All language subtitles for 26.e

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,118 --> 00:00:17,368 Mi nombre es Farah Episodio 26 2 00:00:21,940 --> 00:00:23,660 ¡Policía! ¡Estamos rodeados! 3 00:00:24,720 --> 00:00:25,760 ¿Qué? 4 00:00:55,970 --> 00:00:57,030 ¡Allí! 5 00:01:00,030 --> 00:01:02,460 Ustedes a la izquierda. 6 00:01:02,820 --> 00:01:05,460 Vas a la derecha y vas conmigo. 7 00:01:06,970 --> 00:01:08,310 Entren. 8 00:01:31,150 --> 00:01:32,990 No hay nadie allí, comisario jefe. 9 00:01:34,860 --> 00:01:36,580 Esta %&%& está aquí en alguna parte. 10 00:01:38,780 --> 00:01:40,430 No podrá huir de mí. 11 00:01:56,710 --> 00:01:58,230 ¿Qué es lo siguiente? 12 00:02:04,840 --> 00:02:07,320 Como no se haya subido al tejado como un gato... 13 00:02:08,020 --> 00:02:09,450 Comprueba el tejado. 14 00:02:21,940 --> 00:02:23,300 No lo hagas, hermano. 15 00:02:40,780 --> 00:02:42,920 Ven. Ven, ven, ven. 16 00:03:15,240 --> 00:03:17,240 "Un nuevo comienzo" 17 00:03:17,240 --> 00:03:18,640 Recoge esta arma. 18 00:03:29,760 --> 00:03:33,010 Un caballo que corre rápido pierde velocidad. 19 00:03:35,190 --> 00:03:37,760 El nuestro cayó. 20 00:03:44,270 --> 00:03:46,570 Está en el tejado. En el tejado. Vamos. 21 00:03:46,600 --> 00:03:48,980 Los dos hacia el otro lado. Vamos. 22 00:04:06,670 --> 00:04:09,010 Las balas no te atraviesan. 23 00:04:12,420 --> 00:04:14,850 ¡Sin armas! ¡Sin armas! 24 00:04:14,880 --> 00:04:16,640 ¿No dije que sin armas? 25 00:04:17,000 --> 00:04:18,630 Era falso. 26 00:04:21,200 --> 00:04:22,920 Nosotros somos los lideres. 27 00:04:23,620 --> 00:04:25,320 ¿Quién eres tú? 28 00:04:25,350 --> 00:04:27,450 Quédate solo, hermano. Quédate solo. 29 00:04:27,750 --> 00:04:29,370 ¡Alto! ¡No huyas! 30 00:04:35,850 --> 00:04:37,930 La última vez casi me matas. Ahora nos destruirás a todos. 31 00:04:37,960 --> 00:04:39,400 ¿Se te ha ocurrido algo? 32 00:04:39,580 --> 00:04:41,760 ¿Cómo encontraron este lugar? 33 00:04:41,790 --> 00:04:44,470 ¿Crees que no tenemos un problema mayor ahora mismo? 34 00:04:44,500 --> 00:04:48,120 ¡Están rodeados! No podrán escapar a ninguna parte. 35 00:04:48,150 --> 00:04:51,370 Suelten las armas y ríndanse. 36 00:04:57,960 --> 00:04:59,810 No sabemos cuánta gente hay dentro. 37 00:04:59,840 --> 00:05:02,940 Hasta que no llegue el equipo especial, no entraremos. 38 00:05:02,970 --> 00:05:04,130 De acuerdo, comisario. 39 00:05:04,530 --> 00:05:07,240 Tomen posiciones. Manténganse firmes. 40 00:05:07,270 --> 00:05:09,690 Al que salga de ahí, arréstenlo. 41 00:05:09,720 --> 00:05:10,850 De acuerdo, comisario. 42 00:05:10,880 --> 00:05:14,710 ¡Hoy le quitaremos la máscara a este llamado Orhan Koşaner! 43 00:05:14,740 --> 00:05:16,070 Voy a la entrada trasera. 44 00:05:16,100 --> 00:05:16,860 Está bien. 45 00:05:16,890 --> 00:05:20,230 Aquí 42 a central. Aquí 42 a central. Necesito apoyo urgente. 46 00:05:27,290 --> 00:05:28,650 Por favor, dime que estás fuera. 47 00:05:28,680 --> 00:05:30,090 No, hermana. 48 00:05:30,200 --> 00:05:31,830 ¡Maldita sea! 49 00:05:33,110 --> 00:05:34,420 ¿Dónde estás? 50 00:05:34,450 --> 00:05:36,040 Estoy en la entrada trasera, Tuncay. 51 00:05:36,070 --> 00:05:38,420 Tomaras a Ilyas y te irás cuando yo dé la señal. 52 00:05:38,450 --> 00:05:40,680 Si es necesario, lucharemos. 53 00:05:40,800 --> 00:05:42,230 De acuerdo, jefe. 54 00:05:46,840 --> 00:05:48,280 Hermana, estamos acabadas. ¿Qué hacemos? 55 00:05:48,310 --> 00:05:50,150 Está bien, cálmate. No pasa nada. 56 00:05:50,180 --> 00:05:52,250 No te atrevas. No te atrevas a salir, ¿de acuerdo? 57 00:05:52,280 --> 00:05:53,770 ¿Qué vas a hacer? 58 00:05:53,810 --> 00:05:56,090 No lo sé. Pero no tiene nada que ver contigo. 59 00:05:56,120 --> 00:05:58,960 Quédate aquí. Tengo que irme antes de que tu padre sospeche. 60 00:05:58,990 --> 00:06:00,350 Hermana, no me dejes, por favor. 61 00:06:00,380 --> 00:06:03,350 No te preocupes. Estoy cerca de ti. No te preocupes. 62 00:06:03,570 --> 00:06:05,020 No te abandonaré. 63 00:06:08,340 --> 00:06:09,980 No tengas miedo. 64 00:06:23,570 --> 00:06:25,930 La hemorragia se ha detenido. ¿Dónde está Orhan? 65 00:06:25,960 --> 00:06:28,330 Detrás. Nos dijo que esperáramos. 66 00:06:28,360 --> 00:06:29,360 ¿Por qué? 67 00:06:29,460 --> 00:06:30,780 Entre la policía que vendrá... 68 00:06:30,810 --> 00:06:32,870 Intenta averiguar si está uno de sus hombres. 69 00:06:32,900 --> 00:06:35,260 De lo contrario, tendremos que luchar para salir de aquí. 70 00:06:35,290 --> 00:06:37,430 Que Allah nos ayude. 71 00:07:03,990 --> 00:07:05,570 Mi destino. 72 00:07:06,340 --> 00:07:09,350 Eres mi única luz que ilumina este mundo oscuro. 73 00:07:12,540 --> 00:07:13,540 ¿Farah? 74 00:07:13,580 --> 00:07:15,410 Tahir, ¿estás libre? 75 00:07:15,440 --> 00:07:17,800 ¿Cómo puedo no estar libre cuando llamas? 76 00:07:17,850 --> 00:07:21,720 Aunque tenga las dos manos ensangrentadas, te contestaré. 77 00:07:25,320 --> 00:07:27,200 -Quiero decirte algo. -Quiero decirte... 78 00:07:29,440 --> 00:07:30,600 Dímelo tú. 79 00:07:30,630 --> 00:07:32,230 No, dímelo tú primero. 80 00:07:32,620 --> 00:07:34,370 Quería decirte esto... 81 00:07:34,830 --> 00:07:36,140 ¿Qué querías decir? 82 00:07:46,360 --> 00:07:47,440 Por la noche... 83 00:07:48,330 --> 00:07:51,350 Por la noche puede que llegue un poco tarde. 84 00:07:52,180 --> 00:07:55,840 ¿Qué ha pasado? ¿Ha pasado algo malo? Tu voz es extraña. 85 00:07:56,080 --> 00:07:59,380 Tengo un paciente gravemente herido. Estoy disgustada por su culpa. 86 00:08:00,510 --> 00:08:01,540 Entiendo. 87 00:08:02,320 --> 00:08:04,500 ¿Por qué tienes esa voz? 88 00:08:09,610 --> 00:08:11,830 Hay mucha gente a mi alrededor. Por eso. 89 00:08:12,250 --> 00:08:13,800 ¿Qué querías decir? 90 00:08:15,450 --> 00:08:16,990 ¿Qué puedo decir? 91 00:08:18,870 --> 00:08:20,910 Que te quiero mucho, por supuesto. 92 00:08:22,810 --> 00:08:25,640 Y yo. Y yo mucho. 93 00:08:26,550 --> 00:08:29,130 Si vas a casa antes que yo... 94 00:08:29,810 --> 00:08:32,460 Besa a todos de mi parte ¿es posible? 95 00:08:37,140 --> 00:08:38,860 Parece que será difícil, pero... 96 00:08:39,750 --> 00:08:41,320 Los besaré, por supuesto. 97 00:08:42,130 --> 00:08:45,590 Entonces, que sea fácil. ¿De acuerdo? 98 00:08:45,680 --> 00:08:47,000 Que así sea... 99 00:08:47,990 --> 00:08:49,350 Que así sea, mi amor. 100 00:09:00,060 --> 00:09:02,340 Entonces deja que lo difícil sea fácil. 101 00:09:20,780 --> 00:09:21,970 Estamos empezando a actuar. 102 00:09:22,000 --> 00:09:23,700 Ilyas tiene GPS. 103 00:09:23,730 --> 00:09:24,830 Encuéntralo. 104 00:09:36,840 --> 00:09:38,700 Aquí estoy. Ven, ven. 105 00:09:40,210 --> 00:09:42,680 El hermano Orhan se fue. Ahora tú. Vamos. 106 00:09:43,170 --> 00:09:44,250 ¿Por qué no nos dejaste salir antes? 107 00:09:44,280 --> 00:09:46,820 ¿Qué te importa? ¿Tengo que presentarme ante ti? 108 00:09:46,850 --> 00:09:49,420 El hombre dijo en el último momento a quién habíamos venido a detener. 109 00:09:49,450 --> 00:09:51,190 Todos están en la entrada principal. Estoy solo aquí. 110 00:09:51,220 --> 00:09:53,070 Ya estoy pensando en cómo dejarte salir. 111 00:09:53,100 --> 00:09:56,440 Toma a Ilyas y sal rápido. El equipo especial estará aquí en 5 minutos. 112 00:09:56,820 --> 00:09:58,400 Vamos, vamos, vamos. 113 00:10:04,720 --> 00:10:07,030 ¿Has encontrado el GPS en Ilyas? 114 00:10:09,290 --> 00:10:10,480 Lo encontré. 115 00:10:11,100 --> 00:10:12,100 Maravilloso. 116 00:10:12,130 --> 00:10:15,010 Llévalo al auto. Dispara a ese hombre y ya está. 117 00:10:15,040 --> 00:10:16,400 ¡Nunca! 118 00:10:16,430 --> 00:10:18,860 Si le atrapa la policía, se verá obligado a hablar. 119 00:10:18,890 --> 00:10:20,930 De acuerdo. Que venga con nosotros entonces. 120 00:10:20,960 --> 00:10:22,850 Si no, no trataré a Ilyas. 121 00:10:27,930 --> 00:10:30,300 De acuerdo. Tómalo rápido. 122 00:10:30,330 --> 00:10:32,030 Pero tú también vienes con nosotros, Farah. 123 00:10:32,060 --> 00:10:33,850 Ve tú primero. Yo te seguiré. 124 00:10:33,880 --> 00:10:35,140 Para no llamar la atención de la policía. 125 00:10:35,170 --> 00:10:36,500 No tenemos tiempo para discutir. Por favor. 126 00:10:36,530 --> 00:10:39,850 Yo pienso lo mismo. Así que haz lo que te digo. 127 00:10:39,870 --> 00:10:42,600 Mientras la policía te persigue será imposible. 128 00:10:43,040 --> 00:10:46,800 Si quieres que Ilyas mejore, no pierdas el tiempo. 129 00:10:51,510 --> 00:10:52,510 Está bien. 130 00:10:58,660 --> 00:11:00,900 Asegúrate de que no nos persiguen. 131 00:11:01,030 --> 00:11:03,310 Me desharé de este GPS por el camino. 132 00:11:05,770 --> 00:11:07,260 El auto hará ruido. 133 00:11:07,290 --> 00:11:11,010 No te preocupes. No oirán nada por el sonido del arma. Vamos, date prisa. 134 00:11:28,280 --> 00:11:30,120 ¡Estoy aquí! Estoy cerca de ti. 135 00:11:30,450 --> 00:11:33,490 No tengas miedo. No tengas miedo, estoy a tu lado. No te preocupes. 136 00:11:34,080 --> 00:11:35,780 Hermana, te quedaste por mí. 137 00:11:35,810 --> 00:11:37,530 Aunque te apunten con una pistola. 138 00:11:37,560 --> 00:11:39,770 No es la primera vez que me apuntan con un arma. 139 00:11:41,820 --> 00:11:43,530 Ahora contigo... 140 00:11:43,560 --> 00:11:46,330 Salgamos por la entrada principal. ¿De acuerdo? 141 00:12:09,150 --> 00:12:10,350 ¡Maldita sea! 142 00:12:11,120 --> 00:12:13,370 ¡Comisario! ¡Rápido! 143 00:12:13,400 --> 00:12:15,940 ¡A los autos más rápido! ¡Más rápido, más rápido! ¡Se han escapado! ¡Más rápido! 144 00:12:15,970 --> 00:12:16,870 Me quedaré contigo. 145 00:12:16,900 --> 00:12:17,950 No es necesario. 146 00:12:17,980 --> 00:12:19,910 El equipo especial estará aquí en 5 minutos. 147 00:12:19,940 --> 00:12:20,980 Mira esto. 148 00:12:21,010 --> 00:12:22,720 ¿Sigue el programa? 149 00:12:23,200 --> 00:12:24,990 ¿Era realmente Orhan Koşaner? 150 00:12:25,020 --> 00:12:27,000 No. Nos equivocamos. 151 00:12:27,030 --> 00:12:28,060 De prisa, ¡vamos! 152 00:12:28,090 --> 00:12:29,180 ¡Vamos! ¡Al auto! 153 00:12:29,210 --> 00:12:31,200 ¡Envíen una ambulancia urgente! 154 00:12:36,640 --> 00:12:37,720 Se han ido. 155 00:12:42,620 --> 00:12:43,620 Vámonos. 156 00:12:48,680 --> 00:12:50,440 Está bien, está bien, está bien. 157 00:12:50,520 --> 00:12:53,690 Se han ido todos. Ten un poco más de paciencia. 158 00:12:55,740 --> 00:12:57,360 ¡Sal! 159 00:13:00,310 --> 00:13:02,690 Cualquier agujero en el que te escondas... 160 00:13:02,980 --> 00:13:04,770 ¡Te encontraré! 161 00:13:30,840 --> 00:13:32,740 Que termine esta pesadilla. 162 00:13:33,600 --> 00:13:35,250 Pide ayuda. 163 00:13:35,440 --> 00:13:37,790 Que registren cada centímetro. 164 00:13:47,730 --> 00:13:49,300 ¡Salgan! 165 00:13:49,640 --> 00:13:52,060 Cualquier agujero en el que te escondas... 166 00:13:52,310 --> 00:13:54,080 ¡Te encontraré! 167 00:14:05,190 --> 00:14:07,380 No puedes salir del bosque. 168 00:14:19,490 --> 00:14:20,970 No estoy libre, hermano. 169 00:14:21,000 --> 00:14:22,960 Lo sé, hermano. Por mi culpa no estás libre. 170 00:14:22,990 --> 00:14:24,250 ¿Qué estás diciendo? 171 00:14:24,280 --> 00:14:26,900 Estoy diciendo que ahora no es el momento de ir a la cárcel. 172 00:14:31,700 --> 00:14:33,760 Estas en el cruce correcto, hermano. 173 00:14:37,380 --> 00:14:38,740 Me verás. 174 00:14:46,780 --> 00:14:48,620 Ve por ahí. 175 00:14:49,090 --> 00:14:50,760 Y tú vas por allí. 176 00:16:18,000 --> 00:16:20,170 Nuestra historia no duró mucho, hermano. 177 00:16:24,610 --> 00:16:26,670 Pasó volando como el viento. 178 00:16:27,610 --> 00:16:29,680 Todo podría haber salido muy bien. 179 00:16:30,340 --> 00:16:31,540 De verdad. 180 00:16:34,690 --> 00:16:38,170 Podría haber salido genial. No funcionó... 181 00:16:41,410 --> 00:16:43,220 Digamos que la suerte no nos acompañó. 182 00:16:46,800 --> 00:16:49,380 Tu corazón está con la policía, lo sé. 183 00:16:52,760 --> 00:16:55,690 Un hermano que creció en el mundo criminal no tiene cabida en él. 184 00:16:59,410 --> 00:17:00,620 Es difícil. 185 00:17:04,060 --> 00:17:08,100 Si finges que no estoy, te matará. 186 00:17:17,690 --> 00:17:22,400 Si me detienes, enviarás a tu hermano a prisión. 187 00:17:24,740 --> 00:17:29,060 Si me sueltas, liberarás a un criminal. 188 00:17:33,830 --> 00:17:35,230 Es duro, hermano. 189 00:17:37,970 --> 00:17:39,240 Es difícil. 190 00:17:40,710 --> 00:17:42,500 Es muy difícil para ti. 191 00:17:47,060 --> 00:17:51,060 Ojalá las cosas hubieran salido de otra manera, ¿verdad? Ojalá... 192 00:18:09,370 --> 00:18:13,530 Tienes que fingir que no me has visto. Por favor. 193 00:18:17,580 --> 00:18:18,760 Por favor... 194 00:18:28,290 --> 00:18:29,950 ¡Alto! ¡Levanta las manos! 195 00:18:36,910 --> 00:18:38,970 Y esta es la tercera opción. 196 00:18:50,450 --> 00:18:52,360 Lo tengo, comisario. No se preocupe. 197 00:18:53,330 --> 00:18:55,890 El sospechoso que secuestró a Ilyas fue capturado. 198 00:18:57,980 --> 00:19:00,130 Fin de la historia para el sospechoso. 199 00:19:00,210 --> 00:19:01,210 Deja de hablar. Adelante, vamos. 200 00:19:01,240 --> 00:19:02,240 Suéltalo. 201 00:19:02,970 --> 00:19:04,960 Yo lo llevaré a la estación. 202 00:19:07,670 --> 00:19:09,730 Sígannos en el auto. 203 00:19:17,400 --> 00:19:19,420 Lo que pensé que era el destino... 204 00:19:22,470 --> 00:19:24,390 Resultó ser el destino ciego. 205 00:19:26,910 --> 00:19:29,070 Farah, ¡el hombre que estaba allí no es mi padre! 206 00:19:29,100 --> 00:19:31,350 Era otra persona, ¡te lo aseguro! 207 00:19:31,580 --> 00:19:32,930 Siento mucho que hayas visto esto. 208 00:19:32,960 --> 00:19:35,410 Pero no lo creerías si no lo vieras. 209 00:19:42,700 --> 00:19:44,870 Tengo que seguirlos. 210 00:19:45,020 --> 00:19:47,020 Bade vendrá, ¿de acuerdo? A recogerte. 211 00:19:47,050 --> 00:19:49,310 Hasta entonces, no hables con nadie, Gönül. 212 00:19:49,340 --> 00:19:50,660 ¿De acuerdo? 213 00:19:50,720 --> 00:19:52,440 Hermana, ¿no tienes miedo? 214 00:19:52,470 --> 00:19:53,830 Tengo miedo. 215 00:19:54,070 --> 00:19:58,530 Tengo mucho miedo, ¡pero tengo que ser fuerte! ¡Debemos serlo! 216 00:19:59,260 --> 00:20:01,270 Mira, Gönül, te necesito de verdad. 217 00:20:01,300 --> 00:20:03,150 Me ayudarás, ¿verdad? 218 00:20:05,280 --> 00:20:06,890 Hermana, ten cuidado. 219 00:20:08,690 --> 00:20:09,960 Bade vendrá. 220 00:20:18,660 --> 00:20:20,600 Se arrepentirá de todo lo que ha hecho. 221 00:20:20,710 --> 00:20:22,380 Muchas gracias. 222 00:20:26,360 --> 00:20:28,470 ¿Qué has hecho? ¿Pudiste escuchar los mensajes de voz? 223 00:20:28,500 --> 00:20:30,200 Escuchados, Sr. Behnam. 224 00:20:30,600 --> 00:20:32,580 ¿Qué le pasa a tu cara, Hamit? 225 00:20:32,870 --> 00:20:35,070 ¿Lloraste mucho cuando te enteraste de la noticia? 226 00:20:35,090 --> 00:20:38,740 No creo que la Sra. Merjan le diera la nota a Kerimşah, señor Behnam. 227 00:20:38,810 --> 00:20:40,010 ¿Cómo es eso? 228 00:20:40,220 --> 00:20:43,890 Hay una grabación de audio de Kerimşah y Tahir de ayer. Están de excelente humor. 229 00:20:43,920 --> 00:20:45,760 Enciéndelo, rápido. 230 00:20:48,040 --> 00:20:53,290 Un lobo despiadado encarceló a la princesa en una fortaleza donde el caballero no pudo encontrarla. 231 00:20:54,070 --> 00:20:56,330 Tal como lo hizo mi papá. 232 00:20:56,640 --> 00:20:58,680 Él también es un lobo, ¿verdad? 233 00:20:58,800 --> 00:21:01,120 ¡Lo odio! 234 00:21:01,150 --> 00:21:03,300 ¡Tráeme a Merjan ahora! ¡Rápido! 235 00:21:06,060 --> 00:21:10,140 No alimentes así tu hermoso corazón, tu alma, ¿está bien? 236 00:21:11,480 --> 00:21:17,020 Y tu papá no es un lobo. Ten la seguridad de que él también se arrepentirá de lo que hizo algún día. 237 00:21:18,270 --> 00:21:19,550 Gracias. 238 00:21:19,750 --> 00:21:20,850 ¿Por qué? 239 00:21:22,250 --> 00:21:26,350 Por reducir el dolor que siento dentro de mí al pensar en mi papá. 240 00:21:30,480 --> 00:21:32,810 La persona a la que llama no está disponible en este momento. 241 00:21:32,840 --> 00:21:36,010 Por favor, deje un mensaje después de la señal. 242 00:21:36,080 --> 00:21:39,010 ¡Papá! ¡Por favor, responde mis llamadas! 243 00:21:39,040 --> 00:21:41,360 ¡Hay preguntas que debes responder! 244 00:21:41,720 --> 00:21:44,870 ¿Señora Merjan? El Sr. Behnam la está esperando. 245 00:21:45,390 --> 00:21:47,200 Tengo un asunto. Hablamos más tarde. 246 00:21:47,220 --> 00:21:49,060 Sra. Merjan la está esperando ahora. 247 00:22:00,720 --> 00:22:04,080 ¡Vamos, papito! ¡Por favor! 248 00:22:05,820 --> 00:22:11,100 Eres muy astuto. Mira, ese "papito" muy peligroso. ¡Ese "papito" muy peligroso! 249 00:22:11,130 --> 00:22:13,680 Está bien, pequeño chacal. Está bien... 250 00:22:14,490 --> 00:22:18,640 En este caso no pondremos la música, ¿está bien? La cantaremos nosotros mismos. 251 00:22:18,670 --> 00:22:19,980 ¡Prometo! 252 00:22:20,120 --> 00:22:21,210 Ven.. 253 00:22:21,660 --> 00:22:23,240 Levántate. 254 00:22:24,400 --> 00:22:26,030 Lección 1, primero... 255 00:22:26,060 --> 00:22:26,620 ¿Qué es esto? 256 00:22:26,650 --> 00:22:28,000 ¿Qué hacemos? 257 00:22:28,450 --> 00:22:31,390 El dispositivo de grabación que estaba dentro del juguete que le llevaste a mi hijo. 258 00:22:31,420 --> 00:22:32,420 ¿Qué? 259 00:22:32,690 --> 00:22:34,120 Abre los brazos. 260 00:22:35,620 --> 00:22:38,220 Dijiste que estaba destrozado cuando recibió la noticia. 261 00:22:38,960 --> 00:22:40,570 No le dijiste, ¿verdad? 262 00:22:40,760 --> 00:22:41,920 Le dije. 263 00:22:42,420 --> 00:22:44,400 Lo juro, Behnam. 264 00:22:44,430 --> 00:22:47,490 ¡He dicho que haré que te arrepientas de haber nacido en este mundo, Merjan! 265 00:22:49,400 --> 00:22:50,600 ¡Ven conmigo! 266 00:22:55,040 --> 00:22:57,120 Renueva el goteo cada 4 horas. 267 00:22:57,790 --> 00:22:59,060 ¿Dónde está Orhan? 268 00:22:59,090 --> 00:23:00,970 ¿Dónde está tu intrépido jefe? 269 00:23:01,000 --> 00:23:03,060 En la estación. Dirige el control. 270 00:23:03,090 --> 00:23:04,810 Y ahora al teléfono. 271 00:23:08,040 --> 00:23:09,720 ¿En qué condiciones está Ilyas? 272 00:23:09,760 --> 00:23:12,410 En shock hipovolémico debido a la pérdida de sangre. 273 00:23:12,500 --> 00:23:14,510 Debes mantener a Ilyas con vida. 274 00:23:14,540 --> 00:23:16,630 Él es importante para todos nosotros. 275 00:23:16,660 --> 00:23:18,510 ¿Por qué es importante para todos nosotros? 276 00:23:18,540 --> 00:23:21,380 ¿Qué harás si quieren llevarse a tu hijo? 277 00:23:23,380 --> 00:23:25,810 ¡No hay límites para lo que puedo hacer! 278 00:23:25,840 --> 00:23:27,190 Y en el caso de Behnam tampoco. 279 00:23:27,220 --> 00:23:29,240 Le arrebataste a su único hijo. 280 00:23:29,270 --> 00:23:31,850 Le hiciste llamarlo papá a su peor enemigo. 281 00:23:31,920 --> 00:23:33,520 ¡Dime todo lo que sabes! 282 00:23:33,550 --> 00:23:35,370 ¿Qué va a hacer Behnam? 283 00:23:43,810 --> 00:23:45,280 ¿Qué ibas a hacer? 284 00:23:48,420 --> 00:23:51,030 ¿Ibas a dejarme ir o a detenerme? 285 00:23:51,060 --> 00:23:53,440 ¿De verdad te interesa esto, hijo? 286 00:23:53,610 --> 00:23:55,710 Sí, me interesa tu respuesta. 287 00:23:56,000 --> 00:23:58,880 ¡No sabes al menos algo relacionado conmigo, Tahir! 288 00:23:59,420 --> 00:24:01,120 ¿Ahora me he convertido en Tahir? 289 00:24:03,280 --> 00:24:04,970 ¿Me dejaste otras opciones, hijo? 290 00:24:05,000 --> 00:24:07,820 ¡Mira por dónde vas! ¡Mira! ¡Chocaremos de frente! ¡Mira por dónde vas! 291 00:24:08,710 --> 00:24:10,160 ¡Mira por dónde vas! 292 00:24:15,280 --> 00:24:16,770 ¡Me has mentido, hijo! 293 00:24:16,820 --> 00:24:18,690 ¡Me has mentido mirándome a los ojos! 294 00:24:18,720 --> 00:24:21,190 ¡Dijiste que dejabas estas cosas, hijo! ¿No lo dijiste? 295 00:24:21,220 --> 00:24:22,720 -¡Lo dije! -¿Y? 296 00:24:22,760 --> 00:24:25,600 ¡Porque querías oírlo! ¡No quería que te volvieras loco! 297 00:24:25,630 --> 00:24:28,350 ¡Vaya amigo! ¡Resulta que tengo un hermano muy cariñoso! 298 00:24:29,370 --> 00:24:31,440 Hijo, ¿cómo puedes trabajar con Orhan? 299 00:24:32,230 --> 00:24:35,570 ¿Cómo puedes trabajar con Orhan? ¿Cómo puedes trabajar con un hombre que me disparó en la cabeza? 300 00:24:35,600 --> 00:24:38,210 ¿Cómo puedes trabajar con un hombre que destruyó nuestra familia, hijo? 301 00:24:38,240 --> 00:24:39,890 ¿Tienes un argumento convincente y lógico, hijo? 302 00:24:39,920 --> 00:24:40,990 ¡Lo tengo! 303 00:24:41,590 --> 00:24:43,920 ¡Dímelo entonces! ¡Empecemos a aplaudirte! 304 00:24:44,970 --> 00:24:48,090 A mí también me gustaría aplaudir tu comportamiento, pero tengo las manos esposadas. 305 00:24:48,120 --> 00:24:50,970 Todo esto es el dolor de tus sentimientos, ¡tu blando corazón! 306 00:24:51,000 --> 00:24:53,210 ¿Sabes con qué problemas tengo que lidiar? 307 00:24:53,240 --> 00:24:56,230 Hijo, ¿me dijiste que lo averiguara? ¿Soy vidente o %&%& algo así? 308 00:24:56,260 --> 00:24:57,980 Te lo diré. ¿Me escuchas? 309 00:25:01,040 --> 00:25:02,140 ¿Qué está pasando? 310 00:25:08,260 --> 00:25:11,220 Suéltame, suéltame. Suéltame. 311 00:25:11,880 --> 00:25:13,120 ¿Quiénes son? 312 00:25:14,690 --> 00:25:16,020 ¿Quiénes son? 313 00:25:28,590 --> 00:25:30,810 ¿No es este el hombre de ayer? 314 00:25:31,460 --> 00:25:35,920 Jefe Salim... Jefe Salim... 315 00:25:37,570 --> 00:25:40,780 Acusó a sus colegas de destruir pruebas... 316 00:25:40,810 --> 00:25:42,350 Y levantó sospechas sobre ellos. 317 00:25:42,380 --> 00:25:45,420 Esto no fue suficiente, conseguiste agarrar por el cuello al policía. 318 00:25:45,450 --> 00:25:48,490 Y qué le dijiste al jefe Orhan delante de todos... 319 00:25:48,520 --> 00:25:51,040 Ni siquiera hablo de ello. Eso fue lo peor. 320 00:25:59,650 --> 00:26:02,300 Ha aparecido otro socio de Orhan. 321 00:26:08,980 --> 00:26:11,920 Todo lo que conocía y en lo que creía fue arrasado. 322 00:26:11,950 --> 00:26:13,640 Papá amaba a mi hermano como a su propio hijo. 323 00:26:13,670 --> 00:26:16,100 ¿Cómo pudo hacerlo eso? ¡No puedo entenderlo! 324 00:26:16,300 --> 00:26:19,910 Si recuerdas que mi tío intentó matarme dos veces, lo entiendo. 325 00:26:19,940 --> 00:26:21,200 Por supuesto. 326 00:26:21,260 --> 00:26:23,350 Por eso pude hacerlo. 327 00:26:23,880 --> 00:26:26,150 Por eso fui capaz de matar a Ali Galip. 328 00:26:26,180 --> 00:26:28,340 Porque llevo dentro de mí los genes de un padre asesino. 329 00:26:28,370 --> 00:26:29,790 ¡No seas estúpida, Gönül! 330 00:26:29,820 --> 00:26:35,580 Si no se hubiera caído sobre la mesa de cristal, a lo sumo habría necesitado un par de puntos. Habría seguido caminando como un cerdo. 331 00:26:40,290 --> 00:26:43,070 Hermana, querida, alabado sea el Señor. 332 00:26:44,650 --> 00:26:47,470 Tenía mucho miedo de que te hiciera algo, como a mi hermano. 333 00:26:47,500 --> 00:26:50,280 Está bien, se acabó. Ya pasó. 334 00:26:51,010 --> 00:26:52,170 No te preocupes. 335 00:26:52,200 --> 00:26:54,790 No pasó. Y no pasará. 336 00:26:54,820 --> 00:26:57,230 Siempre seguiré siendo la hija de un animal. 337 00:26:57,690 --> 00:26:58,930 Esto no sucederá. 338 00:26:58,960 --> 00:27:00,320 Cada uno es responsable de sí mismo. 339 00:27:00,350 --> 00:27:02,790 Seguirás siendo Gönül, ¡por supuesto! 340 00:27:04,060 --> 00:27:07,070 Mira, si no eres capaz de calmarte, quédate con nosotras esta noche. 341 00:27:07,100 --> 00:27:09,280 ¿Pero no sospechará aún más mi padre? 342 00:27:09,310 --> 00:27:11,190 Es mejor a que lo entienda todo. 343 00:27:11,530 --> 00:27:15,450 Cómo voy a mirar a la cara de este animal sin traicionar mi odio, no lo sé. 344 00:27:18,410 --> 00:27:20,230 ¿Y si me hace lo mismo? 345 00:27:20,260 --> 00:27:21,660 No hay manera. 346 00:27:21,690 --> 00:27:25,380 Vi con mis propios ojos cómo mi padre amaba a mi hermano cuando lo crió. 347 00:27:25,420 --> 00:27:27,290 Mi padre también me quiere. 348 00:27:27,340 --> 00:27:30,690 Si se da cuenta de que sé la verdad, me matará. Lo hará. 349 00:27:30,720 --> 00:27:32,650 No seas estúpida. Esto no pasará. 350 00:27:32,680 --> 00:27:35,910 Mira, todo el mundo tiene debilidades. Incluso los peores. 351 00:27:35,940 --> 00:27:38,870 La debilidad de tu padre eres tú. Tu padre te quiere mucho. 352 00:27:38,900 --> 00:27:42,530 Maldito sea su amor. Se convirtió en mi pesadilla. 353 00:27:47,430 --> 00:27:48,720 Entra. 354 00:27:50,780 --> 00:27:51,990 ¡Dame tu teléfono! 355 00:27:52,020 --> 00:27:53,100 ¿Por qué? 356 00:27:53,130 --> 00:27:54,490 ¡Digo que me lo des! 357 00:27:55,810 --> 00:27:56,810 ¡Dámelo! 358 00:27:58,790 --> 00:28:00,020 ¿Qué me vas a hacer? 359 00:28:00,050 --> 00:28:02,490 Recibirás un castigo por tu traición, Merjan. 360 00:28:02,520 --> 00:28:04,310 No saldrás de aquí hasta el sábado. 361 00:28:04,340 --> 00:28:05,770 ¿Qué pasará el sábado? 362 00:28:05,800 --> 00:28:08,090 Para algunas personas todo terminará. 363 00:28:08,120 --> 00:28:10,560 Y para algunos comenzará una nueva vida. 364 00:28:10,590 --> 00:28:11,660 ¿Quiénes son esos algunos? 365 00:28:11,690 --> 00:28:14,880 Lo que debería preocuparte es a cuál grupo perteneces. 366 00:28:28,520 --> 00:28:30,480 Me han vuelto a encerrar. 367 00:28:39,780 --> 00:28:41,510 Ven, siéntate delante de mí. 368 00:28:48,690 --> 00:28:50,760 ¿A quién le estás tirando los tejos? 369 00:28:52,360 --> 00:28:53,790 ¿Y esto qué es? 370 00:28:55,280 --> 00:28:57,530 ¡Podría avergonzarme de mi posición! 371 00:28:57,830 --> 00:29:01,170 Vaya, amigos. ¿Todos trabajan para esa mierda llamado Orhan? 372 00:29:01,200 --> 00:29:02,770 ¡Cierra la boca, hijo! 373 00:29:02,960 --> 00:29:04,860 ¡O haré que te arrepientas! 374 00:29:04,890 --> 00:29:07,110 Si algo le pasa a mi hermano, los destruiré a todos. 375 00:29:07,140 --> 00:29:08,360 ¡Cállate, hijo! 376 00:29:08,460 --> 00:29:11,710 Vaya. Eres un fuego, ¿verdad? 377 00:29:12,080 --> 00:29:15,360 ¿Así que quieres decir: "Incendiaras cualquier lugar en el que te encuentres"? 378 00:29:17,670 --> 00:29:19,470 ¡Hijo, tu hermano te está deteniendo! 379 00:29:19,500 --> 00:29:21,160 Y sigues protegiéndole. 380 00:29:21,190 --> 00:29:22,620 Lo protejo. ¿Te has sentido ofendido? 381 00:29:22,650 --> 00:29:25,310 ¡No me defiendas, hijo! ¡Me protegeré a mí mismo! 382 00:29:27,400 --> 00:29:28,920 Tengo trabajo en la estación. 383 00:29:28,950 --> 00:29:31,740 Tu trabajo está donde yo estoy. 384 00:29:32,730 --> 00:29:34,630 Vamos, habla, señor Tahir. 385 00:29:34,780 --> 00:29:38,080 Ilyas, a quien tú y tu hermano capturaron y enviaron a prisión... 386 00:29:38,110 --> 00:29:39,420 ¿Por qué lo secuestraste? 387 00:29:50,780 --> 00:29:52,580 Con buenas intenciones. Quería hacer el bien. 388 00:29:53,560 --> 00:29:56,690 ¿Así que Orhan ahora te ordena hacer buenas acciones? 389 00:30:01,050 --> 00:30:05,370 Mira. Este es el hombre cuyo cuello agarraste ayer en el cementerio. 390 00:30:09,710 --> 00:30:11,270 Mira. Míralo de cerca. 391 00:30:22,890 --> 00:30:25,060 No trabajas para Orhan. 392 00:30:25,080 --> 00:30:27,290 No trabajaré con gente deshonesta. 393 00:30:27,740 --> 00:30:32,220 Así que tu descortesía en la comisaría se debió a que no querías levantar sospechas, ¿verdad? 394 00:30:38,310 --> 00:30:41,870 Mira, Tahir. Te estoy dando la oportunidad de tu vida. 395 00:30:42,040 --> 00:30:44,760 Si eres inteligente, te salvarás de la cárcel. 396 00:30:44,820 --> 00:30:49,510 Si no... Te volverán a poner las esposas e irás directamente a la cárcel. 397 00:30:53,110 --> 00:30:55,310 ¿Dónde iré si digo la verdad? 398 00:30:57,160 --> 00:31:00,970 Irás con Orhan y seguirás siendo un criminal. 399 00:31:07,370 --> 00:31:10,340 ¿Orhan te obliga a ser médico de la mafia chantajeándote entonces? 400 00:31:10,560 --> 00:31:14,090 Vamos a contarle esto a Tahir. Que detenga a este hombre antes de que las cosas se salgan de control. 401 00:31:14,120 --> 00:31:16,170 No podemos decirle nada a Tahir. 402 00:31:16,990 --> 00:31:19,340 Si lo decimos, las cosas se pondrán aún peor. 403 00:31:19,370 --> 00:31:20,840 ¿Y cómo? 404 00:31:21,590 --> 00:31:25,420 Nuestro destino depende de si Ilyas sobrevive. 405 00:31:26,030 --> 00:31:29,150 Behnam arruinará su propio transporte el sábado. 406 00:31:29,170 --> 00:31:31,650 Y solo Ilyas conoce la ubicación del transporte. 407 00:31:31,680 --> 00:31:33,260 ¿Por qué Behnam hace esto? 408 00:31:33,290 --> 00:31:36,620 Por las grabaciones que le daremos a su tío como prueba. 409 00:31:36,990 --> 00:31:39,510 Si hace esto, no habrá ningún problema. 410 00:31:39,540 --> 00:31:40,900 Se destruirá a sí mismo y a nosotros. 411 00:31:40,930 --> 00:31:42,590 No, su problema es conmigo. 412 00:31:42,620 --> 00:31:44,920 Le dio a Orhan hasta el sábado. 413 00:31:44,950 --> 00:31:50,670 Dijo: "Si no le das a la policía las pruebas, me destruiré a mí mismo y a todos los que me rodean, no importa lo que cueste". 414 00:31:50,700 --> 00:31:51,890 Un momento. 415 00:31:52,510 --> 00:31:54,870 ¿Sabe papá que maté a Ali Galip? 416 00:31:54,900 --> 00:31:56,020 Tu no lo mataste. 417 00:31:56,130 --> 00:31:57,680 Gönül, tu no los has matado. 418 00:31:57,710 --> 00:31:59,850 Hermana, yo lo maté. Incluso hay una grabación. 419 00:31:59,880 --> 00:32:04,320 ¿Crees que ahora estamos en una posición en la que vamos a discutir sobre quién de nosotros es el mayor asesino? 420 00:32:16,100 --> 00:32:19,710 Empezamos este asunto. Lo terminaremos. 421 00:32:34,830 --> 00:32:38,580 Mi cordero, ¿de verdad te gustan los autos? 422 00:32:38,990 --> 00:32:41,570 No has soltado este juguete desde ayer. 423 00:32:41,650 --> 00:32:43,570 No porque sea un auto. 424 00:32:43,770 --> 00:32:46,490 De hecho, me encanta porque lo compró mi padre. 425 00:32:47,750 --> 00:32:49,490 Ahora lo entiendo. 426 00:32:49,550 --> 00:32:50,830 ¿Estás enfadada? 427 00:32:51,520 --> 00:32:56,200 ¿Qué estás diciendo? ¿Cómo puedo estar enfadada? ¿Por qué debería enfadarme? 428 00:32:57,060 --> 00:33:01,620 ¿Madre Gülsima? La Sra. Rahşan ha llegado. Quiere verte. 429 00:33:01,650 --> 00:33:03,240 ¿Rahşan? 430 00:33:03,420 --> 00:33:04,790 ¿La abuela? 431 00:33:04,830 --> 00:33:05,940 Sí. 432 00:33:06,210 --> 00:33:09,410 Le dije que de ninguna manera, pero ella insistió. Espera en la puerta. 433 00:33:10,330 --> 00:33:12,110 Déjala pasar, hijo. 434 00:33:13,410 --> 00:33:15,030 ¿Y si te molesta? 435 00:33:15,420 --> 00:33:17,890 No puede hacerme nada más. No te preocupes. 436 00:33:17,920 --> 00:33:19,160 Déjala entrar. 437 00:33:30,450 --> 00:33:32,280 La Sra. Gülsima la está esperando. 438 00:33:32,390 --> 00:33:34,570 Pero primero tendré que registrar su bolso. 439 00:33:34,600 --> 00:33:36,080 ¿Por qué? 440 00:33:36,350 --> 00:33:38,480 ¿Qué crees que voy a hacer? 441 00:33:38,560 --> 00:33:41,090 Sinceramente, puedo esperar cualquier cosa de su familia. 442 00:33:43,740 --> 00:33:45,610 No te da vergüenza, ¿verdad? 443 00:33:53,700 --> 00:33:54,950 ¿Satisfecho? 444 00:34:01,560 --> 00:34:03,510 ¿No quieres hablar? 445 00:34:04,250 --> 00:34:06,530 No hablaré. No soy un informante. 446 00:34:06,690 --> 00:34:09,660 No es un informante. Mi hermano es un poco tonto. 447 00:34:09,690 --> 00:34:11,510 No lo digo porque sea mi hermano. 448 00:34:11,570 --> 00:34:15,370 Ya ni siquiera hace daño a los mosquitos, ¿verdad? Dejó estas cosas atrás. 449 00:34:15,620 --> 00:34:19,050 La bomba que puso cuando disparó a Ilyas también era falsa. 450 00:34:21,950 --> 00:34:28,120 Además. Para evitar que la gente me disparara, ni siquiera les dejó apuntar sus armas en mi dirección, ¿verdad? 451 00:34:37,450 --> 00:34:38,780 Bueno, ¿por qué, Tahir? 452 00:34:38,810 --> 00:34:42,130 Llevo mucho tiempo intentando hacer algo con la persona que llevo dentro. 453 00:34:45,910 --> 00:34:49,930 Ya que tomaste esta foto, significa que estas personas llevan máscaras... 454 00:34:50,130 --> 00:34:52,930 Las ratas que trabajan para Orhan, ya las conoces. 455 00:34:53,210 --> 00:34:54,720 Lo sé, por supuesto. 456 00:34:57,400 --> 00:35:00,420 Bastardo, si te estrangulo aquí, acabaré contigo... 457 00:35:00,450 --> 00:35:01,560 ¿Qué vas a hacer? 458 00:35:01,820 --> 00:35:03,820 Yo no haría nada... 459 00:35:04,350 --> 00:35:05,370 Pero... 460 00:35:07,010 --> 00:35:10,610 ¿Fue solo Orhan quien entró en la estación? 461 00:35:11,060 --> 00:35:15,320 Hay un maravilloso hijo de la patria, al que incluimos secretamente en sus filas. 462 00:35:16,640 --> 00:35:18,980 Cumple con su deber aunque sufra. 463 00:35:19,020 --> 00:35:22,350 Es un policía tan honesto que incluso está dispuesto a morir. 464 00:35:25,230 --> 00:35:26,360 ¿Y? 465 00:35:26,710 --> 00:35:28,590 ¿Entonces por qué no arrestan a Orhan? 466 00:35:28,620 --> 00:35:30,850 Por eso no le perseguimos. 467 00:35:31,980 --> 00:35:34,510 Sí, quizás fue Orhan quien creó este sistema. 468 00:35:34,540 --> 00:35:36,610 Pero alguien más tiene el control. 469 00:35:37,480 --> 00:35:40,130 El jefe viene del departamento de drogas. 470 00:35:41,080 --> 00:35:44,430 ¿Entiendes? No se mete con la gente que vende drogas. 471 00:35:44,960 --> 00:35:48,920 Si pillas a uno de estos, lo sabrán enseguida. 472 00:35:50,130 --> 00:35:54,800 Tenemos que encontrar no al traficante, sino a los que llenan esas bolsas y detenerlos. 473 00:35:55,480 --> 00:35:57,380 Detener a Orhan, es fácil. 474 00:35:57,410 --> 00:35:59,610 Pero alguien más ocupará su lugar. 475 00:36:00,570 --> 00:36:04,500 No necesitamos al pastor, sino al dueño del rebaño. 476 00:36:04,880 --> 00:36:08,610 Ya que tienes allí a tu hombre, ¿por qué no le encuentra? 477 00:36:08,640 --> 00:36:11,570 Si pudiera hacerlo solo, no perdería mi tiempo aquí. 478 00:36:12,410 --> 00:36:15,750 Orhan te eligió como el nuevo Ali Galip... 479 00:36:16,160 --> 00:36:19,050 Esto significa que te será más fácil encontrarlo. 480 00:36:22,970 --> 00:36:24,790 ¿Y me has elegido a mí? 481 00:36:25,060 --> 00:36:29,000 Aún no, tienes que responder a las preguntas. 482 00:36:29,760 --> 00:36:37,011 Por ejemplo, quien mató a tu familia y disparó a tu hermano en la cabeza... 483 00:36:38,236 --> 00:36:40,710 ¿Cómo te convenció Orhan para trabajar para él? 484 00:36:43,690 --> 00:36:46,220 Dinero, ofreció mucho dinero. 485 00:36:46,250 --> 00:36:47,700 No mientas... 486 00:36:47,880 --> 00:36:52,930 Piensa bien, puedes contestar una vez. 487 00:36:59,230 --> 00:37:01,030 He matado a Ali Galip. 488 00:37:08,600 --> 00:37:10,540 Orhan tiene pruebas. 489 00:37:12,400 --> 00:37:15,250 Si no coopero con él, entregará las pruebas a la policía. 490 00:37:17,220 --> 00:37:22,180 Si no acepto su oferta, iré a la cárcel. 491 00:37:24,260 --> 00:37:29,360 Si acepto, Orhan entregará las pruebas a la policía y yo iré a la cárcel otra vez. 492 00:37:29,790 --> 00:37:32,100 ¿Estás negociando conmigo? 493 00:37:32,820 --> 00:37:36,350 ¿Quieres que haga la vista gorda ante tus crímenes? 494 00:37:36,380 --> 00:37:37,410 No. 495 00:37:37,620 --> 00:37:43,600 Si voy a la cárcel, solo será destruyendo a Orhan. 496 00:37:44,140 --> 00:37:47,910 Dame una oportunidad y le daré una paliza. 497 00:37:48,520 --> 00:37:52,700 Quien puede darte esa oportunidad, no soy yo. Es él. 498 00:37:55,710 --> 00:37:58,680 Ahora tu hermano determinará tu futuro destino. 499 00:38:16,500 --> 00:38:20,360 Pequeño hombrecito, vamos a jugar a la pelota. 500 00:38:26,980 --> 00:38:31,590 Mi príncipe, ¿abrazarías a tu abuela? 501 00:38:40,020 --> 00:38:44,230 Príncipe mío, ¿por qué estás tan frío? 502 00:38:56,780 --> 00:38:59,950 Lo has puesto en nuestra contra. 503 00:39:01,980 --> 00:39:05,450 Fueron tus malas acciones las que le hicieron así, no nosotros. 504 00:39:13,800 --> 00:39:17,410 Si, ¿por qué has venido? ¿Qué necesitas? 505 00:39:17,440 --> 00:39:19,650 Deja en paz a Akbar. 506 00:39:20,320 --> 00:39:22,890 Me dejará por ti. 507 00:39:24,170 --> 00:39:26,500 Le has vuelto loco otra vez, ¿verdad? 508 00:39:26,660 --> 00:39:28,240 Estás loca. 509 00:39:28,950 --> 00:39:36,170 Akbar es solamente mi amigo, mi hermano. Ya te lo he dicho antes. 510 00:39:36,200 --> 00:39:38,930 ¿Qué hacer con las palabras de Akbar? 511 00:39:40,170 --> 00:39:48,170 Me obligaron a casarme con su hermano mayor a pesar de que le quería. 512 00:39:51,690 --> 00:39:54,260 Pero él siempre me hablaba de ti. 513 00:39:55,650 --> 00:39:56,740 ¿Mamá? 514 00:39:57,300 --> 00:40:01,330 Me suplicó, me pidió que los reuniera. 515 00:40:01,860 --> 00:40:03,590 Estaba enamorado de ti. 516 00:40:03,620 --> 00:40:06,220 ¿No conseguiste lo que querías? 517 00:40:06,500 --> 00:40:08,640 ¿Qué quieres de mí? 518 00:40:08,750 --> 00:40:10,240 ¿Qué dice esta mujer? 519 00:40:10,350 --> 00:40:12,800 Si supieras cuánto he esperado. 520 00:40:13,900 --> 00:40:20,350 Mi relación con Akbar comenzó tras la muerte de la madre de Merjan. 521 00:40:20,930 --> 00:40:23,420 Pero él nunca me quiso. 522 00:40:24,390 --> 00:40:27,010 Yo solo era un consuelo para él. 523 00:40:27,040 --> 00:40:30,020 A causa de esto, calumniaste a mi hija. 524 00:40:30,320 --> 00:40:36,380 Si Farah y Behnam se casaban, tu verías a Akbar. 525 00:40:37,500 --> 00:40:43,070 No podía permitir que su amor resucitara. Tenía que hacer algo. 526 00:40:44,150 --> 00:40:46,340 Entonces él se distanciaría de mí. 527 00:40:48,730 --> 00:40:51,680 Como sea, llego un poco tarde. 528 00:40:52,460 --> 00:40:55,000 Deja en paz a Akbar. 529 00:40:55,640 --> 00:40:58,710 Aunque venga a tu puerta, no salgas hacia él. 530 00:40:58,740 --> 00:41:04,840 ¡Mira cómo estoy, me lo has quitado todo: A mi hija, a mi marido, mi vida! 531 00:41:05,630 --> 00:41:12,870 Ni siquiera te avergüenzas, sigues hablando de Akbar, ¡Akbar es solamente mi amigo! ¡Eso es todo! 532 00:41:12,900 --> 00:41:17,490 La gente como tú no me entenderá, tu hija es como tú. 533 00:41:18,040 --> 00:41:23,880 Todo el mundo te quiere, si quieres, puedes hacer que cualquiera se enamore de ti. 534 00:41:25,280 --> 00:41:28,350 Has pasado 8 años encerrada, que pena. 535 00:41:32,440 --> 00:41:38,800 Pero ¿qué es esto comparado con una vida en la que no te quieren? 536 00:41:40,320 --> 00:41:44,580 Una vida en la que tu hijo no te valora. 537 00:41:48,950 --> 00:41:51,130 ¿Conoces este sentimiento? 538 00:41:51,740 --> 00:41:59,740 ¿Has probado que se siente mendigar una gota de amor? ¿Luchar demasiado por eso? 539 00:42:02,670 --> 00:42:04,490 Sabes, siento pena por ti. 540 00:42:07,100 --> 00:42:08,360 Vete de aquí. 541 00:42:09,820 --> 00:42:13,680 ¡Y no te atrevas, no te atrevas a volver! 542 00:42:24,380 --> 00:42:29,450 Ya que Orhan quiere tanto proteger a su hija, ¿por qué no le da a Behnam lo que le pide? 543 00:42:30,380 --> 00:42:32,470 Porque es una solución temporal. 544 00:42:32,600 --> 00:42:36,120 Orhan no quiere que Behnam tenga una carta en su contra. 545 00:42:36,240 --> 00:42:38,480 Quiere tener una carta de triunfo. 546 00:42:38,810 --> 00:42:41,610 Sólo me faltaba ser la carta del triunfo. 547 00:42:41,640 --> 00:42:45,460 Gönül, espera, Orhan quiere dejar a Behnam en una situación desesperada. 548 00:42:45,900 --> 00:42:48,410 Así no podrá destruirnos. Esto es bueno. 549 00:42:48,440 --> 00:42:51,140 Está bien, ¿y la parte mala? 550 00:42:51,660 --> 00:42:55,100 Que Orhan se hará más fuerte con el oro de Behnam. 551 00:42:57,230 --> 00:43:00,770 No me digas que tenemos que interferir en el suministro. 552 00:43:00,800 --> 00:43:04,820 No podremos, pero sé quién puede hacerlo. 553 00:43:04,850 --> 00:43:05,560 Tahir. 554 00:43:05,590 --> 00:43:06,910 Tahir, no. 555 00:43:06,990 --> 00:43:09,830 Tahir ya tiene suficientes problemas por mi culpa. 556 00:43:13,220 --> 00:43:15,410 Tu ayuda será necesaria aquí. 557 00:43:15,720 --> 00:43:20,030 Si estás hablando de Bekir, entonces no puedo involucrarlo en estos asuntos. 558 00:43:20,150 --> 00:43:21,470 Bekir no. 559 00:43:23,240 --> 00:43:28,490 Sólo una persona puede interferir en la entrega sin crearse un problema. 560 00:43:29,090 --> 00:43:30,170 ¿Mi hombre? 561 00:43:30,200 --> 00:43:31,680 El comisario Mehmet. 562 00:43:31,810 --> 00:43:35,390 Es mejor dejar que lo haga la policía. 563 00:43:37,990 --> 00:43:42,150 Mañana averiguaré con Ilyas donde irá todo, y luego se lo dirás todo a tu hermano. 564 00:43:42,180 --> 00:43:43,170 ¿Todo? 565 00:43:43,200 --> 00:43:45,260 Sólo sobre la entrega. 566 00:43:45,300 --> 00:43:48,890 Si te pregunta cómo lo sabes, le dirás que oíste a tu papá hablar por teléfono. 567 00:43:49,700 --> 00:43:51,350 Serán atrapados in fraganti. 568 00:43:51,380 --> 00:43:55,240 Así que expondremos simultáneamente a Behnam, Orhan y su gente. 569 00:43:57,080 --> 00:43:58,240 Perdón. 570 00:43:59,070 --> 00:44:02,610 ¿Puedo tomar un poco de agua fría, por favor? 571 00:44:04,600 --> 00:44:07,530 No digas que eres una asesina, ¿de acuerdo? 572 00:44:07,560 --> 00:44:08,990 De acuerdo, hermana. 573 00:44:09,120 --> 00:44:10,120 Está bien. 574 00:44:12,200 --> 00:44:13,360 No lo he entendido. 575 00:44:14,330 --> 00:44:16,910 ¿Cómo determinará mi hermano mi destino? 576 00:44:16,940 --> 00:44:22,680 Ahora o tu hermano te arresta y te envía a prisión. 577 00:44:22,990 --> 00:44:28,450 O te devolverá la libertad esperando tu colaboración. 578 00:44:33,870 --> 00:44:37,300 Has demostrado tu integridad apresando a tu hermano. 579 00:44:38,240 --> 00:44:42,410 ¿Estás listo para responder por tu hermano? 580 00:44:46,930 --> 00:44:51,540 Si estás de acuerdo, entonces asumes toda la responsabilidad. 581 00:44:56,320 --> 00:44:57,710 ¿Cómo es eso? 582 00:45:02,950 --> 00:45:04,230 Acepto. 583 00:45:07,540 --> 00:45:15,540 Mientras esté en una misión encubierta con Tahir, todo lo que haga con Orhan, cada paso, estará en línea con tus conocimientos e instrucciones. 584 00:45:33,160 --> 00:45:34,900 ¿Llegamos a un acuerdo? 585 00:45:42,070 --> 00:45:43,210 Acepto. 586 00:45:43,240 --> 00:45:45,810 Hermano, ¿qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo hermano? 587 00:45:45,840 --> 00:45:47,990 Una estupidez, como siempre. 588 00:45:53,510 --> 00:46:00,600 Tahir, un mínimo error y no solo te destruirás a ti mismo, sino también a tu hermano. 589 00:46:00,630 --> 00:46:02,220 No lo olvides. 590 00:46:30,570 --> 00:46:32,190 Hermano, ¿hablamos? 591 00:46:53,420 --> 00:46:54,460 Escucho. 592 00:46:54,490 --> 00:46:56,000 ¿Dónde te encuentras? 593 00:46:56,720 --> 00:46:58,360 Hace mucho tiempo que no te veo. 594 00:46:58,390 --> 00:46:59,740 Estoy ocupado. 595 00:46:59,770 --> 00:47:02,600 ¿Tal vez te tomas un descanso y pasas tiempo con tu familia? 596 00:47:04,250 --> 00:47:05,530 Te estoy esperando para cenar. 597 00:47:05,560 --> 00:47:07,660 No puedo ir, estoy ocupado, Behnam. 598 00:47:07,690 --> 00:47:10,940 No te he preguntado si puedes, te estoy esperando dije. 599 00:47:12,320 --> 00:47:14,080 Merjan también está aquí. 600 00:47:14,820 --> 00:47:17,120 No querrás que tu hija se enfade, ¿verdad? 601 00:47:17,780 --> 00:47:18,980 No quiero. 602 00:47:19,160 --> 00:47:20,230 Está bien, iré. 603 00:47:20,260 --> 00:47:22,640 Estoy deseando verte. 604 00:47:24,960 --> 00:47:29,280 Hijo, ¿con quién estabas hablando? 605 00:47:34,890 --> 00:47:38,260 ¿Qué te ha pasado en la mano? Está herida. 606 00:47:39,570 --> 00:47:40,700 No la toques. 607 00:47:41,690 --> 00:47:45,190 Esta herida, rota en pedazos. 608 00:47:45,220 --> 00:47:47,020 Me lastimé con fragmentos de cristal. 609 00:47:47,050 --> 00:47:49,140 Está bien. Déjame ver. 610 00:47:49,320 --> 00:47:50,440 No lo hagas. 611 00:47:51,600 --> 00:47:53,210 Si miras, me dolerá más. 612 00:47:53,240 --> 00:47:54,740 Tendré cuidado, hijo. 613 00:47:54,770 --> 00:47:57,960 ¿Cómo puedo hacerte daño? ¡Behnam! 614 00:47:59,580 --> 00:48:01,180 No me harás daño, ¿verdad? 615 00:48:01,210 --> 00:48:02,660 No te dañaré por supuesto. 616 00:48:04,630 --> 00:48:06,350 Hablé con mi tío. 617 00:48:07,500 --> 00:48:09,160 No entiendo. 618 00:48:09,410 --> 00:48:11,170 Lo invité a cenar. 619 00:48:11,340 --> 00:48:15,180 Hace mucho que no cenamos juntos, ¿verdad? 620 00:48:15,210 --> 00:48:18,550 Por supuesto, hiciste bien. 621 00:48:18,800 --> 00:48:20,630 Hice bien de verdad. 622 00:48:23,030 --> 00:48:25,430 Haré muchas más cosas por ti. 623 00:48:56,010 --> 00:48:57,090 ¿Farah? 624 00:49:03,320 --> 00:49:04,570 ¿Tahir? 625 00:49:21,160 --> 00:49:22,650 ¿Me has echado mucho de menos? 626 00:49:22,680 --> 00:49:23,810 Mucho. 627 00:49:23,840 --> 00:49:25,870 Un día es como un año para mí. 628 00:49:28,020 --> 00:49:29,480 Y para mí... 629 00:49:30,830 --> 00:49:32,830 ¿Cómo van las cosas en el hospital? ¿Mucho trabajo? 630 00:49:34,070 --> 00:49:35,580 Mucho. 631 00:49:36,260 --> 00:49:37,990 No había ni un minuto libre. 632 00:49:38,020 --> 00:49:41,010 ¿Cómo te ha ido? ¿Se pusieron de acuerdo? 633 00:49:43,610 --> 00:49:50,560 Me hicieron tal oferta, me ataron de pies y manos, que tuve que aceptar. 634 00:49:52,180 --> 00:49:54,000 Entonces, felicidades. 635 00:50:05,710 --> 00:50:06,970 ¿Qué has comprado? 636 00:50:08,740 --> 00:50:10,970 Hay muchas sorpresas. 637 00:50:26,570 --> 00:50:30,790 Tahir, Mehmet dice que sabe quién mató a Ali Galip y quiere hablar. 638 00:50:30,940 --> 00:50:32,440 Déjalo hablar. 639 00:50:32,780 --> 00:50:34,790 Sabes quién es el asesino. 640 00:50:34,820 --> 00:50:36,980 ¿Qué? ¿Qué sé yo? 641 00:50:39,960 --> 00:50:42,340 Un momento, te llamo luego, ¿de acuerdo? 642 00:50:45,910 --> 00:50:47,220 ¿Has hablado con él? 643 00:50:47,260 --> 00:50:48,490 ¿Con quién? 644 00:50:48,790 --> 00:50:53,000 Quiero decir, quieres mucho al asesino de Ali Galip, de eso hablo. 645 00:50:53,070 --> 00:50:56,570 Mira, lo entiendo, te importa el honor. 646 00:50:56,600 --> 00:50:59,490 Pero a veces no puedes hacer eso... 647 00:50:59,520 --> 00:51:00,910 ¿Cómo? 648 00:51:01,810 --> 00:51:03,120 Habla, ¿cómo niña? 649 00:51:03,150 --> 00:51:04,520 Soy abogada, ¿de acuerdo? 650 00:51:04,550 --> 00:51:06,820 A veces hay una línea entre el crimen y el castigo. 651 00:51:06,850 --> 00:51:09,670 No conozco ninguna línea, ¿de acuerdo? 652 00:51:09,700 --> 00:51:12,340 Si estoy confundido, intento resolverlo. 653 00:51:18,540 --> 00:51:21,340 Está bien, ¿por qué has venido a mí? ¿Para qué te lo cuente todo? 654 00:51:21,820 --> 00:51:23,460 No te traicionaré, ¿de acuerdo? 655 00:51:23,490 --> 00:51:25,210 ¿Por qué me has mentido? 656 00:51:26,580 --> 00:51:27,770 ¿Por qué? 657 00:51:31,180 --> 00:51:34,150 Sabías que Tahir es el asesino de Ali Galip, ¿verdad? 658 00:51:36,940 --> 00:51:38,470 ¿Por qué mentiste? 659 00:51:40,340 --> 00:51:43,610 Maté a Ali Galip, le corté la garganta con un trozo de cristal. 660 00:51:43,640 --> 00:51:45,290 Tahir, ¿de qué tonterías estás hablando? 661 00:51:45,320 --> 00:51:48,800 No son tonterías, sino una confesión que contaré a la policía. 662 00:51:50,440 --> 00:51:52,550 Tahir, no puedo creerlo. 663 00:51:52,960 --> 00:51:54,880 En caso de que las cosas no vayan según el plan. 664 00:51:56,700 --> 00:51:58,520 Esto nos salvará a todos. 665 00:52:01,170 --> 00:52:03,490 Lo descubrí contigo, ¿de acuerdo? 666 00:52:04,040 --> 00:52:05,820 Ese hombre está acabado niña. 667 00:52:06,310 --> 00:52:08,960 Ningún abogado puede ayudarle, ¿entendido? 668 00:52:08,990 --> 00:52:10,910 ¿Estás loco, quieres destruir a tu hermano? 669 00:52:10,940 --> 00:52:12,040 Cállate. 670 00:52:12,070 --> 00:52:12,870 No me callaré. 671 00:52:12,900 --> 00:52:15,140 -¡Cállate! -¡No me callaré! 672 00:52:15,520 --> 00:52:19,250 Pones una pistola en la cabeza de Tahir para salvar a tu hermano de Behnam. 673 00:52:19,280 --> 00:52:20,490 ¡Basta ya! 674 00:52:20,940 --> 00:52:24,120 ¡¿Lo arresté?! ¡Él mismo me lo dijo! 675 00:52:29,320 --> 00:52:31,380 ¿Qué? ¿Por qué? 676 00:52:31,410 --> 00:52:36,050 Está bien, guarda silencio, no he venido por eso. 677 00:52:37,480 --> 00:52:39,950 En este mundo solo confío en ti. 678 00:52:40,640 --> 00:52:41,920 ¿Entendido? 679 00:52:42,190 --> 00:52:44,720 Eres la única que no me miente. 680 00:52:46,720 --> 00:52:51,620 Mi hermano me engañó mirándome a los ojos. 681 00:52:52,870 --> 00:52:57,420 Sólo puedo contar contigo, no me mientas. 682 00:52:58,130 --> 00:52:59,670 Por supuesto que sí. 683 00:53:01,060 --> 00:53:05,060 Estaba enfadado contigo por tu locuacidad. 684 00:53:06,820 --> 00:53:09,000 Pero resulta que era tan importante. 685 00:53:09,310 --> 00:53:11,460 Dijiste la verdad. 686 00:53:12,160 --> 00:53:14,920 Porque no sé lo que digo. 687 00:53:17,550 --> 00:53:20,280 Sigues enfadada conmigo por lo que dije de Bekir, ¿verdad? 688 00:53:20,300 --> 00:53:23,310 Estoy enfadada y el hecho de que te hayas dado cuenta es un éxito para ti. 689 00:53:23,480 --> 00:53:25,320 Tú eres mi único éxito. 690 00:53:26,520 --> 00:53:31,780 Me parece que tu hermano es mucho mejor que el mío. 691 00:53:32,020 --> 00:53:33,420 Por supuesto que no... 692 00:53:33,440 --> 00:53:35,410 Es verdad, es verdad. Mira... 693 00:53:36,120 --> 00:53:39,890 He visto a Tahir, miente para protegerse. 694 00:53:39,920 --> 00:53:47,920 Nunca me he sentido tan engañado, abandonado, ni tan solo en mi vida... 695 00:53:54,070 --> 00:53:56,030 Fue entonces cuando me fijé en ti. 696 00:53:59,420 --> 00:54:01,810 No tengo a nadie más que a ti. 697 00:54:04,610 --> 00:54:05,730 Bade. 698 00:54:18,410 --> 00:54:19,430 Un momento. 699 00:54:27,500 --> 00:54:29,130 Lo encontré. 700 00:54:40,560 --> 00:54:42,470 ¿Te casas conmigo? 701 00:54:55,870 --> 00:54:58,480 Creo que podemos hacerlo. 702 00:55:11,450 --> 00:55:16,200 Podemos construir un mundo sin mentiras... 703 00:55:29,680 --> 00:55:31,480 No puedo. 704 00:55:43,860 --> 00:55:45,000 Yo. 705 00:55:48,450 --> 00:55:52,460 Pensé que me querías, así que por eso... 706 00:55:58,210 --> 00:56:00,610 Pensé que estarías de acuerdo pero... 707 00:56:02,840 --> 00:56:09,840 No hagas esto, Mehmet, ¡Lo siento! Perdóname. 708 00:56:40,340 --> 00:56:42,780 Şah, ¿por qué estás tan serio? 709 00:56:42,810 --> 00:56:44,060 Por nada. 710 00:56:46,730 --> 00:56:50,760 ¿Nada? ¿Te sientes mal? 711 00:56:51,750 --> 00:56:54,240 ¡No! ¡No! ¡No me siento mal! 712 00:56:55,740 --> 00:56:58,670 Mamá siente que ha pasado algo. ¡Dímelo! 713 00:56:59,870 --> 00:57:02,170 Si te lo digo, ¿no te enfadarás verdad? 714 00:57:02,200 --> 00:57:05,710 Claro que no, vamos dímelo. 715 00:57:07,390 --> 00:57:10,190 Echo de menos a papá, creo. 716 00:57:11,080 --> 00:57:16,070 Pero por un lado estoy enfadado, y por otro estoy triste... 717 00:57:16,100 --> 00:57:17,790 ¿Cómo no estarlo? 718 00:57:17,820 --> 00:57:20,650 Estás en tu derecho, puedes estar triste, es tu padre. 719 00:57:20,830 --> 00:57:23,750 Además, ¡puedes verle cuando quieras! 720 00:57:24,120 --> 00:57:27,080 -¿De verdad? -De verdad. 721 00:57:27,180 --> 00:57:29,740 ¿Quizás ya se ha convertido en una buena persona? 722 00:57:30,980 --> 00:57:33,700 ¡Ha cambiado! ¿No puede ser? 723 00:57:34,770 --> 00:57:37,970 ¡Tal vez podría cambiar! Por supuesto que puede cambiar. 724 00:57:46,160 --> 00:57:48,110 ¿Qué hay dentro? 725 00:57:49,390 --> 00:57:52,370 ¡Dentro hay una sorpresa para ti! 726 00:57:52,440 --> 00:57:54,020 ¿Cuál sorpresa? 727 00:57:56,660 --> 00:57:59,680 Tuvimos un gran sueño... 728 00:57:59,710 --> 00:58:04,120 Tuve muchos sueños y todos se hicieron realidad. 729 00:58:05,730 --> 00:58:09,420 Tenemos una casa enorme, ¡corro y juego en ella! 730 00:58:09,450 --> 00:58:12,470 Creo que había otro. 731 00:58:13,920 --> 00:58:15,770 ¡Como ir a la escuela! 732 00:58:15,800 --> 00:58:16,780 ¿Que? 733 00:58:16,810 --> 00:58:18,190 ¿Estás bromeando? 734 00:58:18,220 --> 00:58:21,390 Es en serio, ¡vas a la escuela el lunes! 735 00:58:23,950 --> 00:58:25,480 ¡Iré a la escuela! 736 00:58:25,510 --> 00:58:29,010 -¡Tendré amigos! -Sí, ¡muchos amigos! 737 00:58:32,280 --> 00:58:34,630 ¡Este es tu uniforme escolar! 738 00:58:35,500 --> 00:58:36,420 Muy hermoso. 739 00:58:36,450 --> 00:58:38,590 -¿Te gusta? -Sí. 740 00:59:03,600 --> 00:59:05,040 ¡Aquí tienes! 741 00:59:06,320 --> 00:59:11,960 ¡La manzanilla y la melisa harán frente a tu problema! 742 00:59:12,140 --> 00:59:15,950 Gracias, pero no hay problema. No pasa nada. 743 00:59:16,650 --> 00:59:18,880 ¿Por eso estás amasando tanto? 744 00:59:20,320 --> 00:59:21,460 ¿Por qué de repente? 745 00:59:21,480 --> 00:59:23,240 Tu masa dice basta. 746 00:59:24,910 --> 00:59:26,580 ¡Ven aquí! 747 00:59:26,700 --> 00:59:27,870 ¿Y la masa? 748 00:59:28,420 --> 00:59:29,730 ¡Esperará! 749 00:59:44,820 --> 00:59:46,500 ¡Toma un sorbo! 750 00:59:54,440 --> 00:59:58,880 Sabes, soy buena guardando secretos... 751 01:00:04,230 --> 01:00:06,970 Estoy seguro, pero no hay secretos señora... 752 01:00:06,990 --> 01:00:08,650 Porque hay más de un secreto. 753 01:00:09,780 --> 01:00:14,410 Lo siento. Tienes razón, solo soy una mujer que conoces desde hace un par de días... 754 01:00:14,440 --> 01:00:16,160 ¿Una mujer que conozco hace un par de días? 755 01:00:16,690 --> 01:00:18,190 ¿Qué palabras son esas mamá? 756 01:00:19,140 --> 01:00:24,500 ¡Mamá! Estamos progresando, genial, hagámoslo así... 757 01:00:25,490 --> 01:00:28,360 ¡Dímelo y te lo diré! 758 01:00:28,390 --> 01:00:29,470 ¿Cómo? 759 01:00:29,760 --> 01:00:31,190 ¡Tu problema! 760 01:00:33,210 --> 01:00:36,530 Yo tengo la culpa de todos los problemas que le han pasado a Farah, hijo... 761 01:00:39,410 --> 01:00:42,840 No sé cómo decirle esto. 762 01:00:43,670 --> 01:00:46,350 ¿Estás hablando de tu encuentro con Akbar? 763 01:00:49,020 --> 01:00:51,040 ¿Lo sabias? 764 01:00:51,090 --> 01:00:54,510 Akbar estuvo aquí y los chicos me lo contaron. 765 01:00:55,160 --> 01:00:57,920 Luego llegó Merjan, y tras ella Rahşan. 766 01:00:58,440 --> 01:01:06,440 Sé lo de la relación, también sé que todo empezó con la calumnia que le hizo a Farah, Rahşan. 767 01:01:08,350 --> 01:01:10,650 No fue difícil armar el rompecabezas por supuesto. 768 01:01:12,680 --> 01:01:13,670 ¿Farah lo sabe? 769 01:01:13,700 --> 01:01:14,940 No le dije nada. 770 01:01:14,970 --> 01:01:18,570 ¿Por qué? Tú tampoco me preguntaste. 771 01:01:18,900 --> 01:01:22,570 Si quisieras, nos lo habrías dicho. 772 01:01:22,600 --> 01:01:24,520 No todo es lo que piensas. 773 01:01:24,540 --> 01:01:27,160 No hice nada de lo que mi hija se avergonzaría. 774 01:01:27,190 --> 01:01:31,460 Nunca pensé mal de ti. No pienses eso por favor. 775 01:01:35,110 --> 01:01:38,670 Bueno, ¿puedo pensar mal de ti? 776 01:01:40,840 --> 01:01:42,130 No entiendo. 777 01:01:42,230 --> 01:01:44,830 Hay gente con pistolas en la puerta. 778 01:01:45,100 --> 01:01:53,100 Lograste escapar de Irán solo, así que no creo que seas el jefe del departamento de contabilidad... 779 01:01:57,850 --> 01:01:59,880 No has preguntado nunca sobre mi pasado. 780 01:01:59,900 --> 01:02:02,460 Si hubieras querido, me lo habrías dicho. 781 01:02:05,140 --> 01:02:09,980 No creo que pueda decírtelo, no funcionaría de todos modos. 782 01:02:11,200 --> 01:02:17,400 No voy a creer que eres capaz de hacer cosas malas, y pienso que todo el mundo puede cometer errores. 783 01:02:21,310 --> 01:02:26,550 ¿No es malo repetir errores? 784 01:02:28,130 --> 01:02:32,530 Si no te detienes en eso, entonces no lo creo. 785 01:02:44,280 --> 01:02:46,700 Vamos, vamos, si no el té se enfriará. 786 01:03:30,480 --> 01:03:32,050 ¡Ven aquí, pasa, ven! 787 01:03:32,220 --> 01:03:34,280 ¡Siéntate enfrente de mamá ven! 788 01:03:47,240 --> 01:03:48,680 ¿No está Merjan? 789 01:03:50,620 --> 01:03:56,550 ¡Una buena persona cuando se la nombra siempre llega a tiempo, mira! 790 01:04:00,920 --> 01:04:03,940 Hija, ¿qué te ha pasado? 791 01:04:07,990 --> 01:04:12,440 No pasa nada, ¡me ha traicionado y la he encerrado! 792 01:04:12,460 --> 01:04:13,910 ¿Qué estás diciendo? 793 01:04:15,030 --> 01:04:16,540 ¿Cómo has podido hacerle eso? 794 01:04:16,570 --> 01:04:18,830 Hijo, ¿es posible? 795 01:04:18,860 --> 01:04:20,740 ¿No es así como debe hacerse? 796 01:04:21,070 --> 01:04:22,860 Merjan, levántate, ¡nos vamos! 797 01:04:23,230 --> 01:04:25,140 ¡Tú no vas a ninguna parte! 798 01:04:26,230 --> 01:04:27,350 ¿Behnam? 799 01:04:27,380 --> 01:04:29,240 ¡Cierra la boca y siéntate! 800 01:04:29,320 --> 01:04:31,130 Siéntate, acabamos de empezar. 801 01:04:36,430 --> 01:04:38,950 ¡Siéntate, siéntate dije! 802 01:04:38,980 --> 01:04:42,250 Behnam. ¿Estás loco? 803 01:04:43,470 --> 01:04:46,130 Akbar, ¡siéntate! 804 01:04:47,020 --> 01:04:48,500 ¡He dicho que te sientes! 805 01:05:13,390 --> 01:05:14,830 ¡No he hecho nada! 806 01:05:19,630 --> 01:05:22,360 Empecemos, ¡buen provecho! 807 01:05:28,920 --> 01:05:30,470 Vamos empiecen. 808 01:05:32,220 --> 01:05:33,660 ¡Coman! 809 01:05:35,920 --> 01:05:40,330 ¡Deja esto y di lo que quieras! 810 01:05:43,190 --> 01:05:45,210 ¿Por dónde empezar? 811 01:05:45,890 --> 01:05:47,290 ¿Por dónde? 812 01:05:49,730 --> 01:05:54,390 Hace poco dije que Merjan me había traicionado y no te sorprendiste... 813 01:05:54,900 --> 01:05:57,320 No preguntaron que hizo. 814 01:05:59,060 --> 01:06:01,760 ¡¿Tan fácil es traicionar?! 815 01:06:08,910 --> 01:06:12,410 Mira, Merjan no se sorprenderá de lo que digo... 816 01:06:12,550 --> 01:06:13,660 ¿Qué es? 817 01:06:14,980 --> 01:06:17,410 Hay una relación entre mi madre y tu padre... 818 01:06:20,630 --> 01:06:22,550 Mira, mira... ¡No se sorprendió! 819 01:06:22,610 --> 01:06:24,260 ¡Ella también lo sabía! 820 01:06:24,340 --> 01:06:27,040 Farah me ha calumniado, ¿verdad? 821 01:06:27,330 --> 01:06:32,300 ¡No confíes en lo que diga! No confíes en ella. 822 01:06:32,380 --> 01:06:34,740 ¿Farah? ¿Ella también lo sabe? 823 01:06:37,320 --> 01:06:44,090 ¡Tú lo has dicho! Se lo dijiste a Gülsima, ¡yo personalmente lo oí! 824 01:07:02,810 --> 01:07:04,970 ¿Por qué todos me traicionan? 825 01:07:05,430 --> 01:07:07,430 ¿Por qué todo el mundo miente? 826 01:07:12,390 --> 01:07:13,780 Dime, mamá. 827 01:07:14,210 --> 01:07:15,830 Dímelo, vamos, dímelo. 828 01:07:17,840 --> 01:07:20,340 No nos hables de traición. 829 01:07:22,650 --> 01:07:26,270 ¡Lo que nosotros hacemos no se considera pecado si se compara con lo que haces tú! 830 01:07:26,300 --> 01:07:27,460 ¿Akbar? 831 01:07:29,610 --> 01:07:30,630 ¡Behnam! 832 01:07:30,660 --> 01:07:33,390 ¡¿Dame una razón para no matarte ahora mismo?! 833 01:07:33,420 --> 01:07:34,680 ¡Behnam! 834 01:07:35,260 --> 01:07:37,010 -¡Déjame! -¡No! 835 01:07:37,130 --> 01:07:40,520 -¡Aléjate de aquí! ¡Muévete! -¡No me iré! ¡No me iré! 836 01:07:40,710 --> 01:07:43,930 ¡No! ¡Si lo matas, mátame a mí también! 837 01:07:43,960 --> 01:07:45,480 ¿No te da vergüenza? 838 01:07:45,540 --> 01:07:47,060 ¿No te da vergüenza? 839 01:07:51,440 --> 01:07:52,640 ¿Y tú? 840 01:07:52,870 --> 01:07:54,360 ¿No te da vergüenza, tío? 841 01:08:05,740 --> 01:08:09,370 Vivirás el mismo destino que tu amada Gülsima. 842 01:08:16,040 --> 01:08:19,320 Morirás solo... en una celda. 843 01:08:21,400 --> 01:08:29,400 ¡Tu volverás a Irán, y no volverás a verme ni a mí ni a tu nieto! 844 01:08:32,040 --> 01:08:33,660 Si hablamos de ti... 845 01:08:35,380 --> 01:08:37,700 Te quedarás aquí conmigo hasta el sábado. 846 01:08:37,730 --> 01:08:39,760 Si no haces lo que te digo... 847 01:08:45,200 --> 01:08:48,740 Entonces irás con tu padre, ¡tenlo en cuenta! 848 01:09:00,080 --> 01:09:01,960 Quítenlos de mi vista. 849 01:09:13,410 --> 01:09:14,680 ¿Hijo? 850 01:09:33,670 --> 01:09:35,230 Menudo día... 851 01:09:37,390 --> 01:09:38,880 Ni lo digas. 852 01:09:41,350 --> 01:09:46,420 Cuéntame el momento más emocionante de tu día. 853 01:09:54,360 --> 01:09:56,360 ¡Policía! ¡Estamos rodeados! 854 01:09:56,540 --> 01:09:57,670 ¿Qué? 855 01:10:00,410 --> 01:10:05,290 Fue un día normal, nada de qué hablar, ¿me cuentas el tuyo? 856 01:10:06,140 --> 01:10:11,990 También fue un día normal para mí, pero hubo un momento emocionante... 857 01:10:12,570 --> 01:10:13,830 ¿Cuál? 858 01:10:36,360 --> 01:10:41,590 Eres mi única luz que ilumina este mundo oscuro. 859 01:10:47,330 --> 01:10:49,540 En el momento en que hablamos por teléfono... 860 01:10:49,900 --> 01:10:53,690 ¡Tahir, como si te hubiera sorprendido! 861 01:10:56,310 --> 01:10:57,960 ¡Me sorprendiste! 862 01:10:58,760 --> 01:11:03,860 De hecho yo también tengo un momento emocionante... 863 01:11:04,020 --> 01:11:05,380 ¿Cuál? 864 01:11:06,100 --> 01:11:07,100 ¡El de ahora! 865 01:11:07,130 --> 01:11:08,520 ¿En serio? 866 01:11:09,410 --> 01:11:10,760 ¿Estás listo? 867 01:11:10,830 --> 01:11:11,840 ¡Listo! 868 01:11:30,150 --> 01:11:33,770 Farah, ¡esto es vida! 869 01:11:37,040 --> 01:11:39,270 ¡Ojalá pudiéramos quedarnos en este momento! 870 01:11:39,300 --> 01:11:41,270 ¡Es mi momento favorito! 871 01:12:23,360 --> 01:12:25,750 -¡Estoy muerta! -¿Qué ha pasado? 872 01:12:26,380 --> 01:12:27,810 Mehmet y yo hemos roto. 873 01:12:27,840 --> 01:12:28,560 ¿Por qué? 874 01:12:28,590 --> 01:12:31,450 ¡Le dije que no al hombre que amo con locura! 875 01:12:32,060 --> 01:12:34,500 ¡Está bien ven! ¡Hablemos dentro! 876 01:12:35,670 --> 01:12:37,580 ¡Mira cómo me veo! 877 01:12:37,610 --> 01:12:41,110 -¡Brillas! -¡El uniforme te queda muy bien! 878 01:12:44,440 --> 01:12:48,260 No tendré un hijo y no tendré un marido... 879 01:12:50,160 --> 01:12:51,450 ¿Bade? 880 01:12:52,340 --> 01:12:54,440 ¿Qué te pasa, mi hermosa hija? 881 01:12:54,730 --> 01:12:58,570 ¡Me he emocionado mirando a Kerimşah! 882 01:13:01,320 --> 01:13:03,310 ¡No atormenten a la tía Gülsima! 883 01:13:03,530 --> 01:13:05,230 Mamá, ¡no te molestes! 884 01:13:05,260 --> 01:13:07,560 Está bien, está bien, no es nada. 885 01:13:08,840 --> 01:13:15,690 Me siento mejor, ¡es genial sentirse bien! 886 01:13:15,720 --> 01:13:17,210 ¡¿Es posible?! 887 01:13:20,400 --> 01:13:23,390 ¡Comemos para hacer feliz a la tía! 888 01:13:23,480 --> 01:13:26,590 De verdad lo dices en serio. 889 01:13:28,150 --> 01:13:30,430 ¡Ustedes son muy graciosos! 890 01:13:30,500 --> 01:13:33,300 ¡Tenemos que hacerte reír, joven jefe! 891 01:13:34,450 --> 01:13:36,780 ¡Te quitarás este colgante cuando vayas a la escuela! 892 01:13:36,810 --> 01:13:39,800 ¡Nunca! ¡Lo esconderé debajo de la camisa! 893 01:13:40,460 --> 01:13:44,390 ¡¿Ser madre significa recordar todos los detalles verdad?! 894 01:13:45,580 --> 01:13:48,280 Bade, ven conmigo... 895 01:14:09,860 --> 01:14:10,970 ¿No está mi hermano? 896 01:14:11,000 --> 01:14:13,050 Está en camino, llegará pronto. 897 01:14:13,080 --> 01:14:15,450 Bien, bien. 898 01:14:16,580 --> 01:14:19,110 Hay algo que diré mientras él no esté. 899 01:14:20,030 --> 01:14:23,290 No quiero que mi hermano sepa de mis viles crímenes. 900 01:14:24,630 --> 01:14:28,620 Eché la culpa de la muerte de Ali Galip a una mujer inocente... 901 01:14:30,050 --> 01:14:32,470 Mi esposa Farah Erşadi... 902 01:14:36,640 --> 01:14:38,480 ¿Por qué rompieron? 903 01:14:39,170 --> 01:14:41,420 Mehmet me propuso matrimonio... 904 01:14:43,130 --> 01:14:46,090 Chica, ¿oyes lo que dices? 905 01:14:47,430 --> 01:14:52,250 Le dije que no, le dije que no al hombre que amo con locura... 906 01:14:52,290 --> 01:14:53,570 ¿Por qué? 907 01:14:53,620 --> 01:14:58,410 ¿Sabes lo que me dijo ese hombre? Me dijo que solo confía en mí... 908 01:14:59,080 --> 01:15:01,480 Que soy la única que no le miente me dijo... 909 01:15:03,570 --> 01:15:07,600 Por eso me propuso matrimonio, porque confía en mí. 910 01:15:07,660 --> 01:15:12,050 ¿Qué hice? Le mentí a ese hombre. 911 01:15:13,860 --> 01:15:16,030 Por lo tanto, el sueño ha terminado, todo ha terminado. 912 01:15:17,730 --> 01:15:22,680 Le mentí miles de veces, mirándole directamente a los ojos. 913 01:15:23,330 --> 01:15:26,950 Y lo que más me duele es que me cree sin siquiera pensarlo. 914 01:15:27,500 --> 01:15:30,240 Le dije que no a una persona a la que le hubiera dicho 1000 veces que sí. 915 01:15:30,270 --> 01:15:32,070 ¿Cómo puedo hacerle esto? 916 01:15:32,100 --> 01:15:33,440 ¿Cómo me convertiré en su esposa? 917 01:15:33,470 --> 01:15:36,000 De hecho, ahora eres tú quien le trata mal. 918 01:15:36,030 --> 01:15:38,420 Le dejas sin ninguna razón. 919 01:15:38,830 --> 01:15:40,910 Como lo que yo hice con Tahir. 920 01:15:42,050 --> 01:15:46,170 ¿Qué pasará cuando todo se aclare? ¿No se enfadará aún más? 921 01:15:46,190 --> 01:15:49,090 Bade, ¿sabemos lo que nos pasará mañana? 922 01:15:49,130 --> 01:15:51,430 Déjalo. Pensemos en ello entonces. 923 01:15:55,370 --> 01:15:56,590 Como sea... 924 01:16:00,590 --> 01:16:01,680 ¿Cómo está Ilyas? 925 01:16:01,710 --> 01:16:03,060 Su estado sigue siendo estable. 926 01:16:03,090 --> 01:16:04,990 Iré a ver cómo está hoy. 927 01:16:06,220 --> 01:16:07,400 Está bien. 928 01:16:14,750 --> 01:16:17,530 No dejaré que pagues por mis pecados. 929 01:16:17,720 --> 01:16:20,960 Yo maté a Ali Galip. Le apuñalé con un trozo de cristal. 930 01:16:20,990 --> 01:16:22,660 Tahir, ¿de qué estás hablando ahora? 931 01:16:22,690 --> 01:16:26,330 No hablo tonterías. Sólo estoy haciendo una confesión que daré a la policía si es necesario. 932 01:16:27,450 --> 01:16:31,770 De eso se trata. Como le confesé a mi mujer. 933 01:16:33,750 --> 01:16:36,950 Ya que eres el tipo de persona que puede actuar como un cobarde. 934 01:16:37,970 --> 01:16:40,500 Si tuvieras la oportunidad de escapar... 935 01:16:40,530 --> 01:16:42,610 ¿Por qué confesaste el crimen? 936 01:16:42,640 --> 01:16:46,060 He cambiado. Porque cambié... 937 01:16:47,010 --> 01:16:49,740 No soy el mismo Tahir que era cuando conocí a Farah. 938 01:16:49,950 --> 01:16:54,660 De un asesino cobarde como yo, ella creó a un hombre confiable. 939 01:16:56,550 --> 01:17:00,430 Me has convencido. Pero tendrás que convencer también al fiscal. 940 01:17:00,460 --> 01:17:03,170 Después de todo, si se descubren las pruebas. 941 01:17:03,190 --> 01:17:05,570 Las huellas de tu mujer estarán en ella. 942 01:17:05,660 --> 01:17:09,030 El hombre que culpó a mi hermano de algo que no hizo... 943 01:17:09,960 --> 01:17:12,030 Él también encontrará una solución para esto. 944 01:17:13,060 --> 01:17:14,260 ¿Y si no la encuentra? 945 01:17:14,290 --> 01:17:15,870 Si no la encuentra... 946 01:17:16,870 --> 01:17:19,400 Entonces no te diré quién es el maestro de Orhan. 947 01:17:19,830 --> 01:17:21,270 Aunque lo encuentre, no te lo diré. 948 01:17:21,300 --> 01:17:22,560 Hasta que... 949 01:17:23,230 --> 01:17:27,900 Farah no sea absuelta y yo no vaya a la cárcel. 950 01:17:28,600 --> 01:17:29,870 ¿De acuerdo? 951 01:17:30,170 --> 01:17:31,790 ¿Estamos de acuerdo? 952 01:17:33,190 --> 01:17:35,960 ¿Eres tú quien ha cambiado? ¿En serio? 953 01:17:37,660 --> 01:17:40,740 Estas son las condiciones. No puedes hacer nada. 954 01:17:40,760 --> 01:17:42,230 De acuerdo. 955 01:17:43,020 --> 01:17:46,310 Si me das lo que quiero... 956 01:17:46,330 --> 01:17:48,910 También garantizaré la libertad de tu esposa. 957 01:17:48,940 --> 01:17:54,760 Pero si cometes el más mínimo error por la libertad de tu esposa... 958 01:17:54,800 --> 01:17:57,190 Serás la causa de la condena de tu hermano. 959 01:18:00,860 --> 01:18:05,330 No te pongas en la situación de tener que elegir entre ellos, ¿de acuerdo? 960 01:18:07,330 --> 01:18:09,730 Hermana, ¿qué pasó? ¿Pudiste encontrar el lugar? 961 01:18:09,760 --> 01:18:11,090 Sigue en coma. 962 01:18:11,120 --> 01:18:13,350 Será mejor que le cuentes todo a tu hermano lo antes posible. 963 01:18:13,370 --> 01:18:15,190 Al menos así ganaremos tiempo. 964 01:18:15,330 --> 01:18:17,250 Tal vez lo encuentre antes que nosotros. 965 01:18:17,280 --> 01:18:18,650 De acuerdo, hermana. 966 01:18:19,340 --> 01:18:20,800 ¿Recuerdas lo que debes decir? 967 01:18:20,830 --> 01:18:21,730 Sí. 968 01:18:21,760 --> 01:18:22,760 Está bien. 969 01:18:36,470 --> 01:18:38,910 El jefe recibió una llamada. Vendrá ahora. 970 01:18:40,500 --> 01:18:41,840 Ya veo. 971 01:18:45,930 --> 01:18:47,830 Hermano, si te has calmado, ¿podemos hablar? 972 01:18:47,850 --> 01:18:51,440 ¿Qué hermano? ¡Me dirás comisario jefe! 973 01:18:53,610 --> 01:18:55,150 Comisario jefe, ¿estás libre? 974 01:18:55,180 --> 01:18:56,260 ¡No! 975 01:18:59,910 --> 01:19:02,560 Está bien, lo entiendo. 976 01:19:02,620 --> 01:19:04,300 Tienes toda la razón. 977 01:19:04,330 --> 01:19:07,100 Pero no tuve elección, ¿no lo entiendes? No tuve elección. 978 01:19:07,130 --> 01:19:10,290 Porque no tenías otra opción, fuiste y llegaste a un acuerdo con Orhan, ¿verdad? 979 01:19:10,620 --> 01:19:11,730 Fuiste y encontraste a ese %&%&. 980 01:19:11,760 --> 01:19:12,570 ¡Basta! 981 01:19:12,600 --> 01:19:14,880 ¿Qué basta? ¿Qué basta? 982 01:19:15,060 --> 01:19:16,940 Ya no puedo seguir con tus mentiras. 983 01:19:16,970 --> 01:19:19,980 Si estás tan enfadado conmigo, ¿por qué respondiste por mí? 984 01:19:20,010 --> 01:19:22,740 Para que nuestros padres no se revuelvan en sus tumbas. 985 01:19:23,800 --> 01:19:25,060 ¿Debo llevarte ahí? 986 01:19:25,650 --> 01:19:27,450 ¿Qué estás diciendo? ¿Dónde? 987 01:19:27,480 --> 01:19:29,140 ¿Te llevo a sus tumbas? 988 01:19:29,800 --> 01:19:32,630 ¿Qué tiene esto que ver, querido? ¿Has encontrado su tumba? 989 01:19:36,650 --> 01:19:38,080 Orhan me llevó. 990 01:19:42,010 --> 01:19:44,210 Fueron y llegaron a un acuerdo allí, ¿verdad? 991 01:19:45,450 --> 01:19:48,000 ¿No te daba vergüenza? ¿ Ah? ¿No te daba vergüenza? 992 01:19:48,030 --> 01:19:50,340 Si realmente estuviera de acuerdo, sería una vergüenza. 993 01:19:50,370 --> 01:19:51,560 ¿Qué significa esto? 994 01:19:51,590 --> 01:19:53,340 Si no hubieras disparado a Ilyas... 995 01:19:53,370 --> 01:19:55,490 No íbamos a entregar a Ilyas a Orhan, ¿de acuerdo? 996 01:19:55,520 --> 01:19:58,550 Trabajé con él para acabar con su vida. 997 01:19:58,580 --> 01:20:00,050 Hijo, ¿por qué no me lo dijiste entonces? 998 01:20:00,080 --> 01:20:04,250 Hermano, eres policía. Lo que hice es inaceptable para ti. 999 01:20:07,490 --> 01:20:09,150 Allah... 1000 01:20:10,740 --> 01:20:12,670 ¿Sabes lo que estoy pensando? 1001 01:20:14,940 --> 01:20:18,870 Me pregunto ¿cuántos días tardarás en meternos a los dos en la cárcel? 1002 01:20:30,760 --> 01:20:32,090 Mira... 1003 01:20:37,560 --> 01:20:39,420 Nuestros padres. 1004 01:20:41,010 --> 01:20:44,510 Hermano. Sus nombres eran Mustafa y Sevil. 1005 01:20:48,650 --> 01:20:52,240 También nos dejaron un apellido. Temizyürek. 1006 01:20:53,250 --> 01:20:54,500 Temizyürek (Corazón puro). 1007 01:21:05,920 --> 01:21:07,140 ¿Dónde estás? 1008 01:21:07,170 --> 01:21:08,870 ¿Por qué no me has llamado? 1009 01:21:10,750 --> 01:21:14,640 Intenté evitar que mi hermano, que me perseguía, se convirtiera en el asesino de su hermano. 1010 01:21:15,390 --> 01:21:17,480 ¿Pudiste escapar de él? 1011 01:21:21,380 --> 01:21:24,080 Sí. La policía me atrapó. Te llamo a través de ellos. 1012 01:21:24,110 --> 01:21:25,660 ¿Cómo está Ilyas? 1013 01:21:27,950 --> 01:21:30,560 El médico dijo que su estado sigue siendo crítico. 1014 01:21:30,770 --> 01:21:32,800 De acuerdo. Iré a ver cómo estás. 1015 01:21:32,830 --> 01:21:35,900 Desafortunadamente, desconfío infinitamente de ti. 1016 01:21:35,920 --> 01:21:39,270 Ven. También tengo que decirte algo muy importante. 1017 01:21:43,270 --> 01:21:44,740 Te envío la dirección. 1018 01:21:44,770 --> 01:21:45,870 Envíala. 1019 01:21:51,090 --> 01:21:53,420 Estoy esperando tu informe minuto a minuto, ¿de acuerdo? 1020 01:21:53,450 --> 01:21:55,710 Estaré pendiente de cada uno de tus pasos. 1021 01:21:55,770 --> 01:21:58,450 Comisario jefe, tome esto. 1022 01:21:59,270 --> 01:22:02,430 Ahora conocerá los topos de la comisaría. 1023 01:22:05,890 --> 01:22:10,100 Esto significa que ahora sabemos con quién no debemos ir a una operación. 1024 01:22:10,680 --> 01:22:11,890 Yo me voy. 1025 01:22:33,270 --> 01:22:34,960 El jefe Orhan quería que te fueras. 1026 01:22:34,990 --> 01:22:37,680 Su presión sanguínea podría bajar en cualquier momento. Puede necesitar mi ayuda. 1027 01:22:37,710 --> 01:22:40,520 Si es necesario, le llamaré. Esta es la orden del jefe. 1028 01:23:11,010 --> 01:23:12,760 ¿Y? ¿Orhan no está? 1029 01:23:13,050 --> 01:23:17,110 Cuando comienzan los sucesos criminales, el jefe desaparece. 1030 01:23:17,290 --> 01:23:20,560 Debe defender sus credenciales como policía honesto. 1031 01:23:20,790 --> 01:23:22,860 Credencial de policía honesto. 1032 01:23:23,180 --> 01:23:25,140 Muéstrame a este Ilyas. 1033 01:23:38,790 --> 01:23:40,980 Según el doctor, está en coma. 1034 01:23:41,120 --> 01:23:42,830 Su estado es crítico. 1035 01:23:42,960 --> 01:23:45,950 Sólo un veterinario cuida de un perro como él. 1036 01:23:47,460 --> 01:23:51,590 Si muere, se convertirá en una pesadilla para ti y Farah. 1037 01:23:51,690 --> 01:23:52,880 ¿Qué significa eso? 1038 01:23:52,910 --> 01:23:56,140 Según el jefe Behnam el sábado... 1039 01:23:56,170 --> 01:23:58,580 Planea volar su cargamento. 1040 01:23:58,610 --> 01:23:59,950 Está de acuerdo con Kürsat. 1041 01:23:59,980 --> 01:24:01,340 ¿Con Kürsat? 1042 01:24:03,670 --> 01:24:07,350 Juro que este bastardo está loco. Juro que se ha vuelto loco. 1043 01:24:09,960 --> 01:24:11,160 ¿No estás solo? 1044 01:24:11,190 --> 01:24:13,830 No hay nadie, hermano. Es el veterinario. 1045 01:24:21,970 --> 01:24:23,200 ¿Farah? 1046 01:24:28,020 --> 01:24:29,530 Soy yo... 1047 01:24:42,130 --> 01:24:44,050 ¿Has secuestrado a mi mujer? 1048 01:24:44,080 --> 01:24:45,100 Hermano, por favor, no lo hagas. 1049 01:24:45,130 --> 01:24:46,900 -Ella está aquí por su propia voluntad. -¿Has secuestrado a mi mujer? 1050 01:24:46,930 --> 01:24:48,450 Hermano, por favor, no lo hagas. 1051 01:24:48,620 --> 01:24:50,310 -Ella está aquí por su propia voluntad. -¿Has secuestrado a mi mujer? 1052 01:24:50,340 --> 01:24:52,980 ¡Tahir! No hagas nada. ¡Está diciendo la verdad! 1053 01:24:53,000 --> 01:24:54,650 Está diciendo la verdad. 1054 01:24:59,330 --> 01:25:00,930 Tú eres el veterinario. 1055 01:25:03,950 --> 01:25:05,760 Tú eres el veterinario. 1056 01:25:06,060 --> 01:25:07,710 El diablo de Orhan. 1057 01:25:09,780 --> 01:25:12,410 ¿Nos amenazó con lo mismo? 1058 01:25:13,290 --> 01:25:16,940 ¡Me volveré loco! ¡Me volveré loco! ¿Por qué no lo sabía? 1059 01:25:16,970 --> 01:25:19,120 ¿Por qué no sabía que estabas trabajando con Orhan? 1060 01:25:19,150 --> 01:25:20,680 Dijiste que no quería nada de ti. 1061 01:25:20,710 --> 01:25:21,900 ¿Cómo pudiste ocultarme esto? 1062 01:25:21,930 --> 01:25:22,890 Para que no te vuelvas loco. 1063 01:25:22,920 --> 01:25:24,320 Sabía que reaccionarías así. 1064 01:25:24,350 --> 01:25:26,880 Me mentiste mirándome a los ojos, Farah. 1065 01:25:26,910 --> 01:25:29,920 ¿Por qué actúas como si yo fuera la única que mintió? 1066 01:25:29,940 --> 01:25:32,680 ¿Por qué no me dijiste que te habías hecho socio de Orhan? 1067 01:25:32,730 --> 01:25:34,680 Para que no te enfades. ¿Por qué seria? 1068 01:25:34,710 --> 01:25:35,480 Cálmense. 1069 01:25:35,510 --> 01:25:36,360 -¡Cállate! -¡Cállate! 1070 01:25:36,390 --> 01:25:37,810 ¡Ilyas se muere! 1071 01:25:42,030 --> 01:25:43,570 Su corazón se ha parado. 1072 01:25:45,230 --> 01:25:47,780 La única persona que conoce el lugar del traslado es Ilyas. 1073 01:25:47,810 --> 01:25:49,980 Por eso el jefe lo secuestró. 1074 01:25:50,650 --> 01:25:53,520 Si le pasa algo, no tendremos forma de saberlo. 1075 01:25:59,650 --> 01:26:00,800 ¿Ha muerto? 1076 01:26:08,860 --> 01:26:10,920 Ahora todos vamos a tener problemas. 1077 01:26:19,790 --> 01:26:23,490 Hermano, la verdad es que no me atrevía a presentarme delante de ti. 1078 01:26:23,750 --> 01:26:25,740 Ya te he dicho muchas cosas. 1079 01:26:25,870 --> 01:26:27,990 Te he tratado como si estuvieras loco. 1080 01:26:30,200 --> 01:26:33,780 Te dije que estabas calumniando a papá. No te creí. 1081 01:26:34,360 --> 01:26:36,070 Me has perdonado, ¿verdad? 1082 01:26:37,200 --> 01:26:38,960 ¿Ahora me has creído? 1083 01:26:39,050 --> 01:26:42,710 Si hermano. No estás enfadado conmigo, ¿verdad? 1084 01:26:43,850 --> 01:26:45,740 Eres mi alma. Ven. 1085 01:26:58,070 --> 01:27:02,540 Hermano, ya sé que mi padre es muy mala persona. 1086 01:27:06,830 --> 01:27:09,160 ¿Cómo sucedió? ¿Cómo lo has sabido? 1087 01:27:09,290 --> 01:27:11,370 Le oí hablar por teléfono. 1088 01:27:13,590 --> 01:27:15,070 ¿Qué estaba diciendo? 1089 01:27:16,360 --> 01:27:18,290 Cosas muy malas. 1090 01:27:20,780 --> 01:27:23,290 La única persona que conocía el lugar de partida era Ilyas. 1091 01:27:23,320 --> 01:27:26,320 Kürsat también lo sabía. Enviará a su gente después de todo. 1092 01:27:27,510 --> 01:27:30,750 Maşallah. Lo sabes todo, hasta lo de Kürsat. 1093 01:27:32,210 --> 01:27:35,050 A partir de ahora depende de ti, Tahir. 1094 01:27:37,620 --> 01:27:42,260 Te queda averiguar con Kürsat el lugar de partida. Somos socios después de todo. 1095 01:27:42,290 --> 01:27:43,840 Y le dice socio. 1096 01:27:43,870 --> 01:27:46,730 Definitivamente tienes contactos, ¿verdad? 1097 01:27:47,180 --> 01:27:48,880 Resuelve con su ayuda. 1098 01:27:48,910 --> 01:27:51,240 Todos hablan con sus compañeros. 1099 01:27:51,270 --> 01:27:53,690 Si quisiera involucrarme en estas cosas... 1100 01:27:57,580 --> 01:27:59,820 Ahora estaría a tu lado. 1101 01:27:59,850 --> 01:28:01,930 Pero esto es una excepción, ¿verdad? 1102 01:28:02,080 --> 01:28:04,010 Se trata de tu vida y la de tu hija. 1103 01:28:04,040 --> 01:28:05,410 Estamos hablando de su futuro. 1104 01:28:05,440 --> 01:28:09,010 No estás hablando del futuro de mi hija, estás hablando de la prueba de la que estoy preocupado. 1105 01:28:09,040 --> 01:28:11,830 Si Behnam intente involucrar a mi hija en este asunto. 1106 01:28:16,170 --> 01:28:18,910 Le daré a la policía las pruebas que tengo en mis manos. 1107 01:28:18,960 --> 01:28:22,060 Encuentra la manera de hacer hablar a Kürsat. 1108 01:28:25,090 --> 01:28:27,470 Encuentra el lugar antes que Behnam. 1109 01:28:27,500 --> 01:28:28,510 ¿Que? 1110 01:28:28,930 --> 01:28:30,940 ¿Estará Tahir involucrado en este caso? 1111 01:28:30,970 --> 01:28:32,950 ¿Hay alguien mejor que pueda hacer esto? 1112 01:28:36,950 --> 01:28:38,470 Estamos acabados. 1113 01:28:41,290 --> 01:28:45,090 Todavía no. Todavía no. 1114 01:28:46,280 --> 01:28:48,810 Nuestro Hizir conoce a Kürsat. 1115 01:28:48,840 --> 01:28:52,790 Si se entera por Kürsat del lugar de partida... 1116 01:28:53,470 --> 01:28:55,490 Yo también iré a buscar este cargamento. 1117 01:28:55,590 --> 01:28:57,650 Bueno, ¿pero qué pasa si la policía descubre lo del cargamento? 1118 01:28:57,680 --> 01:28:59,920 Si la policía descubre lo del envío, estamos acabados. 1119 01:29:00,790 --> 01:29:02,420 Entonces estamos acabados. 1120 01:29:02,830 --> 01:29:06,050 He enviado a Gönül con Mehmet para informarle sobre el envío. 1121 01:29:06,530 --> 01:29:07,530 ¿Que? 1122 01:29:12,070 --> 01:29:13,230 ¿Qué has hecho? 1123 01:29:17,590 --> 01:29:18,710 ¿Qué has hecho? 1124 01:29:19,430 --> 01:29:20,980 El teléfono esta apagado. 1125 01:29:21,230 --> 01:29:23,510 Mi teléfono estaba apagado. 1126 01:29:23,570 --> 01:29:25,320 He ido a casa a por el cargador. 1127 01:29:25,350 --> 01:29:28,140 Y allí oí a papá hablando por teléfono. 1128 01:29:28,480 --> 01:29:31,460 Hablaba tranquilamente porque pensaba que no había nadie en casa. 1129 01:29:31,590 --> 01:29:32,880 ¿Qué estaba diciendo? 1130 01:29:35,150 --> 01:29:38,450 Hablaba de robar un cargamento de oro el sábado. 1131 01:29:38,470 --> 01:29:41,510 Pero Behnam también robará su cargamento. 1132 01:29:41,540 --> 01:29:43,820 Tenía que actuar antes que él. 1133 01:29:49,220 --> 01:29:51,690 ¿Por qué Behnam se robaría a sí mismo? 1134 01:29:51,820 --> 01:29:54,650 No lo sé. Tienes que preguntárselo a papá. 1135 01:29:55,360 --> 01:29:58,210 Por supuesto, si puedes llamarle papá. 1136 01:29:58,670 --> 01:30:01,440 ¿Pudiste averiguar con quién hablaba por teléfono? 1137 01:30:02,380 --> 01:30:03,440 No. 1138 01:30:03,470 --> 01:30:06,430 Pero probablemente con los mafiosos con los que trabaja. 1139 01:30:11,220 --> 01:30:14,600 ¡Ah, mi querido Hizir! Ah, mi Hizir, ¡que conoce a todo el mundo! 1140 01:30:14,630 --> 01:30:17,880 Vamos, demuestra tus habilidades. Ve a ese Kürsat. 1141 01:30:17,910 --> 01:30:20,140 Y averigua dónde tendrá lugar el transporte, ¿de acuerdo? 1142 01:30:20,170 --> 01:30:22,150 Está bien. Voy a volar ahora mismo. 1143 01:30:22,180 --> 01:30:23,580 Ten cuidado, no vayas con muchos hombres. 1144 01:30:23,610 --> 01:30:26,270 Mira, este asunto no se resuelve con armas, ¿entiendes? 1145 01:30:26,300 --> 01:30:27,850 Llévate a Bekir contigo. 1146 01:30:27,880 --> 01:30:31,330 Si entras en un enfrentamiento de muchos, comenzará una guerra. 1147 01:30:31,360 --> 01:30:35,870 Ve solo para que piensen que tienes algo contra ellos, ¿de acuerdo? 1148 01:30:35,900 --> 01:30:39,570 Intentaré ser amable primero. Y si no funciona... 1149 01:30:39,600 --> 01:30:42,910 Le daré otra pelea, ¿de acuerdo? No te preocupes. 1150 01:30:44,860 --> 01:30:46,830 Tahir, no te atrevas a interferir. 1151 01:30:46,860 --> 01:30:48,320 ¿No has oído a Orhan? 1152 01:30:48,350 --> 01:30:49,870 Dijo: "Le daré las pruebas a la policía ahora mismo". 1153 01:30:49,900 --> 01:30:52,010 Pero la policía ya lo sabe. Serás detenido. 1154 01:30:52,040 --> 01:30:55,490 ¿Verdad? Me pregunto de quién es la culpa. 1155 01:30:56,330 --> 01:30:59,000 Está bien. De alguna manera encontraremos una salida. 1156 01:30:59,030 --> 01:31:02,350 ¡No hay ningún "encontraremos", Farah! No hay "encontraremos", ¿de acuerdo? ¡Tú no interferirás! 1157 01:31:02,380 --> 01:31:05,270 Mira, cuanto más interfieres, más problemas nos traes, ¿de acuerdo? 1158 01:31:05,300 --> 01:31:06,820 Mira, ¡pronto vendrá alguien y me pegará un tiro en la cabeza! 1159 01:31:06,850 --> 01:31:09,160 ¡Allah no lo quiera! ¿Qué clase de palabras son esas? 1160 01:31:09,480 --> 01:31:11,530 Si esto sigue así, no quedarán palabras. 1161 01:31:11,950 --> 01:31:13,400 Pero me haces daño. 1162 01:31:13,430 --> 01:31:16,160 Vamos, Farah, entra en el auto. Vamos, entra en el auto. 1163 01:31:18,130 --> 01:31:19,130 %&%& Vamos. 1164 01:31:20,830 --> 01:31:24,410 Lo mejor de todo es que vuelvo a reunirme contigo. 1165 01:31:26,320 --> 01:31:30,970 Pero... No quiero que te metas en más problemas. 1166 01:31:31,200 --> 01:31:33,260 Hermano, pero seré útil. 1167 01:31:35,210 --> 01:31:38,730 Bekir está a mi lado. Hará lo que sea necesario. 1168 01:31:38,930 --> 01:31:40,390 ¿Y cómo es eso? 1169 01:31:40,690 --> 01:31:43,620 ¿Todo lo que dijo de ti era mentira? 1170 01:31:45,630 --> 01:31:47,730 Para que Orhan no sospeche. 1171 01:31:48,510 --> 01:31:51,740 Y no me dijo nada. ¡Cerdo! 1172 01:31:52,160 --> 01:31:55,280 Porque no quiere que te metas en problemas. 1173 01:32:21,730 --> 01:32:24,060 ¿A dónde enviaste a mi padre? 1174 01:33:15,450 --> 01:33:17,950 No interferirás, ¿de acuerdo? Mira, ¡no tienes por qué meterte en problemas! 1175 01:33:17,980 --> 01:33:19,980 No iré, ¡no te preocupes! 1176 01:33:20,900 --> 01:33:23,620 ¿Has pensado en las consecuencias de lo que estás haciendo? 1177 01:33:23,650 --> 01:33:25,170 ¿Mehmet no le preguntará a Gönül? 1178 01:33:25,200 --> 01:33:26,930 ¿No dirá: "¿Dónde has oído hablar de este negocio de transporte?". 1179 01:33:26,960 --> 01:33:28,600 Lo pensamos, ¡por supuesto! 1180 01:33:28,620 --> 01:33:33,020 Gönül dirá que oyó a Orhan hablando por teléfono con la persona con la que estaba haciendo negocios. 1181 01:33:37,730 --> 01:33:39,170 Es decir, conmigo. 1182 01:33:41,080 --> 01:33:43,750 ¿Sabe Mehmet que trabajas con Orhan? 1183 01:33:45,570 --> 01:33:47,820 Vamos a ver, cuéntame. ¿Tienes algo que contar? 1184 01:33:48,050 --> 01:33:49,160 Tengo. 1185 01:33:50,250 --> 01:33:54,260 Orhan quería que arruinara el transporte de Behnam el sábado. 1186 01:33:54,280 --> 01:33:56,130 Averigua la ubicación y repórtala ahora. 1187 01:33:56,160 --> 01:33:59,430 No será Orhan quien se presente para este transporte, sino la policía. 1188 01:34:00,730 --> 01:34:02,690 Por supuesto que será así. 1189 01:34:04,570 --> 01:34:07,350 Ah, Farah, ¡ah! ¡Qué problemas has traído a mi cabeza! 1190 01:34:07,380 --> 01:34:10,430 ¿Cómo sabía la policía que estabas trabajando con Orhan? 1191 01:34:10,460 --> 01:34:12,590 Ayer me atraparon con las manos en la masa. 1192 01:34:13,590 --> 01:34:14,890 ¿Porque secuestraste a Ilyas? 1193 01:34:14,920 --> 01:34:15,930 Exactamente. 1194 01:34:15,960 --> 01:34:18,190 Con la condición de que trabaje con la policía contra Orhan... 1195 01:34:18,220 --> 01:34:19,780 La policía me dejó ir. 1196 01:34:19,810 --> 01:34:21,960 Y mi hermano asumió toda la responsabilidad. 1197 01:34:21,990 --> 01:34:26,790 Es decir, si las cosas van mal, mi hermano también será condenado por los delitos que yo cometí. 1198 01:34:32,740 --> 01:34:34,670 Si no hago lo que Orhan dijo... 1199 01:34:35,470 --> 01:34:37,070 Te perderé. 1200 01:34:37,770 --> 01:34:41,570 Si lo hago, perderé a mi hermano... 1201 01:34:42,840 --> 01:34:44,440 ¿Qué haré, Farah? 1202 01:34:45,240 --> 01:34:46,600 ¿Qué voy a hacer? 1203 01:34:48,650 --> 01:34:50,430 Harás lo que es correcto. 1204 01:34:51,190 --> 01:34:54,710 Aunque acabe en la cárcel, harás lo correcto. 1205 01:35:20,460 --> 01:35:21,690 ¿Mamá? 1206 01:35:23,020 --> 01:35:24,370 ¿Cómo estás? 1207 01:35:28,580 --> 01:35:31,150 ¿Qué aspecto tengo si me miras desde allí? 1208 01:35:31,710 --> 01:35:33,930 Es como si estuvieras atrapada en una trampa. 1209 01:35:36,030 --> 01:35:37,490 ¿De verdad? 1210 01:35:39,470 --> 01:35:42,230 No te he visto sonreír desde que volvió mi padre. 1211 01:35:42,650 --> 01:35:45,650 Recuerdo que nos íbamos de aquí a construir una nueva vida. 1212 01:35:47,440 --> 01:35:49,290 Vete, tú puedes irte. 1213 01:35:50,720 --> 01:35:52,330 Dime, mamá. 1214 01:35:53,910 --> 01:35:56,540 ¿Te quedaste porque quieres a mi padre? 1215 01:35:57,070 --> 01:35:59,190 ¿O porque le tienes miedo? 1216 01:36:02,410 --> 01:36:04,230 ¿Qué quieres decir? 1217 01:36:07,330 --> 01:36:10,030 Ahora sé qué clase de persona es mi padre. 1218 01:36:11,000 --> 01:36:13,270 Todo el mal que ha hecho. 1219 01:36:14,200 --> 01:36:17,140 Y veo que no quieres formar parte de todo esto. 1220 01:36:17,170 --> 01:36:18,300 Tú... 1221 01:36:19,490 --> 01:36:22,210 ¿Cómo descubriste el verdadero rostro de tu padre? 1222 01:36:25,340 --> 01:36:27,780 Si no, mira, te esposaré... 1223 01:36:27,810 --> 01:36:30,780 ¡Y te llevaré, diciendo que eres la asesina de Ali Galip! 1224 01:36:30,810 --> 01:36:32,380 ¿Entregarás también a tu hija? 1225 01:36:32,410 --> 01:36:34,420 No, solo te entregaré a ti. 1226 01:36:34,450 --> 01:36:36,500 Esto es entre nosotros y mi hija. 1227 01:36:36,540 --> 01:36:38,660 Habiendo disparado a Mehmet en la cabeza... 1228 01:36:38,690 --> 01:36:41,470 Escapé de la cárcel lo sabes. 1229 01:36:41,500 --> 01:36:42,690 ¡Hazlo! 1230 01:36:46,940 --> 01:36:49,790 Mamá, acabo de saberlo. ¿Importa cómo? 1231 01:36:51,030 --> 01:36:54,420 Sólo quiero saber hasta qué profundidad estás involucrada. 1232 01:36:54,450 --> 01:36:57,070 No estoy para nada involucrada. 1233 01:36:57,380 --> 01:37:00,190 Pero si estás con el hombre equivocado... 1234 01:37:00,670 --> 01:37:03,750 Te conviertes en cómplice de todos sus pecados. 1235 01:37:03,780 --> 01:37:07,270 Por eso no quería que estuvieras con Bekir. 1236 01:37:07,370 --> 01:37:09,690 Para que tu final no sea como el mío. 1237 01:37:09,710 --> 01:37:12,230 Mamá, créeme, Bekir no es ese tipo de persona. 1238 01:37:12,480 --> 01:37:14,880 Y nadie puede ser como mi padre. 1239 01:37:17,270 --> 01:37:20,550 Tienes razón. Cierto. No es posible. 1240 01:37:20,740 --> 01:37:24,220 ¿Ahora puedes decirme todo lo que sabes sobre mi padre? 1241 01:37:25,630 --> 01:37:31,210 Gönül... Tu padre nunca me dijo nada. 1242 01:37:34,860 --> 01:37:37,750 Pero recientemente sobre el hecho de que creó un animal... 1243 01:37:38,110 --> 01:37:42,150 Y dijo que el animal que creó le pertenece. 1244 01:37:43,640 --> 01:37:45,310 ¿Qué crees que significa esto? 1245 01:37:47,180 --> 01:37:48,740 Yo tampoco lo he entendido. 1246 01:37:51,450 --> 01:37:57,900 Mírame. No te atrevas, no te atrevas a decir lo que sabes de él, Gönül... 1247 01:37:57,930 --> 01:38:00,880 No te atrevas a hablar. Que no se entere, ¿es posible? 1248 01:38:00,910 --> 01:38:02,320 ¿Qué va a hacer? 1249 01:38:03,040 --> 01:38:05,280 ¿Me disparará en la cabeza como hizo con mi hermano? 1250 01:38:05,360 --> 01:38:07,770 No. No, él no haría eso. 1251 01:38:07,860 --> 01:38:11,520 Porque tú eres la única parte de él que tiene humanidad. 1252 01:38:11,630 --> 01:38:15,580 A excepción de ti, puede quemar y destruir a todos los que le rodean. 1253 01:38:15,680 --> 01:38:17,170 Puede arrasar con todo. 1254 01:38:19,940 --> 01:38:22,280 Hija, hasta conmigo. 1255 01:38:29,730 --> 01:38:32,960 ¡No voy a dejar este asunto así! ¡Tal vez sea de alguna utilidad! 1256 01:38:32,990 --> 01:38:35,000 ¡Es peligroso! ¡Peligroso! ¿No lo entiendes? 1257 01:38:35,030 --> 01:38:36,820 ¿Qué harás con ese demonio de Orhan en forma humana? 1258 01:38:36,850 --> 01:38:39,520 No hay peligro. Sólo atiendo a los heridos. 1259 01:38:39,550 --> 01:38:41,920 ¿No estás buscando a la persona que está por encima de Orhan? 1260 01:38:41,950 --> 01:38:43,440 ¡No estoy buscando! ¡Está bien! ¡Todo ha terminado! 1261 01:38:43,470 --> 01:38:46,820 ¡Quizás venga alguien herido que esté relacionado con la persona que buscas! 1262 01:38:46,850 --> 01:38:47,610 ¿Y? 1263 01:38:47,640 --> 01:38:49,040 ¿Qué "y" Tahir? 1264 01:38:49,070 --> 01:38:52,030 Encontraremos un rastro que te ayudará a acercarte a la persona que buscas. 1265 01:38:52,110 --> 01:38:53,840 ¡Por el amor de Allah, pasa, Farah! ¡Pasa! 1266 01:38:53,870 --> 01:38:57,090 ¡Testarudo! ¡Testarudo! 1267 01:38:57,760 --> 01:39:00,720 Tahir, mira, ambos necesitamos estar hombro con hombro... 1268 01:39:00,750 --> 01:39:02,030 Entonces no habrá nada que no podamos conseguir. 1269 01:39:02,060 --> 01:39:04,430 Mira, no me vuelvas loco, ¿de acuerdo? ¡No me vuelvas loco! 1270 01:39:04,580 --> 01:39:10,210 Pensaré. Resolveré. Si no resuelvo... Si la situación del transporte empeora, todo habrá terminado. 1271 01:39:10,240 --> 01:39:11,290 ¿Entiendes? Todo habrá terminado. 1272 01:39:11,320 --> 01:39:12,790 Está bien, Tahir. 1273 01:39:15,300 --> 01:39:18,450 Mira su belleza. Mira su belleza. 1274 01:39:18,480 --> 01:39:20,340 Todo por esta imagen, ¿verdad? 1275 01:39:22,570 --> 01:39:23,890 Todo. 1276 01:39:29,250 --> 01:39:30,490 Bienvenidos. 1277 01:39:30,520 --> 01:39:32,330 -Gracias. -Gracias. 1278 01:39:33,230 --> 01:39:36,260 De verdad no ha salido de sus manos desde el momento en que lo compraste. 1279 01:39:37,400 --> 01:39:38,870 ¿Qué he comprado? 1280 01:39:39,050 --> 01:39:41,490 El auto. Dijo: "Lo compró papá". 1281 01:39:49,010 --> 01:39:50,720 Echemos un vistazo a ese auto. 1282 01:39:54,210 --> 01:39:55,640 Kerimşah, ¿cómo estás? 1283 01:39:55,700 --> 01:39:57,180 Estoy bien, papá. ¿Y tú? 1284 01:39:57,210 --> 01:39:58,260 Bien. 1285 01:40:01,470 --> 01:40:02,710 ¿Hijo? 1286 01:40:05,270 --> 01:40:07,860 Al final papá se arrepintió, ¿verdad? 1287 01:40:08,480 --> 01:40:12,690 Está disgustado por el mal que hizo, por eso envió este auto. 1288 01:40:17,640 --> 01:40:19,760 Por supuesto. Por eso lo envió. 1289 01:40:20,740 --> 01:40:22,570 Tu padre te quiere mucho, hijo. 1290 01:40:22,600 --> 01:40:24,760 Por supuesto que se arrepiente de todo lo que ha hecho. 1291 01:40:24,790 --> 01:40:26,090 ¡Lo sabía! 1292 01:40:26,230 --> 01:40:28,720 Cuando pensaba en él, me dolía por dentro. 1293 01:40:28,790 --> 01:40:30,910 No me enfadaré más. 1294 01:40:48,970 --> 01:40:50,920 Este Kürsat está paranoico. 1295 01:40:51,380 --> 01:40:53,380 Si sospecha algo, no saldremos vivos del establecimiento. 1296 01:40:53,410 --> 01:40:56,510 Juro que me sentí muy relajado. Es bueno que hayas dicho eso. Muy bueno. 1297 01:40:56,540 --> 01:41:00,440 Mira, tiene 3 fieles... Selim, Ayhan, Ömer. 1298 01:41:00,470 --> 01:41:03,690 Tenemos que entender cuál de estos tres trabaja para Behnam. 1299 01:41:03,720 --> 01:41:07,040 Pero si empezamos a hacer pregunta tras pregunta, estamos jodidos. 1300 01:41:07,070 --> 01:41:08,930 ¿Cómo determinamos esto, hermano? 1301 01:41:09,200 --> 01:41:11,190 Tengo un plan. Relájate. 1302 01:41:13,110 --> 01:41:14,880 Espera. Le informaré. 1303 01:41:14,910 --> 01:41:16,350 ¿Quién eres, hijo? 1304 01:41:22,730 --> 01:41:24,580 Hablamos de astucia. 1305 01:41:26,150 --> 01:41:28,240 Tú y yo no nos convertiremos en enemigos, ¿verdad? 1306 01:41:29,650 --> 01:41:32,450 ¿Qué pasa, hijo? ¿Querías convertirte en enemigo? 1307 01:41:32,510 --> 01:41:33,620 No. 1308 01:41:34,480 --> 01:41:37,210 El hermano Tahir habló sobre los temas entre ustedes. 1309 01:41:37,690 --> 01:41:40,010 Tienen algún tipo de acuerdo de colaboración. 1310 01:41:41,380 --> 01:41:44,380 Llegué más tarde. No estarás enfadado conmigo por esto, ¿verdad? 1311 01:41:44,410 --> 01:41:47,650 La verdad es que no. ¿Por qué debería enfadarme contigo? Nos estamos divirtiendo. 1312 01:41:48,260 --> 01:41:52,450 De hecho estoy trabajando hasta el momento en que mandemos al diablo llamado Orhan al infierno. 1313 01:41:52,870 --> 01:41:54,790 Luego me iré de vacaciones. 1314 01:41:54,910 --> 01:41:56,800 Le di mi palabra a mi Gönül. 1315 01:41:57,890 --> 01:41:59,440 Muy aburrido, hijo. 1316 01:41:59,710 --> 01:42:02,380 En este caso, mi primer consejo amistoso es para ti. 1317 01:42:03,030 --> 01:42:06,150 No le demuestres nunca a este Kürsat que tienes miedo. 1318 01:42:06,190 --> 01:42:09,780 Una persona que tiene miedo sabe algo con seguridad. Este es el primer punto en su libro de castigos. 1319 01:42:09,810 --> 01:42:11,000 ¿De acuerdo? 1320 01:42:12,140 --> 01:42:14,020 ¿Y si este plan no funciona? 1321 01:42:14,080 --> 01:42:15,950 Digamos nuestra última oración. 1322 01:42:16,390 --> 01:42:17,840 ¿Y si no funciona? 1323 01:42:25,730 --> 01:42:27,110 ¿Tahir? 1324 01:42:40,980 --> 01:42:42,280 ¿Qué ha pasado? 1325 01:42:43,860 --> 01:42:45,130 Benham nos estaba espiando. 1326 01:42:45,160 --> 01:42:46,160 ¿Que? 1327 01:42:46,500 --> 01:42:47,960 ¿Qué hacemos? 1328 01:42:48,690 --> 01:42:49,900 No lo sé. 1329 01:42:51,980 --> 01:42:53,130 No lo sé. 1330 01:42:55,450 --> 01:42:57,590 Está bien. Busquemos juntos una solución. 1331 01:42:57,660 --> 01:43:01,090 No hay solución. No hay solución. 1332 01:43:02,070 --> 01:43:06,350 Si Orhan intercepta el envío, la policía nos detendrá a mi hermano y a mí. 1333 01:43:06,650 --> 01:43:08,790 Si el envío es interceptado por la policía... 1334 01:43:09,130 --> 01:43:12,700 Orhan entregará a la policía el arma homicida de Ali Galip. 1335 01:43:12,720 --> 01:43:15,270 ¿Conoces el acertijo sobre el lobo, el cordero y la hierba? 1336 01:43:15,300 --> 01:43:16,300 ¿Qué? 1337 01:43:17,110 --> 01:43:20,160 Este es el acertijo favorito de Kerimşah. 1338 01:43:20,300 --> 01:43:25,430 Un hombre necesita transportar un lobo, un cordero y la hierba al otro lado de la orilla. 1339 01:43:25,460 --> 01:43:29,790 Pero la persona necesita transportar de a uno de ellos al otro lado. 1340 01:43:29,820 --> 01:43:30,980 Farah, ¿qué intentas decir? 1341 01:43:31,010 --> 01:43:33,540 Espera. Escúchame primero. 1342 01:43:33,670 --> 01:43:38,090 Si un hombre lleva primero la hierba al otro lado, el lobo se comerá al cordero. 1343 01:43:38,690 --> 01:43:42,210 Pero si transporta al lobo, el cordero se comerá la hierba. 1344 01:43:42,240 --> 01:43:44,680 ¡Y yo que casi enloquezco! ¿Puedes hablar más claro? 1345 01:43:44,710 --> 01:43:48,800 Es decir, nuestra situación ahora es muy parecida a este acertijo. 1346 01:44:06,880 --> 01:44:08,350 ¿Jefe Kürsat? 1347 01:44:08,830 --> 01:44:11,090 De verdad necesitamos tu ayuda. 1348 01:44:11,460 --> 01:44:12,750 Hemos llegado. 1349 01:44:14,330 --> 01:44:16,410 ¿Por qué ibas a venir de todos modos? 1350 01:44:23,050 --> 01:44:25,250 El heredero Bekir Akıncı. 1351 01:44:26,940 --> 01:44:29,060 Aparentemente estábamos destinados a encontrarnos hoy. 1352 01:44:29,290 --> 01:44:30,420 Bienvenido. 1353 01:44:30,440 --> 01:44:32,770 Muchas gracias. Gracias. 1354 01:44:33,310 --> 01:44:37,930 Dijo ¡Necesito 10 personas de confianza! Así que lo fui a buscar y te lo traje. 1355 01:44:38,620 --> 01:44:41,740 Sí, realmente necesitamos gente. Se necesitan para el sábado. 1356 01:44:42,740 --> 01:44:45,160 Pero gente de confianza. Trabajarán conmigo. 1357 01:44:45,190 --> 01:44:46,880 Los que puedan resolver cualquier asunto. 1358 01:44:46,910 --> 01:44:48,880 Toda mi gente es así. 1359 01:44:49,650 --> 01:44:51,290 Son guardaespaldas. 1360 01:44:51,950 --> 01:44:53,830 Si es necesario, ¿tiene que tomar parte en la operación? 1361 01:44:53,860 --> 01:44:54,990 Exactamente, tío. 1362 01:44:58,070 --> 01:45:01,850 ¿Qué orden nos darás? Se necesita para el sábado. 1363 01:45:02,570 --> 01:45:03,660 Selim. 1364 01:45:05,940 --> 01:45:08,330 No, Selim no está permitido. No es mío. 1365 01:45:08,410 --> 01:45:10,800 Se metió en el alcohol y el juego. 1366 01:45:10,830 --> 01:45:12,840 Necesito gente atenta. 1367 01:45:12,860 --> 01:45:16,690 ¡Mentira! ¡No hay nada como eso! ¿A quién se le ocurre esto? 1368 01:45:17,670 --> 01:45:19,220 Hagámoslo así. 1369 01:45:19,760 --> 01:45:21,390 Danos la orden de Ayhan. 1370 01:45:21,420 --> 01:45:22,210 Sí, Ayhan irá. 1371 01:45:22,240 --> 01:45:24,040 Para que yo también pueda estar tranquilo. 1372 01:45:26,350 --> 01:45:27,820 ¿Hay algún problema? 1373 01:45:27,900 --> 01:45:31,790 ¿Vienes aquí y calumnias a uno de mis mejores hombres? 1374 01:45:32,070 --> 01:45:35,850 Por si fuera poco, ¿quieres a alguien para elegir? 1375 01:45:35,870 --> 01:45:39,330 Por si fuera poco, ¡me haces enojar! 1376 01:45:40,930 --> 01:45:44,470 ¿Cómo es posible que no haya ningún problema? 1377 01:45:44,500 --> 01:45:48,130 Mira, te has vuelto loco otra vez. Tranquilízate. 1378 01:45:49,350 --> 01:45:51,430 Hermano, es algo urgente. 1379 01:45:52,370 --> 01:45:54,100 Esperen aquí. 1380 01:45:55,720 --> 01:45:56,840 ¿Hola? 1381 01:46:01,290 --> 01:46:03,530 Nadie le ha llamado por teléfono. 1382 01:46:03,560 --> 01:46:06,290 Cuando no sabe qué hacer, juega a juegos como este. 1383 01:46:07,290 --> 01:46:09,230 Ahora está pensando qué hacer con nosotros. 1384 01:46:09,750 --> 01:46:10,770 Escucha. 1385 01:46:11,430 --> 01:46:12,760 ¿Tienes un confidente contigo? 1386 01:46:12,790 --> 01:46:15,150 Si por confidente te refieres a mi vida... 1387 01:46:16,730 --> 01:46:18,760 Hijo, no lo sabremos. 1388 01:46:19,170 --> 01:46:21,260 Este asunto no puede resolverse con armas. 1389 01:46:22,590 --> 01:46:25,290 Muy bien. Todo está muy bien ahora. 1390 01:46:28,980 --> 01:46:33,090 Mira. ¿Cuál es el mayor truco de los acertijos? 1391 01:46:33,120 --> 01:46:33,950 ¿Cuál? 1392 01:46:33,980 --> 01:46:37,600 Te hacen pensar en algo y así complican la decisión. 1393 01:46:41,970 --> 01:46:43,210 Mira ahora. 1394 01:46:47,640 --> 01:46:52,600 Mira. Este es el transporte de Behnam, ¿de acuerdo? 1395 01:46:53,020 --> 01:46:55,860 La policía es la policía. Y este es Orhan. 1396 01:46:57,190 --> 01:47:01,610 Si denuncias el transporte a la policía... 1397 01:47:02,440 --> 01:47:04,670 Orhan se convertirá en un desastre en tu cabeza. 1398 01:47:04,840 --> 01:47:08,700 Y si se lo das a Orhan, la policía te atrapará. 1399 01:47:09,440 --> 01:47:11,480 Allah, ¿qué estamos viviendo? 1400 01:47:11,920 --> 01:47:16,160 Es decir, nuestro error es que estamos buscando una respuesta en algo que no tiene solución. 1401 01:47:16,840 --> 01:47:20,900 La solución es no reunir nada de esto en un mismo lugar. 1402 01:47:30,850 --> 01:47:31,960 ¿El envío? 1403 01:47:34,570 --> 01:47:39,150 ¿Quieres decir que si no hay transporte, no hay problemas? 1404 01:47:39,310 --> 01:47:43,040 Ni la policía te atrapará, ni habrá problemas con Orhan. 1405 01:47:43,070 --> 01:47:44,990 Mi inteligente esposa. 1406 01:47:45,790 --> 01:47:47,580 Vamos. Terminemos este asunto. 1407 01:47:49,070 --> 01:47:50,670 ¡No me mires así! 1408 01:47:50,700 --> 01:47:53,700 Destruirás a Behnam y yo me quedaré aquí sentada, ¿en serio? 1409 01:47:58,500 --> 01:48:01,110 Hijo, hijo. Ya viene. ¿Qué crees que hará? 1410 01:48:02,510 --> 01:48:04,110 No parece algo bueno. 1411 01:48:05,320 --> 01:48:07,040 Digamos la última oración. 1412 01:48:07,350 --> 01:48:11,560 Se le ocurrió el punto "Una persona que tiene miedo sabe algo con seguridad", tomando un ejemplo de sí mismo. 1413 01:48:11,590 --> 01:48:14,710 Hijo, el tío viene hacia nosotros como si tuviera miedo. Pero tú sabes que no es así. 1414 01:48:14,740 --> 01:48:17,410 Es poderoso. Por eso no lo parece. 1415 01:48:18,430 --> 01:48:19,850 ¿Crees que soy idiota? 1416 01:48:19,880 --> 01:48:21,150 Hijo... 1417 01:48:25,090 --> 01:48:31,480 ¡Tú! ¿No fingiste estar trabajando con Behnam y te pasaste al bando de Tahir? 1418 01:48:33,570 --> 01:48:37,200 Behnam me pide gente para el sábado. 1419 01:48:38,180 --> 01:48:40,250 Aquí es donde apareces. 1420 01:48:41,890 --> 01:48:45,520 Qué casualidad que se necesite gente para el sábado. 1421 01:48:47,090 --> 01:48:52,010 ¿Tu objetivo es averiguar quién trabajará con Behnam el sábado? 1422 01:48:52,080 --> 01:48:53,250 ¿Son los únicos listos? 1423 01:48:53,280 --> 01:48:55,010 ¡Está bien Kürsat! 1424 01:48:55,030 --> 01:48:57,400 ¡Hablemos abiertamente! ¿De acuerdo? 1425 01:48:58,010 --> 01:48:59,800 Tenemos una oferta para usted. 1426 01:48:59,820 --> 01:49:03,730 Mírame. Haré cualquier cosa por dinero. 1427 01:49:03,950 --> 01:49:08,900 ¡Pero no venderé por dinero el trabajo por el que he recibido dinero! 1428 01:49:09,170 --> 01:49:12,810 De lo contrario ¿quién me dará un trabajo, confiando en mí? 1429 01:49:12,850 --> 01:49:15,280 Hombre, ¿quién habla ahora de dinero? 1430 01:49:16,010 --> 01:49:18,040 ¡Bajen esas armas! 1431 01:49:18,070 --> 01:49:19,340 ¡Lo contaré todo abiertamente! 1432 01:49:19,370 --> 01:49:22,330 Después, si algo no le gusta a alguien, que dispare, ¿de acuerdo? 1433 01:49:24,830 --> 01:49:28,610 Si nuestro objetivo fuera la guerra, ¡vendríamos aquí con un ejército! 1434 01:49:30,050 --> 01:49:32,750 ¿Crees que no tenemos armas? 1435 01:49:33,100 --> 01:49:35,300 Hijo, ¿crees que no tenemos valor? 1436 01:49:35,390 --> 01:49:38,250 Por cierto, lo tenemos. Nosotros también tenemos valor. 1437 01:49:51,170 --> 01:49:54,310 Sr. Behnam, los preparativos para el transporte en Irán han finalizado. 1438 01:49:54,340 --> 01:49:56,570 Están esperando a que Tahir lo reciba. 1439 01:49:57,800 --> 01:49:59,000 Estupendo. 1440 01:50:00,480 --> 01:50:04,500 Ahora ve y habla con nuestra fuente que puede ayudarte a convertir el oro en dinero. 1441 01:50:04,530 --> 01:50:05,560 Vamos. 1442 01:50:19,100 --> 01:50:23,170 ¡Mira! ¡Behnam va a arruinar su propio transporte con tu ayuda! 1443 01:50:23,830 --> 01:50:25,890 ¡Y la culpa recaerá sobre Tahir! 1444 01:50:26,020 --> 01:50:27,430 No me importa. 1445 01:50:27,530 --> 01:50:30,350 Pero nos aseguramos de que te emocionaras. Lo sentimos. 1446 01:50:30,780 --> 01:50:34,790 Un poco antes, cuando entramos aquí, ordenaron a nuestro hombre tomar fotografías. 1447 01:50:34,820 --> 01:50:36,200 Salió muy bien. 1448 01:50:36,340 --> 01:50:39,270 ¿Qué pasará si la gente de Irán ve estas fotos, tío? 1449 01:50:39,580 --> 01:50:40,830 ¿Qué pasará, lo sabes? 1450 01:50:40,860 --> 01:50:43,670 "Los socios de Tahir y Kürsat se han unido"... 1451 01:50:43,700 --> 01:50:45,070 "Y cayeron por nuestros bienes", dirán. 1452 01:50:45,100 --> 01:50:48,380 Dirán, hermano. No hay barril para cerrarle la boca a la gente. 1453 01:50:48,410 --> 01:50:50,080 Kürsat, ¡despierta al fin! 1454 01:50:50,110 --> 01:50:52,710 ¡Behnam culpará de todo a Tahir! 1455 01:50:53,070 --> 01:50:56,130 Y el que revele el transporte ¡también será quemado! 1456 01:50:56,810 --> 01:50:59,510 ¡De lo contrario, esta persona no será capaz de informar a Irán! 1457 01:50:59,950 --> 01:51:07,550 Digamos que no nos toma en serio, pero ¿no tiene miedo de Tahir? 1458 01:51:07,740 --> 01:51:09,020 No tengo miedo de Tahir. 1459 01:51:09,080 --> 01:51:10,510 No tienes miedo. 1460 01:51:10,770 --> 01:51:14,050 Porque Tahir no es tu enemigo por eso no tienes miedo. 1461 01:51:14,410 --> 01:51:18,130 Fue enviado a Irán y ¿sabes lo que hizo? 1462 01:51:19,090 --> 01:51:23,960 Se comió a todo el mundo y se llevó su oro. 1463 01:51:25,170 --> 01:51:29,160 Kürsat, creo que no necesitas nuevos enemigos. 1464 01:51:29,190 --> 01:51:37,090 Nuestro socio en este asunto, soy yo, Bekir Akıncı, y Tahir... 1465 01:51:37,490 --> 01:51:41,480 A los iraníes, cuyo oro fue tomado... Creo que no lo pensarían. 1466 01:51:49,030 --> 01:51:53,330 Bajen las armas. Está bien lo he entendido. 1467 01:51:53,960 --> 01:51:57,040 ¿Qué necesitas de mí? 1468 01:53:04,930 --> 01:53:08,370 Se terminó, se terminó. 1469 01:53:09,490 --> 01:53:10,980 Se acabó, Behnam. 1470 01:53:11,890 --> 01:53:14,620 Se acabó, admítelo, ¿de acuerdo? 1471 01:53:16,980 --> 01:53:18,920 ¿Qué se acabó me pregunto? 1472 01:53:19,790 --> 01:53:23,850 Sabemos que intentaste enviarme a prisión. 1473 01:53:25,190 --> 01:53:26,380 ¿De qué tonterías estás hablando? 1474 01:53:26,410 --> 01:53:29,410 Estamos hablando de una entrega que tendrá lugar el sábado. 1475 01:53:29,750 --> 01:53:31,680 No lo conseguirás. 1476 01:53:32,470 --> 01:53:35,260 Hizir, ¿está Kürsat cerca? 1477 01:53:37,950 --> 01:53:40,410 Cerca, está muy enfadado. 1478 01:53:42,160 --> 01:53:44,030 Estoy con Behnam Azadi. 1479 01:53:44,060 --> 01:53:46,920 Pásame el teléfono y averiguaremos por qué. 1480 01:53:55,860 --> 01:54:02,080 Behnam Azadi, ¿querías interferir en la entrega e inculparme? 1481 01:54:03,850 --> 01:54:06,680 ¿Puedes decirle esto también a su tío Mahmut Azadi? 1482 01:54:06,810 --> 01:54:08,130 Se lo diré. 1483 01:54:08,370 --> 01:54:09,590 Bien. 1484 01:54:13,220 --> 01:54:15,200 La policía sabe lo de la entrega. 1485 01:54:16,630 --> 01:54:19,720 Orhan lo sabe, Kürsat lo sabe. 1486 01:54:20,180 --> 01:54:22,150 No conseguirás el oro. 1487 01:54:23,110 --> 01:54:27,160 Llama a tu tío y dile que la policía sabe lo del cargamento. 1488 01:54:27,430 --> 01:54:30,030 El oro no será entregado aquí, la entrega ha sido cancelada. 1489 01:54:31,980 --> 01:54:35,630 Si no hay suministro, entonces no hay problema. 1490 01:54:37,750 --> 01:54:42,250 Piensa en lo que pasaría si tu tío se enterara de lo que has hecho. 1491 01:54:45,830 --> 01:54:48,570 He soñado tanto tiempo con librarme de ti. 1492 01:54:49,590 --> 01:54:52,000 He imaginado este momento miles de veces. 1493 01:54:53,150 --> 01:54:55,750 Te hablé sin miedo. 1494 01:55:00,020 --> 01:55:03,600 A veces suplicaba, a veces tenía mucho miedo. 1495 01:55:08,690 --> 01:55:12,790 Seguía cambiando las frases. Usaba otras oraciones. 1496 01:55:13,760 --> 01:55:16,940 Como si hablar contigo tuviera algún sentido. 1497 01:55:21,870 --> 01:55:24,270 Pero ahora conozco la frase correcta. 1498 01:55:25,810 --> 01:55:27,290 Se acabó, Behnam. 1499 01:55:28,150 --> 01:55:29,540 Este es el final. 1500 01:55:32,410 --> 01:55:37,050 Si te disparo en la cabeza ahora, tu tío me alabará. 1501 01:55:37,800 --> 01:55:39,690 Pero no te mataré. 1502 01:55:40,510 --> 01:55:45,230 No haré daño a Kerimşah y no lo dejaré sin padre. 1503 01:55:49,080 --> 01:55:50,700 Te daré una oportunidad. 1504 01:55:54,150 --> 01:55:56,910 ¿Sabes cuándo se intensificó mi odio? 1505 01:55:58,250 --> 01:56:00,670 Cuando me salvaste en la obra en construcción. 1506 01:56:00,790 --> 01:56:05,060 Mostraste piedad, y me volví aún más despiadado. 1507 01:56:06,420 --> 01:56:08,790 Fuiste tú quien me llevó a este estado, Tahir. 1508 01:56:09,480 --> 01:56:10,850 Ríndete. 1509 01:56:12,210 --> 01:56:14,990 Bájala, o dispararé. ¡Bájala! 1510 01:56:16,180 --> 01:56:19,620 Si yo estoy acabado, tú también. 1511 01:56:21,690 --> 01:56:23,510 Perderemos juntos. 1512 01:56:26,050 --> 01:56:28,880 Bájala, o dispararé. 1513 01:56:33,820 --> 01:56:34,970 Dispararé. 1514 01:56:35,590 --> 01:56:37,360 Baja el arma. 1515 01:56:37,390 --> 01:56:38,610 Behnam, no lo hagas. 1516 01:56:42,410 --> 01:56:44,350 Cuida de nuestro hijo, Farah. 1517 01:56:49,940 --> 01:56:52,170 Tahir y yo nos vamos. 1518 01:58:30,450 --> 01:58:34,570 1 día después 1519 01:58:55,150 --> 01:58:56,390 Papá... 1520 01:58:58,940 --> 01:59:01,370 Papá, ¿estás despierto? 1521 01:59:01,460 --> 01:59:02,680 Hijo. 1522 01:59:04,470 --> 01:59:06,110 ¿Te encuentras bien? 1523 01:59:07,560 --> 01:59:08,850 Bien. 1524 01:59:09,640 --> 01:59:13,710 Estás aquí, así que me siento muy bien. 1525 01:59:14,760 --> 01:59:21,270 Mamá y papá Tahir dijeron que estabas muy triste porque te dije que ya no eres mi padre. 1526 01:59:26,530 --> 01:59:29,570 Tuviste un accidente. ¿Te duele algo? 1527 01:59:29,850 --> 01:59:32,830 Ya pasó, hijo, ya pasó. 1528 01:59:34,150 --> 01:59:36,110 No te preocupes, ¿de acuerdo? 1529 01:59:38,080 --> 01:59:39,970 ¿Cómo has llegado hasta aquí? 1530 01:59:42,750 --> 01:59:44,450 Nosotros lo trajimos. 1531 01:59:46,730 --> 01:59:48,510 Para que puedas despedirte. 1532 01:59:54,030 --> 01:59:57,290 Para que puedan verse antes de volver a Irán. 1533 02:00:00,260 --> 02:00:02,800 Pero siempre nos comunicaremos por teléfono, ¿verdad? 1534 02:00:02,830 --> 02:00:05,240 Por supuesto, cuando quieras. 1535 02:00:05,880 --> 02:00:09,090 Ve con la abuela, no canses a papá. 1536 02:00:22,150 --> 02:00:23,290 Vamos. 1537 02:00:23,820 --> 02:00:24,820 Ven aquí. 1538 02:00:27,290 --> 02:00:29,370 Espéranos, iremos pronto. 1539 02:00:35,950 --> 02:00:38,540 Te pedí que ya no sintieras lástima por mí. 1540 02:00:38,570 --> 02:00:41,250 No lo hice por ti, sino por Kerimşah. 1541 02:00:43,240 --> 02:00:46,550 ¿Quieres que recuerde el día en que lo secuestraste? 1542 02:00:46,570 --> 02:00:48,710 ¿Cuáles son sus últimos recuerdos asociados a Tahir? 1543 02:00:53,350 --> 02:00:58,490 ¿Crees que Orhan no te matará cuando se entere de que me obligaste a cancelar la entrega? 1544 02:00:59,270 --> 02:01:01,790 Yo no obligué a cancelar la entrega. 1545 02:01:02,030 --> 02:01:07,020 Escuchaste esto a través del dispositivo que dejaste en el auto de Kerimşah. 1546 02:01:08,250 --> 02:01:09,950 Lo has cancelado todo tú mismo. 1547 02:01:10,400 --> 02:01:13,130 Tenemos que obligar de alguna manera a Kürsat a contarlo todo. 1548 02:01:13,150 --> 02:01:14,850 Todo depende de esto. 1549 02:01:15,800 --> 02:01:17,820 Behnam no debe sospechar. 1550 02:01:17,850 --> 02:01:20,970 Si Kürsat se lo dice, todo será destruido. 1551 02:01:25,100 --> 02:01:28,070 Puse todas estas grabaciones a Orhan. 1552 02:01:28,380 --> 02:01:30,700 Lo oyó todo y se lo creyó. 1553 02:01:32,080 --> 02:01:33,770 Idiota. 1554 02:01:35,360 --> 02:01:37,420 No sabe lo que le pasará. 1555 02:01:37,450 --> 02:01:40,180 Admítelo, has perdido, Behnam. 1556 02:01:40,210 --> 02:01:42,490 Solo te queda el abismo. 1557 02:01:45,040 --> 02:01:48,440 Ellos serán llevados a Irán. Sepan eso. 1558 02:01:51,090 --> 02:01:52,090 ¿Para qué? 1559 02:01:52,250 --> 02:01:56,070 Atraparon al hombre al que ordenaste matar a tu tío. Lo admitió todo. 1560 02:01:57,730 --> 02:02:04,900 Tu tío decidirá si te ejecutan o te condenan a cadena perpetua cuando vuelvas a Irán. 1561 02:02:04,930 --> 02:02:08,370 Sólo nos importa tu actitud hacia tu hijo. 1562 02:02:10,690 --> 02:02:14,460 Si revelas el video, la vida de Kerimşah estará arruinada. 1563 02:02:15,590 --> 02:02:19,260 ¿Qué pasará si su madre acaba en la cárcel? Seré el único que quede. 1564 02:02:19,290 --> 02:02:21,070 Yo criaré a Kerimşah. 1565 02:02:21,550 --> 02:02:25,510 Crecerá echando de menos a su madre. 1566 02:02:25,710 --> 02:02:26,920 ¿Estarás contento con esto? 1567 02:02:26,950 --> 02:02:31,110 ¿De quién quieres vengarte Behnam, de mí o de tu hijo? 1568 02:02:33,530 --> 02:02:36,330 Piénsalo bien y toma una decisión. 1569 02:02:50,100 --> 02:02:52,130 Enviaré el video a través de Hamid. 1570 02:02:57,930 --> 02:02:59,810 También habrá una sorpresa. 1571 02:02:59,840 --> 02:03:01,160 ¿Qué sorpresa? 1572 02:03:01,180 --> 02:03:04,800 El nombre y la dirección de la persona que me presentó a Orhan. 1573 02:03:22,360 --> 02:03:23,420 ¿Estás emocionado? 1574 02:03:23,450 --> 02:03:24,710 Mucho. 1575 02:03:26,410 --> 02:03:28,040 Tenemos que esconder esto. 1576 02:03:28,070 --> 02:03:29,440 Déjalo. 1577 02:03:29,470 --> 02:03:31,050 No puede, Tahir. 1578 02:03:32,790 --> 02:03:33,880 Así lo acordamos. 1579 02:03:33,910 --> 02:03:36,690 Vamos, león, enséñales todo, ¿de acuerdo? 1580 02:03:36,720 --> 02:03:39,940 Tahir, va a la escuela. ¿A quién debería enseñarle? 1581 02:03:39,970 --> 02:03:43,100 Eso es lo que dicen, es decir, le deseo buenas lecciones. 1582 02:03:45,950 --> 02:03:47,810 Estoy muy emocionada. 1583 02:03:53,900 --> 02:03:55,510 El uniforme te queda muy bien. 1584 02:03:57,690 --> 02:04:01,130 Hijo, ¿dónde está Akbar? 1585 02:04:02,020 --> 02:04:03,740 ¿Vas a dejar que se vaya verdad? 1586 02:04:03,770 --> 02:04:04,980 Mamá... 1587 02:04:06,510 --> 02:04:07,510 Escucha. 1588 02:04:09,310 --> 02:04:12,240 Hijo, no te preocupes. 1589 02:04:12,970 --> 02:04:14,950 Todo saldrá bien. 1590 02:04:16,940 --> 02:04:19,310 Mamá, ¿puedo pedirte algo? 1591 02:04:20,220 --> 02:04:21,770 Lo que tú quieras. 1592 02:04:22,360 --> 02:04:24,010 Cállate. 1593 02:04:25,120 --> 02:04:26,690 Cállate. 1594 02:04:27,480 --> 02:04:28,760 Está bien. 1595 02:04:43,720 --> 02:04:46,390 No había necesidad de venir a Estambul. 1596 02:04:50,890 --> 02:04:52,290 Hijo. 1597 02:05:01,410 --> 02:05:03,550 Sabes por qué estamos aquí, ¿verdad? 1598 02:05:09,650 --> 02:05:11,910 ¿Ha tomado mi tío una decisión? 1599 02:05:12,580 --> 02:05:16,870 No morirás, no te librarás tan fácilmente, saca las manos. 1600 02:05:29,470 --> 02:05:32,020 Estarás en una celda hasta tu último aliento. 1601 02:05:33,540 --> 02:05:35,250 Tú también vendrás con nosotros. 1602 02:05:36,530 --> 02:05:37,870 De acuerdo. 1603 02:06:06,080 --> 02:06:07,370 Espera, espera. 1604 02:06:11,130 --> 02:06:12,830 Dame la mochila. 1605 02:06:14,940 --> 02:06:17,850 Siéntate, sujétala. 1606 02:06:20,190 --> 02:06:20,840 Ponla ahí. 1607 02:06:20,870 --> 02:06:22,320 ¡Felices lecciones! 1608 02:06:40,570 --> 02:06:42,190 Está muy contento, ¿verdad? 1609 02:06:42,220 --> 02:06:43,350 Muy contento. 1610 02:06:44,250 --> 02:06:45,760 Siempre será feliz. 1611 02:06:48,000 --> 02:06:49,370 Como nosotros. 125888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.