Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,118 --> 00:00:17,368
Mi nombre es Farah
Episodio 26
2
00:00:21,940 --> 00:00:23,660
¡Policía! ¡Estamos rodeados!
3
00:00:24,720 --> 00:00:25,760
¿Qué?
4
00:00:55,970 --> 00:00:57,030
¡Allí!
5
00:01:00,030 --> 00:01:02,460
Ustedes a la izquierda.
6
00:01:02,820 --> 00:01:05,460
Vas a la derecha y vas conmigo.
7
00:01:06,970 --> 00:01:08,310
Entren.
8
00:01:31,150 --> 00:01:32,990
No hay nadie allí, comisario jefe.
9
00:01:34,860 --> 00:01:36,580
Esta %&%& está aquí en alguna parte.
10
00:01:38,780 --> 00:01:40,430
No podrá huir de mí.
11
00:01:56,710 --> 00:01:58,230
¿Qué es lo siguiente?
12
00:02:04,840 --> 00:02:07,320
Como no se haya subido
al tejado como un gato...
13
00:02:08,020 --> 00:02:09,450
Comprueba el tejado.
14
00:02:21,940 --> 00:02:23,300
No lo hagas, hermano.
15
00:02:40,780 --> 00:02:42,920
Ven. Ven, ven, ven.
16
00:03:15,240 --> 00:03:17,240
"Un nuevo comienzo"
17
00:03:17,240 --> 00:03:18,640
Recoge esta arma.
18
00:03:29,760 --> 00:03:33,010
Un caballo que corre
rápido pierde velocidad.
19
00:03:35,190 --> 00:03:37,760
El nuestro cayó.
20
00:03:44,270 --> 00:03:46,570
Está en el tejado. En el tejado. Vamos.
21
00:03:46,600 --> 00:03:48,980
Los dos hacia el otro lado. Vamos.
22
00:04:06,670 --> 00:04:09,010
Las balas no te atraviesan.
23
00:04:12,420 --> 00:04:14,850
¡Sin armas! ¡Sin armas!
24
00:04:14,880 --> 00:04:16,640
¿No dije que sin armas?
25
00:04:17,000 --> 00:04:18,630
Era falso.
26
00:04:21,200 --> 00:04:22,920
Nosotros somos los lideres.
27
00:04:23,620 --> 00:04:25,320
¿Quién eres tú?
28
00:04:25,350 --> 00:04:27,450
Quédate solo, hermano. Quédate solo.
29
00:04:27,750 --> 00:04:29,370
¡Alto! ¡No huyas!
30
00:04:35,850 --> 00:04:37,930
La última vez casi me matas.
Ahora nos destruirás a todos.
31
00:04:37,960 --> 00:04:39,400
¿Se te ha ocurrido algo?
32
00:04:39,580 --> 00:04:41,760
¿Cómo encontraron este lugar?
33
00:04:41,790 --> 00:04:44,470
¿Crees que no tenemos un
problema mayor ahora mismo?
34
00:04:44,500 --> 00:04:48,120
¡Están rodeados!
No podrán escapar a ninguna parte.
35
00:04:48,150 --> 00:04:51,370
Suelten las armas y ríndanse.
36
00:04:57,960 --> 00:04:59,810
No sabemos cuánta gente hay dentro.
37
00:04:59,840 --> 00:05:02,940
Hasta que no llegue el equipo
especial, no entraremos.
38
00:05:02,970 --> 00:05:04,130
De acuerdo, comisario.
39
00:05:04,530 --> 00:05:07,240
Tomen posiciones. Manténganse firmes.
40
00:05:07,270 --> 00:05:09,690
Al que salga de ahí, arréstenlo.
41
00:05:09,720 --> 00:05:10,850
De acuerdo, comisario.
42
00:05:10,880 --> 00:05:14,710
¡Hoy le quitaremos la máscara
a este llamado Orhan Koşaner!
43
00:05:14,740 --> 00:05:16,070
Voy a la entrada trasera.
44
00:05:16,100 --> 00:05:16,860
Está bien.
45
00:05:16,890 --> 00:05:20,230
Aquí 42 a central. Aquí 42 a central.
Necesito apoyo urgente.
46
00:05:27,290 --> 00:05:28,650
Por favor, dime que estás fuera.
47
00:05:28,680 --> 00:05:30,090
No, hermana.
48
00:05:30,200 --> 00:05:31,830
¡Maldita sea!
49
00:05:33,110 --> 00:05:34,420
¿Dónde estás?
50
00:05:34,450 --> 00:05:36,040
Estoy en la entrada trasera, Tuncay.
51
00:05:36,070 --> 00:05:38,420
Tomaras a Ilyas y te irás
cuando yo dé la señal.
52
00:05:38,450 --> 00:05:40,680
Si es necesario, lucharemos.
53
00:05:40,800 --> 00:05:42,230
De acuerdo, jefe.
54
00:05:46,840 --> 00:05:48,280
Hermana, estamos acabadas. ¿Qué hacemos?
55
00:05:48,310 --> 00:05:50,150
Está bien, cálmate. No pasa nada.
56
00:05:50,180 --> 00:05:52,250
No te atrevas.
No te atrevas a salir, ¿de acuerdo?
57
00:05:52,280 --> 00:05:53,770
¿Qué vas a hacer?
58
00:05:53,810 --> 00:05:56,090
No lo sé.
Pero no tiene nada que ver contigo.
59
00:05:56,120 --> 00:05:58,960
Quédate aquí.
Tengo que irme antes de que tu padre sospeche.
60
00:05:58,990 --> 00:06:00,350
Hermana, no me dejes, por favor.
61
00:06:00,380 --> 00:06:03,350
No te preocupes.
Estoy cerca de ti. No te preocupes.
62
00:06:03,570 --> 00:06:05,020
No te abandonaré.
63
00:06:08,340 --> 00:06:09,980
No tengas miedo.
64
00:06:23,570 --> 00:06:25,930
La hemorragia se ha detenido.
¿Dónde está Orhan?
65
00:06:25,960 --> 00:06:28,330
Detrás. Nos dijo que esperáramos.
66
00:06:28,360 --> 00:06:29,360
¿Por qué?
67
00:06:29,460 --> 00:06:30,780
Entre la policía que vendrá...
68
00:06:30,810 --> 00:06:32,870
Intenta averiguar si
está uno de sus hombres.
69
00:06:32,900 --> 00:06:35,260
De lo contrario, tendremos
que luchar para salir de aquí.
70
00:06:35,290 --> 00:06:37,430
Que Allah nos ayude.
71
00:07:03,990 --> 00:07:05,570
Mi destino.
72
00:07:06,340 --> 00:07:09,350
Eres mi única luz que
ilumina este mundo oscuro.
73
00:07:12,540 --> 00:07:13,540
¿Farah?
74
00:07:13,580 --> 00:07:15,410
Tahir, ¿estás libre?
75
00:07:15,440 --> 00:07:17,800
¿Cómo puedo no estar libre cuando llamas?
76
00:07:17,850 --> 00:07:21,720
Aunque tenga las dos manos
ensangrentadas, te contestaré.
77
00:07:25,320 --> 00:07:27,200
-Quiero decirte algo.
-Quiero decirte...
78
00:07:29,440 --> 00:07:30,600
Dímelo tú.
79
00:07:30,630 --> 00:07:32,230
No, dímelo tú primero.
80
00:07:32,620 --> 00:07:34,370
Quería decirte esto...
81
00:07:34,830 --> 00:07:36,140
¿Qué querías decir?
82
00:07:46,360 --> 00:07:47,440
Por la noche...
83
00:07:48,330 --> 00:07:51,350
Por la noche puede que llegue un poco tarde.
84
00:07:52,180 --> 00:07:55,840
¿Qué ha pasado?
¿Ha pasado algo malo? Tu voz es extraña.
85
00:07:56,080 --> 00:07:59,380
Tengo un paciente gravemente herido.
Estoy disgustada por su culpa.
86
00:08:00,510 --> 00:08:01,540
Entiendo.
87
00:08:02,320 --> 00:08:04,500
¿Por qué tienes esa voz?
88
00:08:09,610 --> 00:08:11,830
Hay mucha gente a mi alrededor. Por eso.
89
00:08:12,250 --> 00:08:13,800
¿Qué querías decir?
90
00:08:15,450 --> 00:08:16,990
¿Qué puedo decir?
91
00:08:18,870 --> 00:08:20,910
Que te quiero mucho, por supuesto.
92
00:08:22,810 --> 00:08:25,640
Y yo. Y yo mucho.
93
00:08:26,550 --> 00:08:29,130
Si vas a casa antes que yo...
94
00:08:29,810 --> 00:08:32,460
Besa a todos de mi parte ¿es posible?
95
00:08:37,140 --> 00:08:38,860
Parece que será difícil, pero...
96
00:08:39,750 --> 00:08:41,320
Los besaré, por supuesto.
97
00:08:42,130 --> 00:08:45,590
Entonces, que sea fácil. ¿De acuerdo?
98
00:08:45,680 --> 00:08:47,000
Que así sea...
99
00:08:47,990 --> 00:08:49,350
Que así sea, mi amor.
100
00:09:00,060 --> 00:09:02,340
Entonces deja que lo difícil sea fácil.
101
00:09:20,780 --> 00:09:21,970
Estamos empezando a actuar.
102
00:09:22,000 --> 00:09:23,700
Ilyas tiene GPS.
103
00:09:23,730 --> 00:09:24,830
Encuéntralo.
104
00:09:36,840 --> 00:09:38,700
Aquí estoy. Ven, ven.
105
00:09:40,210 --> 00:09:42,680
El hermano Orhan se fue. Ahora tú. Vamos.
106
00:09:43,170 --> 00:09:44,250
¿Por qué no nos dejaste salir antes?
107
00:09:44,280 --> 00:09:46,820
¿Qué te importa?
¿Tengo que presentarme ante ti?
108
00:09:46,850 --> 00:09:49,420
El hombre dijo en el último momento
a quién habíamos venido a detener.
109
00:09:49,450 --> 00:09:51,190
Todos están en la entrada principal.
Estoy solo aquí.
110
00:09:51,220 --> 00:09:53,070
Ya estoy pensando en cómo dejarte salir.
111
00:09:53,100 --> 00:09:56,440
Toma a Ilyas y sal rápido.
El equipo especial estará aquí en 5 minutos.
112
00:09:56,820 --> 00:09:58,400
Vamos, vamos, vamos.
113
00:10:04,720 --> 00:10:07,030
¿Has encontrado el GPS en Ilyas?
114
00:10:09,290 --> 00:10:10,480
Lo encontré.
115
00:10:11,100 --> 00:10:12,100
Maravilloso.
116
00:10:12,130 --> 00:10:15,010
Llévalo al auto.
Dispara a ese hombre y ya está.
117
00:10:15,040 --> 00:10:16,400
¡Nunca!
118
00:10:16,430 --> 00:10:18,860
Si le atrapa la policía,
se verá obligado a hablar.
119
00:10:18,890 --> 00:10:20,930
De acuerdo.
Que venga con nosotros entonces.
120
00:10:20,960 --> 00:10:22,850
Si no, no trataré a Ilyas.
121
00:10:27,930 --> 00:10:30,300
De acuerdo. Tómalo rápido.
122
00:10:30,330 --> 00:10:32,030
Pero tú también vienes
con nosotros, Farah.
123
00:10:32,060 --> 00:10:33,850
Ve tú primero. Yo te seguiré.
124
00:10:33,880 --> 00:10:35,140
Para no llamar la atención de la policía.
125
00:10:35,170 --> 00:10:36,500
No tenemos tiempo para discutir.
Por favor.
126
00:10:36,530 --> 00:10:39,850
Yo pienso lo mismo.
Así que haz lo que te digo.
127
00:10:39,870 --> 00:10:42,600
Mientras la policía te
persigue será imposible.
128
00:10:43,040 --> 00:10:46,800
Si quieres que Ilyas mejore,
no pierdas el tiempo.
129
00:10:51,510 --> 00:10:52,510
Está bien.
130
00:10:58,660 --> 00:11:00,900
Asegúrate de que no nos persiguen.
131
00:11:01,030 --> 00:11:03,310
Me desharé de este GPS por el camino.
132
00:11:05,770 --> 00:11:07,260
El auto hará ruido.
133
00:11:07,290 --> 00:11:11,010
No te preocupes.
No oirán nada por el sonido del arma. Vamos, date prisa.
134
00:11:28,280 --> 00:11:30,120
¡Estoy aquí! Estoy cerca de ti.
135
00:11:30,450 --> 00:11:33,490
No tengas miedo.
No tengas miedo, estoy a tu lado. No te preocupes.
136
00:11:34,080 --> 00:11:35,780
Hermana, te quedaste por mí.
137
00:11:35,810 --> 00:11:37,530
Aunque te apunten con una pistola.
138
00:11:37,560 --> 00:11:39,770
No es la primera vez que
me apuntan con un arma.
139
00:11:41,820 --> 00:11:43,530
Ahora contigo...
140
00:11:43,560 --> 00:11:46,330
Salgamos por la entrada principal.
¿De acuerdo?
141
00:12:09,150 --> 00:12:10,350
¡Maldita sea!
142
00:12:11,120 --> 00:12:13,370
¡Comisario! ¡Rápido!
143
00:12:13,400 --> 00:12:15,940
¡A los autos más rápido!
¡Más rápido, más rápido! ¡Se han escapado! ¡Más rápido!
144
00:12:15,970 --> 00:12:16,870
Me quedaré contigo.
145
00:12:16,900 --> 00:12:17,950
No es necesario.
146
00:12:17,980 --> 00:12:19,910
El equipo especial
estará aquí en 5 minutos.
147
00:12:19,940 --> 00:12:20,980
Mira esto.
148
00:12:21,010 --> 00:12:22,720
¿Sigue el programa?
149
00:12:23,200 --> 00:12:24,990
¿Era realmente Orhan Koşaner?
150
00:12:25,020 --> 00:12:27,000
No. Nos equivocamos.
151
00:12:27,030 --> 00:12:28,060
De prisa, ¡vamos!
152
00:12:28,090 --> 00:12:29,180
¡Vamos! ¡Al auto!
153
00:12:29,210 --> 00:12:31,200
¡Envíen una ambulancia urgente!
154
00:12:36,640 --> 00:12:37,720
Se han ido.
155
00:12:42,620 --> 00:12:43,620
Vámonos.
156
00:12:48,680 --> 00:12:50,440
Está bien, está bien, está bien.
157
00:12:50,520 --> 00:12:53,690
Se han ido todos.
Ten un poco más de paciencia.
158
00:12:55,740 --> 00:12:57,360
¡Sal!
159
00:13:00,310 --> 00:13:02,690
Cualquier agujero en el que te escondas...
160
00:13:02,980 --> 00:13:04,770
¡Te encontraré!
161
00:13:30,840 --> 00:13:32,740
Que termine esta pesadilla.
162
00:13:33,600 --> 00:13:35,250
Pide ayuda.
163
00:13:35,440 --> 00:13:37,790
Que registren cada centímetro.
164
00:13:47,730 --> 00:13:49,300
¡Salgan!
165
00:13:49,640 --> 00:13:52,060
Cualquier agujero en el que te escondas...
166
00:13:52,310 --> 00:13:54,080
¡Te encontraré!
167
00:14:05,190 --> 00:14:07,380
No puedes salir del bosque.
168
00:14:19,490 --> 00:14:20,970
No estoy libre, hermano.
169
00:14:21,000 --> 00:14:22,960
Lo sé, hermano.
Por mi culpa no estás libre.
170
00:14:22,990 --> 00:14:24,250
¿Qué estás diciendo?
171
00:14:24,280 --> 00:14:26,900
Estoy diciendo que ahora no es
el momento de ir a la cárcel.
172
00:14:31,700 --> 00:14:33,760
Estas en el cruce correcto, hermano.
173
00:14:37,380 --> 00:14:38,740
Me verás.
174
00:14:46,780 --> 00:14:48,620
Ve por ahí.
175
00:14:49,090 --> 00:14:50,760
Y tú vas por allí.
176
00:16:18,000 --> 00:16:20,170
Nuestra historia no duró mucho, hermano.
177
00:16:24,610 --> 00:16:26,670
Pasó volando como el viento.
178
00:16:27,610 --> 00:16:29,680
Todo podría haber salido muy bien.
179
00:16:30,340 --> 00:16:31,540
De verdad.
180
00:16:34,690 --> 00:16:38,170
Podría haber salido genial. No funcionó...
181
00:16:41,410 --> 00:16:43,220
Digamos que la suerte no nos acompañó.
182
00:16:46,800 --> 00:16:49,380
Tu corazón está con la policía, lo sé.
183
00:16:52,760 --> 00:16:55,690
Un hermano que creció en el mundo
criminal no tiene cabida en él.
184
00:16:59,410 --> 00:17:00,620
Es difícil.
185
00:17:04,060 --> 00:17:08,100
Si finges que no estoy, te matará.
186
00:17:17,690 --> 00:17:22,400
Si me detienes, enviarás
a tu hermano a prisión.
187
00:17:24,740 --> 00:17:29,060
Si me sueltas, liberarás a un criminal.
188
00:17:33,830 --> 00:17:35,230
Es duro, hermano.
189
00:17:37,970 --> 00:17:39,240
Es difícil.
190
00:17:40,710 --> 00:17:42,500
Es muy difícil para ti.
191
00:17:47,060 --> 00:17:51,060
Ojalá las cosas hubieran salido de otra manera, ¿verdad?
Ojalá...
192
00:18:09,370 --> 00:18:13,530
Tienes que fingir que no me has visto.
Por favor.
193
00:18:17,580 --> 00:18:18,760
Por favor...
194
00:18:28,290 --> 00:18:29,950
¡Alto! ¡Levanta las manos!
195
00:18:36,910 --> 00:18:38,970
Y esta es la tercera opción.
196
00:18:50,450 --> 00:18:52,360
Lo tengo, comisario. No se preocupe.
197
00:18:53,330 --> 00:18:55,890
El sospechoso que secuestró
a Ilyas fue capturado.
198
00:18:57,980 --> 00:19:00,130
Fin de la historia para el sospechoso.
199
00:19:00,210 --> 00:19:01,210
Deja de hablar. Adelante, vamos.
200
00:19:01,240 --> 00:19:02,240
Suéltalo.
201
00:19:02,970 --> 00:19:04,960
Yo lo llevaré a la estación.
202
00:19:07,670 --> 00:19:09,730
Sígannos en el auto.
203
00:19:17,400 --> 00:19:19,420
Lo que pensé que era el destino...
204
00:19:22,470 --> 00:19:24,390
Resultó ser el destino ciego.
205
00:19:26,910 --> 00:19:29,070
Farah, ¡el hombre que
estaba allí no es mi padre!
206
00:19:29,100 --> 00:19:31,350
Era otra persona, ¡te lo aseguro!
207
00:19:31,580 --> 00:19:32,930
Siento mucho que hayas visto esto.
208
00:19:32,960 --> 00:19:35,410
Pero no lo creerías si no lo vieras.
209
00:19:42,700 --> 00:19:44,870
Tengo que seguirlos.
210
00:19:45,020 --> 00:19:47,020
Bade vendrá, ¿de acuerdo? A recogerte.
211
00:19:47,050 --> 00:19:49,310
Hasta entonces, no
hables con nadie, Gönül.
212
00:19:49,340 --> 00:19:50,660
¿De acuerdo?
213
00:19:50,720 --> 00:19:52,440
Hermana, ¿no tienes miedo?
214
00:19:52,470 --> 00:19:53,830
Tengo miedo.
215
00:19:54,070 --> 00:19:58,530
Tengo mucho miedo, ¡pero tengo que ser fuerte!
¡Debemos serlo!
216
00:19:59,260 --> 00:20:01,270
Mira, Gönül, te necesito de verdad.
217
00:20:01,300 --> 00:20:03,150
Me ayudarás, ¿verdad?
218
00:20:05,280 --> 00:20:06,890
Hermana, ten cuidado.
219
00:20:08,690 --> 00:20:09,960
Bade vendrá.
220
00:20:18,660 --> 00:20:20,600
Se arrepentirá de todo lo que ha hecho.
221
00:20:20,710 --> 00:20:22,380
Muchas gracias.
222
00:20:26,360 --> 00:20:28,470
¿Qué has hecho?
¿Pudiste escuchar los mensajes de voz?
223
00:20:28,500 --> 00:20:30,200
Escuchados, Sr. Behnam.
224
00:20:30,600 --> 00:20:32,580
¿Qué le pasa a tu cara, Hamit?
225
00:20:32,870 --> 00:20:35,070
¿Lloraste mucho cuando te
enteraste de la noticia?
226
00:20:35,090 --> 00:20:38,740
No creo que la Sra. Merjan le diera
la nota a Kerimşah, señor Behnam.
227
00:20:38,810 --> 00:20:40,010
¿Cómo es eso?
228
00:20:40,220 --> 00:20:43,890
Hay una grabación de audio de Kerimşah y Tahir de ayer.
Están de excelente humor.
229
00:20:43,920 --> 00:20:45,760
Enciéndelo, rápido.
230
00:20:48,040 --> 00:20:53,290
Un lobo despiadado encarceló a la princesa en una
fortaleza donde el caballero no pudo encontrarla.
231
00:20:54,070 --> 00:20:56,330
Tal como lo hizo mi papá.
232
00:20:56,640 --> 00:20:58,680
Él también es un lobo, ¿verdad?
233
00:20:58,800 --> 00:21:01,120
¡Lo odio!
234
00:21:01,150 --> 00:21:03,300
¡Tráeme a Merjan ahora! ¡Rápido!
235
00:21:06,060 --> 00:21:10,140
No alimentes así tu hermoso corazón, tu alma, ¿está bien?
236
00:21:11,480 --> 00:21:17,020
Y tu papá no es un lobo. Ten la seguridad de que él también se arrepentirá de lo que hizo algún día.
237
00:21:18,270 --> 00:21:19,550
Gracias.
238
00:21:19,750 --> 00:21:20,850
¿Por qué?
239
00:21:22,250 --> 00:21:26,350
Por reducir el dolor que siento dentro de mí al pensar en mi papá.
240
00:21:30,480 --> 00:21:32,810
La persona a la que llama no
está disponible en este momento.
241
00:21:32,840 --> 00:21:36,010
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.
242
00:21:36,080 --> 00:21:39,010
¡Papá! ¡Por favor, responde mis llamadas!
243
00:21:39,040 --> 00:21:41,360
¡Hay preguntas que debes responder!
244
00:21:41,720 --> 00:21:44,870
¿Señora Merjan?
El Sr. Behnam la está esperando.
245
00:21:45,390 --> 00:21:47,200
Tengo un asunto. Hablamos más tarde.
246
00:21:47,220 --> 00:21:49,060
Sra. Merjan la está esperando ahora.
247
00:22:00,720 --> 00:22:04,080
¡Vamos, papito! ¡Por favor!
248
00:22:05,820 --> 00:22:11,100
Eres muy astuto. Mira, ese "papito" muy peligroso. ¡Ese "papito" muy peligroso!
249
00:22:11,130 --> 00:22:13,680
Está bien, pequeño chacal. Está bien...
250
00:22:14,490 --> 00:22:18,640
En este caso no pondremos la música, ¿está bien? La cantaremos nosotros mismos.
251
00:22:18,670 --> 00:22:19,980
¡Prometo!
252
00:22:20,120 --> 00:22:21,210
Ven..
253
00:22:21,660 --> 00:22:23,240
Levántate.
254
00:22:24,400 --> 00:22:26,030
Lección 1, primero...
255
00:22:26,060 --> 00:22:26,620
¿Qué es esto?
256
00:22:26,650 --> 00:22:28,000
¿Qué hacemos?
257
00:22:28,450 --> 00:22:31,390
El dispositivo de grabación que estaba dentro
del juguete que le llevaste a mi hijo.
258
00:22:31,420 --> 00:22:32,420
¿Qué?
259
00:22:32,690 --> 00:22:34,120
Abre los brazos.
260
00:22:35,620 --> 00:22:38,220
Dijiste que estaba destrozado
cuando recibió la noticia.
261
00:22:38,960 --> 00:22:40,570
No le dijiste, ¿verdad?
262
00:22:40,760 --> 00:22:41,920
Le dije.
263
00:22:42,420 --> 00:22:44,400
Lo juro, Behnam.
264
00:22:44,430 --> 00:22:47,490
¡He dicho que haré que te arrepientas
de haber nacido en este mundo, Merjan!
265
00:22:49,400 --> 00:22:50,600
¡Ven conmigo!
266
00:22:55,040 --> 00:22:57,120
Renueva el goteo cada 4 horas.
267
00:22:57,790 --> 00:22:59,060
¿Dónde está Orhan?
268
00:22:59,090 --> 00:23:00,970
¿Dónde está tu intrépido jefe?
269
00:23:01,000 --> 00:23:03,060
En la estación. Dirige el control.
270
00:23:03,090 --> 00:23:04,810
Y ahora al teléfono.
271
00:23:08,040 --> 00:23:09,720
¿En qué condiciones está Ilyas?
272
00:23:09,760 --> 00:23:12,410
En shock hipovolémico debido
a la pérdida de sangre.
273
00:23:12,500 --> 00:23:14,510
Debes mantener a Ilyas con vida.
274
00:23:14,540 --> 00:23:16,630
Él es importante para todos nosotros.
275
00:23:16,660 --> 00:23:18,510
¿Por qué es importante
para todos nosotros?
276
00:23:18,540 --> 00:23:21,380
¿Qué harás si quieren llevarse a tu hijo?
277
00:23:23,380 --> 00:23:25,810
¡No hay límites para lo que puedo hacer!
278
00:23:25,840 --> 00:23:27,190
Y en el caso de Behnam tampoco.
279
00:23:27,220 --> 00:23:29,240
Le arrebataste a su único hijo.
280
00:23:29,270 --> 00:23:31,850
Le hiciste llamarlo
papá a su peor enemigo.
281
00:23:31,920 --> 00:23:33,520
¡Dime todo lo que sabes!
282
00:23:33,550 --> 00:23:35,370
¿Qué va a hacer Behnam?
283
00:23:43,810 --> 00:23:45,280
¿Qué ibas a hacer?
284
00:23:48,420 --> 00:23:51,030
¿Ibas a dejarme ir o a detenerme?
285
00:23:51,060 --> 00:23:53,440
¿De verdad te interesa esto, hijo?
286
00:23:53,610 --> 00:23:55,710
Sí, me interesa tu respuesta.
287
00:23:56,000 --> 00:23:58,880
¡No sabes al menos algo
relacionado conmigo, Tahir!
288
00:23:59,420 --> 00:24:01,120
¿Ahora me he convertido en Tahir?
289
00:24:03,280 --> 00:24:04,970
¿Me dejaste otras opciones, hijo?
290
00:24:05,000 --> 00:24:07,820
¡Mira por dónde vas!
¡Mira! ¡Chocaremos de frente! ¡Mira por dónde vas!
291
00:24:08,710 --> 00:24:10,160
¡Mira por dónde vas!
292
00:24:15,280 --> 00:24:16,770
¡Me has mentido, hijo!
293
00:24:16,820 --> 00:24:18,690
¡Me has mentido mirándome a los ojos!
294
00:24:18,720 --> 00:24:21,190
¡Dijiste que dejabas estas cosas, hijo!
¿No lo dijiste?
295
00:24:21,220 --> 00:24:22,720
-¡Lo dije!
-¿Y?
296
00:24:22,760 --> 00:24:25,600
¡Porque querías oírlo!
¡No quería que te volvieras loco!
297
00:24:25,630 --> 00:24:28,350
¡Vaya amigo!
¡Resulta que tengo un hermano muy cariñoso!
298
00:24:29,370 --> 00:24:31,440
Hijo, ¿cómo puedes trabajar con Orhan?
299
00:24:32,230 --> 00:24:35,570
¿Cómo puedes trabajar con Orhan? ¿Cómo puedes
trabajar con un hombre que me disparó en la cabeza?
300
00:24:35,600 --> 00:24:38,210
¿Cómo puedes trabajar con un hombre
que destruyó nuestra familia, hijo?
301
00:24:38,240 --> 00:24:39,890
¿Tienes un argumento
convincente y lógico, hijo?
302
00:24:39,920 --> 00:24:40,990
¡Lo tengo!
303
00:24:41,590 --> 00:24:43,920
¡Dímelo entonces! ¡Empecemos a aplaudirte!
304
00:24:44,970 --> 00:24:48,090
A mí también me gustaría aplaudir tu
comportamiento, pero tengo las manos esposadas.
305
00:24:48,120 --> 00:24:50,970
Todo esto es el dolor de tus
sentimientos, ¡tu blando corazón!
306
00:24:51,000 --> 00:24:53,210
¿Sabes con qué problemas tengo que lidiar?
307
00:24:53,240 --> 00:24:56,230
Hijo, ¿me dijiste que lo averiguara?
¿Soy vidente o %&%& algo así?
308
00:24:56,260 --> 00:24:57,980
Te lo diré. ¿Me escuchas?
309
00:25:01,040 --> 00:25:02,140
¿Qué está pasando?
310
00:25:08,260 --> 00:25:11,220
Suéltame, suéltame. Suéltame.
311
00:25:11,880 --> 00:25:13,120
¿Quiénes son?
312
00:25:14,690 --> 00:25:16,020
¿Quiénes son?
313
00:25:28,590 --> 00:25:30,810
¿No es este el hombre de ayer?
314
00:25:31,460 --> 00:25:35,920
Jefe Salim... Jefe Salim...
315
00:25:37,570 --> 00:25:40,780
Acusó a sus colegas de destruir pruebas...
316
00:25:40,810 --> 00:25:42,350
Y levantó sospechas sobre ellos.
317
00:25:42,380 --> 00:25:45,420
Esto no fue suficiente, conseguiste
agarrar por el cuello al policía.
318
00:25:45,450 --> 00:25:48,490
Y qué le dijiste al jefe
Orhan delante de todos...
319
00:25:48,520 --> 00:25:51,040
Ni siquiera hablo de ello.
Eso fue lo peor.
320
00:25:59,650 --> 00:26:02,300
Ha aparecido otro socio de Orhan.
321
00:26:08,980 --> 00:26:11,920
Todo lo que conocía y en
lo que creía fue arrasado.
322
00:26:11,950 --> 00:26:13,640
Papá amaba a mi hermano
como a su propio hijo.
323
00:26:13,670 --> 00:26:16,100
¿Cómo pudo hacerlo eso?
¡No puedo entenderlo!
324
00:26:16,300 --> 00:26:19,910
Si recuerdas que mi tío intentó
matarme dos veces, lo entiendo.
325
00:26:19,940 --> 00:26:21,200
Por supuesto.
326
00:26:21,260 --> 00:26:23,350
Por eso pude hacerlo.
327
00:26:23,880 --> 00:26:26,150
Por eso fui capaz de matar a Ali Galip.
328
00:26:26,180 --> 00:26:28,340
Porque llevo dentro de mí los
genes de un padre asesino.
329
00:26:28,370 --> 00:26:29,790
¡No seas estúpida, Gönül!
330
00:26:29,820 --> 00:26:35,580
Si no se hubiera caído sobre la mesa de cristal, a lo sumo habría
necesitado un par de puntos. Habría seguido caminando como un cerdo.
331
00:26:40,290 --> 00:26:43,070
Hermana, querida, alabado sea el Señor.
332
00:26:44,650 --> 00:26:47,470
Tenía mucho miedo de que te
hiciera algo, como a mi hermano.
333
00:26:47,500 --> 00:26:50,280
Está bien, se acabó. Ya pasó.
334
00:26:51,010 --> 00:26:52,170
No te preocupes.
335
00:26:52,200 --> 00:26:54,790
No pasó. Y no pasará.
336
00:26:54,820 --> 00:26:57,230
Siempre seguiré siendo
la hija de un animal.
337
00:26:57,690 --> 00:26:58,930
Esto no sucederá.
338
00:26:58,960 --> 00:27:00,320
Cada uno es responsable de sí mismo.
339
00:27:00,350 --> 00:27:02,790
Seguirás siendo Gönül, ¡por supuesto!
340
00:27:04,060 --> 00:27:07,070
Mira, si no eres capaz de calmarte,
quédate con nosotras esta noche.
341
00:27:07,100 --> 00:27:09,280
¿Pero no sospechará aún más mi padre?
342
00:27:09,310 --> 00:27:11,190
Es mejor a que lo entienda todo.
343
00:27:11,530 --> 00:27:15,450
Cómo voy a mirar a la cara de este
animal sin traicionar mi odio, no lo sé.
344
00:27:18,410 --> 00:27:20,230
¿Y si me hace lo mismo?
345
00:27:20,260 --> 00:27:21,660
No hay manera.
346
00:27:21,690 --> 00:27:25,380
Vi con mis propios ojos cómo mi padre
amaba a mi hermano cuando lo crió.
347
00:27:25,420 --> 00:27:27,290
Mi padre también me quiere.
348
00:27:27,340 --> 00:27:30,690
Si se da cuenta de que sé la verdad, me matará.
Lo hará.
349
00:27:30,720 --> 00:27:32,650
No seas estúpida. Esto no pasará.
350
00:27:32,680 --> 00:27:35,910
Mira, todo el mundo tiene debilidades.
Incluso los peores.
351
00:27:35,940 --> 00:27:38,870
La debilidad de tu padre eres tú.
Tu padre te quiere mucho.
352
00:27:38,900 --> 00:27:42,530
Maldito sea su amor.
Se convirtió en mi pesadilla.
353
00:27:47,430 --> 00:27:48,720
Entra.
354
00:27:50,780 --> 00:27:51,990
¡Dame tu teléfono!
355
00:27:52,020 --> 00:27:53,100
¿Por qué?
356
00:27:53,130 --> 00:27:54,490
¡Digo que me lo des!
357
00:27:55,810 --> 00:27:56,810
¡Dámelo!
358
00:27:58,790 --> 00:28:00,020
¿Qué me vas a hacer?
359
00:28:00,050 --> 00:28:02,490
Recibirás un castigo
por tu traición, Merjan.
360
00:28:02,520 --> 00:28:04,310
No saldrás de aquí hasta el sábado.
361
00:28:04,340 --> 00:28:05,770
¿Qué pasará el sábado?
362
00:28:05,800 --> 00:28:08,090
Para algunas personas todo terminará.
363
00:28:08,120 --> 00:28:10,560
Y para algunos comenzará una nueva vida.
364
00:28:10,590 --> 00:28:11,660
¿Quiénes son esos algunos?
365
00:28:11,690 --> 00:28:14,880
Lo que debería preocuparte
es a cuál grupo perteneces.
366
00:28:28,520 --> 00:28:30,480
Me han vuelto a encerrar.
367
00:28:39,780 --> 00:28:41,510
Ven, siéntate delante de mí.
368
00:28:48,690 --> 00:28:50,760
¿A quién le estás tirando los tejos?
369
00:28:52,360 --> 00:28:53,790
¿Y esto qué es?
370
00:28:55,280 --> 00:28:57,530
¡Podría avergonzarme de mi posición!
371
00:28:57,830 --> 00:29:01,170
Vaya, amigos.
¿Todos trabajan para esa mierda llamado Orhan?
372
00:29:01,200 --> 00:29:02,770
¡Cierra la boca, hijo!
373
00:29:02,960 --> 00:29:04,860
¡O haré que te arrepientas!
374
00:29:04,890 --> 00:29:07,110
Si algo le pasa a mi hermano,
los destruiré a todos.
375
00:29:07,140 --> 00:29:08,360
¡Cállate, hijo!
376
00:29:08,460 --> 00:29:11,710
Vaya. Eres un fuego, ¿verdad?
377
00:29:12,080 --> 00:29:15,360
¿Así que quieres decir: "Incendiaras
cualquier lugar en el que te encuentres"?
378
00:29:17,670 --> 00:29:19,470
¡Hijo, tu hermano te está deteniendo!
379
00:29:19,500 --> 00:29:21,160
Y sigues protegiéndole.
380
00:29:21,190 --> 00:29:22,620
Lo protejo. ¿Te has sentido ofendido?
381
00:29:22,650 --> 00:29:25,310
¡No me defiendas, hijo!
¡Me protegeré a mí mismo!
382
00:29:27,400 --> 00:29:28,920
Tengo trabajo en la estación.
383
00:29:28,950 --> 00:29:31,740
Tu trabajo está donde yo estoy.
384
00:29:32,730 --> 00:29:34,630
Vamos, habla, señor Tahir.
385
00:29:34,780 --> 00:29:38,080
Ilyas, a quien tú y tu hermano
capturaron y enviaron a prisión...
386
00:29:38,110 --> 00:29:39,420
¿Por qué lo secuestraste?
387
00:29:50,780 --> 00:29:52,580
Con buenas intenciones.
Quería hacer el bien.
388
00:29:53,560 --> 00:29:56,690
¿Así que Orhan ahora te
ordena hacer buenas acciones?
389
00:30:01,050 --> 00:30:05,370
Mira. Este es el hombre cuyo cuello
agarraste ayer en el cementerio.
390
00:30:09,710 --> 00:30:11,270
Mira. Míralo de cerca.
391
00:30:22,890 --> 00:30:25,060
No trabajas para Orhan.
392
00:30:25,080 --> 00:30:27,290
No trabajaré con gente deshonesta.
393
00:30:27,740 --> 00:30:32,220
Así que tu descortesía en la comisaría se debió
a que no querías levantar sospechas, ¿verdad?
394
00:30:38,310 --> 00:30:41,870
Mira, Tahir.
Te estoy dando la oportunidad de tu vida.
395
00:30:42,040 --> 00:30:44,760
Si eres inteligente, te
salvarás de la cárcel.
396
00:30:44,820 --> 00:30:49,510
Si no... Te volverán a poner las
esposas e irás directamente a la cárcel.
397
00:30:53,110 --> 00:30:55,310
¿Dónde iré si digo la verdad?
398
00:30:57,160 --> 00:31:00,970
Irás con Orhan y seguirás
siendo un criminal.
399
00:31:07,370 --> 00:31:10,340
¿Orhan te obliga a ser médico de
la mafia chantajeándote entonces?
400
00:31:10,560 --> 00:31:14,090
Vamos a contarle esto a Tahir. Que detenga a este
hombre antes de que las cosas se salgan de control.
401
00:31:14,120 --> 00:31:16,170
No podemos decirle nada a Tahir.
402
00:31:16,990 --> 00:31:19,340
Si lo decimos, las cosas
se pondrán aún peor.
403
00:31:19,370 --> 00:31:20,840
¿Y cómo?
404
00:31:21,590 --> 00:31:25,420
Nuestro destino depende
de si Ilyas sobrevive.
405
00:31:26,030 --> 00:31:29,150
Behnam arruinará su propio
transporte el sábado.
406
00:31:29,170 --> 00:31:31,650
Y solo Ilyas conoce la
ubicación del transporte.
407
00:31:31,680 --> 00:31:33,260
¿Por qué Behnam hace esto?
408
00:31:33,290 --> 00:31:36,620
Por las grabaciones que le
daremos a su tío como prueba.
409
00:31:36,990 --> 00:31:39,510
Si hace esto, no habrá ningún problema.
410
00:31:39,540 --> 00:31:40,900
Se destruirá a sí mismo y a nosotros.
411
00:31:40,930 --> 00:31:42,590
No, su problema es conmigo.
412
00:31:42,620 --> 00:31:44,920
Le dio a Orhan hasta el sábado.
413
00:31:44,950 --> 00:31:50,670
Dijo: "Si no le das a la policía las pruebas, me destruiré a mí
mismo y a todos los que me rodean, no importa lo que cueste".
414
00:31:50,700 --> 00:31:51,890
Un momento.
415
00:31:52,510 --> 00:31:54,870
¿Sabe papá que maté a Ali Galip?
416
00:31:54,900 --> 00:31:56,020
Tu no lo mataste.
417
00:31:56,130 --> 00:31:57,680
Gönül, tu no los has matado.
418
00:31:57,710 --> 00:31:59,850
Hermana, yo lo maté.
Incluso hay una grabación.
419
00:31:59,880 --> 00:32:04,320
¿Crees que ahora estamos en una posición en la que vamos
a discutir sobre quién de nosotros es el mayor asesino?
420
00:32:16,100 --> 00:32:19,710
Empezamos este asunto. Lo terminaremos.
421
00:32:34,830 --> 00:32:38,580
Mi cordero, ¿de verdad
te gustan los autos?
422
00:32:38,990 --> 00:32:41,570
No has soltado este juguete desde ayer.
423
00:32:41,650 --> 00:32:43,570
No porque sea un auto.
424
00:32:43,770 --> 00:32:46,490
De hecho, me encanta
porque lo compró mi padre.
425
00:32:47,750 --> 00:32:49,490
Ahora lo entiendo.
426
00:32:49,550 --> 00:32:50,830
¿Estás enfadada?
427
00:32:51,520 --> 00:32:56,200
¿Qué estás diciendo?
¿Cómo puedo estar enfadada? ¿Por qué debería enfadarme?
428
00:32:57,060 --> 00:33:01,620
¿Madre Gülsima?
La Sra. Rahşan ha llegado. Quiere verte.
429
00:33:01,650 --> 00:33:03,240
¿Rahşan?
430
00:33:03,420 --> 00:33:04,790
¿La abuela?
431
00:33:04,830 --> 00:33:05,940
Sí.
432
00:33:06,210 --> 00:33:09,410
Le dije que de ninguna manera, pero ella insistió.
Espera en la puerta.
433
00:33:10,330 --> 00:33:12,110
Déjala pasar, hijo.
434
00:33:13,410 --> 00:33:15,030
¿Y si te molesta?
435
00:33:15,420 --> 00:33:17,890
No puede hacerme nada más.
No te preocupes.
436
00:33:17,920 --> 00:33:19,160
Déjala entrar.
437
00:33:30,450 --> 00:33:32,280
La Sra. Gülsima la está esperando.
438
00:33:32,390 --> 00:33:34,570
Pero primero tendré
que registrar su bolso.
439
00:33:34,600 --> 00:33:36,080
¿Por qué?
440
00:33:36,350 --> 00:33:38,480
¿Qué crees que voy a hacer?
441
00:33:38,560 --> 00:33:41,090
Sinceramente, puedo esperar
cualquier cosa de su familia.
442
00:33:43,740 --> 00:33:45,610
No te da vergüenza, ¿verdad?
443
00:33:53,700 --> 00:33:54,950
¿Satisfecho?
444
00:34:01,560 --> 00:34:03,510
¿No quieres hablar?
445
00:34:04,250 --> 00:34:06,530
No hablaré. No soy un informante.
446
00:34:06,690 --> 00:34:09,660
No es un informante.
Mi hermano es un poco tonto.
447
00:34:09,690 --> 00:34:11,510
No lo digo porque sea mi hermano.
448
00:34:11,570 --> 00:34:15,370
Ya ni siquiera hace daño a los mosquitos, ¿verdad?
Dejó estas cosas atrás.
449
00:34:15,620 --> 00:34:19,050
La bomba que puso cuando disparó
a Ilyas también era falsa.
450
00:34:21,950 --> 00:34:28,120
Además. Para evitar que la gente me disparara, ni siquiera
les dejó apuntar sus armas en mi dirección, ¿verdad?
451
00:34:37,450 --> 00:34:38,780
Bueno, ¿por qué, Tahir?
452
00:34:38,810 --> 00:34:42,130
Llevo mucho tiempo intentando hacer
algo con la persona que llevo dentro.
453
00:34:45,910 --> 00:34:49,930
Ya que tomaste esta foto, significa
que estas personas llevan máscaras...
454
00:34:50,130 --> 00:34:52,930
Las ratas que trabajan
para Orhan, ya las conoces.
455
00:34:53,210 --> 00:34:54,720
Lo sé, por supuesto.
456
00:34:57,400 --> 00:35:00,420
Bastardo, si te estrangulo
aquí, acabaré contigo...
457
00:35:00,450 --> 00:35:01,560
¿Qué vas a hacer?
458
00:35:01,820 --> 00:35:03,820
Yo no haría nada...
459
00:35:04,350 --> 00:35:05,370
Pero...
460
00:35:07,010 --> 00:35:10,610
¿Fue solo Orhan quien
entró en la estación?
461
00:35:11,060 --> 00:35:15,320
Hay un maravilloso hijo de la patria, al
que incluimos secretamente en sus filas.
462
00:35:16,640 --> 00:35:18,980
Cumple con su deber aunque sufra.
463
00:35:19,020 --> 00:35:22,350
Es un policía tan honesto que
incluso está dispuesto a morir.
464
00:35:25,230 --> 00:35:26,360
¿Y?
465
00:35:26,710 --> 00:35:28,590
¿Entonces por qué no arrestan a Orhan?
466
00:35:28,620 --> 00:35:30,850
Por eso no le perseguimos.
467
00:35:31,980 --> 00:35:34,510
Sí, quizás fue Orhan
quien creó este sistema.
468
00:35:34,540 --> 00:35:36,610
Pero alguien más tiene el control.
469
00:35:37,480 --> 00:35:40,130
El jefe viene del departamento de drogas.
470
00:35:41,080 --> 00:35:44,430
¿Entiendes?
No se mete con la gente que vende drogas.
471
00:35:44,960 --> 00:35:48,920
Si pillas a uno de estos,
lo sabrán enseguida.
472
00:35:50,130 --> 00:35:54,800
Tenemos que encontrar no al traficante, sino
a los que llenan esas bolsas y detenerlos.
473
00:35:55,480 --> 00:35:57,380
Detener a Orhan, es fácil.
474
00:35:57,410 --> 00:35:59,610
Pero alguien más ocupará su lugar.
475
00:36:00,570 --> 00:36:04,500
No necesitamos al pastor,
sino al dueño del rebaño.
476
00:36:04,880 --> 00:36:08,610
Ya que tienes allí a tu hombre,
¿por qué no le encuentra?
477
00:36:08,640 --> 00:36:11,570
Si pudiera hacerlo solo,
no perdería mi tiempo aquí.
478
00:36:12,410 --> 00:36:15,750
Orhan te eligió como el nuevo Ali Galip...
479
00:36:16,160 --> 00:36:19,050
Esto significa que te será
más fácil encontrarlo.
480
00:36:22,970 --> 00:36:24,790
¿Y me has elegido a mí?
481
00:36:25,060 --> 00:36:29,000
Aún no, tienes que
responder a las preguntas.
482
00:36:29,760 --> 00:36:37,011
Por ejemplo, quien mató a tu familia y disparó a tu hermano en la cabeza...
483
00:36:38,236 --> 00:36:40,710
¿Cómo te convenció Orhan para trabajar para él?
484
00:36:43,690 --> 00:36:46,220
Dinero, ofreció mucho dinero.
485
00:36:46,250 --> 00:36:47,700
No mientas...
486
00:36:47,880 --> 00:36:52,930
Piensa bien, puedes contestar una vez.
487
00:36:59,230 --> 00:37:01,030
He matado a Ali Galip.
488
00:37:08,600 --> 00:37:10,540
Orhan tiene pruebas.
489
00:37:12,400 --> 00:37:15,250
Si no coopero con él, entregará
las pruebas a la policía.
490
00:37:17,220 --> 00:37:22,180
Si no acepto su oferta, iré a la cárcel.
491
00:37:24,260 --> 00:37:29,360
Si acepto, Orhan entregará las pruebas a
la policía y yo iré a la cárcel otra vez.
492
00:37:29,790 --> 00:37:32,100
¿Estás negociando conmigo?
493
00:37:32,820 --> 00:37:36,350
¿Quieres que haga la vista
gorda ante tus crímenes?
494
00:37:36,380 --> 00:37:37,410
No.
495
00:37:37,620 --> 00:37:43,600
Si voy a la cárcel, solo
será destruyendo a Orhan.
496
00:37:44,140 --> 00:37:47,910
Dame una oportunidad y le daré una paliza.
497
00:37:48,520 --> 00:37:52,700
Quien puede darte esa oportunidad, no soy yo.
Es él.
498
00:37:55,710 --> 00:37:58,680
Ahora tu hermano determinará
tu futuro destino.
499
00:38:16,500 --> 00:38:20,360
Pequeño hombrecito, vamos a jugar a la pelota.
500
00:38:26,980 --> 00:38:31,590
Mi príncipe, ¿abrazarías a tu abuela?
501
00:38:40,020 --> 00:38:44,230
Príncipe mío, ¿por qué estás tan frío?
502
00:38:56,780 --> 00:38:59,950
Lo has puesto en nuestra contra.
503
00:39:01,980 --> 00:39:05,450
Fueron tus malas acciones las
que le hicieron así, no nosotros.
504
00:39:13,800 --> 00:39:17,410
Si, ¿por qué has venido? ¿Qué necesitas?
505
00:39:17,440 --> 00:39:19,650
Deja en paz a Akbar.
506
00:39:20,320 --> 00:39:22,890
Me dejará por ti.
507
00:39:24,170 --> 00:39:26,500
Le has vuelto loco otra vez, ¿verdad?
508
00:39:26,660 --> 00:39:28,240
Estás loca.
509
00:39:28,950 --> 00:39:36,170
Akbar es solamente mi amigo, mi hermano.
Ya te lo he dicho antes.
510
00:39:36,200 --> 00:39:38,930
¿Qué hacer con las palabras de Akbar?
511
00:39:40,170 --> 00:39:48,170
Me obligaron a casarme con su hermano
mayor a pesar de que le quería.
512
00:39:51,690 --> 00:39:54,260
Pero él siempre me hablaba de ti.
513
00:39:55,650 --> 00:39:56,740
¿Mamá?
514
00:39:57,300 --> 00:40:01,330
Me suplicó, me pidió que los reuniera.
515
00:40:01,860 --> 00:40:03,590
Estaba enamorado de ti.
516
00:40:03,620 --> 00:40:06,220
¿No conseguiste lo que querías?
517
00:40:06,500 --> 00:40:08,640
¿Qué quieres de mí?
518
00:40:08,750 --> 00:40:10,240
¿Qué dice esta mujer?
519
00:40:10,350 --> 00:40:12,800
Si supieras cuánto he esperado.
520
00:40:13,900 --> 00:40:20,350
Mi relación con Akbar comenzó tras
la muerte de la madre de Merjan.
521
00:40:20,930 --> 00:40:23,420
Pero él nunca me quiso.
522
00:40:24,390 --> 00:40:27,010
Yo solo era un consuelo para él.
523
00:40:27,040 --> 00:40:30,020
A causa de esto, calumniaste a mi hija.
524
00:40:30,320 --> 00:40:36,380
Si Farah y Behnam se
casaban, tu verías a Akbar.
525
00:40:37,500 --> 00:40:43,070
No podía permitir que su amor resucitara.
Tenía que hacer algo.
526
00:40:44,150 --> 00:40:46,340
Entonces él se distanciaría de mí.
527
00:40:48,730 --> 00:40:51,680
Como sea, llego un poco tarde.
528
00:40:52,460 --> 00:40:55,000
Deja en paz a Akbar.
529
00:40:55,640 --> 00:40:58,710
Aunque venga a tu puerta,
no salgas hacia él.
530
00:40:58,740 --> 00:41:04,840
¡Mira cómo estoy, me lo has quitado
todo: A mi hija, a mi marido, mi vida!
531
00:41:05,630 --> 00:41:12,870
Ni siquiera te avergüenzas, sigues hablando de
Akbar, ¡Akbar es solamente mi amigo! ¡Eso es todo!
532
00:41:12,900 --> 00:41:17,490
La gente como tú no me
entenderá, tu hija es como tú.
533
00:41:18,040 --> 00:41:23,880
Todo el mundo te quiere, si quieres, puedes
hacer que cualquiera se enamore de ti.
534
00:41:25,280 --> 00:41:28,350
Has pasado 8 años encerrada, que pena.
535
00:41:32,440 --> 00:41:38,800
Pero ¿qué es esto comparado con
una vida en la que no te quieren?
536
00:41:40,320 --> 00:41:44,580
Una vida en la que tu hijo no te valora.
537
00:41:48,950 --> 00:41:51,130
¿Conoces este sentimiento?
538
00:41:51,740 --> 00:41:59,740
¿Has probado que se siente mendigar una gota de amor?
¿Luchar demasiado por eso?
539
00:42:02,670 --> 00:42:04,490
Sabes, siento pena por ti.
540
00:42:07,100 --> 00:42:08,360
Vete de aquí.
541
00:42:09,820 --> 00:42:13,680
¡Y no te atrevas, no te atrevas a volver!
542
00:42:24,380 --> 00:42:29,450
Ya que Orhan quiere tanto proteger a su hija,
¿por qué no le da a Behnam lo que le pide?
543
00:42:30,380 --> 00:42:32,470
Porque es una solución temporal.
544
00:42:32,600 --> 00:42:36,120
Orhan no quiere que Behnam
tenga una carta en su contra.
545
00:42:36,240 --> 00:42:38,480
Quiere tener una carta de triunfo.
546
00:42:38,810 --> 00:42:41,610
Sólo me faltaba ser la carta del triunfo.
547
00:42:41,640 --> 00:42:45,460
Gönül, espera, Orhan quiere dejar a
Behnam en una situación desesperada.
548
00:42:45,900 --> 00:42:48,410
Así no podrá destruirnos. Esto es bueno.
549
00:42:48,440 --> 00:42:51,140
Está bien, ¿y la parte mala?
550
00:42:51,660 --> 00:42:55,100
Que Orhan se hará más
fuerte con el oro de Behnam.
551
00:42:57,230 --> 00:43:00,770
No me digas que tenemos que
interferir en el suministro.
552
00:43:00,800 --> 00:43:04,820
No podremos, pero sé quién puede hacerlo.
553
00:43:04,850 --> 00:43:05,560
Tahir.
554
00:43:05,590 --> 00:43:06,910
Tahir, no.
555
00:43:06,990 --> 00:43:09,830
Tahir ya tiene suficientes
problemas por mi culpa.
556
00:43:13,220 --> 00:43:15,410
Tu ayuda será necesaria aquí.
557
00:43:15,720 --> 00:43:20,030
Si estás hablando de Bekir, entonces
no puedo involucrarlo en estos asuntos.
558
00:43:20,150 --> 00:43:21,470
Bekir no.
559
00:43:23,240 --> 00:43:28,490
Sólo una persona puede interferir en
la entrega sin crearse un problema.
560
00:43:29,090 --> 00:43:30,170
¿Mi hombre?
561
00:43:30,200 --> 00:43:31,680
El comisario Mehmet.
562
00:43:31,810 --> 00:43:35,390
Es mejor dejar que lo haga la policía.
563
00:43:37,990 --> 00:43:42,150
Mañana averiguaré con Ilyas donde irá todo,
y luego se lo dirás todo a tu hermano.
564
00:43:42,180 --> 00:43:43,170
¿Todo?
565
00:43:43,200 --> 00:43:45,260
Sólo sobre la entrega.
566
00:43:45,300 --> 00:43:48,890
Si te pregunta cómo lo sabes, le dirás
que oíste a tu papá hablar por teléfono.
567
00:43:49,700 --> 00:43:51,350
Serán atrapados in fraganti.
568
00:43:51,380 --> 00:43:55,240
Así que expondremos simultáneamente
a Behnam, Orhan y su gente.
569
00:43:57,080 --> 00:43:58,240
Perdón.
570
00:43:59,070 --> 00:44:02,610
¿Puedo tomar un poco de
agua fría, por favor?
571
00:44:04,600 --> 00:44:07,530
No digas que eres una
asesina, ¿de acuerdo?
572
00:44:07,560 --> 00:44:08,990
De acuerdo, hermana.
573
00:44:09,120 --> 00:44:10,120
Está bien.
574
00:44:12,200 --> 00:44:13,360
No lo he entendido.
575
00:44:14,330 --> 00:44:16,910
¿Cómo determinará mi hermano mi destino?
576
00:44:16,940 --> 00:44:22,680
Ahora o tu hermano te
arresta y te envía a prisión.
577
00:44:22,990 --> 00:44:28,450
O te devolverá la libertad
esperando tu colaboración.
578
00:44:33,870 --> 00:44:37,300
Has demostrado tu integridad
apresando a tu hermano.
579
00:44:38,240 --> 00:44:42,410
¿Estás listo para
responder por tu hermano?
580
00:44:46,930 --> 00:44:51,540
Si estás de acuerdo, entonces
asumes toda la responsabilidad.
581
00:44:56,320 --> 00:44:57,710
¿Cómo es eso?
582
00:45:02,950 --> 00:45:04,230
Acepto.
583
00:45:07,540 --> 00:45:15,540
Mientras esté en una misión encubierta con Tahir, todo lo que haga con
Orhan, cada paso, estará en línea con tus conocimientos e instrucciones.
584
00:45:33,160 --> 00:45:34,900
¿Llegamos a un acuerdo?
585
00:45:42,070 --> 00:45:43,210
Acepto.
586
00:45:43,240 --> 00:45:45,810
Hermano, ¿qué estás haciendo?
¿Qué estás haciendo hermano?
587
00:45:45,840 --> 00:45:47,990
Una estupidez, como siempre.
588
00:45:53,510 --> 00:46:00,600
Tahir, un mínimo error y no solo te destruirás
a ti mismo, sino también a tu hermano.
589
00:46:00,630 --> 00:46:02,220
No lo olvides.
590
00:46:30,570 --> 00:46:32,190
Hermano, ¿hablamos?
591
00:46:53,420 --> 00:46:54,460
Escucho.
592
00:46:54,490 --> 00:46:56,000
¿Dónde te encuentras?
593
00:46:56,720 --> 00:46:58,360
Hace mucho tiempo que no te veo.
594
00:46:58,390 --> 00:46:59,740
Estoy ocupado.
595
00:46:59,770 --> 00:47:02,600
¿Tal vez te tomas un descanso y
pasas tiempo con tu familia?
596
00:47:04,250 --> 00:47:05,530
Te estoy esperando para cenar.
597
00:47:05,560 --> 00:47:07,660
No puedo ir, estoy ocupado, Behnam.
598
00:47:07,690 --> 00:47:10,940
No te he preguntado si puedes,
te estoy esperando dije.
599
00:47:12,320 --> 00:47:14,080
Merjan también está aquí.
600
00:47:14,820 --> 00:47:17,120
No querrás que tu hija se enfade, ¿verdad?
601
00:47:17,780 --> 00:47:18,980
No quiero.
602
00:47:19,160 --> 00:47:20,230
Está bien, iré.
603
00:47:20,260 --> 00:47:22,640
Estoy deseando verte.
604
00:47:24,960 --> 00:47:29,280
Hijo, ¿con quién estabas hablando?
605
00:47:34,890 --> 00:47:38,260
¿Qué te ha pasado en la mano? Está herida.
606
00:47:39,570 --> 00:47:40,700
No la toques.
607
00:47:41,690 --> 00:47:45,190
Esta herida, rota en pedazos.
608
00:47:45,220 --> 00:47:47,020
Me lastimé con fragmentos de cristal.
609
00:47:47,050 --> 00:47:49,140
Está bien. Déjame ver.
610
00:47:49,320 --> 00:47:50,440
No lo hagas.
611
00:47:51,600 --> 00:47:53,210
Si miras, me dolerá más.
612
00:47:53,240 --> 00:47:54,740
Tendré cuidado, hijo.
613
00:47:54,770 --> 00:47:57,960
¿Cómo puedo hacerte daño? ¡Behnam!
614
00:47:59,580 --> 00:48:01,180
No me harás daño, ¿verdad?
615
00:48:01,210 --> 00:48:02,660
No te dañaré por supuesto.
616
00:48:04,630 --> 00:48:06,350
Hablé con mi tío.
617
00:48:07,500 --> 00:48:09,160
No entiendo.
618
00:48:09,410 --> 00:48:11,170
Lo invité a cenar.
619
00:48:11,340 --> 00:48:15,180
Hace mucho que no cenamos juntos, ¿verdad?
620
00:48:15,210 --> 00:48:18,550
Por supuesto, hiciste bien.
621
00:48:18,800 --> 00:48:20,630
Hice bien de verdad.
622
00:48:23,030 --> 00:48:25,430
Haré muchas más cosas por ti.
623
00:48:56,010 --> 00:48:57,090
¿Farah?
624
00:49:03,320 --> 00:49:04,570
¿Tahir?
625
00:49:21,160 --> 00:49:22,650
¿Me has echado mucho de menos?
626
00:49:22,680 --> 00:49:23,810
Mucho.
627
00:49:23,840 --> 00:49:25,870
Un día es como un año para mí.
628
00:49:28,020 --> 00:49:29,480
Y para mí...
629
00:49:30,830 --> 00:49:32,830
¿Cómo van las cosas en el hospital?
¿Mucho trabajo?
630
00:49:34,070 --> 00:49:35,580
Mucho.
631
00:49:36,260 --> 00:49:37,990
No había ni un minuto libre.
632
00:49:38,020 --> 00:49:41,010
¿Cómo te ha ido? ¿Se pusieron de acuerdo?
633
00:49:43,610 --> 00:49:50,560
Me hicieron tal oferta, me ataron de pies y manos,
que tuve que aceptar.
634
00:49:52,180 --> 00:49:54,000
Entonces, felicidades.
635
00:50:05,710 --> 00:50:06,970
¿Qué has comprado?
636
00:50:08,740 --> 00:50:10,970
Hay muchas sorpresas.
637
00:50:26,570 --> 00:50:30,790
Tahir, Mehmet dice que sabe quién
mató a Ali Galip y quiere hablar.
638
00:50:30,940 --> 00:50:32,440
Déjalo hablar.
639
00:50:32,780 --> 00:50:34,790
Sabes quién es el asesino.
640
00:50:34,820 --> 00:50:36,980
¿Qué? ¿Qué sé yo?
641
00:50:39,960 --> 00:50:42,340
Un momento, te
llamo luego, ¿de acuerdo?
642
00:50:45,910 --> 00:50:47,220
¿Has hablado con él?
643
00:50:47,260 --> 00:50:48,490
¿Con quién?
644
00:50:48,790 --> 00:50:53,000
Quiero decir, quieres mucho al
asesino de Ali Galip, de eso hablo.
645
00:50:53,070 --> 00:50:56,570
Mira, lo entiendo, te importa el honor.
646
00:50:56,600 --> 00:50:59,490
Pero a veces no puedes hacer eso...
647
00:50:59,520 --> 00:51:00,910
¿Cómo?
648
00:51:01,810 --> 00:51:03,120
Habla, ¿cómo niña?
649
00:51:03,150 --> 00:51:04,520
Soy abogada, ¿de acuerdo?
650
00:51:04,550 --> 00:51:06,820
A veces hay una línea entre
el crimen y el castigo.
651
00:51:06,850 --> 00:51:09,670
No conozco ninguna línea, ¿de acuerdo?
652
00:51:09,700 --> 00:51:12,340
Si estoy confundido, intento resolverlo.
653
00:51:18,540 --> 00:51:21,340
Está bien, ¿por qué has venido a mí?
¿Para qué te lo cuente todo?
654
00:51:21,820 --> 00:51:23,460
No te traicionaré, ¿de acuerdo?
655
00:51:23,490 --> 00:51:25,210
¿Por qué me has mentido?
656
00:51:26,580 --> 00:51:27,770
¿Por qué?
657
00:51:31,180 --> 00:51:34,150
Sabías que Tahir es el
asesino de Ali Galip, ¿verdad?
658
00:51:36,940 --> 00:51:38,470
¿Por qué mentiste?
659
00:51:40,340 --> 00:51:43,610
Maté a Ali Galip, le corté la
garganta con un trozo de cristal.
660
00:51:43,640 --> 00:51:45,290
Tahir, ¿de qué tonterías estás hablando?
661
00:51:45,320 --> 00:51:48,800
No son tonterías, sino una
confesión que contaré a la policía.
662
00:51:50,440 --> 00:51:52,550
Tahir, no puedo creerlo.
663
00:51:52,960 --> 00:51:54,880
En caso de que las cosas
no vayan según el plan.
664
00:51:56,700 --> 00:51:58,520
Esto nos salvará a todos.
665
00:52:01,170 --> 00:52:03,490
Lo descubrí contigo, ¿de acuerdo?
666
00:52:04,040 --> 00:52:05,820
Ese hombre está acabado niña.
667
00:52:06,310 --> 00:52:08,960
Ningún abogado puede ayudarle, ¿entendido?
668
00:52:08,990 --> 00:52:10,910
¿Estás loco, quieres
destruir a tu hermano?
669
00:52:10,940 --> 00:52:12,040
Cállate.
670
00:52:12,070 --> 00:52:12,870
No me callaré.
671
00:52:12,900 --> 00:52:15,140
-¡Cállate!
-¡No me callaré!
672
00:52:15,520 --> 00:52:19,250
Pones una pistola en la cabeza de Tahir
para salvar a tu hermano de Behnam.
673
00:52:19,280 --> 00:52:20,490
¡Basta ya!
674
00:52:20,940 --> 00:52:24,120
¡¿Lo arresté?! ¡Él mismo me lo dijo!
675
00:52:29,320 --> 00:52:31,380
¿Qué? ¿Por qué?
676
00:52:31,410 --> 00:52:36,050
Está bien, guarda silencio,
no he venido por eso.
677
00:52:37,480 --> 00:52:39,950
En este mundo solo confío en ti.
678
00:52:40,640 --> 00:52:41,920
¿Entendido?
679
00:52:42,190 --> 00:52:44,720
Eres la única que no me miente.
680
00:52:46,720 --> 00:52:51,620
Mi hermano me engañó mirándome a los ojos.
681
00:52:52,870 --> 00:52:57,420
Sólo puedo contar contigo, no me mientas.
682
00:52:58,130 --> 00:52:59,670
Por supuesto que sí.
683
00:53:01,060 --> 00:53:05,060
Estaba enfadado contigo por tu locuacidad.
684
00:53:06,820 --> 00:53:09,000
Pero resulta que era tan importante.
685
00:53:09,310 --> 00:53:11,460
Dijiste la verdad.
686
00:53:12,160 --> 00:53:14,920
Porque no sé lo que digo.
687
00:53:17,550 --> 00:53:20,280
Sigues enfadada conmigo por
lo que dije de Bekir, ¿verdad?
688
00:53:20,300 --> 00:53:23,310
Estoy enfadada y el hecho de que te
hayas dado cuenta es un éxito para ti.
689
00:53:23,480 --> 00:53:25,320
Tú eres mi único éxito.
690
00:53:26,520 --> 00:53:31,780
Me parece que tu hermano
es mucho mejor que el mío.
691
00:53:32,020 --> 00:53:33,420
Por supuesto que no...
692
00:53:33,440 --> 00:53:35,410
Es verdad, es verdad. Mira...
693
00:53:36,120 --> 00:53:39,890
He visto a Tahir, miente para protegerse.
694
00:53:39,920 --> 00:53:47,920
Nunca me he sentido tan engañado,
abandonado, ni tan solo en mi vida...
695
00:53:54,070 --> 00:53:56,030
Fue entonces cuando me fijé en ti.
696
00:53:59,420 --> 00:54:01,810
No tengo a nadie más que a ti.
697
00:54:04,610 --> 00:54:05,730
Bade.
698
00:54:18,410 --> 00:54:19,430
Un momento.
699
00:54:27,500 --> 00:54:29,130
Lo encontré.
700
00:54:40,560 --> 00:54:42,470
¿Te casas conmigo?
701
00:54:55,870 --> 00:54:58,480
Creo que podemos hacerlo.
702
00:55:11,450 --> 00:55:16,200
Podemos construir un mundo sin mentiras...
703
00:55:29,680 --> 00:55:31,480
No puedo.
704
00:55:43,860 --> 00:55:45,000
Yo.
705
00:55:48,450 --> 00:55:52,460
Pensé que me querías, así que por eso...
706
00:55:58,210 --> 00:56:00,610
Pensé que estarías de acuerdo pero...
707
00:56:02,840 --> 00:56:09,840
No hagas esto, Mehmet, ¡Lo siento!
Perdóname.
708
00:56:40,340 --> 00:56:42,780
Şah, ¿por qué estás tan serio?
709
00:56:42,810 --> 00:56:44,060
Por nada.
710
00:56:46,730 --> 00:56:50,760
¿Nada? ¿Te sientes mal?
711
00:56:51,750 --> 00:56:54,240
¡No! ¡No! ¡No me siento mal!
712
00:56:55,740 --> 00:56:58,670
Mamá siente que ha pasado algo. ¡Dímelo!
713
00:56:59,870 --> 00:57:02,170
Si te lo digo, ¿no te enfadarás verdad?
714
00:57:02,200 --> 00:57:05,710
Claro que no, vamos dímelo.
715
00:57:07,390 --> 00:57:10,190
Echo de menos a papá, creo.
716
00:57:11,080 --> 00:57:16,070
Pero por un lado estoy enfadado,
y por otro estoy triste...
717
00:57:16,100 --> 00:57:17,790
¿Cómo no estarlo?
718
00:57:17,820 --> 00:57:20,650
Estás en tu derecho, puedes
estar triste, es tu padre.
719
00:57:20,830 --> 00:57:23,750
Además, ¡puedes verle cuando quieras!
720
00:57:24,120 --> 00:57:27,080
-¿De verdad?
-De verdad.
721
00:57:27,180 --> 00:57:29,740
¿Quizás ya se ha convertido
en una buena persona?
722
00:57:30,980 --> 00:57:33,700
¡Ha cambiado! ¿No puede ser?
723
00:57:34,770 --> 00:57:37,970
¡Tal vez podría cambiar! Por supuesto que puede cambiar.
724
00:57:46,160 --> 00:57:48,110
¿Qué hay dentro?
725
00:57:49,390 --> 00:57:52,370
¡Dentro hay una sorpresa para ti!
726
00:57:52,440 --> 00:57:54,020
¿Cuál sorpresa?
727
00:57:56,660 --> 00:57:59,680
Tuvimos un gran sueño...
728
00:57:59,710 --> 00:58:04,120
Tuve muchos sueños y todos
se hicieron realidad.
729
00:58:05,730 --> 00:58:09,420
Tenemos una casa enorme,
¡corro y juego en ella!
730
00:58:09,450 --> 00:58:12,470
Creo que había otro.
731
00:58:13,920 --> 00:58:15,770
¡Como ir a la escuela!
732
00:58:15,800 --> 00:58:16,780
¿Que?
733
00:58:16,810 --> 00:58:18,190
¿Estás bromeando?
734
00:58:18,220 --> 00:58:21,390
Es en serio, ¡vas a la escuela el lunes!
735
00:58:23,950 --> 00:58:25,480
¡Iré a la escuela!
736
00:58:25,510 --> 00:58:29,010
-¡Tendré amigos!
-Sí, ¡muchos amigos!
737
00:58:32,280 --> 00:58:34,630
¡Este es tu uniforme escolar!
738
00:58:35,500 --> 00:58:36,420
Muy hermoso.
739
00:58:36,450 --> 00:58:38,590
-¿Te gusta?
-Sí.
740
00:59:03,600 --> 00:59:05,040
¡Aquí tienes!
741
00:59:06,320 --> 00:59:11,960
¡La manzanilla y la melisa
harán frente a tu problema!
742
00:59:12,140 --> 00:59:15,950
Gracias, pero no hay problema.
No pasa nada.
743
00:59:16,650 --> 00:59:18,880
¿Por eso estás amasando tanto?
744
00:59:20,320 --> 00:59:21,460
¿Por qué de repente?
745
00:59:21,480 --> 00:59:23,240
Tu masa dice basta.
746
00:59:24,910 --> 00:59:26,580
¡Ven aquí!
747
00:59:26,700 --> 00:59:27,870
¿Y la masa?
748
00:59:28,420 --> 00:59:29,730
¡Esperará!
749
00:59:44,820 --> 00:59:46,500
¡Toma un sorbo!
750
00:59:54,440 --> 00:59:58,880
Sabes, soy buena guardando secretos...
751
01:00:04,230 --> 01:00:06,970
Estoy seguro, pero no
hay secretos señora...
752
01:00:06,990 --> 01:00:08,650
Porque hay más de un secreto.
753
01:00:09,780 --> 01:00:14,410
Lo siento. Tienes razón, solo soy una mujer
que conoces desde hace un par de días...
754
01:00:14,440 --> 01:00:16,160
¿Una mujer que conozco
hace un par de días?
755
01:00:16,690 --> 01:00:18,190
¿Qué palabras son esas mamá?
756
01:00:19,140 --> 01:00:24,500
¡Mamá!
Estamos progresando, genial, hagámoslo así...
757
01:00:25,490 --> 01:00:28,360
¡Dímelo y te lo diré!
758
01:00:28,390 --> 01:00:29,470
¿Cómo?
759
01:00:29,760 --> 01:00:31,190
¡Tu problema!
760
01:00:33,210 --> 01:00:36,530
Yo tengo la culpa de todos los problemas
que le han pasado a Farah, hijo...
761
01:00:39,410 --> 01:00:42,840
No sé cómo decirle esto.
762
01:00:43,670 --> 01:00:46,350
¿Estás hablando de tu encuentro con Akbar?
763
01:00:49,020 --> 01:00:51,040
¿Lo sabias?
764
01:00:51,090 --> 01:00:54,510
Akbar estuvo aquí y los
chicos me lo contaron.
765
01:00:55,160 --> 01:00:57,920
Luego llegó Merjan, y tras ella Rahşan.
766
01:00:58,440 --> 01:01:06,440
Sé lo de la relación, también sé que todo empezó
con la calumnia que le hizo a Farah, Rahşan.
767
01:01:08,350 --> 01:01:10,650
No fue difícil armar el
rompecabezas por supuesto.
768
01:01:12,680 --> 01:01:13,670
¿Farah lo sabe?
769
01:01:13,700 --> 01:01:14,940
No le dije nada.
770
01:01:14,970 --> 01:01:18,570
¿Por qué? Tú tampoco me preguntaste.
771
01:01:18,900 --> 01:01:22,570
Si quisieras, nos lo habrías dicho.
772
01:01:22,600 --> 01:01:24,520
No todo es lo que piensas.
773
01:01:24,540 --> 01:01:27,160
No hice nada de lo que
mi hija se avergonzaría.
774
01:01:27,190 --> 01:01:31,460
Nunca pensé mal de ti.
No pienses eso por favor.
775
01:01:35,110 --> 01:01:38,670
Bueno, ¿puedo pensar mal de ti?
776
01:01:40,840 --> 01:01:42,130
No entiendo.
777
01:01:42,230 --> 01:01:44,830
Hay gente con pistolas en la puerta.
778
01:01:45,100 --> 01:01:53,100
Lograste escapar de Irán solo, así que no creo que
seas el jefe del departamento de contabilidad...
779
01:01:57,850 --> 01:01:59,880
No has preguntado nunca sobre mi pasado.
780
01:01:59,900 --> 01:02:02,460
Si hubieras querido, me lo habrías dicho.
781
01:02:05,140 --> 01:02:09,980
No creo que pueda decírtelo,
no funcionaría de todos modos.
782
01:02:11,200 --> 01:02:17,400
No voy a creer que eres capaz de hacer cosas malas,
y pienso que todo el mundo puede cometer errores.
783
01:02:21,310 --> 01:02:26,550
¿No es malo repetir errores?
784
01:02:28,130 --> 01:02:32,530
Si no te detienes en
eso, entonces no lo creo.
785
01:02:44,280 --> 01:02:46,700
Vamos, vamos, si no el té se enfriará.
786
01:03:30,480 --> 01:03:32,050
¡Ven aquí, pasa, ven!
787
01:03:32,220 --> 01:03:34,280
¡Siéntate enfrente de mamá ven!
788
01:03:47,240 --> 01:03:48,680
¿No está Merjan?
789
01:03:50,620 --> 01:03:56,550
¡Una buena persona cuando se la
nombra siempre llega a tiempo, mira!
790
01:04:00,920 --> 01:04:03,940
Hija, ¿qué te ha pasado?
791
01:04:07,990 --> 01:04:12,440
No pasa nada, ¡me ha
traicionado y la he encerrado!
792
01:04:12,460 --> 01:04:13,910
¿Qué estás diciendo?
793
01:04:15,030 --> 01:04:16,540
¿Cómo has podido hacerle eso?
794
01:04:16,570 --> 01:04:18,830
Hijo, ¿es posible?
795
01:04:18,860 --> 01:04:20,740
¿No es así como debe hacerse?
796
01:04:21,070 --> 01:04:22,860
Merjan, levántate, ¡nos vamos!
797
01:04:23,230 --> 01:04:25,140
¡Tú no vas a ninguna parte!
798
01:04:26,230 --> 01:04:27,350
¿Behnam?
799
01:04:27,380 --> 01:04:29,240
¡Cierra la boca y siéntate!
800
01:04:29,320 --> 01:04:31,130
Siéntate, acabamos de empezar.
801
01:04:36,430 --> 01:04:38,950
¡Siéntate, siéntate dije!
802
01:04:38,980 --> 01:04:42,250
Behnam. ¿Estás loco?
803
01:04:43,470 --> 01:04:46,130
Akbar, ¡siéntate!
804
01:04:47,020 --> 01:04:48,500
¡He dicho que te sientes!
805
01:05:13,390 --> 01:05:14,830
¡No he hecho nada!
806
01:05:19,630 --> 01:05:22,360
Empecemos, ¡buen provecho!
807
01:05:28,920 --> 01:05:30,470
Vamos empiecen.
808
01:05:32,220 --> 01:05:33,660
¡Coman!
809
01:05:35,920 --> 01:05:40,330
¡Deja esto y di lo que quieras!
810
01:05:43,190 --> 01:05:45,210
¿Por dónde empezar?
811
01:05:45,890 --> 01:05:47,290
¿Por dónde?
812
01:05:49,730 --> 01:05:54,390
Hace poco dije que Merjan me había
traicionado y no te sorprendiste...
813
01:05:54,900 --> 01:05:57,320
No preguntaron que hizo.
814
01:05:59,060 --> 01:06:01,760
¡¿Tan fácil es traicionar?!
815
01:06:08,910 --> 01:06:12,410
Mira, Merjan no se
sorprenderá de lo que digo...
816
01:06:12,550 --> 01:06:13,660
¿Qué es?
817
01:06:14,980 --> 01:06:17,410
Hay una relación entre
mi madre y tu padre...
818
01:06:20,630 --> 01:06:22,550
Mira, mira... ¡No se sorprendió!
819
01:06:22,610 --> 01:06:24,260
¡Ella también lo sabía!
820
01:06:24,340 --> 01:06:27,040
Farah me ha calumniado, ¿verdad?
821
01:06:27,330 --> 01:06:32,300
¡No confíes en lo que diga!
No confíes en ella.
822
01:06:32,380 --> 01:06:34,740
¿Farah? ¿Ella también lo sabe?
823
01:06:37,320 --> 01:06:44,090
¡Tú lo has dicho!
Se lo dijiste a Gülsima, ¡yo personalmente lo oí!
824
01:07:02,810 --> 01:07:04,970
¿Por qué todos me traicionan?
825
01:07:05,430 --> 01:07:07,430
¿Por qué todo el mundo miente?
826
01:07:12,390 --> 01:07:13,780
Dime, mamá.
827
01:07:14,210 --> 01:07:15,830
Dímelo, vamos, dímelo.
828
01:07:17,840 --> 01:07:20,340
No nos hables de traición.
829
01:07:22,650 --> 01:07:26,270
¡Lo que nosotros hacemos no se considera
pecado si se compara con lo que haces tú!
830
01:07:26,300 --> 01:07:27,460
¿Akbar?
831
01:07:29,610 --> 01:07:30,630
¡Behnam!
832
01:07:30,660 --> 01:07:33,390
¡¿Dame una razón para
no matarte ahora mismo?!
833
01:07:33,420 --> 01:07:34,680
¡Behnam!
834
01:07:35,260 --> 01:07:37,010
-¡Déjame!
-¡No!
835
01:07:37,130 --> 01:07:40,520
-¡Aléjate de aquí! ¡Muévete!
-¡No me iré! ¡No me iré!
836
01:07:40,710 --> 01:07:43,930
¡No! ¡Si lo matas, mátame a mí también!
837
01:07:43,960 --> 01:07:45,480
¿No te da vergüenza?
838
01:07:45,540 --> 01:07:47,060
¿No te da vergüenza?
839
01:07:51,440 --> 01:07:52,640
¿Y tú?
840
01:07:52,870 --> 01:07:54,360
¿No te da vergüenza, tío?
841
01:08:05,740 --> 01:08:09,370
Vivirás el mismo destino
que tu amada Gülsima.
842
01:08:16,040 --> 01:08:19,320
Morirás solo... en una celda.
843
01:08:21,400 --> 01:08:29,400
¡Tu volverás a Irán, y no volverás
a verme ni a mí ni a tu nieto!
844
01:08:32,040 --> 01:08:33,660
Si hablamos de ti...
845
01:08:35,380 --> 01:08:37,700
Te quedarás aquí conmigo hasta el sábado.
846
01:08:37,730 --> 01:08:39,760
Si no haces lo que te digo...
847
01:08:45,200 --> 01:08:48,740
Entonces irás con tu
padre, ¡tenlo en cuenta!
848
01:09:00,080 --> 01:09:01,960
Quítenlos de mi vista.
849
01:09:13,410 --> 01:09:14,680
¿Hijo?
850
01:09:33,670 --> 01:09:35,230
Menudo día...
851
01:09:37,390 --> 01:09:38,880
Ni lo digas.
852
01:09:41,350 --> 01:09:46,420
Cuéntame el momento más
emocionante de tu día.
853
01:09:54,360 --> 01:09:56,360
¡Policía! ¡Estamos rodeados!
854
01:09:56,540 --> 01:09:57,670
¿Qué?
855
01:10:00,410 --> 01:10:05,290
Fue un día normal, nada de qué
hablar, ¿me cuentas el tuyo?
856
01:10:06,140 --> 01:10:11,990
También fue un día normal para mí,
pero hubo un momento emocionante...
857
01:10:12,570 --> 01:10:13,830
¿Cuál?
858
01:10:36,360 --> 01:10:41,590
Eres mi única luz que
ilumina este mundo oscuro.
859
01:10:47,330 --> 01:10:49,540
En el momento en que
hablamos por teléfono...
860
01:10:49,900 --> 01:10:53,690
¡Tahir, como si te hubiera sorprendido!
861
01:10:56,310 --> 01:10:57,960
¡Me sorprendiste!
862
01:10:58,760 --> 01:11:03,860
De hecho yo también tengo
un momento emocionante...
863
01:11:04,020 --> 01:11:05,380
¿Cuál?
864
01:11:06,100 --> 01:11:07,100
¡El de ahora!
865
01:11:07,130 --> 01:11:08,520
¿En serio?
866
01:11:09,410 --> 01:11:10,760
¿Estás listo?
867
01:11:10,830 --> 01:11:11,840
¡Listo!
868
01:11:30,150 --> 01:11:33,770
Farah, ¡esto es vida!
869
01:11:37,040 --> 01:11:39,270
¡Ojalá pudiéramos
quedarnos en este momento!
870
01:11:39,300 --> 01:11:41,270
¡Es mi momento favorito!
871
01:12:23,360 --> 01:12:25,750
-¡Estoy muerta!
-¿Qué ha pasado?
872
01:12:26,380 --> 01:12:27,810
Mehmet y yo hemos roto.
873
01:12:27,840 --> 01:12:28,560
¿Por qué?
874
01:12:28,590 --> 01:12:31,450
¡Le dije que no al hombre
que amo con locura!
875
01:12:32,060 --> 01:12:34,500
¡Está bien ven! ¡Hablemos dentro!
876
01:12:35,670 --> 01:12:37,580
¡Mira cómo me veo!
877
01:12:37,610 --> 01:12:41,110
-¡Brillas!
-¡El uniforme te queda muy bien!
878
01:12:44,440 --> 01:12:48,260
No tendré un hijo y no tendré un marido...
879
01:12:50,160 --> 01:12:51,450
¿Bade?
880
01:12:52,340 --> 01:12:54,440
¿Qué te pasa, mi hermosa hija?
881
01:12:54,730 --> 01:12:58,570
¡Me he emocionado mirando a Kerimşah!
882
01:13:01,320 --> 01:13:03,310
¡No atormenten a la tía Gülsima!
883
01:13:03,530 --> 01:13:05,230
Mamá, ¡no te molestes!
884
01:13:05,260 --> 01:13:07,560
Está bien, está bien, no es nada.
885
01:13:08,840 --> 01:13:15,690
Me siento mejor, ¡es genial sentirse bien!
886
01:13:15,720 --> 01:13:17,210
¡¿Es posible?!
887
01:13:20,400 --> 01:13:23,390
¡Comemos para hacer feliz a la tía!
888
01:13:23,480 --> 01:13:26,590
De verdad lo dices en serio.
889
01:13:28,150 --> 01:13:30,430
¡Ustedes son muy graciosos!
890
01:13:30,500 --> 01:13:33,300
¡Tenemos que hacerte reír, joven jefe!
891
01:13:34,450 --> 01:13:36,780
¡Te quitarás este colgante
cuando vayas a la escuela!
892
01:13:36,810 --> 01:13:39,800
¡Nunca! ¡Lo esconderé debajo de la camisa!
893
01:13:40,460 --> 01:13:44,390
¡¿Ser madre significa recordar
todos los detalles verdad?!
894
01:13:45,580 --> 01:13:48,280
Bade, ven conmigo...
895
01:14:09,860 --> 01:14:10,970
¿No está mi hermano?
896
01:14:11,000 --> 01:14:13,050
Está en camino, llegará pronto.
897
01:14:13,080 --> 01:14:15,450
Bien, bien.
898
01:14:16,580 --> 01:14:19,110
Hay algo que diré mientras él no esté.
899
01:14:20,030 --> 01:14:23,290
No quiero que mi hermano
sepa de mis viles crímenes.
900
01:14:24,630 --> 01:14:28,620
Eché la culpa de la muerte de
Ali Galip a una mujer inocente...
901
01:14:30,050 --> 01:14:32,470
Mi esposa Farah Erşadi...
902
01:14:36,640 --> 01:14:38,480
¿Por qué rompieron?
903
01:14:39,170 --> 01:14:41,420
Mehmet me propuso matrimonio...
904
01:14:43,130 --> 01:14:46,090
Chica, ¿oyes lo que dices?
905
01:14:47,430 --> 01:14:52,250
Le dije que no, le dije que no
al hombre que amo con locura...
906
01:14:52,290 --> 01:14:53,570
¿Por qué?
907
01:14:53,620 --> 01:14:58,410
¿Sabes lo que me dijo ese hombre?
Me dijo que solo confía en mí...
908
01:14:59,080 --> 01:15:01,480
Que soy la única que
no le miente me dijo...
909
01:15:03,570 --> 01:15:07,600
Por eso me propuso matrimonio,
porque confía en mí.
910
01:15:07,660 --> 01:15:12,050
¿Qué hice? Le mentí a ese hombre.
911
01:15:13,860 --> 01:15:16,030
Por lo tanto, el sueño ha
terminado, todo ha terminado.
912
01:15:17,730 --> 01:15:22,680
Le mentí miles de veces,
mirándole directamente a los ojos.
913
01:15:23,330 --> 01:15:26,950
Y lo que más me duele es que
me cree sin siquiera pensarlo.
914
01:15:27,500 --> 01:15:30,240
Le dije que no a una persona a la que
le hubiera dicho 1000 veces que sí.
915
01:15:30,270 --> 01:15:32,070
¿Cómo puedo hacerle esto?
916
01:15:32,100 --> 01:15:33,440
¿Cómo me convertiré en su esposa?
917
01:15:33,470 --> 01:15:36,000
De hecho, ahora eres
tú quien le trata mal.
918
01:15:36,030 --> 01:15:38,420
Le dejas sin ninguna razón.
919
01:15:38,830 --> 01:15:40,910
Como lo que yo hice con Tahir.
920
01:15:42,050 --> 01:15:46,170
¿Qué pasará cuando todo se aclare?
¿No se enfadará aún más?
921
01:15:46,190 --> 01:15:49,090
Bade, ¿sabemos lo que nos pasará mañana?
922
01:15:49,130 --> 01:15:51,430
Déjalo. Pensemos en ello entonces.
923
01:15:55,370 --> 01:15:56,590
Como sea...
924
01:16:00,590 --> 01:16:01,680
¿Cómo está Ilyas?
925
01:16:01,710 --> 01:16:03,060
Su estado sigue siendo estable.
926
01:16:03,090 --> 01:16:04,990
Iré a ver cómo está hoy.
927
01:16:06,220 --> 01:16:07,400
Está bien.
928
01:16:14,750 --> 01:16:17,530
No dejaré que pagues por mis pecados.
929
01:16:17,720 --> 01:16:20,960
Yo maté a Ali Galip.
Le apuñalé con un trozo de cristal.
930
01:16:20,990 --> 01:16:22,660
Tahir, ¿de qué estás hablando ahora?
931
01:16:22,690 --> 01:16:26,330
No hablo tonterías. Sólo estoy haciendo una
confesión que daré a la policía si es necesario.
932
01:16:27,450 --> 01:16:31,770
De eso se trata.
Como le confesé a mi mujer.
933
01:16:33,750 --> 01:16:36,950
Ya que eres el tipo de persona
que puede actuar como un cobarde.
934
01:16:37,970 --> 01:16:40,500
Si tuvieras la oportunidad de escapar...
935
01:16:40,530 --> 01:16:42,610
¿Por qué confesaste el crimen?
936
01:16:42,640 --> 01:16:46,060
He cambiado. Porque cambié...
937
01:16:47,010 --> 01:16:49,740
No soy el mismo Tahir que
era cuando conocí a Farah.
938
01:16:49,950 --> 01:16:54,660
De un asesino cobarde como yo,
ella creó a un hombre confiable.
939
01:16:56,550 --> 01:17:00,430
Me has convencido.
Pero tendrás que convencer también al fiscal.
940
01:17:00,460 --> 01:17:03,170
Después de todo, si se
descubren las pruebas.
941
01:17:03,190 --> 01:17:05,570
Las huellas de tu mujer estarán en ella.
942
01:17:05,660 --> 01:17:09,030
El hombre que culpó a mi
hermano de algo que no hizo...
943
01:17:09,960 --> 01:17:12,030
Él también encontrará
una solución para esto.
944
01:17:13,060 --> 01:17:14,260
¿Y si no la encuentra?
945
01:17:14,290 --> 01:17:15,870
Si no la encuentra...
946
01:17:16,870 --> 01:17:19,400
Entonces no te diré quién
es el maestro de Orhan.
947
01:17:19,830 --> 01:17:21,270
Aunque lo encuentre, no te lo diré.
948
01:17:21,300 --> 01:17:22,560
Hasta que...
949
01:17:23,230 --> 01:17:27,900
Farah no sea absuelta y
yo no vaya a la cárcel.
950
01:17:28,600 --> 01:17:29,870
¿De acuerdo?
951
01:17:30,170 --> 01:17:31,790
¿Estamos de acuerdo?
952
01:17:33,190 --> 01:17:35,960
¿Eres tú quien ha cambiado? ¿En serio?
953
01:17:37,660 --> 01:17:40,740
Estas son las condiciones.
No puedes hacer nada.
954
01:17:40,760 --> 01:17:42,230
De acuerdo.
955
01:17:43,020 --> 01:17:46,310
Si me das lo que quiero...
956
01:17:46,330 --> 01:17:48,910
También garantizaré la
libertad de tu esposa.
957
01:17:48,940 --> 01:17:54,760
Pero si cometes el más mínimo error
por la libertad de tu esposa...
958
01:17:54,800 --> 01:17:57,190
Serás la causa de la
condena de tu hermano.
959
01:18:00,860 --> 01:18:05,330
No te pongas en la situación de tener
que elegir entre ellos, ¿de acuerdo?
960
01:18:07,330 --> 01:18:09,730
Hermana, ¿qué pasó?
¿Pudiste encontrar el lugar?
961
01:18:09,760 --> 01:18:11,090
Sigue en coma.
962
01:18:11,120 --> 01:18:13,350
Será mejor que le cuentes todo
a tu hermano lo antes posible.
963
01:18:13,370 --> 01:18:15,190
Al menos así ganaremos tiempo.
964
01:18:15,330 --> 01:18:17,250
Tal vez lo encuentre antes que nosotros.
965
01:18:17,280 --> 01:18:18,650
De acuerdo, hermana.
966
01:18:19,340 --> 01:18:20,800
¿Recuerdas lo que debes decir?
967
01:18:20,830 --> 01:18:21,730
Sí.
968
01:18:21,760 --> 01:18:22,760
Está bien.
969
01:18:36,470 --> 01:18:38,910
El jefe recibió una llamada. Vendrá ahora.
970
01:18:40,500 --> 01:18:41,840
Ya veo.
971
01:18:45,930 --> 01:18:47,830
Hermano, si te has
calmado, ¿podemos hablar?
972
01:18:47,850 --> 01:18:51,440
¿Qué hermano? ¡Me dirás comisario jefe!
973
01:18:53,610 --> 01:18:55,150
Comisario jefe, ¿estás libre?
974
01:18:55,180 --> 01:18:56,260
¡No!
975
01:18:59,910 --> 01:19:02,560
Está bien, lo entiendo.
976
01:19:02,620 --> 01:19:04,300
Tienes toda la razón.
977
01:19:04,330 --> 01:19:07,100
Pero no tuve elección, ¿no lo entiendes?
No tuve elección.
978
01:19:07,130 --> 01:19:10,290
Porque no tenías otra opción, fuiste y
llegaste a un acuerdo con Orhan, ¿verdad?
979
01:19:10,620 --> 01:19:11,730
Fuiste y encontraste a ese %&%&.
980
01:19:11,760 --> 01:19:12,570
¡Basta!
981
01:19:12,600 --> 01:19:14,880
¿Qué basta? ¿Qué basta?
982
01:19:15,060 --> 01:19:16,940
Ya no puedo seguir con tus mentiras.
983
01:19:16,970 --> 01:19:19,980
Si estás tan enfadado conmigo,
¿por qué respondiste por mí?
984
01:19:20,010 --> 01:19:22,740
Para que nuestros padres no
se revuelvan en sus tumbas.
985
01:19:23,800 --> 01:19:25,060
¿Debo llevarte ahí?
986
01:19:25,650 --> 01:19:27,450
¿Qué estás diciendo? ¿Dónde?
987
01:19:27,480 --> 01:19:29,140
¿Te llevo a sus tumbas?
988
01:19:29,800 --> 01:19:32,630
¿Qué tiene esto que ver, querido?
¿Has encontrado su tumba?
989
01:19:36,650 --> 01:19:38,080
Orhan me llevó.
990
01:19:42,010 --> 01:19:44,210
Fueron y llegaron a un
acuerdo allí, ¿verdad?
991
01:19:45,450 --> 01:19:48,000
¿No te daba vergüenza?
¿ Ah? ¿No te daba vergüenza?
992
01:19:48,030 --> 01:19:50,340
Si realmente estuviera de
acuerdo, sería una vergüenza.
993
01:19:50,370 --> 01:19:51,560
¿Qué significa esto?
994
01:19:51,590 --> 01:19:53,340
Si no hubieras disparado a Ilyas...
995
01:19:53,370 --> 01:19:55,490
No íbamos a entregar a
Ilyas a Orhan, ¿de acuerdo?
996
01:19:55,520 --> 01:19:58,550
Trabajé con él para acabar con su vida.
997
01:19:58,580 --> 01:20:00,050
Hijo, ¿por qué no me lo dijiste entonces?
998
01:20:00,080 --> 01:20:04,250
Hermano, eres policía.
Lo que hice es inaceptable para ti.
999
01:20:07,490 --> 01:20:09,150
Allah...
1000
01:20:10,740 --> 01:20:12,670
¿Sabes lo que estoy pensando?
1001
01:20:14,940 --> 01:20:18,870
Me pregunto ¿cuántos días tardarás
en meternos a los dos en la cárcel?
1002
01:20:30,760 --> 01:20:32,090
Mira...
1003
01:20:37,560 --> 01:20:39,420
Nuestros padres.
1004
01:20:41,010 --> 01:20:44,510
Hermano. Sus nombres eran Mustafa y Sevil.
1005
01:20:48,650 --> 01:20:52,240
También nos dejaron un apellido.
Temizyürek.
1006
01:20:53,250 --> 01:20:54,500
Temizyürek (Corazón puro).
1007
01:21:05,920 --> 01:21:07,140
¿Dónde estás?
1008
01:21:07,170 --> 01:21:08,870
¿Por qué no me has llamado?
1009
01:21:10,750 --> 01:21:14,640
Intenté evitar que mi hermano, que me perseguía,
se convirtiera en el asesino de su hermano.
1010
01:21:15,390 --> 01:21:17,480
¿Pudiste escapar de él?
1011
01:21:21,380 --> 01:21:24,080
Sí.
La policía me atrapó. Te llamo a través de ellos.
1012
01:21:24,110 --> 01:21:25,660
¿Cómo está Ilyas?
1013
01:21:27,950 --> 01:21:30,560
El médico dijo que su
estado sigue siendo crítico.
1014
01:21:30,770 --> 01:21:32,800
De acuerdo. Iré a ver cómo estás.
1015
01:21:32,830 --> 01:21:35,900
Desafortunadamente, desconfío
infinitamente de ti.
1016
01:21:35,920 --> 01:21:39,270
Ven.
También tengo que decirte algo muy importante.
1017
01:21:43,270 --> 01:21:44,740
Te envío la dirección.
1018
01:21:44,770 --> 01:21:45,870
Envíala.
1019
01:21:51,090 --> 01:21:53,420
Estoy esperando tu informe
minuto a minuto, ¿de acuerdo?
1020
01:21:53,450 --> 01:21:55,710
Estaré pendiente de cada uno de tus pasos.
1021
01:21:55,770 --> 01:21:58,450
Comisario jefe, tome esto.
1022
01:21:59,270 --> 01:22:02,430
Ahora conocerá los topos de la comisaría.
1023
01:22:05,890 --> 01:22:10,100
Esto significa que ahora sabemos con
quién no debemos ir a una operación.
1024
01:22:10,680 --> 01:22:11,890
Yo me voy.
1025
01:22:33,270 --> 01:22:34,960
El jefe Orhan quería que te fueras.
1026
01:22:34,990 --> 01:22:37,680
Su presión sanguínea podría bajar en cualquier momento.
Puede necesitar mi ayuda.
1027
01:22:37,710 --> 01:22:40,520
Si es necesario, le llamaré.
Esta es la orden del jefe.
1028
01:23:11,010 --> 01:23:12,760
¿Y? ¿Orhan no está?
1029
01:23:13,050 --> 01:23:17,110
Cuando comienzan los sucesos
criminales, el jefe desaparece.
1030
01:23:17,290 --> 01:23:20,560
Debe defender sus credenciales
como policía honesto.
1031
01:23:20,790 --> 01:23:22,860
Credencial de policía honesto.
1032
01:23:23,180 --> 01:23:25,140
Muéstrame a este Ilyas.
1033
01:23:38,790 --> 01:23:40,980
Según el doctor, está en coma.
1034
01:23:41,120 --> 01:23:42,830
Su estado es crítico.
1035
01:23:42,960 --> 01:23:45,950
Sólo un veterinario cuida
de un perro como él.
1036
01:23:47,460 --> 01:23:51,590
Si muere, se convertirá en
una pesadilla para ti y Farah.
1037
01:23:51,690 --> 01:23:52,880
¿Qué significa eso?
1038
01:23:52,910 --> 01:23:56,140
Según el jefe Behnam el sábado...
1039
01:23:56,170 --> 01:23:58,580
Planea volar su cargamento.
1040
01:23:58,610 --> 01:23:59,950
Está de acuerdo con Kürsat.
1041
01:23:59,980 --> 01:24:01,340
¿Con Kürsat?
1042
01:24:03,670 --> 01:24:07,350
Juro que este bastardo está loco.
Juro que se ha vuelto loco.
1043
01:24:09,960 --> 01:24:11,160
¿No estás solo?
1044
01:24:11,190 --> 01:24:13,830
No hay nadie, hermano. Es el veterinario.
1045
01:24:21,970 --> 01:24:23,200
¿Farah?
1046
01:24:28,020 --> 01:24:29,530
Soy yo...
1047
01:24:42,130 --> 01:24:44,050
¿Has secuestrado a mi mujer?
1048
01:24:44,080 --> 01:24:45,100
Hermano, por favor, no lo hagas.
1049
01:24:45,130 --> 01:24:46,900
-Ella está aquí por su propia voluntad.
-¿Has secuestrado a mi mujer?
1050
01:24:46,930 --> 01:24:48,450
Hermano, por favor, no lo hagas.
1051
01:24:48,620 --> 01:24:50,310
-Ella está aquí por su propia voluntad.
-¿Has secuestrado a mi mujer?
1052
01:24:50,340 --> 01:24:52,980
¡Tahir!
No hagas nada. ¡Está diciendo la verdad!
1053
01:24:53,000 --> 01:24:54,650
Está diciendo la verdad.
1054
01:24:59,330 --> 01:25:00,930
Tú eres el veterinario.
1055
01:25:03,950 --> 01:25:05,760
Tú eres el veterinario.
1056
01:25:06,060 --> 01:25:07,710
El diablo de Orhan.
1057
01:25:09,780 --> 01:25:12,410
¿Nos amenazó con lo mismo?
1058
01:25:13,290 --> 01:25:16,940
¡Me volveré loco!
¡Me volveré loco! ¿Por qué no lo sabía?
1059
01:25:16,970 --> 01:25:19,120
¿Por qué no sabía que
estabas trabajando con Orhan?
1060
01:25:19,150 --> 01:25:20,680
Dijiste que no quería nada de ti.
1061
01:25:20,710 --> 01:25:21,900
¿Cómo pudiste ocultarme esto?
1062
01:25:21,930 --> 01:25:22,890
Para que no te vuelvas loco.
1063
01:25:22,920 --> 01:25:24,320
Sabía que reaccionarías así.
1064
01:25:24,350 --> 01:25:26,880
Me mentiste mirándome a los ojos, Farah.
1065
01:25:26,910 --> 01:25:29,920
¿Por qué actúas como si yo
fuera la única que mintió?
1066
01:25:29,940 --> 01:25:32,680
¿Por qué no me dijiste que te
habías hecho socio de Orhan?
1067
01:25:32,730 --> 01:25:34,680
Para que no te enfades. ¿Por qué seria?
1068
01:25:34,710 --> 01:25:35,480
Cálmense.
1069
01:25:35,510 --> 01:25:36,360
-¡Cállate!
-¡Cállate!
1070
01:25:36,390 --> 01:25:37,810
¡Ilyas se muere!
1071
01:25:42,030 --> 01:25:43,570
Su corazón se ha parado.
1072
01:25:45,230 --> 01:25:47,780
La única persona que conoce el
lugar del traslado es Ilyas.
1073
01:25:47,810 --> 01:25:49,980
Por eso el jefe lo secuestró.
1074
01:25:50,650 --> 01:25:53,520
Si le pasa algo, no
tendremos forma de saberlo.
1075
01:25:59,650 --> 01:26:00,800
¿Ha muerto?
1076
01:26:08,860 --> 01:26:10,920
Ahora todos vamos a tener problemas.
1077
01:26:19,790 --> 01:26:23,490
Hermano, la verdad es que no me
atrevía a presentarme delante de ti.
1078
01:26:23,750 --> 01:26:25,740
Ya te he dicho muchas cosas.
1079
01:26:25,870 --> 01:26:27,990
Te he tratado como si estuvieras loco.
1080
01:26:30,200 --> 01:26:33,780
Te dije que estabas calumniando a papá.
No te creí.
1081
01:26:34,360 --> 01:26:36,070
Me has perdonado, ¿verdad?
1082
01:26:37,200 --> 01:26:38,960
¿Ahora me has creído?
1083
01:26:39,050 --> 01:26:42,710
Si hermano.
No estás enfadado conmigo, ¿verdad?
1084
01:26:43,850 --> 01:26:45,740
Eres mi alma. Ven.
1085
01:26:58,070 --> 01:27:02,540
Hermano, ya sé que mi
padre es muy mala persona.
1086
01:27:06,830 --> 01:27:09,160
¿Cómo sucedió? ¿Cómo lo has sabido?
1087
01:27:09,290 --> 01:27:11,370
Le oí hablar por teléfono.
1088
01:27:13,590 --> 01:27:15,070
¿Qué estaba diciendo?
1089
01:27:16,360 --> 01:27:18,290
Cosas muy malas.
1090
01:27:20,780 --> 01:27:23,290
La única persona que conocía
el lugar de partida era Ilyas.
1091
01:27:23,320 --> 01:27:26,320
Kürsat también lo sabía.
Enviará a su gente después de todo.
1092
01:27:27,510 --> 01:27:30,750
Maşallah.
Lo sabes todo, hasta lo de Kürsat.
1093
01:27:32,210 --> 01:27:35,050
A partir de ahora depende de ti, Tahir.
1094
01:27:37,620 --> 01:27:42,260
Te queda averiguar con Kürsat el lugar de partida.
Somos socios después de todo.
1095
01:27:42,290 --> 01:27:43,840
Y le dice socio.
1096
01:27:43,870 --> 01:27:46,730
Definitivamente tienes contactos, ¿verdad?
1097
01:27:47,180 --> 01:27:48,880
Resuelve con su ayuda.
1098
01:27:48,910 --> 01:27:51,240
Todos hablan con sus compañeros.
1099
01:27:51,270 --> 01:27:53,690
Si quisiera involucrarme en estas cosas...
1100
01:27:57,580 --> 01:27:59,820
Ahora estaría a tu lado.
1101
01:27:59,850 --> 01:28:01,930
Pero esto es una excepción, ¿verdad?
1102
01:28:02,080 --> 01:28:04,010
Se trata de tu vida y la de tu hija.
1103
01:28:04,040 --> 01:28:05,410
Estamos hablando de su futuro.
1104
01:28:05,440 --> 01:28:09,010
No estás hablando del futuro de mi hija, estás
hablando de la prueba de la que estoy preocupado.
1105
01:28:09,040 --> 01:28:11,830
Si Behnam intente involucrar
a mi hija en este asunto.
1106
01:28:16,170 --> 01:28:18,910
Le daré a la policía las
pruebas que tengo en mis manos.
1107
01:28:18,960 --> 01:28:22,060
Encuentra la manera de
hacer hablar a Kürsat.
1108
01:28:25,090 --> 01:28:27,470
Encuentra el lugar antes que Behnam.
1109
01:28:27,500 --> 01:28:28,510
¿Que?
1110
01:28:28,930 --> 01:28:30,940
¿Estará Tahir involucrado en este caso?
1111
01:28:30,970 --> 01:28:32,950
¿Hay alguien mejor que pueda hacer esto?
1112
01:28:36,950 --> 01:28:38,470
Estamos acabados.
1113
01:28:41,290 --> 01:28:45,090
Todavía no. Todavía no.
1114
01:28:46,280 --> 01:28:48,810
Nuestro Hizir conoce a Kürsat.
1115
01:28:48,840 --> 01:28:52,790
Si se entera por Kürsat
del lugar de partida...
1116
01:28:53,470 --> 01:28:55,490
Yo también iré a buscar este cargamento.
1117
01:28:55,590 --> 01:28:57,650
Bueno, ¿pero qué pasa si la
policía descubre lo del cargamento?
1118
01:28:57,680 --> 01:28:59,920
Si la policía descubre lo
del envío, estamos acabados.
1119
01:29:00,790 --> 01:29:02,420
Entonces estamos acabados.
1120
01:29:02,830 --> 01:29:06,050
He enviado a Gönül con Mehmet
para informarle sobre el envío.
1121
01:29:06,530 --> 01:29:07,530
¿Que?
1122
01:29:12,070 --> 01:29:13,230
¿Qué has hecho?
1123
01:29:17,590 --> 01:29:18,710
¿Qué has hecho?
1124
01:29:19,430 --> 01:29:20,980
El teléfono esta apagado.
1125
01:29:21,230 --> 01:29:23,510
Mi teléfono estaba apagado.
1126
01:29:23,570 --> 01:29:25,320
He ido a casa a por el cargador.
1127
01:29:25,350 --> 01:29:28,140
Y allí oí a papá hablando por teléfono.
1128
01:29:28,480 --> 01:29:31,460
Hablaba tranquilamente porque
pensaba que no había nadie en casa.
1129
01:29:31,590 --> 01:29:32,880
¿Qué estaba diciendo?
1130
01:29:35,150 --> 01:29:38,450
Hablaba de robar un
cargamento de oro el sábado.
1131
01:29:38,470 --> 01:29:41,510
Pero Behnam también robará su cargamento.
1132
01:29:41,540 --> 01:29:43,820
Tenía que actuar antes que él.
1133
01:29:49,220 --> 01:29:51,690
¿Por qué Behnam se robaría a sí mismo?
1134
01:29:51,820 --> 01:29:54,650
No lo sé. Tienes que preguntárselo a papá.
1135
01:29:55,360 --> 01:29:58,210
Por supuesto, si puedes llamarle papá.
1136
01:29:58,670 --> 01:30:01,440
¿Pudiste averiguar con
quién hablaba por teléfono?
1137
01:30:02,380 --> 01:30:03,440
No.
1138
01:30:03,470 --> 01:30:06,430
Pero probablemente con los
mafiosos con los que trabaja.
1139
01:30:11,220 --> 01:30:14,600
¡Ah, mi querido Hizir!
Ah, mi Hizir, ¡que conoce a todo el mundo!
1140
01:30:14,630 --> 01:30:17,880
Vamos, demuestra tus habilidades.
Ve a ese Kürsat.
1141
01:30:17,910 --> 01:30:20,140
Y averigua dónde tendrá lugar
el transporte, ¿de acuerdo?
1142
01:30:20,170 --> 01:30:22,150
Está bien. Voy a volar ahora mismo.
1143
01:30:22,180 --> 01:30:23,580
Ten cuidado, no vayas con muchos hombres.
1144
01:30:23,610 --> 01:30:26,270
Mira, este asunto no se
resuelve con armas, ¿entiendes?
1145
01:30:26,300 --> 01:30:27,850
Llévate a Bekir contigo.
1146
01:30:27,880 --> 01:30:31,330
Si entras en un enfrentamiento
de muchos, comenzará una guerra.
1147
01:30:31,360 --> 01:30:35,870
Ve solo para que piensen que tienes
algo contra ellos, ¿de acuerdo?
1148
01:30:35,900 --> 01:30:39,570
Intentaré ser amable primero.
Y si no funciona...
1149
01:30:39,600 --> 01:30:42,910
Le daré otra pelea, ¿de acuerdo?
No te preocupes.
1150
01:30:44,860 --> 01:30:46,830
Tahir, no te atrevas a interferir.
1151
01:30:46,860 --> 01:30:48,320
¿No has oído a Orhan?
1152
01:30:48,350 --> 01:30:49,870
Dijo: "Le daré las pruebas
a la policía ahora mismo".
1153
01:30:49,900 --> 01:30:52,010
Pero la policía ya lo sabe.
Serás detenido.
1154
01:30:52,040 --> 01:30:55,490
¿Verdad? Me pregunto de quién es la culpa.
1155
01:30:56,330 --> 01:30:59,000
Está bien.
De alguna manera encontraremos una salida.
1156
01:30:59,030 --> 01:31:02,350
¡No hay ningún "encontraremos", Farah!
No hay "encontraremos", ¿de acuerdo? ¡Tú no interferirás!
1157
01:31:02,380 --> 01:31:05,270
Mira, cuanto más interfieres, más
problemas nos traes, ¿de acuerdo?
1158
01:31:05,300 --> 01:31:06,820
Mira, ¡pronto vendrá alguien y
me pegará un tiro en la cabeza!
1159
01:31:06,850 --> 01:31:09,160
¡Allah no lo quiera!
¿Qué clase de palabras son esas?
1160
01:31:09,480 --> 01:31:11,530
Si esto sigue así, no quedarán palabras.
1161
01:31:11,950 --> 01:31:13,400
Pero me haces daño.
1162
01:31:13,430 --> 01:31:16,160
Vamos, Farah, entra en el auto.
Vamos, entra en el auto.
1163
01:31:18,130 --> 01:31:19,130
%&%& Vamos.
1164
01:31:20,830 --> 01:31:24,410
Lo mejor de todo es que
vuelvo a reunirme contigo.
1165
01:31:26,320 --> 01:31:30,970
Pero...
No quiero que te metas en más problemas.
1166
01:31:31,200 --> 01:31:33,260
Hermano, pero seré útil.
1167
01:31:35,210 --> 01:31:38,730
Bekir está a mi lado.
Hará lo que sea necesario.
1168
01:31:38,930 --> 01:31:40,390
¿Y cómo es eso?
1169
01:31:40,690 --> 01:31:43,620
¿Todo lo que dijo de ti era mentira?
1170
01:31:45,630 --> 01:31:47,730
Para que Orhan no sospeche.
1171
01:31:48,510 --> 01:31:51,740
Y no me dijo nada. ¡Cerdo!
1172
01:31:52,160 --> 01:31:55,280
Porque no quiere que
te metas en problemas.
1173
01:32:21,730 --> 01:32:24,060
¿A dónde enviaste a mi padre?
1174
01:33:15,450 --> 01:33:17,950
No interferirás, ¿de acuerdo?
Mira, ¡no tienes por qué meterte en problemas!
1175
01:33:17,980 --> 01:33:19,980
No iré, ¡no te preocupes!
1176
01:33:20,900 --> 01:33:23,620
¿Has pensado en las consecuencias
de lo que estás haciendo?
1177
01:33:23,650 --> 01:33:25,170
¿Mehmet no le preguntará a Gönül?
1178
01:33:25,200 --> 01:33:26,930
¿No dirá: "¿Dónde has oído hablar
de este negocio de transporte?".
1179
01:33:26,960 --> 01:33:28,600
Lo pensamos, ¡por supuesto!
1180
01:33:28,620 --> 01:33:33,020
Gönül dirá que oyó a Orhan hablando por teléfono
con la persona con la que estaba haciendo negocios.
1181
01:33:37,730 --> 01:33:39,170
Es decir, conmigo.
1182
01:33:41,080 --> 01:33:43,750
¿Sabe Mehmet que trabajas con Orhan?
1183
01:33:45,570 --> 01:33:47,820
Vamos a ver, cuéntame.
¿Tienes algo que contar?
1184
01:33:48,050 --> 01:33:49,160
Tengo.
1185
01:33:50,250 --> 01:33:54,260
Orhan quería que arruinara el
transporte de Behnam el sábado.
1186
01:33:54,280 --> 01:33:56,130
Averigua la ubicación y repórtala ahora.
1187
01:33:56,160 --> 01:33:59,430
No será Orhan quien se presente para
este transporte, sino la policía.
1188
01:34:00,730 --> 01:34:02,690
Por supuesto que será así.
1189
01:34:04,570 --> 01:34:07,350
Ah, Farah, ¡ah!
¡Qué problemas has traído a mi cabeza!
1190
01:34:07,380 --> 01:34:10,430
¿Cómo sabía la policía que
estabas trabajando con Orhan?
1191
01:34:10,460 --> 01:34:12,590
Ayer me atraparon con
las manos en la masa.
1192
01:34:13,590 --> 01:34:14,890
¿Porque secuestraste a Ilyas?
1193
01:34:14,920 --> 01:34:15,930
Exactamente.
1194
01:34:15,960 --> 01:34:18,190
Con la condición de que trabaje
con la policía contra Orhan...
1195
01:34:18,220 --> 01:34:19,780
La policía me dejó ir.
1196
01:34:19,810 --> 01:34:21,960
Y mi hermano asumió
toda la responsabilidad.
1197
01:34:21,990 --> 01:34:26,790
Es decir, si las cosas van mal, mi hermano también
será condenado por los delitos que yo cometí.
1198
01:34:32,740 --> 01:34:34,670
Si no hago lo que Orhan dijo...
1199
01:34:35,470 --> 01:34:37,070
Te perderé.
1200
01:34:37,770 --> 01:34:41,570
Si lo hago, perderé a mi hermano...
1201
01:34:42,840 --> 01:34:44,440
¿Qué haré, Farah?
1202
01:34:45,240 --> 01:34:46,600
¿Qué voy a hacer?
1203
01:34:48,650 --> 01:34:50,430
Harás lo que es correcto.
1204
01:34:51,190 --> 01:34:54,710
Aunque acabe en la
cárcel, harás lo correcto.
1205
01:35:20,460 --> 01:35:21,690
¿Mamá?
1206
01:35:23,020 --> 01:35:24,370
¿Cómo estás?
1207
01:35:28,580 --> 01:35:31,150
¿Qué aspecto tengo si me miras desde allí?
1208
01:35:31,710 --> 01:35:33,930
Es como si estuvieras
atrapada en una trampa.
1209
01:35:36,030 --> 01:35:37,490
¿De verdad?
1210
01:35:39,470 --> 01:35:42,230
No te he visto sonreír
desde que volvió mi padre.
1211
01:35:42,650 --> 01:35:45,650
Recuerdo que nos íbamos de aquí a construir una nueva vida.
1212
01:35:47,440 --> 01:35:49,290
Vete, tú puedes irte.
1213
01:35:50,720 --> 01:35:52,330
Dime, mamá.
1214
01:35:53,910 --> 01:35:56,540
¿Te quedaste porque quieres a mi padre?
1215
01:35:57,070 --> 01:35:59,190
¿O porque le tienes miedo?
1216
01:36:02,410 --> 01:36:04,230
¿Qué quieres decir?
1217
01:36:07,330 --> 01:36:10,030
Ahora sé qué clase de persona es mi padre.
1218
01:36:11,000 --> 01:36:13,270
Todo el mal que ha hecho.
1219
01:36:14,200 --> 01:36:17,140
Y veo que no quieres
formar parte de todo esto.
1220
01:36:17,170 --> 01:36:18,300
Tú...
1221
01:36:19,490 --> 01:36:22,210
¿Cómo descubriste el
verdadero rostro de tu padre?
1222
01:36:25,340 --> 01:36:27,780
Si no, mira, te esposaré...
1223
01:36:27,810 --> 01:36:30,780
¡Y te llevaré, diciendo que
eres la asesina de Ali Galip!
1224
01:36:30,810 --> 01:36:32,380
¿Entregarás también a tu hija?
1225
01:36:32,410 --> 01:36:34,420
No, solo te entregaré a ti.
1226
01:36:34,450 --> 01:36:36,500
Esto es entre nosotros y mi hija.
1227
01:36:36,540 --> 01:36:38,660
Habiendo disparado a
Mehmet en la cabeza...
1228
01:36:38,690 --> 01:36:41,470
Escapé de la cárcel lo sabes.
1229
01:36:41,500 --> 01:36:42,690
¡Hazlo!
1230
01:36:46,940 --> 01:36:49,790
Mamá, acabo de saberlo. ¿Importa cómo?
1231
01:36:51,030 --> 01:36:54,420
Sólo quiero saber hasta qué
profundidad estás involucrada.
1232
01:36:54,450 --> 01:36:57,070
No estoy para nada involucrada.
1233
01:36:57,380 --> 01:37:00,190
Pero si estás con el hombre equivocado...
1234
01:37:00,670 --> 01:37:03,750
Te conviertes en cómplice
de todos sus pecados.
1235
01:37:03,780 --> 01:37:07,270
Por eso no quería que
estuvieras con Bekir.
1236
01:37:07,370 --> 01:37:09,690
Para que tu final no sea como el mío.
1237
01:37:09,710 --> 01:37:12,230
Mamá, créeme, Bekir no
es ese tipo de persona.
1238
01:37:12,480 --> 01:37:14,880
Y nadie puede ser como mi padre.
1239
01:37:17,270 --> 01:37:20,550
Tienes razón. Cierto. No es posible.
1240
01:37:20,740 --> 01:37:24,220
¿Ahora puedes decirme todo
lo que sabes sobre mi padre?
1241
01:37:25,630 --> 01:37:31,210
Gönül... Tu padre nunca me dijo nada.
1242
01:37:34,860 --> 01:37:37,750
Pero recientemente sobre el
hecho de que creó un animal...
1243
01:37:38,110 --> 01:37:42,150
Y dijo que el animal
que creó le pertenece.
1244
01:37:43,640 --> 01:37:45,310
¿Qué crees que significa esto?
1245
01:37:47,180 --> 01:37:48,740
Yo tampoco lo he entendido.
1246
01:37:51,450 --> 01:37:57,900
Mírame. No te atrevas, no te atrevas
a decir lo que sabes de él, Gönül...
1247
01:37:57,930 --> 01:38:00,880
No te atrevas a hablar.
Que no se entere, ¿es posible?
1248
01:38:00,910 --> 01:38:02,320
¿Qué va a hacer?
1249
01:38:03,040 --> 01:38:05,280
¿Me disparará en la cabeza
como hizo con mi hermano?
1250
01:38:05,360 --> 01:38:07,770
No. No, él no haría eso.
1251
01:38:07,860 --> 01:38:11,520
Porque tú eres la única parte
de él que tiene humanidad.
1252
01:38:11,630 --> 01:38:15,580
A excepción de ti, puede quemar y
destruir a todos los que le rodean.
1253
01:38:15,680 --> 01:38:17,170
Puede arrasar con todo.
1254
01:38:19,940 --> 01:38:22,280
Hija, hasta conmigo.
1255
01:38:29,730 --> 01:38:32,960
¡No voy a dejar este asunto así!
¡Tal vez sea de alguna utilidad!
1256
01:38:32,990 --> 01:38:35,000
¡Es peligroso!
¡Peligroso! ¿No lo entiendes?
1257
01:38:35,030 --> 01:38:36,820
¿Qué harás con ese demonio
de Orhan en forma humana?
1258
01:38:36,850 --> 01:38:39,520
No hay peligro.
Sólo atiendo a los heridos.
1259
01:38:39,550 --> 01:38:41,920
¿No estás buscando a la persona
que está por encima de Orhan?
1260
01:38:41,950 --> 01:38:43,440
¡No estoy buscando!
¡Está bien! ¡Todo ha terminado!
1261
01:38:43,470 --> 01:38:46,820
¡Quizás venga alguien herido que esté
relacionado con la persona que buscas!
1262
01:38:46,850 --> 01:38:47,610
¿Y?
1263
01:38:47,640 --> 01:38:49,040
¿Qué "y" Tahir?
1264
01:38:49,070 --> 01:38:52,030
Encontraremos un rastro que te ayudará
a acercarte a la persona que buscas.
1265
01:38:52,110 --> 01:38:53,840
¡Por el amor de Allah, pasa, Farah! ¡Pasa!
1266
01:38:53,870 --> 01:38:57,090
¡Testarudo! ¡Testarudo!
1267
01:38:57,760 --> 01:39:00,720
Tahir, mira, ambos necesitamos
estar hombro con hombro...
1268
01:39:00,750 --> 01:39:02,030
Entonces no habrá nada
que no podamos conseguir.
1269
01:39:02,060 --> 01:39:04,430
Mira, no me vuelvas loco, ¿de acuerdo?
¡No me vuelvas loco!
1270
01:39:04,580 --> 01:39:10,210
Pensaré. Resolveré. Si no resuelvo... Si la situación
del transporte empeora, todo habrá terminado.
1271
01:39:10,240 --> 01:39:11,290
¿Entiendes? Todo habrá terminado.
1272
01:39:11,320 --> 01:39:12,790
Está bien, Tahir.
1273
01:39:15,300 --> 01:39:18,450
Mira su belleza. Mira su belleza.
1274
01:39:18,480 --> 01:39:20,340
Todo por esta imagen, ¿verdad?
1275
01:39:22,570 --> 01:39:23,890
Todo.
1276
01:39:29,250 --> 01:39:30,490
Bienvenidos.
1277
01:39:30,520 --> 01:39:32,330
-Gracias.
-Gracias.
1278
01:39:33,230 --> 01:39:36,260
De verdad no ha salido de sus manos
desde el momento en que lo compraste.
1279
01:39:37,400 --> 01:39:38,870
¿Qué he comprado?
1280
01:39:39,050 --> 01:39:41,490
El auto. Dijo: "Lo compró papá".
1281
01:39:49,010 --> 01:39:50,720
Echemos un vistazo a ese auto.
1282
01:39:54,210 --> 01:39:55,640
Kerimşah, ¿cómo estás?
1283
01:39:55,700 --> 01:39:57,180
Estoy bien, papá. ¿Y tú?
1284
01:39:57,210 --> 01:39:58,260
Bien.
1285
01:40:01,470 --> 01:40:02,710
¿Hijo?
1286
01:40:05,270 --> 01:40:07,860
Al final papá se arrepintió, ¿verdad?
1287
01:40:08,480 --> 01:40:12,690
Está disgustado por el mal que
hizo, por eso envió este auto.
1288
01:40:17,640 --> 01:40:19,760
Por supuesto. Por eso lo envió.
1289
01:40:20,740 --> 01:40:22,570
Tu padre te quiere mucho, hijo.
1290
01:40:22,600 --> 01:40:24,760
Por supuesto que se arrepiente
de todo lo que ha hecho.
1291
01:40:24,790 --> 01:40:26,090
¡Lo sabía!
1292
01:40:26,230 --> 01:40:28,720
Cuando pensaba en él, me dolía por dentro.
1293
01:40:28,790 --> 01:40:30,910
No me enfadaré más.
1294
01:40:48,970 --> 01:40:50,920
Este Kürsat está paranoico.
1295
01:40:51,380 --> 01:40:53,380
Si sospecha algo, no saldremos
vivos del establecimiento.
1296
01:40:53,410 --> 01:40:56,510
Juro que me sentí muy relajado.
Es bueno que hayas dicho eso. Muy bueno.
1297
01:40:56,540 --> 01:41:00,440
Mira, tiene 3 fieles...
Selim, Ayhan, Ömer.
1298
01:41:00,470 --> 01:41:03,690
Tenemos que entender cuál de
estos tres trabaja para Behnam.
1299
01:41:03,720 --> 01:41:07,040
Pero si empezamos a hacer pregunta
tras pregunta, estamos jodidos.
1300
01:41:07,070 --> 01:41:08,930
¿Cómo determinamos esto, hermano?
1301
01:41:09,200 --> 01:41:11,190
Tengo un plan. Relájate.
1302
01:41:13,110 --> 01:41:14,880
Espera. Le informaré.
1303
01:41:14,910 --> 01:41:16,350
¿Quién eres, hijo?
1304
01:41:22,730 --> 01:41:24,580
Hablamos de astucia.
1305
01:41:26,150 --> 01:41:28,240
Tú y yo no nos convertiremos
en enemigos, ¿verdad?
1306
01:41:29,650 --> 01:41:32,450
¿Qué pasa, hijo?
¿Querías convertirte en enemigo?
1307
01:41:32,510 --> 01:41:33,620
No.
1308
01:41:34,480 --> 01:41:37,210
El hermano Tahir habló sobre
los temas entre ustedes.
1309
01:41:37,690 --> 01:41:40,010
Tienen algún tipo de
acuerdo de colaboración.
1310
01:41:41,380 --> 01:41:44,380
Llegué más tarde.
No estarás enfadado conmigo por esto, ¿verdad?
1311
01:41:44,410 --> 01:41:47,650
La verdad es que no.
¿Por qué debería enfadarme contigo? Nos estamos divirtiendo.
1312
01:41:48,260 --> 01:41:52,450
De hecho estoy trabajando hasta el momento en
que mandemos al diablo llamado Orhan al infierno.
1313
01:41:52,870 --> 01:41:54,790
Luego me iré de vacaciones.
1314
01:41:54,910 --> 01:41:56,800
Le di mi palabra a mi Gönül.
1315
01:41:57,890 --> 01:41:59,440
Muy aburrido, hijo.
1316
01:41:59,710 --> 01:42:02,380
En este caso, mi primer
consejo amistoso es para ti.
1317
01:42:03,030 --> 01:42:06,150
No le demuestres nunca a
este Kürsat que tienes miedo.
1318
01:42:06,190 --> 01:42:09,780
Una persona que tiene miedo sabe algo con seguridad.
Este es el primer punto en su libro de castigos.
1319
01:42:09,810 --> 01:42:11,000
¿De acuerdo?
1320
01:42:12,140 --> 01:42:14,020
¿Y si este plan no funciona?
1321
01:42:14,080 --> 01:42:15,950
Digamos nuestra última oración.
1322
01:42:16,390 --> 01:42:17,840
¿Y si no funciona?
1323
01:42:25,730 --> 01:42:27,110
¿Tahir?
1324
01:42:40,980 --> 01:42:42,280
¿Qué ha pasado?
1325
01:42:43,860 --> 01:42:45,130
Benham nos estaba espiando.
1326
01:42:45,160 --> 01:42:46,160
¿Que?
1327
01:42:46,500 --> 01:42:47,960
¿Qué hacemos?
1328
01:42:48,690 --> 01:42:49,900
No lo sé.
1329
01:42:51,980 --> 01:42:53,130
No lo sé.
1330
01:42:55,450 --> 01:42:57,590
Está bien. Busquemos juntos una solución.
1331
01:42:57,660 --> 01:43:01,090
No hay solución. No hay solución.
1332
01:43:02,070 --> 01:43:06,350
Si Orhan intercepta el envío, la policía
nos detendrá a mi hermano y a mí.
1333
01:43:06,650 --> 01:43:08,790
Si el envío es interceptado
por la policía...
1334
01:43:09,130 --> 01:43:12,700
Orhan entregará a la policía
el arma homicida de Ali Galip.
1335
01:43:12,720 --> 01:43:15,270
¿Conoces el acertijo sobre el
lobo, el cordero y la hierba?
1336
01:43:15,300 --> 01:43:16,300
¿Qué?
1337
01:43:17,110 --> 01:43:20,160
Este es el acertijo favorito de Kerimşah.
1338
01:43:20,300 --> 01:43:25,430
Un hombre necesita transportar un lobo, un
cordero y la hierba al otro lado de la orilla.
1339
01:43:25,460 --> 01:43:29,790
Pero la persona necesita transportar de a uno de ellos al otro lado.
1340
01:43:29,820 --> 01:43:30,980
Farah, ¿qué intentas decir?
1341
01:43:31,010 --> 01:43:33,540
Espera. Escúchame primero.
1342
01:43:33,670 --> 01:43:38,090
Si un hombre lleva primero la hierba al
otro lado, el lobo se comerá al cordero.
1343
01:43:38,690 --> 01:43:42,210
Pero si transporta al lobo, el
cordero se comerá la hierba.
1344
01:43:42,240 --> 01:43:44,680
¡Y yo que casi enloquezco!
¿Puedes hablar más claro?
1345
01:43:44,710 --> 01:43:48,800
Es decir, nuestra situación ahora
es muy parecida a este acertijo.
1346
01:44:06,880 --> 01:44:08,350
¿Jefe Kürsat?
1347
01:44:08,830 --> 01:44:11,090
De verdad necesitamos tu ayuda.
1348
01:44:11,460 --> 01:44:12,750
Hemos llegado.
1349
01:44:14,330 --> 01:44:16,410
¿Por qué ibas a venir de todos modos?
1350
01:44:23,050 --> 01:44:25,250
El heredero Bekir Akıncı.
1351
01:44:26,940 --> 01:44:29,060
Aparentemente estábamos
destinados a encontrarnos hoy.
1352
01:44:29,290 --> 01:44:30,420
Bienvenido.
1353
01:44:30,440 --> 01:44:32,770
Muchas gracias. Gracias.
1354
01:44:33,310 --> 01:44:37,930
Dijo ¡Necesito 10 personas de confianza!
Así que lo fui a buscar y te lo traje.
1355
01:44:38,620 --> 01:44:41,740
Sí, realmente necesitamos gente.
Se necesitan para el sábado.
1356
01:44:42,740 --> 01:44:45,160
Pero gente de confianza.
Trabajarán conmigo.
1357
01:44:45,190 --> 01:44:46,880
Los que puedan resolver cualquier asunto.
1358
01:44:46,910 --> 01:44:48,880
Toda mi gente es así.
1359
01:44:49,650 --> 01:44:51,290
Son guardaespaldas.
1360
01:44:51,950 --> 01:44:53,830
Si es necesario, ¿tiene que
tomar parte en la operación?
1361
01:44:53,860 --> 01:44:54,990
Exactamente, tío.
1362
01:44:58,070 --> 01:45:01,850
¿Qué orden nos darás?
Se necesita para el sábado.
1363
01:45:02,570 --> 01:45:03,660
Selim.
1364
01:45:05,940 --> 01:45:08,330
No, Selim no está permitido. No es mío.
1365
01:45:08,410 --> 01:45:10,800
Se metió en el alcohol y el juego.
1366
01:45:10,830 --> 01:45:12,840
Necesito gente atenta.
1367
01:45:12,860 --> 01:45:16,690
¡Mentira!
¡No hay nada como eso! ¿A quién se le ocurre esto?
1368
01:45:17,670 --> 01:45:19,220
Hagámoslo así.
1369
01:45:19,760 --> 01:45:21,390
Danos la orden de Ayhan.
1370
01:45:21,420 --> 01:45:22,210
Sí, Ayhan irá.
1371
01:45:22,240 --> 01:45:24,040
Para que yo también pueda estar tranquilo.
1372
01:45:26,350 --> 01:45:27,820
¿Hay algún problema?
1373
01:45:27,900 --> 01:45:31,790
¿Vienes aquí y calumnias a
uno de mis mejores hombres?
1374
01:45:32,070 --> 01:45:35,850
Por si fuera poco, ¿quieres
a alguien para elegir?
1375
01:45:35,870 --> 01:45:39,330
Por si fuera poco, ¡me haces enojar!
1376
01:45:40,930 --> 01:45:44,470
¿Cómo es posible que no
haya ningún problema?
1377
01:45:44,500 --> 01:45:48,130
Mira, te has vuelto loco otra vez.
Tranquilízate.
1378
01:45:49,350 --> 01:45:51,430
Hermano, es algo urgente.
1379
01:45:52,370 --> 01:45:54,100
Esperen aquí.
1380
01:45:55,720 --> 01:45:56,840
¿Hola?
1381
01:46:01,290 --> 01:46:03,530
Nadie le ha llamado por teléfono.
1382
01:46:03,560 --> 01:46:06,290
Cuando no sabe qué hacer,
juega a juegos como este.
1383
01:46:07,290 --> 01:46:09,230
Ahora está pensando
qué hacer con nosotros.
1384
01:46:09,750 --> 01:46:10,770
Escucha.
1385
01:46:11,430 --> 01:46:12,760
¿Tienes un confidente contigo?
1386
01:46:12,790 --> 01:46:15,150
Si por confidente te refieres a mi vida...
1387
01:46:16,730 --> 01:46:18,760
Hijo, no lo sabremos.
1388
01:46:19,170 --> 01:46:21,260
Este asunto no puede resolverse con armas.
1389
01:46:22,590 --> 01:46:25,290
Muy bien. Todo está muy bien ahora.
1390
01:46:28,980 --> 01:46:33,090
Mira. ¿Cuál es el mayor truco de los acertijos?
1391
01:46:33,120 --> 01:46:33,950
¿Cuál?
1392
01:46:33,980 --> 01:46:37,600
Te hacen pensar en algo y
así complican la decisión.
1393
01:46:41,970 --> 01:46:43,210
Mira ahora.
1394
01:46:47,640 --> 01:46:52,600
Mira. Este es el transporte de Behnam, ¿de acuerdo?
1395
01:46:53,020 --> 01:46:55,860
La policía es la policía. Y este es Orhan.
1396
01:46:57,190 --> 01:47:01,610
Si denuncias el transporte a la policía...
1397
01:47:02,440 --> 01:47:04,670
Orhan se convertirá en
un desastre en tu cabeza.
1398
01:47:04,840 --> 01:47:08,700
Y si se lo das a Orhan,
la policía te atrapará.
1399
01:47:09,440 --> 01:47:11,480
Allah, ¿qué estamos viviendo?
1400
01:47:11,920 --> 01:47:16,160
Es decir, nuestro error es que estamos buscando
una respuesta en algo que no tiene solución.
1401
01:47:16,840 --> 01:47:20,900
La solución es no reunir nada
de esto en un mismo lugar.
1402
01:47:30,850 --> 01:47:31,960
¿El envío?
1403
01:47:34,570 --> 01:47:39,150
¿Quieres decir que si no hay
transporte, no hay problemas?
1404
01:47:39,310 --> 01:47:43,040
Ni la policía te atrapará,
ni habrá problemas con Orhan.
1405
01:47:43,070 --> 01:47:44,990
Mi inteligente esposa.
1406
01:47:45,790 --> 01:47:47,580
Vamos. Terminemos este asunto.
1407
01:47:49,070 --> 01:47:50,670
¡No me mires así!
1408
01:47:50,700 --> 01:47:53,700
Destruirás a Behnam y yo me
quedaré aquí sentada, ¿en serio?
1409
01:47:58,500 --> 01:48:01,110
Hijo, hijo. Ya viene. ¿Qué crees que hará?
1410
01:48:02,510 --> 01:48:04,110
No parece algo bueno.
1411
01:48:05,320 --> 01:48:07,040
Digamos la última oración.
1412
01:48:07,350 --> 01:48:11,560
Se le ocurrió el punto "Una persona que tiene miedo sabe
algo con seguridad", tomando un ejemplo de sí mismo.
1413
01:48:11,590 --> 01:48:14,710
Hijo, el tío viene hacia nosotros como si tuviera miedo.
Pero tú sabes que no es así.
1414
01:48:14,740 --> 01:48:17,410
Es poderoso. Por eso no lo parece.
1415
01:48:18,430 --> 01:48:19,850
¿Crees que soy idiota?
1416
01:48:19,880 --> 01:48:21,150
Hijo...
1417
01:48:25,090 --> 01:48:31,480
¡Tú! ¿No fingiste estar trabajando con
Behnam y te pasaste al bando de Tahir?
1418
01:48:33,570 --> 01:48:37,200
Behnam me pide gente para el sábado.
1419
01:48:38,180 --> 01:48:40,250
Aquí es donde apareces.
1420
01:48:41,890 --> 01:48:45,520
Qué casualidad que se
necesite gente para el sábado.
1421
01:48:47,090 --> 01:48:52,010
¿Tu objetivo es averiguar quién
trabajará con Behnam el sábado?
1422
01:48:52,080 --> 01:48:53,250
¿Son los únicos listos?
1423
01:48:53,280 --> 01:48:55,010
¡Está bien Kürsat!
1424
01:48:55,030 --> 01:48:57,400
¡Hablemos abiertamente! ¿De acuerdo?
1425
01:48:58,010 --> 01:48:59,800
Tenemos una oferta para usted.
1426
01:48:59,820 --> 01:49:03,730
Mírame. Haré cualquier cosa por dinero.
1427
01:49:03,950 --> 01:49:08,900
¡Pero no venderé por dinero el
trabajo por el que he recibido dinero!
1428
01:49:09,170 --> 01:49:12,810
De lo contrario ¿quién me dará
un trabajo, confiando en mí?
1429
01:49:12,850 --> 01:49:15,280
Hombre, ¿quién habla ahora de dinero?
1430
01:49:16,010 --> 01:49:18,040
¡Bajen esas armas!
1431
01:49:18,070 --> 01:49:19,340
¡Lo contaré todo abiertamente!
1432
01:49:19,370 --> 01:49:22,330
Después, si algo no le gusta a
alguien, que dispare, ¿de acuerdo?
1433
01:49:24,830 --> 01:49:28,610
Si nuestro objetivo fuera la guerra,
¡vendríamos aquí con un ejército!
1434
01:49:30,050 --> 01:49:32,750
¿Crees que no tenemos armas?
1435
01:49:33,100 --> 01:49:35,300
Hijo, ¿crees que no tenemos valor?
1436
01:49:35,390 --> 01:49:38,250
Por cierto, lo tenemos.
Nosotros también tenemos valor.
1437
01:49:51,170 --> 01:49:54,310
Sr. Behnam, los preparativos para el
transporte en Irán han finalizado.
1438
01:49:54,340 --> 01:49:56,570
Están esperando a que Tahir lo reciba.
1439
01:49:57,800 --> 01:49:59,000
Estupendo.
1440
01:50:00,480 --> 01:50:04,500
Ahora ve y habla con nuestra fuente que
puede ayudarte a convertir el oro en dinero.
1441
01:50:04,530 --> 01:50:05,560
Vamos.
1442
01:50:19,100 --> 01:50:23,170
¡Mira!
¡Behnam va a arruinar su propio transporte con tu ayuda!
1443
01:50:23,830 --> 01:50:25,890
¡Y la culpa recaerá sobre Tahir!
1444
01:50:26,020 --> 01:50:27,430
No me importa.
1445
01:50:27,530 --> 01:50:30,350
Pero nos aseguramos de que te emocionaras.
Lo sentimos.
1446
01:50:30,780 --> 01:50:34,790
Un poco antes, cuando entramos aquí,
ordenaron a nuestro hombre tomar fotografías.
1447
01:50:34,820 --> 01:50:36,200
Salió muy bien.
1448
01:50:36,340 --> 01:50:39,270
¿Qué pasará si la gente de
Irán ve estas fotos, tío?
1449
01:50:39,580 --> 01:50:40,830
¿Qué pasará, lo sabes?
1450
01:50:40,860 --> 01:50:43,670
"Los socios de Tahir y
Kürsat se han unido"...
1451
01:50:43,700 --> 01:50:45,070
"Y cayeron por nuestros bienes", dirán.
1452
01:50:45,100 --> 01:50:48,380
Dirán, hermano.
No hay barril para cerrarle la boca a la gente.
1453
01:50:48,410 --> 01:50:50,080
Kürsat, ¡despierta al fin!
1454
01:50:50,110 --> 01:50:52,710
¡Behnam culpará de todo a Tahir!
1455
01:50:53,070 --> 01:50:56,130
Y el que revele el transporte
¡también será quemado!
1456
01:50:56,810 --> 01:50:59,510
¡De lo contrario, esta persona
no será capaz de informar a Irán!
1457
01:50:59,950 --> 01:51:07,550
Digamos que no nos toma en serio,
pero ¿no tiene miedo de Tahir?
1458
01:51:07,740 --> 01:51:09,020
No tengo miedo de Tahir.
1459
01:51:09,080 --> 01:51:10,510
No tienes miedo.
1460
01:51:10,770 --> 01:51:14,050
Porque Tahir no es tu enemigo
por eso no tienes miedo.
1461
01:51:14,410 --> 01:51:18,130
Fue enviado a Irán y ¿sabes lo que hizo?
1462
01:51:19,090 --> 01:51:23,960
Se comió a todo el
mundo y se llevó su oro.
1463
01:51:25,170 --> 01:51:29,160
Kürsat, creo que no
necesitas nuevos enemigos.
1464
01:51:29,190 --> 01:51:37,090
Nuestro socio en este asunto,
soy yo, Bekir Akıncı, y Tahir...
1465
01:51:37,490 --> 01:51:41,480
A los iraníes, cuyo oro fue tomado...
Creo que no lo pensarían.
1466
01:51:49,030 --> 01:51:53,330
Bajen las armas.
Está bien lo he entendido.
1467
01:51:53,960 --> 01:51:57,040
¿Qué necesitas de mí?
1468
01:53:04,930 --> 01:53:08,370
Se terminó, se terminó.
1469
01:53:09,490 --> 01:53:10,980
Se acabó, Behnam.
1470
01:53:11,890 --> 01:53:14,620
Se acabó, admítelo, ¿de acuerdo?
1471
01:53:16,980 --> 01:53:18,920
¿Qué se acabó me pregunto?
1472
01:53:19,790 --> 01:53:23,850
Sabemos que intentaste enviarme a prisión.
1473
01:53:25,190 --> 01:53:26,380
¿De qué tonterías estás hablando?
1474
01:53:26,410 --> 01:53:29,410
Estamos hablando de una entrega
que tendrá lugar el sábado.
1475
01:53:29,750 --> 01:53:31,680
No lo conseguirás.
1476
01:53:32,470 --> 01:53:35,260
Hizir, ¿está Kürsat cerca?
1477
01:53:37,950 --> 01:53:40,410
Cerca, está muy enfadado.
1478
01:53:42,160 --> 01:53:44,030
Estoy con Behnam Azadi.
1479
01:53:44,060 --> 01:53:46,920
Pásame el teléfono y
averiguaremos por qué.
1480
01:53:55,860 --> 01:54:02,080
Behnam Azadi, ¿querías interferir
en la entrega e inculparme?
1481
01:54:03,850 --> 01:54:06,680
¿Puedes decirle esto también
a su tío Mahmut Azadi?
1482
01:54:06,810 --> 01:54:08,130
Se lo diré.
1483
01:54:08,370 --> 01:54:09,590
Bien.
1484
01:54:13,220 --> 01:54:15,200
La policía sabe lo de la entrega.
1485
01:54:16,630 --> 01:54:19,720
Orhan lo sabe, Kürsat lo sabe.
1486
01:54:20,180 --> 01:54:22,150
No conseguirás el oro.
1487
01:54:23,110 --> 01:54:27,160
Llama a tu tío y dile que la
policía sabe lo del cargamento.
1488
01:54:27,430 --> 01:54:30,030
El oro no será entregado aquí,
la entrega ha sido cancelada.
1489
01:54:31,980 --> 01:54:35,630
Si no hay suministro,
entonces no hay problema.
1490
01:54:37,750 --> 01:54:42,250
Piensa en lo que pasaría si tu tío
se enterara de lo que has hecho.
1491
01:54:45,830 --> 01:54:48,570
He soñado tanto tiempo con librarme de ti.
1492
01:54:49,590 --> 01:54:52,000
He imaginado este momento miles de veces.
1493
01:54:53,150 --> 01:54:55,750
Te hablé sin miedo.
1494
01:55:00,020 --> 01:55:03,600
A veces suplicaba, a
veces tenía mucho miedo.
1495
01:55:08,690 --> 01:55:12,790
Seguía cambiando las frases.
Usaba otras oraciones.
1496
01:55:13,760 --> 01:55:16,940
Como si hablar contigo
tuviera algún sentido.
1497
01:55:21,870 --> 01:55:24,270
Pero ahora conozco la frase correcta.
1498
01:55:25,810 --> 01:55:27,290
Se acabó, Behnam.
1499
01:55:28,150 --> 01:55:29,540
Este es el final.
1500
01:55:32,410 --> 01:55:37,050
Si te disparo en la cabeza
ahora, tu tío me alabará.
1501
01:55:37,800 --> 01:55:39,690
Pero no te mataré.
1502
01:55:40,510 --> 01:55:45,230
No haré daño a Kerimşah
y no lo dejaré sin padre.
1503
01:55:49,080 --> 01:55:50,700
Te daré una oportunidad.
1504
01:55:54,150 --> 01:55:56,910
¿Sabes cuándo se intensificó mi odio?
1505
01:55:58,250 --> 01:56:00,670
Cuando me salvaste en
la obra en construcción.
1506
01:56:00,790 --> 01:56:05,060
Mostraste piedad, y me
volví aún más despiadado.
1507
01:56:06,420 --> 01:56:08,790
Fuiste tú quien me llevó
a este estado, Tahir.
1508
01:56:09,480 --> 01:56:10,850
Ríndete.
1509
01:56:12,210 --> 01:56:14,990
Bájala, o dispararé. ¡Bájala!
1510
01:56:16,180 --> 01:56:19,620
Si yo estoy acabado, tú también.
1511
01:56:21,690 --> 01:56:23,510
Perderemos juntos.
1512
01:56:26,050 --> 01:56:28,880
Bájala, o dispararé.
1513
01:56:33,820 --> 01:56:34,970
Dispararé.
1514
01:56:35,590 --> 01:56:37,360
Baja el arma.
1515
01:56:37,390 --> 01:56:38,610
Behnam, no lo hagas.
1516
01:56:42,410 --> 01:56:44,350
Cuida de nuestro hijo, Farah.
1517
01:56:49,940 --> 01:56:52,170
Tahir y yo nos vamos.
1518
01:58:30,450 --> 01:58:34,570
1 día después
1519
01:58:55,150 --> 01:58:56,390
Papá...
1520
01:58:58,940 --> 01:59:01,370
Papá, ¿estás despierto?
1521
01:59:01,460 --> 01:59:02,680
Hijo.
1522
01:59:04,470 --> 01:59:06,110
¿Te encuentras bien?
1523
01:59:07,560 --> 01:59:08,850
Bien.
1524
01:59:09,640 --> 01:59:13,710
Estás aquí, así que me siento muy bien.
1525
01:59:14,760 --> 01:59:21,270
Mamá y papá Tahir dijeron que estabas muy
triste porque te dije que ya no eres mi padre.
1526
01:59:26,530 --> 01:59:29,570
Tuviste un accidente. ¿Te duele algo?
1527
01:59:29,850 --> 01:59:32,830
Ya pasó, hijo, ya pasó.
1528
01:59:34,150 --> 01:59:36,110
No te preocupes, ¿de acuerdo?
1529
01:59:38,080 --> 01:59:39,970
¿Cómo has llegado hasta aquí?
1530
01:59:42,750 --> 01:59:44,450
Nosotros lo trajimos.
1531
01:59:46,730 --> 01:59:48,510
Para que puedas despedirte.
1532
01:59:54,030 --> 01:59:57,290
Para que puedan verse
antes de volver a Irán.
1533
02:00:00,260 --> 02:00:02,800
Pero siempre nos comunicaremos
por teléfono, ¿verdad?
1534
02:00:02,830 --> 02:00:05,240
Por supuesto, cuando quieras.
1535
02:00:05,880 --> 02:00:09,090
Ve con la abuela, no canses a papá.
1536
02:00:22,150 --> 02:00:23,290
Vamos.
1537
02:00:23,820 --> 02:00:24,820
Ven aquí.
1538
02:00:27,290 --> 02:00:29,370
Espéranos, iremos pronto.
1539
02:00:35,950 --> 02:00:38,540
Te pedí que ya no
sintieras lástima por mí.
1540
02:00:38,570 --> 02:00:41,250
No lo hice por ti, sino por Kerimşah.
1541
02:00:43,240 --> 02:00:46,550
¿Quieres que recuerde el
día en que lo secuestraste?
1542
02:00:46,570 --> 02:00:48,710
¿Cuáles son sus últimos
recuerdos asociados a Tahir?
1543
02:00:53,350 --> 02:00:58,490
¿Crees que Orhan no te matará cuando se entere
de que me obligaste a cancelar la entrega?
1544
02:00:59,270 --> 02:01:01,790
Yo no obligué a cancelar la entrega.
1545
02:01:02,030 --> 02:01:07,020
Escuchaste esto a través del dispositivo
que dejaste en el auto de Kerimşah.
1546
02:01:08,250 --> 02:01:09,950
Lo has cancelado todo tú mismo.
1547
02:01:10,400 --> 02:01:13,130
Tenemos que obligar de alguna
manera a Kürsat a contarlo todo.
1548
02:01:13,150 --> 02:01:14,850
Todo depende de esto.
1549
02:01:15,800 --> 02:01:17,820
Behnam no debe sospechar.
1550
02:01:17,850 --> 02:01:20,970
Si Kürsat se lo dice, todo será destruido.
1551
02:01:25,100 --> 02:01:28,070
Puse todas estas grabaciones a Orhan.
1552
02:01:28,380 --> 02:01:30,700
Lo oyó todo y se lo creyó.
1553
02:01:32,080 --> 02:01:33,770
Idiota.
1554
02:01:35,360 --> 02:01:37,420
No sabe lo que le pasará.
1555
02:01:37,450 --> 02:01:40,180
Admítelo, has perdido, Behnam.
1556
02:01:40,210 --> 02:01:42,490
Solo te queda el abismo.
1557
02:01:45,040 --> 02:01:48,440
Ellos serán llevados a Irán. Sepan eso.
1558
02:01:51,090 --> 02:01:52,090
¿Para qué?
1559
02:01:52,250 --> 02:01:56,070
Atraparon al hombre al que ordenaste matar a tu tío.
Lo admitió todo.
1560
02:01:57,730 --> 02:02:04,900
Tu tío decidirá si te ejecutan o te condenan
a cadena perpetua cuando vuelvas a Irán.
1561
02:02:04,930 --> 02:02:08,370
Sólo nos importa tu actitud hacia tu hijo.
1562
02:02:10,690 --> 02:02:14,460
Si revelas el video, la vida
de Kerimşah estará arruinada.
1563
02:02:15,590 --> 02:02:19,260
¿Qué pasará si su madre acaba en la cárcel?
Seré el único que quede.
1564
02:02:19,290 --> 02:02:21,070
Yo criaré a Kerimşah.
1565
02:02:21,550 --> 02:02:25,510
Crecerá echando de menos a su madre.
1566
02:02:25,710 --> 02:02:26,920
¿Estarás contento con esto?
1567
02:02:26,950 --> 02:02:31,110
¿De quién quieres vengarte
Behnam, de mí o de tu hijo?
1568
02:02:33,530 --> 02:02:36,330
Piénsalo bien y toma una decisión.
1569
02:02:50,100 --> 02:02:52,130
Enviaré el video a través de Hamid.
1570
02:02:57,930 --> 02:02:59,810
También habrá una sorpresa.
1571
02:02:59,840 --> 02:03:01,160
¿Qué sorpresa?
1572
02:03:01,180 --> 02:03:04,800
El nombre y la dirección de la
persona que me presentó a Orhan.
1573
02:03:22,360 --> 02:03:23,420
¿Estás emocionado?
1574
02:03:23,450 --> 02:03:24,710
Mucho.
1575
02:03:26,410 --> 02:03:28,040
Tenemos que esconder esto.
1576
02:03:28,070 --> 02:03:29,440
Déjalo.
1577
02:03:29,470 --> 02:03:31,050
No puede, Tahir.
1578
02:03:32,790 --> 02:03:33,880
Así lo acordamos.
1579
02:03:33,910 --> 02:03:36,690
Vamos, león, enséñales todo, ¿de acuerdo?
1580
02:03:36,720 --> 02:03:39,940
Tahir, va a la escuela.
¿A quién debería enseñarle?
1581
02:03:39,970 --> 02:03:43,100
Eso es lo que dicen, es decir,
le deseo buenas lecciones.
1582
02:03:45,950 --> 02:03:47,810
Estoy muy emocionada.
1583
02:03:53,900 --> 02:03:55,510
El uniforme te queda muy bien.
1584
02:03:57,690 --> 02:04:01,130
Hijo, ¿dónde está Akbar?
1585
02:04:02,020 --> 02:04:03,740
¿Vas a dejar que se vaya verdad?
1586
02:04:03,770 --> 02:04:04,980
Mamá...
1587
02:04:06,510 --> 02:04:07,510
Escucha.
1588
02:04:09,310 --> 02:04:12,240
Hijo, no te preocupes.
1589
02:04:12,970 --> 02:04:14,950
Todo saldrá bien.
1590
02:04:16,940 --> 02:04:19,310
Mamá, ¿puedo pedirte algo?
1591
02:04:20,220 --> 02:04:21,770
Lo que tú quieras.
1592
02:04:22,360 --> 02:04:24,010
Cállate.
1593
02:04:25,120 --> 02:04:26,690
Cállate.
1594
02:04:27,480 --> 02:04:28,760
Está bien.
1595
02:04:43,720 --> 02:04:46,390
No había necesidad de venir a Estambul.
1596
02:04:50,890 --> 02:04:52,290
Hijo.
1597
02:05:01,410 --> 02:05:03,550
Sabes por qué estamos aquí, ¿verdad?
1598
02:05:09,650 --> 02:05:11,910
¿Ha tomado mi tío una decisión?
1599
02:05:12,580 --> 02:05:16,870
No morirás, no te librarás tan
fácilmente, saca las manos.
1600
02:05:29,470 --> 02:05:32,020
Estarás en una celda hasta tu último aliento.
1601
02:05:33,540 --> 02:05:35,250
Tú también vendrás con nosotros.
1602
02:05:36,530 --> 02:05:37,870
De acuerdo.
1603
02:06:06,080 --> 02:06:07,370
Espera, espera.
1604
02:06:11,130 --> 02:06:12,830
Dame la mochila.
1605
02:06:14,940 --> 02:06:17,850
Siéntate, sujétala.
1606
02:06:20,190 --> 02:06:20,840
Ponla ahí.
1607
02:06:20,870 --> 02:06:22,320
¡Felices lecciones!
1608
02:06:40,570 --> 02:06:42,190
Está muy contento, ¿verdad?
1609
02:06:42,220 --> 02:06:43,350
Muy contento.
1610
02:06:44,250 --> 02:06:45,760
Siempre será feliz.
1611
02:06:48,000 --> 02:06:49,370
Como nosotros.
125888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.