,317 --> 00:34:29,751
Simone.
694
00:34:29,785 --> 00:34:33,720
I have a house
full of guests.
695
00:34:33,752 --> 00:34:34,953
I'm her catechism teacher.
696
00:34:34,987 --> 00:34:37,187
The Lord's Prayer,
the Ten Commandments--
697
00:34:37,220 --> 00:34:40,054
I teach her that
they apply to white people
698
00:34:40,088 --> 00:34:41,888
as well as black.
699
00:34:43,922 --> 00:34:45,956
Are you sassin' me?
700
00:34:45,990 --> 00:34:48,224
Adultery is a sin.
701
00:34:48,256 --> 00:34:50,424
What the devil
are you talkin' about,
702
00:34:50,458 --> 00:34:53,092
standin' at my front door,
preachin'?
703
00:34:53,125 --> 00:34:56,425
Does your wife know that your
mistress is a 12-year-old child?
704
00:34:58,327 --> 00:35:01,127
(Frank)
Simone is my slave,
nothing more.
705
00:35:01,161 --> 00:35:03,462
Simone is pregnant.
706
00:35:03,494 --> 00:35:04,828
Frank?
What's the matter?
707
00:35:04,862 --> 00:35:06,695
What's she doin' here?
708
00:35:06,730 --> 00:35:09,730
Just some high-falutin' quadroon
confused about where she's at.
709
00:35:09,763 --> 00:35:10,664
She's just leaving.
710
00:35:10,696 --> 00:35:12,430
I was just leaving,
myself, monsieur Morgan.
711
00:35:12,465 --> 00:35:15,465
I would be happy to see
the young lady out.
712
00:35:15,498 --> 00:35:16,699
Oh, you will.
713
00:35:16,732 --> 00:35:18,199
So you do
know each other.
714
00:35:18,232 --> 00:35:19,733
How about that?
715
00:35:21,033 --> 00:35:22,400
Madame Morgan,
716
00:35:22,434 --> 00:35:25,301
your hospitality was
bewitching, as always.
717
00:35:25,334 --> 00:35:27,235
Merci beaucoup.
718
00:35:29,003 --> 00:35:32,103
[laughing]
719
00:35:32,137 --> 00:35:33,837
[door closes]
720
00:35:35,871 --> 00:35:38,106
[chains rattle]
721
00:35:38,138 --> 00:35:41,706
[horses' hooves clicking]
722
00:35:41,740 --> 00:35:42,706
[horse chuffs]
723
00:35:42,740 --> 00:35:43,907
What is the matter with you?
724
00:35:43,940 --> 00:35:45,174
Are you mad?
725
00:35:45,207 --> 00:35:47,441
Yes.
726
00:35:47,475 --> 00:35:49,709
Perhaps not as mad as Maman,
727
00:35:49,742 --> 00:35:51,376
but in my own small way, yes.
728
00:35:51,409 --> 00:35:53,376
You dare to challenge
a man of my class!
729
00:35:53,410 --> 00:35:56,177
Do you even care to know
what he did?
730
00:35:56,210 --> 00:36:00,712
Frank Morgan and his Americans
are making a new Louisiana.
731
00:36:00,745 --> 00:36:02,779
They are the future,
ma chère.
732
00:36:02,812 --> 00:36:06,147
So you dine with them,
and you sell to them.
733
00:36:06,180 --> 00:36:07,980
You marry one of them,
and now
734
00:36:08,014 --> 00:36:09,348
you'll become one of them.
735
00:36:10,481 --> 00:36:13,416
We must all survive,
ma chère.
736
00:36:15,150 --> 00:36:18,150
Maman waits to hear from you
every day.
737
00:36:27,153 --> 00:36:29,954
May God help you...
738
00:36:29,987 --> 00:36:32,755
and your kind.
739
00:36:38,990 --> 00:36:40,457
[dog yelping]
740
00:36:40,491 --> 00:36:43,791
Henriette.
741
00:36:47,425 --> 00:36:50,394
[plaintive music]
742
00:36:50,427 --> 00:36:53,761
♪
743
00:36:53,795 --> 00:36:54,961
Allez.
744
00:37:04,997 --> 00:37:06,998
Bye, Papa.
745
00:37:15,068 --> 00:37:17,235
Oh.
746
00:37:17,268 --> 00:37:18,935
[chuckles]
We've come for a visit.
747
00:37:18,968 --> 00:37:21,036
Oh, my.
748
00:37:22,803 --> 00:37:24,071
Oh, Amelia's grown.
749
00:37:24,103 --> 00:37:26,837
Ah, she's finally
fallen asleep.
750
00:37:26,871 --> 00:37:29,471
I'm going
to put her down.
751
00:37:34,273 --> 00:37:37,940
Henriette, please.
You're my sister.
752
00:37:37,975 --> 00:37:40,374
This ridiculous law
about covering
753
00:37:40,409 --> 00:37:42,842
or braiding your hair
has no place
754
00:37:42,876 --> 00:37:43,843
amongst family.
755
00:37:43,876 --> 00:37:48,011
I am not
your family, Samuel.
756
00:37:52,145 --> 00:37:55,046
Have I offended you
in some way?
757
00:37:55,080 --> 00:37:57,180
I will take care of you
as my family.
758
00:37:57,213 --> 00:37:58,847
I swear.
759
00:37:58,880 --> 00:38:01,148
But you're not married
to Cecelia.
760
00:38:01,181 --> 00:38:04,449
You know it's only
that the law forbids it.
761
00:38:04,482 --> 00:38:07,784
Have you presented
my sister
762
00:38:07,816 --> 00:38:09,250
and your child
to your parents?
763
00:38:09,284 --> 00:38:10,784
My parents are in Europe,
764
00:38:10,817 --> 00:38:13,785
and I'm not close
to my family here.
765
00:38:13,819 --> 00:38:15,086
You know that.
766
00:38:15,118 --> 00:38:16,819
Do they even know
you have a daughter?
767
00:38:16,852 --> 00:38:17,919
Any of them?
768
00:38:17,952 --> 00:38:20,087
I cannot change
the way things are.
769
00:38:20,120 --> 00:38:21,854
(Cecelia)
Please, Henriette.
770
00:38:21,888 --> 00:38:23,088
(Henriette)
Is it just,
771
00:38:23,120 --> 00:38:25,789
the way things are?
772
00:38:29,089 --> 00:38:31,390
This Dr. Gerard.
773
00:38:31,424 --> 00:38:33,857
Cecelia tells me that--
774
00:38:33,892 --> 00:38:35,758
He will not be
taking care of me either.
775
00:38:35,792 --> 00:38:37,324
Oh, I wasn't asking that.
776
00:38:37,359 --> 00:38:39,093
I just thought...
777
00:38:39,125 --> 00:38:42,960
perhaps he has introduced you
to his parents.
778
00:38:44,194 --> 00:38:45,861
Oh. Well.
779
00:38:45,895 --> 00:38:48,896
Perhaps when the time comes.
780
00:38:53,863 --> 00:38:55,497
[coughing]
781
00:38:55,531 --> 00:38:57,432
[sobbing]
782
00:38:57,465 --> 00:39:01,099
I told master
if he touch her again,
783
00:39:01,132 --> 00:39:02,499
he'd best kill me.
784
00:39:03,499 --> 00:39:06,134
And leave Simone alone.
785
00:39:06,168 --> 00:39:08,768
(Jacques)
She goin' on and on about hope.
786
00:39:08,802 --> 00:39:12,002
Any white church
sellin' hope
787
00:39:12,036 --> 00:39:13,437
is sellin' lies.
788
00:39:13,469 --> 00:39:15,403
Jacques, come on Sunday.
789
00:39:15,437 --> 00:39:18,504
God's ways
are mysterious sometimes,
790
00:39:18,538 --> 00:39:21,938
but if you open your heart
and pray, I believe you--
791
00:39:21,972 --> 00:39:23,039
Pray.
792
00:39:23,073 --> 00:39:24,206
Pray?
793
00:39:24,238 --> 00:39:25,873
Pray for what?
794
00:39:25,907 --> 00:39:28,274
For things to get better?
795
00:39:28,307 --> 00:39:30,808
I did that already.
796
00:39:30,842 --> 00:39:33,875
I guess your God must be
havin' a joke with me.
797
00:39:40,243 --> 00:39:42,311
(Gerard)
He has a right
to his anger.
798
00:39:42,344 --> 00:39:44,545
Perhaps we can only heal
799
00:39:44,579 --> 00:39:47,046
his physical wounds.
800
00:39:49,380 --> 00:39:51,081
(Henriette)
I will not give up on him.
801
00:39:51,114 --> 00:39:54,382
Simone's
way too important.
802
00:39:55,915 --> 00:40:00,150
If I come on Sunday,
will you sit with me?
803
00:40:00,184 --> 00:40:01,883
Hmmph.
804
00:40:01,918 --> 00:40:05,085
Mr. Morgan and his wife
would not approve.
805
00:40:05,119 --> 00:40:08,519
And that
would be fantastic.
806
00:40:08,552 --> 00:40:10,986
What about
you sit with me?
807
00:40:12,821 --> 00:40:15,421
Thought so.
808
00:40:16,922 --> 00:40:19,889
Can I walk you home,
Miss DeLille?
809
00:40:19,923 --> 00:40:21,190
That would be fine,
810
00:40:21,223 --> 00:40:23,124
if you're willing to wait.
811
00:40:44,363 --> 00:40:47,831
[horse whinnies]
812
00:41:02,969 --> 00:41:05,136
Good night, sir.
813
00:41:06,203 --> 00:41:07,571
Such beautiful hands
814
00:41:07,603 --> 00:41:09,838
that do so much.
815
00:41:09,871 --> 00:41:10,904
No.
816
00:41:10,938 --> 00:41:12,305
But I want
to be with you,
817
00:41:12,339 --> 00:41:15,339
to make my life with you.
818
00:41:17,573 --> 00:41:19,907
We can't even sit together
in church,
819
00:41:19,940 --> 00:41:22,341
and I won't be your mistress.
820
00:41:22,374 --> 00:41:23,808
I--that is--
821
00:41:23,842 --> 00:41:25,509
What was I thinking
could come of this?
822
00:41:25,542 --> 00:41:26,943
Henriette, listen.
823
00:41:26,976 --> 00:41:28,543
In front of
all of these people,
824
00:41:28,577 --> 00:41:30,877
I ask you...
825
00:41:33,878 --> 00:41:36,545
will you do me the honor
826
00:41:36,580 --> 00:41:39,813
of becoming my wife?
827
00:41:44,582 --> 00:41:46,949
If it were only possible.
828
00:41:47,883 --> 00:41:49,150
But it is.
829
00:41:49,182 --> 00:41:51,817
In France, we can
be legally married.
830
00:41:51,850 --> 00:41:53,451
France.
831
00:41:53,484 --> 00:41:56,952
But my mother, my sister,
the church, my school.
832
00:41:56,985 --> 00:41:59,586
We can work together,
side by side,
833
00:41:59,619 --> 00:42:02,820
a man and his wife in France
without this insanity.
834
00:42:02,854 --> 00:42:04,553
But I can't abandon
my people.
835
00:42:04,588 --> 00:42:07,255
But what about yourself?
836
00:42:07,288 --> 00:42:09,489
What about your happiness?
837
00:42:09,523 --> 00:42:11,056
Gerard,
838
00:42:11,089 --> 00:42:13,290
to be your wife--
839
00:42:13,323 --> 00:42:18,558
oh, just to say that:
"your wife,"
840
00:42:18,592 --> 00:42:20,526
it's like
a dream come true,
841
00:42:20,558 --> 00:42:23,226
but I can't if it means
I'm running away.
842
00:42:23,260 --> 00:42:25,826
Do not say no
just yet.
843
00:42:25,861 --> 00:42:28,161
I will wait.
844
00:42:28,194 --> 00:42:30,595
As long as you want,
845
00:42:30,629 --> 00:42:32,028
I will wait.
846
00:42:35,863 --> 00:42:42,166
[soprano chanting,
water splattering]
847
00:42:42,198 --> 00:42:45,433
[drumming]
848
00:42:51,400 --> 00:42:53,869
There's so many of them.
849
00:42:53,902 --> 00:42:56,969
Must be the rain.
850
00:43:12,307 --> 00:43:14,541
I must say,
it's most encouraging.
851
00:43:14,575 --> 00:43:15,609
We had 20 more today.
852
00:43:15,641 --> 00:43:17,309
Welcome them,
and they will come.
853
00:43:17,342 --> 00:43:19,143
We're also working
on the free families.
854
00:43:19,177 --> 00:43:20,877
(Morgan)
Father,
you start bringing
855
00:43:20,910 --> 00:43:21,977
too many blacks in here,
856
00:43:22,011 --> 00:43:23,911
collection plate's
gonna get mighty bare,
857
00:43:23,944 --> 00:43:25,911
'cause no white folks'll
be fillin' it.
858
00:43:27,979 --> 00:43:29,880
All colors have
worshiped here together
859
00:43:29,912 --> 00:43:31,280
for generations, sir.
860
00:43:31,313 --> 00:43:33,180
(Morgan)
Is that a fact?
861
00:43:33,213 --> 00:43:35,381
Well, maybe
we better start
862
00:43:35,413 --> 00:43:38,915
havin' two services,
then, huh?
863
00:43:40,249 --> 00:43:41,850
(Betsie)
Miss Henriette!
864
00:43:41,883 --> 00:43:43,383
Betsie?
865
00:43:43,417 --> 00:43:44,583
Miss Henriette.
866
00:43:44,618 --> 00:43:46,551
You must come quick.
867
00:43:46,584 --> 00:43:47,484
Is it Célie?
868
00:43:47,519 --> 00:43:51,019
It's Mr. Samuel.
There's been an accident.
869
00:44:05,990 --> 00:44:08,625
(woman)
Mr. Samuel's
aunt's coming.
870
00:44:08,657 --> 00:44:10,559
Ma'am, the hearse
is here.
871
00:44:10,591 --> 00:44:11,925
You have to leave.
872
00:44:11,958 --> 00:44:13,492
But we haven't even
paid our respects.
873
00:44:13,526 --> 00:44:14,626
Ma'am,
I'm so sorry.
874
00:44:14,660 --> 00:44:15,894
I shouldn't
have let you in
875
00:44:15,927 --> 00:44:16,894
in the first place.
876
00:44:16,927 --> 00:44:18,327
What--
877
00:44:18,361 --> 00:44:21,961
But--but--I'm the only
family that he has.
878
00:44:21,995 --> 00:44:23,996
He hasn't even met
his aunt.
879
00:44:24,029 --> 00:44:25,496
Miss, please.
880
00:44:25,529 --> 00:44:26,630
You have to go.
881
00:44:26,663 --> 00:44:27,630
Why?
882
00:44:27,664 --> 00:44:28,631
How can they do this?
883
00:44:28,663 --> 00:44:30,230
I'm his family.
884
00:44:30,265 --> 00:44:33,598
[bells pealing]
885
00:44:35,900 --> 00:44:37,499
Monsieur Blanc?
886
00:44:39,667 --> 00:44:44,235
I represent the wardens
of Father Rousselon's church.
887
00:44:44,268 --> 00:44:47,569
Are you aware of what's been
goin' on these last few months?
888
00:44:47,603 --> 00:44:49,904
Because it just keeps
gettin' worse,
889
00:44:49,937 --> 00:44:51,171
and all you do is
890
00:44:51,204 --> 00:44:54,172
nip at the edges.
891
00:44:54,205 --> 00:44:57,940
[children laughing]
892
00:45:07,509 --> 00:45:09,342
I'm gonna
catch you.
893
00:45:09,376 --> 00:45:11,643
Children, children.
Come, come.
894
00:45:11,677 --> 00:45:13,343
Come.
895
00:45:17,511 --> 00:45:21,880
(Henriette)
A...B...C...
896
00:45:24,647 --> 00:45:28,115
Why are these lay workers
wearing habits?
897
00:45:28,148 --> 00:45:31,283
They donated their wardrobes
to the needy
898
00:45:31,316 --> 00:45:34,016
and simply chose
to dress in a uniform
899
00:45:34,050 --> 00:45:35,484
more practical
for their work.
900
00:45:35,517 --> 00:45:39,985
The wardens want to put a stop
to all of this work.
901
00:45:40,019 --> 00:45:43,953
These women are bringing
this parish to life.
902
00:45:43,986 --> 00:45:44,920
We must refuse.
903
00:45:44,953 --> 00:45:47,087
I have...
904
00:45:47,121 --> 00:45:49,054
for now.
905
00:45:49,088 --> 00:45:52,923
But it's rumored
Rome will denounce slavery.
906
00:45:52,956 --> 00:45:56,957
Our position is precarious
with the Americans.
907
00:45:56,989 --> 00:45:58,157
They want
the school closed.
908
00:45:58,191 --> 00:46:01,591
They want you out.
909
00:46:01,624 --> 00:46:05,493
And I see you've
started an infirmary.
910
00:46:08,993 --> 00:46:12,395
Many of those we help
return to mass on Sunday.
911
00:46:12,428 --> 00:46:15,462
The church
is filling up.
912
00:46:15,495 --> 00:46:19,931
With abandoned slaves.
913
00:46:21,565 --> 00:46:26,365
What they're doing
is so clearly God's work,
914
00:46:26,399 --> 00:46:30,900
and we may not be able
to protect them.
915
00:46:33,668 --> 00:46:36,101
Oh; oh, no,
not this one too.
916
00:46:36,135 --> 00:46:38,136
You can't give away
your ball gown.
917
00:46:38,169 --> 00:46:39,469
That one
more than any other.
918
00:46:39,503 --> 00:46:42,904
No; I'll keep it.
919
00:46:42,937 --> 00:46:45,905
You've been speaking
with Betsie about freedom.
920
00:46:45,938 --> 00:46:47,438
You're giving away
all your clothes,
921
00:46:47,471 --> 00:46:49,005
and next will be
this cottage,
922
00:46:49,039 --> 00:46:50,639
and where will that
leave me and my children?
923
00:46:50,673 --> 00:46:53,041
There is no worry.
God will care for us.
924
00:46:53,073 --> 00:46:54,074
And Maman?
925
00:46:56,975 --> 00:46:57,975
We'll pray for her.
926
00:46:59,675 --> 00:47:03,577
Everything Samuel left to the
children--our children--
927
00:47:03,610 --> 00:47:06,477
will be given
to his white family.
928
00:47:06,511 --> 00:47:08,911
Is that how God
answers your prayers?
929
00:47:15,013 --> 00:47:17,514
After I have this baby,
930
00:47:17,547 --> 00:47:19,981
it would seem that I will
have to attend a ball
931
00:47:20,015 --> 00:47:23,015
because I will need to find
someone to take care of us.
932
00:47:23,049 --> 00:47:27,917
I hope I look as bewitching
as you were when I wear green.
933
00:47:30,484 --> 00:47:32,352
(woman)
Are we taking
all this, ma'am?
934
00:47:32,384 --> 00:47:34,053
And this one too?
935
00:47:34,086 --> 00:47:35,053
Thank you, ma'am.
936
00:47:35,086 --> 00:47:36,119
Thank you.
937
00:47:36,154 --> 00:47:37,620
[rapping]
938
00:47:40,054 --> 00:47:41,589
[rapping]
939
00:47:43,722 --> 00:47:45,156
I came
as soon as I heard.
940
00:47:45,189 --> 00:47:47,390
It's bad, miss.
941
00:48:02,727 --> 00:48:05,628
She came too soon.
942
00:48:05,662 --> 00:48:07,128
Gonna die
here in my arms,
943
00:48:07,163 --> 00:48:09,063
and that'll be
the end of this.
944
00:48:10,364 --> 00:48:12,564
I give up on your God.
945
00:48:12,598 --> 00:48:13,965
(Simone)
Papa?
946
00:48:13,998 --> 00:48:14,965
Is she here?
947
00:48:14,998 --> 00:48:16,332
Ask her.
948
00:48:16,365 --> 00:48:17,565
I don't want
none of this.
949
00:48:17,599 --> 00:48:21,133
Baptize my baby
before she die.
950
00:48:21,166 --> 00:48:24,667
I can't baptize the child.
951
00:48:24,701 --> 00:48:26,235
I'll send
for Father Rousselon.
952
00:48:26,268 --> 00:48:29,336
(woman)
But she might die
before then.
953
00:48:29,369 --> 00:48:32,971
There won't be time.
954
00:48:33,003 --> 00:48:34,071
Please, sister.
955
00:48:36,005 --> 00:48:37,105
[whispers]
Please.
956
00:48:53,309 --> 00:48:55,177
Heavenly Father,
957
00:48:55,210 --> 00:48:57,177
bless this water
with Your Spirit,
958
00:48:57,211 --> 00:48:59,945
and make it holy.
959
00:48:59,978 --> 00:49:02,179
What name
do you give this child?
960
00:49:02,212 --> 00:49:04,946
Henriette.
961
00:49:09,748 --> 00:49:12,314
(Henriette)
Henriette,
962
00:49:12,349 --> 00:49:15,682
I baptize you
in the name of the Father
963
00:49:15,717 --> 00:49:17,617
and of the Son
964
00:49:17,650 --> 00:49:20,252
and of the Holy Ghost.
965
00:49:22,719 --> 00:49:26,386
(Simone)
She's safe now.
966
00:49:37,689 --> 00:49:39,357
[baby hiccups]
967
00:49:39,390 --> 00:49:41,291
(Gerard)
The baby has
a chance to survive.
968
00:49:41,323 --> 00:49:42,524
You did the right thing.
969
00:49:42,558 --> 00:49:45,359
(Henriette)
There wasn't time
to ask for permission,
970
00:49:45,392 --> 00:49:46,525
was there?
971
00:49:46,559 --> 00:49:48,360
And what if my prayers
don't work?
972
00:49:48,392 --> 00:49:50,193
No, no, it was right.
973
00:49:50,227 --> 00:49:52,326
You changed the world
for them tonight.
974
00:49:52,361 --> 00:49:54,061
Oh, Gerard, I felt it.
975
00:49:54,095 --> 00:49:56,029
I felt it.
I really did.
976
00:49:56,061 --> 00:49:58,696
You changed
the world for me.
977
00:50:01,063 --> 00:50:04,131
Do you know how much?
978
00:50:04,163 --> 00:50:08,465
You make me feel hope.
979
00:50:08,499 --> 00:50:12,567
You make me feel like
I can make a difference.
980
00:50:12,600 --> 00:50:15,568
Henriette,
981
00:50:15,600 --> 00:50:19,135
will you come with me
to meet my parents?
982
00:50:20,736 --> 00:50:22,203
Yes.
983
00:50:22,236 --> 00:50:27,137
Then we can be
together forever?
984
00:50:27,171 --> 00:50:30,472
[giggles]
Yes.
985
00:50:33,172 --> 00:50:36,040
[horse whinnies]
986
00:50:46,110 --> 00:50:50,111
Oh, vous êtes
très belle.
987
00:50:50,145 --> 00:50:52,312
Cécilia let me
borrow her dress.
988
00:50:52,345 --> 00:50:56,013
They are going
to love you.
989
00:51:03,582 --> 00:51:05,683
Allez.
990
00:51:11,584 --> 00:51:15,052
[thunder rolls]
991
00:51:17,786 --> 00:51:21,054
[goats bleating, dogs barking]
992
00:51:21,087 --> 00:51:22,421
(man)
Whoa.
993
00:51:22,453 --> 00:51:24,721
Get out of the way!
994
00:51:24,755 --> 00:51:25,756
Pardon me?
995
00:51:25,788 --> 00:51:27,756
Move!
996
00:51:27,788 --> 00:51:29,722
What?
997
00:51:29,757 --> 00:51:31,957
[animal noises]
998
00:51:36,791 --> 00:51:39,026
(woman)
Any other
people here?
999
00:51:39,059 --> 00:51:42,427
(man)
I have
some paying customers.
1000
00:51:42,459 --> 00:51:45,094
Your people are so dedicated
to making us feel inferior.
1001
00:51:45,128 --> 00:51:47,562
Is this our day, then:
1002
00:51:47,595 --> 00:51:52,130
you poking me with daggers,
me hanging my head?
1003
00:51:52,163 --> 00:51:55,463
If a man insults me,
1004
00:51:55,498 --> 00:51:57,464
there is no question
of what I would do.
1005
00:51:57,498 --> 00:51:59,765
I would oil my pistols
and meet him at Twin Oaks.
1006
00:51:59,799 --> 00:52:01,466
I know how to be brave
for that.
1007
00:52:01,499 --> 00:52:04,134
But this--it is like
walking in a fog.
1008
00:52:04,166 --> 00:52:06,034
There are no boundaries.
1009
00:52:06,067 --> 00:52:09,734
The look on their faces--
I wanted to hide from it.
1010
00:52:09,769 --> 00:52:12,269
Henriette,
1011
00:52:12,303 --> 00:52:17,037
I do not know
how to be brave for this.
1012
00:52:17,071 --> 00:52:18,537
I love you.
1013
00:52:18,571 --> 00:52:22,371
I'm sorry.
1014
00:52:22,406 --> 00:52:24,372
We'll both have to learn.
1015
00:52:26,106 --> 00:52:28,340
I'll depend on you
for strength in it.
1016
00:52:28,374 --> 00:52:31,541
Perhaps we should
spend some time alone
1017
00:52:31,575 --> 00:52:33,108
before we fight more ghosts.
1018
00:52:33,143 --> 00:52:35,043
Oh, but I put
my dress on,
1019
00:52:35,076 --> 00:52:38,077
and I did my hair
to meet your maman.
1020
00:52:38,110 --> 00:52:40,344
She's expecting us
for dinner.
1021
00:52:40,377 --> 00:52:42,245
Henriette.
1022
00:52:42,278 --> 00:52:43,711
I am afraid.
1023
00:52:45,780 --> 00:52:47,513
You did tell them.
1024
00:52:51,147 --> 00:52:52,682
And they...
1025
00:52:52,714 --> 00:52:57,682
They said, um...they would
treat you with kindness.
1026
00:52:57,716 --> 00:52:59,684
Pity.
1027
00:52:59,716 --> 00:53:01,483
Respect.
1028
00:53:01,517 --> 00:53:03,784
Respect for you.
1029
00:53:03,818 --> 00:53:05,751
Their stomachs will turn
at the sight of me.
1030
00:53:05,786 --> 00:53:08,086
Then they'll wash their hands
twice before I'm gone.
1031
00:53:08,118 --> 00:53:10,020
I cannot protect you
from that.
1032
00:53:10,053 --> 00:53:12,254
I don't want to be protected.
1033
00:53:12,287 --> 00:53:14,154
I want to be free of it.
1034
00:53:15,788 --> 00:53:18,055
I'm sorry.
1035
00:53:18,089 --> 00:53:21,056
You don't understand.
You can't.
1036
00:53:21,090 --> 00:53:23,489
Gerard, I do believe
you love me.
1037
00:53:23,524 --> 00:53:26,124
But you can't make me
disappear into your world.
1038
00:53:30,459 --> 00:53:33,226
Henriette, please, no.
1039
00:53:33,260 --> 00:53:35,327
Let me take you back.
1040
00:53:47,464 --> 00:53:49,764
Henriette?
1041
00:53:49,799 --> 00:53:52,332
I didn't recognize you.
1042
00:53:53,800 --> 00:53:57,367
I used to hear
the angels sing.
1043
00:53:57,400 --> 00:54:00,268
I can't hear them anymore.
1044
00:54:00,301 --> 00:54:03,135
They're still here.
1045
00:54:03,169 --> 00:54:06,203
I'll see you
at the funeral.
1046
00:54:06,236 --> 00:54:09,805
What funeral?
1047
00:54:09,837 --> 00:54:11,272
You haven't heard,
then?
1048
00:54:13,138 --> 00:54:15,039
Heard what?
1049
00:54:15,073 --> 00:54:18,407
Simone hemorrhaged
in the night.
1050
00:54:18,440 --> 00:54:20,774
She never woke up.
1051
00:54:22,374 --> 00:54:25,575
[crying]
1052
00:54:25,608 --> 00:54:28,109
They found her baby
sleeping peacefully beside her.
1053
00:54:28,143 --> 00:54:30,377
I heard what you did.
1054
00:54:30,410 --> 00:54:35,379
I'm sure
it gave her peace.
1055
00:54:50,850 --> 00:54:54,651
[bell clanging]
1056
00:54:54,684 --> 00:54:58,186
[woman crying]
1057
00:55:06,655 --> 00:55:09,489
(Henriette)
Is God so wrathful?
1058
00:55:09,521 --> 00:55:12,223
Suffering
on top of suffering,
1059
00:55:12,256 --> 00:55:14,590
with no lesson,
no reason?
1060
00:55:14,623 --> 00:55:17,057
I don't understand,
Father.
1061
00:55:17,092 --> 00:55:18,091
Bonjour,
sister.
1062
00:55:18,125 --> 00:55:19,592
Bonjour.
1063
00:55:19,625 --> 00:55:23,093
I've sought;
I've prayed.
1064
00:55:23,126 --> 00:55:25,160
I still do not understand.
1065
00:55:25,194 --> 00:55:26,361
Bonjour,
sister.
1066
00:55:26,393 --> 00:55:27,794
[whispers]
Bonjour.
1067
00:55:27,828 --> 00:55:30,128
Draw on your faith.
1068
00:55:30,161 --> 00:55:33,062
We're not meant to grasp
everything at once.
1069
00:55:33,096 --> 00:55:34,363
[man crying]
1070
00:55:34,396 --> 00:55:36,363
That answer
does not satisfy me.
1071
00:55:36,397 --> 00:55:38,097
I need to know why.
1072
00:55:38,131 --> 00:55:39,298
I don't understand.
1073
00:55:39,331 --> 00:55:40,631
He called you
"sister."
1074
00:55:40,665 --> 00:55:42,065
They all do.
1075
00:55:42,098 --> 00:55:44,300
Haven't you heard
them?
1076
00:55:44,332 --> 00:55:45,500
You've touched them,
1077
00:55:45,532 --> 00:55:47,500
and so you've become
a sister of the Lord.
1078
00:55:47,533 --> 00:55:49,101
I didn't ask for it.
1079
00:55:49,134 --> 00:55:52,068
No; you say God hasn't
helped the suffering,
1080
00:55:52,102 --> 00:55:53,468
but He has.
1081
00:55:53,502 --> 00:55:55,169
He gave them you.
1082
00:55:55,203 --> 00:55:57,170
But-I-I can't--
1083
00:55:57,203 --> 00:55:59,704
Do you remember the night
you came to Him?
1084
00:55:59,737 --> 00:56:01,371
You were abandoned,
1085
00:56:01,405 --> 00:56:04,072
and yet you knew
where to come.
1086
00:56:04,105 --> 00:56:07,106
You knew the solace
it could bring others.
1087
00:56:09,239 --> 00:56:12,108
What does God want
from me?
1088
00:56:24,511 --> 00:56:26,711
Come on, sister.
1089
00:56:37,582 --> 00:56:39,316
[knocks once]
1090
00:56:42,217 --> 00:56:45,217
You cannot give me
a second chance?
1091
00:56:46,851 --> 00:56:49,119
Let's begin
at the beginning.
1092
00:56:49,151 --> 00:56:51,185
Why were you
at the ball that night?
1093
00:56:51,220 --> 00:56:53,720
I was there looking
for you, Henriette.
1094
00:56:53,754 --> 00:56:55,321
To be your concubine?
1095
00:56:55,353 --> 00:56:56,587
No.
1096
00:56:56,620 --> 00:56:58,388
I want to be able
to believe you always.
1097
00:56:58,421 --> 00:57:01,555
Then believe me.
1098
00:57:01,589 --> 00:57:03,390
Because every time
I visit my mother
1099
00:57:03,423 --> 00:57:04,656
and see how she was destroyed
1100
00:57:04,690 --> 00:57:06,790
because she loved a man
from a different world--
1101
00:57:06,824 --> 00:57:07,791
I am not
your father.
1102
00:57:07,823 --> 00:57:10,657
I could not abandon you.
1103
00:57:10,692 --> 00:57:14,826
If I have to choose
between you and my world--
1104
00:57:14,860 --> 00:57:20,094
my parents, even--
I'd choose you.
1105
00:57:22,229 --> 00:57:25,229
We can have a real life
in France,
1106
00:57:25,263 --> 00:57:28,196
a real marriage.
1107
00:57:28,230 --> 00:57:29,530
We can be happy.
1108
00:57:29,563 --> 00:57:31,131
Happy.
1109
00:57:31,164 --> 00:57:33,165
[whispering]
Yes,
ma chère.
1110
00:57:33,198 --> 00:57:35,632
I will protect you.
1111
00:57:35,665 --> 00:57:39,366
People will look at us
and shake their heads
1112
00:57:39,401 --> 00:57:45,136
and wish that
they'd married for love.
1113
00:57:45,168 --> 00:57:48,803
[whispering]
We will change the world.
1114
00:58:04,608 --> 00:58:06,408
Here.
1115
00:58:06,442 --> 00:58:08,342
You don't look
very well.
1116
00:58:08,375 --> 00:58:09,475
Oh, I'm just tired.
1117
00:58:09,510 --> 00:58:11,343
Perhaps we should
delay the departure.
1118
00:58:11,377 --> 00:58:12,411
No, I'm fine,
I'm fine.
1119
00:58:12,443 --> 00:58:13,410
We'll be fine.
1120
00:58:13,444 --> 00:58:16,544
You just enjoy whatever
time you have together.
1121
00:58:16,578 --> 00:58:19,379
[sighs]
To be loved
1122
00:58:19,413 --> 00:58:22,413
and to let
yourself be loved,
1123
00:58:22,447 --> 00:58:24,213
to be touched
so deeply, Célie.
1124
00:58:24,248 --> 00:58:27,114
You told me,
but how could I know?
1125
00:58:27,148 --> 00:58:29,882
You might as well
take some of these dresses.
1126
00:58:29,915 --> 00:58:32,215
They don't fit me
anymore.
1127
00:58:32,250 --> 00:58:34,116
[laughing]
1128
00:58:34,150 --> 00:58:35,517
Uhh.
1129
00:58:35,551 --> 00:58:37,217
You have nothing
to worry about.
1130
00:58:37,251 --> 00:58:38,451
Gerard has promised
1131
00:58:38,484 --> 00:58:40,452
to take care
of you and Maman.
1132
00:58:40,485 --> 00:58:43,218
He's gonna help you
fight for your inheritance
1133
00:58:43,253 --> 00:58:46,154
that Samuel
wanted you to have.
1134
00:58:46,186 --> 00:58:48,387
Oh, you're so lucky.
1135
00:58:48,421 --> 00:58:49,721
You must write to me
1136
00:58:49,754 --> 00:58:52,356
the moment
you set foot in Paris.
1137
00:58:52,388 --> 00:58:54,189
Write?
1138
00:58:54,222 --> 00:58:55,890
You'll visit.
1139
00:58:55,923 --> 00:58:59,491
We expect you
at the wedding.
1140
00:58:59,524 --> 00:59:00,857
Oh,
1141
00:59:00,892 --> 00:59:05,325
Gerard's gonna complain
about my rocks,
1142
00:59:05,360 --> 00:59:06,693
my books.
1143
00:59:06,726 --> 00:59:10,127
He's always--
1144
00:59:10,161 --> 00:59:12,429
Célie?
1145
00:59:12,461 --> 00:59:15,495
Célie.
1146
00:59:21,931 --> 00:59:22,898
[tapping at door]
1147
00:59:22,931 --> 00:59:24,165
(Gerard)
Henriette,
1148
00:59:24,198 --> 00:59:26,899
look what I have.
1149
00:59:26,932 --> 00:59:28,666
(Henriette)
It's Cecelia.
1150
00:59:28,699 --> 00:59:30,367
Her fever's very high.
1151
00:59:30,400 --> 00:59:32,467
They say
Creoles don't get it,
1152
00:59:32,501 --> 00:59:33,801
but she got it.
1153
00:59:33,835 --> 00:59:36,234
There's an outbreak
of yellow fever.
1154
00:59:36,269 --> 00:59:38,235
It can affect anyone.
1155
00:59:38,269 --> 00:59:40,169
My medical bag is here.
1156
00:59:40,203 --> 00:59:41,503
Gerard, I--
1157
00:59:41,537 --> 00:59:44,371
I-I know.
1158
00:59:46,871 --> 00:59:47,872
I'm sorry.
1159
00:59:47,905 --> 00:59:50,906
Me too.
1160
00:59:50,940 --> 00:59:53,374
It would be nice to have
a conversation between us
1161
00:59:53,406 --> 00:59:57,141
when one of us does not
have to say how sorry we are.
1162
01:00:08,912 --> 01:00:11,879
[Henriette praying softly]
The Lord is with thee.
1163
01:00:11,913 --> 01:00:16,147
[whispering]
1164
01:00:16,181 --> 01:00:18,281
Quinine solution
is very effective in the--
1165
01:00:18,314 --> 01:00:20,148
The Lord is with thee.
1166
01:00:20,182 --> 01:00:23,516
Blessed art thou
amongst women.
1167
01:00:23,549 --> 01:00:27,451
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
1168
01:00:27,484 --> 01:00:30,284
Holy Mary,
mother of God,
1169
01:00:30,318 --> 01:00:33,686
pray for us sinners now
and at the hour of our death.
1170
01:00:33,718 --> 01:00:35,554
Amen.
1171
01:00:41,555 --> 01:00:45,822
[church bells pealing]
1172
01:00:48,857 --> 01:00:51,357
You gonna pray
for me, sister?
1173
01:00:51,391 --> 01:00:52,591
With all my heart.
1174
01:00:53,591 --> 01:00:55,358
How is Célie?
1175
01:00:55,392 --> 01:00:57,326
The fever broke
just an hour ago.
1176
01:00:57,358 --> 01:00:59,260
Ah, the quinine
mixture, it was--
1177
01:00:59,293 --> 01:01:01,727
I was trying
something new.
1178
01:01:01,761 --> 01:01:04,494
The quinine had
little to do with it.
1179
01:01:04,528 --> 01:01:07,796
But it was the medicine
that saved her.
1180
01:01:09,830 --> 01:01:12,263
How many times have you given
medicine to patients
1181
01:01:12,297 --> 01:01:13,263
and lost them?
1182
01:01:13,298 --> 01:01:14,665
But without it?
1183
01:01:14,698 --> 01:01:16,865
Prayer saved her.
1184
01:01:16,899 --> 01:01:18,166
How can you
believe that?
1185
01:01:18,199 --> 01:01:19,333
Because it's true.
1186
01:01:19,365 --> 01:01:21,300
[man coughing]
1187
01:01:21,333 --> 01:01:23,201
Your sister is well.
1188
01:01:23,233 --> 01:01:24,768
I do not care why.
1189
01:01:24,800 --> 01:01:26,201
It does not matter why.
1190
01:01:26,235 --> 01:01:27,401
This is wonderful,
1191
01:01:27,435 --> 01:01:29,469
and we can begin
to plan again.
1192
01:01:29,502 --> 01:01:31,336
Henriette,
1193
01:01:31,369 --> 01:01:33,670
do not turn your back
on us.
1194
01:01:33,704 --> 01:01:35,270
Not now.
1195
01:01:35,304 --> 01:01:36,704
I'm supposed to be here.
1196
01:01:36,737 --> 01:01:39,305
My work is here.
1197
01:01:39,339 --> 01:01:40,805
But we can do
even more in France.
1198
01:01:40,840 --> 01:01:43,773
We can work openly,
perhaps build a hospital.
1199
01:01:43,807 --> 01:01:45,273
And you would not
be accused
1200
01:01:45,307 --> 01:01:46,475
of corrupting
the slaves.
1201
01:01:46,507 --> 01:01:48,908
Because there are
no slaves.
1202
01:01:48,942 --> 01:01:51,242
We can heal
bodies and spirits.
1203
01:01:51,275 --> 01:01:54,810
I prayed
for the answers, Gerard.
1204
01:01:54,843 --> 01:01:59,444
I found out
what God wants from me.
1205
01:01:59,478 --> 01:02:01,245
God has been calling me
for a long time,
1206
01:02:01,278 --> 01:02:02,546
and I can't deny it.
1207
01:02:02,579 --> 01:02:06,714
I feel God is working
through me.
1208
01:02:13,748 --> 01:02:18,617
You said you wanted
an ordinary life,
1209
01:02:18,650 --> 01:02:20,218
a life with me.
1210
01:02:20,251 --> 01:02:23,819
[whispers]
I know.
1211
01:02:23,852 --> 01:02:26,553
We can't have it.
1212
01:02:26,586 --> 01:02:29,920
And so now there is
nothing for me?
1213
01:02:29,954 --> 01:02:32,222
Here,
1214
01:02:32,254 --> 01:02:33,888
we cannot even marry.
1215
01:02:37,423 --> 01:02:41,190
What do you want from me?
1216
01:02:52,595 --> 01:02:53,561
Welcome.
1217
01:02:53,594 --> 01:02:55,528
Thank you, sister.
1218
01:02:57,595 --> 01:02:59,529
These women
are not sisters.
1219
01:03:00,597 --> 01:03:02,930
You must not
call them that.
1220
01:03:02,964 --> 01:03:06,165
You deceive this parish
with those costumes.
1221
01:03:08,465 --> 01:03:11,233
Thank you, sister.
1222
01:03:13,967 --> 01:03:15,300
I'm sorry,
but this time,
1223
01:03:15,334 --> 01:03:16,801
you'll have to stop
wearing them.
1224
01:03:16,835 --> 01:03:18,301
Well, what am I to wear?
1225
01:03:18,335 --> 01:03:19,869
I've given
everything away.
1226
01:03:19,902 --> 01:03:21,369
[sighs]
Henriette.
1227
01:03:21,402 --> 01:03:24,270
[sighs]
Do you know what I see
when I pray?
1228
01:03:24,303 --> 01:03:26,872
I see the Virgin Mary,
but her skin is brown.
1229
01:03:26,904 --> 01:03:28,505
The slaves in
the
gens de couleur
1230
01:03:28,538 --> 01:03:30,238
need to know that
God is their God too,
1231
01:03:30,272 --> 01:03:32,905
and we can't
just tell them.
1232
01:03:32,939 --> 01:03:36,241
Color needs to be seen
with their own eyes.
1233
01:03:36,273 --> 01:03:37,241
[sighs]
1234
01:03:37,274 --> 01:03:39,841
God wants black faces
working in his church.
1235
01:03:39,875 --> 01:03:40,842
Henriette,
1236
01:03:40,875 --> 01:03:45,409
there are forces against you,
powerful people
1237
01:03:45,443 --> 01:03:47,576
who can ruin everything
we've accomplished.
1238
01:03:47,611 --> 01:03:49,911
We need to go slow.
1239
01:03:49,944 --> 01:03:50,777
Are we intended
1240
01:03:50,812 --> 01:03:53,246
to be frightened
into submission?
1241
01:03:53,278 --> 01:03:56,279
Marie?
1242
01:03:56,313 --> 01:03:58,248
You're crying.
1243
01:03:58,280 --> 01:04:01,314
The bishop has just
banished me from the parish.
1244
01:04:01,348 --> 01:04:02,848
Banished?
1245
01:04:02,882 --> 01:04:04,315
Yes, I'm being sent upriver
1246
01:04:04,349 --> 01:04:06,283
to teach wealthy children
on a plantation.
1247
01:04:06,315 --> 01:04:08,250
(Rousselon)
The wardens
have pointed out
1248
01:04:08,283 --> 01:04:09,183
that it's become illegal
1249
01:04:09,216 --> 01:04:11,217
for integrated groups
to work together.
1250
01:04:11,251 --> 01:04:13,252
(Henriette)
And you knew about this?
1251
01:04:16,686 --> 01:04:19,220
The bishop is forced
to disband you.
1252
01:04:19,253 --> 01:04:22,220
So he's decided to play
on the side of the masters.
1253
01:04:23,721 --> 01:04:26,321
They will also close
the parish schools,
1254
01:04:26,356 --> 01:04:28,522
since slave children
are being taught with whites.
1255
01:04:29,723 --> 01:04:31,924
I am next on their list.
1256
01:04:33,625 --> 01:04:35,625
This has got to stop.
1257
01:04:38,926 --> 01:04:42,460
[church bells pealing]
1258
01:04:47,362 --> 01:04:50,328
(Blanc)
As I see by your costume,
1259
01:04:50,363 --> 01:04:54,831
obedience is not a virtue
you put much store by.
1260
01:04:54,863 --> 01:04:56,564
Please, Your Excellence,
1261
01:04:56,597 --> 01:04:59,598
just hear an idea?
1262
01:04:59,632 --> 01:05:02,866
There's a house.
1263
01:05:02,900 --> 01:05:06,734
My friends and I have
just enough money to buy it.
1264
01:05:06,767 --> 01:05:09,968
With donations,
there's a building next door
1265
01:05:10,002 --> 01:05:13,235
that we can fix up
and turn into a mother house.
1266
01:05:13,270 --> 01:05:17,370
You mean to build
your own church now,
1267
01:05:17,404 --> 01:05:20,305
complete with a convent?
1268
01:05:20,338 --> 01:05:23,306
And we need you
to bless the endeavor.
1269
01:05:29,440 --> 01:05:35,342
As there are no colored
religious orders,
1270
01:05:35,376 --> 01:05:39,310
I would be blessing
only an act of your pride.
1271
01:05:41,011 --> 01:05:42,611
But you've seen
their faces,
1272
01:05:42,645 --> 01:05:45,279
those hungry souls
that worship
in our church.
1273
01:05:45,312 --> 01:05:47,579
You cannot say
you are not moved.
1274
01:05:47,613 --> 01:05:49,980
Do you expect the Catholic
Church of Louisiana
1275
01:05:50,013 --> 01:05:52,281
to challenge the state?
1276
01:05:52,314 --> 01:05:55,348
To start a fire
that could sweep away
1277
01:05:55,382 --> 01:05:57,982
what they've left
of their freedom?
1278
01:05:58,016 --> 01:06:00,983
But the reward would be
greater than the risk.
1279
01:06:01,017 --> 01:06:04,450
Even if I believed
you should be nuns,
1280
01:06:04,485 --> 01:06:07,319
it can take years
to receive
Rome's consideration,
1281
01:06:07,351 --> 01:06:09,286
and then the answer
could well be no.
1282
01:06:09,319 --> 01:06:11,520
I cannot see
how I can help you.
1283
01:06:11,554 --> 01:06:15,555
Perhaps you don't need
to appear to be helping us.
1284
01:06:21,290 --> 01:06:24,257
This church serves
a changing community.
1285
01:06:24,290 --> 01:06:26,891
Why, that sounds
positively threatenin'.
1286
01:06:28,525 --> 01:06:32,359
I understand you have moved
to block my appointment
1287
01:06:32,393 --> 01:06:34,661
of Father Rousselon
to the cathedral.
1288
01:06:34,694 --> 01:06:39,328
We will not continue
to tolerate interference
1289
01:06:39,361 --> 01:06:40,563
in church business.
1290
01:06:40,595 --> 01:06:43,829
I understand you filed
a lawsuit against us.
1291
01:06:43,863 --> 01:06:46,297
Rather extreme reaction.
1292
01:06:46,330 --> 01:06:48,298
I thought you should know
1293
01:06:48,331 --> 01:06:51,399
I also am connected with
the courts down in the Delta,
1294
01:06:51,431 --> 01:06:54,332
and I can assure you
money will win out
1295
01:06:54,366 --> 01:06:55,934
in the end.
1296
01:06:55,966 --> 01:06:57,700
And I can assure you
1297
01:06:57,734 --> 01:07:00,768
the rape of a child
is considered a sin,
1298
01:07:00,801 --> 01:07:03,303
even in the Delta.
1299
01:07:04,436 --> 01:07:07,636
There are no secrets
in this parish.
1300
01:07:07,670 --> 01:07:10,905
What about baptizing
a half-breed bastard child
1301
01:07:10,938 --> 01:07:11,971
outside the church?
1302
01:07:12,005 --> 01:07:17,906
A warden of the church
should be above reproach,
1303
01:07:17,940 --> 01:07:22,541
especially one married to
someone as pious as your wife.
1304
01:07:22,575 --> 01:07:26,576
But, as I said,
1305
01:07:26,609 --> 01:07:30,010
the church is here
to serve the whole community.
1306
01:07:31,510 --> 01:07:33,611
May I suggest instead
1307
01:07:33,644 --> 01:07:36,512
we let them build
a place of their own?
1308
01:07:36,545 --> 01:07:38,846
The coloreds?
1309
01:07:38,879 --> 01:07:41,314
They'll never do it.
1310
01:07:41,347 --> 01:07:43,814
But we must
let them build it.
1311
01:07:43,847 --> 01:07:47,549
And if they fail,
they fail on their own terms,
1312
01:07:47,582 --> 01:07:49,316
'cause if they don't,
1313
01:07:49,349 --> 01:07:51,650
there's no tellin'
what trouble they'll cause,
1314
01:07:51,683 --> 01:07:53,450
Your Excellence.
1315
01:07:54,851 --> 01:07:57,918
[birds chirping]
1316
01:08:03,053 --> 01:08:05,020
Maman?
1317
01:08:05,054 --> 01:08:07,287
You're so thin.
1318
01:08:07,322 --> 01:08:09,055
I thought you promised me
that you would eat.
1319
01:08:09,088 --> 01:08:12,855
And you...
you look like a nun.
1320
01:08:12,890 --> 01:08:16,258
You should wear
more color.
1321
01:08:18,491 --> 01:08:20,391
Green.
1322
01:08:20,426 --> 01:08:23,960
It goes so well
with your eyes.
1323
01:08:23,993 --> 01:08:26,794
Oh. Ohh.
1324
01:08:26,826 --> 01:08:28,895
How we danced
at the ball.
1325
01:08:28,927 --> 01:08:32,596
Your papa never danced
with another woman
1326
01:08:32,628 --> 01:08:35,430
after he waltzed with me.
1327
01:08:44,599 --> 01:08:47,833
[wailing softly]
1328
01:08:47,867 --> 01:08:51,300
Ohh.
1329
01:08:51,335 --> 01:08:52,401
[sobs]
1330
01:08:57,970 --> 01:09:02,271
[sobbing]
1331
01:09:10,873 --> 01:09:13,041
(Julie)
It's hard to imagine this
as a convent.
1332
01:09:13,074 --> 01:09:14,542
At this rate,
it'll take us years
1333
01:09:14,574 --> 01:09:16,941
to raise enough money
to fix it up.
1334
01:09:16,976 --> 01:09:19,077
We don't have
years to waste.
1335
01:09:19,109 --> 01:09:22,811
To be an effective order,
we need a place to live,
1336
01:09:22,844 --> 01:09:25,712
an infirmary
properly equipped, a school.
1337
01:09:25,745 --> 01:09:27,745
What about your house?
1338
01:09:27,778 --> 01:09:30,946
Sell my house?
1339
01:09:30,980 --> 01:09:33,013
The cottage isn't
mine to sell.
1340
01:09:33,047 --> 01:09:35,081
Cecelia needs it
to raise a family.
1341
01:09:35,114 --> 01:09:37,449
My parents worked
themselves to death
1342
01:09:37,481 --> 01:09:40,315
to leave that place to me.
1343
01:09:40,350 --> 01:09:43,084
Am I now to consider
giving all that up?
1344
01:09:43,116 --> 01:09:46,317
In the name of God.
1345
01:09:46,351 --> 01:09:47,985
I think your parents
would be proud
1346
01:09:48,018 --> 01:09:52,586
to know their legacy is being
used to serve the community.
1347
01:09:52,620 --> 01:09:56,621
Julie, we need to sever
all of our attachments.
1348
01:09:56,654 --> 01:09:58,355
And Gerard?
1349
01:09:58,388 --> 01:10:00,788
Were you able to say
good-bye so easily?
1350
01:10:00,822 --> 01:10:02,755
Good-bye?
1351
01:10:05,023 --> 01:10:07,024
I thought you knew.
1352
01:10:08,358 --> 01:10:10,958
He's going
back to France, Ree,
1353
01:10:10,992 --> 01:10:13,993
within a month.
1354
01:10:41,468 --> 01:10:42,900
Thank you.
1355
01:10:42,935 --> 01:10:44,468
For what?
1356
01:10:44,502 --> 01:10:45,936
For coming.
1357
01:10:45,968 --> 01:10:47,802
I wasn't sure you would.
1358
01:10:50,637 --> 01:10:54,405
I've been offered a post
at a hospital in Nice,
1359
01:10:54,437 --> 01:10:55,639
a teaching hospital,
1360
01:10:55,672 --> 01:10:57,905
quite experimental.
1361
01:10:57,939 --> 01:10:59,539
You'll make
a wonderful teacher.
1362
01:11:00,539 --> 01:11:03,907
Henriette, why am I here?
1363
01:11:05,642 --> 01:11:07,541
Uh, my reason...
1364
01:11:08,676 --> 01:11:10,943
our church has run
out of building funds.
1365
01:11:10,976 --> 01:11:12,410
Is that all I am to you?
1366
01:11:12,443 --> 01:11:13,343
I--no--
1367
01:11:13,378 --> 01:11:16,045
You might as well
have stayed at the ball.
1368
01:11:17,612 --> 01:11:19,912
I apologize.
1369
01:11:19,945 --> 01:11:22,647
That was uncalled for.
1370
01:11:24,114 --> 01:11:26,381
The truth is, I wanted
to know whether you still--
1371
01:11:26,414 --> 01:11:30,582
I will always love you.
1372
01:11:32,850 --> 01:11:36,917
My parents have cut me off
1373
01:11:36,951 --> 01:11:38,585
for refusing to marry
1374
01:11:38,617 --> 01:11:41,051
the suitable woman
they have found.
1375
01:11:41,085 --> 01:11:44,653
A year ago, I might have,
1376
01:11:44,686 --> 01:11:47,121
but you changed me.
1377
01:11:47,153 --> 01:11:53,355
So...now we both
work for the poor,
1378
01:11:53,389 --> 01:11:57,090
alone, apart.
1379
01:11:57,123 --> 01:11:58,757
Gerard, I'm sorry.
1380
01:11:58,791 --> 01:12:00,358
Sorry.
1381
01:12:00,391 --> 01:12:03,358
Is that why God
made us twin souls,
1382
01:12:03,392 --> 01:12:06,526
so we could be
so unhappy?
1383
01:12:07,559 --> 01:12:10,028
Such beautiful hands.
1384
01:12:38,902 --> 01:12:40,437
Henriette,
it's official.
1385
01:12:40,469 --> 01:12:42,536
The bishop says
we can build a church
1386
01:12:42,570 --> 01:12:44,371
if we can raise
the funds.
1387
01:12:44,404 --> 01:12:46,571
(men and women)
♪ Ride on, King Jesus.
1388
01:12:46,605 --> 01:12:47,672
♪ Ride on.
1389
01:12:47,705 --> 01:12:50,839
♪ No one can a-hinder me.
1390
01:12:50,873 --> 01:12:53,674
♪ Ride on, King Jesus.
1391
01:12:53,707 --> 01:12:55,107
♪ Ride on.
1392
01:12:55,141 --> 01:12:57,841
♪ No one can a-hinder me.
1393
01:12:57,875 --> 01:13:00,876
♪ No one can a-hinder--
1394
01:13:00,909 --> 01:13:04,010
♪ In that great
gettin-up morning, ♪
1395
01:13:04,043 --> 01:13:07,444
♪ fare thee well,
fare thee well. ♪
1396
01:13:07,477 --> 01:13:10,845
♪ In that great
gettin-up morning, ♪
1397
01:13:10,879 --> 01:13:15,713
♪ fare thee well,
fare thee well. ♪
1398
01:13:18,547 --> 01:13:21,416
(children)
Un, deux, trois.
1399
01:13:24,516 --> 01:13:25,950
[pounding]
1400
01:13:38,620 --> 01:13:41,954
[pounding]
1401
01:13:59,994 --> 01:14:04,062
[man speaking French-Latin]
1402
01:14:16,732 --> 01:14:18,099
(all)
Hallelujah.
1403
01:14:18,132 --> 01:14:19,700
(woman)
Hallelujah.
1404
01:14:19,732 --> 01:14:21,966
[people laughing
and talking]
1405
01:14:22,000 --> 01:14:24,133
(woman)
Praise God.
1406
01:14:24,168 --> 01:14:27,635
(people)
♪ Ride on, King Jesus.
1407
01:14:27,669 --> 01:14:31,469
♪ No one can a-hinder me.
1408
01:14:31,502 --> 01:14:35,071
♪ Ride on, King Jesus.
1409
01:14:35,104 --> 01:14:38,806
♪ No one can a-hinder me. ♪
1410
01:14:43,506 --> 01:14:45,808
Is it not illegal
for blacks to congregate?
1411
01:14:45,840 --> 01:14:47,007
Yes, it is.
1412
01:14:47,040 --> 01:14:49,442
Well, something
will have to be done.
1413
01:14:54,510 --> 01:14:56,676
Our first service.
1414
01:14:56,711 --> 01:14:59,144
Giving up my house
was worth it.
1415
01:14:59,178 --> 01:15:00,645
We may not
be nuns as yet,
1416
01:15:00,678 --> 01:15:02,712
but the bishop
will have to
at the very least
1417
01:15:02,746 --> 01:15:05,714
recognize
our dedication.
1418
01:15:05,746 --> 01:15:07,613
Um...the bishop
has arranged
1419
01:15:07,647 --> 01:15:10,448
for you to study as novices
at St. Michael's.
1420
01:15:10,481 --> 01:15:13,016
He feels you need experience
living in a religious community.
1421
01:15:13,048 --> 01:15:16,516
So the wardens got us
out of their church,
1422
01:15:16,550 --> 01:15:17,583
and the bishop...
1423
01:15:17,616 --> 01:15:19,950
He will petition
the Vatican
upon your completion.
1424
01:15:21,784 --> 01:15:23,052
In the meantime,
1425
01:15:23,085 --> 01:15:25,052
he has appointed me
to your church.
1426
01:15:25,086 --> 01:15:26,920
He's a clever man.
1427
01:15:26,952 --> 01:15:27,753
[chuckles]
1428
01:15:27,786 --> 01:15:30,520
Our parish is
very lucky to have you.
1429
01:15:30,554 --> 01:15:31,388
I'm only disappointed
1430
01:15:31,420 --> 01:15:34,189
we're suddenly
so far from our goal.
1431
01:15:34,221 --> 01:15:35,188
Ree,
1432
01:15:35,222 --> 01:15:36,922
remember Sister Martha,
1433
01:15:36,956 --> 01:15:38,022
when we were
in school?
1434
01:15:38,056 --> 01:15:39,056
No cross, no crown?
1435
01:15:39,090 --> 01:15:42,191
We are going
to see this through,
1436
01:15:42,224 --> 01:15:47,425
until the Pope himself
invites us to Rome and says,
1437
01:15:47,459 --> 01:15:49,526
"You must be
Sister Julie.
1438
01:15:49,560 --> 01:15:51,727
I have heard
so much about you."
1439
01:15:51,761 --> 01:15:53,127
[all laughing]
1440
01:15:53,160 --> 01:15:57,462
[women singing in Latin]
1441
01:16:16,900 --> 01:16:18,568
What are you doing?
1442
01:16:19,901 --> 01:16:21,836
Being a nun.
1443
01:16:21,869 --> 01:16:24,136
Ah, that sense of humor again.
1444
01:16:24,170 --> 01:16:25,703
Do you see the chapel?
1445
01:16:25,738 --> 01:16:27,471
I'd say it hasn't
1446
01:16:27,504 --> 01:16:28,671
been cleaned
this week.
1447
01:16:28,705 --> 01:16:29,672
No, we just finished.
1448
01:16:29,704 --> 01:16:32,506
I'll return
to inspect it...
1449
01:16:32,538 --> 01:16:35,573
after dinner.
1450
01:16:39,575 --> 01:16:40,541
Shall we just
1451
01:16:40,575 --> 01:16:42,909
cut your tongue out
and be over with it?
1452
01:16:42,942 --> 01:16:44,843
Julie, what are we
supposed to learn here?
1453
01:16:44,876 --> 01:16:47,477
How to keep
a convent spotless.
1454
01:16:47,510 --> 01:16:49,710
We could be serving
on the outside,
1455
01:16:49,745 --> 01:16:51,545
teaching.
1456
01:16:51,578 --> 01:16:52,645
Scrub.
1457
01:16:52,678 --> 01:16:53,846
Scrub, scrub.
1458
01:16:53,878 --> 01:16:54,846
Augh!
1459
01:16:54,879 --> 01:16:56,545
Scrub,
scrub, scrub!
1460
01:16:56,580 --> 01:16:58,113
Would you like
some help?
1461
01:16:58,147 --> 01:16:59,680
(Henriette)
Reverend Mother.
1462
01:16:59,714 --> 01:17:02,714
Jesus washed the feet
of his apostles.
1463
01:17:30,923 --> 01:17:33,624
Mother Superior.
1464
01:17:53,096 --> 01:17:54,964
(Henriette)
Oh, Reverend Mother.
1465
01:17:54,997 --> 01:17:56,463
I'm sorry.
1466
01:17:56,498 --> 01:17:59,232
There's something that
these flowers at night
1467
01:17:59,265 --> 01:18:01,866
reminds me
of my mother's perfume.
1468
01:18:06,267 --> 01:18:09,502
Does it make you sad?
1469
01:18:10,635 --> 01:18:12,569
When I was a novice,
I was too proud to admit
1470
01:18:12,602 --> 01:18:14,970
my previous life
still mattered for me.
1471
01:18:15,003 --> 01:18:18,203
The more I pretended,
the worse it felt.
1472
01:18:18,238 --> 01:18:22,638
I worry that conquering
my own pride is impossible.
1473
01:18:22,671 --> 01:18:26,540
That's what the scrubbing
is for: to help you sleep.
1474
01:18:29,007 --> 01:18:30,574
Did you love someone?
1475
01:18:34,542 --> 01:18:36,176
I thought so.
1476
01:18:37,176 --> 01:18:40,244
I try to forget.
1477
01:18:40,277 --> 01:18:43,211
I try to stop.
1478
01:18:43,245 --> 01:18:45,513
Why?
1479
01:18:45,545 --> 01:18:47,513
Do you think
because you're becoming a nun,
1480
01:18:47,546 --> 01:18:48,946
you stop being a woman?
1481
01:18:48,980 --> 01:18:52,547
You must bring
all of yourself to service,
1482
01:18:52,581 --> 01:18:55,148
through humanity,
which will give you compassion
1483
01:18:55,182 --> 01:18:57,616
for those who most need
to be saved.
1484
01:19:01,150 --> 01:19:02,583
Good night,
chère.
1485
01:19:02,618 --> 01:19:05,184
Good night,
Reverend Mother.
1486
01:19:20,222 --> 01:19:21,489
Father!
1487
01:19:21,523 --> 01:19:22,489
It's yellow fever.
1488
01:19:22,523 --> 01:19:23,357
So many are sick.
1489
01:19:23,389 --> 01:19:25,591
I'm sorry, but
the infirmary is closed.
1490
01:19:25,624 --> 01:19:26,657
Please, Father.
1491
01:19:26,691 --> 01:19:27,725
The hospitals are full.
1492
01:19:27,758 --> 01:19:29,692
They're even
turning away white folks.
1493
01:19:29,725 --> 01:19:31,225
Um...
1494
01:19:31,260 --> 01:19:32,727
run to the
St. Michael's convent.
1495
01:19:32,759 --> 01:19:34,260
Tell Sister Henriette
and Julie.
1496
01:19:34,293 --> 01:19:36,494
Tell them to come
fast as they can run.
1497
01:19:43,029 --> 01:19:45,963
[people moaning]
1498
01:19:45,997 --> 01:19:49,231
Sister Henriette,
the hospital full.
1499
01:19:49,264 --> 01:19:51,732
Done turn us away.
1500
01:19:51,765 --> 01:19:53,833
Master Morgan,
he's sick bad with fever.
1501
01:19:53,866 --> 01:19:55,200
He needin' tending.
1502
01:19:55,232 --> 01:19:57,066
(Henriette)
Put him here
on the table.
1503
01:19:58,667 --> 01:19:59,700
I will pay for a bed.
1504
01:19:59,735 --> 01:20:01,234
Mrs. Morgan,
the beds are taken.
1505
01:20:01,268 --> 01:20:04,202
Your money won't make
a difference here.
1506
01:20:04,235 --> 01:20:05,203
[coughing]
1507
01:20:05,236 --> 01:20:06,236
(Mrs. Morgan)
I can pay
1508
01:20:06,270 --> 01:20:07,537
for anything you need.
1509
01:20:07,570 --> 01:20:08,937
Your money can't even
buy quinine.
1510
01:20:08,970 --> 01:20:10,071
Only doctors can get it,
1511
01:20:10,104 --> 01:20:12,604
and we don't
have one here.
1512
01:20:16,039 --> 01:20:17,540
I'll take care of her.
1513
01:20:17,573 --> 01:20:19,007
(Julie)
There are more coming,
1514
01:20:19,040 --> 01:20:19,808
white and black.
1515
01:20:19,840 --> 01:20:21,607
Look at this.
We need a miracle.
1516
01:20:21,641 --> 01:20:23,841
Short of that,
you must rest.
1517
01:20:36,279 --> 01:20:37,745
Marie!
1518
01:20:37,779 --> 01:20:39,746
[Marie gasps]
Henriette.
1519
01:20:39,779 --> 01:20:42,213
Oh, Marie.
1520
01:20:42,247 --> 01:20:43,581
[laughing]
1521
01:20:43,613 --> 01:20:45,148
I heard what's
been happening here
1522
01:20:45,181 --> 01:20:47,816
while I was
on the plantation.
1523
01:20:50,316 --> 01:20:51,583
Marie.
1524
01:20:51,616 --> 01:20:52,716
[gasps]
1525
01:20:58,118 --> 01:20:59,286
[Marie gasps]
Quinine?
1526
01:20:59,318 --> 01:21:00,753
Oh, my goodness.
1527
01:21:02,320 --> 01:21:05,253
Who could've sent you
this much quinine?
1528
01:21:06,687 --> 01:21:08,154
Only a doctor.
1529
01:21:08,188 --> 01:21:09,721
(Gerard)
"My dear Henriette,
1530
01:21:09,755 --> 01:21:11,256
"you know my wish is
1531
01:21:11,289 --> 01:21:14,123
"to give you so much more
than mere medicine.
1532
01:21:14,157 --> 01:21:15,557
"Whenever
you are in need,
1533
01:21:15,590 --> 01:21:18,291
"look to your heart,
and I will be there.
1534
01:21:18,325 --> 01:21:21,625
Love, Gerard."
1535
01:21:34,929 --> 01:21:38,530
[romantic music]
1536
01:21:38,564 --> 01:21:46,599
♪
1537
01:22:05,072 --> 01:22:08,539
[labored breathing]
1538
01:22:11,307 --> 01:22:13,575
Please help him.
1539
01:22:13,607 --> 01:22:14,941
[breathing rapidly]
1540
01:22:14,975 --> 01:22:16,542
[whispering]
Please.
1541
01:22:16,575 --> 01:22:18,676
I'm so cold.
1542
01:22:20,610 --> 01:22:22,577
[breathing becomes louder]
1543
01:22:22,610 --> 01:22:24,711
Can you forgive me?
1544
01:22:24,743 --> 01:22:27,912
I'll send
for Father Rousselon.
1545
01:22:37,815 --> 01:22:39,949
[whispers]
Sister.
1546
01:22:39,982 --> 01:22:41,649
[panting]
1547
01:22:41,683 --> 01:22:44,684
I'm--I'm frightened.
1548
01:22:45,917 --> 01:22:47,284
Sister,
1549
01:22:47,318 --> 01:22:48,885
forgive me.
1550
01:22:51,619 --> 01:22:54,119
(Henriette)
I will pray
for your forgiveness,
1551
01:22:54,153 --> 01:22:56,954
Mr. Morgan.
1552
01:23:01,255 --> 01:23:03,622
[gasps]
1553
01:23:10,691 --> 01:23:12,658
(woman)Father!
1554
01:23:12,692 --> 01:23:14,925
Father! Father!
1555
01:23:14,960 --> 01:23:17,193
They're coming
to burn the church!
1556
01:23:19,627 --> 01:23:21,628
[knocking]
1557
01:23:21,661 --> 01:23:23,529
(man)
Fire! Fire!
1558
01:23:24,662 --> 01:23:26,162
(Henriette)
Get everyone out.
1559
01:23:26,196 --> 01:23:28,630
Fire! Everyone out.
1560
01:23:28,663 --> 01:23:30,030
(Julie)
Henriette!
1561
01:23:30,064 --> 01:23:31,798
(Henriette)
Get everyone out!
1562
01:23:31,831 --> 01:23:34,032
[fire crackling]
1563
01:23:35,098 --> 01:23:36,066
Come on.
1564
01:23:36,099 --> 01:23:38,866
(man #1)
Hurry! Hurry!
1565
01:23:38,900 --> 01:23:39,867
Hurry!
1566
01:23:39,901 --> 01:23:40,868
(man #1)
Over here.
1567
01:23:40,900 --> 01:23:42,300
(man #2)Okay.
1568
01:23:48,003 --> 01:23:49,135
Hold onto me.
1569
01:23:49,170 --> 01:23:50,604
Let's go.
Let's go!
1570
01:23:50,636 --> 01:23:52,670
I suppose you brought
the fires of hell
1571
01:23:52,704 --> 01:23:53,805
right to your doorstep.
1572
01:23:53,837 --> 01:23:54,838
You have to go now.
1573
01:23:54,871 --> 01:23:55,838
Yes.
1574
01:23:55,872 --> 01:23:57,138
(child)
Sister, help!
1575
01:23:57,172 --> 01:23:58,739
Come on.
1576
01:24:00,672 --> 01:24:02,673
[people shouting]
1577
01:24:02,707 --> 01:24:03,608
We have to leave now.
1578
01:24:03,640 --> 01:24:05,574
(woman)
Are all
the children out?
1579
01:24:05,608 --> 01:24:09,943
[children shouting]
1580
01:24:09,976 --> 01:24:11,309
[child shrieks]
1581
01:24:14,643 --> 01:24:16,811
(man)
Out this way.
1582
01:24:16,845 --> 01:24:19,612
Everyone up.
Come on.
1583
01:24:21,080 --> 01:24:22,347
[fire roaring]
1584
01:24:22,379 --> 01:24:25,947
[people coughing]
1585
01:24:25,981 --> 01:24:27,615
Is everybody out?
1586
01:24:31,682 --> 01:24:32,883
Julie!
Henriette!
1587
01:24:32,916 --> 01:24:34,049
Julie.
1588
01:24:34,083 --> 01:24:35,284
Julie?
1589
01:24:35,316 --> 01:24:36,618
Oh, my God.
1590
01:24:36,650 --> 01:24:38,618
Julie's inside!
1591
01:24:41,619 --> 01:24:42,619
No!
1592
01:24:43,620 --> 01:24:45,720
Henriette!
1593
01:24:50,188 --> 01:24:51,255
No!
1594
01:24:51,288 --> 01:24:52,655
[gasps]
1595
01:24:58,390 --> 01:25:00,157
[coughing]
1596
01:25:00,191 --> 01:25:01,825
Julie.
God help us!
1597
01:25:02,825 --> 01:25:04,125
Hurry! Hurry!
1598
01:25:04,158 --> 01:25:05,993
Hurry! Hurry!
1599
01:25:06,025 --> 01:25:08,727
[men shouting]
1600
01:25:11,394 --> 01:25:12,961
Let it burn.
1601
01:25:12,995 --> 01:25:14,161
(man)
Yeah, let it burn.
1602
01:25:18,030 --> 01:25:19,963
Julie!
1603
01:25:19,997 --> 01:25:22,597
[coughing]
1604
01:25:23,698 --> 01:25:24,998
[debris clatters]
1605
01:25:25,032 --> 01:25:27,065
[gasping]
1606
01:25:27,099 --> 01:25:30,733
[fire roaring]
1607
01:25:33,634 --> 01:25:34,368
You are my hope.
1608
01:25:34,401 --> 01:25:36,368
You are my life.
1609
01:25:36,402 --> 01:25:38,335
I love you,
1610
01:25:38,369 --> 01:25:40,302
and I will die for you.
1611
01:25:42,670 --> 01:25:43,704
Whoa.
1612
01:25:44,837 --> 01:25:47,705
[woman crying]
1613
01:26:00,742 --> 01:26:03,210
[people shouting]
1614
01:26:09,311 --> 01:26:12,112
[timbers clattering]
1615
01:26:14,280 --> 01:26:15,880
(Jacques)
Sister Henriette!
1616
01:26:15,913 --> 01:26:17,114
(Henriette)
Jacques!
1617
01:26:17,147 --> 01:26:18,681
[laughing]
1618
01:26:18,714 --> 01:26:21,348
Julie.
1619
01:26:21,382 --> 01:26:23,850
Look at the angel
God has sent us.
1620
01:26:57,760 --> 01:27:00,327
Henriette.
1621
01:27:00,360 --> 01:27:02,327
Rest; I'll help you.
1622
01:27:02,361 --> 01:27:05,029
Sister Julie.
1623
01:27:15,197 --> 01:27:18,632
Uh...Sister Henriette,
1624
01:27:18,665 --> 01:27:20,733
you'll need funds.
1625
01:27:20,766 --> 01:27:22,934
Let me look and see
1626
01:27:22,967 --> 01:27:26,200
what's in the coffers
of the diocese.
1627
01:27:26,235 --> 01:27:29,335
Oh, thank you,
Your Excellence.
1628
01:27:30,735 --> 01:27:34,337
Thank you, my child.
1629
01:27:42,406 --> 01:27:43,372
No, wait.
1630
01:27:43,407 --> 01:27:44,440
Let it be.
1631
01:27:44,472 --> 01:27:50,142
It will give everyone
something to think about.
1632
01:28:07,446 --> 01:28:08,747
Sister.
1633
01:28:11,148 --> 01:28:13,382
Master's wife freed us
this mornin'.
1634
01:28:13,415 --> 01:28:14,783
She paid the fee
for all of us:
1635
01:28:14,815 --> 01:28:15,915
the entire household
1636
01:28:15,950 --> 01:28:16,950
and the field slaves.
1637
01:28:16,983 --> 01:28:19,283
Oh, God bless her.
1638
01:28:19,318 --> 01:28:22,751
I always dreamt of this day.
1639
01:28:22,785 --> 01:28:24,785
I figured
my first day of freedom,
1640
01:28:24,819 --> 01:28:26,852
I was gonna sleep
till I wake up.
1641
01:28:26,886 --> 01:28:30,921
Then I was gonna roll over
and go back to sleep again.
1642
01:28:30,954 --> 01:28:32,188
[chuckles]
1643
01:28:32,220 --> 01:28:34,287
'Stead, I got my life
packed up,
1644
01:28:34,322 --> 01:28:37,089
and I'm gonna be
on a riverboat
by sundown,
1645
01:28:37,122 --> 01:28:39,390
and that feels mighty fine.
1646
01:28:39,423 --> 01:28:41,190
God bless you.
1647
01:28:41,223 --> 01:28:43,391
Good-bye, Sister.
1648
01:28:43,424 --> 01:28:46,191
And thank you
for everything.
1649
01:29:03,331 --> 01:29:05,663
[children shouting]
1650
01:29:05,698 --> 01:29:08,798
[ringing]
1651
01:29:08,832 --> 01:29:13,434
(Williams)
Henriette's community received
a formal religious rule of life,
1652
01:29:13,466 --> 01:29:16,435
adopted a habit,
and pronounced their vows.
1653
01:29:16,467 --> 01:29:18,834
They bought
the old Orleans ballroom
1654
01:29:18,868 --> 01:29:20,902
and converted it
into a sanctuary
1655
01:29:20,935 --> 01:29:23,403
for education and the needy.
1656
01:29:23,436 --> 01:29:26,704
Today, they continue to service
the poor, the sick,
1657
01:29:26,737 --> 01:29:28,972
and the illiterate.
1658
01:29:53,278 --> 01:29:56,280
Captioning by
CaptionMax
www.captionmax.com
109257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.