All language subtitles for Confession of a Child of the Century (Verheyde, Sylvie 2012)_EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,525 --> 00:00:42,580 It was in circumstances such as these 2 00:00:43,307 --> 00:00:45,741 that I was stricken by the disease of the century. 3 00:01:25,474 --> 00:01:28,890 The man I had caught in my mistress' arms was one of my closest friends. 4 00:01:54,152 --> 00:01:56,375 It was the first time I had seen a monster. 5 00:02:16,579 --> 00:02:18,212 Back to back! 6 00:02:22,264 --> 00:02:24,486 A moment of distraction, I... 7 00:02:26,346 --> 00:02:28,660 I was never his, I swear! I... 8 00:02:28,780 --> 00:02:31,336 I made a mistake, not committed a crime! 9 00:02:31,456 --> 00:02:33,890 If you leave me, it will kill me! 10 00:02:36,142 --> 00:02:37,488 Cock your pistols! 11 00:02:39,393 --> 00:02:40,724 Walk! 12 00:02:45,184 --> 00:02:46,349 Aim! 13 00:02:49,752 --> 00:02:50,870 Fire! 14 00:02:54,635 --> 00:02:56,510 It's the arm, he's alright! 15 00:03:45,047 --> 00:03:46,801 What was I going to do with myself? 16 00:03:47,889 --> 00:03:50,715 I had no situation, no occupation. 17 00:03:51,124 --> 00:03:55,161 I had studied a little law, a little medicine, but I had given up. 18 00:03:56,619 --> 00:03:58,855 I was writing a little. 19 00:04:00,820 --> 00:04:02,681 Are you sure you won't come? 20 00:04:07,504 --> 00:04:09,696 I would rather stay here. 21 00:04:12,593 --> 00:04:15,421 You don't go out anymore. You don't see anyone! 22 00:04:16,071 --> 00:04:18,005 I'm trying to think. 23 00:04:20,605 --> 00:04:22,117 You think too much! 24 00:04:22,237 --> 00:04:24,718 - Hmm? - You think too much! 25 00:04:27,092 --> 00:04:28,967 I gave up long ago. 26 00:04:29,587 --> 00:04:31,674 Thinking is out of fashion! 27 00:04:33,672 --> 00:04:36,073 These days one has to mock! 28 00:04:36,360 --> 00:04:38,689 Ask me the question, 'What do you believe in?' 29 00:04:41,653 --> 00:04:43,286 What do you believe in? 30 00:04:44,678 --> 00:04:45,796 In nothing! 31 00:04:48,322 --> 00:04:49,728 Forget that woman! 32 00:04:52,342 --> 00:04:55,457 If she's such a great loss, I mean, take the first woman that comes along! 33 00:04:55,577 --> 00:04:57,106 What are you talking about? 34 00:05:01,672 --> 00:05:05,059 You may show me trees, houses... 35 00:05:05,436 --> 00:05:08,324 birds, blue sky... 36 00:05:08,822 --> 00:05:12,376 Men who talk, and drink... women who dance! 37 00:05:13,541 --> 00:05:15,340 Horses that gallop! 38 00:05:17,321 --> 00:05:18,697 That's not life! 39 00:05:22,718 --> 00:05:26,301 It's not life! It's... it's the sound of life! 40 00:05:30,689 --> 00:05:32,291 Go.. go now. 41 00:05:33,199 --> 00:05:34,938 Let me rest! 42 00:05:39,886 --> 00:05:42,184 Then rest in peace, my friend. 43 00:05:45,827 --> 00:05:48,141 Your life is a funeral! 44 00:05:52,771 --> 00:05:54,206 Well? 45 00:05:55,461 --> 00:05:56,792 Well? 46 00:05:57,926 --> 00:06:00,436 I know what happened Octave, Elise told me everything. 47 00:06:01,191 --> 00:06:03,202 I'm her closest friend, and yet... 48 00:06:04,096 --> 00:06:05,622 Tell her, Madame... 49 00:06:09,084 --> 00:06:10,641 Tell her that I'm sad. 50 00:06:13,923 --> 00:06:15,979 So this whole business is beyond repair? 51 00:06:16,509 --> 00:06:18,292 There really is no solution? 52 00:06:18,897 --> 00:06:20,621 Nothing is beyond repair... 53 00:06:21,739 --> 00:06:24,430 except for the pain that is killing me every day! 54 00:06:26,088 --> 00:06:28,508 My story is quite simple to tell. 55 00:06:28,871 --> 00:06:30,594 I can neither love her, 56 00:06:31,396 --> 00:06:33,015 nor love another, 57 00:06:33,845 --> 00:06:35,872 nor go on, without love. 58 00:06:40,933 --> 00:06:42,944 I have been in love too. 59 00:06:44,032 --> 00:06:45,574 He left me too. 60 00:07:07,852 --> 00:07:09,485 Excuse me, Madame... 61 00:07:15,563 --> 00:07:17,528 I'll get out here, Madame. 62 00:07:18,300 --> 00:07:20,008 I feel dizzy. 63 00:07:20,281 --> 00:07:22,140 But it's about to rain! 64 00:07:40,258 --> 00:07:43,311 The great reason that was preventing me from recovering was my youth. 65 00:07:45,323 --> 00:07:47,151 I thought only of women. 66 00:07:47,742 --> 00:07:49,995 Possessing a woman meant loving, 67 00:07:52,323 --> 00:07:54,923 and I no longer believed in the possibility of loving. 68 00:08:25,869 --> 00:08:27,230 You should kill me! 69 00:08:27,532 --> 00:08:29,271 I have lied to you. 70 00:08:29,730 --> 00:08:32,157 I am loathsome and pitiful. 71 00:08:32,464 --> 00:08:34,036 But I love you. 72 00:08:42,154 --> 00:08:43,981 I can't live without you. 73 00:09:02,041 --> 00:09:04,049 Is that you, Frederic? 74 00:09:06,662 --> 00:09:08,221 We're going to be late! 75 00:09:17,336 --> 00:09:19,490 I had lived only through that woman. 76 00:09:19,840 --> 00:09:21,981 To doubt her was to doubt all. 77 00:09:22,755 --> 00:09:24,944 To curse her, to renounce all. 78 00:09:25,198 --> 00:09:28,448 To lose her... to destroy all. 79 00:10:04,893 --> 00:10:07,903 I belong to a generation of youth born in war, for war. 80 00:10:08,472 --> 00:10:10,975 Sons of the Empire, grandsons of the Revolution! 81 00:10:17,978 --> 00:10:22,102 We left our schools, and no longer seeing sabres, nor cuirasses, 82 00:10:22,441 --> 00:10:24,580 asked where our fathers were. 83 00:10:25,549 --> 00:10:27,532 We were told that the war was over. 84 00:10:30,749 --> 00:10:33,521 An anxious youth then sat on this world in ruins. 85 00:10:40,446 --> 00:10:42,056 That's a true story! 86 00:10:43,810 --> 00:10:46,024 I think she said, there's a relation... 87 00:10:49,653 --> 00:10:51,249 That's Anna Morel, actually... 88 00:10:51,504 --> 00:10:53,197 Then we can't... 89 00:10:59,895 --> 00:11:01,795 Two sides had lined up. 90 00:11:02,061 --> 00:11:05,980 On the one hand, exalted minds lowered their heads and wept. 91 00:11:07,468 --> 00:11:11,604 On the other, the men of flesh remained standing amid the rebels. 92 00:11:11,990 --> 00:11:14,687 And their sole concern was to count the money they had. 93 00:11:15,341 --> 00:11:18,152 Let's drink to the idiocy of this government 94 00:11:18,272 --> 00:11:20,676 which gives us such power over idiots! 95 00:11:21,135 --> 00:11:23,083 Liberty has given birth to anarchy, 96 00:11:23,337 --> 00:11:26,336 and anarchy leads to tyranny, and tyranny restores liberty! 97 00:11:26,602 --> 00:11:29,770 But think of all the millions of men who have died 98 00:11:29,890 --> 00:11:33,036 trying to make one of these systems triumph. And they've all failed! 99 00:11:33,484 --> 00:11:35,796 Our century is laughing amid ruins! 100 00:11:36,231 --> 00:11:39,436 And the moral world goes round this vicious circle! 101 00:11:40,633 --> 00:11:42,738 Men try and make things better, 102 00:11:42,858 --> 00:11:44,528 they're just moving things around! 103 00:11:45,133 --> 00:11:47,128 Ah, politic bores me! 104 00:11:48,265 --> 00:11:50,805 From now on the world belongs to the bankers! 105 00:11:51,253 --> 00:11:53,540 Let us drink to the power of gold! 106 00:11:53,757 --> 00:11:57,143 The rich man is in power, he's the king, he can do anything! 107 00:11:58,051 --> 00:12:01,728 He's above everything! He doesn't obey the laws, the law will obey him! 108 00:12:01,994 --> 00:12:04,632 There is no guillotine, no executioner for millionnaires! 109 00:12:04,752 --> 00:12:08,622 Oh shut up you sceptic! You have ridiculed every power there is! 110 00:12:08,742 --> 00:12:11,101 It is as vulgar as to deny God! 111 00:12:11,221 --> 00:12:13,556 Hope for heaven! There is a commercial idea! 112 00:12:13,676 --> 00:12:16,592 Deus Ignotus! To gods unknown! 113 00:12:26,198 --> 00:12:30,608 A feeling of inexpressible discomfort began to ferment in all young hearts. 114 00:12:31,701 --> 00:12:34,084 Sentenced to rest by the world sovereign 115 00:12:34,204 --> 00:12:36,685 Sentenced to idleness and boredom, 116 00:12:36,805 --> 00:12:39,234 the anxiety of death wormed its way into their soul. 117 00:12:46,802 --> 00:12:49,753 If it was tantamount to a negation of all things, 118 00:12:49,873 --> 00:12:54,313 then one can call it disenchantment or desperation, if one prefers. 119 00:12:55,095 --> 00:12:57,054 The disease of the century. 120 00:13:08,097 --> 00:13:10,165 - Take me now... - ... stay together! 121 00:14:49,355 --> 00:14:50,456 I am the cat! 122 00:14:51,048 --> 00:14:52,778 I am the cat, I tell you! 123 00:14:52,898 --> 00:14:54,677 - I am the cat! - I am the cat! 124 00:15:03,536 --> 00:15:05,084 Come here! 125 00:15:05,798 --> 00:15:07,552 I am the cat, I am the cat! 126 00:15:20,956 --> 00:15:23,508 The discovery of debauchery is like dizzyness. 127 00:15:24,959 --> 00:15:28,478 At first we feel a sort of terror, mingled with voluptuousness. 128 00:15:30,256 --> 00:15:32,130 The first movement is surprise. 129 00:15:32,796 --> 00:15:34,357 The second, horror. 130 00:15:34,986 --> 00:15:37,636 And the third... pity. 131 00:16:36,600 --> 00:16:39,006 From that day on, I changed my life completely. 132 00:16:40,373 --> 00:16:43,396 One may hesitate for twenty years before taking this step, 133 00:16:43,516 --> 00:16:46,235 but cannot back away, once one has taken it. 134 00:17:06,449 --> 00:17:08,433 It was not long before the whole of Paris 135 00:17:08,553 --> 00:17:10,357 had declared that I was the greatest libertine. 136 00:17:12,327 --> 00:17:14,190 Desgenais was delighted with me. 137 00:17:14,806 --> 00:17:17,491 But while my vanity occupied itself in this manner, 138 00:17:18,374 --> 00:17:20,032 my heart was suffering. 139 00:17:23,646 --> 00:17:26,694 Virtually all the time, there was within me one man who was laughing 140 00:17:26,814 --> 00:17:28,375 and another who was crying. 141 00:17:58,455 --> 00:18:01,056 Once however, I was on the verge of falling in love. 142 00:18:09,870 --> 00:18:11,226 Hello! 143 00:18:12,180 --> 00:18:14,418 Old boy! How are you? 144 00:18:30,316 --> 00:18:31,852 Have you been loved? 145 00:18:44,743 --> 00:18:46,292 Do you want to be loved? 146 00:18:55,250 --> 00:18:57,959 Are you a queen? Are you good or evil? 147 00:19:24,470 --> 00:19:25,898 What are you doing there? 148 00:19:27,446 --> 00:19:28,547 Will you come? 149 00:19:31,584 --> 00:19:32,369 Yes. 150 00:19:34,219 --> 00:19:35,296 Of course. 151 00:19:55,752 --> 00:19:57,578 You're so beautiful! 152 00:20:01,848 --> 00:20:03,202 Will you come? 153 00:20:04,678 --> 00:20:06,094 Yes, I'm... I'm coming! 154 00:20:10,012 --> 00:20:11,438 Just coming. 155 00:21:25,432 --> 00:21:27,041 Take along with you the first man, 156 00:21:27,525 --> 00:21:28,940 and say to him, 157 00:21:29,060 --> 00:21:32,109 these are people who spend their lives wallowing in all forms of pleasure. 158 00:21:33,561 --> 00:21:35,290 Women, as many as they want! 159 00:21:35,580 --> 00:21:38,205 They are rich, every day is a holiday for them! 160 00:21:38,569 --> 00:21:40,019 What do you think? 161 00:21:41,338 --> 00:21:44,252 Unless he's sternly and deeply religious he would reply that he 162 00:21:44,372 --> 00:21:46,381 could not conceive of greater happiness 163 00:21:47,324 --> 00:21:50,553 Now, say to the same man: 'Look, this is your life!' 164 00:21:50,950 --> 00:21:52,969 You are the happiest of men! 165 00:21:53,489 --> 00:21:55,303 All your desires are realities. 166 00:21:56,174 --> 00:21:58,218 Only be careful you don't read too much, 167 00:21:58,618 --> 00:22:01,423 or find your body, no longer able to enjoy pleasure. 168 00:22:01,799 --> 00:22:03,540 That'd be a great misfortune! 169 00:22:05,294 --> 00:22:06,915 Beware of disgust. 170 00:22:07,404 --> 00:22:09,186 It's an enduring disease. 171 00:22:09,884 --> 00:22:12,871 A dead man is better than a living one who is disgusted of life. 172 00:22:13,948 --> 00:22:15,544 Do you have a heart? 173 00:22:16,960 --> 00:22:18,410 Beware of life. 174 00:22:18,869 --> 00:22:22,535 What's worse than the disease of debauchery, is ridicule. 175 00:22:24,640 --> 00:22:26,297 Do you have a conscience? 176 00:22:26,864 --> 00:22:28,207 Beware sleep. 177 00:22:28,327 --> 00:22:29,562 Do you have a body? 178 00:22:29,682 --> 00:22:30,687 Beware suffering! 179 00:22:30,807 --> 00:22:32,428 Do you have a soul? Beware despair! 180 00:22:40,973 --> 00:22:43,841 Each woman that you kiss takes a spark of your happiness 181 00:22:43,960 --> 00:22:45,918 without ever giving you one of hers. 182 00:22:46,429 --> 00:22:48,751 You keep exhausting yourself with ghosts. 183 00:22:49,139 --> 00:22:50,457 You must die! 184 00:22:51,605 --> 00:22:53,772 You're the enemy of everything that loves! 185 00:22:54,885 --> 00:22:56,469 But do not wait for old age. 186 00:22:56,589 --> 00:23:00,255 Do not leave a child on the earth, do not fertilise a corrupt blood! 187 00:23:00,883 --> 00:23:02,600 Erase yourself. 188 00:23:02,984 --> 00:23:04,169 Like smoke. 189 00:23:11,627 --> 00:23:13,779 This is what you taught me! 190 00:23:29,831 --> 00:23:32,300 You've come too late, I'm afraid. 191 00:23:32,856 --> 00:23:35,627 Your father would have liked to have seen you one last time. 192 00:24:25,848 --> 00:24:27,275 Farewell my son. 193 00:24:28,085 --> 00:24:29,149 I love you. 194 00:24:30,467 --> 00:24:32,101 I am done. 195 00:24:48,375 --> 00:24:50,951 Whatever suffering passion may cause, 196 00:24:51,193 --> 00:24:54,012 one must not compare life's sorrows, with those of death. 197 00:25:02,525 --> 00:25:04,401 Every day I visited his tomb, 198 00:25:05,078 --> 00:25:07,073 the rest of the time I lived alone. 199 00:25:08,932 --> 00:25:10,964 I lived the life my father had left 200 00:25:12,041 --> 00:25:14,763 and for the first time in my life, I was happy. 201 00:25:16,262 --> 00:25:18,161 Grief was teaching me virtue. 202 00:25:25,357 --> 00:25:27,933 I was beginning to understand the age we live in. 203 00:25:28,975 --> 00:25:32,240 Behind us, the past destroyed for good, 204 00:25:32,989 --> 00:25:34,815 still caught up in its ruins. 205 00:25:34,935 --> 00:25:37,221 Ahead of us, the first glow of the future. 206 00:25:37,658 --> 00:25:39,375 And between these two worlds, 207 00:25:39,495 --> 00:25:41,830 the present century, where one doesn't know. 208 00:25:42,109 --> 00:25:46,222 with each step taken, whether one is walking on the sea, to a rubble. 209 00:27:33,350 --> 00:27:36,737 I knew your father a little. He was a good man. 210 00:27:37,585 --> 00:27:39,314 Yes, he was. 211 00:27:40,426 --> 00:27:43,123 My aunt used to play cards with him in the afternoon. 212 00:27:44,430 --> 00:27:47,332 You should come and visit her. That would make her happy. 213 00:27:51,276 --> 00:27:54,362 Wait. I have to stop. 214 00:27:55,147 --> 00:27:56,974 I feel tired. 215 00:28:01,376 --> 00:28:03,129 What are you thinking? 216 00:28:05,597 --> 00:28:07,751 I was wondering why God created you. 217 00:28:09,940 --> 00:28:12,848 I mean, I was telling myself it was to heal all those who are suffering. 218 00:28:14,415 --> 00:28:16,641 My my, such words! 219 00:28:18,248 --> 00:28:21,587 Coming from you, one... one can only take them as a compliment. 220 00:28:22,338 --> 00:28:23,608 Why? 221 00:28:24,866 --> 00:28:27,030 Because you seem very young to me. 222 00:28:28,455 --> 00:28:31,866 Well, at times one can be older than one's face. 223 00:28:33,401 --> 00:28:36,146 One can also be younger than one's words. 224 00:28:38,656 --> 00:28:40,397 Don't you believe in experience? 225 00:28:40,740 --> 00:28:44,127 Ah I know, that's the name most men give to their... 226 00:28:44,247 --> 00:28:47,200 their extravagances and sorrows. 227 00:28:47,924 --> 00:28:50,209 What could someone your age know of that? 228 00:28:50,475 --> 00:28:54,118 Madame, a man of my age can live more fully than a woman of thirty! 229 00:28:55,084 --> 00:28:57,021 The freedom that men enjoy... 230 00:28:57,637 --> 00:29:00,468 it leads them more quickly to the depth of all things! 231 00:29:09,311 --> 00:29:10,448 You see? 232 00:29:10,799 --> 00:29:13,932 I was tired earlier, but I'm not any more! 233 00:29:14,282 --> 00:29:17,440 Treat your experience the way I treat my tiredness! 234 00:29:18,782 --> 00:29:21,092 We've had quite a race, 235 00:29:21,454 --> 00:29:24,544 and we shall dine with all the more appetite for it! 236 00:29:45,905 --> 00:29:47,659 The very next day, I was at her house. 237 00:29:49,678 --> 00:29:52,678 She was a widow, and lived alone with her aunt. 238 00:30:34,547 --> 00:30:36,095 Happiness! 239 00:30:37,147 --> 00:30:38,273 Joy. 240 00:30:39,240 --> 00:30:42,107 Peace. Oblivion. 241 00:30:51,070 --> 00:30:53,162 Do you want to come and see my garden? 242 00:30:54,204 --> 00:30:55,813 Oh, I'd love to. 243 00:30:55,933 --> 00:30:57,422 You don't want to? 244 00:31:47,575 --> 00:31:49,436 Well, God be praised! 245 00:31:50,803 --> 00:31:52,231 You're still young! 246 00:31:53,778 --> 00:31:55,134 You can live. 247 00:31:56,114 --> 00:31:57,299 You can love! 248 00:32:04,617 --> 00:32:07,387 Blessed are they who sleep little. 249 00:32:09,328 --> 00:32:11,434 God be praised. You're still young. 250 00:32:11,663 --> 00:32:13,622 You can live. You can love 251 00:32:15,025 --> 00:32:17,432 God be praised, you're still young. You can live, you can love. 252 00:32:17,795 --> 00:32:19,813 God be praised, you're still young! 253 00:32:20,890 --> 00:32:23,443 You can live. You can love. 254 00:32:51,884 --> 00:32:52,900 Let me see your hand? 255 00:32:53,469 --> 00:32:55,622 I've got horrible hands! - Let me see! 256 00:33:01,486 --> 00:33:02,707 It's very interesting! 257 00:33:04,690 --> 00:33:06,166 You guessing, my teacher? 258 00:33:06,286 --> 00:33:08,391 No, no guesswork. It's all there! 259 00:33:09,165 --> 00:33:10,556 52-card pickup. 260 00:33:10,676 --> 00:33:11,488 What? 261 00:33:11,608 --> 00:33:13,193 - You know that one? - No! 262 00:33:20,123 --> 00:33:21,925 More than three months had passed, 263 00:33:22,205 --> 00:33:24,441 during which I'd seen her nearly every day. 264 00:33:27,876 --> 00:33:30,792 And more than once, I'd been tempted to confess that I loved her 265 00:35:46,366 --> 00:35:47,577 What's wrong? 266 00:35:49,125 --> 00:35:51,037 Nothing... I... 267 00:36:15,625 --> 00:36:18,285 What is it? What's wrong? 268 00:36:25,786 --> 00:36:28,834 I'll go home. Excuse me. 269 00:37:43,167 --> 00:37:44,351 Octave? 270 00:37:51,060 --> 00:37:53,513 Don't! Don't! 271 00:37:55,909 --> 00:37:57,651 Now listen to me, I know! 272 00:37:58,643 --> 00:38:00,917 But if it's that way, Octave... 273 00:38:01,521 --> 00:38:02,997 then you have to leave. 274 00:38:06,602 --> 00:38:09,792 You come here every day, and you're welcome. 275 00:38:11,417 --> 00:38:13,686 You've won my friendship 276 00:38:16,880 --> 00:38:21,246 I wish you had the strength to keep yours for me just a little longer. 277 00:38:37,147 --> 00:38:39,546 Come in. 278 00:38:40,170 --> 00:38:41,852 A letter. 279 00:38:52,848 --> 00:38:55,683 I have been seeing you for three months now, 280 00:38:56,042 --> 00:38:59,898 and one month ago, I noticed that you had feelings for me, 281 00:39:00,257 --> 00:39:02,865 that at your age, I called love. 282 00:39:03,924 --> 00:39:08,263 I believed that I detected within you the determination to hide it from me, 283 00:39:08,649 --> 00:39:10,519 and to overcome it. 284 00:39:13,071 --> 00:39:15,831 I already felt esteem for you, that gave me even more. 285 00:39:17,305 --> 00:39:20,330 I cannot reproach you with anything that has happened, 286 00:39:20,955 --> 00:39:24,072 nor for the fact that your will failed here. 287 00:39:24,469 --> 00:39:28,494 What you believe is love, is merely desire. 288 00:39:30,441 --> 00:39:35,939 I'm older than you by a few years, and I ask you not to see me again. 289 00:39:36,982 --> 00:39:40,061 You would attempt in vain to forget a moment of weakness. 290 00:39:40,402 --> 00:39:44,050 What happened between us can neither occur a second time, 291 00:39:44,170 --> 00:39:45,883 nor be forgotten completely. 292 00:39:57,475 --> 00:39:59,763 I'd like to talk to you. 293 00:40:05,017 --> 00:40:09,212 Madame,you wrote to me that what happened between us could not be forgotten, 294 00:40:09,332 --> 00:40:10,800 and that's true. 295 00:40:10,920 --> 00:40:13,611 But you say that because of this we cannot see each other again, 296 00:40:13,731 --> 00:40:15,219 and you're mistaken. 297 00:40:16,054 --> 00:40:17,591 I love you. 298 00:40:18,279 --> 00:40:20,044 I've done nothing to offend you. 299 00:40:20,493 --> 00:40:23,334 But nothing has changed for you, since you do not love me. 300 00:40:24,700 --> 00:40:26,890 What had prevented me declare my love for you? 301 00:40:27,652 --> 00:40:29,757 My fear of losing you. 302 00:40:31,705 --> 00:40:34,922 sets a condition, that the very first word I say about it, 303 00:40:35,042 --> 00:40:36,664 the door will be closed to me. 304 00:40:38,780 --> 00:40:40,872 As I have remained silent until now, I 305 00:40:40,992 --> 00:40:42,978 I shall remain silent in the future. 306 00:40:44,756 --> 00:40:47,138 - I don't.. - You believe that I've loved you for a moment now, but 307 00:40:47,404 --> 00:40:50,426 I have done so... from the very first day. 308 00:40:51,698 --> 00:40:53,910 When you realised how I felt about you, 309 00:40:54,248 --> 00:40:56,474 You didn't stop seeing me, did you? 310 00:40:57,443 --> 00:40:58,846 What have I done to you? 311 00:40:59,657 --> 00:41:03,431 I have knelt before you... and never said a word! 312 00:41:07,097 --> 00:41:08,933 What have you learned from me? 313 00:41:09,986 --> 00:41:11,860 Something you already knew. 314 00:41:13,324 --> 00:41:14,873 Put me to the test. 315 00:41:15,599 --> 00:41:18,143 Give to me a month or two of the only happiness... 316 00:41:18,768 --> 00:41:20,111 I shall ever know. 317 00:41:22,882 --> 00:41:24,115 Listen to me. 318 00:41:25,022 --> 00:41:28,650 I'm going to send you on an errand, for a friend of my family. 319 00:41:29,364 --> 00:41:32,786 Whatever you might say, a brief journey will... calm you. 320 00:41:35,170 --> 00:41:39,101 In a month... in two months, you will come back, 321 00:41:40,165 --> 00:41:43,431 I shall see you then, and I shall answer you better. 322 00:42:11,111 --> 00:42:12,514 Why finally, father! 323 00:42:21,035 --> 00:42:23,310 How was that jeweller, I heard you had a bit of bother... 324 00:42:26,998 --> 00:42:28,667 ...the last five years, I've been let down... 325 00:42:29,962 --> 00:42:31,123 His glorious birth! 326 00:42:33,022 --> 00:42:35,684 I've left my father, and the estate has been left... 327 00:42:36,107 --> 00:42:39,082 to me, I have to go and take care and just, I don't know, take a little 328 00:42:39,202 --> 00:42:41,338 time out from this, this life. 329 00:42:41,458 --> 00:42:43,504 - Flowers in your hair... - Yeah, it's all fresh... 330 00:42:55,676 --> 00:42:57,297 Let's drink some wine... 331 00:42:57,417 --> 00:42:59,390 - Yes, some wine... - Where's the music, actually? Come on! 332 00:43:00,079 --> 00:43:01,422 Hey! 333 00:44:36,846 --> 00:44:38,649 Damn it! 334 00:45:35,916 --> 00:45:39,738 Three weeks later my errand was complete and I returned. 335 00:45:46,695 --> 00:45:49,911 My decision was made to remain silent about my love for her. 336 00:46:07,590 --> 00:46:08,365 Octave? 337 00:46:08,836 --> 00:46:10,663 Yes, it's me. 338 00:46:17,547 --> 00:46:19,578 Did you have a good journey? 339 00:46:20,184 --> 00:46:21,490 Yes. 340 00:46:32,158 --> 00:46:33,632 Are you unwell, Brigitte? 341 00:46:34,795 --> 00:46:36,366 No, I have been... 342 00:46:37,916 --> 00:46:39,138 I'm better now. 343 00:46:39,801 --> 00:46:41,241 It's nothing. 344 00:46:43,911 --> 00:46:45,156 How are your flowers? 345 00:46:48,942 --> 00:46:50,370 They're very well 346 00:46:54,471 --> 00:46:55,669 Shall we see them? 347 00:46:57,107 --> 00:47:00,283 No, I'm a little tired. 348 00:47:01,171 --> 00:47:04,352 I'm going to rest a while. Some other time, Octave? 349 00:47:07,700 --> 00:47:09,272 Some other time. 350 00:47:49,765 --> 00:47:51,301 I'll be back... 351 00:47:55,389 --> 00:47:57,216 Goodbye! 352 00:48:10,363 --> 00:48:12,575 You needn't have waited for me. 353 00:48:14,390 --> 00:48:16,979 I've been back for a month and I've hardly seen you! 354 00:48:22,198 --> 00:48:24,205 Away from you, there's no life for me. 355 00:48:29,636 --> 00:48:31,075 Can I go with you? 356 00:48:33,701 --> 00:48:35,914 You've got no idea what my life was like before. 357 00:48:36,858 --> 00:48:39,308 Did I ever tell you about my gambling? 358 00:48:39,632 --> 00:48:41,615 You used to gamble? 359 00:48:41,735 --> 00:48:44,005 There was a time when I gambled every night! 360 00:48:45,421 --> 00:48:46,910 And courtesans... 361 00:48:49,691 --> 00:48:51,640 When I first met courtesans, 362 00:48:52,304 --> 00:48:53,949 I think I was expecting, 363 00:48:54,288 --> 00:48:57,265 resourceful, insolent women. 364 00:48:57,627 --> 00:48:59,838 Also, gay... 365 00:49:00,262 --> 00:49:01,266 witty, 366 00:49:01,822 --> 00:49:05,566 lively, something like the sparkle of champagne! 367 00:49:07,411 --> 00:49:11,029 Instead I found... gaping mouths, 368 00:49:12,286 --> 00:49:14,403 vacant stares. 369 00:49:16,636 --> 00:49:17,882 grasping... 370 00:49:19,056 --> 00:49:20,799 clawlike hands. 371 00:49:22,866 --> 00:49:27,136 Had I not met you, I could have fallen back into my old ways. 372 00:49:30,861 --> 00:49:31,854 Here we are. 373 00:49:35,396 --> 00:49:37,247 Shall I see you tomorrow? 374 00:49:37,598 --> 00:49:40,562 Oh, tomorrow... I'm not there. Don't come. 375 00:49:43,611 --> 00:49:45,510 I don't know... 376 00:49:47,663 --> 00:49:49,854 come anyway! 377 00:49:53,755 --> 00:49:55,885 Forgive me for intruding. 378 00:50:03,035 --> 00:50:07,026 I realise we don't know each other very well. But, ummm... 379 00:50:09,917 --> 00:50:10,812 right. 380 00:50:13,459 --> 00:50:14,815 What's this about? 381 00:50:15,843 --> 00:50:18,214 Madame Pierson is ill. 382 00:50:19,057 --> 00:50:23,859 And she's asked me to inform you that she won't be able to receive you today. 383 00:50:26,627 --> 00:50:29,313 It was fairly late when I left her yesterday. 384 00:50:29,433 --> 00:50:30,873 She was well then! 385 00:50:32,482 --> 00:50:33,994 I don't believe you! 386 00:50:36,013 --> 00:50:37,598 Goodbye, Monsieur. 387 00:50:47,939 --> 00:50:51,146 Monsieur, I beg you to tell me that that isn't true! 388 00:50:52,058 --> 00:50:54,962 - Listen, I - And there isn't something else you're not telling me about! 389 00:50:55,082 --> 00:50:56,933 I've told you everything I know! 390 00:50:57,212 --> 00:51:00,391 - Now Monsieur... - Madame Pierson is not ill! 391 00:51:00,839 --> 00:51:03,137 I know that. I'm sure of it! 392 00:51:03,827 --> 00:51:05,883 I'm not afraid of anyone! 393 00:51:06,003 --> 00:51:07,805 I've said what I came to say! 394 00:51:07,925 --> 00:51:11,555 Pierre! Wait for me! I need to talk to you! 395 00:51:19,023 --> 00:51:20,257 - Good morning - Good morning, sir. 396 00:51:20,377 --> 00:51:22,519 - Would you tell Madame that I'm here? - Madame is not here. 397 00:51:23,559 --> 00:51:25,543 Please do me the honour of telling her I'm here. 398 00:51:25,663 --> 00:51:27,776 I'm sorry, she's... she's not here. 399 00:51:28,397 --> 00:51:30,670 Melody, don't take me for a fool... 400 00:51:47,898 --> 00:51:50,197 I beg you to make your visits less frequent. 401 00:51:50,439 --> 00:51:52,676 Your assiduity is the talk of the village. 402 00:51:52,796 --> 00:51:55,336 Blessed are they that sleep forever... 403 00:54:10,357 --> 00:54:11,555 Octave? 404 00:54:13,625 --> 00:54:15,041 Octave! 405 00:54:29,140 --> 00:54:32,120 - Don't! - Oh, don't worry. 406 00:54:33,520 --> 00:54:35,123 I know you love me. 407 00:54:49,369 --> 00:54:52,623 Brigitte displayed more trust after confessing that she loved me. 408 00:54:53,586 --> 00:54:55,440 More trust than she ever showed me before. 409 00:54:58,623 --> 00:55:02,232 The respect that I had for her inspired a gentle joy in her breast. 410 00:55:06,261 --> 00:55:07,864 - Beg your pardon - You said what? 411 00:55:07,984 --> 00:55:09,841 - You said three - You said none! 412 00:55:09,961 --> 00:55:12,098 He said none, so he's really lost. 413 00:55:12,534 --> 00:55:14,153 I don't know what to do. 414 00:55:14,713 --> 00:55:16,206 Just go for it! 415 00:55:20,067 --> 00:55:21,747 Too bad! 416 00:55:22,993 --> 00:55:25,188 Well done, my dear. I may go. 417 00:55:26,323 --> 00:55:28,254 - You what? - Drive a man to drink! 418 00:55:30,278 --> 00:55:32,448 - I'll leave you now anyway - Alright! 419 00:55:33,412 --> 00:55:34,689 Goodnight! 420 00:56:12,438 --> 00:56:13,403 Well... 421 00:56:14,477 --> 00:56:15,940 Perhaps I... 422 00:56:17,013 --> 00:56:18,725 Perhaps I should... 423 01:00:50,753 --> 01:00:52,745 I promise I'll be a better man. 424 01:01:23,767 --> 01:01:25,931 It was horrible to see you suffer! 425 01:01:26,679 --> 01:01:28,654 I was suffering too. 426 01:01:29,401 --> 01:01:33,522 A thousand times, I... I wanted to go abroad, to run away from you. 427 01:01:35,078 --> 01:01:38,409 I'd sworn to myself I'd rather die than give in 428 01:01:39,014 --> 01:01:41,771 Society's chatter no longer reaches me. 429 01:01:42,508 --> 01:01:45,014 I won't listen any more. 430 01:01:51,733 --> 01:01:53,149 I'm already old. 431 01:01:53,600 --> 01:01:56,029 I don't have long to be loved by you. 432 01:01:56,634 --> 01:02:00,277 - Will you love me for long? - All my life! 433 01:02:02,782 --> 01:02:05,318 Did you mean those fine words you said? 434 01:02:07,849 --> 01:02:10,027 I'm not beautiful 435 01:02:10,292 --> 01:02:13,468 I wish I were a hundred times more so. 436 01:02:14,442 --> 01:02:17,064 Shall I play you that air by Stradella you love? - Yes. 437 01:02:30,850 --> 01:02:33,045 Actually, the air's mine. 438 01:02:34,321 --> 01:02:36,858 I made you believe it was by Stradella. 439 01:02:37,666 --> 01:02:39,674 - It's yours? - Yes! 440 01:02:40,258 --> 01:02:43,372 I told you it was by Stradella because I wanted to... 441 01:02:43,492 --> 01:02:45,565 to know what you thought. 442 01:02:46,065 --> 01:02:48,212 I never play my own music. 443 01:02:48,756 --> 01:02:51,683 But I wanted to try, and, as you see, you liked it. 444 01:02:58,692 --> 01:03:00,127 What's wrong? 445 01:03:02,550 --> 01:03:04,372 Nothing. 446 01:03:07,000 --> 01:03:08,696 Play it again, dear. 447 01:04:08,364 --> 01:04:10,170 You lie so well! 448 01:04:10,854 --> 01:04:12,100 What? 449 01:04:17,484 --> 01:04:19,835 You lie so well. 450 01:04:28,889 --> 01:04:30,555 How is it possible? 451 01:04:36,935 --> 01:04:38,740 How is it possible? 452 01:04:41,837 --> 01:04:43,768 If you love me... 453 01:04:45,721 --> 01:04:47,713 swear that you'll never lie to me. 454 01:04:49,082 --> 01:04:51,213 Even about the tiniest thing. 455 01:04:53,485 --> 01:04:55,151 It fills me with horror. 456 01:04:56,005 --> 01:04:57,376 I swear. 457 01:04:58,652 --> 01:05:00,457 I cannot bear it. 458 01:05:11,098 --> 01:05:15,021 Misfortunes have their symptoms, just like illnesses, 459 01:05:16,156 --> 01:05:20,593 and there is nothing so dreaded at sea, as a small, black spot on the horizon. 460 01:05:24,729 --> 01:05:26,830 Stop it! 461 01:05:41,543 --> 01:05:43,615 What have we here? 462 01:05:45,062 --> 01:05:46,929 - Your journal? - Yes. 463 01:05:48,821 --> 01:05:51,155 Who do you think this is? "He is irresistible. " 464 01:05:51,573 --> 01:05:54,704 "And yet, I resist. It... 465 01:05:54,952 --> 01:05:56,883 " I would... " You write us all! 466 01:05:57,481 --> 01:06:01,169 " I would have liked to take him in my arms, and ease his suffering" 467 01:06:01,289 --> 01:06:04,064 That's, that's quite sweet. 468 01:06:05,527 --> 01:06:08,079 "I knew, that if he took a step towards me, 469 01:06:09,284 --> 01:06:12,025 I wouldn't have the strength to resist! 470 01:06:12,601 --> 01:06:14,048 But he has left. 471 01:06:15,200 --> 01:06:18,188 I was relieved and sad. " 472 01:06:18,912 --> 01:06:20,204 Really? 473 01:06:24,763 --> 01:06:27,254 You could have been a doctor, your writing... 474 01:06:28,414 --> 01:06:31,278 Can't even tell which side it's supposed to be on! 475 01:06:34,019 --> 01:06:37,458 - Monsieur de... - Don't! Don't! Don't read that! 476 01:06:37,823 --> 01:06:40,672 You're right. I don't know what I'm doing anyway. 477 01:06:49,340 --> 01:06:50,694 Octave. 478 01:06:51,394 --> 01:06:53,853 Take the book. I want you to read it. 479 01:06:54,599 --> 01:06:57,619 No, let's... let's forget about it. Let's not mention it. 480 01:06:58,304 --> 01:07:00,692 Your secret's your own, my dear. 481 01:07:15,710 --> 01:07:18,978 Oh, why did I have to read that opening? 482 01:07:19,696 --> 01:07:21,905 Do you believe I have secrets? 483 01:07:26,211 --> 01:07:28,811 I don't believe... I don't believe anything. 484 01:07:30,305 --> 01:07:32,623 Except that you're beautiful. 485 01:07:34,188 --> 01:07:36,570 I want to die loving you! 486 01:08:03,954 --> 01:08:06,491 - Monsieur. - Father. 487 01:08:08,074 --> 01:08:10,538 The other day, you expressed an anger that 488 01:08:10,658 --> 01:08:13,845 a man of my position can only understand 489 01:08:14,219 --> 01:08:15,475 and forgive. 490 01:08:16,721 --> 01:08:19,548 I'm truly sorry, Monsieur, 491 01:08:20,269 --> 01:08:23,655 that I took upon myself to convey such an inappropriate errand. 492 01:08:25,435 --> 01:08:28,000 It is I who should be apologising to you 493 01:08:30,262 --> 01:08:32,004 I was confused. 494 01:08:38,692 --> 01:08:40,424 Do you know Monsieur Delans? 495 01:08:40,858 --> 01:08:41,892 A little. 496 01:08:43,013 --> 01:08:44,794 He's a friend of Madame Pierson's 497 01:08:45,149 --> 01:08:46,519 What kind of man is he? 498 01:08:47,775 --> 01:08:49,632 How is it, Monsieur, 499 01:08:50,079 --> 01:08:55,700 that you know Madame Pierson so well and that you can be so intimate with her, 500 01:08:56,522 --> 01:08:58,638 Haven't you met Monsieur Delans there? 501 01:09:15,277 --> 01:09:16,634 My aunt says... 502 01:11:42,514 --> 01:11:43,796 Brigitte! 503 01:12:00,168 --> 01:12:02,149 I don't know what to think, 504 01:12:02,404 --> 01:12:04,471 except that you no longer love me. 505 01:12:17,512 --> 01:12:18,819 Having to... 506 01:12:19,449 --> 01:12:22,660 Having to watch you court ladies like that... 507 01:12:24,715 --> 01:12:26,295 like a complacent fool. 508 01:12:29,962 --> 01:12:31,668 Your billing and cooing was... 509 01:12:31,788 --> 01:12:34,691 - was ridiculous. - You know very well... 510 01:12:35,131 --> 01:12:37,148 She's nothing. 511 01:12:40,658 --> 01:12:42,357 If you're tired of this life, 512 01:12:43,665 --> 01:12:46,503 - It is for you to put an end to it. - Fine! 513 01:12:49,753 --> 01:12:53,438 Since I became yours, I no longer recognise you. 514 01:12:55,554 --> 01:12:58,953 You no doubt played a role to convince me that you love me. 515 01:13:00,857 --> 01:13:03,397 And now the charade bores you... 516 01:13:08,814 --> 01:13:12,268 You suspect me of being unfaithful at the first word you hear, 517 01:13:13,127 --> 01:13:17,150 and I don't have the right to suffer when... when you insult me! 518 01:13:19,874 --> 01:13:21,965 You're no longer the man I loved! 519 01:13:23,410 --> 01:13:26,584 You accuse me of tyranny, so I'll become your slave! 520 01:13:29,015 --> 01:13:30,759 Since I disturb your life, 521 01:13:32,041 --> 01:13:33,784 rest in peace. 522 01:13:58,144 --> 01:14:01,787 I will bear anything from him, as long as he loves me. 523 01:14:02,533 --> 01:14:04,462 but I want to die when he leaves me. 524 01:14:06,404 --> 01:14:08,647 I shall end this life with poison. 525 01:14:38,125 --> 01:14:39,956 Can't you go and shut those girls up? 526 01:14:40,977 --> 01:14:42,980 And stop that singing! 527 01:15:06,515 --> 01:15:08,970 Just throw yourself headlong into the world! 528 01:15:11,415 --> 01:15:14,205 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 529 01:15:14,525 --> 01:15:16,119 the Comtesses. 530 01:15:18,584 --> 01:15:21,249 If you're a weak man, then make yourself an armour, 531 01:15:21,872 --> 01:15:24,175 that can withstand everything. 532 01:15:25,848 --> 01:15:28,399 But if you have a passionate soul, 533 01:15:29,146 --> 01:15:30,877 I'll tell you straight off, 534 01:15:32,147 --> 01:15:34,126 love doesn't exist. 535 01:15:35,204 --> 01:15:37,582 Just throw yourself headlong into the world. 536 01:15:39,598 --> 01:15:42,388 Help yourself to the courtesans, the dancing girls, 537 01:15:42,811 --> 01:15:44,505 the Comtesses, 538 01:15:47,026 --> 01:15:49,430 If you're a weak man, then make yourself an armour, 539 01:15:50,040 --> 01:15:51,808 that can withstand everything. 540 01:15:53,637 --> 01:15:55,742 But, if you have a passionate soul, 541 01:15:57,017 --> 01:15:58,611 I'll tell you straight off, 542 01:15:59,546 --> 01:16:01,512 love doesn't exist. 543 01:16:03,526 --> 01:16:05,219 Love doesn't exist. 544 01:16:07,161 --> 01:16:09,241 All the scornful ideas about women, 545 01:16:09,465 --> 01:16:11,270 all the lines that I had repeated as a lesson, 546 01:16:11,390 --> 01:16:13,448 as a rule during my dissolute days, 547 01:16:14,458 --> 01:16:15,641 Strange thing! 548 01:16:15,902 --> 01:16:19,029 while in the past I did not believe them while boasting about them, 549 01:16:19,726 --> 01:16:22,086 it now seems to me that they were truly real. 550 01:16:23,169 --> 01:16:24,389 No! 551 01:16:27,414 --> 01:16:29,455 Well, what does it matter? 552 01:16:30,346 --> 01:16:32,152 Do you not have a pretty mistress? 553 01:16:35,215 --> 01:16:37,657 and has she not given herself to a libertine? 554 01:16:39,019 --> 01:16:40,352 Willingly. 555 01:16:44,236 --> 01:16:46,317 So let her take me as I am. 556 01:17:07,595 --> 01:17:08,855 You're very late. 557 01:17:12,586 --> 01:17:14,468 I didn't notice the time. 558 01:17:18,003 --> 01:17:20,158 I didn't do anything interesting. 559 01:17:21,576 --> 01:17:23,544 Just got bored. 560 01:17:25,879 --> 01:17:27,598 In fact I'm still bored. 561 01:17:33,704 --> 01:17:35,174 By this time, 562 01:17:36,007 --> 01:17:38,883 in Paris, I'd be at the Opera. 563 01:17:40,875 --> 01:17:44,895 luxuriating in the music, and the women's laughter. 564 01:17:46,609 --> 01:17:49,859 If there are two such different men within you, 565 01:17:50,450 --> 01:17:54,434 can you forget the good one, when the bad one rises? 566 01:18:03,882 --> 01:18:05,252 Do you like opera? 567 01:18:11,438 --> 01:18:13,766 I remember one evening, at supper, 568 01:18:14,924 --> 01:18:17,701 a singer friend, of Desgenais', she was singing, 569 01:18:20,584 --> 01:18:22,675 her voice was magnificent. 570 01:18:26,719 --> 01:18:29,782 and for the first time, I saw my friend moved. 571 01:18:29,902 --> 01:18:31,636 It was a beautiful sight. 572 01:18:35,449 --> 01:18:37,069 After that, 573 01:18:38,351 --> 01:18:39,633 in shame no doubt, 574 01:18:40,280 --> 01:18:44,662 he was overcome by a fit of madness, he smashed everything around him. 575 01:18:45,986 --> 01:18:48,191 Chairs, tables... 576 01:18:49,722 --> 01:18:50,868 the lot. 577 01:18:54,255 --> 01:18:56,610 The woman had been able to bring him out of himself. 578 01:18:57,723 --> 01:18:59,465 It left him beside himself. 579 01:19:00,997 --> 01:19:02,478 Amusing to see, isn't it? 580 01:19:14,955 --> 01:19:18,490 You're too devout. You don't know what it's like! 581 01:19:20,483 --> 01:19:23,333 There's nothing quite like people who live without a care, 582 01:19:25,312 --> 01:19:27,341 or who make love without believing it. 583 01:19:31,610 --> 01:19:32,845 Well then, 584 01:19:33,542 --> 01:19:35,395 teach me! 585 01:19:36,721 --> 01:19:39,399 teach me to please you always! 586 01:19:40,805 --> 01:19:42,499 I'm happy to learn. 587 01:19:44,630 --> 01:19:46,934 Pretend you don't love me. 588 01:19:47,719 --> 01:19:51,365 Just let me love you, and not say a word about it. 589 01:20:02,509 --> 01:20:06,420 What do I have to do for you to believe it? 590 01:20:08,758 --> 01:20:10,565 Am I to your liking? 591 01:20:14,821 --> 01:20:17,698 Which one of your mistresses do I resemble? 592 01:20:24,208 --> 01:20:26,163 Am I beautiful enough? 593 01:20:29,901 --> 01:20:31,445 Am I beautiful enough? 594 01:20:32,951 --> 01:20:35,964 For you to forget that one can still believe in love? 595 01:20:37,833 --> 01:20:39,054 Stop it. 596 01:20:39,495 --> 01:20:40,654 Stop it. 597 01:20:42,807 --> 01:20:44,326 Now, stop it. 598 01:20:45,819 --> 01:20:48,789 You don't know how much you resemble that which you seek to mock, 599 01:20:49,572 --> 01:20:52,350 and I am vile enough to recall before you. 600 01:22:02,525 --> 01:22:04,081 Look! 601 01:22:05,649 --> 01:22:07,306 Look at me! 602 01:22:15,624 --> 01:22:17,231 Look at me! 603 01:23:56,830 --> 01:23:59,098 It's all my fault! 604 01:24:00,741 --> 01:24:02,333 My aunt dead, 605 01:24:04,201 --> 01:24:05,908 I'm leaving. 606 01:24:12,957 --> 01:24:14,886 Down to a single colour, 607 01:24:15,408 --> 01:24:17,175 that of mourning. 608 01:24:17,587 --> 01:24:19,391 for a long time. 609 01:24:20,276 --> 01:24:22,506 I won't change it any more. 610 01:24:24,808 --> 01:24:27,448 - I have to leave - Well, leave then! 611 01:24:30,012 --> 01:24:32,987 But if I don't kill myself, I'll follow you! 612 01:24:39,043 --> 01:24:41,498 I can't... 613 01:24:44,460 --> 01:24:47,971 These people talking... about you. 614 01:24:48,425 --> 01:24:49,957 About me... 615 01:24:56,883 --> 01:24:58,228 I'm here 616 01:25:00,345 --> 01:25:02,547 Don't... don't leave. 617 01:25:06,494 --> 01:25:08,824 My love will console you. 618 01:25:11,493 --> 01:25:12,626 I swear. 619 01:25:14,893 --> 01:25:16,423 I love you so much 620 01:25:20,862 --> 01:25:22,406 Let's live! 621 01:25:26,509 --> 01:25:27,928 Come on! 622 01:25:31,495 --> 01:25:33,238 Come on, stand up! 623 01:25:33,973 --> 01:25:37,160 How sorry to see you... You know it's Carnival in Paris now! 624 01:25:40,968 --> 01:25:42,351 Monsieur 625 01:25:43,253 --> 01:25:45,034 C'mon, let's dress up! 626 01:26:18,522 --> 01:26:20,202 You'll no longer have to suffer, 627 01:26:21,442 --> 01:26:22,587 for my pride, 628 01:26:23,085 --> 01:26:24,419 or my madness. 629 01:26:35,977 --> 01:26:37,956 I can be the man that I am. 630 01:26:40,017 --> 01:26:41,363 I can be better. 631 01:26:47,592 --> 01:26:49,210 No! Don't! 632 01:26:49,497 --> 01:26:50,879 Don't! 633 01:27:05,428 --> 01:27:07,121 I'm your poison. 634 01:27:09,025 --> 01:27:10,408 You'll forget me, 635 01:27:10,856 --> 01:27:12,537 and you'll live. 636 01:27:14,900 --> 01:27:16,159 I'll leave here tonight. 637 01:27:47,750 --> 01:27:48,846 Octave! 638 01:28:28,828 --> 01:28:30,683 Determined to make a long journey, 639 01:28:31,044 --> 01:28:34,293 we had at last come to Paris, to make the necessary preparations. 640 01:28:43,399 --> 01:28:44,470 so easily... 641 01:28:44,590 --> 01:28:45,870 How is your mother? 642 01:28:47,252 --> 01:28:48,361 Dutifully fine. 643 01:28:52,094 --> 01:28:53,938 She can't wait to see you! 644 01:28:54,218 --> 01:28:55,636 I hope so! 645 01:29:10,559 --> 01:29:12,053 And don't forget to give your mother my best regards... 646 01:29:16,181 --> 01:29:18,113 I'll come and see you as soon as I can 647 01:29:19,019 --> 01:29:22,188 - And thank you for your kind words! - Thank you! 648 01:29:22,575 --> 01:29:24,330 It was very nice to see you again. 649 01:29:29,493 --> 01:29:30,912 Octave, 650 01:29:31,436 --> 01:29:33,552 this is Monsieur Smith. 651 01:29:35,768 --> 01:29:37,126 Very nice to meet you. 652 01:30:15,498 --> 01:30:16,955 Monsieur Smith? 653 01:30:18,592 --> 01:30:20,459 He's a friend of my family. 654 01:30:21,667 --> 01:30:23,870 You probably saw him at my aunt's funeral. 655 01:30:26,047 --> 01:30:28,450 My family is trying to persuade me 656 01:30:29,545 --> 01:30:31,426 to go back home. 657 01:30:49,704 --> 01:30:51,683 Take.. take me away! 658 01:30:56,774 --> 01:30:58,430 Let's leave the country! 659 01:30:59,588 --> 01:31:01,568 Let's leave the past behind! 660 01:31:03,611 --> 01:31:05,390 We have to be happy! 661 01:31:32,519 --> 01:31:34,162 We were ready to leave 662 01:31:34,721 --> 01:31:37,113 Brigitte became... listless 663 01:31:38,373 --> 01:31:39,979 more and more every day 664 01:31:40,913 --> 01:31:42,594 She locks herself away to weep. 665 01:31:47,300 --> 01:31:50,052 When I tell her that... that nothing is set in stone, 666 01:31:50,717 --> 01:31:52,860 that she can still renounce her plans, 667 01:31:53,097 --> 01:31:54,914 she barely answers me. 668 01:31:57,586 --> 01:31:59,317 I don't know what to tell you. 669 01:31:59,678 --> 01:32:00,959 Finally, 670 01:32:01,532 --> 01:32:03,312 three weeks ago, 671 01:32:04,160 --> 01:32:09,254 I had the tickets for our trip. She suddenly became ill! Confined to her bed 672 01:32:12,643 --> 01:32:14,600 Was this young man... 673 01:32:14,720 --> 01:32:19,636 Monsieur Smith. A country friend of hers settled in Paris now. 674 01:32:21,777 --> 01:32:24,329 He comes to visit her fairly often. 675 01:32:30,033 --> 01:32:31,888 He and I are so different... 676 01:32:32,787 --> 01:32:35,028 I wonder which is really in the real world. 677 01:32:43,775 --> 01:32:45,893 Leave as quickly as possible. 678 01:32:46,902 --> 01:32:49,316 Take Brigitte far away from these concerns. 679 01:32:51,158 --> 01:32:53,985 If she loves me, why is she so sad? 680 01:32:54,105 --> 01:32:57,826 That's her secret. Respect her, don't ask her too many questions. 681 01:32:57,946 --> 01:32:59,931 And don't ask yourself too many either! 682 01:33:00,051 --> 01:33:02,559 Wait for her to feel better, and leave! 683 01:33:02,679 --> 01:33:04,490 Brigitte is feeling better. 684 01:33:10,434 --> 01:33:12,077 My heart cries out. 685 01:33:14,268 --> 01:33:17,331 Telling me to leave but.. I linger still 686 01:33:19,057 --> 01:33:21,782 A secret and bitter lust roots me to the spot. 687 01:33:24,758 --> 01:33:28,481 If she goes with me, will she be happy? 688 01:33:31,288 --> 01:33:32,744 Octave, go! 689 01:33:33,044 --> 01:33:34,488 Go and try to be happy! 690 01:33:37,003 --> 01:33:38,459 Before it's too late! 691 01:33:41,322 --> 01:33:43,066 You still can be happy! 692 01:33:45,313 --> 01:33:47,081 Do I deserve happiness? 693 01:33:49,608 --> 01:33:51,202 Do I deserve to be happier? 694 01:33:55,379 --> 01:33:56,998 Do I deserve... 695 01:34:00,710 --> 01:34:02,328 Do I deserve to be happy? 696 01:36:38,560 --> 01:36:40,315 You were here? 697 01:36:40,963 --> 01:36:42,582 Yes, I was just here. 698 01:36:43,740 --> 01:36:45,371 Carry on. 699 01:36:46,748 --> 01:36:48,630 I love to hear you sing. 700 01:36:56,621 --> 01:36:57,767 Go on. 701 01:37:36,556 --> 01:37:38,746 Are you ready to leave? 702 01:37:41,947 --> 01:37:44,439 Well, at dinner you seemed so set on leaving that 703 01:37:45,048 --> 01:37:46,840 I immediately called for the horses. 704 01:37:50,815 --> 01:37:52,172 Is it real? 705 01:37:52,546 --> 01:37:54,638 You want to leave tonight? 706 01:37:56,992 --> 01:38:00,976 Well why not Brigitte? Since we both agree we have to leave Paris. 707 01:38:01,686 --> 01:38:05,185 But now? At this very instant? 708 01:38:05,305 --> 01:38:06,977 Of course! 709 01:38:07,914 --> 01:38:09,668 You're in a travelling mood tonight! 710 01:38:10,354 --> 01:38:12,371 If you want to leave, let's leave. 711 01:38:14,348 --> 01:38:15,456 It's only up to you. 712 01:38:29,688 --> 01:38:31,595 May I come in? 713 01:38:49,750 --> 01:38:52,787 I'm ready. Here I am. 714 01:38:54,792 --> 01:38:56,533 Are we leaving? 715 01:38:56,653 --> 01:38:59,006 - We're leaving - We're going to leave. 716 01:38:59,592 --> 01:39:01,284 We're going to leave. 717 01:39:13,455 --> 01:39:15,809 I can't... I can't find... 718 01:39:16,761 --> 01:39:19,339 my key to my writing desk. 719 01:39:19,684 --> 01:39:24,216 I don't know where it... I had it only an hour ago! 720 01:39:35,291 --> 01:39:37,297 I'm ready, Octave. 721 01:39:38,442 --> 01:39:40,322 We can go down. 722 01:39:41,872 --> 01:39:44,723 Well I... wish you a good journey, my friends. 723 01:39:51,478 --> 01:39:54,091 You will write to us, won't you Henry? 724 01:39:54,713 --> 01:39:57,228 And you won't forget my family? 725 01:39:57,626 --> 01:40:01,724 - You'll do whatever you can for me? - Of course I will! 726 01:40:04,463 --> 01:40:06,399 You can count on me, I'm... 727 01:40:06,934 --> 01:40:08,603 I'm your devoted servant. 728 01:40:08,723 --> 01:40:11,253 Well, I'll go and see that everything's in order. 729 01:40:20,865 --> 01:40:22,534 When will I see you again? 730 01:40:24,502 --> 01:40:25,772 Never. 731 01:40:26,506 --> 01:40:28,063 Farewell, Henry 732 01:40:29,146 --> 01:40:30,341 Farewell. 733 01:41:09,410 --> 01:41:12,522 If you don't want to leave with me any more, just tell me. 734 01:41:13,942 --> 01:41:15,709 Let's go. 735 01:41:17,743 --> 01:41:19,449 Be honest! 736 01:41:23,609 --> 01:41:25,736 One moment more, I... 737 01:41:26,309 --> 01:41:28,695 I have a few papers to burn. 738 01:41:29,677 --> 01:41:32,354 However hard it is for me, if I'm to lose you, 739 01:41:34,098 --> 01:41:36,170 I'm to lose you, don't give me any hope 740 01:41:37,378 --> 01:41:40,291 I trust you more than ever. It's true! 741 01:41:43,268 --> 01:41:47,464 I promise you the most charming journey. 742 01:41:47,725 --> 01:41:50,040 Geneva! Geneva! 743 01:41:50,160 --> 01:41:53,181 What are you doing Brigitte, if you love me, what is this horrible 744 01:41:53,301 --> 01:41:54,823 comedy you are playing? 745 01:41:56,142 --> 01:41:59,118 I think I like misery better than our gaiety. 746 01:42:03,259 --> 01:42:04,952 You are deceiving me. 747 01:42:07,119 --> 01:42:08,949 You love another man. 748 01:42:11,256 --> 01:42:13,236 - Who? - Smith. 749 01:42:15,764 --> 01:42:16,574 Smith. 750 01:42:20,926 --> 01:42:22,495 Oh, be silent. 751 01:42:23,816 --> 01:42:26,167 If you do not speak now, 752 01:42:28,472 --> 01:42:30,189 I'll leave you for good. 753 01:42:32,885 --> 01:42:35,165 What do you expect me to tell you? 754 01:42:39,136 --> 01:42:40,927 All that's in your heart. 755 01:42:42,447 --> 01:42:45,721 I'm a madwoman, hoping to be believed. 756 01:42:48,082 --> 01:42:49,987 You want to know my secret? 757 01:42:50,659 --> 01:42:52,777 My secret is that I love you. 758 01:42:54,171 --> 01:42:56,025 But you're looking for another one. 759 01:42:57,034 --> 01:42:58,279 I'm a fool. 760 01:42:59,163 --> 01:43:00,844 I'm a fool. 761 01:43:02,352 --> 01:43:04,542 You say I must justify myself? 762 01:43:05,464 --> 01:43:06,709 For what? 763 01:43:09,287 --> 01:43:10,521 For loving? 764 01:43:10,874 --> 01:43:11,945 For dying? 765 01:43:12,343 --> 01:43:13,650 Despairing? 766 01:43:18,612 --> 01:43:23,555 And if I affect false gaiety then, that gaiety itself offends you! 767 01:43:28,485 --> 01:43:30,079 Everywhere! 768 01:43:30,584 --> 01:43:32,911 Always, whatever I do! 769 01:43:36,180 --> 01:43:37,163 Just... 770 01:43:37,680 --> 01:43:38,988 abuse and anger 771 01:43:40,476 --> 01:43:45,008 In so doing, you deprive yourself of the sole joy that exists in the world! 772 01:43:47,462 --> 01:43:49,778 Loving with abandon! 773 01:43:52,643 --> 01:43:56,289 You kill all feelings in the heart of those who love you. 774 01:44:01,228 --> 01:44:04,404 - Brigitte, you... - No, no you let me! 775 01:44:04,765 --> 01:44:07,479 Let me speak. I too must speak! 776 01:44:09,267 --> 01:44:12,006 You have to... you have to decide. 777 01:44:14,109 --> 01:44:16,575 You have to decide, either love is a good thing, 778 01:44:17,984 --> 01:44:19,290 or it is evil. 779 01:44:20,056 --> 01:44:21,925 If it is good, you... 780 01:44:24,239 --> 01:44:25,622 you must believe in it. 781 01:44:26,580 --> 01:44:28,192 If it is evil... 782 01:44:29,038 --> 01:44:30,869 you must recover from it. 783 01:44:36,510 --> 01:44:37,954 Who am I then? 784 01:44:38,352 --> 01:44:40,930 Who am I that one should doubt me? 785 01:44:43,331 --> 01:44:44,976 Look at this face of mine! 786 01:44:46,763 --> 01:44:48,993 Look! Look at these... 787 01:44:51,133 --> 01:44:52,778 these thin cheeks, 788 01:44:53,438 --> 01:44:55,093 these poor weary arms, 789 01:44:55,504 --> 01:44:57,134 that are under suspicion. 790 01:44:59,925 --> 01:45:01,394 You wanted dinner, 791 01:45:02,553 --> 01:45:03,685 Octave! 792 01:45:04,718 --> 01:45:05,652 Octave! 793 01:45:05,914 --> 01:45:07,558 Why? Why did... 794 01:45:08,279 --> 01:45:10,919 Why did you love me if it all had to end like this? 795 01:45:34,846 --> 01:45:36,913 I'm leaving you. 796 01:45:40,850 --> 01:45:42,654 I'm losing you. 797 01:45:50,584 --> 01:45:53,235 I cannot love you as you deserve to be loved. 798 01:46:02,554 --> 01:46:04,310 Will I see you again? 799 01:46:05,891 --> 01:46:07,335 Never. 800 01:46:09,375 --> 01:46:11,254 Never! 801 01:46:11,828 --> 01:46:12,824 Never. 802 01:46:15,289 --> 01:46:17,661 You will recover from all the pain I've caused you. 803 01:46:23,663 --> 01:46:25,369 Will you forget me? 804 01:46:56,570 --> 01:46:58,250 I'm leaving you. 805 01:47:00,429 --> 01:47:01,798 I'm losing you. 806 01:47:06,154 --> 01:47:08,669 I cannot love you as you deserve to be loved. 807 01:47:24,653 --> 01:47:26,160 I'm leaving you. 808 01:47:28,513 --> 01:47:30,218 I'm leaving you. 809 01:48:19,498 --> 01:48:21,480 I'll die an honest man. 810 01:48:34,820 --> 01:48:36,842 You're a child who thought he was a man. 811 01:50:12,543 --> 01:50:14,882 It's too late today. We won't be leaving 812 01:50:50,627 --> 01:50:52,094 We are often deceived in love, 813 01:50:52,713 --> 01:50:53,681 often hurt, 814 01:50:54,203 --> 01:50:55,408 and often unhappy. 815 01:50:56,755 --> 01:50:57,947 But we love. 816 01:50:59,438 --> 01:51:01,280 We say to ourselves, "I've suffered often" 817 01:51:01,401 --> 01:51:03,711 " I've been mistaken at times, but I've loved!" 818 01:51:04,321 --> 01:51:05,850 "It is I who has lived, 819 01:51:06,655 --> 01:51:09,426 and not some artificial being created by my arrogance, 820 01:51:10,540 --> 01:51:11,751 by my boredom. " 821 01:51:13,460 --> 01:51:14,786 I have loved. 822 01:51:15,558 --> 01:51:17,279 I will still have the courage... 823 01:51:17,951 --> 01:51:19,952 I will still have the courage to believe it. 824 01:51:22,306 --> 01:51:26,932 Blessed is he who escapes his times. 58608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.