All language subtitles for Bluey.2018.S03E26.Fairytale_Track3_[id]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,000 --> 00:00:29,760 So, Hansel and Gretel returned home and lived happily ever after. 2 00:00:29,760 --> 00:00:31,400 Wow, that was a wild ride. 3 00:00:31,400 --> 00:00:34,800 Yeah! Are fairytales true or not true? 4 00:00:34,800 --> 00:00:36,920 Well, what do you mean by true? 5 00:00:36,920 --> 00:00:39,240 I mean, did they happen for real life? 6 00:00:39,240 --> 00:00:41,120 Well, no. Phew! 7 00:00:41,120 --> 00:00:43,640 But they've got true things in them. Like what? 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,080 Like, you know, it's not good to be greedy and stuff. 9 00:00:46,080 --> 00:00:48,600 And, if you're brave and honest, things will work out. 10 00:00:48,600 --> 00:00:49,920 Oh, yeah. 11 00:00:49,920 --> 00:00:52,600 Hey, do you want to hear a fairytale that IS true? 12 00:00:52,600 --> 00:00:53,840 Yes, please! 13 00:00:53,840 --> 00:00:56,320 It's about a mean brother who ends up good, 14 00:00:56,320 --> 00:00:59,080 and it's got a curse in it and even a princess! 15 00:00:59,080 --> 00:01:00,240 Wow! 16 00:01:00,240 --> 00:01:02,040 And it happened for real life? 17 00:01:02,040 --> 00:01:04,120 Yep. You know how I know? 18 00:01:04,120 --> 00:01:06,480 How? Because it happened to ME. 19 00:01:06,480 --> 00:01:07,560 Ooh! 20 00:01:07,560 --> 00:01:10,520 This episode of Bluey is called Fairytale. 21 00:01:10,520 --> 00:01:13,640 This story is set a long, long time ago 22 00:01:13,640 --> 00:01:16,280 in a place called the '80s. 23 00:01:16,280 --> 00:01:18,600 That's me when I was 10 years old 24 00:01:18,600 --> 00:01:21,160 on holiday with your Uncle Rad and Uncle Stripe. 25 00:01:21,160 --> 00:01:22,640 Hang on, where's your helmet? 26 00:01:22,640 --> 00:01:25,440 This was the '80s, man. There WERE no helmets. 27 00:01:25,440 --> 00:01:27,080 It was a wild place. 28 00:01:27,080 --> 00:01:28,880 Trampolines had no nets. 29 00:01:28,880 --> 00:01:29,880 Argh! 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,560 Your mum wrote your name on everything. 31 00:01:31,560 --> 00:01:33,280 BMX seats were high. 32 00:01:33,280 --> 00:01:34,760 Music was on cassettes. 33 00:01:34,760 --> 00:01:37,000 And skids were big. 34 00:01:37,000 --> 00:01:39,240 Whoa! Good skid, Rad! 35 00:01:40,320 --> 00:01:41,920 You can't skid, Stripe! 36 00:01:41,920 --> 00:01:43,120 Yes, I can. 37 00:01:43,120 --> 00:01:45,280 No, you can't. And Mum wants you. 38 00:01:45,280 --> 00:01:47,560 Huh? Made you look, you dirty chook! 39 00:01:47,560 --> 00:01:49,840 Ha-ha! Suffer! 40 00:01:50,840 --> 00:01:52,480 You're teasing Stripe! 41 00:01:52,480 --> 00:01:53,720 'Fraid so. 42 00:01:53,720 --> 00:01:55,520 But that's mean! 43 00:01:55,520 --> 00:01:59,320 I told you - this fairytale's about a mean brother - me. 44 00:02:00,400 --> 00:02:03,000 But don't worry. I was about to learn my lesson. 45 00:02:03,000 --> 00:02:04,840 Bandit, stop teasing Stripe. 46 00:02:04,840 --> 00:02:05,840 Make me. 47 00:02:05,840 --> 00:02:08,280 Hey, Stripe, your wheels are turning! 48 00:02:08,280 --> 00:02:09,280 Huh? Argh! 49 00:02:09,280 --> 00:02:11,360 Ha-ha! Made you look, you dirty... 50 00:02:11,360 --> 00:02:12,960 Chook! Jinx! 51 00:02:13,960 --> 00:02:15,560 Huh? What's 'jinx'? 52 00:02:15,560 --> 00:02:17,120 OK, in the '80s, 53 00:02:17,120 --> 00:02:21,640 if two people said the exact same word at the exact same time, like... 54 00:02:21,640 --> 00:02:23,080 Chook! 55 00:02:23,080 --> 00:02:25,080 ..one of you would yell out 'jinx'... 56 00:02:25,080 --> 00:02:26,080 Jinx! 57 00:02:26,080 --> 00:02:28,200 ..which meant you had 10 seconds to touch them. 58 00:02:28,200 --> 00:02:29,240 One! 59 00:02:29,240 --> 00:02:30,520 Two! 60 00:02:30,520 --> 00:02:31,840 Three! 61 00:02:31,840 --> 00:02:33,280 Four! 62 00:02:33,280 --> 00:02:34,480 Five. Hua! 63 00:02:34,480 --> 00:02:35,480 Six! 64 00:02:35,480 --> 00:02:36,480 Seven! 65 00:02:36,480 --> 00:02:37,520 Eight! 66 00:02:37,520 --> 00:02:39,320 If you didn't touch them in that 10 seconds... 67 00:02:39,320 --> 00:02:40,320 10! 68 00:02:40,320 --> 00:02:41,960 ..they'd say... Skint! 69 00:02:41,960 --> 00:02:44,240 ..and then you could never speak again. 70 00:02:45,280 --> 00:02:48,320 What? You can never speak forever and ever? 71 00:02:48,320 --> 00:02:50,280 Nope. You were cursed. 72 00:02:50,280 --> 00:02:51,480 Wow! 73 00:02:51,480 --> 00:02:53,360 The only thing that could break the curse 74 00:02:53,360 --> 00:02:55,600 was if someone said your name. 75 00:02:55,600 --> 00:02:58,840 Do you want me to say your name? 76 00:02:58,840 --> 00:03:00,200 OK. 77 00:03:00,200 --> 00:03:02,520 Ban...didums! Ha! 78 00:03:02,520 --> 00:03:04,600 Can YOU just say your own name? 79 00:03:04,600 --> 00:03:06,600 Nope, you're not allowed to speak. 80 00:03:06,600 --> 00:03:08,600 What happens if you DO speak? 81 00:03:08,600 --> 00:03:11,720 Oh...well...look, I shouldn't tell you, but... 82 00:03:11,720 --> 00:03:13,480 What?! 83 00:03:13,480 --> 00:03:15,040 That's terrible! 84 00:03:15,040 --> 00:03:17,640 I told you - the '80s was a wild place. 85 00:03:17,640 --> 00:03:21,200 Anyway, being cursed was not a lot of fun when you're on holiday. 86 00:03:21,200 --> 00:03:23,520 Kids, do you want your fish battered or crumbled? 87 00:03:23,520 --> 00:03:24,880 Battered! Battered! 88 00:03:24,880 --> 00:03:26,640 What about you? Come on, speak up. 89 00:03:26,640 --> 00:03:28,360 He wants crumbed. OK. 90 00:03:28,360 --> 00:03:30,440 He LOVES crumbed. 91 00:03:30,440 --> 00:03:33,520 Don't you, ban...dishwasher. Ha! 92 00:03:33,520 --> 00:03:34,960 Eugh! 93 00:03:34,960 --> 00:03:36,760 I hated crumbed. 94 00:03:36,760 --> 00:03:38,880 Who ate all the mini cereals?! 95 00:03:38,880 --> 00:03:41,640 He did! Right, you, get over here! 96 00:03:42,640 --> 00:03:44,720 Gee, Nana was a bit mean. 97 00:03:44,720 --> 00:03:47,560 Yeah, it was the '80s. Mums were allowed to be mean. 98 00:03:47,560 --> 00:03:49,400 And dads weren't much help either. 99 00:03:49,400 --> 00:03:51,720 Let's see who can shout the loudest. OK. 100 00:03:53,040 --> 00:03:55,080 Kids, keep it down! 101 00:03:56,080 --> 00:03:59,320 What do you want, Stripe...uh... Rad...uh...Gerald... 102 00:03:59,320 --> 00:04:00,760 Agh! Whatever your name is! 103 00:04:01,760 --> 00:04:03,760 What are you on about? What's he on about? 104 00:04:03,760 --> 00:04:07,400 Rad jinxed him. He can't talk until someone says his name. 105 00:04:07,400 --> 00:04:08,600 Ah, right. 106 00:04:08,600 --> 00:04:11,440 So, you want me to say your name so you can talk again. 107 00:04:11,440 --> 00:04:13,000 Well, you're dreaming, mate. 108 00:04:13,000 --> 00:04:15,680 You know what I call this? I call it a good start. 109 00:04:15,680 --> 00:04:17,880 How do I jinx it so NONE of you can talk? 110 00:04:17,880 --> 00:04:18,880 Dad! 111 00:04:18,880 --> 00:04:21,440 Is it like this? Ooh-ooh-ooh-ooh-ooh! 112 00:04:21,440 --> 00:04:23,800 I was never going to talk again. 113 00:04:23,800 --> 00:04:25,960 No-one was going to say my name. 114 00:04:25,960 --> 00:04:28,000 I'm not going to say your name. 115 00:04:29,000 --> 00:04:31,240 I think this will do you some good. 116 00:04:31,240 --> 00:04:34,320 All holiday you've been mean to your little brother. 117 00:04:34,320 --> 00:04:37,080 You can't tick-tack, Stripe! 118 00:04:37,080 --> 00:04:38,840 It's my turn now. 119 00:04:38,840 --> 00:04:39,840 No, it isn't! 120 00:04:39,840 --> 00:04:42,160 Ha-ha! Nice stack! 121 00:04:42,160 --> 00:04:45,400 This is a chance for you to have a good think about it. 122 00:04:45,400 --> 00:04:48,800 Nana was right. Not about her perm, but about me. 123 00:04:48,800 --> 00:04:51,160 I hadn't been a very good brother to Stripe. 124 00:04:52,480 --> 00:04:55,000 I deserved to be cursed. 125 00:04:55,000 --> 00:04:57,640 So, when did the curse get broken? 126 00:04:57,640 --> 00:04:59,440 The very next morning, actually. 127 00:04:59,440 --> 00:05:02,240 I was on my way to the shower block to clean my teeth. 128 00:05:02,240 --> 00:05:03,600 By yourself?! 129 00:05:03,600 --> 00:05:05,880 It was the '80s! 130 00:05:05,880 --> 00:05:08,160 Mum! Ow! 131 00:05:08,160 --> 00:05:10,280 Stripe had taken a shortcut to the toilets 132 00:05:10,280 --> 00:05:11,800 and got stuck in the prickles. 133 00:05:11,800 --> 00:05:12,840 Help! 134 00:05:12,840 --> 00:05:15,840 So, you could tell him you won't help him 135 00:05:15,840 --> 00:05:17,880 unless he says your name! 136 00:05:17,880 --> 00:05:18,880 Oh, yeah! 137 00:05:18,880 --> 00:05:20,720 You're right. I could have done that. 138 00:05:22,280 --> 00:05:24,320 So, did you? 139 00:05:24,320 --> 00:05:26,200 No, I just helped him. 140 00:05:29,800 --> 00:05:31,240 Thanks. 141 00:05:31,240 --> 00:05:33,240 Ban...dina! 142 00:05:33,240 --> 00:05:34,800 - Ha-ha! - What?! 143 00:05:34,800 --> 00:05:37,840 You helped him and even THEN he didn't say your name?! 144 00:05:37,840 --> 00:05:39,680 That's brothers, kid. 145 00:05:39,680 --> 00:05:41,760 To tell you the truth, 146 00:05:41,760 --> 00:05:43,640 I was proud of him. 147 00:05:43,640 --> 00:05:46,240 But then...who broke the curse? 148 00:05:46,240 --> 00:05:49,520 Well, remember I said this fairytale has a princess? 149 00:05:49,520 --> 00:05:51,760 Bandit Heeler. 150 00:05:52,760 --> 00:05:54,400 Is this your hat? 151 00:05:55,480 --> 00:05:57,120 Is that... Mum? 152 00:05:57,120 --> 00:05:58,920 - That's Mum. - What?! 153 00:05:58,920 --> 00:06:01,240 Don't listen to him. It wasn't me. 154 00:06:01,240 --> 00:06:03,360 Don't listen to HER. It was. 155 00:06:03,360 --> 00:06:05,600 Well, look, it MIGHT have been. 156 00:06:05,600 --> 00:06:08,520 We did used to go on holidays to that caravan park. 157 00:06:08,520 --> 00:06:09,520 Case closed! 158 00:06:09,520 --> 00:06:12,320 But I've got no memory of that happening. 159 00:06:12,320 --> 00:06:14,520 Oh! It's like a dagger in my heart. 160 00:06:14,520 --> 00:06:16,600 How did she know your name? 161 00:06:16,600 --> 00:06:18,040 It was written on my hat! 162 00:06:18,040 --> 00:06:19,440 Wow! 163 00:06:19,440 --> 00:06:22,360 Either way, it's a good story. 164 00:06:22,360 --> 00:06:25,840 But is it true or not true? I need to know. 165 00:06:25,840 --> 00:06:27,720 Well, I guess YOU have to decide. 166 00:06:27,720 --> 00:06:30,160 Do you believe in fairytales? 167 00:06:35,200 --> 00:06:37,440 Here you go. Thanks. 168 00:06:37,440 --> 00:06:39,040 See you later. 169 00:06:41,800 --> 00:06:43,000 Yeah. 170 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 See you later. 171 00:06:55,400 --> 00:06:56,400 Captions by Red Bee Media 172 00:06:56,400 --> 00:06:57,960 Copyright Australian Broadcasting Corporation 10841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.