Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,936 --> 00:01:57,936
Efter syv års sejlende sømandsfærd
2
00:01:58,241 --> 00:02:02,243
skal jeg nu sig' adjø til verdenshavet
3
00:02:03,242 --> 00:02:08,241
og den by hvor håbet forhåbentlig er
4
00:02:08,245 --> 00:02:14,235
ligger lige bag horisonten
jeg kan høre havneklokken
5
00:02:15,247 --> 00:02:18,236
Land i sigte!
6
00:02:23,449 --> 00:02:28,441
Jeg har en laset overfrakke
og min kuffert gaber
7
00:02:28,445 --> 00:02:32,435
og et par utætte støvler har jeg på
8
00:02:32,439 --> 00:02:33,440
Undskyld, kok.
9
00:02:33,444 --> 00:02:37,452
Jeg må tage mig sammen så jeg ikke taber
10
00:02:37,456 --> 00:02:40,442
jeg må knokle mine sokker af
11
00:02:40,446 --> 00:02:42,454
hvis jeg vil få det til at løbe rundt
12
00:02:42,458 --> 00:02:46,449
jeg har hældt alt jeg har i min chokolade
13
00:02:47,448 --> 00:02:50,456
nu skal verden se hvad jeg har fundet på
14
00:02:51,436 --> 00:02:56,436
- Held og lykke, Willy!
- Jeg har 12 rigsdaler i min lomme
15
00:02:56,440 --> 00:03:01,443
- Farvel, kok!
- Og en hat fuld af drømme
16
00:03:09,181 --> 00:03:13,195
der' en berømt restaurant
på hver en gade her
17
00:03:14,235 --> 00:03:18,251
- der' Brandino's og Bar
Parisienne - Et restaurantkort?
18
00:03:18,255 --> 00:03:23,236
Har et lille kort der viser
hvor jeg skal spise her
19
00:03:23,240 --> 00:03:28,239
havd' et dusin rigsdaler nu har jeg ti
20
00:03:28,243 --> 00:03:31,253
og de fineste råvar' får man her
21
00:03:32,238 --> 00:03:33,244
Tre rigsdaler.
22
00:03:33,248 --> 00:03:36,248
Men priserne er dog lidt
mistænksomt ekstreme
23
00:03:36,252 --> 00:03:40,236
- Du skal betale for græskarret.
- Jeg har... 5, 6, 7...
24
00:03:42,237 --> 00:03:46,240
seks rigsdaler i min lomme
25
00:03:46,244 --> 00:03:50,247
og hatten fuld af drømme
26
00:03:50,251 --> 00:03:52,245
- Skal jeg børste Deres frakke?
- Nej tak.
27
00:03:52,249 --> 00:03:54,256
- Duftevand?
- Nej. Lad mig være.
28
00:03:56,243 --> 00:03:59,257
Endelig i Galeries Gourmet
29
00:04:00,237 --> 00:04:01,244
Specialchokolade
30
00:04:01,248 --> 00:04:03,254
jeg vidste vi ville se det en dag
31
00:04:03,258 --> 00:04:05,255
Den Fineste Chokolade
32
00:04:06,235 --> 00:04:10,257
Det er, som du beskrev,
mor. Og meget mere til
33
00:04:11,237 --> 00:04:15,235
hvor end man vender sig
byder chokobutikker sig til
34
00:04:15,239 --> 00:04:19,248
det' min skæbne der skal bare låses op
35
00:04:19,252 --> 00:04:24,257
går det gru'ligt galt
eller ender jeg i top?
36
00:04:24,713 --> 00:04:28,721
Kun min chokolade kan forhindre et flop
37
00:04:29,249 --> 00:04:33,251
og så en hat fuld
38
00:04:33,255 --> 00:04:36,239
af drømme
39
00:04:36,243 --> 00:04:38,241
Ja da!
40
00:04:41,242 --> 00:04:43,251
WONKA ÅBNINGSFEST
41
00:04:48,235 --> 00:04:49,246
Intet dagdrømmeri.
42
00:04:49,250 --> 00:04:51,236
DAGDRØMMERI FORBUDT BØDE 3 RIGSDALER
43
00:04:56,958 --> 00:05:01,949
i denne by kan alle få succes
44
00:05:01,953 --> 00:05:05,958
med talent og knokleri siges det
45
00:05:07,236 --> 00:05:11,257
men de sagde ikke at stressen fulgte med
46
00:05:12,237 --> 00:05:15,244
når man skal få et dusin rigsdaler
47
00:05:15,248 --> 00:05:17,256
til at vare mer' end en dag
48
00:05:19,797 --> 00:05:22,796
Har du en rigsdaler, så jeg
kan finde et sted at sove?
49
00:05:22,908 --> 00:05:25,240
Selvfølgelig. Her.
50
00:05:25,244 --> 00:05:28,240
- Tag, hvad du har brug for.
- Tak.
51
00:05:28,487 --> 00:05:33,487
Jeg har én rigsdaler i min lomme
52
00:05:43,248 --> 00:05:49,254
og en hat fuld af drømme
53
00:06:11,239 --> 00:06:15,238
Sådan. Og nu en lille godnatdrik.
54
00:06:27,235 --> 00:06:31,240
Okay. Halløj. Nej, stop. Væk.
55
00:06:31,244 --> 00:06:34,244
Gå væk. Stop! Gå væk!
56
00:06:34,248 --> 00:06:36,252
Stop! Sit!
57
00:06:37,651 --> 00:06:39,645
De må undskylde Pjevser.
58
00:06:39,649 --> 00:06:42,652
Han er usædvanligt
interesseret i Deres ben.
59
00:06:42,656 --> 00:06:46,652
Det må skyldes bukserne. Jeg
købte dem af et postbud i Minsk.
60
00:06:46,656 --> 00:06:52,647
Det må være det. Pjevser ville jage
postbude hele dagen, hvis han kunne.
61
00:06:52,651 --> 00:06:54,655
Ikke også?
62
00:06:56,536 --> 00:07:00,541
- De vil da ikke sove der, vel?
- Det er kun en enkelt nat.
63
00:07:00,545 --> 00:07:02,554
I morgen ved denne tid
er jeg en holden mand.
64
00:07:02,558 --> 00:07:06,541
I morgen ved denne tid er De stivfrossen.
65
00:07:06,544 --> 00:07:08,548
Pjat.
66
00:07:11,552 --> 00:07:16,544
Måske er det lidt for koldt. Men
jeg kan desværre ikke betale for logi.
67
00:07:17,552 --> 00:07:21,555
Det er jeg ked af at høre. Men heldigvis...
68
00:07:22,003 --> 00:07:25,003
så kender jeg en, der måske kan hjælpe.
69
00:07:25,551 --> 00:07:26,555
Nå?
70
00:07:27,535 --> 00:07:30,537
Så er vi her, hr. Wonka. Hjem, kære hjem.
71
00:07:32,540 --> 00:07:36,320
Væk med de beskidte
poter, din skabede køter.
72
00:07:36,345 --> 00:07:38,359
Bleacher, du har bare at komme med gin.
73
00:07:38,384 --> 00:07:41,373
Jeg har noget, der er bedre, fru Scrubitt.
74
00:07:42,549 --> 00:07:45,537
En gæst.
75
00:07:47,243 --> 00:07:49,236
Hvorfor sagde du ikke noget?
76
00:07:50,249 --> 00:07:55,236
Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt
og Bleachers Herberg og Vaskeri.
77
00:07:55,240 --> 00:07:59,245
Lad, som om De er hjemme. De
kan varme knoglerne ved pejsen. Gin?
78
00:07:59,249 --> 00:08:01,252
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
79
00:08:01,256 --> 00:08:05,258
Læg bogen, og giv vores gæst
et glas gin. Staklen er stivfrossen.
80
00:08:05,938 --> 00:08:08,938
Tak, fru Scrubitt. De og Deres
mand har været meget venlige.
81
00:08:08,942 --> 00:08:11,954
- Mand? Ham der?
- Mand.
82
00:08:11,958 --> 00:08:14,938
- Det ville du elske, hvad?
- Nej.
83
00:08:14,942 --> 00:08:18,944
Jeg venter på en, der er
meget bedre end den dovne karl.
84
00:08:19,942 --> 00:08:20,952
Skål.
85
00:08:23,936 --> 00:08:26,951
- Det er ekstremt stærke sager.
- Det kan drive en bil.
86
00:08:27,283 --> 00:08:32,273
- Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse?
- Ja, men...
87
00:08:32,450 --> 00:08:35,473
Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs.
88
00:08:36,703 --> 00:08:39,715
- Åh nej. Det siger De ikke.
- Det er desværre sandt.
89
00:08:40,086 --> 00:08:43,087
- Men det vil ændre sig.
- Nå?
90
00:08:43,560 --> 00:08:47,101
Jeg er lidt af en tryllekunstner,
opfinder og chokolademager.
91
00:08:47,426 --> 00:08:53,409
Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen
afsløre min mest forbløffende kreation.
92
00:08:53,682 --> 00:08:57,677
Bered Dem på at blive
forbløffet. Må jeg præsentere...
93
00:08:58,628 --> 00:09:00,708
- En tekande?
- Nej, den er bare til at lave te med.
94
00:09:01,045 --> 00:09:03,037
Et øjeblik.
95
00:09:04,732 --> 00:09:06,746
Det er til min gryderet.
96
00:09:07,351 --> 00:09:11,711
- Det er hernede et sted.
- Jeg kan se, at De er en opfindsom mand.
97
00:09:11,750 --> 00:09:15,304
Vi har det helt rette til
Dem. Iværksætterpakken.
98
00:09:15,344 --> 00:09:18,345
Det koster en rigsdaler,
men De skal først betale kl. 18.
99
00:09:18,505 --> 00:09:20,545
Giver det Dem tid nok
til at tjene lidt skillinger?
100
00:09:20,773 --> 00:09:23,354
Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak.
101
00:09:23,358 --> 00:09:29,341
Det er det mindste, jeg kan gøre
for en fremmed i nød. Skriv under her.
102
00:09:30,350 --> 00:09:32,353
Nuvel.
103
00:09:34,340 --> 00:09:37,351
- Læs det med småt.
- Hvabehar?
104
00:09:37,355 --> 00:09:41,351
- Tak, Noodle. Så er det nok.
- Hvad sagde hun?
105
00:09:41,706 --> 00:09:43,054
- Hvem?
- Pigen.
106
00:09:43,338 --> 00:09:45,344
- Hvilken pige?
- Det lød som...
107
00:09:45,348 --> 00:09:49,335
"Læs det med småt."
Og der er vist en del...
108
00:09:56,062 --> 00:10:00,046
- Det bliver ved.
- Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet.
109
00:10:00,071 --> 00:10:02,347
- Skadet?
- Forældreløshedssyndrom.
110
00:10:02,351 --> 00:10:06,346
- Forældreløshedssyndrom?
- Forældreløshedssyndrom.
111
00:10:06,350 --> 00:10:10,348
Hun blev smidt ned af vaskeslisken
som spæd, og jeg tog hende til mig.
112
00:10:10,352 --> 00:10:12,357
Jeg har gjort alt, -
113
00:10:12,695 --> 00:10:17,257
- men hun er mistænksom af natur.
Hun ser sammensværgelser overalt.
114
00:10:17,351 --> 00:10:20,335
- Stakkels pige.
- Ikke sandt?
115
00:10:20,456 --> 00:10:24,462
Det er bare standardjura, men De er
velkommen til at kigge det igennem.
116
00:10:25,221 --> 00:10:28,206
Jeg læser det lige igennem.
117
00:10:34,946 --> 00:10:37,944
- Det ser alt sammen fint ud.
- Virkelig?
118
00:10:39,439 --> 00:10:42,335
- Halløj.
- Så velkommen til Scrubitts.
119
00:10:44,335 --> 00:10:46,336
Kom for en nat, bliv for evigt!
120
00:10:46,339 --> 00:10:48,344
Værsgo, hr. Wonka. Iværksættersuiten.
121
00:10:48,347 --> 00:10:51,340
Der er en seng og en vask plus sæbe.
122
00:10:51,507 --> 00:10:52,999
- Fantastisk.
123
00:10:53,066 --> 00:10:55,074
Sikke rare mennesker.
124
00:11:03,136 --> 00:11:04,157
Noodle!
125
00:11:05,503 --> 00:11:08,503
- Noodle!
- Ja, fru Scrubitt?
126
00:11:08,656 --> 00:11:10,944
- Jeg har ledt efter dig.
- Hvad er der?
127
00:11:10,984 --> 00:11:12,938
Nu skal du få at føle, din bogorm.
128
00:11:12,942 --> 00:11:14,952
- Hvad har jeg gjort?
- Det ved du godt.
129
00:11:14,956 --> 00:11:17,507
- Ikke vride dig.
- Hvad? Nej!
130
00:11:17,954 --> 00:11:20,937
Hvis du blander dig i
mine forretninger igen, -
131
00:11:20,941 --> 00:11:22,981
- så kommer du til at
sidde her i en uge. Forstået?
132
00:11:23,405 --> 00:11:25,941
Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt.
133
00:11:25,956 --> 00:11:27,956
Det tænkte jeg nok.
134
00:11:57,310 --> 00:11:58,329
Så er det nu, mor.
135
00:12:05,956 --> 00:12:11,140
Mine damer og herrer i Galeries
Gourmet, mit navn er Willy Wonka, -
136
00:12:11,356 --> 00:12:13,396
- og jeg er her for at vise
jer mægtigt mundgodt, -
137
00:12:14,006 --> 00:12:18,951
- super-slik og luksus-lækkerier, -
138
00:12:18,955 --> 00:12:22,954
- hvis lige verden endnu ikke
har set. Så ti efter og hør stille.
139
00:12:22,958 --> 00:12:25,202
Nej, stryg det og vend det om.
140
00:12:25,227 --> 00:12:28,229
Tillad mig at præsentere Svævechoko.
141
00:12:33,602 --> 00:12:37,569
I en jungle nær Mumbai
142
00:12:37,609 --> 00:12:39,366
fjæler en svæveflue sig
143
00:12:39,837 --> 00:12:42,858
med tusind vingebask i
ét sekund det si'r jeg dig
144
00:12:43,838 --> 00:12:46,857
disse bittesmå kræ elsker
chokolade mer' end blade
145
00:12:47,602 --> 00:12:51,601
og spø'r man dem pænt så
lægger de et æg i disse her
146
00:12:52,836 --> 00:12:54,838
og når de klækkes ud
147
00:12:55,382 --> 00:12:56,855
et glædesbrøl sender bud
148
00:12:57,577 --> 00:13:01,126
hvor spændende at bære et chokoladeskrud
149
00:13:01,151 --> 00:13:05,149
den basker som aldrig før
og som du ser i fuld vigør
150
00:13:05,153 --> 00:13:11,138
vil chokoladen svæve
op man bli'r jo næsten ør
151
00:13:13,838 --> 00:13:15,857
der er chokolade
152
00:13:16,158 --> 00:13:18,468
og så' der chokolade
153
00:13:18,493 --> 00:13:22,140
men kun Wonkas får dine øjne
til at hoppe ud og være glade
154
00:13:23,394 --> 00:13:27,954
og dine hænder griber i din lommelade
for at købe noget Wonka-chokolade
155
00:13:27,979 --> 00:13:30,969
kom så jeg insistér'
156
00:13:32,153 --> 00:13:35,890
du har aldrig smagt choko som den her
157
00:13:35,915 --> 00:13:40,910
nej du har aldrig smagt choko som den her
158
00:13:42,143 --> 00:13:44,145
Bravo!
159
00:13:44,149 --> 00:13:47,148
- Bravo!
- Tak.
160
00:13:47,152 --> 00:13:49,405
- Frøken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
161
00:13:49,556 --> 00:13:52,553
- Tilkald politiet.
- Udmærket.
162
00:13:53,559 --> 00:13:56,561
- Hvem vil smage en?
- Det vil jeg.
163
00:13:58,351 --> 00:14:00,437
- Hr. Slugworth.
- Undskyld mig.
164
00:14:00,462 --> 00:14:03,463
Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose.
165
00:14:03,851 --> 00:14:06,854
Hvilken ære. Siden jeg var lille...
166
00:14:06,879 --> 00:14:10,872
- Det var noget af et håndtryk.
- Det er et forretningshåndtryk.
167
00:14:10,940 --> 00:14:12,939
Så forstår folk alvoren.
168
00:14:13,760 --> 00:14:19,748
Kom så. Lad os smage
disse såkaldte Svævechokoer.
169
00:14:30,203 --> 00:14:33,203
Det er ikke kun chokolade, vel? Der er...
170
00:14:34,066 --> 00:14:37,819
- Skumfidus.
- Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru.
171
00:14:37,987 --> 00:14:41,994
- Og karamel. Men den er...
- Saltet.
172
00:14:42,506 --> 00:14:45,502
Med en russisk klovns bittersøde tårer.
173
00:14:46,120 --> 00:14:49,679
Og er det ...? Det er
det vel ikke. Kirsebær?
174
00:14:49,939 --> 00:14:53,546
Håndplukket af håndplukkede
kirsebærplukkere i Japans royale haver.
175
00:14:54,547 --> 00:14:59,536
Nå, hr. Wonka. Jeg har
været i denne branche længe, -
176
00:14:59,571 --> 00:15:03,575
- og jeg kan sige, at af al
chokolade, jeg har smagt, -
177
00:15:03,657 --> 00:15:08,662
- så er denne uden tvivl
den absolut 100 % værste.
178
00:15:10,156 --> 00:15:13,523
Der har vi den, mine damer
og herrer. En anbefaling af hr...
179
00:15:13,598 --> 00:15:14,718
Vent lidt. Den værste?
180
00:15:14,802 --> 00:15:19,109
Vi tre er grumme rivaler,
men vi er enige om én ting.
181
00:15:19,275 --> 00:15:23,281
En god chokolade bør være
enkel. Ligetil. Ukompliceret.
182
00:15:23,558 --> 00:15:26,554
Og den her med alle dens falbelader...
183
00:15:26,738 --> 00:15:29,746
- Den er bare...
- Sær.
184
00:15:31,371 --> 00:15:33,370
Sikken skam.
185
00:15:33,440 --> 00:15:37,439
Hvis I synes, chokoladen er
sær, så vil I hade, hvad der nu sker.
186
00:15:40,321 --> 00:15:43,331
- Hvad sker der? Hvad foregår der?
- Det er svævefluen.
187
00:15:43,374 --> 00:15:47,366
Den er kommet ud af sin
puppe. Den basker som en gal.
188
00:15:48,819 --> 00:15:52,780
- Mit hår! Er dette en flues værk?
- Ja. Men bare rolig.
189
00:15:52,853 --> 00:15:54,854
- Den kommer intet til.
- Tak.
190
00:15:54,858 --> 00:15:58,077
Om 20 minutter bliver den
træt og smutter ud af din bag.
191
00:15:58,155 --> 00:16:01,530
- Hvad?
- Vi kommer til at prutte dem ud.
192
00:16:01,583 --> 00:16:04,583
- Det ved jeg godt!
- Du er vanvittig, Wonka!
193
00:16:04,704 --> 00:16:07,699
Hvem ønsker sig dog en
chokolade, der får en til at flyve?
194
00:16:07,734 --> 00:16:10,735
Lad os finde ud af det. Hvem
vil have en Svævechoko?
195
00:16:13,136 --> 00:16:14,523
- Mig!
- En rigsdaler. Tak.
196
00:16:14,579 --> 00:16:17,960
Mange tak. Én rigsdaler.
197
00:16:18,773 --> 00:16:20,770
Tak, frue. Nyd flyveturen.
198
00:16:22,147 --> 00:16:25,135
Se, jeg flyver! Jeg flyver!
199
00:16:27,156 --> 00:16:30,135
Hvordan er udsigten deroppe?
200
00:16:30,139 --> 00:16:32,147
Ikke for højt op, skat.
201
00:16:34,719 --> 00:16:38,713
Forsvind, møgunge. Okay,
folkens. Der er intet at se her.
202
00:16:39,147 --> 00:16:42,702
Det er bare nogle folk,
der trodser tyngdekraften.
203
00:16:42,727 --> 00:16:44,073
- Ja.
- Snup dem, drenge.
204
00:16:44,098 --> 00:16:46,095
Det er Svævechokoen.
205
00:16:46,155 --> 00:16:49,288
- Vi har modtaget klager over Dem.
- Klager?
206
00:16:49,345 --> 00:16:51,515
De forstyrrer andre forretningers handel.
207
00:16:51,695 --> 00:16:56,476
Jeg må bede Dem passere gaden,
og jeg må konfiskere Deres fortjeneste.
208
00:16:56,501 --> 00:17:00,202
- Hvad laver De?
- Bare rolig. De går til et godt formål.
209
00:17:00,323 --> 00:17:03,952
- Syge børn eller sådan noget.
- Beklager, hr. Sådan er reglerne.
210
00:17:03,977 --> 00:17:07,140
- Kom her, dit skarn!
- Må jeg beholde en enkelt rigsdaler?
211
00:17:08,004 --> 00:17:10,017
Jeg skal betale for mit værelse.
212
00:17:12,589 --> 00:17:14,591
Her.
213
00:17:16,149 --> 00:17:18,156
Tak.
214
00:17:21,145 --> 00:17:24,151
Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det?
215
00:17:24,757 --> 00:17:26,761
Ikke så godt, som jeg havde håbet på.
216
00:17:26,804 --> 00:17:29,574
Sikken skam. Desværre må vi afregne nu.
217
00:17:29,668 --> 00:17:32,129
Heldigvis er der til
at betale for værelset.
218
00:17:32,284 --> 00:17:35,644
- Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler.
- For værelset, ja.
219
00:17:35,929 --> 00:17:40,944
Men De har tilkøbt ekstra
ydelser under Deres ophold hos os.
220
00:17:41,237 --> 00:17:44,239
- Har jeg det?
- Ja, det har De.
221
00:17:44,923 --> 00:17:47,660
Det var det glas gin, De fik, da De ankom.
222
00:17:47,984 --> 00:17:51,449
Og jeg mindes, at De
varmede knoglerne ved pejsen.
223
00:17:51,511 --> 00:17:55,514
- Det gjorde han, fru Scrubitt.
- Knoglevarmeri koster ekstra.
224
00:17:55,908 --> 00:17:58,028
Og han brugte trapperne
til at komme op til værelset.
225
00:17:58,161 --> 00:18:02,660
Så er der trappeafgiften.
Per trin og både op og ned.
226
00:18:02,836 --> 00:18:06,394
Nå, hr. Wonka, benyttede
De Dem af minibaren?
227
00:18:06,589 --> 00:18:08,839
- Er der en minibar?
- En mini-sæbebar.
228
00:18:08,843 --> 00:18:11,835
- Ved vasken.
- Det har jeg måske ganske kort.
229
00:18:12,690 --> 00:18:16,692
Selv Bleacher ved, at man ikke
rører sæben, og han er født i en grøft.
230
00:18:16,837 --> 00:18:22,175
Så er der madrasleje, sengetøjs-skat
og pude-penge, og så bliver det...
231
00:18:22,355 --> 00:18:25,300
- 10.000 rigsdaler.
- Det er da løgn.
232
00:18:25,378 --> 00:18:28,138
Det står alt sammen med småt.
233
00:18:28,142 --> 00:18:30,339
Jeg har ikke 10.000 rigsdaler.
234
00:18:30,417 --> 00:18:32,550
Så har vi et problem, hr. Wonka.
235
00:18:32,644 --> 00:18:37,138
De må arbejde gælden af i
vaskeriet. Til en rigsdaler om dagen.
236
00:18:37,142 --> 00:18:39,402
- 10.000 dage er...
- 27 år.
237
00:18:39,874 --> 00:18:42,277
- Fire måneder.
- Og 16 dage.
238
00:18:50,444 --> 00:18:52,058
Du må være hr. Wonka.
239
00:18:52,138 --> 00:18:56,140
- Hvem er du?
- Abacus Crunch, revisor.
240
00:18:56,144 --> 00:19:00,135
- Eller det var jeg. Nu...
- Han styrer stedet her.
241
00:19:00,160 --> 00:19:03,352
Gør, som han siger, eller du får
med mig at bestille. Piper Benz.
242
00:19:03,425 --> 00:19:06,300
- Jeg var blikkenslager.
- Det der er Lottie Bell.
243
00:19:06,339 --> 00:19:09,141
- Hej.
- Hun siger ikke så meget.
244
00:19:09,145 --> 00:19:13,141
Og jeg er Larry Chucklesworth!
245
00:19:13,145 --> 00:19:15,145
Komiker.
246
00:19:15,149 --> 00:19:18,370
- Så de fik ram på jer også?
- Det er jeg bange for.
247
00:19:18,448 --> 00:19:24,140
Vi manglede billigt logi og glemte
at læse det, der stod med småt.
248
00:19:24,244 --> 00:19:28,240
Et øjebliks dumhed efterfulgt
af uendelig fortrydelse.
249
00:19:28,244 --> 00:19:30,256
Det lyder som mit tredje ægteskab.
250
00:19:32,117 --> 00:19:34,894
- Undskyld. Det der gør jeg tit.
- Det gør han.
251
00:19:35,238 --> 00:19:38,240
Jeg har kun været gift
én gang, og det gik ikke.
252
00:19:38,244 --> 00:19:41,238
- Der må være en udvej.
- Tror du ikke, vi har prøvet?
253
00:19:41,242 --> 00:19:43,564
Der er tremmer for vinduet
og en hund ved døren.
254
00:19:43,589 --> 00:19:46,592
Og selv hvis du kunne komme
ud, så er kontrakten vandtæt.
255
00:19:47,174 --> 00:19:50,190
Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt
politiet, som henter dig tilbage, -
256
00:19:50,233 --> 00:19:52,823
- og så tager hun tusind
rigsdaler for besværet.
257
00:19:53,839 --> 00:19:56,418
Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka.
258
00:19:57,236 --> 00:19:59,247
Du kommer med mig.
259
00:19:59,602 --> 00:20:02,594
Du skal være herinde. I sæbeafdelingen.
260
00:20:09,958 --> 00:20:13,949
Når du skal begynde
smid da tøjet i en tønde
261
00:20:13,953 --> 00:20:15,944
skrub skrub
262
00:20:17,955 --> 00:20:21,951
vasketøjet det skal plejes
rullens håndtag det skal drejes
263
00:20:21,955 --> 00:20:23,958
skrub skrub
264
00:20:25,948 --> 00:20:29,894
så hænges det på pinde
det skal tørre herinde
265
00:20:29,956 --> 00:20:31,947
skrub skrub
266
00:20:34,409 --> 00:20:37,902
når vi synger denne sang
så føles dagen ik' så lang
267
00:20:37,958 --> 00:20:39,951
skrub skrub
268
00:20:40,087 --> 00:20:42,084
Den er dog stadig lang.
269
00:20:47,958 --> 00:20:52,292
Vi skal presse alle folder
så kjolens læg de holder
270
00:20:52,317 --> 00:20:53,957
rub og stub
271
00:20:56,234 --> 00:20:59,234
læg det sammen og vær
artig ellers bliver det jo farligt
272
00:20:59,259 --> 00:21:02,254
det her er ingen hyggeklub
273
00:21:04,194 --> 00:21:08,839
vi har alle skrevet under
straffen varer mange stunder
274
00:21:08,945 --> 00:21:11,946
skrub skrub
275
00:21:11,950 --> 00:21:14,831
skrub skrub
276
00:21:14,855 --> 00:21:18,849
- Og hvis I ikke er enige...
- Så læs paragraf 5.
277
00:21:18,853 --> 00:21:21,847
- Stykke 7A.
- Afsnit 22.
278
00:21:21,851 --> 00:21:24,838
- Del D.
- Som siger...
279
00:21:24,852 --> 00:21:26,854
skrub skrub
280
00:21:28,857 --> 00:21:31,837
skrub skrub
281
00:21:32,855 --> 00:21:35,839
skrub skrub
282
00:21:38,230 --> 00:21:39,846
skrub skrub
283
00:22:05,071 --> 00:22:07,076
Roomservice.
284
00:22:07,315 --> 00:22:10,300
Jeg sagde, du skulle læse det med småt.
285
00:22:10,314 --> 00:22:13,308
Der er et lille problem der.
286
00:22:13,312 --> 00:22:16,302
Du kan ikke læse, vel?
287
00:22:16,306 --> 00:22:19,306
Jeg har næsten udelukkende
studeret chokolade.
288
00:22:19,310 --> 00:22:21,300
Jaså.
289
00:22:21,314 --> 00:22:24,309
Ellers har jeg sat min
lid til folks venlighed.
290
00:22:24,480 --> 00:22:28,303
Se, hvad det har ført
med sig. Personalelogiet.
291
00:22:28,307 --> 00:22:31,294
Du har en seng.
292
00:22:32,693 --> 00:22:37,902
Du havde en seng. Et
bord. Og et vaskefad/toilet.
293
00:22:38,746 --> 00:22:41,761
Vandet fås i to temperaturer. Koldt.
294
00:22:42,313 --> 00:22:44,316
Og koldere.
295
00:22:45,310 --> 00:22:48,304
- Hvor meget skylder du dem?
- Ti tusind.
296
00:22:48,613 --> 00:22:52,624
- Du er heldig. Jeg skylder tredive.
- Hvordan kan du skylde dem penge?
297
00:22:53,308 --> 00:22:55,305
Fandt de dig ikke for enden af en sliske?
298
00:22:55,309 --> 00:22:58,309
Jo. De tog mig til sig af
deres hjertes godhed -
299
00:22:58,313 --> 00:23:00,312
- og lod mig betale for det.
300
00:23:00,316 --> 00:23:02,313
Sikke et par uhyrer.
301
00:23:02,769 --> 00:23:07,370
De grådige slår altid de trængende,
hr. Wonka. Sådan er verden vel bare.
302
00:23:07,566 --> 00:23:11,552
Hold nu op, Noodle. Det er
bare dit forældreløshedssyndrom.
303
00:23:12,307 --> 00:23:14,309
- Mit hvad?
- Forældreløshedssyndrom.
304
00:23:14,313 --> 00:23:19,296
- Og vi skal ikke spise vælling.
- Hvad laver du?
305
00:23:19,315 --> 00:23:20,987
Laver chokolade, selvfølgelig.
306
00:23:21,066 --> 00:23:24,315
Hvilken slags kan du lide? Mørk?
Hvid? Med nødder? Gal i nødden?
307
00:23:24,943 --> 00:23:27,959
Det ved jeg ikke. Jeg har
aldrig smagt chokolade.
308
00:23:29,312 --> 00:23:31,313
Du har aldrig... aldrig smagt chokolade?
309
00:23:31,917 --> 00:23:34,926
- Nej.
- Hvad? Har du aldrig smagt chokolade?
310
00:23:35,630 --> 00:23:37,635
Svaret er stadig nej.
311
00:23:38,304 --> 00:23:42,295
Det er utroligt. Helt skandaløst.
Det er heldigt for dig, -
312
00:23:42,299 --> 00:23:47,304
- at jeg har et udvalg af verdens
fineste ingredienser her i min rejsefabrik.
313
00:23:52,104 --> 00:23:55,105
Hvor skal vi begynde? Jeg har det.
314
00:23:55,305 --> 00:23:59,297
Gnister af håb. Lavet af
kondenserede tordenskyer.
315
00:23:59,382 --> 00:24:01,388
Og flydende lys.
316
00:24:02,734 --> 00:24:05,742
Det får en til at se det svage glimt
af håb bag fortvivlelsens skygge.
317
00:24:06,309 --> 00:24:08,800
Lige hvad vi har brug for, synes du ikke?
318
00:24:08,911 --> 00:24:11,912
- Har du altid villet lave chokolade?
- Nej.
319
00:24:12,686 --> 00:24:15,696
Da jeg var på din alder,
ville jeg være tryllekunstner.
320
00:24:16,309 --> 00:24:18,307
Min mor var kok.
321
00:24:18,722 --> 00:24:21,308
Vi boede på floden, bare os to.
322
00:24:21,312 --> 00:24:24,308
Det var vores egen perfekte lille verden.
323
00:24:26,315 --> 00:24:30,311
Jeg husker det, som om jeg
brugte al min tid på at finde på -
324
00:24:30,315 --> 00:24:33,293
- nye tricks, som kunne imponere min mor.
325
00:24:33,431 --> 00:24:35,433
Bravo!
326
00:24:36,163 --> 00:24:38,180
Men den ægte magi kom fra hende.
327
00:24:40,727 --> 00:24:44,739
Vi havde ikke mange penge, men hver
uge kom hun hjem med en kakaobønne.
328
00:24:45,314 --> 00:24:50,295
Og til min fødselsdag var der nok
til at lave en enkelt chokoladebar.
329
00:24:51,133 --> 00:24:55,127
Men det var ikke en hvilken
som helst chokolade. Langtfra.
330
00:24:56,313 --> 00:24:58,878
Det her må være verdens bedste chokolade.
331
00:24:58,933 --> 00:25:00,316
Det ved jeg nu ikke.
332
00:25:00,725 --> 00:25:04,734
Det siges, at den allerbedste
chokolade kommer fra Galeries Gourmet.
333
00:25:05,288 --> 00:25:09,289
Den kan ikke være bedre
end din, mor. Det er umuligt.
334
00:25:09,314 --> 00:25:14,312
Det er faktisk sådan, at jeg
kender en hemmelighed, -
335
00:25:14,316 --> 00:25:17,313
- som selv de snobber ikke kender.
336
00:25:17,878 --> 00:25:19,897
- Hvad er det?
- Det skal jeg sige dig.
337
00:25:20,276 --> 00:25:23,272
Når du er blevet større. Nu skal du sove.
338
00:25:29,909 --> 00:25:32,706
- Lad os tage derhen, Amma.
- Hvorhen?
339
00:25:33,099 --> 00:25:36,111
- Til Galeries Gourmet.
- Hvad? Og lave en butik?
340
00:25:36,209 --> 00:25:39,208
Ja. Med vores navn over døren og alting.
341
00:25:39,634 --> 00:25:41,634
Det er en skøn drøm, skat.
342
00:25:42,734 --> 00:25:44,737
Er det det eneste, det er?
343
00:25:46,047 --> 00:25:47,061
Bare en drøm?
344
00:25:48,673 --> 00:25:50,673
Hør nu.
345
00:25:52,925 --> 00:25:56,920
Alt godt her i verden begyndte med en drøm.
346
00:25:57,176 --> 00:26:02,181
Så hold fast i din. Og når du
deler din chokolade med verden, -
347
00:26:02,729 --> 00:26:04,738
- så vil jeg være ved din side.
348
00:26:05,306 --> 00:26:08,293
- Lover du det?
- Endnu bedre.
349
00:26:08,972 --> 00:26:10,972
Jeg lille finger lover det.
350
00:26:11,953 --> 00:26:13,961
Nå. Sov nu.
351
00:26:17,314 --> 00:26:20,310
Hvad var det så, Willy?
352
00:26:20,470 --> 00:26:22,469
Hvad var hemmeligheden?
353
00:26:22,902 --> 00:26:24,912
Jeg fandt aldrig ud af det.
354
00:26:25,904 --> 00:26:27,912
Hun blev syg kort efter.
355
00:26:29,086 --> 00:26:33,087
Snart var det eneste, der var
tilbage af hende, et stykke chokolade.
356
00:26:37,069 --> 00:26:39,066
Det er derfor, jeg er her, Noodle.
357
00:26:39,187 --> 00:26:44,186
Så jeg kan finde den følelse, jeg
havde dengang, når vi spiste chokolade.
358
00:26:45,310 --> 00:26:46,852
Hvad mener du?
359
00:26:46,877 --> 00:26:51,873
Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade
med verden, så ville hun være hos mig.
360
00:26:53,417 --> 00:26:57,431
Det lyder tosset, men jeg har altid
håbet, at hun ville holde det løfte.
361
00:26:59,205 --> 00:27:02,206
Måske fortæller hun mig
endda hemmeligheden.
362
00:27:07,316 --> 00:27:09,306
Her. Prøv at smage.
363
00:27:27,497 --> 00:27:30,899
- Gid du ikke havde gjort det.
- Kan du ikke lide det?
364
00:27:31,308 --> 00:27:35,303
Jo, det kan jeg godt. Det er bare...
365
00:27:35,512 --> 00:27:37,514
Hvad?
366
00:27:37,791 --> 00:27:41,798
Nu vil hver dag, hvor jeg ikke
får chokolade, være sværere.
367
00:27:42,311 --> 00:27:47,306
Kunne du så tænke dig al den chokolade,
du kan spise, hver dag resten af livet?
368
00:27:47,310 --> 00:27:50,665
- Nok til hele livet?
- Nok til hele livet.
369
00:27:50,977 --> 00:27:54,302
- Hvad skal jeg gøre for det?
- Ikke meget. Bare få mig ud herfra.
370
00:27:54,305 --> 00:27:56,110
Er du blevet tosset?
371
00:27:56,188 --> 00:27:59,312
Det er let. Nogen tager min vagt,
og så smugler du mig ud i vasketøjet.
372
00:27:59,316 --> 00:28:00,993
- Men jeg...
- Bare et par timer.
373
00:28:01,018 --> 00:28:04,021
- Ingen finder ud af, jeg har været væk.
- Hvad er pointen med det?
374
00:28:04,088 --> 00:28:07,088
Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler
overskuddet og betaler vores gæld.
375
00:28:07,311 --> 00:28:09,805
- Det er en fin ide, Willy.
- En fantastisk ide.
376
00:28:09,872 --> 00:28:12,432
- Men det kommer ikke til at virke.
- Jo da. Spis din chokolade.
377
00:28:12,614 --> 00:28:15,614
Du forstår det ikke. Fru
Scrubitt har øjne i nakken.
378
00:28:15,767 --> 00:28:19,770
Hun holder øje med alt, der kommer
ind og ud af vaskeriet, undtagen...
379
00:28:20,906 --> 00:28:21,917
Aha.
380
00:28:22,312 --> 00:28:25,304
- Hvad er der?
- Nej, ikke noget.
381
00:28:25,641 --> 00:28:27,897
- Okay.
- Aha.
382
00:28:28,111 --> 00:28:29,766
Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting.
383
00:28:29,791 --> 00:28:32,780
Det er Gnister af håb,
der har givet dig en ide.
384
00:28:32,829 --> 00:28:35,839
Hun sænkede paraderne,
da der kom en aristokrat forbi.
385
00:28:36,312 --> 00:28:40,305
Han spurgte bare om vej,
men hun klistrede sig til ham.
386
00:28:40,309 --> 00:28:42,790
- Det var afskyeligt.
- Der har vi det, Noodle.
387
00:28:42,915 --> 00:28:45,918
Vi skal bare finde en aristokrat
og smutte, mens hun ikke kigger.
388
00:28:46,313 --> 00:28:48,304
Ja, men...
389
00:28:48,308 --> 00:28:50,309
hvor finder vi en aristokrat?
390
00:28:53,311 --> 00:28:55,311
- Aha.
- Aha?
391
00:28:56,313 --> 00:28:58,316
- Aha.
- Et dobbelt-aha.
392
00:28:59,116 --> 00:29:02,134
Har du en blyant og
noget papir? Jeg har en ide.
393
00:29:22,424 --> 00:29:24,424
Jeg er her for at skrifte.
394
00:29:26,376 --> 00:29:29,362
I lyder godt, gutter. Bare bliv ved.
395
00:29:34,003 --> 00:29:36,009
Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet.
396
00:29:38,071 --> 00:29:41,080
Jeg har spist 150 af de her
siden mit sidste skriftemål.
397
00:29:44,310 --> 00:29:47,300
Det er svært at modstå fristelsen.
398
00:29:52,268 --> 00:29:54,269
Send mig ned.
399
00:29:55,656 --> 00:29:58,092
Vi ses senere.
400
00:30:02,294 --> 00:30:05,009
Godaften, politimester.
401
00:30:05,034 --> 00:30:07,626
- De venter alle sammen.
- Mange tak.
402
00:30:09,579 --> 00:30:12,305
Godaften, de herrer.
Jeg har min faktura med.
403
00:30:12,309 --> 00:30:16,294
Én chocolatier, som er rykket
videre mod det sædvanlige vederlag.
404
00:30:17,251 --> 00:30:20,002
Sådan. Her kommer de gode sager.
405
00:30:20,576 --> 00:30:24,579
Sig mig, politimester,
vil De tjene lidt mere?
406
00:30:24,874 --> 00:30:25,875
Jeg lytter.
407
00:30:26,309 --> 00:30:32,298
Vi tror, at hr. Wonka har brug for
mere end bare at blive rykket videre.
408
00:30:32,311 --> 00:30:34,314
- Han er dygtig.
- For dygtig.
409
00:30:34,644 --> 00:30:37,954
Og han tager kun én
rigsdaler per stykke chokolade.
410
00:30:38,215 --> 00:30:41,203
Så enhver har råd til dem. Selv de...
411
00:30:42,549 --> 00:30:45,712
- Du ved, de...
- De fattige?
412
00:30:46,248 --> 00:30:49,657
Du godeste. Jeg har
kastet lidt op i munden.
413
00:30:49,911 --> 00:30:52,916
Vil De være rar ikke at
nævne det befolkningsudsnit?
414
00:30:53,272 --> 00:30:56,587
Han kan ikke lide ordet
"fattig". Undskyld, Felix.
415
00:30:56,754 --> 00:30:59,746
Vi vil gerne have Dem til
at give Wonka ren besked.
416
00:30:59,771 --> 00:31:02,001
Med fysisk magt.
417
00:31:02,111 --> 00:31:07,353
Hvis han forsøger at sælge chokolade
her igen, kommer han ud for en ulykke.
418
00:31:07,564 --> 00:31:10,025
En, han dør af.
419
00:31:10,483 --> 00:31:13,486
- Ja, jeg er med.
- Du behøver ikke sige det hele tiden.
420
00:31:13,709 --> 00:31:16,571
- Det er bare, så alle er med.
- Ingen er med dig.
421
00:31:16,596 --> 00:31:19,593
Hvad skal det sige? Jeg ved
godt, hvad det siger. Hvad siger det?
422
00:31:19,675 --> 00:31:21,686
Mine herrer.
423
00:31:22,315 --> 00:31:26,064
Hvad siger De,
politimester? Har vi en aftale?
424
00:31:26,089 --> 00:31:32,091
Hør her. Jeg er lovhåndhæver. Jeg
kan ikke bare tæve jeres konkurrenter.
425
00:31:33,086 --> 00:31:36,090
- Beklager.
- Nå, politimester.
426
00:31:38,931 --> 00:31:42,303
Jeg kan se, at De har integritet.
427
00:31:43,072 --> 00:31:44,072
Tak.
428
00:31:44,311 --> 00:31:46,304
Men spørg Dem selv om dette...
429
00:31:46,314 --> 00:31:48,301
BETALT MED CHOKOLADE
430
00:31:48,305 --> 00:31:52,305
- har De en sød tand?
- Ja da
431
00:31:52,309 --> 00:31:56,306
en sult i maven knurrer
432
00:31:56,310 --> 00:32:00,302
- har De en sød tand?
- Ja da
433
00:32:00,306 --> 00:32:04,306
vi har det du trænger til
434
00:32:04,310 --> 00:32:08,302
ikke alt det samvittighedspjat
435
00:32:08,306 --> 00:32:11,313
det er bare quid pro quo
436
00:32:12,488 --> 00:32:15,508
hundred af dine favoritter
437
00:32:15,590 --> 00:32:18,599
beklager jeg siger nej
438
00:32:19,868 --> 00:32:23,423
Jeg har lovet konen, at jeg dropper
chokoladen og kommer i form -
439
00:32:23,462 --> 00:32:25,255
- inden politiballet.
440
00:32:25,280 --> 00:32:29,595
- Men tænk på din søde tand - ja ja
441
00:32:29,632 --> 00:32:33,173
jeg har haft den siden jeg var dreng
442
00:32:33,496 --> 00:32:37,497
- din slemme lille søde tand - åh ja
443
00:32:37,672 --> 00:32:40,679
det eneste du glædes ved
444
00:32:41,854 --> 00:32:44,228
tænk ikke på dit livmål
445
00:32:44,285 --> 00:32:46,040
- det er fint - Hold nu op.
446
00:32:46,065 --> 00:32:49,059
Hvem vil gerne se sine tæer?
447
00:32:49,204 --> 00:32:53,191
Så 700 kasser
448
00:32:53,611 --> 00:32:56,607
sikke en masse chokolade
449
00:32:56,658 --> 00:32:58,657
Nej!
450
00:33:00,314 --> 00:33:03,304
Nu må vi sælge varen.
451
00:33:05,931 --> 00:33:08,921
Har du en sød tand?
452
00:33:08,949 --> 00:33:10,556
- Også mig - Gutter.
453
00:33:10,581 --> 00:33:14,165
- Er du vild i chokovarmen?
- Det er jeg såmænd. Ja.
454
00:33:14,788 --> 00:33:19,011
- Synes du at slik er fjong?
- Ja da.
455
00:33:19,036 --> 00:33:22,554
Vi har masser og masser og
masser og masser og masser
456
00:33:22,579 --> 00:33:26,040
- Hvorfor synger jeg?
- Hvis konen hun plager
457
00:33:26,153 --> 00:33:27,759
med slankeklager
458
00:33:27,784 --> 00:33:29,793
er det fantastisk hvad
en skrædder kan skjule
459
00:33:29,919 --> 00:33:30,924
Elastibuksens skaber
460
00:33:32,970 --> 00:33:34,970
behold de søde sager
461
00:33:35,310 --> 00:33:38,293
1800 kasser?
462
00:33:38,303 --> 00:33:39,307
Top
463
00:33:46,118 --> 00:33:47,876
- Bell.
- Her.
464
00:33:47,901 --> 00:33:50,903
Benz. Chucklesworth.
465
00:33:51,103 --> 00:33:52,315
- Crunch.
- Her.
466
00:33:52,537 --> 00:33:55,553
- Wonka.
- Bleacher! Toilettet er stoppet igen.
467
00:33:57,309 --> 00:34:00,310
Den umiskendelige lyd af kærlighed.
468
00:34:00,837 --> 00:34:03,839
- Hvad?
- Sig ikke, du ikke har bemærket det.
469
00:34:04,312 --> 00:34:07,304
- Hvad?
- Hun er vildt forelsket i dig.
470
00:34:07,308 --> 00:34:10,307
- Fru Scrubitt?
- Helt forgabt.
471
00:34:10,311 --> 00:34:14,304
Og hvorfor ikke? Se lige
på dig. En velbygget mand.
472
00:34:14,308 --> 00:34:18,954
Du skal bare lige have pudset kanterne
af. Og have noget nyt tøj. Og et bad.
473
00:34:19,164 --> 00:34:23,152
- Et bad?
- Du ved, hvad de siger, ikke?
474
00:34:23,931 --> 00:34:27,173
- Hvad siger de?
- Ser hun hælen, bliver hun kælen.
475
00:34:27,310 --> 00:34:29,907
- Ja.
- Ser hun vristen, bliver hun fristet.
476
00:34:29,991 --> 00:34:31,994
- Men vil De se lykke står'...
- Sig frem.
477
00:34:32,545 --> 00:34:34,545
Skal hun se lår.
478
00:34:36,127 --> 00:34:39,125
Bleacher! Nu flyder det over!
479
00:34:39,269 --> 00:34:41,040
- Ind med dig. Til arbejdet.
- Okay.
480
00:34:41,065 --> 00:34:44,060
- Det står op til anklerne!
- Slendrian.
481
00:34:44,310 --> 00:34:48,294
Bleacher! Den forbandede dovenkrop.
482
00:34:57,048 --> 00:35:00,036
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
483
00:35:00,905 --> 00:35:03,925
- Kan du lide dueslaget, Noodle?
- Okay.
484
00:35:04,775 --> 00:35:08,272
Jeg hentede vasketøj hos
professor Monocle forleden.
485
00:35:08,316 --> 00:35:10,517
Han skriver en bog om
den bayerske kongefamilie.
486
00:35:10,690 --> 00:35:13,691
- Kedeligt.
- Han har tegninger af dem overalt.
487
00:35:14,009 --> 00:35:17,307
- Og?
- Ham her så bekendt ud.
488
00:35:20,061 --> 00:35:23,079
- Det ligner jo...
- Hr. Bleacher.
489
00:35:24,312 --> 00:35:28,970
Siger du, at Bleacher er
en aristokrat fra Bayern?
490
00:35:29,316 --> 00:35:31,298
Hent min gin!
491
00:35:33,311 --> 00:35:37,300
Når du skal begynde
smid da tøjet i en tønde
492
00:35:37,304 --> 00:35:39,303
skrub skrub
493
00:35:40,973 --> 00:35:44,967
- vasketøjet det skal plejes
- pas på nakken ikke drejes
494
00:35:44,992 --> 00:35:46,990
skrub skrub
495
00:35:48,676 --> 00:35:52,470
Pjevser nu kan du end'lig
bide postmandsbuks så uvenligt
496
00:35:56,304 --> 00:36:00,243
noget gør os altså bange
vi synger altid vores sange
497
00:36:00,268 --> 00:36:01,272
skrub skrub
498
00:36:02,312 --> 00:36:05,303
Så fik du endelig hevet din dovne...
499
00:36:09,316 --> 00:36:11,806
Har du gjort noget anderledes med dit hår?
500
00:36:11,855 --> 00:36:14,847
Måske. Måske ikke.
501
00:36:17,988 --> 00:36:21,118
- Hvor har du de smækbukser fra?
- Glemte sager.
502
00:36:21,312 --> 00:36:23,267
Hvorfor spørger du?
503
00:36:23,774 --> 00:36:25,775
Klæder de mig?
504
00:36:26,014 --> 00:36:29,008
Ja. De er da meget pæne.
505
00:36:30,976 --> 00:36:34,973
- Hvad laver du helt derovre?
- Varmer mine knæ.
506
00:36:35,173 --> 00:36:38,162
Hvad med at komme
herover og få et glas gin?
507
00:36:38,311 --> 00:36:42,303
Hvad med at komme
herover, hvor der er dejligt lunt?
508
00:36:46,103 --> 00:36:48,304
Du godeste.
509
00:36:49,303 --> 00:36:52,792
Må jeg præsentere et helt
nyt apparat, som jeg har skabt?
510
00:36:52,830 --> 00:36:55,828
- En innovation af vaskifikation.
- Skrub skrub
511
00:36:55,950 --> 00:36:59,947
Hvad vil Pjevser gerne lave
hele tiden? Jagte postbude.
512
00:37:00,114 --> 00:37:03,652
- Og hvad skal jeg lave hele dagen?
- Skrubbe skrubbe
513
00:37:03,677 --> 00:37:07,179
Men med Willy Wonkas vilde,
vidunderlige Vuf-o-vaske-Wonka-vader, -
514
00:37:07,301 --> 00:37:10,381
- tving mig ikke til at sige det igen,
kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig.
515
00:37:10,405 --> 00:37:13,305
- Skrub skrub - Jeg smutter lidt.
516
00:37:13,309 --> 00:37:15,307
Jeg er tilbage før navneopråbet.
517
00:37:15,311 --> 00:37:19,309
- Og Pjevser har lovet at give et...
- skrub skrub
518
00:37:21,128 --> 00:37:24,311
- Fortæl mig om Bayern.
- Hvor?
519
00:37:24,315 --> 00:37:29,302
- Der, hvor du kommer fra.
- Nå ja. Det er meget... bayersk.
520
00:37:35,925 --> 00:37:38,535
- Kysten er klar.
- Virkelig?
521
00:37:38,628 --> 00:37:41,972
- Vi klarede det. Flot, Noodle.
- Tænk, at det virkede.
522
00:37:41,997 --> 00:37:47,003
Vent, til du ser, hvor meget chokolade
jeg lavede i aftes. Sælger vi det, er vi...
523
00:37:47,808 --> 00:37:50,289
- Åh nej.
- Hvad sker der, Willy?
524
00:37:50,314 --> 00:37:52,730
- Ikke nu igen.
- Hvor er chokoladerne?
525
00:37:52,755 --> 00:37:56,464
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det, men de er blevet stjålet.
526
00:37:57,214 --> 00:37:59,488
Stjålet? Af hvem?
527
00:37:59,706 --> 00:38:03,160
- Den lille, orange mand.
- Hvad?
528
00:38:03,222 --> 00:38:07,308
- Har jeg ikke fortalt dig om ham?
- Nej, det har du ikke.
529
00:38:07,312 --> 00:38:09,315
Han er min ærkefjende. Han er så høj.
530
00:38:09,552 --> 00:38:12,552
Han kommer midt om natten
og stjæler al min chokolade.
531
00:38:12,893 --> 00:38:16,324
Det er sket med nogle ugers
mellemrum i de sidste tre-fire år.
532
00:38:16,652 --> 00:38:19,917
Nogle gange ser jeg ham, når
jeg er lige ved at falde i søvn.
533
00:38:20,207 --> 00:38:23,202
- Hans grønne hår glimter i månelyset.
- Grønne hår?
534
00:38:23,308 --> 00:38:26,464
- En dag fanger jeg ham og så...
- Willy!
535
00:38:26,489 --> 00:38:29,527
Du regner vel ikke med,
at jeg skal tro dig, vel?
536
00:38:29,589 --> 00:38:31,910
Jo da. Hvordan vil du ellers forklare det?
537
00:38:32,084 --> 00:38:35,699
Det ved jeg ikke. At du falder i søvn,
drømmer om den lille, grønne mand...
538
00:38:35,742 --> 00:38:39,941
- Orange mand. Grønt hår.
- Og så æder du selv chokoladen.
539
00:38:40,227 --> 00:38:43,229
Æder selv... Det giver meget bedre mening.
540
00:38:43,312 --> 00:38:45,995
- Hvorfor troede jeg på det her?
- Har jeg spist min egen chokolade?
541
00:38:46,046 --> 00:38:48,052
- Dumme Gnister af håb.
- Det tror jeg ikke.
542
00:38:48,307 --> 00:38:50,314
Der er intet dumt over min chokolade.
543
00:38:50,575 --> 00:38:54,019
Hvis fru Scrubitt havde set
os, sad jeg i dueslaget nu.
544
00:38:54,150 --> 00:38:57,143
Jeg er ked af det. Men vi
kan lave mere chokolade.
545
00:38:57,312 --> 00:39:01,315
- Men jeg er løbet tør for mælk.
- Det er ikke noget problem.
546
00:39:02,964 --> 00:39:06,309
- Mælk.
- A: Det er tyveri.
547
00:39:06,558 --> 00:39:10,298
Og C: Willy Wonka
bruger ikke normal komælk.
548
00:39:10,302 --> 00:39:13,314
Til denne kreation skal
jeg bruge girafmælk.
549
00:39:13,607 --> 00:39:17,284
Okay... fint. Der er en giraf i zoo.
550
00:39:17,309 --> 00:39:18,313
Bingala!
551
00:39:18,550 --> 00:39:21,316
- Men A: Zoo ligger ikke i den retning.
- Super.
552
00:39:21,710 --> 00:39:26,074
Og B: De vil ikke lade
dig gå ind og malke den.
553
00:39:26,661 --> 00:39:28,657
Derfor, min kære Noodle, -
554
00:39:28,685 --> 00:39:32,613
- er det heldigt, at den lille,
orange mand ikke fandt det her.
555
00:39:36,192 --> 00:39:37,192
VAGT
556
00:39:37,217 --> 00:39:39,785
- Hvad er det?
- Det er fra zoos ledelse.
557
00:39:39,947 --> 00:39:41,959
For lang og tro tjeneste.
558
00:39:42,954 --> 00:39:45,948
Men jeg har kun været her i et år.
559
00:39:46,030 --> 00:39:49,035
Derfor er der kun én chokolade.
560
00:39:51,315 --> 00:39:55,297
- Mange tak.
- Det var så lidt. Godnat.
561
00:39:56,824 --> 00:39:59,826
- Godt klaret, Noodle.
- Hvad er det så?
562
00:39:59,851 --> 00:40:03,861
Den store bytur. En enkelt
chokolade, som simulerer en hel bytur.
563
00:40:04,789 --> 00:40:08,394
- Yderst er der champagnetrøffel.
- Lækkert.
564
00:40:08,495 --> 00:40:11,304
- Dernæst hvidvin.
- Sprødt.
565
00:40:11,308 --> 00:40:14,306
- Og så rødvin.
- Det må jeg sige!
566
00:40:14,310 --> 00:40:19,300
- Og så sang og dans.
- Vi skal feste i nat!
567
00:40:19,304 --> 00:40:22,295
Når han rammer whiskyfudgen,
bliver han emotionel.
568
00:40:22,299 --> 00:40:26,310
- Jeg har aldrig elsket andre end hende.
- Måske gør han noget uoverlagt.
569
00:40:26,314 --> 00:40:30,293
Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade?
570
00:40:30,313 --> 00:40:34,800
Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg
vil bare sige, at jeg altid har elsket dig.
571
00:40:34,825 --> 00:40:39,822
Jeg elsker dig. Hvad? Basil
Bond. Vi sad sammen i kemi.
572
00:40:39,893 --> 00:40:40,901
Nej, du må ikke lægge på.
573
00:40:40,943 --> 00:40:43,948
Og så noget gammel
portvin fra bagerst i skabet.
574
00:40:48,099 --> 00:40:51,100
Kom så. Noodle, kom så.
575
00:40:53,652 --> 00:40:56,316
- Hvorfor flyver de ikke væk?
- Det ved jeg ikke.
576
00:40:56,990 --> 00:40:59,550
- Måske er de bare ikke kommet på ideen.
- Det er da løgn, ikke?
577
00:40:59,629 --> 00:41:03,641
Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer.
De har brug for at blive vist på vej.
578
00:41:09,315 --> 00:41:11,311
Giraf.
579
00:41:11,315 --> 00:41:15,293
Giraf. Giraf.
580
00:41:16,754 --> 00:41:18,751
Giraf.
581
00:41:23,590 --> 00:41:26,592
- Du er nødt til at lære at læse.
- Hvorfor det?
582
00:41:26,987 --> 00:41:29,989
- Du var nær blevet ædt af en tiger.
- "Nær" er det vigtigste ord, Noodle.
583
00:41:30,071 --> 00:41:33,081
Jeg er nær blevet ædt mange gange.
Ingen af dem fik mere end en smagsprøve.
584
00:41:35,313 --> 00:41:38,314
- Giraf.
- Okay, jeg lærer at læse.
585
00:41:58,306 --> 00:42:01,293
Godaften, frøken...
586
00:42:02,306 --> 00:42:04,605
- Abigail.
- Abigail.
587
00:42:05,449 --> 00:42:08,304
Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig.
588
00:42:16,170 --> 00:42:20,797
Giraffer elsker mine akaciepastiller.
De elsker dem højere end noget andet.
589
00:42:20,847 --> 00:42:22,853
Undtagen at blive kælet under hagen.
590
00:42:25,723 --> 00:42:27,742
- Vil du prøve, Noodle?
- Mig?
591
00:42:28,316 --> 00:42:31,295
Ja, hvorfor ikke?
592
00:42:31,315 --> 00:42:33,180
Okay.
593
00:42:40,312 --> 00:42:42,316
Jeg tror, hun godt kan lide dig.
594
00:42:42,866 --> 00:42:47,125
Frøken Abigail. Hvis
min kollega klør dig lidt, -
595
00:42:47,313 --> 00:42:50,308
- kan du så undvære en lille liter mælk?
596
00:42:55,306 --> 00:42:58,306
Nå... har du prøvet det her før?
597
00:42:58,310 --> 00:43:02,311
Én gang. I Afrika. Et storslået dyr.
598
00:43:02,315 --> 00:43:06,314
- Var hun vild?
- Vild? Hun var aldeles rasende.
599
00:43:07,312 --> 00:43:11,314
- Du er både skør og stilig, Willy.
- Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle.
600
00:43:12,075 --> 00:43:14,844
- Juhudel?
- Det fungerer ikke rigtigt, vel?
601
00:43:14,936 --> 00:43:18,926
Der er intet, der rimer på
Noodle. Hvor fik du det navn fra?
602
00:43:19,310 --> 00:43:22,303
- Det er lige meget.
- Nej, sig det nu.
603
00:43:25,068 --> 00:43:27,074
Den her.
604
00:43:27,313 --> 00:43:30,303
Det er det eneste, jeg har
fra mine rigtige forældre.
605
00:43:30,307 --> 00:43:34,301
"N" for Noodle. Eller Nora eller Nina...
606
00:43:34,766 --> 00:43:38,191
- Eller slet ikke noget.
- Kan du ikke spore ejeren?
607
00:43:38,312 --> 00:43:40,625
Tror du ikke, jeg har prøvet på det?
608
00:43:40,726 --> 00:43:44,000
Som lille håbede jeg, jeg
ville finde mine forældre.
609
00:43:44,025 --> 00:43:46,018
NOODLES DRØM
610
00:43:46,110 --> 00:43:49,609
Og at de boede i et
smukt hus fyldt med bøger.
611
00:43:49,823 --> 00:43:53,818
Min mor ville vente på mig i døren, -
612
00:43:54,002 --> 00:43:58,995
- og jeg ville løbe i armene på
hende. Hun ville give mig et stort kram.
613
00:44:01,188 --> 00:44:04,195
Men så indså jeg, at det
bare var en dum drøm.
614
00:44:06,310 --> 00:44:09,310
- Det er da slet ikke dumt.
- Er det ikke?
615
00:44:10,015 --> 00:44:14,011
Det har ikke været let for dig,
Noodle, men det bliver bedre.
616
00:44:14,265 --> 00:44:17,261
Jeg vil ikke lade dig rådne op i vaskeriet.
617
00:44:17,304 --> 00:44:20,312
- Lover du det?
- Jeg kan gøre mere end det.
618
00:44:21,616 --> 00:44:25,613
Jeg lille finger lover det. Det er
den helligste ed, man kan sværge.
619
00:44:28,306 --> 00:44:30,308
Klø løs.
620
00:44:30,312 --> 00:44:33,610
Snart vågner vagten og
slår alarmudel, Noodle.
621
00:44:34,097 --> 00:44:37,438
- Alarmudel!
- Det er der ikke noget, der hedder.
622
00:44:38,313 --> 00:44:41,307
Jeg arbejder videre på det.
623
00:44:42,873 --> 00:44:44,881
For en stund
624
00:44:45,416 --> 00:44:50,403
føles det hele så nemt
625
00:44:52,084 --> 00:44:55,080
for en stund
626
00:44:55,304 --> 00:45:00,293
der glemte jeg at alting er slemt
627
00:45:01,787 --> 00:45:05,785
han lukker lyset ind
628
00:45:06,872 --> 00:45:10,877
men vogt nu dit sind
629
00:45:11,590 --> 00:45:14,090
husk på din smerte
630
00:45:14,115 --> 00:45:18,114
luk dem ikke ind i dit hjerte for en stund
631
00:45:20,313 --> 00:45:23,305
end ikke for en stund
632
00:45:23,309 --> 00:45:26,301
Jeg har det, Noodle. Prøv at høre.
633
00:45:26,305 --> 00:45:31,304
Noodle Noodle apfelstrudel
634
00:45:31,308 --> 00:45:35,793
nogle kan aldrig og nogle kan nu-del
635
00:45:35,906 --> 00:45:40,904
slanger flamingo'r bjørne og en puddel
636
00:45:40,932 --> 00:45:45,379
denne sang får dig til at sig' juhudel
637
00:45:45,657 --> 00:45:49,168
nudel-di-di nudel-di-dov
638
00:45:49,261 --> 00:45:55,145
- Willy!
- Nu skal vi nudle og have lidt sjov
639
00:45:55,752 --> 00:45:57,748
Tak, Abigail.
640
00:45:57,773 --> 00:46:02,332
- Mit liv er vendt på ho'det -
Noodle Noodle apfelstrudel
641
00:46:02,358 --> 00:46:05,988
nogle kan aldrig og nogle kan nu-del
642
00:46:06,036 --> 00:46:09,520
- for en stund - slanger flamingo'r
643
00:46:09,582 --> 00:46:12,245
- kan ikke blive på jorden
- bjørne og en puddel
644
00:46:12,312 --> 00:46:16,303
denne sang får dig til at sig' juhudel
645
00:46:16,307 --> 00:46:21,304
- han er det eneste gode
- nudel-di-di nudel-di-dov
646
00:46:21,308 --> 00:46:26,315
- der er sket i mit liv - nu
skal vi nudle og have lidt sjov
647
00:47:06,691 --> 00:47:10,672
Politimester... Ham
fyren, De ville tale med?
648
00:47:16,488 --> 00:47:18,506
For en stund
649
00:47:19,316 --> 00:47:24,308
føles det hele så nemt
650
00:47:25,785 --> 00:47:27,794
og for en stund
651
00:47:29,160 --> 00:47:34,160
der glemte jeg at alting er slemt
652
00:47:37,287 --> 00:47:40,666
Hr. Wonka! Må jeg lige tale
med Dem under fire øjne?
653
00:47:40,768 --> 00:47:42,627
Naturligvis, hr. Betjent.
654
00:47:42,652 --> 00:47:44,737
- Af sted, Affable.
- Er De sikker?
655
00:47:44,808 --> 00:47:47,549
Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka.
656
00:47:47,574 --> 00:47:49,303
- Du må hellere smutte, Noodle.
- Men Willy...
657
00:47:49,307 --> 00:47:53,316
Bare rolig. Jeg har talt mig ud af
værre kattepiner. Vi mødes ved vognen.
658
00:47:54,151 --> 00:47:58,141
- Nå. Drejer det her sig om Abigail ...?
- Jeg har en besked til dig.
659
00:48:00,211 --> 00:48:03,213
Du skal ikke sælge chokolade her i byen.
660
00:48:04,766 --> 00:48:06,767
Fangede du den?
661
00:48:06,927 --> 00:48:08,918
Desværre ikke.
662
00:48:08,946 --> 00:48:12,947
Nå, du er fræk, slikmand? Jeg sagde...
663
00:48:12,972 --> 00:48:16,338
Du skal ikke sælge chokolade!
664
00:48:17,305 --> 00:48:20,315
- Hørte du mig nu?
- Jeg har vand i ørerne.
665
00:48:22,311 --> 00:48:26,298
Ja, det... Du... Okay,
det giver mening. Ja.
666
00:48:26,314 --> 00:48:30,312
Undskyld. Jeg er helt fra den.
667
00:48:30,316 --> 00:48:33,305
Jeg har ikke lyst til at gøre det her.
668
00:48:33,309 --> 00:48:34,777
Jeg har ikke lyst til, at du gør det her.
669
00:48:34,801 --> 00:48:38,795
Men jeg skal give dig ren besked.
Hvis du sælger chokolade her i byen, -
670
00:48:38,848 --> 00:48:40,857
- får du mere end bare et gok i nødden.
671
00:48:41,314 --> 00:48:44,305
Jeg har ikke fået et gok i nødden.
672
00:48:45,004 --> 00:48:47,009
Hvad er der med mig i dag? Jeg...
673
00:48:47,310 --> 00:48:50,299
- Kan du give mig et øjeblik?
- Klart.
674
00:48:51,856 --> 00:48:55,244
- Fyrst Bleachowitz.
- Fru Scrubitt.
675
00:48:55,283 --> 00:49:00,309
Dine øjne er som to kaninlorte
i et par skåle cremebudding.
676
00:49:00,313 --> 00:49:03,301
Du har virkelig ordet i din magt.
677
00:49:03,305 --> 00:49:06,065
Vi ses nedenunder. Geronimo!
678
00:49:07,303 --> 00:49:10,294
Wonka. Godt, du kom.
679
00:49:10,315 --> 00:49:14,127
- Jeg kommer vel ikke for sent?
- Nej. Det er lidt snært, men...
680
00:49:14,152 --> 00:49:17,721
- Har Pjevser gjort sit?
- Pjevser har været en god hund.
681
00:49:17,746 --> 00:49:21,309
- Produktiviteten er steget med 30 %.
- Vi har haft fri i eftermiddag.
682
00:49:21,313 --> 00:49:23,816
- Men det er ikke det, jeg påpeger.
- Det her er det, jeg påpeger.
683
00:49:23,840 --> 00:49:25,462
- Ikke nu, Larry.
- Undskyld.
684
00:49:25,486 --> 00:49:28,151
Det, jeg påpeger, er... Hvor har du været?
685
00:49:28,176 --> 00:49:31,172
Og hvorfor lugter du af giraf?
686
00:49:31,284 --> 00:49:33,286
Jeg skylder jer en forklaring.
687
00:49:33,314 --> 00:49:36,301
Sandheden er, at jeg er chokolademager.
688
00:49:36,305 --> 00:49:39,311
Han laver ikke bare chokolade.
Det er verdens bedste chokolade.
689
00:49:39,315 --> 00:49:43,310
Noodle smigrer mig, men
hun har ret. De er udsøgte.
690
00:49:43,314 --> 00:49:49,304
Planen er at sælge chokolade og betale
gælden til fru Scrubitt. Lige indtil...
691
00:49:49,308 --> 00:49:53,303
Lad mig gætte. Du havde et
sammenstød med politimesteren?
692
00:49:53,307 --> 00:49:57,877
- Hvor vidste du det fra?
- Fordi jeg var Slugworths bogholder.
693
00:49:57,952 --> 00:50:01,961
I en uge i hvert fald. Hans
normale bogholder var syg.
694
00:50:02,371 --> 00:50:05,885
Og jeg blev kaldt halvvejs
gennem landet for at afløse ham.
695
00:50:06,235 --> 00:50:10,455
Godaften, hr. Slugworth. Jeg
har brug for Deres underskrift...
696
00:50:10,569 --> 00:50:13,572
Det virkede ret ligetil, -
697
00:50:13,880 --> 00:50:17,886
-indtil jeg indså, at der
var to regnskabsbøger.
698
00:50:18,305 --> 00:50:23,295
En til myndighederne
og en med de sande tal.
699
00:50:23,721 --> 00:50:29,308
Slugworth, Fickelgruber og Prodnose
har været sammensvorne i årevis.
700
00:50:29,312 --> 00:50:34,308
Et slags chokoladekartel, om man
vil. De har fortyndet chokoladen -
701
00:50:34,312 --> 00:50:38,893
- og lagret overskuddet i en hemmelig
hvælving nede under domkirken.
702
00:50:38,918 --> 00:50:41,729
Den bevogtes døgnet
rundt af en korrupt præst -
703
00:50:41,754 --> 00:50:44,764
- og 500 chokoholiserede munke.
704
00:50:46,078 --> 00:50:49,076
Den eneste vej ind er
gennem en hemmelig elevator -
705
00:50:49,315 --> 00:50:52,316
- og forbi Nøglernes Herskerinde.
706
00:50:52,412 --> 00:50:56,410
En underjordisk skildvagt, som
ikke har set dagens lys i årevis.
707
00:50:56,610 --> 00:50:57,823
Godaften.
708
00:50:57,848 --> 00:51:00,847
Der er tusinder af liter
chokolade dernede, -
709
00:51:00,872 --> 00:51:03,526
- og Kartellet bruger
den til at bestikke, -
710
00:51:03,551 --> 00:51:06,627
- afpresse og smadre konkurrenterne.
711
00:51:07,307 --> 00:51:11,312
Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn.
De er i vejen for os. Stop dem næste gang.
712
00:51:11,316 --> 00:51:13,760
- Frøken Bon-Bon?
- Godmorgen, hr. Slugworth.
713
00:51:13,838 --> 00:51:17,305
Fra nu af opbevarer jeg
regnskabet i hvælvingen.
714
00:51:17,309 --> 00:51:19,308
Udmærket.
715
00:51:19,596 --> 00:51:21,601
Og hr. Crunch?
716
00:51:22,843 --> 00:51:24,850
- Ja?
- De er fyret.
717
00:51:27,269 --> 00:51:29,270
Udmærket.
718
00:51:29,714 --> 00:51:34,713
Beklager, Wonka, men de
har dig, lige hvor de vil have dig.
719
00:51:35,248 --> 00:51:37,862
Du kan ikke få en butik
uden at sælge chokolade, -
720
00:51:37,985 --> 00:51:41,002
- og du må ikke sælge
chokolade uden en butik.
721
00:51:44,307 --> 00:51:46,310
Noodle. Noodle.
722
00:51:49,302 --> 00:51:51,573
- Hvad er der, Willy?
- Pas på.
723
00:51:58,079 --> 00:52:03,081
- Hvad er det for?
- Din løn. Nok til hele livet, ikke?
724
00:52:03,476 --> 00:52:07,474
- Det behøvede du ikke gøre.
- Jo da. Jeg gav dig mit ord.
725
00:52:08,406 --> 00:52:12,397
Nå, men tak. Jeg har også noget til dig.
726
00:52:12,518 --> 00:52:14,516
Til mig?
727
00:52:19,570 --> 00:52:22,579
- Hvad er det? Et halvfyldt glas?
- Vend det om.
728
00:52:23,643 --> 00:52:27,297
- Et halvtomt glas.
- Det er et A. Dit første bogstav.
729
00:52:27,301 --> 00:52:30,302
- Jeg vil lære dig at læse.
- Åh, Noodle.
730
00:52:30,446 --> 00:52:34,908
Det dur ikke, at min partner bliver
ædt af en tiger. Eller nær bliver ædt.
731
00:52:35,294 --> 00:52:39,298
- Så vi er stadig partnere?
- Ja, men hvordan vil du sælge chokolade?
732
00:52:39,302 --> 00:52:42,471
Hver gang politiet dukker
op, må du forsvinde.
733
00:52:42,588 --> 00:52:45,302
- Som en tryllekunstner.
- Nemlig!
734
00:52:45,306 --> 00:52:47,276
Ja, men en ting er at gøre det på scenen.
735
00:52:47,604 --> 00:52:51,305
Der er reb og taljer og faldlemme.
Det er der ikke på gaden.
736
00:52:51,651 --> 00:52:55,308
Det er der faktisk. Der er
faldlemme overalt i byen.
737
00:52:55,635 --> 00:52:57,304
De kaldes afløb.
738
00:52:57,308 --> 00:53:00,300
Jeg vil gerne vise jer
rundt, hvis jeg får en andel.
739
00:53:00,577 --> 00:53:01,588
Hvis I hyrer folk...
740
00:53:01,943 --> 00:53:04,941
så vil jeg gøre alt for at komme
ud og slutte fred med min kone.
741
00:53:05,046 --> 00:53:10,047
Jeg kan ikke så meget andet end
at tale, som om jeg var under vandet.
742
00:53:10,302 --> 00:53:14,033
Jeg kan være jeres kommunikationsdame.
743
00:53:14,301 --> 00:53:16,301
Lottie?
744
00:53:16,305 --> 00:53:19,932
- Hvorfor stirrer I på mig?
- Jeg vidste ikke, at hun kunne tale.
745
00:53:19,957 --> 00:53:24,958
- Jeg troede, du var mimekunstner.
- Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen.
746
00:53:25,030 --> 00:53:28,025
Jeg var lidt af et sludrechatol.
747
00:53:28,050 --> 00:53:30,059
Men siden jeg endte her, -
748
00:53:30,315 --> 00:53:32,312
- har jeg ikke haft meget at sludre om.
749
00:53:32,721 --> 00:53:36,265
Jeg skal ikke være en lyseslukker, -
750
00:53:36,290 --> 00:53:39,010
- men hvis fru Scrubitt
tager jer i et flugtforsøg, -
751
00:53:39,035 --> 00:53:42,994
- så får I et halvt år i
dueslaget. Tænk over det, -
752
00:53:43,019 --> 00:53:46,019
- før I går med på den tossede plan.
753
00:53:46,044 --> 00:53:50,260
Men det er ikke tosset, Abacus.
Willys chokolader er fantastiske.
754
00:53:50,746 --> 00:53:53,748
- Smag.
- Det var pænt af dig, Noodle.
755
00:53:53,845 --> 00:53:56,849
Jeg er ligeglad med, hvor
god hans chokolade er.
756
00:53:57,989 --> 00:53:59,619
Hvornår begynder vi?
757
00:54:10,962 --> 00:54:13,973
Det, jeg prøver på at sige,
Barbara, er: Vil du gifte dig med mig?
758
00:54:15,311 --> 00:54:20,065
Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have
en, der slår benene væk under mig.
759
00:54:20,090 --> 00:54:24,087
En, som tager mig med på mit
livs eventyr. Kunne det være dig?
760
00:54:24,737 --> 00:54:26,041
Nej.
761
00:54:26,105 --> 00:54:30,791
Ikke med min kroniske mangel
på selvtillid. Jeg må hellere gå.
762
00:54:30,975 --> 00:54:33,978
- Colin...
- Undskyld, jeg spildte din tid.
763
00:54:34,013 --> 00:54:36,015
Taxa!
764
00:54:41,828 --> 00:54:43,840
- Monsieur, hvad skulle det være?
- Åh, tjener.
765
00:54:45,166 --> 00:54:48,158
Har du noget mod et knust hjerte?
766
00:54:48,209 --> 00:54:52,210
Ingen taxa vil stop'
pi'rne syn's du' et flop
767
00:54:52,308 --> 00:54:55,908
du' våd og kold og fra
hedenold din selvtillid er væk
768
00:54:55,933 --> 00:54:56,744
Det' sandt.
769
00:54:56,769 --> 00:55:00,479
Folk kigger på dig jo men
det lød jo som om de lo
770
00:55:00,504 --> 00:55:04,908
som om du var nog't brunt
de fandt under deres sko
771
00:55:05,305 --> 00:55:06,310
Har du fulgt efter mig?
772
00:55:06,314 --> 00:55:10,306
Mod mismod bli'r du immun
med min Girafmælk-macaroon
773
00:55:10,310 --> 00:55:14,306
tag en chance og du vil
danse som på gåsedun
774
00:55:14,310 --> 00:55:18,306
farvel til at føle dig
lille og bange og stille
775
00:55:18,310 --> 00:55:23,306
spis et par af disse og
dine dansetrin bli'r vilde
776
00:55:24,136 --> 00:55:28,131
der er chokolade
777
00:55:28,156 --> 00:55:30,163
og så er der chokolade
778
00:55:30,224 --> 00:55:33,190
men kun Wonkas giver mismodet en blokade
779
00:55:33,215 --> 00:55:34,464
Han arbejder her ikke engang.
780
00:55:34,488 --> 00:55:38,306
Dine hænder griber i din lommelade
for at købe noget Wonka-chokolade
781
00:55:38,310 --> 00:55:41,705
- frue blot et kys - ja tak!
782
00:55:41,799 --> 00:55:45,987
- Du har aldrig smagt choko som denne - nej
783
00:55:46,012 --> 00:55:50,012
vi har aldrig smagt choko som denne
784
00:55:57,773 --> 00:56:00,143
- har du prøvet den nye slags?
- Nej
785
00:56:00,168 --> 00:56:01,533
den får dig helt i flow
786
00:56:01,810 --> 00:56:05,809
bare spis en enkelt livet
bli'r som et Broadway-show
787
00:56:06,658 --> 00:56:10,205
- se hvad der kan ske -
nog't der får dig til at le
788
00:56:10,310 --> 00:56:13,971
alt du si'r og gør i dag
er koreografens metier
789
00:56:15,306 --> 00:56:19,190
har du hår? Ik' en disse
du har kun en nøgen isse
790
00:56:19,215 --> 00:56:22,227
ikke græde bar' la' vær se
min Frisure med flair-éclair
791
00:56:22,314 --> 00:56:25,867
stødt vanilje bli'r man vild
af den fra markeder i Manila
792
00:56:25,892 --> 00:56:29,557
men spis ej mer' end tre
eller du bli'r som en gorilla
793
00:56:31,092 --> 00:56:35,076
- der er chokolade - og der er chokolade
794
00:56:35,555 --> 00:56:38,190
men kun Wonkas til at danse rockelade
795
00:56:41,312 --> 00:56:43,994
dine hænder griber i
din lommelade for at købe
796
00:56:44,019 --> 00:56:47,031
I bli'r mast flade! Gennemsøg dem alle
797
00:56:48,122 --> 00:56:51,126
har du smagt choko som denne?
798
00:56:53,309 --> 00:56:56,310
Jeg har aldrig smagt choko som denne
799
00:56:56,471 --> 00:56:58,299
dine hænder griber i din lommelade
800
00:56:58,303 --> 00:57:01,306
køb nog't chokolade dine
hænder griber i din lommelade
801
00:57:01,310 --> 00:57:05,293
køb nog't Wonka-chokolade
dine hænder griber i din lommelade
802
00:57:05,297 --> 00:57:08,309
køb nog't Wonka-chokolade
dine hænder griber i din lommelade
803
00:57:08,313 --> 00:57:10,298
køb noget choko
804
00:57:10,302 --> 00:57:13,296
der' alfabet og analfabet
805
00:57:13,300 --> 00:57:14,296
Kat
806
00:57:14,300 --> 00:57:17,293
- kan du sig' mig hvad der står?
- Nej det' lidt en bet
807
00:57:17,732 --> 00:57:21,733
- det er en vokal det' en konsonant
- hvad si'r du? Jeg er helt ukurant
808
00:57:21,792 --> 00:57:24,800
jeg burde give op
809
00:57:25,180 --> 00:57:29,164
men chokoladesalget er i top
810
00:57:29,956 --> 00:57:31,959
-der er chokolade - Den er jeg med på.
811
00:57:32,041 --> 00:57:34,035
-Og der er chokolade - Det passer.
812
00:57:34,195 --> 00:57:37,188
Men kun Wonkas smadrer ens profitelade
813
00:57:37,213 --> 00:57:38,760
Det, jeg siger, er...
814
00:57:38,787 --> 00:57:41,289
hvis vi ikke tager affære
bliver det en misere
815
00:57:41,314 --> 00:57:45,104
- chokopokalypse!
- Vi bli'r slettet ud
816
00:57:45,129 --> 00:57:48,916
Men gutter... I har aldrig
smagt choko som denne
817
00:57:48,941 --> 00:57:52,940
nej vi har aldrig smagt choko som denne
818
00:57:52,965 --> 00:57:57,963
der er chokolade og der er chokolade
819
00:57:57,988 --> 00:58:01,977
men kun min gi'r dig bryllup med bravade
820
00:58:02,589 --> 00:58:06,590
vi er lige blevet gift på
grund af Wonkas chokolade
821
00:58:06,615 --> 00:58:09,618
lyk'lige til vores dages ende
822
00:58:09,953 --> 00:58:12,954
I har aldrig smagt choko som denne
823
00:58:13,130 --> 00:58:17,120
nej vi har aldrig smagt choko som denne
824
00:58:17,145 --> 00:58:20,948
har I smagt choko som denne?
825
00:58:20,973 --> 00:58:24,908
Nej vi har aldrig smagt choko
826
00:58:25,099 --> 00:58:30,095
nej vi har aldrig smagt choko som denne
827
00:58:38,207 --> 00:58:41,191
Hvor er han? Hvor blev han af?
828
00:58:52,467 --> 00:58:54,470
Nå, det er sådan, du gør det.
829
00:58:55,315 --> 00:58:59,815
Affable. Sæt en mand på
hvert eneste afløb i byen.
830
00:58:59,893 --> 00:59:03,385
Er De sikker? Bør vi ikke
opklare alle de der mord?
831
00:59:03,410 --> 00:59:07,293
Nej, det her er vigtigere.
832
00:59:11,187 --> 00:59:14,184
Okay, hjælp mig op. Sådan.
833
00:59:14,306 --> 00:59:17,302
Jeg tror, jeg har taget 75
kilo på i de sidste to uger.
834
01:00:21,978 --> 01:00:26,246
- Fik dig!
- Hvad dælen? Luk mig ud herfra!
835
01:00:26,271 --> 01:00:29,863
- Jeg forlanger at blive løsladt.
- Utroligt. Den kan tale.
836
01:00:29,972 --> 01:00:32,971
Selvfølgelig kan jeg tale.
Luk mig ud, eller jeg hviner!
837
01:00:33,365 --> 01:00:38,350
- Luk mig ud.
- Ikke før jeg har set på dig.
838
01:00:38,978 --> 01:00:40,975
- Wow.
- Godaften.
839
01:00:40,979 --> 01:00:43,972
Så du er den sære, lille
mand, som har fulgt efter mig.
840
01:00:43,976 --> 01:00:45,980
"Sære, lille mand"? Hvor vover du?
841
01:00:46,514 --> 01:00:50,532
Jeg har en fuldstændig respektabel
størrelse af en Oompa-loompa at være.
842
01:00:50,841 --> 01:00:52,105
En Oompa-hvad?
843
01:00:52,168 --> 01:00:55,971
I Loompaland betragtes
jeg som lidt af en kleppert.
844
01:00:55,975 --> 01:00:59,971
De kalder mig Tårnet. Så
hold op med at glane på mig, -
845
01:00:59,975 --> 01:01:05,969
- som om jeg var noget ubehageligt i
dit lommetørklæde. Det er ganske frækt.
846
01:01:07,962 --> 01:01:09,202
- Undskyld.
- Og luk mig så ud.
847
01:01:09,226 --> 01:01:12,977
Du har ingen ret til at komme
uskyldige folk på flaske.
848
01:01:12,981 --> 01:01:16,970
Uskyldige? Du har stjålet fra mig i årevis.
849
01:01:16,974 --> 01:01:19,960
- Det var dig, der begyndte.
- Mig?
850
01:01:19,964 --> 01:01:23,266
- Du stjal vores kakaobønner.
- Hvad snakker du om?
851
01:01:24,519 --> 01:01:28,522
- Kan du ikke engang huske det?
- Huske hvad?
852
01:01:29,231 --> 01:01:31,225
Den dag du...
853
01:01:31,981 --> 01:01:33,975
ødelagde mit liv.
854
01:01:33,979 --> 01:01:35,983
Nej, det kan jeg ikke huske.
855
01:01:36,454 --> 01:01:39,735
Så tillad mig at genopfriske
din hukommelse -
856
01:01:39,875 --> 01:01:44,877
- med en ørehænger af en sang,
der måske aldrig forlader din hjerne.
857
01:01:45,649 --> 01:01:46,979
Den vil jeg ikke høre.
858
01:01:46,983 --> 01:01:51,970
Det er for sent. Jeg danser
nu, og så kan vi ikke stoppe.
859
01:01:53,966 --> 01:01:56,982
Oompa-loompa-lumpetilej
860
01:01:57,353 --> 01:02:00,357
jeg har en tragisk historie til dig
861
01:02:00,774 --> 01:02:03,779
Oompa-loompa-lumpetilej
862
01:02:03,979 --> 01:02:07,860
hvis du er klog så lytter du til mig
863
01:02:07,885 --> 01:02:10,887
mit kære Loompaland er frodigt og grønt
864
01:02:10,912 --> 01:02:13,914
men kakaobønner vokser skidt på vor pynt
865
01:02:13,978 --> 01:02:17,703
jeg skulle vogte de få bønner vi havd'
866
01:02:17,728 --> 01:02:21,430
men så kom du stjal dem til din chokolad'
867
01:02:21,844 --> 01:02:24,284
- Hvorfor sagde du ikke noget?
- Måske faldt jeg lidt i søvn.
868
01:02:24,532 --> 01:02:27,539
Oompa-loompa-lumpetilæk
869
01:02:27,816 --> 01:02:30,820
da jeg vågned' sendte de mig væk
870
01:02:30,981 --> 01:02:33,982
nu er jeg en paria en skulder så kold
871
01:02:34,594 --> 01:02:38,604
til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold
872
01:02:38,858 --> 01:02:42,863
- Tusindfold? Det er løgn!
- Jeg gentager...
873
01:02:43,632 --> 01:02:45,645
tusindfold
874
01:02:47,438 --> 01:02:49,440
Wow.
875
01:02:49,655 --> 01:02:52,821
Hr. Loompa, hvis du synes,
det er en passende straf -
876
01:02:52,846 --> 01:02:53,966
- for at tage tre bønner...
877
01:02:53,991 --> 01:02:54,862
Fire bønner.
878
01:02:54,981 --> 01:02:57,977
Fire bønner, så kan vi nok
komme overens på en måde, -
879
01:02:57,981 --> 01:03:02,977
- men jeg kan ikke give dig alle mine
bønner. Folk har sat deres lid til mig.
880
01:03:04,539 --> 01:03:06,980
Udmærket. Så hør her.
881
01:03:07,491 --> 01:03:11,063
Luk mig ud, og så taler
vi om det som gentlemen.
882
01:03:12,537 --> 01:03:14,538
Okay.
883
01:03:15,977 --> 01:03:20,977
Tak. Vil du være venlig at
række mig mini-stegepanden?
884
01:03:21,482 --> 01:03:24,479
- Den her?
- Nej, den tunge af dem, tak.
885
01:03:24,538 --> 01:03:25,553
Okay.
886
01:03:26,509 --> 01:03:29,514
Mange tak. Det var... Sikke tung den er.
887
01:03:29,698 --> 01:03:33,698
Kom lidt tættere på. Sådan.
Lidt tættere. Kom bare.
888
01:03:33,897 --> 01:03:35,898
- Sådan.
- Hvad?
889
01:03:40,878 --> 01:03:44,653
Oompa Lompaer forhandler
ikke. Farvel, den herre.
890
01:03:44,678 --> 01:03:47,691
- Men det er mit sidste glas.
- Jeg sagde farvel.
891
01:03:50,977 --> 01:03:55,973
- Kom han tilbage?
- Han gik lige i min fælde.
892
01:03:56,388 --> 01:03:59,974
- Hvor er han så?
- Vi kom op at slås, og han vandt.
893
01:03:59,978 --> 01:04:02,677
Han slog mig med en stegepande
og hoppede ud ad vinduet.
894
01:04:02,738 --> 01:04:04,738
Selvfølgelig.
895
01:04:05,976 --> 01:04:08,973
- Du tror ikke på mig, vel?
- For at være ærlig, så nej.
896
01:04:08,977 --> 01:04:10,973
- Nej!
- Nej.
897
01:04:10,977 --> 01:04:12,974
- Nej.
- Helt sikkert ikke.
898
01:04:12,978 --> 01:04:17,700
Men vi behøver ikke sælge chokolade i dag.
899
01:04:17,725 --> 01:04:21,721
- Hvorfor ikke?
- Den der butik, som du har drømt om?
900
01:04:36,953 --> 01:04:41,953
Jeg ved, hvad du
tænker. Der skal laves lidt.
901
01:04:43,298 --> 01:04:47,302
Det ser ud til, at nogen lod vandet
løbe for 20 år siden, og loftet faldt ned.
902
01:04:47,721 --> 01:04:49,728
Og loftet over det og loftet over det.
903
01:04:49,982 --> 01:04:53,975
Men det betyder, at vi har
råd til det. I hvert fald i en uge.
904
01:04:53,979 --> 01:04:58,962
Så har vi en rigtig forretning. Så
kan politiet ikke genere os mere.
905
01:04:59,868 --> 01:05:03,858
Hvad siger du, Willy? Kan du lide butikken?
906
01:05:05,535 --> 01:05:07,543
Om jeg kan lide den?
907
01:05:09,974 --> 01:05:11,974
Noodle, den er lige, som
jeg altid havde drømt om.
908
01:05:11,978 --> 01:05:15,567
Nej, stryg det. Den er bedre,
end jeg havde drømt om.
909
01:05:15,592 --> 01:05:18,976
Prøv at se det her sted. Det er
en ruin, men det har... potentiale!
910
01:05:18,980 --> 01:05:23,979
God struktur. Mærk jer mine ord. Det
bliver verdens bedste chokoladebutik.
911
01:05:24,898 --> 01:05:29,898
Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre.
Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer!
912
01:05:41,981 --> 01:05:47,964
De er seks, inklusive pigen.
Hun er vist hjernen bag det hele.
913
01:05:47,968 --> 01:05:50,975
De kommer fra vaskeriet
Scrubitt og Bleacher.
914
01:05:51,973 --> 01:05:53,973
- Scrubitt?
- Nemlig.
915
01:05:53,977 --> 01:05:57,638
- Kender De det?
- Ja, det gør jeg faktisk.
916
01:05:57,663 --> 01:06:01,333
De har en butik, så jeg kan ikke
gøre noget lovligt. Men ulovligt...
917
01:06:01,415 --> 01:06:03,888
gør jeg gerne, hvad
end I vil have mig til.
918
01:06:03,974 --> 01:06:06,969
- Skal de komme ud for en lille ulykke?
- En, de dør i?
919
01:06:06,973 --> 01:06:09,971
Intet problem. Men det
koster meget mere chokolade.
920
01:06:09,975 --> 01:06:13,442
- Det er i orden, politimester.
- Og jeg vil gerne have et forskud.
921
01:06:13,467 --> 01:06:15,472
For de sidste kasser, I gav mig...
922
01:06:16,466 --> 01:06:18,732
- De er væk.
- Dem alle sammen?
923
01:06:18,757 --> 01:06:21,757
Jeg har spist de små
papiræsker de sidste tre dage.
924
01:06:21,928 --> 01:06:25,552
Man tror, det giver det samme sus, men nej.
925
01:06:26,979 --> 01:06:30,864
Værsgo, politimester. Der
er mere, hvor det kom fra.
926
01:06:30,889 --> 01:06:33,902
Afvent ordrer. Vi tilkalder
dig, når tiden er inde.
927
01:06:40,955 --> 01:06:43,241
- Hvad er der, Arthur?
- Pigen.
928
01:06:43,304 --> 01:06:46,507
Du tror da ikke, det kunne være hende, vel?
929
01:06:46,707 --> 01:06:47,710
Jo.
930
01:06:47,972 --> 01:06:50,974
Du har altid sagt, at hun
ikke ville blive et problem.
931
01:06:50,978 --> 01:06:52,977
Ja. Det forsikrede du os om.
932
01:06:52,981 --> 01:06:55,979
Og det bliver hun heller
ikke. Og heller ikke Wonka.
933
01:06:56,154 --> 01:07:00,134
Det sørger jeg personligt for.
934
01:07:01,976 --> 01:07:03,983
Hvem der? Hvad vil du?
935
01:07:06,969 --> 01:07:07,979
Hr. Slugworth.
936
01:07:08,978 --> 01:07:11,427
Et øjeblik.
937
01:07:11,773 --> 01:07:13,781
- Godaften.
- Godaften.
938
01:07:13,806 --> 01:07:15,804
Hvem er det, Putte...?
939
01:07:16,971 --> 01:07:19,967
Du altforbarmende. Det er hr. Slugworth.
940
01:07:19,971 --> 01:07:24,458
- Hvad skylder vi æren?
- De har en gæst. En hr. Wonka.
941
01:07:24,571 --> 01:07:27,574
Han har sneget sig ud for at sælge
chokolade med Deres tjenestepige.
942
01:07:27,969 --> 01:07:30,963
- Den lille møgtøs.
- Ja.
943
01:07:30,966 --> 01:07:34,961
Vil De hjælpe mig med at stoppe deres...
944
01:07:34,965 --> 01:07:36,970
forretning?
945
01:07:45,592 --> 01:07:47,602
Nu begynder det, mor.
946
01:07:57,169 --> 01:08:02,970
Mine damer og herrer, vær
hilset. Velkommen til Wonkas butik.
947
01:08:02,974 --> 01:08:07,974
Der er store ting på lager i
bogstavelig og metaforisk forstand.
948
01:08:08,212 --> 01:08:11,207
Hvad? Derinde?
949
01:08:12,251 --> 01:08:14,246
Følg blot med.
950
01:08:15,371 --> 01:08:18,912
Luk dine øjne og tæl til ti
951
01:08:20,728 --> 01:08:23,733
ønsk dig noget og
952
01:08:24,556 --> 01:08:26,565
åbn dem
953
01:08:28,443 --> 01:08:32,965
det' en butik som ingen andre
954
01:08:32,969 --> 01:08:37,622
var den det ville bort jeg vandre
955
01:08:37,970 --> 01:08:41,968
chokoladebuske chokoladetræ'r
956
01:08:41,972 --> 01:08:45,969
chokoladeblomster og chokoladebi'r
957
01:08:47,049 --> 01:08:49,040
chokolademinder
958
01:08:49,648 --> 01:08:52,648
som en dreng har gemt
959
01:08:55,938 --> 01:08:58,654
før de smelted' væk
960
01:08:58,679 --> 01:09:02,896
en verden til dig
961
01:09:03,162 --> 01:09:06,166
et sted du kan flygte til
962
01:09:07,961 --> 01:09:10,962
en verden til dig
963
01:09:12,127 --> 01:09:14,126
hvor du kan være fri
964
01:09:16,607 --> 01:09:20,584
hvor end du ta'r hen
965
01:09:21,007 --> 01:09:24,020
hvor end livet fører dig
966
01:09:25,646 --> 01:09:28,625
er dit hjem her hos mig
967
01:09:29,964 --> 01:09:31,979
en verden til dig
968
01:09:39,969 --> 01:09:44,571
her er det barn som du efterlod
969
01:09:44,644 --> 01:09:48,644
her er det barn som nysgerrigt forstod
970
01:09:48,961 --> 01:09:53,321
forbavselsen dengang vi var knægte
971
01:09:53,399 --> 01:09:56,470
dengang magien var ægte
972
01:09:56,681 --> 01:10:01,118
i en verden til dig
973
01:10:01,237 --> 01:10:04,245
et sted du ta'r hen når du
974
01:10:05,722 --> 01:10:08,708
føler dig ensom
975
01:10:10,298 --> 01:10:13,971
eller usikker
976
01:10:14,537 --> 01:10:17,539
omfavn det ukendte
977
01:10:18,963 --> 01:10:21,982
nyd eventyret
978
01:10:24,704 --> 01:10:29,414
vi skal på skyvandringstur
979
01:10:29,535 --> 01:10:33,529
tag du bare en sky med glasur
980
01:10:33,569 --> 01:10:37,577
sky'r er lavet af sukkervat
981
01:10:38,284 --> 01:10:42,293
hold paraplyen over din hat
982
01:10:42,843 --> 01:10:45,846
for regnen den falder derpå
983
01:10:46,819 --> 01:10:50,812
sismofytter og en dameskrå
984
01:10:50,972 --> 01:10:57,962
fyrværkeriet er sukkersnoreleg
985
01:10:59,870 --> 01:11:04,321
alle regnbuens farver
986
01:11:04,346 --> 01:11:06,626
og nogle flere til dig
987
01:11:06,938 --> 01:11:11,157
en verden til dig
988
01:11:11,308 --> 01:11:15,312
et sted du kan flygte til
989
01:11:15,691 --> 01:11:19,692
en verden til dig
990
01:11:20,173 --> 01:11:22,603
hvor vi kan være fri
991
01:11:22,628 --> 01:11:24,638
der kan vi være fri
992
01:11:24,663 --> 01:11:28,892
hvor end du ta'r hen
993
01:11:28,917 --> 01:11:30,925
hvor end livet fører dig
994
01:11:31,001 --> 01:11:33,071
hvor end livet fører dig
995
01:11:33,361 --> 01:11:36,378
er dit hjem her hos mig
996
01:11:37,569 --> 01:11:40,576
en verden til os
997
01:11:45,636 --> 01:11:51,446
Nå. Champignon, pærer og
blomster. Det bliver 89 rigsdaler.
998
01:11:51,615 --> 01:11:53,853
Et røverkøb selv til den dobbelte pris.
999
01:11:53,896 --> 01:11:59,673
Mange tak. Og skal byttepengene
være brugbare eller spiselige?
1000
01:11:59,726 --> 01:12:01,915
Spiselige, tak.
1001
01:12:02,070 --> 01:12:07,793
Nyd dem. Og husk at spise kurven.
1002
01:12:09,138 --> 01:12:11,276
- Hold pladsen i køen.
- Abacus, han gav os 100 rigsdaler.
1003
01:12:11,300 --> 01:12:13,305
Ja, Noodle!
1004
01:12:13,838 --> 01:12:15,838
- Næste.
- Det er mig.
1005
01:12:21,914 --> 01:12:23,918
- Hr. Wonka?
- Ja?
1006
01:12:24,431 --> 01:12:27,431
- Hvad foregår der her?
- Du godeste.
1007
01:12:28,357 --> 01:12:31,344
Det er umuligt. Medmindre...
1008
01:12:34,179 --> 01:12:37,171
- Yetisved?
- Yetisved?
1009
01:12:37,196 --> 01:12:41,199
Verdens kraftigste hårvækstmiddel.
Men jeg har ikke kommet det i.
1010
01:12:41,510 --> 01:12:44,298
Må jeg bede om jeres opmærksomhed?
1011
01:12:44,323 --> 01:12:49,319
Der må være sket en fabrikationsfejl.
Ingen må spise blomsterne!
1012
01:12:49,501 --> 01:12:51,513
- Hvorfor ikke?
- Hvad er der i vejen med dem?
1013
01:12:51,635 --> 01:12:56,056
Hvad er der med denne svamp?
Min datter tog én bid, og se hende nu!
1014
01:12:56,158 --> 01:12:59,155
Der er vel ikke noget galt
med kakaomælken, vel?
1015
01:12:59,180 --> 01:13:02,183
Jeg beklager, og jeg ved
ikke, hvordan det er sket, -
1016
01:13:02,830 --> 01:13:05,030
- men chokoladerne ser
ud til at være blevet forgiftet.
1017
01:13:05,195 --> 01:13:07,979
- Forgiftet?
- Han har forgiftet mit barn!
1018
01:13:07,983 --> 01:13:11,964
- Jeg har ikke kommet gift i dem.
- Jeg vil have mine penge tilbage.
1019
01:13:11,968 --> 01:13:14,972
- Jeg vil have erstatning.
- Jeg vil have hævn.
1020
01:13:21,978 --> 01:13:23,979
Nej, nej! Lad være!
1021
01:13:28,673 --> 01:13:30,688
Det her er, fordi du gav
min datter en moustache.
1022
01:13:38,501 --> 01:13:42,978
Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik.
1023
01:14:02,753 --> 01:14:04,763
Jeg forstår det ikke. Hvad ...?
1024
01:14:06,296 --> 01:14:08,295
Hvad?
1025
01:14:08,322 --> 01:14:10,968
- Hvad skete der?
- Er det ikke åbenlyst?
1026
01:14:11,548 --> 01:14:13,569
Chokoladekartellet.
1027
01:14:15,982 --> 01:14:18,964
Det er okay, Willy. Vi
kan bygge det hele igen.
1028
01:14:18,967 --> 01:14:21,970
- Vi kan begynde forfra.
- Det er nyttesløst, Noodle.
1029
01:14:22,982 --> 01:14:24,977
Det virkede ikke.
1030
01:14:24,981 --> 01:14:28,963
- Hvad mener du?
- Hun lovede, hun ville være her.
1031
01:14:30,533 --> 01:14:34,150
- Det var hun ikke.
- Du troede vel ikke, at ...?
1032
01:14:34,175 --> 01:14:37,161
Jo, det gjorde jeg.
1033
01:14:37,977 --> 01:14:41,967
- Dumme drøm.
- Det må du ikke sige, Willy.
1034
01:14:41,971 --> 01:14:45,979
Kom, Noodle. Jeg tror, hr.
Wonka gerne vil være alene.
1035
01:14:58,691 --> 01:15:02,692
Alt godt her i verden begyndte med en drøm.
1036
01:15:05,981 --> 01:15:08,970
Så hold fast i din.
1037
01:15:09,870 --> 01:15:12,872
Og når du deler din chokolade med verden, -
1038
01:15:15,187 --> 01:15:18,177
- så vil jeg være ved din side.
1039
01:15:20,052 --> 01:15:23,054
Det er en frygtelig
skam, hvad der skete her.
1040
01:15:24,771 --> 01:15:28,958
- Jeg går ud fra, at I står bag.
- Os? Nej, ikke os personligt.
1041
01:15:29,193 --> 01:15:34,193
Vi kan have opfordret fru Scrubitt
til at forbedre Deres kreationer.
1042
01:15:34,727 --> 01:15:37,509
- Vi betalte hende for at forgifte dem.
- Ja. Tak, Gerald.
1043
01:15:37,534 --> 01:15:38,549
Det var så lidt.
1044
01:15:38,981 --> 01:15:41,973
Hvorfor kom I så? For at hovere?
1045
01:15:42,967 --> 01:15:47,978
Nej, den slags spilder jeg ikke tid
med. Vi er her for at slå en handel af.
1046
01:15:48,975 --> 01:15:53,967
Dette er det præcise
beløb, De skylder fru Scrubitt.
1047
01:15:54,540 --> 01:15:56,970
Dette er for talknuseren.
1048
01:15:57,968 --> 01:16:00,977
Rørlæggeren. Telefonisten.
1049
01:16:01,371 --> 01:16:04,372
Den såkaldte komiker.
1050
01:16:04,919 --> 01:16:06,924
Og det her...
1051
01:16:07,980 --> 01:16:09,967
er for pigen.
1052
01:16:09,971 --> 01:16:14,969
Vi har lagt lidt ekstra i til hende,
så hun kan få logi, klæder og legetøj.
1053
01:16:15,980 --> 01:16:18,266
Bøger.
1054
01:16:18,974 --> 01:16:20,972
Ja, hr. Wonka.
1055
01:16:21,116 --> 01:16:25,121
De kan ændre hendes liv. Alle deres liv.
1056
01:16:27,215 --> 01:16:30,672
- Og hvad skal jeg gøre?
- Forlade byen.
1057
01:16:30,982 --> 01:16:33,485
Og...
1058
01:16:33,577 --> 01:16:36,157
aldrig lave chokolade igen.
1059
01:16:37,313 --> 01:16:39,540
Et skib stævner ud ved midnatstid.
1060
01:16:39,565 --> 01:16:43,556
Og for deres skyld, og for Deres
egen, håber jeg, De vil være om bord.
1061
01:16:48,174 --> 01:16:51,165
Undskyld Noodle
1062
01:16:52,976 --> 01:16:56,975
det hele stak vist lidt af
1063
01:17:00,198 --> 01:17:03,193
undskyld Noodle
1064
01:17:04,975 --> 01:17:08,965
jeg håber du kan tilgive mig en dag
1065
01:17:08,969 --> 01:17:10,981
- Tjekker du ud?
- Ja.
1066
01:17:14,976 --> 01:17:17,980
Jeg ville finde ro
1067
01:17:18,981 --> 01:17:23,965
dengang min mor og jeg lo
1068
01:17:23,969 --> 01:17:26,323
og jeg trådte mine barnesko
1069
01:17:30,969 --> 01:17:33,964
undskyld Noodle
1070
01:17:38,983 --> 01:17:43,643
Hr. Wonka. Deres enkeltbillet.
1071
01:17:43,668 --> 01:17:46,983
Til Nordpolen. Det er på økonomi plus.
1072
01:17:47,260 --> 01:17:49,123
Det er ligesom økonomiklasse.
1073
01:17:49,147 --> 01:17:52,149
Men De får mere benplads
og en pose jordnødder.
1074
01:17:52,436 --> 01:17:53,799
Er det ekstraprisen værd?
1075
01:17:53,974 --> 01:17:55,977
Det ved jeg ikke. Men dem der...
1076
01:17:56,979 --> 01:17:58,969
Vi behøver ikke gå i detaljer.
1077
01:17:58,973 --> 01:18:00,972
Farvel...
1078
01:18:00,975 --> 01:18:02,971
hr. Wonka.
1079
01:18:19,974 --> 01:18:21,971
Tak.
1080
01:18:37,101 --> 01:18:39,094
ØKONOMI PLUS
1081
01:18:54,759 --> 01:18:57,762
Oompa-loompa-lumpeti-lus
1082
01:18:58,102 --> 01:19:01,221
jeg er ej på økonomi plus
1083
01:19:01,401 --> 01:19:04,971
første klasse burde du ta'
1084
01:19:04,996 --> 01:19:07,011
det er hvad Oompa-loompaer
1085
01:19:07,108 --> 01:19:09,099
de skal ha'
1086
01:19:11,096 --> 01:19:15,095
- Dejligt, at du er her.
- Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka.
1087
01:19:15,099 --> 01:19:20,092
Ikke før du har betalt din gæld.
Men om det har jeg godt nyt.
1088
01:19:20,096 --> 01:19:23,092
- Hvad så?
- Jeg har regnet på det.
1089
01:19:23,096 --> 01:19:25,104
Et til glas, og så er vi kvit.
1090
01:19:25,108 --> 01:19:31,103
Eller blot et halvt glas af de
morsomme Svævechokoer.
1091
01:19:31,341 --> 01:19:34,342
Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere.
1092
01:19:34,658 --> 01:19:37,657
Du godeste, du vil da vel
ikke gå videre med den handel?
1093
01:19:37,862 --> 01:19:39,871
Det er jeg nødt til. For Noodles skyld.
1094
01:19:41,096 --> 01:19:44,659
Jeg lovede hende et bedre
liv. Jeg lille finger lovede det.
1095
01:19:44,776 --> 01:19:48,099
Lad dig ikke kue af de bøller.
Giv dem et par på sinkadusen.
1096
01:19:48,314 --> 01:19:51,309
Det ville en Oompa-loompa gøre.
1097
01:19:52,609 --> 01:19:57,618
Men hvis du bare vil have
ondt af dig selv, så flader jeg ud.
1098
01:19:58,185 --> 01:20:00,182
Godnat.
1099
01:20:08,781 --> 01:20:10,783
Aha.
1100
01:20:13,807 --> 01:20:16,800
- Hvad er der?
- Ikke noget.
1101
01:20:16,825 --> 01:20:19,819
Jo, det er noget, for du sagde "aha".
1102
01:20:20,169 --> 01:20:22,172
Undskyld. Glem det.
1103
01:20:23,240 --> 01:20:25,238
Udmærket.
1104
01:20:30,551 --> 01:20:32,551
- Aha.
- Du gjorde det igen.
1105
01:20:32,773 --> 01:20:35,581
Sig frem, eller jeg stikker dig
grusomt med en cocktailpind.
1106
01:20:35,868 --> 01:20:39,874
Se. Der, hvor Slugworth trykkede
min hånd. Hans ring efterlod et mærke.
1107
01:20:40,097 --> 01:20:42,096
Det er et A omgivet af to S'er.
1108
01:20:42,100 --> 01:20:46,098
Og? Han hedder Arthur
Slugworth. Det er nok en familiering.
1109
01:20:46,102 --> 01:20:49,094
- Ja, men Noodle har en magen til.
- Noodle?
1110
01:20:49,370 --> 01:20:53,094
Hvorfor skulle forældreløse Noodle
have en Slugworth-familiering?
1111
01:20:53,370 --> 01:20:56,378
- Jeg kan kun komme på én grund.
- Og den er?
1112
01:20:56,403 --> 01:21:01,948
- Har jeg ret, er Noodle i stor fare.
- Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom.
1113
01:21:02,106 --> 01:21:06,090
- Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn!
- Wonka?
1114
01:21:06,094 --> 01:21:09,099
Kom tilbage. Jeg
forlanger at få en forklaring.
1115
01:21:09,103 --> 01:21:11,103
Kaptajn?
1116
01:21:12,099 --> 01:21:16,090
Faktisk kan forklaringen godt vente.
1117
01:21:16,094 --> 01:21:18,097
Farvel.
1118
01:21:26,099 --> 01:21:30,102
Nå, de herrer. Én død
chocolatier, som bestilt.
1119
01:21:32,098 --> 01:21:35,091
- Frøken Bon-Bon?
- Ja, hr. Slugworth.
1120
01:21:35,095 --> 01:21:36,295
Giv politimesteren chokoladen.
1121
01:21:44,955 --> 01:21:49,548
Nå da da. Sikke nogle lange ansigter.
1122
01:21:49,782 --> 01:21:54,100
Man skulle tro, I havde en hemmelig
plan om at komme ud af jeres kontrakter.
1123
01:21:54,416 --> 01:21:57,407
Som gik helt spektakulært galt.
1124
01:21:57,858 --> 01:22:00,861
Jeg har godt nyt til jer,
ikke at I har fortjent det.
1125
01:22:01,099 --> 01:22:05,092
Wonka har slået en
handel af med hr. Slugworth.
1126
01:22:05,096 --> 01:22:06,092
Hvad?
1127
01:22:06,096 --> 01:22:09,107
Han opgav sin drøm for at
kunne betale jeres kontrakter af.
1128
01:22:10,639 --> 01:22:12,651
- Hr. Crunch.
- Ja.
1129
01:22:14,891 --> 01:22:15,896
BETALT
1130
01:22:15,939 --> 01:22:17,949
Du kan gå.
1131
01:22:18,695 --> 01:22:20,711
- Skrid, bogorm.
- Bell.
1132
01:22:21,106 --> 01:22:25,107
- Af sted. Benz.
- Det skal du ikke sige to gange.
1133
01:22:25,813 --> 01:22:29,813
- Chucklesworth.
- Du har været et frygteligt publikum.
1134
01:22:29,841 --> 01:22:32,579
- Du har ikke været supersjov.
- Det ved jeg godt.
1135
01:22:32,730 --> 01:22:36,056
Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt.
1136
01:22:36,714 --> 01:22:40,718
- Du gør mig bange.
- Og endelig Noodle.
1137
01:22:40,769 --> 01:22:45,771
Den største stak. Men det er
ikke for at dække din regning.
1138
01:22:46,345 --> 01:22:50,075
- Det er for at holde dig her.
- Hvad mener du?
1139
01:22:50,251 --> 01:22:52,360
Min ven, hr. Slugworth, -
1140
01:22:52,498 --> 01:22:57,495
- synes ikke, små, ækle gadebørn
bør rende rundt og spolere atmosfæren.
1141
01:22:57,749 --> 01:23:02,760
Så han gav mig de her penge
for at holde dig i vaskeriet for evigt.
1142
01:23:03,100 --> 01:23:05,102
Og det gør jeg da gerne.
1143
01:23:05,704 --> 01:23:08,259
- Jeg hader dig!
- Hov hov!
1144
01:23:08,618 --> 01:23:11,632
- Se hende lige, fyrst Bleachowitz.
- Fyrst Bleachowitz?
1145
01:23:12,105 --> 01:23:14,097
Du tror da vel ikke
stadig, at han er adelig?
1146
01:23:14,546 --> 01:23:17,543
- Hvad?
- Vi fandt på det, din dumme heks.
1147
01:23:17,753 --> 01:23:21,756
- Hun lyver.
- Så er det nok, din afskyelige møgunge.
1148
01:23:21,978 --> 01:23:24,220
Nu ryger du i skabet, min pige.
1149
01:23:24,460 --> 01:23:29,611
Og du tager de smækbukser
af, din gemene bonde.
1150
01:23:30,247 --> 01:23:34,229
Men Puttenutte. Jeg elsker dig.
1151
01:24:00,596 --> 01:24:02,601
Hej, Noodle.
1152
01:24:03,098 --> 01:24:05,100
Willy. Jeg troede, du var rejst.
1153
01:24:05,753 --> 01:24:08,853
Ja. Slugworth lovede,
at du ville få et bedre liv, -
1154
01:24:08,994 --> 01:24:11,000
- men han holdt ikke ord.
1155
01:24:11,098 --> 01:24:13,097
Så jeg kom tilbage. Det
gjorde vi alle sammen.
1156
01:24:13,101 --> 01:24:16,096
- Hej, Noodle.
- Halløj!
1157
01:24:16,100 --> 01:24:19,103
- Han vil have mig indespærret for evigt.
- Det giver mening.
1158
01:24:19,107 --> 01:24:21,666
Hvorfor? Hvad har han imod mig?
1159
01:24:21,716 --> 01:24:23,711
Jeg ved det ikke, Noodle.
1160
01:24:23,855 --> 01:24:27,871
Jeg ved kun, at du ikke er i
sikkerhed, før Slugworth er bag tremmer.
1161
01:24:28,925 --> 01:24:31,922
Og hvordan skal det ske?
1162
01:24:31,997 --> 01:24:34,997
Abacus. Du sagde, at kartellet fører
regnskab over deres misgerninger.
1163
01:24:35,103 --> 01:24:37,089
I den grønne regnskabsbog.
1164
01:24:37,093 --> 01:24:39,517
Med den kan vi bevise,
at de kom gift i chokoladen.
1165
01:24:39,773 --> 01:24:42,093
Scrubitt og Bleacher ryger i
fængsel, og vi kan være frie.
1166
01:24:42,343 --> 01:24:46,392
Ja, men den bog er i hvælvingen.
1167
01:24:46,524 --> 01:24:50,275
- Den bevogtes af en korrupt præst.
- Og 500 chokoholiserede munke.
1168
01:24:50,519 --> 01:24:55,353
Det passer alt sammen. Men jeg
tog en lang, kold svømmetur i morges.
1169
01:24:55,578 --> 01:25:00,582
Det er godt for hjernen. Efter
blot seks kilometer slog det mig.
1170
01:25:00,860 --> 01:25:03,858
Hvordan et hittepåsomt hittebarn,
en revisor, en blikkenslager, -
1171
01:25:03,978 --> 01:25:07,384
- en omstillingsdame og en mand,
der kan tale, som var han under vand, -
1172
01:25:07,437 --> 01:25:10,441
- kan kombinere deres evner
og udføre århundredets kup.
1173
01:25:10,859 --> 01:25:13,595
Men selv hvis vi skaffer bogen, -
1174
01:25:13,639 --> 01:25:18,072
- så vil kartellet bare
bestikke sig ud af det.
1175
01:25:18,684 --> 01:25:21,978
De grådige slår altid de
trængende. Sådan er verden.
1176
01:25:22,102 --> 01:25:26,090
Du har ret, Noodle. Derfor
er der én ting til, vi skal gøre.
1177
01:25:26,094 --> 01:25:28,478
- Hvad er det?
- Vi skal forandre verden.
1178
01:25:34,100 --> 01:25:35,103
Hvor begynder vi?
1179
01:25:48,096 --> 01:25:52,555
Undskyld mig. Har De et stykke
chokolade til et sultent hittebarn?
1180
01:25:52,678 --> 01:25:55,687
Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig.
1181
01:25:59,104 --> 01:26:02,089
Så snup nogle akaciepastiller.
1182
01:26:02,093 --> 01:26:04,086
Sådan.
1183
01:26:05,815 --> 01:26:10,422
"Til ugens medarbejder,
Basil Bond." Hvor skønt.
1184
01:26:21,854 --> 01:26:26,399
- Er alt vel deromme?
- Ja, det er fint. Ikke også, Abigail?
1185
01:26:28,098 --> 01:26:31,422
- Sig, at hun skal dukke sig.
- Sig, at hun skal hvad?
1186
01:26:31,447 --> 01:26:33,444
Dukke sig!
1187
01:26:36,105 --> 01:26:39,093
- Godmorgen, brødre.
- Godmorgen, fader.
1188
01:26:39,097 --> 01:26:44,088
Som I ved, skal baron von
Schmeichelhammer begraves i dag.
1189
01:26:44,092 --> 01:26:49,108
Og hans enke er... en lidt from type.
1190
01:26:49,876 --> 01:26:52,893
Så jeg vil ikke se nogen spise
chokolade under gudstjenesten.
1191
01:26:53,834 --> 01:26:54,848
Ja, fader.
1192
01:26:55,103 --> 01:27:02,091
En dag vil vi alle blive dømt for vore
synder, men det skal ikke være i dag.
1193
01:27:02,095 --> 01:27:04,104
Amen.
1194
01:27:17,877 --> 01:27:21,021
Så så. God giraf.
1195
01:27:21,105 --> 01:27:25,086
Løb! Ud, alle mand!
1196
01:27:25,090 --> 01:27:27,102
- Udyret!
- Red jer selv!
1197
01:27:27,106 --> 01:27:30,097
- Ud!
- Dommedag er nær!
1198
01:27:30,101 --> 01:27:34,097
- Flygt! Hurtigt!
- I sin mest uventede form!
1199
01:27:34,101 --> 01:27:38,091
- Flygt!
- Det er en giraf giraf giraf
1200
01:27:38,095 --> 01:27:40,098
Hvorfor fortjener jeg dette?
1201
01:27:40,102 --> 01:27:44,103
Det ved du godt, Julius. Du solgte
din sjæl for 30 chokoladepenge.
1202
01:27:48,097 --> 01:27:50,332
Omstillingen. Hvem skal De have fat i?
1203
01:27:50,357 --> 01:27:53,103
Zoo. Det er et nødstilfælde.
1204
01:27:53,325 --> 01:27:57,303
Jeg stiller om til
Afdelingen for Bortløbne Dyr.
1205
01:27:58,097 --> 01:28:00,089
Det er zoo.
1206
01:28:03,010 --> 01:28:06,568
Stille, dyr. Også dig, blæksprutte.
1207
01:28:06,952 --> 01:28:10,630
- Der er en giraf...
- Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf.
1208
01:28:11,086 --> 01:28:14,654
- Kan I komme og hente den?
- Okay. Jeg sender mine folk.
1209
01:28:26,854 --> 01:28:30,513
Tilgiv mig! Jeg er en synder!
1210
01:28:30,696 --> 01:28:34,700
En svag og syndig chokoholiker.
1211
01:28:44,097 --> 01:28:48,096
Godmorgen, alle sammen.
Velkommen til Sankt Bendts Kirke.
1212
01:28:48,451 --> 01:28:51,453
Baronesse, det gør mig ondt.
1213
01:28:52,261 --> 01:28:56,244
Vi har bare lige et par
tekniske udfordringer, -
1214
01:28:56,891 --> 01:28:59,901
- så måske skulle I lige stille
den afdøde baron fra jer lidt.
1215
01:29:01,661 --> 01:29:05,657
- Kavaleriet.
- Ringede du om en giraf?
1216
01:29:12,094 --> 01:29:13,098
Kysten er klar.
1217
01:29:40,094 --> 01:29:44,097
"Tak for alt jeres hårde arbejde.
Fader Julius og Chokoladekartellet."
1218
01:29:44,624 --> 01:29:46,634
Hvor pænt af dem.
1219
01:29:47,674 --> 01:29:50,660
Sådan, fader. Én giraf.
1220
01:29:52,099 --> 01:29:55,100
- Fremragende.
- Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads.
1221
01:29:55,104 --> 01:29:59,092
Om jeg har en sød tand? Ja ja
1222
01:30:03,778 --> 01:30:05,785
- om jeg har en sød tand...
- Hun kan danse.
1223
01:30:06,102 --> 01:30:09,103
Jeg kastede lykken bort.
1224
01:30:09,107 --> 01:30:13,096
Jeg ringer til ham. Nej, det
går ikke. Jeg ringer til ham.
1225
01:30:19,106 --> 01:30:21,598
- Hallo?
- Basil? Det er Gwennie.
1226
01:30:21,623 --> 01:30:24,608
- Du havde ret.
- Sikke et tilfælde.
1227
01:30:24,911 --> 01:30:28,911
De kemitimer var mit livs lykkeligste.
1228
01:30:48,677 --> 01:30:50,662
Sejt.
1229
01:30:57,770 --> 01:31:02,785
Beklager. Skaldyrstransporten væltede.
Der er så mange flamingoer her for tiden.
1230
01:31:02,871 --> 01:31:04,870
Lad os skynde os.
1231
01:31:05,093 --> 01:31:10,092
Bytorvet blev lukket i morges
efter en bizar hændelse i domkirken.
1232
01:31:10,229 --> 01:31:15,236
Filantropen baron von Schmeichelhammers
begravelse blev forsinket.
1233
01:31:27,707 --> 01:31:30,856
Undskyld. Jeg må hellere tage den.
1234
01:31:31,324 --> 01:31:34,096
- Det er prædikestolen.
- Fader. Er alting okay?
1235
01:31:34,241 --> 01:31:37,242
Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong.
1236
01:31:37,535 --> 01:31:39,537
Det er det i hvert fald nu.
1237
01:31:40,165 --> 01:31:42,405
- Hvad mener du med det?
- Der var en giraf herinde før.
1238
01:31:42,564 --> 01:31:46,562
Vi måtte rydde kirken i 20
minutter, men nu er alting normalt.
1239
01:31:48,634 --> 01:31:49,634
Hallo?
1240
01:31:49,762 --> 01:31:52,303
Giv pokker i flamingoerne,
Donovan. Sømmet i bund.
1241
01:31:52,328 --> 01:31:53,328
Javel!
1242
01:31:56,102 --> 01:31:57,107
Idiot!
1243
01:32:02,036 --> 01:32:04,026
- Har I fundet noget?
- Nej.
1244
01:32:04,051 --> 01:32:06,060
- Bliv ved med at lede.
- Den er her ikke, Willy.
1245
01:32:06,085 --> 01:32:10,087
- Men Abacus sagde, at den var her.
- Abacus har været i vaskeriet i fire år.
1246
01:32:10,232 --> 01:32:12,233
Måske har han skrubbet for meget.
1247
01:32:12,720 --> 01:32:16,121
Der er ikke andet her end
en masse dum chokolade.
1248
01:32:24,088 --> 01:32:26,104
REGNSKAB
1249
01:32:30,474 --> 01:32:32,479
Willy, se.
1250
01:32:40,044 --> 01:32:43,042
Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem.
1251
01:32:45,692 --> 01:32:48,021
Det var uartigt, hr. Wonka.
1252
01:32:48,153 --> 01:32:52,982
De har givet os en del
problemer. Dig og dit hittebarn.
1253
01:32:53,107 --> 01:32:57,093
Men hun er jo ikke bare
et hittebarn, hr. Slugworth.
1254
01:32:57,479 --> 01:32:59,481
I er beslægtede.
1255
01:32:59,696 --> 01:33:02,690
Hvad? Hvad snakker du om, Willy?
1256
01:33:04,192 --> 01:33:07,704
Du ved, den der ring, Noodle.
Den, dine forældre gav dig.
1257
01:33:08,349 --> 01:33:12,489
Hr. Slugworth har en magen
til. Ikke sandt, hr. Slugworth?
1258
01:33:12,564 --> 01:33:15,555
Det har jeg nemlig.
1259
01:33:15,689 --> 01:33:19,696
Den tilhørte min bror, Zebedee.
1260
01:33:20,686 --> 01:33:23,698
- Var han min far?
- Han var en håbløs romantiker.
1261
01:33:24,691 --> 01:33:29,696
Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm
og døde, før de blev gift. Så var jeg -
1262
01:33:30,012 --> 01:33:33,010
- enearving til familieformuen.
1263
01:33:33,698 --> 01:33:35,704
Eller det troede jeg i hvert fald.
1264
01:33:36,153 --> 01:33:40,149
Men ni måneder senere
dukkede din mor op på mit dørtrin -
1265
01:33:40,319 --> 01:33:44,313
- og tiggede mig om at skaffe
en læge til sit syge spædbarn.
1266
01:33:44,338 --> 01:33:47,344
- Jeg sagde, at jeg ville hjælpe.
- Men det gjorde du ikke.
1267
01:33:47,468 --> 01:33:49,466
- Vel?
- Nej.
1268
01:33:49,705 --> 01:33:52,122
Du hældte mig ned ad en vaskesliske.
1269
01:33:52,200 --> 01:33:53,695
Farvel, baby.
1270
01:33:53,777 --> 01:33:57,474
Fru Scrubitt fandt mig. Hun så ringen.
1271
01:33:57,694 --> 01:33:59,734
Hun troede, det var et N,
og kaldte mig for Noodle.
1272
01:34:00,569 --> 01:34:04,208
Men det var det ikke.
Det var et Z for Zebedee.
1273
01:34:04,430 --> 01:34:08,489
Såmænd. Da din mor vendte
tilbage, sagde jeg, at du var død.
1274
01:34:08,583 --> 01:34:11,937
Hendes hjerte var knust, men jeg
gav hende en håndfuld rigsdalere -
1275
01:34:11,962 --> 01:34:14,950
- og fik hende eskorteret
væk fra min grund.
1276
01:34:16,036 --> 01:34:19,037
- Hvad hed hun?
- Hvad?
1277
01:34:19,510 --> 01:34:22,504
Min mor. Hvad hed hun?
1278
01:34:24,394 --> 01:34:26,692
Lad mig se...
1279
01:34:27,411 --> 01:34:30,693
Nej, det kommer jeg ikke i tanke om.
1280
01:34:30,697 --> 01:34:33,021
Beklager, men du må forstå, -
1281
01:34:33,046 --> 01:34:35,638
- at hun var meget fattig.
1282
01:34:35,663 --> 01:34:38,958
- Undskyld, Felix.
- Hun hed Dorothy.
1283
01:34:39,169 --> 01:34:42,005
Dorothy Smith. Det står der her.
1284
01:34:42,126 --> 01:34:45,114
- Dorothy?
- Ser man det.
1285
01:34:45,139 --> 01:34:47,142
Så fik du jo lært mig at læse.
1286
01:34:48,313 --> 01:34:51,653
Det er meget rørende, men
tilbage til vores forehavende.
1287
01:34:51,756 --> 01:34:53,754
Den tager vi. Tak.
1288
01:34:54,109 --> 01:34:56,625
Hvor meget chokolade har du, Fickelgruber?
1289
01:34:56,650 --> 01:34:59,648
- Omkring 360.000 liter.
- Prodnose?
1290
01:35:01,108 --> 01:35:03,617
- 340?
- Og jeg har 680.
1291
01:35:04,392 --> 01:35:07,382
- Det er vist nok.
- Til hvad?
1292
01:35:07,731 --> 01:35:10,723
Chokoladedøden.
1293
01:35:28,757 --> 01:35:31,753
Af sted med jer.
1294
01:35:48,767 --> 01:35:50,763
Mine herrer.
1295
01:35:51,297 --> 01:35:55,293
Situationen taget i betragtning, vil
I så gøre en god gerning for mig?
1296
01:35:55,318 --> 01:35:56,318
En hvad?
1297
01:35:56,395 --> 01:36:00,181
En god gerning. Det er en
meningsløs uselvisk handling.
1298
01:36:00,206 --> 01:36:04,209
Selvfølgelig, hr. Wonka. Hvad skal vi gøre?
1299
01:36:04,452 --> 01:36:06,978
Vil I give det her til en?
1300
01:36:07,613 --> 01:36:10,353
- Det er kun, hvis I ser ham.
- Og hvem er det så?
1301
01:36:10,806 --> 01:36:12,814
- En lille, orange mand.
- Hvad?
1302
01:36:13,155 --> 01:36:17,767
En lille, orange mand. Omkring 20
cm høj med orange hud og grønt hår.
1303
01:36:17,967 --> 01:36:20,970
Jeg skylder ham et glas chokolade. Og...
1304
01:36:21,060 --> 01:36:24,051
De er nok de bedste,
jeg nogensinde har lavet.
1305
01:36:24,133 --> 01:36:27,138
Så skal jeg personligt
sørge for, at han får dem.
1306
01:36:31,972 --> 01:36:33,986
Farvel, hr. Wonka.
1307
01:36:34,638 --> 01:36:36,642
Hittebarn.
1308
01:36:48,877 --> 01:36:50,875
Willy.
1309
01:37:15,689 --> 01:37:20,682
- Hvad skal vi gøre, Willy?
- Ved det ikke. Jeg finder på noget.
1310
01:37:27,416 --> 01:37:30,291
Den bedste chokolade, han har lavet?
1311
01:37:35,445 --> 01:37:37,765
- Jeg har det!
- Er du kommet på noget?
1312
01:37:37,790 --> 01:37:40,853
Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade, -
1313
01:37:40,878 --> 01:37:44,900
- og det kommer vi jo til, så
skal det være Wonka-chokolade.
1314
01:37:45,184 --> 01:37:48,182
Vi drukner ikke Willy.
Se. Der er lys deroppe.
1315
01:37:48,319 --> 01:37:51,323
Vi lader chokoladen løfte
os op, så banker vi på ruden -
1316
01:37:51,429 --> 01:37:53,435
- og beder til, at nogen hører os.
1317
01:37:53,674 --> 01:37:56,653
Det er en meget bedre ide.
1318
01:37:58,005 --> 01:38:01,635
Mine herrer. Det var tæt på i morges, -
1319
01:38:01,773 --> 01:38:06,127
- så jeg tænkte på, om vi
kunne ændre vores aftale? Eller...
1320
01:38:07,993 --> 01:38:11,992
Eller... bare lade den være, som den er.
1321
01:38:12,269 --> 01:38:14,274
Fader.
1322
01:38:14,435 --> 01:38:18,428
Wonka er måske temmelig tosset,
men han kunne lave chokolade.
1323
01:38:18,900 --> 01:38:21,852
Burde vi have gemt nogle
til den lille, orange mand?
1324
01:38:21,910 --> 01:38:23,913
Sig, det er gas.
1325
01:38:24,119 --> 01:38:26,791
Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det?
1326
01:38:26,853 --> 01:38:30,784
Fordi der ikke findes en lille,
orange mand, dit klokkefår.
1327
01:38:33,476 --> 01:38:35,466
- Hjælp!
- Hjælp!
1328
01:38:35,491 --> 01:38:38,476
- Hjælp os!
- Hjælp!
1329
01:38:38,501 --> 01:38:41,510
- Hjælp!
- Se. Se, der kommer nogen. Se.
1330
01:38:41,574 --> 01:38:44,569
Willy, vi bliver reddet!
1331
01:38:56,197 --> 01:38:59,198
- Undskyld, Noodle.
- Det skal du ikke sige.
1332
01:38:59,631 --> 01:39:01,634
Du fandt min familie.
1333
01:39:01,715 --> 01:39:03,727
En mor, som elskede mig.
1334
01:39:04,552 --> 01:39:07,548
Det er det eneste, jeg
nogensinde har ønsket mig.
1335
01:39:08,279 --> 01:39:10,275
Tag et dybt åndedrag.
1336
01:39:25,140 --> 01:39:29,564
Udsøgt. Nu skal du ikke blive så oprørt.
1337
01:39:29,953 --> 01:39:32,957
Det er bare lidt chokolade.
1338
01:39:33,157 --> 01:39:37,161
Rettelse. Det var faktisk min chokolade.
1339
01:39:44,479 --> 01:39:47,103
I har begået en alvorlig fejl, de herrer.
1340
01:39:47,769 --> 01:39:51,782
Stjæler man fra en Oompa-loompa,
så tager vi det tusindfold tilbage.
1341
01:39:52,533 --> 01:39:53,789
NØDVENTIL
1342
01:39:59,729 --> 01:40:03,190
- Hvad sker der, Willy?
- Det løber ud, Noodle.
1343
01:40:03,908 --> 01:40:07,096
- Vi er blevet reddet!
- Af hvem?
1344
01:40:07,121 --> 01:40:10,495
Det ved jeg ikke.
1345
01:40:10,520 --> 01:40:13,073
Af den lille, orange mand! Se.
1346
01:40:13,098 --> 01:40:18,093
- Den lille, orange mand!
- Tak, lille, orange mand! Tak!
1347
01:40:41,782 --> 01:40:45,779
Mine herrer. Godt, I er vel.
Jeg kom så hurtigt, jeg kunne.
1348
01:40:54,832 --> 01:40:56,831
- Bilen er krympet.
- Det tror jeg gerne.
1349
01:40:56,874 --> 01:40:59,870
De har intet at bekymre
Dem om. Alt er under kontrol.
1350
01:40:59,991 --> 01:41:04,003
Et par tyve brød ind, men
de kom ud for... et lille uheld.
1351
01:41:04,343 --> 01:41:07,330
Som de døde af.
1352
01:41:07,903 --> 01:41:11,895
- Den var faktisk god, Gerald.
- Det er jeg ikke så sikker på.
1353
01:41:12,290 --> 01:41:14,937
- Hr. Betjent, vil De se på den her?
- Wonka!
1354
01:41:15,089 --> 01:41:20,084
Her er alt om hver eneste ulovlige
transaktion, de herrer har foretaget.
1355
01:41:20,661 --> 01:41:23,672
- Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver.
- Selvfølgelig gør hun det.
1356
01:41:24,238 --> 01:41:28,125
Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret.
1357
01:41:28,307 --> 01:41:30,316
Det er helt utroligt.
1358
01:41:30,538 --> 01:41:34,921
Så lyder det som en sag for politimesteren.
1359
01:41:35,000 --> 01:41:38,867
Giv mig den, Affable. Jeg tager
den. Så sparer du papirarbejdet.
1360
01:41:38,913 --> 01:41:41,919
- Det kan jeg ikke gøre.
- Hvorfor ikke?
1361
01:41:42,392 --> 01:41:44,385
Fordi Deres navn står heri.
1362
01:41:44,410 --> 01:41:46,411
- Hvad?
- Mange gange.
1363
01:41:46,436 --> 01:41:49,430
- De herrer... I er anholdt.
- Flygt.
1364
01:41:50,770 --> 01:41:52,787
Det er okay, Noodle. Vent et sekund.
1365
01:41:54,386 --> 01:41:57,968
Hvad sker der? Hvorfor går vi i luften?
1366
01:41:58,046 --> 01:42:00,253
I spiste vel ikke af chokoladerne?
1367
01:42:00,616 --> 01:42:03,007
- Hvorfor?
- Fordi det var Svævechokoer.
1368
01:42:03,032 --> 01:42:07,515
- Med forsinkelse på, men ekstra stærke.
- Tror du, du er smart, Wonka?
1369
01:42:08,008 --> 01:42:10,718
Der er for en milliard rigsdaler
chokolade lige under os.
1370
01:42:10,831 --> 01:42:13,844
Vi skaffer de bedste advokater,
bestikker dommeren og køber nævningene.
1371
01:42:14,357 --> 01:42:18,355
- Vi skal nok klare den.
- Gid jeg havde tænkt på det.
1372
01:42:22,214 --> 01:42:24,219
Noodle!
1373
01:42:41,396 --> 01:42:44,381
- Hvad er det?
- Vores chokolade!
1374
01:42:44,406 --> 01:42:47,046
- Al vores chokolade!
- Vi er ruineret!
1375
01:42:47,071 --> 01:42:50,075
Bare rolig. I skal nok
komme ned på jorden igen.
1376
01:42:50,872 --> 01:42:54,883
Sandsynligvis. Tror jeg. Men indtil da...
1377
01:42:56,110 --> 01:42:59,109
Mine damer og herrer...
1378
01:42:59,309 --> 01:43:05,306
inviterer Willy Wonka og venner
jer til at nyde vores chokolade.
1379
01:43:07,554 --> 01:43:11,031
Hurra! Magiske Wonka!
1380
01:43:12,182 --> 01:43:14,196
- Gwennie?
- Basil!
1381
01:43:16,276 --> 01:43:21,264
Hvad sagde jeg, Abacus? Jeg
sagde jo, at vi kunne ordne alting.
1382
01:43:36,833 --> 01:43:39,831
- Dit glas.
- Tak.
1383
01:43:40,405 --> 01:43:43,415
- Værsgo.
- Værsgo. Ikke for meget.
1384
01:44:15,774 --> 01:44:20,776
Hemmeligheden er, at det ikke
er chokoladen, der betyder noget...
1385
01:44:24,768 --> 01:44:29,770
det er dem, du deler den med. Mor
1386
01:45:21,612 --> 01:45:23,617
Tak.
1387
01:45:24,635 --> 01:45:27,634
- Tak.
- Tak.
1388
01:45:44,588 --> 01:45:47,594
Hvordan føles det så, Willy?
1389
01:45:48,650 --> 01:45:50,639
Er den så god, som du huskede det?
1390
01:45:51,652 --> 01:45:53,654
Hver en lille bid.
1391
01:45:56,873 --> 01:45:59,870
Gid det kunne vare for evigt.
1392
01:46:04,596 --> 01:46:06,603
Nu er tiden vist inde.
1393
01:46:08,075 --> 01:46:10,072
Til hvad?
1394
01:46:10,153 --> 01:46:12,660
Ved du, hvor mange der hedder D. Smith her?
1395
01:46:12,963 --> 01:46:14,963
106.
1396
01:46:15,203 --> 01:46:18,186
Og heldigvis har du en
ven på telefoncentralen.
1397
01:46:18,347 --> 01:46:21,353
Og hun har brugt hele
eftermiddagen på at ringe rundt.
1398
01:46:21,451 --> 01:46:24,066
Og ved du hvad?
1399
01:46:24,105 --> 01:46:26,106
Vi fandt hende.
1400
01:46:26,321 --> 01:46:30,304
- Har I fundet min mor?
- Hun arbejder på biblioteket.
1401
01:46:31,645 --> 01:46:34,630
Det er der, hun bor.
1402
01:46:34,913 --> 01:46:35,925
Kom, Noodle.
1403
01:46:51,312 --> 01:46:54,299
Kom med mig
1404
01:46:57,276 --> 01:46:59,287
så er du
1405
01:47:01,332 --> 01:47:02,334
NOODLES DRØM
1406
01:47:02,361 --> 01:47:04,359
i en verden
1407
01:47:04,690 --> 01:47:08,697
af ren fantasi
1408
01:47:09,897 --> 01:47:12,269
ræk ud rør
1409
01:47:13,066 --> 01:47:15,589
det der var
1410
01:47:16,398 --> 01:47:21,391
i din fantasi
1411
01:47:23,178 --> 01:47:25,785
vær ej sky
1412
01:47:26,302 --> 01:47:28,310
vær nu kry
1413
01:47:28,836 --> 01:47:34,839
også selv om du er bange
1414
01:47:35,350 --> 01:47:39,354
nogle gang har man ikke brug for
1415
01:47:39,475 --> 01:47:45,097
forklaringer der er lange
1416
01:47:47,791 --> 01:47:52,788
hvis du vil se paradis
1417
01:47:53,251 --> 01:47:57,253
skal du bare kigge op
1418
01:47:58,572 --> 01:48:02,560
en at holde fast i
1419
01:48:02,689 --> 01:48:06,687
det er alt vi skal brug'
1420
01:48:07,782 --> 01:48:11,788
intet andet
1421
01:48:12,564 --> 01:48:14,560
Mor.
1422
01:48:16,915 --> 01:48:19,921
Således skinner i en trist
verden den gode gerning.
1423
01:48:20,487 --> 01:48:22,483
Jeg tænkte over, om
jeg mon ville se dig igen.
1424
01:48:22,508 --> 01:48:25,917
Jeg skal ingen steder, Willy
Wonka, før du har betalt din gæld.
1425
01:48:25,942 --> 01:48:29,940
Jeg ved, du har forsøgt.
Loompaloven er meget entydig.
1426
01:48:30,144 --> 01:48:34,143
Indtil chokoladen fysisk er i mine hæ...
1427
01:48:36,789 --> 01:48:40,779
- Tak.
- Tak, fordi du reddede mit liv.
1428
01:48:41,174 --> 01:48:46,174
Så er vi vel færdige her. Jeg må
hjem til mit elskede Loompaland, -
1429
01:48:46,860 --> 01:48:50,856
- hvor kakaobønnerne
gror skuffende sparsomt.
1430
01:48:51,125 --> 01:48:55,129
- Og mine venner ser ned på mig.
- Jeg troede, de kaldte dig Tårnet.
1431
01:48:55,346 --> 01:49:00,151
Sandheden er, at jeg er 6,3
millimeter under gennemsnitshøjden.
1432
01:49:00,200 --> 01:49:02,212
De kalder mig Undermåler.
1433
01:49:02,482 --> 01:49:04,491
Men sådan er det. Farvel, den herre.
1434
01:49:05,065 --> 01:49:09,054
- Det er en skam, du må rejse.
- Jeg sagde farvel.
1435
01:49:09,112 --> 01:49:12,284
Skal jeg dele min chokolade
med verden, rækker en butik ikke.
1436
01:49:12,312 --> 01:49:14,534
- Sikkert ikke.
- Jeg får brug for en fabrik.
1437
01:49:14,675 --> 01:49:18,676
- Held og lykke med det.
- Og en leder til Tilsmagningsafdelingen.
1438
01:49:19,087 --> 01:49:23,089
- Tilsmagningsafdelingen?
- Kom med mig
1439
01:49:23,114 --> 01:49:25,114
- så er du i - I hvad?
1440
01:49:25,139 --> 01:49:26,034
Dagdrømmere er velkomne!
1441
01:49:26,059 --> 01:49:29,052
I en verden af ren fantasi
1442
01:49:29,077 --> 01:49:31,385
- Det er en slotsruin.
- Tag og kig
1443
01:49:31,905 --> 01:49:33,912
så vil du se
1444
01:49:34,194 --> 01:49:37,196
ind i din frie fantasi
1445
01:49:37,240 --> 01:49:43,230
- Det tvivler jeg på.
- Til en start får det fart
1446
01:49:43,257 --> 01:49:48,050
vi rejser i min åbenbaring
1447
01:49:48,077 --> 01:49:50,078
det vi får se
1448
01:49:50,155 --> 01:49:55,154
det har slet ingen forklaring
1449
01:49:55,510 --> 01:49:58,290
Det har jo ikke nogen forklaring.
1450
01:49:58,315 --> 01:50:02,311
Hvis du vil se paradis
1451
01:50:02,436 --> 01:50:06,370
skal du bare kigge op
1452
01:50:07,106 --> 01:50:11,111
hvad som helst du vil bar' gør det
1453
01:50:11,569 --> 01:50:16,563
vil du ændre verden? Jeg ved du tør det
1454
01:50:16,591 --> 01:50:17,587
Ikke dårligt.
1455
01:50:17,612 --> 01:50:22,167
Der er intet liv i verden
1456
01:50:22,192 --> 01:50:26,207
så godt som ren fantasi
1457
01:50:26,424 --> 01:50:31,268
bor du der er du fri
1458
01:50:31,293 --> 01:50:34,292
hvis du i sandhed
1459
01:50:34,430 --> 01:50:39,426
ønsker det
1460
01:50:56,791 --> 01:51:00,159
Oompa-loompa-humpeti-hej
1461
01:51:00,184 --> 01:51:03,339
jeg har en lille bonus til dig
1462
01:51:03,364 --> 01:51:06,372
bliv hvor du er og sæt dig ned
1463
01:51:06,752 --> 01:51:09,764
og få en Oompa-loompa-dejlighed
1464
01:51:10,237 --> 01:51:13,230
Abacus Crunch han kom hjem
1465
01:51:13,452 --> 01:51:17,050
Benz til sine venner
Lottie Bell til sin telefon
1466
01:51:17,075 --> 01:51:20,069
Modige Larry gjord' et kæmpe comeback
1467
01:51:20,269 --> 01:51:24,275
en dag så hans eks hans morsomme snak
1468
01:51:25,460 --> 01:51:27,455
hun grined' en del og tog ham tilbag'
1469
01:51:27,481 --> 01:51:30,486
Oompa-loompa-lumpeti-lu
1470
01:51:30,511 --> 01:51:33,519
hvad med fru Scrubitt og Bleacher si'r du
1471
01:51:33,948 --> 01:51:36,956
giv mig bar' en lille stund
1472
01:51:37,209 --> 01:51:41,209
så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond'
1473
01:51:43,188 --> 01:51:46,190
Hvad er der i vejen med
den? Infernalske maskine.
1474
01:51:46,429 --> 01:51:49,432
Jeg viser dig det Sådan. Det var bedre.
1475
01:51:50,457 --> 01:51:55,075
Sko, ansigtsløft, næseoperation, Ibiza, -
1476
01:51:55,151 --> 01:51:58,164
- et stort hus på landet, lingeri.
1477
01:51:58,970 --> 01:52:02,961
- Det er kartellet. De er faldet.
- Vi har ikke gjort noget.
1478
01:52:03,170 --> 01:52:06,950
- Undtagen at komme gift i chokoladerne.
- Politiet. Luk op.
1479
01:52:07,005 --> 01:52:08,789
Hurtigt! Drik beviserne.
1480
01:52:09,875 --> 01:52:11,302
Øjeblik, hr. Betjent.
1481
01:52:11,789 --> 01:52:14,785
- Det er politiet.
- Jeg er på toilettet.
1482
01:52:14,789 --> 01:52:17,591
- Luk op.
- Jeg skal lige tørre mig.
1483
01:52:17,616 --> 01:52:19,349
Der kommer mere. Vent lidt.
1484
01:52:19,374 --> 01:52:20,383
Så.
1485
01:52:26,388 --> 01:52:29,381
- Hvad kan vi hjælpe med, hr. Betjent?
- I to kommer med mig.
1486
01:52:29,425 --> 01:52:32,439
- Men vi har ikke gjort noget.
- I skal ruske tremmer i lang tid.
1487
01:52:32,778 --> 01:52:37,747
- Et sidste kys, min fyrste?
- Puttenutte.
1488
01:52:39,998 --> 01:52:47,406
Oversættelse: Jesper Buhl
Scandinavian Text Service
118723
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.