Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,525 --> 00:00:42,580
It was in circumstances such as these
2
00:00:43,307 --> 00:00:45,741
that I was stricken by the disease of
the century.
3
00:01:25,474 --> 00:01:28,890
The man I had caught in my mistress'
arms was one of my closest friends.
4
00:01:54,152 --> 00:01:56,375
It was the first time I had seen a
monster.
5
00:02:16,579 --> 00:02:18,212
Back to back!
6
00:02:22,264 --> 00:02:24,486
A moment of distraction, I...
7
00:02:26,346 --> 00:02:28,660
I was never his, I swear! I...
8
00:02:28,780 --> 00:02:31,336
I made a mistake, not committed a crime!
9
00:02:31,456 --> 00:02:33,890
If you leave me, it will kill me!
10
00:02:36,142 --> 00:02:37,488
Cock your pistols!
11
00:02:39,393 --> 00:02:40,724
Walk!
12
00:02:45,184 --> 00:02:46,349
Aim!
13
00:02:49,752 --> 00:02:50,870
Fire!
14
00:02:54,635 --> 00:02:56,510
It's the arm, he's alright!
15
00:03:45,047 --> 00:03:46,801
What was I going to do with myself?
16
00:03:47,889 --> 00:03:50,715
I had no situation, no occupation.
17
00:03:51,124 --> 00:03:55,161
I had studied a little law, a little
medicine, but I had given up.
18
00:03:56,619 --> 00:03:58,855
I was writing a little.
19
00:04:00,820 --> 00:04:02,681
Are you sure you won't come?
20
00:04:07,504 --> 00:04:09,696
I would rather stay here.
21
00:04:12,593 --> 00:04:15,421
You don't go out anymore. You don't
see anyone!
22
00:04:16,071 --> 00:04:18,005
I'm trying to think.
23
00:04:20,605 --> 00:04:22,117
You think too much!
24
00:04:22,237 --> 00:04:24,718
- Hmm?
- You think too much!
25
00:04:27,092 --> 00:04:28,967
I gave up long ago.
26
00:04:29,587 --> 00:04:31,674
Thinking is out of fashion!
27
00:04:33,672 --> 00:04:36,073
These days one has to mock!
28
00:04:36,360 --> 00:04:38,689
Ask me the question, 'What do
you believe in?'
29
00:04:41,653 --> 00:04:43,286
What do you believe in?
30
00:04:44,678 --> 00:04:45,796
In nothing!
31
00:04:48,322 --> 00:04:49,728
Forget that woman!
32
00:04:52,342 --> 00:04:55,457
If she's such a great loss, I mean, take
the first woman that comes along!
33
00:04:55,577 --> 00:04:57,106
What are you talking about?
34
00:05:01,672 --> 00:05:05,059
You may show me trees, houses...
35
00:05:05,436 --> 00:05:08,324
birds, blue sky...
36
00:05:08,822 --> 00:05:12,376
Men who talk, and drink... women
who dance!
37
00:05:13,541 --> 00:05:15,340
Horses that gallop!
38
00:05:17,321 --> 00:05:18,697
That's not life!
39
00:05:22,718 --> 00:05:26,301
It's not life! It's... it's the sound
of life!
40
00:05:30,689 --> 00:05:32,291
Go.. go now.
41
00:05:33,199 --> 00:05:34,938
Let me rest!
42
00:05:39,886 --> 00:05:42,184
Then rest in peace, my friend.
43
00:05:45,827 --> 00:05:48,141
Your life is a funeral!
44
00:05:52,771 --> 00:05:54,206
Well?
45
00:05:55,461 --> 00:05:56,792
Well?
46
00:05:57,926 --> 00:06:00,436
I know what happened Octave, Elise told
me everything.
47
00:06:01,191 --> 00:06:03,202
I'm her closest friend, and yet...
48
00:06:04,096 --> 00:06:05,622
Tell her, Madame...
49
00:06:09,084 --> 00:06:10,641
Tell her that I'm sad.
50
00:06:13,923 --> 00:06:15,979
So this whole business is beyond repair?
51
00:06:16,509 --> 00:06:18,292
There really is no solution?
52
00:06:18,897 --> 00:06:20,621
Nothing is beyond repair...
53
00:06:21,739 --> 00:06:24,430
except for the pain that is killing
me every day!
54
00:06:26,088 --> 00:06:28,508
My story is quite simple to tell.
55
00:06:28,871 --> 00:06:30,594
I can neither love her,
56
00:06:31,396 --> 00:06:33,015
nor love another,
57
00:06:33,845 --> 00:06:35,872
nor go on, without love.
58
00:06:40,933 --> 00:06:42,944
I have been in love too.
59
00:06:44,032 --> 00:06:45,574
He left me too.
60
00:07:07,852 --> 00:07:09,485
Excuse me, Madame...
61
00:07:15,563 --> 00:07:17,528
I'll get out here, Madame.
62
00:07:18,300 --> 00:07:20,008
I feel dizzy.
63
00:07:20,281 --> 00:07:22,140
But it's about to rain!
64
00:07:40,258 --> 00:07:43,311
The great reason that was preventing me
from recovering was my youth.
65
00:07:45,323 --> 00:07:47,151
I thought only of women.
66
00:07:47,742 --> 00:07:49,995
Possessing a woman meant loving,
67
00:07:52,323 --> 00:07:54,923
and I no longer believed in the
possibility of loving.
68
00:08:25,869 --> 00:08:27,230
You should kill me!
69
00:08:27,532 --> 00:08:29,271
I have lied to you.
70
00:08:29,730 --> 00:08:32,157
I am loathsome and pitiful.
71
00:08:32,464 --> 00:08:34,036
But I love you.
72
00:08:42,154 --> 00:08:43,981
I can't live without you.
73
00:09:02,041 --> 00:09:04,049
Is that you, Frederic?
74
00:09:06,662 --> 00:09:08,221
We're going to be late!
75
00:09:17,336 --> 00:09:19,490
I had lived only through that woman.
76
00:09:19,840 --> 00:09:21,981
To doubt her was to doubt all.
77
00:09:22,755 --> 00:09:24,944
To curse her, to renounce all.
78
00:09:25,198 --> 00:09:28,448
To lose her... to destroy all.
79
00:10:04,893 --> 00:10:07,903
I belong to a generation of youth born
in war, for war.
80
00:10:08,472 --> 00:10:10,975
Sons of the Empire, grandsons of the
Revolution!
81
00:10:17,978 --> 00:10:22,102
We left our schools, and no longer
seeing sabres, nor cuirasses,
82
00:10:22,441 --> 00:10:24,580
asked where our fathers were.
83
00:10:25,549 --> 00:10:27,532
We were told that the war was over.
84
00:10:30,749 --> 00:10:33,521
An anxious youth then sat on this
world in ruins.
85
00:10:40,446 --> 00:10:42,056
That's a true story!
86
00:10:43,810 --> 00:10:46,024
I think she said, there's a relation...
87
00:10:49,653 --> 00:10:51,249
That's Anna Morel, actually...
88
00:10:51,504 --> 00:10:53,197
Then we can't...
89
00:10:59,895 --> 00:11:01,795
Two sides had lined up.
90
00:11:02,061 --> 00:11:05,980
On the one hand, exalted minds lowered
their heads and wept.
91
00:11:07,468 --> 00:11:11,604
On the other, the men of flesh remained
standing amid the rebels.
92
00:11:11,990 --> 00:11:14,687
And their sole concern was to count
the money they had.
93
00:11:15,341 --> 00:11:18,152
Let's drink to the idiocy of this
government
94
00:11:18,272 --> 00:11:20,676
which gives us such power over idiots!
95
00:11:21,135 --> 00:11:23,083
Liberty has given birth to anarchy,
96
00:11:23,337 --> 00:11:26,336
and anarchy leads to tyranny, and
tyranny restores liberty!
97
00:11:26,602 --> 00:11:29,770
But think of all the millions of men who
have died
98
00:11:29,890 --> 00:11:33,036
trying to make one of these systems
triumph. And they've all failed!
99
00:11:33,484 --> 00:11:35,796
Our century is laughing amid ruins!
100
00:11:36,231 --> 00:11:39,436
And the moral world goes round this
vicious circle!
101
00:11:40,633 --> 00:11:42,738
Men try and make things better,
102
00:11:42,858 --> 00:11:44,528
they're just moving things around!
103
00:11:45,133 --> 00:11:47,128
Ah, politic bores me!
104
00:11:48,265 --> 00:11:50,805
From now on the world belongs to the
bankers!
105
00:11:51,253 --> 00:11:53,540
Let us drink to the power of gold!
106
00:11:53,757 --> 00:11:57,143
The rich man is in power, he's the
king, he can do anything!
107
00:11:58,051 --> 00:12:01,728
He's above everything! He doesn't obey
the laws, the law will obey him!
108
00:12:01,994 --> 00:12:04,632
There is no guillotine, no executioner
for millionnaires!
109
00:12:04,752 --> 00:12:08,622
Oh shut up you sceptic! You have
ridiculed every power there is!
110
00:12:08,742 --> 00:12:11,101
It is as vulgar as to deny God!
111
00:12:11,221 --> 00:12:13,556
Hope for heaven! There is a commercial
idea!
112
00:12:13,676 --> 00:12:16,592
Deus Ignotus! To gods unknown!
113
00:12:26,198 --> 00:12:30,608
A feeling of inexpressible discomfort
began to ferment in all young hearts.
114
00:12:31,701 --> 00:12:34,084
Sentenced to rest by the world sovereign
115
00:12:34,204 --> 00:12:36,685
Sentenced to idleness and boredom,
116
00:12:36,805 --> 00:12:39,234
the anxiety of death wormed its way
into their soul.
117
00:12:46,802 --> 00:12:49,753
If it was tantamount to a negation of
all things,
118
00:12:49,873 --> 00:12:54,313
then one can call it disenchantment or
desperation, if one prefers.
119
00:12:55,095 --> 00:12:57,054
The disease of the century.
120
00:13:08,097 --> 00:13:10,165
- Take me now...
- ... stay together!
121
00:14:49,355 --> 00:14:50,456
I am the cat!
122
00:14:51,048 --> 00:14:52,778
I am the cat, I tell you!
123
00:14:52,898 --> 00:14:54,677
- I am the cat!
- I am the cat!
124
00:15:03,536 --> 00:15:05,084
Come here!
125
00:15:05,798 --> 00:15:07,552
I am the cat, I am the cat!
126
00:15:20,956 --> 00:15:23,508
The discovery of debauchery is like
dizzyness.
127
00:15:24,959 --> 00:15:28,478
At first we feel a sort of terror,
mingled with voluptuousness.
128
00:15:30,256 --> 00:15:32,130
The first movement is surprise.
129
00:15:32,796 --> 00:15:34,357
The second, horror.
130
00:15:34,986 --> 00:15:37,636
And the third... pity.
131
00:16:36,600 --> 00:16:39,006
From that day on, I changed my life
completely.
132
00:16:40,373 --> 00:16:43,396
One may hesitate for twenty years
before taking this step,
133
00:16:43,516 --> 00:16:46,235
but cannot back away, once one
has taken it.
134
00:17:06,449 --> 00:17:08,433
It was not long before the whole of
Paris
135
00:17:08,553 --> 00:17:10,357
had declared that I was the greatest
libertine.
136
00:17:12,327 --> 00:17:14,190
Desgenais was delighted with me.
137
00:17:14,806 --> 00:17:17,491
But while my vanity occupied itself
in this manner,
138
00:17:18,374 --> 00:17:20,032
my heart was suffering.
139
00:17:23,646 --> 00:17:26,694
Virtually all the time, there was
within me one man who was laughing
140
00:17:26,814 --> 00:17:28,375
and another who was crying.
141
00:17:58,455 --> 00:18:01,056
Once however, I was on the verge of
falling in love.
142
00:18:09,870 --> 00:18:11,226
Hello!
143
00:18:12,180 --> 00:18:14,418
Old boy! How are you?
144
00:18:30,316 --> 00:18:31,852
Have you been loved?
145
00:18:44,743 --> 00:18:46,292
Do you want to be loved?
146
00:18:55,250 --> 00:18:57,959
Are you a queen? Are you good or evil?
147
00:19:24,470 --> 00:19:25,898
What are you doing there?
148
00:19:27,446 --> 00:19:28,547
Will you come?
149
00:19:31,584 --> 00:19:32,369
Yes.
150
00:19:34,219 --> 00:19:35,296
Of course.
151
00:19:55,752 --> 00:19:57,578
You're so beautiful!
152
00:20:01,848 --> 00:20:03,202
Will you come?
153
00:20:04,678 --> 00:20:06,094
Yes, I'm... I'm coming!
154
00:20:10,012 --> 00:20:11,438
Just coming.
155
00:21:25,432 --> 00:21:27,041
Take along with you the first man,
156
00:21:27,525 --> 00:21:28,940
and say to him,
157
00:21:29,060 --> 00:21:32,109
these are people who spend their lives
wallowing in all forms of pleasure.
158
00:21:33,561 --> 00:21:35,290
Women, as many as they want!
159
00:21:35,580 --> 00:21:38,205
They are rich, every day is a holiday
for them!
160
00:21:38,569 --> 00:21:40,019
What do you think?
161
00:21:41,338 --> 00:21:44,252
Unless he's sternly and deeply religious
he would reply that he
162
00:21:44,372 --> 00:21:46,381
could not conceive of greater happiness
163
00:21:47,324 --> 00:21:50,553
Now, say to the same man: 'Look, this
is your life!'
164
00:21:50,950 --> 00:21:52,969
You are the happiest of men!
165
00:21:53,489 --> 00:21:55,303
All your desires are realities.
166
00:21:56,174 --> 00:21:58,218
Only be careful you don't read too much,
167
00:21:58,618 --> 00:22:01,423
or find your body, no longer able to
enjoy pleasure.
168
00:22:01,799 --> 00:22:03,540
That'd be a great misfortune!
169
00:22:05,294 --> 00:22:06,915
Beware of disgust.
170
00:22:07,404 --> 00:22:09,186
It's an enduring disease.
171
00:22:09,884 --> 00:22:12,871
A dead man is better than a living one
who is disgusted of life.
172
00:22:13,948 --> 00:22:15,544
Do you have a heart?
173
00:22:16,960 --> 00:22:18,410
Beware of life.
174
00:22:18,869 --> 00:22:22,535
What's worse than the disease of
debauchery, is ridicule.
175
00:22:24,640 --> 00:22:26,297
Do you have a conscience?
176
00:22:26,864 --> 00:22:28,207
Beware sleep.
177
00:22:28,327 --> 00:22:29,562
Do you have a body?
178
00:22:29,682 --> 00:22:30,687
Beware suffering!
179
00:22:30,807 --> 00:22:32,428
Do you have a soul? Beware despair!
180
00:22:40,973 --> 00:22:43,841
Each woman that you kiss takes a spark
of your happiness
181
00:22:43,960 --> 00:22:45,918
without ever giving you one of hers.
182
00:22:46,429 --> 00:22:48,751
You keep exhausting yourself with
ghosts.
183
00:22:49,139 --> 00:22:50,457
You must die!
184
00:22:51,605 --> 00:22:53,772
You're the enemy of everything that
loves!
185
00:22:54,885 --> 00:22:56,469
But do not wait for old age.
186
00:22:56,589 --> 00:23:00,255
Do not leave a child on the earth,
do not fertilise a corrupt blood!
187
00:23:00,883 --> 00:23:02,600
Erase yourself.
188
00:23:02,984 --> 00:23:04,169
Like smoke.
189
00:23:11,627 --> 00:23:13,779
This is what you taught me!
190
00:23:29,831 --> 00:23:32,300
You've come too late, I'm afraid.
191
00:23:32,856 --> 00:23:35,627
Your father would have liked to have
seen you one last time.
192
00:24:25,848 --> 00:24:27,275
Farewell my son.
193
00:24:28,085 --> 00:24:29,149
I love you.
194
00:24:30,467 --> 00:24:32,101
I am done.
195
00:24:48,375 --> 00:24:50,951
Whatever suffering passion may cause,
196
00:24:51,193 --> 00:24:54,012
one must not compare life's sorrows,
with those of death.
197
00:25:02,525 --> 00:25:04,401
Every day I visited his tomb,
198
00:25:05,078 --> 00:25:07,073
the rest of the time I lived alone.
199
00:25:08,932 --> 00:25:10,964
I lived the life my father had left
200
00:25:12,041 --> 00:25:14,763
and for the first time in my life, I was
happy.
201
00:25:16,262 --> 00:25:18,161
Grief was teaching me virtue.
202
00:25:25,357 --> 00:25:27,933
I was beginning to understand the age we
live in.
203
00:25:28,975 --> 00:25:32,240
Behind us, the past destroyed for good,
204
00:25:32,989 --> 00:25:34,815
still caught up in its ruins.
205
00:25:34,935 --> 00:25:37,221
Ahead of us, the first glow of the
future.
206
00:25:37,658 --> 00:25:39,375
And between these two worlds,
207
00:25:39,495 --> 00:25:41,830
the present century, where one
doesn't know.
208
00:25:42,109 --> 00:25:46,222
with each step taken, whether one is
walking on the sea, to a rubble.
209
00:27:33,350 --> 00:27:36,737
I knew your father a little. He was
a good man.
210
00:27:37,585 --> 00:27:39,314
Yes, he was.
211
00:27:40,426 --> 00:27:43,123
My aunt used to play cards with him
in the afternoon.
212
00:27:44,430 --> 00:27:47,332
You should come and visit her. That
would make her happy.
213
00:27:51,276 --> 00:27:54,362
Wait. I have to stop.
214
00:27:55,147 --> 00:27:56,974
I feel tired.
215
00:28:01,376 --> 00:28:03,129
What are you thinking?
216
00:28:05,597 --> 00:28:07,751
I was wondering why God created you.
217
00:28:09,940 --> 00:28:12,848
I mean, I was telling myself it was to
heal all those who are suffering.
218
00:28:14,415 --> 00:28:16,641
My my, such words!
219
00:28:18,248 --> 00:28:21,587
Coming from you, one... one can only
take them as a compliment.
220
00:28:22,338 --> 00:28:23,608
Why?
221
00:28:24,866 --> 00:28:27,030
Because you seem very young to me.
222
00:28:28,455 --> 00:28:31,866
Well, at times one can be older than
one's face.
223
00:28:33,401 --> 00:28:36,146
One can also be younger than one's
words.
224
00:28:38,656 --> 00:28:40,397
Don't you believe in experience?
225
00:28:40,740 --> 00:28:44,127
Ah I know, that's the name most men
give to their...
226
00:28:44,247 --> 00:28:47,200
their extravagances and sorrows.
227
00:28:47,924 --> 00:28:50,209
What could someone your age know
of that?
228
00:28:50,475 --> 00:28:54,118
Madame, a man of my age can live more
fully than a woman of thirty!
229
00:28:55,084 --> 00:28:57,021
The freedom that men enjoy...
230
00:28:57,637 --> 00:29:00,468
it leads them more quickly to the depth
of all things!
231
00:29:09,311 --> 00:29:10,448
You see?
232
00:29:10,799 --> 00:29:13,932
I was tired earlier, but I'm not
any more!
233
00:29:14,282 --> 00:29:17,440
Treat your experience the way I
treat my tiredness!
234
00:29:18,782 --> 00:29:21,092
We've had quite a race,
235
00:29:21,454 --> 00:29:24,544
and we shall dine with all the more
appetite for it!
236
00:29:45,905 --> 00:29:47,659
The very next day, I was at her house.
237
00:29:49,678 --> 00:29:52,678
She was a widow, and lived alone
with her aunt.
238
00:30:34,547 --> 00:30:36,095
Happiness!
239
00:30:37,147 --> 00:30:38,273
Joy.
240
00:30:39,240 --> 00:30:42,107
Peace. Oblivion.
241
00:30:51,070 --> 00:30:53,162
Do you want to come and see my
garden?
242
00:30:54,204 --> 00:30:55,813
Oh, I'd love to.
243
00:30:55,933 --> 00:30:57,422
You don't want to?
244
00:31:47,575 --> 00:31:49,436
Well, God be praised!
245
00:31:50,803 --> 00:31:52,231
You're still young!
246
00:31:53,778 --> 00:31:55,134
You can live.
247
00:31:56,114 --> 00:31:57,299
You can love!
248
00:32:04,617 --> 00:32:07,387
Blessed are they who sleep little.
249
00:32:09,328 --> 00:32:11,434
God be praised. You're still young.
250
00:32:11,663 --> 00:32:13,622
You can live. You can love
251
00:32:15,025 --> 00:32:17,432
God be praised, you're still young.
You can live, you can love.
252
00:32:17,795 --> 00:32:19,813
God be praised, you're still young!
253
00:32:20,890 --> 00:32:23,443
You can live. You can love.
254
00:32:51,884 --> 00:32:52,900
Let me see your hand?
255
00:32:53,469 --> 00:32:55,622
I've got horrible hands!
- Let me see!
256
00:33:01,486 --> 00:33:02,707
It's very interesting!
257
00:33:04,690 --> 00:33:06,166
You guessing, my teacher?
258
00:33:06,286 --> 00:33:08,391
No, no guesswork. It's all there!
259
00:33:09,165 --> 00:33:10,556
52-card pickup.
260
00:33:10,676 --> 00:33:11,488
What?
261
00:33:11,608 --> 00:33:13,193
- You know that one?
- No!
262
00:33:20,123 --> 00:33:21,925
More than three months had passed,
263
00:33:22,205 --> 00:33:24,441
during which I'd seen her nearly
every day.
264
00:33:27,876 --> 00:33:30,792
And more than once, I'd been tempted
to confess that I loved her
265
00:35:46,366 --> 00:35:47,577
What's wrong?
266
00:35:49,125 --> 00:35:51,037
Nothing... I...
267
00:36:15,625 --> 00:36:18,285
What is it? What's wrong?
268
00:36:25,786 --> 00:36:28,834
I'll go home. Excuse me.
269
00:37:43,167 --> 00:37:44,351
Octave?
270
00:37:51,060 --> 00:37:53,513
Don't! Don't!
271
00:37:55,909 --> 00:37:57,651
Now listen to me, I know!
272
00:37:58,643 --> 00:38:00,917
But if it's that way, Octave...
273
00:38:01,521 --> 00:38:02,997
then you have to leave.
274
00:38:06,602 --> 00:38:09,792
You come here every day, and you're
welcome.
275
00:38:11,417 --> 00:38:13,686
You've won my friendship
276
00:38:16,880 --> 00:38:21,246
I wish you had the strength to keep
yours for me just a little longer.
277
00:38:37,147 --> 00:38:39,546
Come in.
278
00:38:40,170 --> 00:38:41,852
A letter.
279
00:38:52,848 --> 00:38:55,683
I have been seeing you for three
months now,
280
00:38:56,042 --> 00:38:59,898
and one month ago, I noticed that
you had feelings for me,
281
00:39:00,257 --> 00:39:02,865
that at your age, I called love.
282
00:39:03,924 --> 00:39:08,263
I believed that I detected within you
the determination to hide it from me,
283
00:39:08,649 --> 00:39:10,519
and to overcome it.
284
00:39:13,071 --> 00:39:15,831
I already felt esteem for you, that gave
me even more.
285
00:39:17,305 --> 00:39:20,330
I cannot reproach you with anything
that has happened,
286
00:39:20,955 --> 00:39:24,072
nor for the fact that your will failed
here.
287
00:39:24,469 --> 00:39:28,494
What you believe is love, is merely
desire.
288
00:39:30,441 --> 00:39:35,939
I'm older than you by a few years, and
I ask you not to see me again.
289
00:39:36,982 --> 00:39:40,061
You would attempt in vain to forget
a moment of weakness.
290
00:39:40,402 --> 00:39:44,050
What happened between us can neither
occur a second time,
291
00:39:44,170 --> 00:39:45,883
nor be forgotten completely.
292
00:39:57,475 --> 00:39:59,763
I'd like to talk to you.
293
00:40:05,017 --> 00:40:09,212
Madame,you wrote to me that what happened
between us could not be forgotten,
294
00:40:09,332 --> 00:40:10,800
and that's true.
295
00:40:10,920 --> 00:40:13,611
But you say that because of this we
cannot see each other again,
296
00:40:13,731 --> 00:40:15,219
and you're mistaken.
297
00:40:16,054 --> 00:40:17,591
I love you.
298
00:40:18,279 --> 00:40:20,044
I've done nothing to offend you.
299
00:40:20,493 --> 00:40:23,334
But nothing has changed for you, since
you do not love me.
300
00:40:24,700 --> 00:40:26,890
What had prevented me declare my
love for you?
301
00:40:27,652 --> 00:40:29,757
My fear of losing you.
302
00:40:31,705 --> 00:40:34,922
sets a condition, that the very first
word I say about it,
303
00:40:35,042 --> 00:40:36,664
the door will be closed to me.
304
00:40:38,780 --> 00:40:40,872
As I have remained silent until now, I
305
00:40:40,992 --> 00:40:42,978
I shall remain silent in the future.
306
00:40:44,756 --> 00:40:47,138
- I don't.. - You believe that I've
loved you for a moment now, but
307
00:40:47,404 --> 00:40:50,426
I have done so... from the very first
day.
308
00:40:51,698 --> 00:40:53,910
When you realised how I felt about you,
309
00:40:54,248 --> 00:40:56,474
You didn't stop seeing me, did you?
310
00:40:57,443 --> 00:40:58,846
What have I done to you?
311
00:40:59,657 --> 00:41:03,431
I have knelt before you... and never
said a word!
312
00:41:07,097 --> 00:41:08,933
What have you learned from me?
313
00:41:09,986 --> 00:41:11,860
Something you already knew.
314
00:41:13,324 --> 00:41:14,873
Put me to the test.
315
00:41:15,599 --> 00:41:18,143
Give to me a month or two of the only
happiness...
316
00:41:18,768 --> 00:41:20,111
I shall ever know.
317
00:41:22,882 --> 00:41:24,115
Listen to me.
318
00:41:25,022 --> 00:41:28,650
I'm going to send you on an errand, for
a friend of my family.
319
00:41:29,364 --> 00:41:32,786
Whatever you might say, a brief journey
will... calm you.
320
00:41:35,170 --> 00:41:39,101
In a month... in two months, you
will come back,
321
00:41:40,165 --> 00:41:43,431
I shall see you then, and I shall answer
you better.
322
00:42:11,111 --> 00:42:12,514
Why finally, father!
323
00:42:21,035 --> 00:42:23,310
How was that jeweller, I heard you had
a bit of bother...
324
00:42:26,998 --> 00:42:28,667
...the last five years, I've been let
down...
325
00:42:29,962 --> 00:42:31,123
His glorious birth!
326
00:42:33,022 --> 00:42:35,684
I've left my father, and the estate has
been left...
327
00:42:36,107 --> 00:42:39,082
to me, I have to go and take care
and just, I don't know, take a little
328
00:42:39,202 --> 00:42:41,338
time out from this, this life.
329
00:42:41,458 --> 00:42:43,504
- Flowers in your hair...
- Yeah, it's all fresh...
330
00:42:55,676 --> 00:42:57,297
Let's drink some wine...
331
00:42:57,417 --> 00:42:59,390
- Yes, some wine... - Where's the
music, actually? Come on!
332
00:43:00,079 --> 00:43:01,422
Hey!
333
00:44:36,846 --> 00:44:38,649
Damn it!
334
00:45:35,916 --> 00:45:39,738
Three weeks later my errand was complete
and I returned.
335
00:45:46,695 --> 00:45:49,911
My decision was made to remain silent
about my love for her.
336
00:46:07,590 --> 00:46:08,365
Octave?
337
00:46:08,836 --> 00:46:10,663
Yes, it's me.
338
00:46:17,547 --> 00:46:19,578
Did you have a good journey?
339
00:46:20,184 --> 00:46:21,490
Yes.
340
00:46:32,158 --> 00:46:33,632
Are you unwell, Brigitte?
341
00:46:34,795 --> 00:46:36,366
No, I have been...
342
00:46:37,916 --> 00:46:39,138
I'm better now.
343
00:46:39,801 --> 00:46:41,241
It's nothing.
344
00:46:43,911 --> 00:46:45,156
How are your flowers?
345
00:46:48,942 --> 00:46:50,370
They're very well
346
00:46:54,471 --> 00:46:55,669
Shall we see them?
347
00:46:57,107 --> 00:47:00,283
No, I'm a little tired.
348
00:47:01,171 --> 00:47:04,352
I'm going to rest a while. Some
other time, Octave?
349
00:47:07,700 --> 00:47:09,272
Some other time.
350
00:47:49,765 --> 00:47:51,301
I'll be back...
351
00:47:55,389 --> 00:47:57,216
Goodbye!
352
00:48:10,363 --> 00:48:12,575
You needn't have waited for me.
353
00:48:14,390 --> 00:48:16,979
I've been back for a month and I've
hardly seen you!
354
00:48:22,198 --> 00:48:24,205
Away from you, there's no life for me.
355
00:48:29,636 --> 00:48:31,075
Can I go with you?
356
00:48:33,701 --> 00:48:35,914
You've got no idea what my life was
like before.
357
00:48:36,858 --> 00:48:39,308
Did I ever tell you about my
gambling?
358
00:48:39,632 --> 00:48:41,615
You used to gamble?
359
00:48:41,735 --> 00:48:44,005
There was a time when I gambled
every night!
360
00:48:45,421 --> 00:48:46,910
And courtesans...
361
00:48:49,691 --> 00:48:51,640
When I first met courtesans,
362
00:48:52,304 --> 00:48:53,949
I think I was expecting,
363
00:48:54,288 --> 00:48:57,265
resourceful, insolent women.
364
00:48:57,627 --> 00:48:59,838
Also, gay...
365
00:49:00,262 --> 00:49:01,266
witty,
366
00:49:01,822 --> 00:49:05,566
lively, something like the sparkle
of champagne!
367
00:49:07,411 --> 00:49:11,029
Instead I found... gaping mouths,
368
00:49:12,286 --> 00:49:14,403
vacant stares.
369
00:49:16,636 --> 00:49:17,882
grasping...
370
00:49:19,056 --> 00:49:20,799
clawlike hands.
371
00:49:22,866 --> 00:49:27,136
Had I not met you, I could have fallen
back into my old ways.
372
00:49:30,861 --> 00:49:31,854
Here we are.
373
00:49:35,396 --> 00:49:37,247
Shall I see you tomorrow?
374
00:49:37,598 --> 00:49:40,562
Oh, tomorrow... I'm not there. Don't
come.
375
00:49:43,611 --> 00:49:45,510
I don't know...
376
00:49:47,663 --> 00:49:49,854
come anyway!
377
00:49:53,755 --> 00:49:55,885
Forgive me for intruding.
378
00:50:03,035 --> 00:50:07,026
I realise we don't know each other very
well. But, ummm...
379
00:50:09,917 --> 00:50:10,812
right.
380
00:50:13,459 --> 00:50:14,815
What's this about?
381
00:50:15,843 --> 00:50:18,214
Madame Pierson is ill.
382
00:50:19,057 --> 00:50:23,859
And she's asked me to inform you that
she won't be able to receive you today.
383
00:50:26,627 --> 00:50:29,313
It was fairly late when I left her
yesterday.
384
00:50:29,433 --> 00:50:30,873
She was well then!
385
00:50:32,482 --> 00:50:33,994
I don't believe you!
386
00:50:36,013 --> 00:50:37,598
Goodbye, Monsieur.
387
00:50:47,939 --> 00:50:51,146
Monsieur, I beg you to tell me that
that isn't true!
388
00:50:52,058 --> 00:50:54,962
- Listen, I - And there isn't something
else you're not telling me about!
389
00:50:55,082 --> 00:50:56,933
I've told you everything I know!
390
00:50:57,212 --> 00:51:00,391
- Now Monsieur... - Madame Pierson
is not ill!
391
00:51:00,839 --> 00:51:03,137
I know that. I'm sure of it!
392
00:51:03,827 --> 00:51:05,883
I'm not afraid of anyone!
393
00:51:06,003 --> 00:51:07,805
I've said what I came to say!
394
00:51:07,925 --> 00:51:11,555
Pierre! Wait for me! I need to talk
to you!
395
00:51:19,023 --> 00:51:20,257
- Good morning
- Good morning, sir.
396
00:51:20,377 --> 00:51:22,519
- Would you tell Madame that I'm here?
- Madame is not here.
397
00:51:23,559 --> 00:51:25,543
Please do me the honour of telling her
I'm here.
398
00:51:25,663 --> 00:51:27,776
I'm sorry, she's... she's not
here.
399
00:51:28,397 --> 00:51:30,670
Melody, don't take me for a fool...
400
00:51:47,898 --> 00:51:50,197
I beg you to make your visits less
frequent.
401
00:51:50,439 --> 00:51:52,676
Your assiduity is the talk of the
village.
402
00:51:52,796 --> 00:51:55,336
Blessed are they that sleep forever...
403
00:54:10,357 --> 00:54:11,555
Octave?
404
00:54:13,625 --> 00:54:15,041
Octave!
405
00:54:29,140 --> 00:54:32,120
- Don't!
- Oh, don't worry.
406
00:54:33,520 --> 00:54:35,123
I know you love me.
407
00:54:49,369 --> 00:54:52,623
Brigitte displayed more trust after
confessing that she loved me.
408
00:54:53,586 --> 00:54:55,440
More trust than she ever showed me
before.
409
00:54:58,623 --> 00:55:02,232
The respect that I had for her
inspired a gentle joy in her breast.
410
00:55:06,261 --> 00:55:07,864
- Beg your pardon
- You said what?
411
00:55:07,984 --> 00:55:09,841
- You said three
- You said none!
412
00:55:09,961 --> 00:55:12,098
He said none, so he's really
lost.
413
00:55:12,534 --> 00:55:14,153
I don't know what to do.
414
00:55:14,713 --> 00:55:16,206
Just go for it!
415
00:55:20,067 --> 00:55:21,747
Too bad!
416
00:55:22,993 --> 00:55:25,188
Well done, my dear. I may go.
417
00:55:26,323 --> 00:55:28,254
- You what?
- Drive a man to drink!
418
00:55:30,278 --> 00:55:32,448
- I'll leave you now anyway
- Alright!
419
00:55:33,412 --> 00:55:34,689
Goodnight!
420
00:56:12,438 --> 00:56:13,403
Well...
421
00:56:14,477 --> 00:56:15,940
Perhaps I...
422
00:56:17,013 --> 00:56:18,725
Perhaps I should...
423
01:00:50,753 --> 01:00:52,745
I promise I'll be a better man.
424
01:01:23,767 --> 01:01:25,931
It was horrible to see you suffer!
425
01:01:26,679 --> 01:01:28,654
I was suffering too.
426
01:01:29,401 --> 01:01:33,522
A thousand times, I... I wanted to go
abroad, to run away from you.
427
01:01:35,078 --> 01:01:38,409
I'd sworn to myself I'd rather die
than give in
428
01:01:39,014 --> 01:01:41,771
Society's chatter no longer reaches me.
429
01:01:42,508 --> 01:01:45,014
I won't listen any more.
430
01:01:51,733 --> 01:01:53,149
I'm already old.
431
01:01:53,600 --> 01:01:56,029
I don't have long to be loved by you.
432
01:01:56,634 --> 01:02:00,277
- Will you love me for long?
- All my life!
433
01:02:02,782 --> 01:02:05,318
Did you mean those fine words you said?
434
01:02:07,849 --> 01:02:10,027
I'm not beautiful
435
01:02:10,292 --> 01:02:13,468
I wish I were a hundred times
more so.
436
01:02:14,442 --> 01:02:17,064
Shall I play you that air by Stradella
you love? - Yes.
437
01:02:30,850 --> 01:02:33,045
Actually, the air's mine.
438
01:02:34,321 --> 01:02:36,858
I made you believe it was by Stradella.
439
01:02:37,666 --> 01:02:39,674
- It's yours?
- Yes!
440
01:02:40,258 --> 01:02:43,372
I told you it was by Stradella because
I wanted to...
441
01:02:43,492 --> 01:02:45,565
to know what you thought.
442
01:02:46,065 --> 01:02:48,212
I never play my own music.
443
01:02:48,756 --> 01:02:51,683
But I wanted to try, and, as you
see, you liked it.
444
01:02:58,692 --> 01:03:00,127
What's wrong?
445
01:03:02,550 --> 01:03:04,372
Nothing.
446
01:03:07,000 --> 01:03:08,696
Play it again, dear.
447
01:04:08,364 --> 01:04:10,170
You lie so well!
448
01:04:10,854 --> 01:04:12,100
What?
449
01:04:17,484 --> 01:04:19,835
You lie so well.
450
01:04:28,889 --> 01:04:30,555
How is it possible?
451
01:04:36,935 --> 01:04:38,740
How is it possible?
452
01:04:41,837 --> 01:04:43,768
If you love me...
453
01:04:45,721 --> 01:04:47,713
swear that you'll never lie to me.
454
01:04:49,082 --> 01:04:51,213
Even about the tiniest thing.
455
01:04:53,485 --> 01:04:55,151
It fills me with horror.
456
01:04:56,005 --> 01:04:57,376
I swear.
457
01:04:58,652 --> 01:05:00,457
I cannot bear it.
458
01:05:11,098 --> 01:05:15,021
Misfortunes have their symptoms, just
like illnesses,
459
01:05:16,156 --> 01:05:20,593
and there is nothing so dreaded at sea,
as a small, black spot on the horizon.
460
01:05:24,729 --> 01:05:26,830
Stop it!
461
01:05:41,543 --> 01:05:43,615
What have we here?
462
01:05:45,062 --> 01:05:46,929
- Your journal?
- Yes.
463
01:05:48,821 --> 01:05:51,155
Who do you think this is? "He is
irresistible. "
464
01:05:51,573 --> 01:05:54,704
"And yet, I resist. It...
465
01:05:54,952 --> 01:05:56,883
" I would... " You write us all!
466
01:05:57,481 --> 01:06:01,169
" I would have liked to take him in my
arms, and ease his suffering"
467
01:06:01,289 --> 01:06:04,064
That's, that's quite sweet.
468
01:06:05,527 --> 01:06:08,079
"I knew, that if he took a step towards
me,
469
01:06:09,284 --> 01:06:12,025
I wouldn't have the strength to resist!
470
01:06:12,601 --> 01:06:14,048
But he has left.
471
01:06:15,200 --> 01:06:18,188
I was relieved and sad. "
472
01:06:18,912 --> 01:06:20,204
Really?
473
01:06:24,763 --> 01:06:27,254
You could have been a doctor, your
writing...
474
01:06:28,414 --> 01:06:31,278
Can't even tell which side it's supposed
to be on!
475
01:06:34,019 --> 01:06:37,458
- Monsieur de...
- Don't! Don't! Don't read that!
476
01:06:37,823 --> 01:06:40,672
You're right. I don't know what I'm
doing anyway.
477
01:06:49,340 --> 01:06:50,694
Octave.
478
01:06:51,394 --> 01:06:53,853
Take the book. I want you to read it.
479
01:06:54,599 --> 01:06:57,619
No, let's... let's forget about it.
Let's not mention it.
480
01:06:58,304 --> 01:07:00,692
Your secret's your own, my dear.
481
01:07:15,710 --> 01:07:18,978
Oh, why did I have to read that opening?
482
01:07:19,696 --> 01:07:21,905
Do you believe I have secrets?
483
01:07:26,211 --> 01:07:28,811
I don't believe... I don't believe
anything.
484
01:07:30,305 --> 01:07:32,623
Except that you're beautiful.
485
01:07:34,188 --> 01:07:36,570
I want to die loving you!
486
01:08:03,954 --> 01:08:06,491
- Monsieur.
- Father.
487
01:08:08,074 --> 01:08:10,538
The other day, you expressed
an anger that
488
01:08:10,658 --> 01:08:13,845
a man of my position can only understand
489
01:08:14,219 --> 01:08:15,475
and forgive.
490
01:08:16,721 --> 01:08:19,548
I'm truly sorry, Monsieur,
491
01:08:20,269 --> 01:08:23,655
that I took upon myself to convey such
an inappropriate errand.
492
01:08:25,435 --> 01:08:28,000
It is I who should be apologising to you
493
01:08:30,262 --> 01:08:32,004
I was confused.
494
01:08:38,692 --> 01:08:40,424
Do you know Monsieur Delans?
495
01:08:40,858 --> 01:08:41,892
A little.
496
01:08:43,013 --> 01:08:44,794
He's a friend of Madame Pierson's
497
01:08:45,149 --> 01:08:46,519
What kind of man is he?
498
01:08:47,775 --> 01:08:49,632
How is it, Monsieur,
499
01:08:50,079 --> 01:08:55,700
that you know Madame Pierson so well and
that you can be so intimate with her,
500
01:08:56,522 --> 01:08:58,638
Haven't you met Monsieur Delans there?
501
01:09:15,277 --> 01:09:16,634
My aunt says...
502
01:11:42,514 --> 01:11:43,796
Brigitte!
503
01:12:00,168 --> 01:12:02,149
I don't know what to think,
504
01:12:02,404 --> 01:12:04,471
except that you no longer love me.
505
01:12:17,512 --> 01:12:18,819
Having to...
506
01:12:19,449 --> 01:12:22,660
Having to watch you court ladies like
that...
507
01:12:24,715 --> 01:12:26,295
like a complacent fool.
508
01:12:29,962 --> 01:12:31,668
Your billing and cooing was...
509
01:12:31,788 --> 01:12:34,691
- was ridiculous.
- You know very well...
510
01:12:35,131 --> 01:12:37,148
She's nothing.
511
01:12:40,658 --> 01:12:42,357
If you're tired of this life,
512
01:12:43,665 --> 01:12:46,503
- It is for you to put an end to it.
- Fine!
513
01:12:49,753 --> 01:12:53,438
Since I became yours, I no longer
recognise you.
514
01:12:55,554 --> 01:12:58,953
You no doubt played a role to convince
me that you love me.
515
01:13:00,857 --> 01:13:03,397
And now the charade bores you...
516
01:13:08,814 --> 01:13:12,268
You suspect me of being unfaithful at
the first word you hear,
517
01:13:13,127 --> 01:13:17,150
and I don't have the right to suffer
when... when you insult me!
518
01:13:19,874 --> 01:13:21,965
You're no longer the man I loved!
519
01:13:23,410 --> 01:13:26,584
You accuse me of tyranny, so I'll
become your slave!
520
01:13:29,015 --> 01:13:30,759
Since I disturb your life,
521
01:13:32,041 --> 01:13:33,784
rest in peace.
522
01:13:58,144 --> 01:14:01,787
I will bear anything from him, as long
as he loves me.
523
01:14:02,533 --> 01:14:04,462
but I want to die when he leaves me.
524
01:14:06,404 --> 01:14:08,647
I shall end this life with poison.
525
01:14:38,125 --> 01:14:39,956
Can't you go and shut those girls up?
526
01:14:40,977 --> 01:14:42,980
And stop that singing!
527
01:15:06,515 --> 01:15:08,970
Just throw yourself headlong into the
world!
528
01:15:11,415 --> 01:15:14,205
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
529
01:15:14,525 --> 01:15:16,119
the Comtesses.
530
01:15:18,584 --> 01:15:21,249
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
531
01:15:21,872 --> 01:15:24,175
that can withstand everything.
532
01:15:25,848 --> 01:15:28,399
But if you have a passionate soul,
533
01:15:29,146 --> 01:15:30,877
I'll tell you straight off,
534
01:15:32,147 --> 01:15:34,126
love doesn't exist.
535
01:15:35,204 --> 01:15:37,582
Just throw yourself headlong into
the world.
536
01:15:39,598 --> 01:15:42,388
Help yourself to the courtesans, the
dancing girls,
537
01:15:42,811 --> 01:15:44,505
the Comtesses,
538
01:15:47,026 --> 01:15:49,430
If you're a weak man, then make
yourself an armour,
539
01:15:50,040 --> 01:15:51,808
that can withstand everything.
540
01:15:53,637 --> 01:15:55,742
But, if you have a passionate soul,
541
01:15:57,017 --> 01:15:58,611
I'll tell you straight off,
542
01:15:59,546 --> 01:16:01,512
love doesn't exist.
543
01:16:03,526 --> 01:16:05,219
Love doesn't exist.
544
01:16:07,161 --> 01:16:09,241
All the scornful ideas about women,
545
01:16:09,465 --> 01:16:11,270
all the lines that I had repeated as
a lesson,
546
01:16:11,390 --> 01:16:13,448
as a rule during my dissolute days,
547
01:16:14,458 --> 01:16:15,641
Strange thing!
548
01:16:15,902 --> 01:16:19,029
while in the past I did not believe
them while boasting about them,
549
01:16:19,726 --> 01:16:22,086
it now seems to me that they were truly
real.
550
01:16:23,169 --> 01:16:24,389
No!
551
01:16:27,414 --> 01:16:29,455
Well, what does it matter?
552
01:16:30,346 --> 01:16:32,152
Do you not have a pretty mistress?
553
01:16:35,215 --> 01:16:37,657
and has she not given herself to
a libertine?
554
01:16:39,019 --> 01:16:40,352
Willingly.
555
01:16:44,236 --> 01:16:46,317
So let her take me as I am.
556
01:17:07,595 --> 01:17:08,855
You're very late.
557
01:17:12,586 --> 01:17:14,468
I didn't notice the time.
558
01:17:18,003 --> 01:17:20,158
I didn't do anything interesting.
559
01:17:21,576 --> 01:17:23,544
Just got bored.
560
01:17:25,879 --> 01:17:27,598
In fact I'm still bored.
561
01:17:33,704 --> 01:17:35,174
By this time,
562
01:17:36,007 --> 01:17:38,883
in Paris, I'd be at the Opera.
563
01:17:40,875 --> 01:17:44,895
luxuriating in the music, and the
women's laughter.
564
01:17:46,609 --> 01:17:49,859
If there are two such different men
within you,
565
01:17:50,450 --> 01:17:54,434
can you forget the good one, when
the bad one rises?
566
01:18:03,882 --> 01:18:05,252
Do you like opera?
567
01:18:11,438 --> 01:18:13,766
I remember one evening, at
supper,
568
01:18:14,924 --> 01:18:17,701
a singer friend, of Desgenais', she
was singing,
569
01:18:20,584 --> 01:18:22,675
her voice was magnificent.
570
01:18:26,719 --> 01:18:29,782
and for the first time, I saw my friend
moved.
571
01:18:29,902 --> 01:18:31,636
It was a beautiful sight.
572
01:18:35,449 --> 01:18:37,069
After that,
573
01:18:38,351 --> 01:18:39,633
in shame no doubt,
574
01:18:40,280 --> 01:18:44,662
he was overcome by a fit of madness,
he smashed everything around him.
575
01:18:45,986 --> 01:18:48,191
Chairs, tables...
576
01:18:49,722 --> 01:18:50,868
the lot.
577
01:18:54,255 --> 01:18:56,610
The woman had been able to bring him
out of himself.
578
01:18:57,723 --> 01:18:59,465
It left him beside himself.
579
01:19:00,997 --> 01:19:02,478
Amusing to see, isn't it?
580
01:19:14,955 --> 01:19:18,490
You're too devout. You don't know what
it's like!
581
01:19:20,483 --> 01:19:23,333
There's nothing quite like people who
live without a care,
582
01:19:25,312 --> 01:19:27,341
or who make love without believing it.
583
01:19:31,610 --> 01:19:32,845
Well then,
584
01:19:33,542 --> 01:19:35,395
teach me!
585
01:19:36,721 --> 01:19:39,399
teach me to please you always!
586
01:19:40,805 --> 01:19:42,499
I'm happy to learn.
587
01:19:44,630 --> 01:19:46,934
Pretend you don't love me.
588
01:19:47,719 --> 01:19:51,365
Just let me love you, and not say a word
about it.
589
01:20:02,509 --> 01:20:06,420
What do I have to do for you
to believe it?
590
01:20:08,758 --> 01:20:10,565
Am I to your liking?
591
01:20:14,821 --> 01:20:17,698
Which one of your mistresses do I
resemble?
592
01:20:24,208 --> 01:20:26,163
Am I beautiful enough?
593
01:20:29,901 --> 01:20:31,445
Am I beautiful enough?
594
01:20:32,951 --> 01:20:35,964
For you to forget that one can still
believe in love?
595
01:20:37,833 --> 01:20:39,054
Stop it.
596
01:20:39,495 --> 01:20:40,654
Stop it.
597
01:20:42,807 --> 01:20:44,326
Now, stop it.
598
01:20:45,819 --> 01:20:48,789
You don't know how much you resemble
that which you seek to mock,
599
01:20:49,572 --> 01:20:52,350
and I am vile enough to recall before
you.
600
01:22:02,525 --> 01:22:04,081
Look!
601
01:22:05,649 --> 01:22:07,306
Look at me!
602
01:22:15,624 --> 01:22:17,231
Look at me!
603
01:23:56,830 --> 01:23:59,098
It's all my fault!
604
01:24:00,741 --> 01:24:02,333
My aunt dead,
605
01:24:04,201 --> 01:24:05,908
I'm leaving.
606
01:24:12,957 --> 01:24:14,886
Down to a single colour,
607
01:24:15,408 --> 01:24:17,175
that of mourning.
608
01:24:17,587 --> 01:24:19,391
for a long time.
609
01:24:20,276 --> 01:24:22,506
I won't change it any more.
610
01:24:24,808 --> 01:24:27,448
- I have to leave
- Well, leave then!
611
01:24:30,012 --> 01:24:32,987
But if I don't kill myself, I'll follow
you!
612
01:24:39,043 --> 01:24:41,498
I can't...
613
01:24:44,460 --> 01:24:47,971
These people talking... about you.
614
01:24:48,425 --> 01:24:49,957
About me...
615
01:24:56,883 --> 01:24:58,228
I'm here
616
01:25:00,345 --> 01:25:02,547
Don't... don't leave.
617
01:25:06,494 --> 01:25:08,824
My love will console you.
618
01:25:11,493 --> 01:25:12,626
I swear.
619
01:25:14,893 --> 01:25:16,423
I love you so much
620
01:25:20,862 --> 01:25:22,406
Let's live!
621
01:25:26,509 --> 01:25:27,928
Come on!
622
01:25:31,495 --> 01:25:33,238
Come on, stand up!
623
01:25:33,973 --> 01:25:37,160
How sorry to see you... You know
it's Carnival in Paris now!
624
01:25:40,968 --> 01:25:42,351
Monsieur
625
01:25:43,253 --> 01:25:45,034
C'mon, let's dress up!
626
01:26:18,522 --> 01:26:20,202
You'll no longer have to suffer,
627
01:26:21,442 --> 01:26:22,587
for my pride,
628
01:26:23,085 --> 01:26:24,419
or my madness.
629
01:26:35,977 --> 01:26:37,956
I can be the man that I am.
630
01:26:40,017 --> 01:26:41,363
I can be better.
631
01:26:47,592 --> 01:26:49,210
No! Don't!
632
01:26:49,497 --> 01:26:50,879
Don't!
633
01:27:05,428 --> 01:27:07,121
I'm your poison.
634
01:27:09,025 --> 01:27:10,408
You'll forget me,
635
01:27:10,856 --> 01:27:12,537
and you'll live.
636
01:27:14,900 --> 01:27:16,159
I'll leave here tonight.
637
01:27:47,750 --> 01:27:48,846
Octave!
638
01:28:28,828 --> 01:28:30,683
Determined to make a long journey,
639
01:28:31,044 --> 01:28:34,293
we had at last come to Paris, to make
the necessary preparations.
640
01:28:43,399 --> 01:28:44,470
so easily...
641
01:28:44,590 --> 01:28:45,870
How is your mother?
642
01:28:47,252 --> 01:28:48,361
Dutifully fine.
643
01:28:52,094 --> 01:28:53,938
She can't wait to see you!
644
01:28:54,218 --> 01:28:55,636
I hope so!
645
01:29:10,559 --> 01:29:12,053
And don't forget to give your
mother my best regards...
646
01:29:16,181 --> 01:29:18,113
I'll come and see you as soon as I can
647
01:29:19,019 --> 01:29:22,188
- And thank you for your kind words!
- Thank you!
648
01:29:22,575 --> 01:29:24,330
It was very nice to see you again.
649
01:29:29,493 --> 01:29:30,912
Octave,
650
01:29:31,436 --> 01:29:33,552
this is Monsieur Smith.
651
01:29:35,768 --> 01:29:37,126
Very nice to meet you.
652
01:30:15,498 --> 01:30:16,955
Monsieur Smith?
653
01:30:18,592 --> 01:30:20,459
He's a friend of my family.
654
01:30:21,667 --> 01:30:23,870
You probably saw him at my aunt's
funeral.
655
01:30:26,047 --> 01:30:28,450
My family is trying to persuade me
656
01:30:29,545 --> 01:30:31,426
to go back home.
657
01:30:49,704 --> 01:30:51,683
Take.. take me away!
658
01:30:56,774 --> 01:30:58,430
Let's leave the country!
659
01:30:59,588 --> 01:31:01,568
Let's leave the past behind!
660
01:31:03,611 --> 01:31:05,390
We have to be happy!
661
01:31:32,519 --> 01:31:34,162
We were ready to leave
662
01:31:34,721 --> 01:31:37,113
Brigitte became... listless
663
01:31:38,373 --> 01:31:39,979
more and more every day
664
01:31:40,913 --> 01:31:42,594
She locks herself away to weep.
665
01:31:47,300 --> 01:31:50,052
When I tell her that... that nothing is
set in stone,
666
01:31:50,717 --> 01:31:52,860
that she can still renounce her plans,
667
01:31:53,097 --> 01:31:54,914
she barely answers me.
668
01:31:57,586 --> 01:31:59,317
I don't know what to tell you.
669
01:31:59,678 --> 01:32:00,959
Finally,
670
01:32:01,532 --> 01:32:03,312
three weeks ago,
671
01:32:04,160 --> 01:32:09,254
I had the tickets for our trip. She
suddenly became ill! Confined to her bed
672
01:32:12,643 --> 01:32:14,600
Was this young man...
673
01:32:14,720 --> 01:32:19,636
Monsieur Smith. A country friend of hers
settled in Paris now.
674
01:32:21,777 --> 01:32:24,329
He comes to visit her fairly often.
675
01:32:30,033 --> 01:32:31,888
He and I are so different...
676
01:32:32,787 --> 01:32:35,028
I wonder which is really in the real
world.
677
01:32:43,775 --> 01:32:45,893
Leave as quickly as possible.
678
01:32:46,902 --> 01:32:49,316
Take Brigitte far away from these
concerns.
679
01:32:51,158 --> 01:32:53,985
If she loves me, why is she so
sad?
680
01:32:54,105 --> 01:32:57,826
That's her secret. Respect her, don't
ask her too many questions.
681
01:32:57,946 --> 01:32:59,931
And don't ask yourself too many either!
682
01:33:00,051 --> 01:33:02,559
Wait for her to feel better, and leave!
683
01:33:02,679 --> 01:33:04,490
Brigitte is feeling better.
684
01:33:10,434 --> 01:33:12,077
My heart cries out.
685
01:33:14,268 --> 01:33:17,331
Telling me to leave but.. I linger still
686
01:33:19,057 --> 01:33:21,782
A secret and bitter lust roots me to
the spot.
687
01:33:24,758 --> 01:33:28,481
If she goes with me, will she be happy?
688
01:33:31,288 --> 01:33:32,744
Octave, go!
689
01:33:33,044 --> 01:33:34,488
Go and try to be happy!
690
01:33:37,003 --> 01:33:38,459
Before it's too late!
691
01:33:41,322 --> 01:33:43,066
You still can be happy!
692
01:33:45,313 --> 01:33:47,081
Do I deserve happiness?
693
01:33:49,608 --> 01:33:51,202
Do I deserve to be happier?
694
01:33:55,379 --> 01:33:56,998
Do I deserve...
695
01:34:00,710 --> 01:34:02,328
Do I deserve to be happy?
696
01:36:38,560 --> 01:36:40,315
You were here?
697
01:36:40,963 --> 01:36:42,582
Yes, I was just here.
698
01:36:43,740 --> 01:36:45,371
Carry on.
699
01:36:46,748 --> 01:36:48,630
I love to hear you sing.
700
01:36:56,621 --> 01:36:57,767
Go on.
701
01:37:36,556 --> 01:37:38,746
Are you ready to leave?
702
01:37:41,947 --> 01:37:44,439
Well, at dinner you seemed so set on
leaving that
703
01:37:45,048 --> 01:37:46,840
I immediately called for the horses.
704
01:37:50,815 --> 01:37:52,172
Is it real?
705
01:37:52,546 --> 01:37:54,638
You want to leave tonight?
706
01:37:56,992 --> 01:38:00,976
Well why not Brigitte? Since we both
agree we have to leave Paris.
707
01:38:01,686 --> 01:38:05,185
But now? At this very instant?
708
01:38:05,305 --> 01:38:06,977
Of course!
709
01:38:07,914 --> 01:38:09,668
You're in a travelling mood tonight!
710
01:38:10,354 --> 01:38:12,371
If you want to leave, let's leave.
711
01:38:14,348 --> 01:38:15,456
It's only up to you.
712
01:38:29,688 --> 01:38:31,595
May I come in?
713
01:38:49,750 --> 01:38:52,787
I'm ready. Here I am.
714
01:38:54,792 --> 01:38:56,533
Are we leaving?
715
01:38:56,653 --> 01:38:59,006
- We're leaving
- We're going to leave.
716
01:38:59,592 --> 01:39:01,284
We're going to leave.
717
01:39:13,455 --> 01:39:15,809
I can't... I can't find...
718
01:39:16,761 --> 01:39:19,339
my key to my writing desk.
719
01:39:19,684 --> 01:39:24,216
I don't know where it... I had it only
an hour ago!
720
01:39:35,291 --> 01:39:37,297
I'm ready, Octave.
721
01:39:38,442 --> 01:39:40,322
We can go down.
722
01:39:41,872 --> 01:39:44,723
Well I... wish you a good journey,
my friends.
723
01:39:51,478 --> 01:39:54,091
You will write to us, won't you Henry?
724
01:39:54,713 --> 01:39:57,228
And you won't forget my family?
725
01:39:57,626 --> 01:40:01,724
- You'll do whatever you can for me?
- Of course I will!
726
01:40:04,463 --> 01:40:06,399
You can count on me, I'm...
727
01:40:06,934 --> 01:40:08,603
I'm your devoted servant.
728
01:40:08,723 --> 01:40:11,253
Well, I'll go and see that everything's
in order.
729
01:40:20,865 --> 01:40:22,534
When will I see you again?
730
01:40:24,502 --> 01:40:25,772
Never.
731
01:40:26,506 --> 01:40:28,063
Farewell, Henry
732
01:40:29,146 --> 01:40:30,341
Farewell.
733
01:41:09,410 --> 01:41:12,522
If you don't want to leave with me any
more, just tell me.
734
01:41:13,942 --> 01:41:15,709
Let's go.
735
01:41:17,743 --> 01:41:19,449
Be honest!
736
01:41:23,609 --> 01:41:25,736
One moment more, I...
737
01:41:26,309 --> 01:41:28,695
I have a few papers to burn.
738
01:41:29,677 --> 01:41:32,354
However hard it is for me, if I'm
to lose you,
739
01:41:34,098 --> 01:41:36,170
I'm to lose you, don't give me any hope
740
01:41:37,378 --> 01:41:40,291
I trust you more than ever. It's true!
741
01:41:43,268 --> 01:41:47,464
I promise you the most charming journey.
742
01:41:47,725 --> 01:41:50,040
Geneva! Geneva!
743
01:41:50,160 --> 01:41:53,181
What are you doing Brigitte, if you love
me, what is this horrible
744
01:41:53,301 --> 01:41:54,823
comedy you are playing?
745
01:41:56,142 --> 01:41:59,118
I think I like misery better than our
gaiety.
746
01:42:03,259 --> 01:42:04,952
You are deceiving me.
747
01:42:07,119 --> 01:42:08,949
You love another man.
748
01:42:11,256 --> 01:42:13,236
- Who?
- Smith.
749
01:42:15,764 --> 01:42:16,574
Smith.
750
01:42:20,926 --> 01:42:22,495
Oh, be silent.
751
01:42:23,816 --> 01:42:26,167
If you do not speak now,
752
01:42:28,472 --> 01:42:30,189
I'll leave you for good.
753
01:42:32,885 --> 01:42:35,165
What do you expect me to tell you?
754
01:42:39,136 --> 01:42:40,927
All that's in your heart.
755
01:42:42,447 --> 01:42:45,721
I'm a madwoman, hoping to be believed.
756
01:42:48,082 --> 01:42:49,987
You want to know my secret?
757
01:42:50,659 --> 01:42:52,777
My secret is that I love you.
758
01:42:54,171 --> 01:42:56,025
But you're looking for another one.
759
01:42:57,034 --> 01:42:58,279
I'm a fool.
760
01:42:59,163 --> 01:43:00,844
I'm a fool.
761
01:43:02,352 --> 01:43:04,542
You say I must justify myself?
762
01:43:05,464 --> 01:43:06,709
For what?
763
01:43:09,287 --> 01:43:10,521
For loving?
764
01:43:10,874 --> 01:43:11,945
For dying?
765
01:43:12,343 --> 01:43:13,650
Despairing?
766
01:43:18,612 --> 01:43:23,555
And if I affect false gaiety then, that
gaiety itself offends you!
767
01:43:28,485 --> 01:43:30,079
Everywhere!
768
01:43:30,584 --> 01:43:32,911
Always, whatever I do!
769
01:43:36,180 --> 01:43:37,163
Just...
770
01:43:37,680 --> 01:43:38,988
abuse and anger
771
01:43:40,476 --> 01:43:45,008
In so doing, you deprive yourself of the
sole joy that exists in the world!
772
01:43:47,462 --> 01:43:49,778
Loving with abandon!
773
01:43:52,643 --> 01:43:56,289
You kill all feelings in the heart of
those who love you.
774
01:44:01,228 --> 01:44:04,404
- Brigitte, you...
- No, no you let me!
775
01:44:04,765 --> 01:44:07,479
Let me speak. I too must speak!
776
01:44:09,267 --> 01:44:12,006
You have to... you have to decide.
777
01:44:14,109 --> 01:44:16,575
You have to decide, either love is a
good thing,
778
01:44:17,984 --> 01:44:19,290
or it is evil.
779
01:44:20,056 --> 01:44:21,925
If it is good, you...
780
01:44:24,239 --> 01:44:25,622
you must believe in it.
781
01:44:26,580 --> 01:44:28,192
If it is evil...
782
01:44:29,038 --> 01:44:30,869
you must recover from it.
783
01:44:36,510 --> 01:44:37,954
Who am I then?
784
01:44:38,352 --> 01:44:40,930
Who am I that one should doubt me?
785
01:44:43,331 --> 01:44:44,976
Look at this face of mine!
786
01:44:46,763 --> 01:44:48,993
Look! Look at these...
787
01:44:51,133 --> 01:44:52,778
these thin cheeks,
788
01:44:53,438 --> 01:44:55,093
these poor weary arms,
789
01:44:55,504 --> 01:44:57,134
that are under suspicion.
790
01:44:59,925 --> 01:45:01,394
You wanted dinner,
791
01:45:02,553 --> 01:45:03,685
Octave!
792
01:45:04,718 --> 01:45:05,652
Octave!
793
01:45:05,914 --> 01:45:07,558
Why? Why did...
794
01:45:08,279 --> 01:45:10,919
Why did you love me if it all had
to end like this?
795
01:45:34,846 --> 01:45:36,913
I'm leaving you.
796
01:45:40,850 --> 01:45:42,654
I'm losing you.
797
01:45:50,584 --> 01:45:53,235
I cannot love you as you deserve
to be loved.
798
01:46:02,554 --> 01:46:04,310
Will I see you again?
799
01:46:05,891 --> 01:46:07,335
Never.
800
01:46:09,375 --> 01:46:11,254
Never!
801
01:46:11,828 --> 01:46:12,824
Never.
802
01:46:15,289 --> 01:46:17,661
You will recover from all the pain
I've caused you.
803
01:46:23,663 --> 01:46:25,369
Will you forget me?
804
01:46:56,570 --> 01:46:58,250
I'm leaving you.
805
01:47:00,429 --> 01:47:01,798
I'm losing you.
806
01:47:06,154 --> 01:47:08,669
I cannot love you as you deserve to
be loved.
807
01:47:24,653 --> 01:47:26,160
I'm leaving you.
808
01:47:28,513 --> 01:47:30,218
I'm leaving you.
809
01:48:19,498 --> 01:48:21,480
I'll die an honest man.
810
01:48:34,820 --> 01:48:36,842
You're a child who thought he was a man.
811
01:50:12,543 --> 01:50:14,882
It's too late today. We won't be leaving
812
01:50:50,627 --> 01:50:52,094
We are often deceived in love,
813
01:50:52,713 --> 01:50:53,681
often hurt,
814
01:50:54,203 --> 01:50:55,408
and often unhappy.
815
01:50:56,755 --> 01:50:57,947
But we love.
816
01:50:59,438 --> 01:51:01,280
We say to ourselves, "I've suffered
often"
817
01:51:01,401 --> 01:51:03,711
" I've been mistaken at times, but I've
loved!"
818
01:51:04,321 --> 01:51:05,850
"It is I who has lived,
819
01:51:06,655 --> 01:51:09,426
and not some artificial being created by
my arrogance,
820
01:51:10,540 --> 01:51:11,751
by my boredom. "
821
01:51:13,460 --> 01:51:14,786
I have loved.
822
01:51:15,558 --> 01:51:17,279
I will still have the courage...
823
01:51:17,951 --> 01:51:19,952
I will still have the courage to believe
it.
824
01:51:22,306 --> 01:51:26,932
Blessed is he who escapes his times.
58608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.