All language subtitles for Wonka.2023.Retail.DKsubs.1080p.Clean.Cam.x264.DD2.0-TWA.da

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,936 --> 00:01:57,936 Efter syv års sejlende sømandsfærd 2 00:01:58,241 --> 00:02:02,243 skal jeg nu sig' adjø til verdenshavet 3 00:02:03,242 --> 00:02:08,241 og den by hvor håbet forhåbentlig er 4 00:02:08,245 --> 00:02:14,235 ligger lige bag horisonten jeg kan høre havneklokken 5 00:02:15,247 --> 00:02:18,236 Land i sigte! 6 00:02:23,449 --> 00:02:28,441 Jeg har en laset overfrakke og min kuffert gaber 7 00:02:28,445 --> 00:02:32,435 og et par utætte støvler har jeg på 8 00:02:32,439 --> 00:02:33,440 Undskyld, kok. 9 00:02:33,444 --> 00:02:37,452 Jeg må tage mig sammen så jeg ikke taber 10 00:02:37,456 --> 00:02:40,442 jeg må knokle mine sokker af 11 00:02:40,446 --> 00:02:42,454 hvis jeg vil få det til at løbe rundt 12 00:02:42,458 --> 00:02:46,449 jeg har hældt alt jeg har i min chokolade 13 00:02:47,448 --> 00:02:50,456 nu skal verden se hvad jeg har fundet på 14 00:02:51,436 --> 00:02:56,436 - Held og lykke, Willy! - Jeg har 12 rigsdaler i min lomme 15 00:02:56,440 --> 00:03:01,443 - Farvel, kok! - Og en hat fuld af drømme 16 00:03:09,181 --> 00:03:13,195 der' en berømt restaurant på hver en gade her 17 00:03:14,235 --> 00:03:18,251 - der' Brandino's og Bar Parisienne - Et restaurantkort? 18 00:03:18,255 --> 00:03:23,236 Har et lille kort der viser hvor jeg skal spise her 19 00:03:23,240 --> 00:03:28,239 havd' et dusin rigsdaler nu har jeg ti 20 00:03:28,243 --> 00:03:31,253 og de fineste råvar' får man her 21 00:03:32,238 --> 00:03:33,244 Tre rigsdaler. 22 00:03:33,248 --> 00:03:36,248 Men priserne er dog lidt mistænksomt ekstreme 23 00:03:36,252 --> 00:03:40,236 - Du skal betale for græskarret. - Jeg har... 5, 6, 7... 24 00:03:42,237 --> 00:03:46,240 seks rigsdaler i min lomme 25 00:03:46,244 --> 00:03:50,247 og hatten fuld af drømme 26 00:03:50,251 --> 00:03:52,245 - Skal jeg børste Deres frakke? - Nej tak. 27 00:03:52,249 --> 00:03:54,256 - Duftevand? - Nej. Lad mig være. 28 00:03:56,243 --> 00:03:59,257 Endelig i Galeries Gourmet 29 00:04:00,237 --> 00:04:01,244 Specialchokolade 30 00:04:01,248 --> 00:04:03,254 jeg vidste vi ville se det en dag 31 00:04:03,258 --> 00:04:05,255 Den Fineste Chokolade 32 00:04:06,235 --> 00:04:10,257 Det er, som du beskrev, mor. Og meget mere til 33 00:04:11,237 --> 00:04:15,235 hvor end man vender sig byder chokobutikker sig til 34 00:04:15,239 --> 00:04:19,248 det' min skæbne der skal bare låses op 35 00:04:19,252 --> 00:04:24,257 går det gru'ligt galt eller ender jeg i top? 36 00:04:24,713 --> 00:04:28,721 Kun min chokolade kan forhindre et flop 37 00:04:29,249 --> 00:04:33,251 og så en hat fuld 38 00:04:33,255 --> 00:04:36,239 af drømme 39 00:04:36,243 --> 00:04:38,241 Ja da! 40 00:04:41,242 --> 00:04:43,251 WONKA ÅBNINGSFEST 41 00:04:48,235 --> 00:04:49,246 Intet dagdrømmeri. 42 00:04:49,250 --> 00:04:51,236 DAGDRØMMERI FORBUDT BØDE 3 RIGSDALER 43 00:04:56,958 --> 00:05:01,949 i denne by kan alle få succes 44 00:05:01,953 --> 00:05:05,958 med talent og knokleri siges det 45 00:05:07,236 --> 00:05:11,257 men de sagde ikke at stressen fulgte med 46 00:05:12,237 --> 00:05:15,244 når man skal få et dusin rigsdaler 47 00:05:15,248 --> 00:05:17,256 til at vare mer' end en dag 48 00:05:19,797 --> 00:05:22,796 Har du en rigsdaler, så jeg kan finde et sted at sove? 49 00:05:22,908 --> 00:05:25,240 Selvfølgelig. Her. 50 00:05:25,244 --> 00:05:28,240 - Tag, hvad du har brug for. - Tak. 51 00:05:28,487 --> 00:05:33,487 Jeg har én rigsdaler i min lomme 52 00:05:43,248 --> 00:05:49,254 og en hat fuld af drømme 53 00:06:11,239 --> 00:06:15,238 Sådan. Og nu en lille godnatdrik. 54 00:06:27,235 --> 00:06:31,240 Okay. Halløj. Nej, stop. Væk. 55 00:06:31,244 --> 00:06:34,244 Gå væk. Stop! Gå væk! 56 00:06:34,248 --> 00:06:36,252 Stop! Sit! 57 00:06:37,651 --> 00:06:39,645 De må undskylde Pjevser. 58 00:06:39,649 --> 00:06:42,652 Han er usædvanligt interesseret i Deres ben. 59 00:06:42,656 --> 00:06:46,652 Det må skyldes bukserne. Jeg købte dem af et postbud i Minsk. 60 00:06:46,656 --> 00:06:52,647 Det må være det. Pjevser ville jage postbude hele dagen, hvis han kunne. 61 00:06:52,651 --> 00:06:54,655 Ikke også? 62 00:06:56,536 --> 00:07:00,541 - De vil da ikke sove der, vel? - Det er kun en enkelt nat. 63 00:07:00,545 --> 00:07:02,554 I morgen ved denne tid er jeg en holden mand. 64 00:07:02,558 --> 00:07:06,541 I morgen ved denne tid er De stivfrossen. 65 00:07:06,544 --> 00:07:08,548 Pjat. 66 00:07:11,552 --> 00:07:16,544 Måske er det lidt for koldt. Men jeg kan desværre ikke betale for logi. 67 00:07:17,552 --> 00:07:21,555 Det er jeg ked af at høre. Men heldigvis... 68 00:07:22,003 --> 00:07:25,003 så kender jeg en, der måske kan hjælpe. 69 00:07:25,551 --> 00:07:26,555 Nå? 70 00:07:27,535 --> 00:07:30,537 Så er vi her, hr. Wonka. Hjem, kære hjem. 71 00:07:32,540 --> 00:07:36,320 Væk med de beskidte poter, din skabede køter. 72 00:07:36,345 --> 00:07:38,359 Bleacher, du har bare at komme med gin. 73 00:07:38,384 --> 00:07:41,373 Jeg har noget, der er bedre, fru Scrubitt. 74 00:07:42,549 --> 00:07:45,537 En gæst. 75 00:07:47,243 --> 00:07:49,236 Hvorfor sagde du ikke noget? 76 00:07:50,249 --> 00:07:55,236 Kom indenfor. Velkommen til Scrubitt og Bleachers Herberg og Vaskeri. 77 00:07:55,240 --> 00:07:59,245 Lad, som om De er hjemme. De kan varme knoglerne ved pejsen. Gin? 78 00:07:59,249 --> 00:08:01,252 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 79 00:08:01,256 --> 00:08:05,258 Læg bogen, og giv vores gæst et glas gin. Staklen er stivfrossen. 80 00:08:05,938 --> 00:08:08,938 Tak, fru Scrubitt. De og Deres mand har været meget venlige. 81 00:08:08,942 --> 00:08:11,954 - Mand? Ham der? - Mand. 82 00:08:11,958 --> 00:08:14,938 - Det ville du elske, hvad? - Nej. 83 00:08:14,942 --> 00:08:18,944 Jeg venter på en, der er meget bedre end den dovne karl. 84 00:08:19,942 --> 00:08:20,952 Skål. 85 00:08:23,936 --> 00:08:26,951 - Det er ekstremt stærke sager. - Det kan drive en bil. 86 00:08:27,283 --> 00:08:32,273 - Hvad kan jeg gøre for Dem? Et værelse? - Ja, men... 87 00:08:32,450 --> 00:08:35,473 Hr. Wonka er midlertidigt pengeløs. 88 00:08:36,703 --> 00:08:39,715 - Åh nej. Det siger De ikke. - Det er desværre sandt. 89 00:08:40,086 --> 00:08:43,087 - Men det vil ændre sig. - Nå? 90 00:08:43,560 --> 00:08:47,101 Jeg er lidt af en tryllekunstner, opfinder og chokolademager. 91 00:08:47,426 --> 00:08:53,409 Og på Galeries Gourmet vil jeg i morgen afsløre min mest forbløffende kreation. 92 00:08:53,682 --> 00:08:57,677 Bered Dem på at blive forbløffet. Må jeg præsentere... 93 00:08:58,628 --> 00:09:00,708 - En tekande? - Nej, den er bare til at lave te med. 94 00:09:01,045 --> 00:09:03,037 Et øjeblik. 95 00:09:04,732 --> 00:09:06,746 Det er til min gryderet. 96 00:09:07,351 --> 00:09:11,711 - Det er hernede et sted. - Jeg kan se, at De er en opfindsom mand. 97 00:09:11,750 --> 00:09:15,304 Vi har det helt rette til Dem. Iværksætterpakken. 98 00:09:15,344 --> 00:09:18,345 Det koster en rigsdaler, men De skal først betale kl. 18. 99 00:09:18,505 --> 00:09:20,545 Giver det Dem tid nok til at tjene lidt skillinger? 100 00:09:20,773 --> 00:09:23,354 Det er rigeligt, fru Scrubitt. Tak. 101 00:09:23,358 --> 00:09:29,341 Det er det mindste, jeg kan gøre for en fremmed i nød. Skriv under her. 102 00:09:30,350 --> 00:09:32,353 Nuvel. 103 00:09:34,340 --> 00:09:37,351 - Læs det med småt. - Hvabehar? 104 00:09:37,355 --> 00:09:41,351 - Tak, Noodle. Så er det nok. - Hvad sagde hun? 105 00:09:41,706 --> 00:09:43,054 - Hvem? - Pigen. 106 00:09:43,338 --> 00:09:45,344 - Hvilken pige? - Det lød som... 107 00:09:45,348 --> 00:09:49,335 "Læs det med småt." Og der er vist en del... 108 00:09:56,062 --> 00:10:00,046 - Det bliver ved. - Lyt ikke til Noodle. Hun er skadet. 109 00:10:00,071 --> 00:10:02,347 - Skadet? - Forældreløshedssyndrom. 110 00:10:02,351 --> 00:10:06,346 - Forældreløshedssyndrom? - Forældreløshedssyndrom. 111 00:10:06,350 --> 00:10:10,348 Hun blev smidt ned af vaskeslisken som spæd, og jeg tog hende til mig. 112 00:10:10,352 --> 00:10:12,357 Jeg har gjort alt, - 113 00:10:12,695 --> 00:10:17,257 - men hun er mistænksom af natur. Hun ser sammensværgelser overalt. 114 00:10:17,351 --> 00:10:20,335 - Stakkels pige. - Ikke sandt? 115 00:10:20,456 --> 00:10:24,462 Det er bare standardjura, men De er velkommen til at kigge det igennem. 116 00:10:25,221 --> 00:10:28,206 Jeg læser det lige igennem. 117 00:10:34,946 --> 00:10:37,944 - Det ser alt sammen fint ud. - Virkelig? 118 00:10:39,439 --> 00:10:42,335 - Halløj. - Så velkommen til Scrubitts. 119 00:10:44,335 --> 00:10:46,336 Kom for en nat, bliv for evigt! 120 00:10:46,339 --> 00:10:48,344 Værsgo, hr. Wonka. Iværksættersuiten. 121 00:10:48,347 --> 00:10:51,340 Der er en seng og en vask plus sæbe. 122 00:10:51,507 --> 00:10:52,999 - Fantastisk. 123 00:10:53,066 --> 00:10:55,074 Sikke rare mennesker. 124 00:11:03,136 --> 00:11:04,157 Noodle! 125 00:11:05,503 --> 00:11:08,503 - Noodle! - Ja, fru Scrubitt? 126 00:11:08,656 --> 00:11:10,944 - Jeg har ledt efter dig. - Hvad er der? 127 00:11:10,984 --> 00:11:12,938 Nu skal du få at føle, din bogorm. 128 00:11:12,942 --> 00:11:14,952 - Hvad har jeg gjort? - Det ved du godt. 129 00:11:14,956 --> 00:11:17,507 - Ikke vride dig. - Hvad? Nej! 130 00:11:17,954 --> 00:11:20,937 Hvis du blander dig i mine forretninger igen, - 131 00:11:20,941 --> 00:11:22,981 - så kommer du til at sidde her i en uge. Forstået? 132 00:11:23,405 --> 00:11:25,941 Ja, fru Scrubitt. Undskyld, fru Scrubitt. 133 00:11:25,956 --> 00:11:27,956 Det tænkte jeg nok. 134 00:11:57,310 --> 00:11:58,329 Så er det nu, mor. 135 00:12:05,956 --> 00:12:11,140 Mine damer og herrer i Galeries Gourmet, mit navn er Willy Wonka, - 136 00:12:11,356 --> 00:12:13,396 - og jeg er her for at vise jer mægtigt mundgodt, - 137 00:12:14,006 --> 00:12:18,951 - super-slik og luksus-lækkerier, - 138 00:12:18,955 --> 00:12:22,954 - hvis lige verden endnu ikke har set. Så ti efter og hør stille. 139 00:12:22,958 --> 00:12:25,202 Nej, stryg det og vend det om. 140 00:12:25,227 --> 00:12:28,229 Tillad mig at præsentere Svævechoko. 141 00:12:33,602 --> 00:12:37,569 I en jungle nær Mumbai 142 00:12:37,609 --> 00:12:39,366 fjæler en svæveflue sig 143 00:12:39,837 --> 00:12:42,858 med tusind vingebask i ét sekund det si'r jeg dig 144 00:12:43,838 --> 00:12:46,857 disse bittesmå kræ elsker chokolade mer' end blade 145 00:12:47,602 --> 00:12:51,601 og spø'r man dem pænt så lægger de et æg i disse her 146 00:12:52,836 --> 00:12:54,838 og når de klækkes ud 147 00:12:55,382 --> 00:12:56,855 et glædesbrøl sender bud 148 00:12:57,577 --> 00:13:01,126 hvor spændende at bære et chokoladeskrud 149 00:13:01,151 --> 00:13:05,149 den basker som aldrig før og som du ser i fuld vigør 150 00:13:05,153 --> 00:13:11,138 vil chokoladen svæve op man bli'r jo næsten ør 151 00:13:13,838 --> 00:13:15,857 der er chokolade 152 00:13:16,158 --> 00:13:18,468 og så' der chokolade 153 00:13:18,493 --> 00:13:22,140 men kun Wonkas får dine øjne til at hoppe ud og være glade 154 00:13:23,394 --> 00:13:27,954 og dine hænder griber i din lommelade for at købe noget Wonka-chokolade 155 00:13:27,979 --> 00:13:30,969 kom så jeg insistér' 156 00:13:32,153 --> 00:13:35,890 du har aldrig smagt choko som den her 157 00:13:35,915 --> 00:13:40,910 nej du har aldrig smagt choko som den her 158 00:13:42,143 --> 00:13:44,145 Bravo! 159 00:13:44,149 --> 00:13:47,148 - Bravo! - Tak. 160 00:13:47,152 --> 00:13:49,405 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 161 00:13:49,556 --> 00:13:52,553 - Tilkald politiet. - Udmærket. 162 00:13:53,559 --> 00:13:56,561 - Hvem vil smage en? - Det vil jeg. 163 00:13:58,351 --> 00:14:00,437 - Hr. Slugworth. - Undskyld mig. 164 00:14:00,462 --> 00:14:03,463 Hr. Fickelgruber. Og hr. Prodnose. 165 00:14:03,851 --> 00:14:06,854 Hvilken ære. Siden jeg var lille... 166 00:14:06,879 --> 00:14:10,872 - Det var noget af et håndtryk. - Det er et forretningshåndtryk. 167 00:14:10,940 --> 00:14:12,939 Så forstår folk alvoren. 168 00:14:13,760 --> 00:14:19,748 Kom så. Lad os smage disse såkaldte Svævechokoer. 169 00:14:30,203 --> 00:14:33,203 Det er ikke kun chokolade, vel? Der er... 170 00:14:34,066 --> 00:14:37,819 - Skumfidus. - Nemlig. Lavet af fidusmagerne i Peru. 171 00:14:37,987 --> 00:14:41,994 - Og karamel. Men den er... - Saltet. 172 00:14:42,506 --> 00:14:45,502 Med en russisk klovns bittersøde tårer. 173 00:14:46,120 --> 00:14:49,679 Og er det ...? Det er det vel ikke. Kirsebær? 174 00:14:49,939 --> 00:14:53,546 Håndplukket af håndplukkede kirsebærplukkere i Japans royale haver. 175 00:14:54,547 --> 00:14:59,536 Nå, hr. Wonka. Jeg har været i denne branche længe, - 176 00:14:59,571 --> 00:15:03,575 - og jeg kan sige, at af al chokolade, jeg har smagt, - 177 00:15:03,657 --> 00:15:08,662 - så er denne uden tvivl den absolut 100 % værste. 178 00:15:10,156 --> 00:15:13,523 Der har vi den, mine damer og herrer. En anbefaling af hr... 179 00:15:13,598 --> 00:15:14,718 Vent lidt. Den værste? 180 00:15:14,802 --> 00:15:19,109 Vi tre er grumme rivaler, men vi er enige om én ting. 181 00:15:19,275 --> 00:15:23,281 En god chokolade bør være enkel. Ligetil. Ukompliceret. 182 00:15:23,558 --> 00:15:26,554 Og den her med alle dens falbelader... 183 00:15:26,738 --> 00:15:29,746 - Den er bare... - Sær. 184 00:15:31,371 --> 00:15:33,370 Sikken skam. 185 00:15:33,440 --> 00:15:37,439 Hvis I synes, chokoladen er sær, så vil I hade, hvad der nu sker. 186 00:15:40,321 --> 00:15:43,331 - Hvad sker der? Hvad foregår der? - Det er svævefluen. 187 00:15:43,374 --> 00:15:47,366 Den er kommet ud af sin puppe. Den basker som en gal. 188 00:15:48,819 --> 00:15:52,780 - Mit hår! Er dette en flues værk? - Ja. Men bare rolig. 189 00:15:52,853 --> 00:15:54,854 - Den kommer intet til. - Tak. 190 00:15:54,858 --> 00:15:58,077 Om 20 minutter bliver den træt og smutter ud af din bag. 191 00:15:58,155 --> 00:16:01,530 - Hvad? - Vi kommer til at prutte dem ud. 192 00:16:01,583 --> 00:16:04,583 - Det ved jeg godt! - Du er vanvittig, Wonka! 193 00:16:04,704 --> 00:16:07,699 Hvem ønsker sig dog en chokolade, der får en til at flyve? 194 00:16:07,734 --> 00:16:10,735 Lad os finde ud af det. Hvem vil have en Svævechoko? 195 00:16:13,136 --> 00:16:14,523 - Mig! - En rigsdaler. Tak. 196 00:16:14,579 --> 00:16:17,960 Mange tak. Én rigsdaler. 197 00:16:18,773 --> 00:16:20,770 Tak, frue. Nyd flyveturen. 198 00:16:22,147 --> 00:16:25,135 Se, jeg flyver! Jeg flyver! 199 00:16:27,156 --> 00:16:30,135 Hvordan er udsigten deroppe? 200 00:16:30,139 --> 00:16:32,147 Ikke for højt op, skat. 201 00:16:34,719 --> 00:16:38,713 Forsvind, møgunge. Okay, folkens. Der er intet at se her. 202 00:16:39,147 --> 00:16:42,702 Det er bare nogle folk, der trodser tyngdekraften. 203 00:16:42,727 --> 00:16:44,073 - Ja. - Snup dem, drenge. 204 00:16:44,098 --> 00:16:46,095 Det er Svævechokoen. 205 00:16:46,155 --> 00:16:49,288 - Vi har modtaget klager over Dem. - Klager? 206 00:16:49,345 --> 00:16:51,515 De forstyrrer andre forretningers handel. 207 00:16:51,695 --> 00:16:56,476 Jeg må bede Dem passere gaden, og jeg må konfiskere Deres fortjeneste. 208 00:16:56,501 --> 00:17:00,202 - Hvad laver De? - Bare rolig. De går til et godt formål. 209 00:17:00,323 --> 00:17:03,952 - Syge børn eller sådan noget. - Beklager, hr. Sådan er reglerne. 210 00:17:03,977 --> 00:17:07,140 - Kom her, dit skarn! - Må jeg beholde en enkelt rigsdaler? 211 00:17:08,004 --> 00:17:10,017 Jeg skal betale for mit værelse. 212 00:17:12,589 --> 00:17:14,591 Her. 213 00:17:16,149 --> 00:17:18,156 Tak. 214 00:17:21,145 --> 00:17:24,151 Godaften, hr. Wonka. Hvordan gik det? 215 00:17:24,757 --> 00:17:26,761 Ikke så godt, som jeg havde håbet på. 216 00:17:26,804 --> 00:17:29,574 Sikken skam. Desværre må vi afregne nu. 217 00:17:29,668 --> 00:17:32,129 Heldigvis er der til at betale for værelset. 218 00:17:32,284 --> 00:17:35,644 - Jeg mener, vi aftalte en rigsdaler. - For værelset, ja. 219 00:17:35,929 --> 00:17:40,944 Men De har tilkøbt ekstra ydelser under Deres ophold hos os. 220 00:17:41,237 --> 00:17:44,239 - Har jeg det? - Ja, det har De. 221 00:17:44,923 --> 00:17:47,660 Det var det glas gin, De fik, da De ankom. 222 00:17:47,984 --> 00:17:51,449 Og jeg mindes, at De varmede knoglerne ved pejsen. 223 00:17:51,511 --> 00:17:55,514 - Det gjorde han, fru Scrubitt. - Knoglevarmeri koster ekstra. 224 00:17:55,908 --> 00:17:58,028 Og han brugte trapperne til at komme op til værelset. 225 00:17:58,161 --> 00:18:02,660 Så er der trappeafgiften. Per trin og både op og ned. 226 00:18:02,836 --> 00:18:06,394 Nå, hr. Wonka, benyttede De Dem af minibaren? 227 00:18:06,589 --> 00:18:08,839 - Er der en minibar? - En mini-sæbebar. 228 00:18:08,843 --> 00:18:11,835 - Ved vasken. - Det har jeg måske ganske kort. 229 00:18:12,690 --> 00:18:16,692 Selv Bleacher ved, at man ikke rører sæben, og han er født i en grøft. 230 00:18:16,837 --> 00:18:22,175 Så er der madrasleje, sengetøjs-skat og pude-penge, og så bliver det... 231 00:18:22,355 --> 00:18:25,300 - 10.000 rigsdaler. - Det er da løgn. 232 00:18:25,378 --> 00:18:28,138 Det står alt sammen med småt. 233 00:18:28,142 --> 00:18:30,339 Jeg har ikke 10.000 rigsdaler. 234 00:18:30,417 --> 00:18:32,550 Så har vi et problem, hr. Wonka. 235 00:18:32,644 --> 00:18:37,138 De må arbejde gælden af i vaskeriet. Til en rigsdaler om dagen. 236 00:18:37,142 --> 00:18:39,402 - 10.000 dage er... - 27 år. 237 00:18:39,874 --> 00:18:42,277 - Fire måneder. - Og 16 dage. 238 00:18:50,444 --> 00:18:52,058 Du må være hr. Wonka. 239 00:18:52,138 --> 00:18:56,140 - Hvem er du? - Abacus Crunch, revisor. 240 00:18:56,144 --> 00:19:00,135 - Eller det var jeg. Nu... - Han styrer stedet her. 241 00:19:00,160 --> 00:19:03,352 Gør, som han siger, eller du får med mig at bestille. Piper Benz. 242 00:19:03,425 --> 00:19:06,300 - Jeg var blikkenslager. - Det der er Lottie Bell. 243 00:19:06,339 --> 00:19:09,141 - Hej. - Hun siger ikke så meget. 244 00:19:09,145 --> 00:19:13,141 Og jeg er Larry Chucklesworth! 245 00:19:13,145 --> 00:19:15,145 Komiker. 246 00:19:15,149 --> 00:19:18,370 - Så de fik ram på jer også? - Det er jeg bange for. 247 00:19:18,448 --> 00:19:24,140 Vi manglede billigt logi og glemte at læse det, der stod med småt. 248 00:19:24,244 --> 00:19:28,240 Et øjebliks dumhed efterfulgt af uendelig fortrydelse. 249 00:19:28,244 --> 00:19:30,256 Det lyder som mit tredje ægteskab. 250 00:19:32,117 --> 00:19:34,894 - Undskyld. Det der gør jeg tit. - Det gør han. 251 00:19:35,238 --> 00:19:38,240 Jeg har kun været gift én gang, og det gik ikke. 252 00:19:38,244 --> 00:19:41,238 - Der må være en udvej. - Tror du ikke, vi har prøvet? 253 00:19:41,242 --> 00:19:43,564 Der er tremmer for vinduet og en hund ved døren. 254 00:19:43,589 --> 00:19:46,592 Og selv hvis du kunne komme ud, så er kontrakten vandtæt. 255 00:19:47,174 --> 00:19:50,190 Er du her ikke, tilkalder fru Scrubitt politiet, som henter dig tilbage, - 256 00:19:50,233 --> 00:19:52,823 - og så tager hun tusind rigsdaler for besværet. 257 00:19:53,839 --> 00:19:56,418 Tilbage til arbejdet. Kom så, hr. Wonka. 258 00:19:57,236 --> 00:19:59,247 Du kommer med mig. 259 00:19:59,602 --> 00:20:02,594 Du skal være herinde. I sæbeafdelingen. 260 00:20:09,958 --> 00:20:13,949 Når du skal begynde smid da tøjet i en tønde 261 00:20:13,953 --> 00:20:15,944 skrub skrub 262 00:20:17,955 --> 00:20:21,951 vasketøjet det skal plejes rullens håndtag det skal drejes 263 00:20:21,955 --> 00:20:23,958 skrub skrub 264 00:20:25,948 --> 00:20:29,894 så hænges det på pinde det skal tørre herinde 265 00:20:29,956 --> 00:20:31,947 skrub skrub 266 00:20:34,409 --> 00:20:37,902 når vi synger denne sang så føles dagen ik' så lang 267 00:20:37,958 --> 00:20:39,951 skrub skrub 268 00:20:40,087 --> 00:20:42,084 Den er dog stadig lang. 269 00:20:47,958 --> 00:20:52,292 Vi skal presse alle folder så kjolens læg de holder 270 00:20:52,317 --> 00:20:53,957 rub og stub 271 00:20:56,234 --> 00:20:59,234 læg det sammen og vær artig ellers bliver det jo farligt 272 00:20:59,259 --> 00:21:02,254 det her er ingen hyggeklub 273 00:21:04,194 --> 00:21:08,839 vi har alle skrevet under straffen varer mange stunder 274 00:21:08,945 --> 00:21:11,946 skrub skrub 275 00:21:11,950 --> 00:21:14,831 skrub skrub 276 00:21:14,855 --> 00:21:18,849 - Og hvis I ikke er enige... - Så læs paragraf 5. 277 00:21:18,853 --> 00:21:21,847 - Stykke 7A. - Afsnit 22. 278 00:21:21,851 --> 00:21:24,838 - Del D. - Som siger... 279 00:21:24,852 --> 00:21:26,854 skrub skrub 280 00:21:28,857 --> 00:21:31,837 skrub skrub 281 00:21:32,855 --> 00:21:35,839 skrub skrub 282 00:21:38,230 --> 00:21:39,846 skrub skrub 283 00:22:05,071 --> 00:22:07,076 Roomservice. 284 00:22:07,315 --> 00:22:10,300 Jeg sagde, du skulle læse det med småt. 285 00:22:10,314 --> 00:22:13,308 Der er et lille problem der. 286 00:22:13,312 --> 00:22:16,302 Du kan ikke læse, vel? 287 00:22:16,306 --> 00:22:19,306 Jeg har næsten udelukkende studeret chokolade. 288 00:22:19,310 --> 00:22:21,300 Jaså. 289 00:22:21,314 --> 00:22:24,309 Ellers har jeg sat min lid til folks venlighed. 290 00:22:24,480 --> 00:22:28,303 Se, hvad det har ført med sig. Personalelogiet. 291 00:22:28,307 --> 00:22:31,294 Du har en seng. 292 00:22:32,693 --> 00:22:37,902 Du havde en seng. Et bord. Og et vaskefad/toilet. 293 00:22:38,746 --> 00:22:41,761 Vandet fås i to temperaturer. Koldt. 294 00:22:42,313 --> 00:22:44,316 Og koldere. 295 00:22:45,310 --> 00:22:48,304 - Hvor meget skylder du dem? - Ti tusind. 296 00:22:48,613 --> 00:22:52,624 - Du er heldig. Jeg skylder tredive. - Hvordan kan du skylde dem penge? 297 00:22:53,308 --> 00:22:55,305 Fandt de dig ikke for enden af en sliske? 298 00:22:55,309 --> 00:22:58,309 Jo. De tog mig til sig af deres hjertes godhed - 299 00:22:58,313 --> 00:23:00,312 - og lod mig betale for det. 300 00:23:00,316 --> 00:23:02,313 Sikke et par uhyrer. 301 00:23:02,769 --> 00:23:07,370 De grådige slår altid de trængende, hr. Wonka. Sådan er verden vel bare. 302 00:23:07,566 --> 00:23:11,552 Hold nu op, Noodle. Det er bare dit forældreløshedssyndrom. 303 00:23:12,307 --> 00:23:14,309 - Mit hvad? - Forældreløshedssyndrom. 304 00:23:14,313 --> 00:23:19,296 - Og vi skal ikke spise vælling. - Hvad laver du? 305 00:23:19,315 --> 00:23:20,987 Laver chokolade, selvfølgelig. 306 00:23:21,066 --> 00:23:24,315 Hvilken slags kan du lide? Mørk? Hvid? Med nødder? Gal i nødden? 307 00:23:24,943 --> 00:23:27,959 Det ved jeg ikke. Jeg har aldrig smagt chokolade. 308 00:23:29,312 --> 00:23:31,313 Du har aldrig... aldrig smagt chokolade? 309 00:23:31,917 --> 00:23:34,926 - Nej. - Hvad? Har du aldrig smagt chokolade? 310 00:23:35,630 --> 00:23:37,635 Svaret er stadig nej. 311 00:23:38,304 --> 00:23:42,295 Det er utroligt. Helt skandaløst. Det er heldigt for dig, - 312 00:23:42,299 --> 00:23:47,304 - at jeg har et udvalg af verdens fineste ingredienser her i min rejsefabrik. 313 00:23:52,104 --> 00:23:55,105 Hvor skal vi begynde? Jeg har det. 314 00:23:55,305 --> 00:23:59,297 Gnister af håb. Lavet af kondenserede tordenskyer. 315 00:23:59,382 --> 00:24:01,388 Og flydende lys. 316 00:24:02,734 --> 00:24:05,742 Det får en til at se det svage glimt af håb bag fortvivlelsens skygge. 317 00:24:06,309 --> 00:24:08,800 Lige hvad vi har brug for, synes du ikke? 318 00:24:08,911 --> 00:24:11,912 - Har du altid villet lave chokolade? - Nej. 319 00:24:12,686 --> 00:24:15,696 Da jeg var på din alder, ville jeg være tryllekunstner. 320 00:24:16,309 --> 00:24:18,307 Min mor var kok. 321 00:24:18,722 --> 00:24:21,308 Vi boede på floden, bare os to. 322 00:24:21,312 --> 00:24:24,308 Det var vores egen perfekte lille verden. 323 00:24:26,315 --> 00:24:30,311 Jeg husker det, som om jeg brugte al min tid på at finde på - 324 00:24:30,315 --> 00:24:33,293 - nye tricks, som kunne imponere min mor. 325 00:24:33,431 --> 00:24:35,433 Bravo! 326 00:24:36,163 --> 00:24:38,180 Men den ægte magi kom fra hende. 327 00:24:40,727 --> 00:24:44,739 Vi havde ikke mange penge, men hver uge kom hun hjem med en kakaobønne. 328 00:24:45,314 --> 00:24:50,295 Og til min fødselsdag var der nok til at lave en enkelt chokoladebar. 329 00:24:51,133 --> 00:24:55,127 Men det var ikke en hvilken som helst chokolade. Langtfra. 330 00:24:56,313 --> 00:24:58,878 Det her må være verdens bedste chokolade. 331 00:24:58,933 --> 00:25:00,316 Det ved jeg nu ikke. 332 00:25:00,725 --> 00:25:04,734 Det siges, at den allerbedste chokolade kommer fra Galeries Gourmet. 333 00:25:05,288 --> 00:25:09,289 Den kan ikke være bedre end din, mor. Det er umuligt. 334 00:25:09,314 --> 00:25:14,312 Det er faktisk sådan, at jeg kender en hemmelighed, - 335 00:25:14,316 --> 00:25:17,313 - som selv de snobber ikke kender. 336 00:25:17,878 --> 00:25:19,897 - Hvad er det? - Det skal jeg sige dig. 337 00:25:20,276 --> 00:25:23,272 Når du er blevet større. Nu skal du sove. 338 00:25:29,909 --> 00:25:32,706 - Lad os tage derhen, Amma. - Hvorhen? 339 00:25:33,099 --> 00:25:36,111 - Til Galeries Gourmet. - Hvad? Og lave en butik? 340 00:25:36,209 --> 00:25:39,208 Ja. Med vores navn over døren og alting. 341 00:25:39,634 --> 00:25:41,634 Det er en skøn drøm, skat. 342 00:25:42,734 --> 00:25:44,737 Er det det eneste, det er? 343 00:25:46,047 --> 00:25:47,061 Bare en drøm? 344 00:25:48,673 --> 00:25:50,673 Hør nu. 345 00:25:52,925 --> 00:25:56,920 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 346 00:25:57,176 --> 00:26:02,181 Så hold fast i din. Og når du deler din chokolade med verden, - 347 00:26:02,729 --> 00:26:04,738 - så vil jeg være ved din side. 348 00:26:05,306 --> 00:26:08,293 - Lover du det? - Endnu bedre. 349 00:26:08,972 --> 00:26:10,972 Jeg lille finger lover det. 350 00:26:11,953 --> 00:26:13,961 Nå. Sov nu. 351 00:26:17,314 --> 00:26:20,310 Hvad var det så, Willy? 352 00:26:20,470 --> 00:26:22,469 Hvad var hemmeligheden? 353 00:26:22,902 --> 00:26:24,912 Jeg fandt aldrig ud af det. 354 00:26:25,904 --> 00:26:27,912 Hun blev syg kort efter. 355 00:26:29,086 --> 00:26:33,087 Snart var det eneste, der var tilbage af hende, et stykke chokolade. 356 00:26:37,069 --> 00:26:39,066 Det er derfor, jeg er her, Noodle. 357 00:26:39,187 --> 00:26:44,186 Så jeg kan finde den følelse, jeg havde dengang, når vi spiste chokolade. 358 00:26:45,310 --> 00:26:46,852 Hvad mener du? 359 00:26:46,877 --> 00:26:51,873 Hun sagde, at hvis jeg delte min chokolade med verden, så ville hun være hos mig. 360 00:26:53,417 --> 00:26:57,431 Det lyder tosset, men jeg har altid håbet, at hun ville holde det løfte. 361 00:26:59,205 --> 00:27:02,206 Måske fortæller hun mig endda hemmeligheden. 362 00:27:07,316 --> 00:27:09,306 Her. Prøv at smage. 363 00:27:27,497 --> 00:27:30,899 - Gid du ikke havde gjort det. - Kan du ikke lide det? 364 00:27:31,308 --> 00:27:35,303 Jo, det kan jeg godt. Det er bare... 365 00:27:35,512 --> 00:27:37,514 Hvad? 366 00:27:37,791 --> 00:27:41,798 Nu vil hver dag, hvor jeg ikke får chokolade, være sværere. 367 00:27:42,311 --> 00:27:47,306 Kunne du så tænke dig al den chokolade, du kan spise, hver dag resten af livet? 368 00:27:47,310 --> 00:27:50,665 - Nok til hele livet? - Nok til hele livet. 369 00:27:50,977 --> 00:27:54,302 - Hvad skal jeg gøre for det? - Ikke meget. Bare få mig ud herfra. 370 00:27:54,305 --> 00:27:56,110 Er du blevet tosset? 371 00:27:56,188 --> 00:27:59,312 Det er let. Nogen tager min vagt, og så smugler du mig ud i vasketøjet. 372 00:27:59,316 --> 00:28:00,993 - Men jeg... - Bare et par timer. 373 00:28:01,018 --> 00:28:04,021 - Ingen finder ud af, jeg har været væk. - Hvad er pointen med det? 374 00:28:04,088 --> 00:28:07,088 Så jeg kan sælge chokolade. Vi deler overskuddet og betaler vores gæld. 375 00:28:07,311 --> 00:28:09,805 - Det er en fin ide, Willy. - En fantastisk ide. 376 00:28:09,872 --> 00:28:12,432 - Men det kommer ikke til at virke. - Jo da. Spis din chokolade. 377 00:28:12,614 --> 00:28:15,614 Du forstår det ikke. Fru Scrubitt har øjne i nakken. 378 00:28:15,767 --> 00:28:19,770 Hun holder øje med alt, der kommer ind og ud af vaskeriet, undtagen... 379 00:28:20,906 --> 00:28:21,917 Aha. 380 00:28:22,312 --> 00:28:25,304 - Hvad er der? - Nej, ikke noget. 381 00:28:25,641 --> 00:28:27,897 - Okay. - Aha. 382 00:28:28,111 --> 00:28:29,766 Dobbelt-aha! Det er ikke ingenting. 383 00:28:29,791 --> 00:28:32,780 Det er Gnister af håb, der har givet dig en ide. 384 00:28:32,829 --> 00:28:35,839 Hun sænkede paraderne, da der kom en aristokrat forbi. 385 00:28:36,312 --> 00:28:40,305 Han spurgte bare om vej, men hun klistrede sig til ham. 386 00:28:40,309 --> 00:28:42,790 - Det var afskyeligt. - Der har vi det, Noodle. 387 00:28:42,915 --> 00:28:45,918 Vi skal bare finde en aristokrat og smutte, mens hun ikke kigger. 388 00:28:46,313 --> 00:28:48,304 Ja, men... 389 00:28:48,308 --> 00:28:50,309 hvor finder vi en aristokrat? 390 00:28:53,311 --> 00:28:55,311 - Aha. - Aha? 391 00:28:56,313 --> 00:28:58,316 - Aha. - Et dobbelt-aha. 392 00:28:59,116 --> 00:29:02,134 Har du en blyant og noget papir? Jeg har en ide. 393 00:29:22,424 --> 00:29:24,424 Jeg er her for at skrifte. 394 00:29:26,376 --> 00:29:29,362 I lyder godt, gutter. Bare bliv ved. 395 00:29:34,003 --> 00:29:36,009 Tilgiv mig, Fader. Jeg har syndet. 396 00:29:38,071 --> 00:29:41,080 Jeg har spist 150 af de her siden mit sidste skriftemål. 397 00:29:44,310 --> 00:29:47,300 Det er svært at modstå fristelsen. 398 00:29:52,268 --> 00:29:54,269 Send mig ned. 399 00:29:55,656 --> 00:29:58,092 Vi ses senere. 400 00:30:02,294 --> 00:30:05,009 Godaften, politimester. 401 00:30:05,034 --> 00:30:07,626 - De venter alle sammen. - Mange tak. 402 00:30:09,579 --> 00:30:12,305 Godaften, de herrer. Jeg har min faktura med. 403 00:30:12,309 --> 00:30:16,294 Én chocolatier, som er rykket videre mod det sædvanlige vederlag. 404 00:30:17,251 --> 00:30:20,002 Sådan. Her kommer de gode sager. 405 00:30:20,576 --> 00:30:24,579 Sig mig, politimester, vil De tjene lidt mere? 406 00:30:24,874 --> 00:30:25,875 Jeg lytter. 407 00:30:26,309 --> 00:30:32,298 Vi tror, at hr. Wonka har brug for mere end bare at blive rykket videre. 408 00:30:32,311 --> 00:30:34,314 - Han er dygtig. - For dygtig. 409 00:30:34,644 --> 00:30:37,954 Og han tager kun én rigsdaler per stykke chokolade. 410 00:30:38,215 --> 00:30:41,203 Så enhver har råd til dem. Selv de... 411 00:30:42,549 --> 00:30:45,712 - Du ved, de... - De fattige? 412 00:30:46,248 --> 00:30:49,657 Du godeste. Jeg har kastet lidt op i munden. 413 00:30:49,911 --> 00:30:52,916 Vil De være rar ikke at nævne det befolkningsudsnit? 414 00:30:53,272 --> 00:30:56,587 Han kan ikke lide ordet "fattig". Undskyld, Felix. 415 00:30:56,754 --> 00:30:59,746 Vi vil gerne have Dem til at give Wonka ren besked. 416 00:30:59,771 --> 00:31:02,001 Med fysisk magt. 417 00:31:02,111 --> 00:31:07,353 Hvis han forsøger at sælge chokolade her igen, kommer han ud for en ulykke. 418 00:31:07,564 --> 00:31:10,025 En, han dør af. 419 00:31:10,483 --> 00:31:13,486 - Ja, jeg er med. - Du behøver ikke sige det hele tiden. 420 00:31:13,709 --> 00:31:16,571 - Det er bare, så alle er med. - Ingen er med dig. 421 00:31:16,596 --> 00:31:19,593 Hvad skal det sige? Jeg ved godt, hvad det siger. Hvad siger det? 422 00:31:19,675 --> 00:31:21,686 Mine herrer. 423 00:31:22,315 --> 00:31:26,064 Hvad siger De, politimester? Har vi en aftale? 424 00:31:26,089 --> 00:31:32,091 Hør her. Jeg er lovhåndhæver. Jeg kan ikke bare tæve jeres konkurrenter. 425 00:31:33,086 --> 00:31:36,090 - Beklager. - Nå, politimester. 426 00:31:38,931 --> 00:31:42,303 Jeg kan se, at De har integritet. 427 00:31:43,072 --> 00:31:44,072 Tak. 428 00:31:44,311 --> 00:31:46,304 Men spørg Dem selv om dette... 429 00:31:46,314 --> 00:31:48,301 BETALT MED CHOKOLADE 430 00:31:48,305 --> 00:31:52,305 - har De en sød tand? - Ja da 431 00:31:52,309 --> 00:31:56,306 en sult i maven knurrer 432 00:31:56,310 --> 00:32:00,302 - har De en sød tand? - Ja da 433 00:32:00,306 --> 00:32:04,306 vi har det du trænger til 434 00:32:04,310 --> 00:32:08,302 ikke alt det samvittighedspjat 435 00:32:08,306 --> 00:32:11,313 det er bare quid pro quo 436 00:32:12,488 --> 00:32:15,508 hundred af dine favoritter 437 00:32:15,590 --> 00:32:18,599 beklager jeg siger nej 438 00:32:19,868 --> 00:32:23,423 Jeg har lovet konen, at jeg dropper chokoladen og kommer i form - 439 00:32:23,462 --> 00:32:25,255 - inden politiballet. 440 00:32:25,280 --> 00:32:29,595 - Men tænk på din søde tand - ja ja 441 00:32:29,632 --> 00:32:33,173 jeg har haft den siden jeg var dreng 442 00:32:33,496 --> 00:32:37,497 - din slemme lille søde tand - åh ja 443 00:32:37,672 --> 00:32:40,679 det eneste du glædes ved 444 00:32:41,854 --> 00:32:44,228 tænk ikke på dit livmål 445 00:32:44,285 --> 00:32:46,040 - det er fint - Hold nu op. 446 00:32:46,065 --> 00:32:49,059 Hvem vil gerne se sine tæer? 447 00:32:49,204 --> 00:32:53,191 Så 700 kasser 448 00:32:53,611 --> 00:32:56,607 sikke en masse chokolade 449 00:32:56,658 --> 00:32:58,657 Nej! 450 00:33:00,314 --> 00:33:03,304 Nu må vi sælge varen. 451 00:33:05,931 --> 00:33:08,921 Har du en sød tand? 452 00:33:08,949 --> 00:33:10,556 - Også mig - Gutter. 453 00:33:10,581 --> 00:33:14,165 - Er du vild i chokovarmen? - Det er jeg såmænd. Ja. 454 00:33:14,788 --> 00:33:19,011 - Synes du at slik er fjong? - Ja da. 455 00:33:19,036 --> 00:33:22,554 Vi har masser og masser og masser og masser og masser 456 00:33:22,579 --> 00:33:26,040 - Hvorfor synger jeg? - Hvis konen hun plager 457 00:33:26,153 --> 00:33:27,759 med slankeklager 458 00:33:27,784 --> 00:33:29,793 er det fantastisk hvad en skrædder kan skjule 459 00:33:29,919 --> 00:33:30,924 Elastibuksens skaber 460 00:33:32,970 --> 00:33:34,970 behold de søde sager 461 00:33:35,310 --> 00:33:38,293 1800 kasser? 462 00:33:38,303 --> 00:33:39,307 Top 463 00:33:46,118 --> 00:33:47,876 - Bell. - Her. 464 00:33:47,901 --> 00:33:50,903 Benz. Chucklesworth. 465 00:33:51,103 --> 00:33:52,315 - Crunch. - Her. 466 00:33:52,537 --> 00:33:55,553 - Wonka. - Bleacher! Toilettet er stoppet igen. 467 00:33:57,309 --> 00:34:00,310 Den umiskendelige lyd af kærlighed. 468 00:34:00,837 --> 00:34:03,839 - Hvad? - Sig ikke, du ikke har bemærket det. 469 00:34:04,312 --> 00:34:07,304 - Hvad? - Hun er vildt forelsket i dig. 470 00:34:07,308 --> 00:34:10,307 - Fru Scrubitt? - Helt forgabt. 471 00:34:10,311 --> 00:34:14,304 Og hvorfor ikke? Se lige på dig. En velbygget mand. 472 00:34:14,308 --> 00:34:18,954 Du skal bare lige have pudset kanterne af. Og have noget nyt tøj. Og et bad. 473 00:34:19,164 --> 00:34:23,152 - Et bad? - Du ved, hvad de siger, ikke? 474 00:34:23,931 --> 00:34:27,173 - Hvad siger de? - Ser hun hælen, bliver hun kælen. 475 00:34:27,310 --> 00:34:29,907 - Ja. - Ser hun vristen, bliver hun fristet. 476 00:34:29,991 --> 00:34:31,994 - Men vil De se lykke står'... - Sig frem. 477 00:34:32,545 --> 00:34:34,545 Skal hun se lår. 478 00:34:36,127 --> 00:34:39,125 Bleacher! Nu flyder det over! 479 00:34:39,269 --> 00:34:41,040 - Ind med dig. Til arbejdet. - Okay. 480 00:34:41,065 --> 00:34:44,060 - Det står op til anklerne! - Slendrian. 481 00:34:44,310 --> 00:34:48,294 Bleacher! Den forbandede dovenkrop. 482 00:34:57,048 --> 00:35:00,036 - Hvad har du der? - Ikke noget. 483 00:35:00,905 --> 00:35:03,925 - Kan du lide dueslaget, Noodle? - Okay. 484 00:35:04,775 --> 00:35:08,272 Jeg hentede vasketøj hos professor Monocle forleden. 485 00:35:08,316 --> 00:35:10,517 Han skriver en bog om den bayerske kongefamilie. 486 00:35:10,690 --> 00:35:13,691 - Kedeligt. - Han har tegninger af dem overalt. 487 00:35:14,009 --> 00:35:17,307 - Og? - Ham her så bekendt ud. 488 00:35:20,061 --> 00:35:23,079 - Det ligner jo... - Hr. Bleacher. 489 00:35:24,312 --> 00:35:28,970 Siger du, at Bleacher er en aristokrat fra Bayern? 490 00:35:29,316 --> 00:35:31,298 Hent min gin! 491 00:35:33,311 --> 00:35:37,300 Når du skal begynde smid da tøjet i en tønde 492 00:35:37,304 --> 00:35:39,303 skrub skrub 493 00:35:40,973 --> 00:35:44,967 - vasketøjet det skal plejes - pas på nakken ikke drejes 494 00:35:44,992 --> 00:35:46,990 skrub skrub 495 00:35:48,676 --> 00:35:52,470 Pjevser nu kan du end'lig bide postmandsbuks så uvenligt 496 00:35:56,304 --> 00:36:00,243 noget gør os altså bange vi synger altid vores sange 497 00:36:00,268 --> 00:36:01,272 skrub skrub 498 00:36:02,312 --> 00:36:05,303 Så fik du endelig hevet din dovne... 499 00:36:09,316 --> 00:36:11,806 Har du gjort noget anderledes med dit hår? 500 00:36:11,855 --> 00:36:14,847 Måske. Måske ikke. 501 00:36:17,988 --> 00:36:21,118 - Hvor har du de smækbukser fra? - Glemte sager. 502 00:36:21,312 --> 00:36:23,267 Hvorfor spørger du? 503 00:36:23,774 --> 00:36:25,775 Klæder de mig? 504 00:36:26,014 --> 00:36:29,008 Ja. De er da meget pæne. 505 00:36:30,976 --> 00:36:34,973 - Hvad laver du helt derovre? - Varmer mine knæ. 506 00:36:35,173 --> 00:36:38,162 Hvad med at komme herover og få et glas gin? 507 00:36:38,311 --> 00:36:42,303 Hvad med at komme herover, hvor der er dejligt lunt? 508 00:36:46,103 --> 00:36:48,304 Du godeste. 509 00:36:49,303 --> 00:36:52,792 Må jeg præsentere et helt nyt apparat, som jeg har skabt? 510 00:36:52,830 --> 00:36:55,828 - En innovation af vaskifikation. - Skrub skrub 511 00:36:55,950 --> 00:36:59,947 Hvad vil Pjevser gerne lave hele tiden? Jagte postbude. 512 00:37:00,114 --> 00:37:03,652 - Og hvad skal jeg lave hele dagen? - Skrubbe skrubbe 513 00:37:03,677 --> 00:37:07,179 Men med Willy Wonkas vilde, vidunderlige Vuf-o-vaske-Wonka-vader, - 514 00:37:07,301 --> 00:37:10,381 - tving mig ikke til at sige det igen, kan Pjevser løbe, og jeg kan more mig. 515 00:37:10,405 --> 00:37:13,305 - Skrub skrub - Jeg smutter lidt. 516 00:37:13,309 --> 00:37:15,307 Jeg er tilbage før navneopråbet. 517 00:37:15,311 --> 00:37:19,309 - Og Pjevser har lovet at give et... - skrub skrub 518 00:37:21,128 --> 00:37:24,311 - Fortæl mig om Bayern. - Hvor? 519 00:37:24,315 --> 00:37:29,302 - Der, hvor du kommer fra. - Nå ja. Det er meget... bayersk. 520 00:37:35,925 --> 00:37:38,535 - Kysten er klar. - Virkelig? 521 00:37:38,628 --> 00:37:41,972 - Vi klarede det. Flot, Noodle. - Tænk, at det virkede. 522 00:37:41,997 --> 00:37:47,003 Vent, til du ser, hvor meget chokolade jeg lavede i aftes. Sælger vi det, er vi... 523 00:37:47,808 --> 00:37:50,289 - Åh nej. - Hvad sker der, Willy? 524 00:37:50,314 --> 00:37:52,730 - Ikke nu igen. - Hvor er chokoladerne? 525 00:37:52,755 --> 00:37:56,464 Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det, men de er blevet stjålet. 526 00:37:57,214 --> 00:37:59,488 Stjålet? Af hvem? 527 00:37:59,706 --> 00:38:03,160 - Den lille, orange mand. - Hvad? 528 00:38:03,222 --> 00:38:07,308 - Har jeg ikke fortalt dig om ham? - Nej, det har du ikke. 529 00:38:07,312 --> 00:38:09,315 Han er min ærkefjende. Han er så høj. 530 00:38:09,552 --> 00:38:12,552 Han kommer midt om natten og stjæler al min chokolade. 531 00:38:12,893 --> 00:38:16,324 Det er sket med nogle ugers mellemrum i de sidste tre-fire år. 532 00:38:16,652 --> 00:38:19,917 Nogle gange ser jeg ham, når jeg er lige ved at falde i søvn. 533 00:38:20,207 --> 00:38:23,202 - Hans grønne hår glimter i månelyset. - Grønne hår? 534 00:38:23,308 --> 00:38:26,464 - En dag fanger jeg ham og så... - Willy! 535 00:38:26,489 --> 00:38:29,527 Du regner vel ikke med, at jeg skal tro dig, vel? 536 00:38:29,589 --> 00:38:31,910 Jo da. Hvordan vil du ellers forklare det? 537 00:38:32,084 --> 00:38:35,699 Det ved jeg ikke. At du falder i søvn, drømmer om den lille, grønne mand... 538 00:38:35,742 --> 00:38:39,941 - Orange mand. Grønt hår. - Og så æder du selv chokoladen. 539 00:38:40,227 --> 00:38:43,229 Æder selv... Det giver meget bedre mening. 540 00:38:43,312 --> 00:38:45,995 - Hvorfor troede jeg på det her? - Har jeg spist min egen chokolade? 541 00:38:46,046 --> 00:38:48,052 - Dumme Gnister af håb. - Det tror jeg ikke. 542 00:38:48,307 --> 00:38:50,314 Der er intet dumt over min chokolade. 543 00:38:50,575 --> 00:38:54,019 Hvis fru Scrubitt havde set os, sad jeg i dueslaget nu. 544 00:38:54,150 --> 00:38:57,143 Jeg er ked af det. Men vi kan lave mere chokolade. 545 00:38:57,312 --> 00:39:01,315 - Men jeg er løbet tør for mælk. - Det er ikke noget problem. 546 00:39:02,964 --> 00:39:06,309 - Mælk. - A: Det er tyveri. 547 00:39:06,558 --> 00:39:10,298 Og C: Willy Wonka bruger ikke normal komælk. 548 00:39:10,302 --> 00:39:13,314 Til denne kreation skal jeg bruge girafmælk. 549 00:39:13,607 --> 00:39:17,284 Okay... fint. Der er en giraf i zoo. 550 00:39:17,309 --> 00:39:18,313 Bingala! 551 00:39:18,550 --> 00:39:21,316 - Men A: Zoo ligger ikke i den retning. - Super. 552 00:39:21,710 --> 00:39:26,074 Og B: De vil ikke lade dig gå ind og malke den. 553 00:39:26,661 --> 00:39:28,657 Derfor, min kære Noodle, - 554 00:39:28,685 --> 00:39:32,613 - er det heldigt, at den lille, orange mand ikke fandt det her. 555 00:39:36,192 --> 00:39:37,192 VAGT 556 00:39:37,217 --> 00:39:39,785 - Hvad er det? - Det er fra zoos ledelse. 557 00:39:39,947 --> 00:39:41,959 For lang og tro tjeneste. 558 00:39:42,954 --> 00:39:45,948 Men jeg har kun været her i et år. 559 00:39:46,030 --> 00:39:49,035 Derfor er der kun én chokolade. 560 00:39:51,315 --> 00:39:55,297 - Mange tak. - Det var så lidt. Godnat. 561 00:39:56,824 --> 00:39:59,826 - Godt klaret, Noodle. - Hvad er det så? 562 00:39:59,851 --> 00:40:03,861 Den store bytur. En enkelt chokolade, som simulerer en hel bytur. 563 00:40:04,789 --> 00:40:08,394 - Yderst er der champagnetrøffel. - Lækkert. 564 00:40:08,495 --> 00:40:11,304 - Dernæst hvidvin. - Sprødt. 565 00:40:11,308 --> 00:40:14,306 - Og så rødvin. - Det må jeg sige! 566 00:40:14,310 --> 00:40:19,300 - Og så sang og dans. - Vi skal feste i nat! 567 00:40:19,304 --> 00:40:22,295 Når han rammer whiskyfudgen, bliver han emotionel. 568 00:40:22,299 --> 00:40:26,310 - Jeg har aldrig elsket andre end hende. - Måske gør han noget uoverlagt. 569 00:40:26,314 --> 00:40:30,293 Jeg ringer til hende. Hvad kan det skade? 570 00:40:30,313 --> 00:40:34,800 Hallo, Gwennie? Det er Basil. Jeg vil bare sige, at jeg altid har elsket dig. 571 00:40:34,825 --> 00:40:39,822 Jeg elsker dig. Hvad? Basil Bond. Vi sad sammen i kemi. 572 00:40:39,893 --> 00:40:40,901 Nej, du må ikke lægge på. 573 00:40:40,943 --> 00:40:43,948 Og så noget gammel portvin fra bagerst i skabet. 574 00:40:48,099 --> 00:40:51,100 Kom så. Noodle, kom så. 575 00:40:53,652 --> 00:40:56,316 - Hvorfor flyver de ikke væk? - Det ved jeg ikke. 576 00:40:56,990 --> 00:40:59,550 - Måske er de bare ikke kommet på ideen. - Det er da løgn, ikke? 577 00:40:59,629 --> 00:41:03,641 Nej, jeg mener det. Sådan er flamingoer. De har brug for at blive vist på vej. 578 00:41:09,315 --> 00:41:11,311 Giraf. 579 00:41:11,315 --> 00:41:15,293 Giraf. Giraf. 580 00:41:16,754 --> 00:41:18,751 Giraf. 581 00:41:23,590 --> 00:41:26,592 - Du er nødt til at lære at læse. - Hvorfor det? 582 00:41:26,987 --> 00:41:29,989 - Du var nær blevet ædt af en tiger. - "Nær" er det vigtigste ord, Noodle. 583 00:41:30,071 --> 00:41:33,081 Jeg er nær blevet ædt mange gange. Ingen af dem fik mere end en smagsprøve. 584 00:41:35,313 --> 00:41:38,314 - Giraf. - Okay, jeg lærer at læse. 585 00:41:58,306 --> 00:42:01,293 Godaften, frøken... 586 00:42:02,306 --> 00:42:04,605 - Abigail. - Abigail. 587 00:42:05,449 --> 00:42:08,304 Rolig. Jeg har akaciepastiller til dig. 588 00:42:16,170 --> 00:42:20,797 Giraffer elsker mine akaciepastiller. De elsker dem højere end noget andet. 589 00:42:20,847 --> 00:42:22,853 Undtagen at blive kælet under hagen. 590 00:42:25,723 --> 00:42:27,742 - Vil du prøve, Noodle? - Mig? 591 00:42:28,316 --> 00:42:31,295 Ja, hvorfor ikke? 592 00:42:31,315 --> 00:42:33,180 Okay. 593 00:42:40,312 --> 00:42:42,316 Jeg tror, hun godt kan lide dig. 594 00:42:42,866 --> 00:42:47,125 Frøken Abigail. Hvis min kollega klør dig lidt, - 595 00:42:47,313 --> 00:42:50,308 - kan du så undvære en lille liter mælk? 596 00:42:55,306 --> 00:42:58,306 Nå... har du prøvet det her før? 597 00:42:58,310 --> 00:43:02,311 Én gang. I Afrika. Et storslået dyr. 598 00:43:02,315 --> 00:43:06,314 - Var hun vild? - Vild? Hun var aldeles rasende. 599 00:43:07,312 --> 00:43:11,314 - Du er både skør og stilig, Willy. - Så sandt, at jeg siger juhudel, Noodle. 600 00:43:12,075 --> 00:43:14,844 - Juhudel? - Det fungerer ikke rigtigt, vel? 601 00:43:14,936 --> 00:43:18,926 Der er intet, der rimer på Noodle. Hvor fik du det navn fra? 602 00:43:19,310 --> 00:43:22,303 - Det er lige meget. - Nej, sig det nu. 603 00:43:25,068 --> 00:43:27,074 Den her. 604 00:43:27,313 --> 00:43:30,303 Det er det eneste, jeg har fra mine rigtige forældre. 605 00:43:30,307 --> 00:43:34,301 "N" for Noodle. Eller Nora eller Nina... 606 00:43:34,766 --> 00:43:38,191 - Eller slet ikke noget. - Kan du ikke spore ejeren? 607 00:43:38,312 --> 00:43:40,625 Tror du ikke, jeg har prøvet på det? 608 00:43:40,726 --> 00:43:44,000 Som lille håbede jeg, jeg ville finde mine forældre. 609 00:43:44,025 --> 00:43:46,018 NOODLES DRØM 610 00:43:46,110 --> 00:43:49,609 Og at de boede i et smukt hus fyldt med bøger. 611 00:43:49,823 --> 00:43:53,818 Min mor ville vente på mig i døren, - 612 00:43:54,002 --> 00:43:58,995 - og jeg ville løbe i armene på hende. Hun ville give mig et stort kram. 613 00:44:01,188 --> 00:44:04,195 Men så indså jeg, at det bare var en dum drøm. 614 00:44:06,310 --> 00:44:09,310 - Det er da slet ikke dumt. - Er det ikke? 615 00:44:10,015 --> 00:44:14,011 Det har ikke været let for dig, Noodle, men det bliver bedre. 616 00:44:14,265 --> 00:44:17,261 Jeg vil ikke lade dig rådne op i vaskeriet. 617 00:44:17,304 --> 00:44:20,312 - Lover du det? - Jeg kan gøre mere end det. 618 00:44:21,616 --> 00:44:25,613 Jeg lille finger lover det. Det er den helligste ed, man kan sværge. 619 00:44:28,306 --> 00:44:30,308 Klø løs. 620 00:44:30,312 --> 00:44:33,610 Snart vågner vagten og slår alarmudel, Noodle. 621 00:44:34,097 --> 00:44:37,438 - Alarmudel! - Det er der ikke noget, der hedder. 622 00:44:38,313 --> 00:44:41,307 Jeg arbejder videre på det. 623 00:44:42,873 --> 00:44:44,881 For en stund 624 00:44:45,416 --> 00:44:50,403 føles det hele så nemt 625 00:44:52,084 --> 00:44:55,080 for en stund 626 00:44:55,304 --> 00:45:00,293 der glemte jeg at alting er slemt 627 00:45:01,787 --> 00:45:05,785 han lukker lyset ind 628 00:45:06,872 --> 00:45:10,877 men vogt nu dit sind 629 00:45:11,590 --> 00:45:14,090 husk på din smerte 630 00:45:14,115 --> 00:45:18,114 luk dem ikke ind i dit hjerte for en stund 631 00:45:20,313 --> 00:45:23,305 end ikke for en stund 632 00:45:23,309 --> 00:45:26,301 Jeg har det, Noodle. Prøv at høre. 633 00:45:26,305 --> 00:45:31,304 Noodle Noodle apfelstrudel 634 00:45:31,308 --> 00:45:35,793 nogle kan aldrig og nogle kan nu-del 635 00:45:35,906 --> 00:45:40,904 slanger flamingo'r bjørne og en puddel 636 00:45:40,932 --> 00:45:45,379 denne sang får dig til at sig' juhudel 637 00:45:45,657 --> 00:45:49,168 nudel-di-di nudel-di-dov 638 00:45:49,261 --> 00:45:55,145 - Willy! - Nu skal vi nudle og have lidt sjov 639 00:45:55,752 --> 00:45:57,748 Tak, Abigail. 640 00:45:57,773 --> 00:46:02,332 - Mit liv er vendt på ho'det - Noodle Noodle apfelstrudel 641 00:46:02,358 --> 00:46:05,988 nogle kan aldrig og nogle kan nu-del 642 00:46:06,036 --> 00:46:09,520 - for en stund - slanger flamingo'r 643 00:46:09,582 --> 00:46:12,245 - kan ikke blive på jorden - bjørne og en puddel 644 00:46:12,312 --> 00:46:16,303 denne sang får dig til at sig' juhudel 645 00:46:16,307 --> 00:46:21,304 - han er det eneste gode - nudel-di-di nudel-di-dov 646 00:46:21,308 --> 00:46:26,315 - der er sket i mit liv - nu skal vi nudle og have lidt sjov 647 00:47:06,691 --> 00:47:10,672 Politimester... Ham fyren, De ville tale med? 648 00:47:16,488 --> 00:47:18,506 For en stund 649 00:47:19,316 --> 00:47:24,308 føles det hele så nemt 650 00:47:25,785 --> 00:47:27,794 og for en stund 651 00:47:29,160 --> 00:47:34,160 der glemte jeg at alting er slemt 652 00:47:37,287 --> 00:47:40,666 Hr. Wonka! Må jeg lige tale med Dem under fire øjne? 653 00:47:40,768 --> 00:47:42,627 Naturligvis, hr. Betjent. 654 00:47:42,652 --> 00:47:44,737 - Af sted, Affable. - Er De sikker? 655 00:47:44,808 --> 00:47:47,549 Ja, det her angår kun mig og hr. Wonka. 656 00:47:47,574 --> 00:47:49,303 - Du må hellere smutte, Noodle. - Men Willy... 657 00:47:49,307 --> 00:47:53,316 Bare rolig. Jeg har talt mig ud af værre kattepiner. Vi mødes ved vognen. 658 00:47:54,151 --> 00:47:58,141 - Nå. Drejer det her sig om Abigail ...? - Jeg har en besked til dig. 659 00:48:00,211 --> 00:48:03,213 Du skal ikke sælge chokolade her i byen. 660 00:48:04,766 --> 00:48:06,767 Fangede du den? 661 00:48:06,927 --> 00:48:08,918 Desværre ikke. 662 00:48:08,946 --> 00:48:12,947 Nå, du er fræk, slikmand? Jeg sagde... 663 00:48:12,972 --> 00:48:16,338 Du skal ikke sælge chokolade! 664 00:48:17,305 --> 00:48:20,315 - Hørte du mig nu? - Jeg har vand i ørerne. 665 00:48:22,311 --> 00:48:26,298 Ja, det... Du... Okay, det giver mening. Ja. 666 00:48:26,314 --> 00:48:30,312 Undskyld. Jeg er helt fra den. 667 00:48:30,316 --> 00:48:33,305 Jeg har ikke lyst til at gøre det her. 668 00:48:33,309 --> 00:48:34,777 Jeg har ikke lyst til, at du gør det her. 669 00:48:34,801 --> 00:48:38,795 Men jeg skal give dig ren besked. Hvis du sælger chokolade her i byen, - 670 00:48:38,848 --> 00:48:40,857 - får du mere end bare et gok i nødden. 671 00:48:41,314 --> 00:48:44,305 Jeg har ikke fået et gok i nødden. 672 00:48:45,004 --> 00:48:47,009 Hvad er der med mig i dag? Jeg... 673 00:48:47,310 --> 00:48:50,299 - Kan du give mig et øjeblik? - Klart. 674 00:48:51,856 --> 00:48:55,244 - Fyrst Bleachowitz. - Fru Scrubitt. 675 00:48:55,283 --> 00:49:00,309 Dine øjne er som to kaninlorte i et par skåle cremebudding. 676 00:49:00,313 --> 00:49:03,301 Du har virkelig ordet i din magt. 677 00:49:03,305 --> 00:49:06,065 Vi ses nedenunder. Geronimo! 678 00:49:07,303 --> 00:49:10,294 Wonka. Godt, du kom. 679 00:49:10,315 --> 00:49:14,127 - Jeg kommer vel ikke for sent? - Nej. Det er lidt snært, men... 680 00:49:14,152 --> 00:49:17,721 - Har Pjevser gjort sit? - Pjevser har været en god hund. 681 00:49:17,746 --> 00:49:21,309 - Produktiviteten er steget med 30 %. - Vi har haft fri i eftermiddag. 682 00:49:21,313 --> 00:49:23,816 - Men det er ikke det, jeg påpeger. - Det her er det, jeg påpeger. 683 00:49:23,840 --> 00:49:25,462 - Ikke nu, Larry. - Undskyld. 684 00:49:25,486 --> 00:49:28,151 Det, jeg påpeger, er... Hvor har du været? 685 00:49:28,176 --> 00:49:31,172 Og hvorfor lugter du af giraf? 686 00:49:31,284 --> 00:49:33,286 Jeg skylder jer en forklaring. 687 00:49:33,314 --> 00:49:36,301 Sandheden er, at jeg er chokolademager. 688 00:49:36,305 --> 00:49:39,311 Han laver ikke bare chokolade. Det er verdens bedste chokolade. 689 00:49:39,315 --> 00:49:43,310 Noodle smigrer mig, men hun har ret. De er udsøgte. 690 00:49:43,314 --> 00:49:49,304 Planen er at sælge chokolade og betale gælden til fru Scrubitt. Lige indtil... 691 00:49:49,308 --> 00:49:53,303 Lad mig gætte. Du havde et sammenstød med politimesteren? 692 00:49:53,307 --> 00:49:57,877 - Hvor vidste du det fra? - Fordi jeg var Slugworths bogholder. 693 00:49:57,952 --> 00:50:01,961 I en uge i hvert fald. Hans normale bogholder var syg. 694 00:50:02,371 --> 00:50:05,885 Og jeg blev kaldt halvvejs gennem landet for at afløse ham. 695 00:50:06,235 --> 00:50:10,455 Godaften, hr. Slugworth. Jeg har brug for Deres underskrift... 696 00:50:10,569 --> 00:50:13,572 Det virkede ret ligetil, - 697 00:50:13,880 --> 00:50:17,886 -indtil jeg indså, at der var to regnskabsbøger. 698 00:50:18,305 --> 00:50:23,295 En til myndighederne og en med de sande tal. 699 00:50:23,721 --> 00:50:29,308 Slugworth, Fickelgruber og Prodnose har været sammensvorne i årevis. 700 00:50:29,312 --> 00:50:34,308 Et slags chokoladekartel, om man vil. De har fortyndet chokoladen - 701 00:50:34,312 --> 00:50:38,893 - og lagret overskuddet i en hemmelig hvælving nede under domkirken. 702 00:50:38,918 --> 00:50:41,729 Den bevogtes døgnet rundt af en korrupt præst - 703 00:50:41,754 --> 00:50:44,764 - og 500 chokoholiserede munke. 704 00:50:46,078 --> 00:50:49,076 Den eneste vej ind er gennem en hemmelig elevator - 705 00:50:49,315 --> 00:50:52,316 - og forbi Nøglernes Herskerinde. 706 00:50:52,412 --> 00:50:56,410 En underjordisk skildvagt, som ikke har set dagens lys i årevis. 707 00:50:56,610 --> 00:50:57,823 Godaften. 708 00:50:57,848 --> 00:51:00,847 Der er tusinder af liter chokolade dernede, - 709 00:51:00,872 --> 00:51:03,526 - og Kartellet bruger den til at bestikke, - 710 00:51:03,551 --> 00:51:06,627 - afpresse og smadre konkurrenterne. 711 00:51:07,307 --> 00:51:11,312 Jeg er ligeglad med, at de var skolebørn. De er i vejen for os. Stop dem næste gang. 712 00:51:11,316 --> 00:51:13,760 - Frøken Bon-Bon? - Godmorgen, hr. Slugworth. 713 00:51:13,838 --> 00:51:17,305 Fra nu af opbevarer jeg regnskabet i hvælvingen. 714 00:51:17,309 --> 00:51:19,308 Udmærket. 715 00:51:19,596 --> 00:51:21,601 Og hr. Crunch? 716 00:51:22,843 --> 00:51:24,850 - Ja? - De er fyret. 717 00:51:27,269 --> 00:51:29,270 Udmærket. 718 00:51:29,714 --> 00:51:34,713 Beklager, Wonka, men de har dig, lige hvor de vil have dig. 719 00:51:35,248 --> 00:51:37,862 Du kan ikke få en butik uden at sælge chokolade, - 720 00:51:37,985 --> 00:51:41,002 - og du må ikke sælge chokolade uden en butik. 721 00:51:44,307 --> 00:51:46,310 Noodle. Noodle. 722 00:51:49,302 --> 00:51:51,573 - Hvad er der, Willy? - Pas på. 723 00:51:58,079 --> 00:52:03,081 - Hvad er det for? - Din løn. Nok til hele livet, ikke? 724 00:52:03,476 --> 00:52:07,474 - Det behøvede du ikke gøre. - Jo da. Jeg gav dig mit ord. 725 00:52:08,406 --> 00:52:12,397 Nå, men tak. Jeg har også noget til dig. 726 00:52:12,518 --> 00:52:14,516 Til mig? 727 00:52:19,570 --> 00:52:22,579 - Hvad er det? Et halvfyldt glas? - Vend det om. 728 00:52:23,643 --> 00:52:27,297 - Et halvtomt glas. - Det er et A. Dit første bogstav. 729 00:52:27,301 --> 00:52:30,302 - Jeg vil lære dig at læse. - Åh, Noodle. 730 00:52:30,446 --> 00:52:34,908 Det dur ikke, at min partner bliver ædt af en tiger. Eller nær bliver ædt. 731 00:52:35,294 --> 00:52:39,298 - Så vi er stadig partnere? - Ja, men hvordan vil du sælge chokolade? 732 00:52:39,302 --> 00:52:42,471 Hver gang politiet dukker op, må du forsvinde. 733 00:52:42,588 --> 00:52:45,302 - Som en tryllekunstner. - Nemlig! 734 00:52:45,306 --> 00:52:47,276 Ja, men en ting er at gøre det på scenen. 735 00:52:47,604 --> 00:52:51,305 Der er reb og taljer og faldlemme. Det er der ikke på gaden. 736 00:52:51,651 --> 00:52:55,308 Det er der faktisk. Der er faldlemme overalt i byen. 737 00:52:55,635 --> 00:52:57,304 De kaldes afløb. 738 00:52:57,308 --> 00:53:00,300 Jeg vil gerne vise jer rundt, hvis jeg får en andel. 739 00:53:00,577 --> 00:53:01,588 Hvis I hyrer folk... 740 00:53:01,943 --> 00:53:04,941 så vil jeg gøre alt for at komme ud og slutte fred med min kone. 741 00:53:05,046 --> 00:53:10,047 Jeg kan ikke så meget andet end at tale, som om jeg var under vandet. 742 00:53:10,302 --> 00:53:14,033 Jeg kan være jeres kommunikationsdame. 743 00:53:14,301 --> 00:53:16,301 Lottie? 744 00:53:16,305 --> 00:53:19,932 - Hvorfor stirrer I på mig? - Jeg vidste ikke, at hun kunne tale. 745 00:53:19,957 --> 00:53:24,958 - Jeg troede, du var mimekunstner. - Nej. Jeg arbejdede på telefoncentralen. 746 00:53:25,030 --> 00:53:28,025 Jeg var lidt af et sludrechatol. 747 00:53:28,050 --> 00:53:30,059 Men siden jeg endte her, - 748 00:53:30,315 --> 00:53:32,312 - har jeg ikke haft meget at sludre om. 749 00:53:32,721 --> 00:53:36,265 Jeg skal ikke være en lyseslukker, - 750 00:53:36,290 --> 00:53:39,010 - men hvis fru Scrubitt tager jer i et flugtforsøg, - 751 00:53:39,035 --> 00:53:42,994 - så får I et halvt år i dueslaget. Tænk over det, - 752 00:53:43,019 --> 00:53:46,019 - før I går med på den tossede plan. 753 00:53:46,044 --> 00:53:50,260 Men det er ikke tosset, Abacus. Willys chokolader er fantastiske. 754 00:53:50,746 --> 00:53:53,748 - Smag. - Det var pænt af dig, Noodle. 755 00:53:53,845 --> 00:53:56,849 Jeg er ligeglad med, hvor god hans chokolade er. 756 00:53:57,989 --> 00:53:59,619 Hvornår begynder vi? 757 00:54:10,962 --> 00:54:13,973 Det, jeg prøver på at sige, Barbara, er: Vil du gifte dig med mig? 758 00:54:15,311 --> 00:54:20,065 Det ved jeg ikke, Colin. Jeg vil have en, der slår benene væk under mig. 759 00:54:20,090 --> 00:54:24,087 En, som tager mig med på mit livs eventyr. Kunne det være dig? 760 00:54:24,737 --> 00:54:26,041 Nej. 761 00:54:26,105 --> 00:54:30,791 Ikke med min kroniske mangel på selvtillid. Jeg må hellere gå. 762 00:54:30,975 --> 00:54:33,978 - Colin... - Undskyld, jeg spildte din tid. 763 00:54:34,013 --> 00:54:36,015 Taxa! 764 00:54:41,828 --> 00:54:43,840 - Monsieur, hvad skulle det være? - Åh, tjener. 765 00:54:45,166 --> 00:54:48,158 Har du noget mod et knust hjerte? 766 00:54:48,209 --> 00:54:52,210 Ingen taxa vil stop' pi'rne syn's du' et flop 767 00:54:52,308 --> 00:54:55,908 du' våd og kold og fra hedenold din selvtillid er væk 768 00:54:55,933 --> 00:54:56,744 Det' sandt. 769 00:54:56,769 --> 00:55:00,479 Folk kigger på dig jo men det lød jo som om de lo 770 00:55:00,504 --> 00:55:04,908 som om du var nog't brunt de fandt under deres sko 771 00:55:05,305 --> 00:55:06,310 Har du fulgt efter mig? 772 00:55:06,314 --> 00:55:10,306 Mod mismod bli'r du immun med min Girafmælk-macaroon 773 00:55:10,310 --> 00:55:14,306 tag en chance og du vil danse som på gåsedun 774 00:55:14,310 --> 00:55:18,306 farvel til at føle dig lille og bange og stille 775 00:55:18,310 --> 00:55:23,306 spis et par af disse og dine dansetrin bli'r vilde 776 00:55:24,136 --> 00:55:28,131 der er chokolade 777 00:55:28,156 --> 00:55:30,163 og så er der chokolade 778 00:55:30,224 --> 00:55:33,190 men kun Wonkas giver mismodet en blokade 779 00:55:33,215 --> 00:55:34,464 Han arbejder her ikke engang. 780 00:55:34,488 --> 00:55:38,306 Dine hænder griber i din lommelade for at købe noget Wonka-chokolade 781 00:55:38,310 --> 00:55:41,705 - frue blot et kys - ja tak! 782 00:55:41,799 --> 00:55:45,987 - Du har aldrig smagt choko som denne - nej 783 00:55:46,012 --> 00:55:50,012 vi har aldrig smagt choko som denne 784 00:55:57,773 --> 00:56:00,143 - har du prøvet den nye slags? - Nej 785 00:56:00,168 --> 00:56:01,533 den får dig helt i flow 786 00:56:01,810 --> 00:56:05,809 bare spis en enkelt livet bli'r som et Broadway-show 787 00:56:06,658 --> 00:56:10,205 - se hvad der kan ske - nog't der får dig til at le 788 00:56:10,310 --> 00:56:13,971 alt du si'r og gør i dag er koreografens metier 789 00:56:15,306 --> 00:56:19,190 har du hår? Ik' en disse du har kun en nøgen isse 790 00:56:19,215 --> 00:56:22,227 ikke græde bar' la' vær se min Frisure med flair-éclair 791 00:56:22,314 --> 00:56:25,867 stødt vanilje bli'r man vild af den fra markeder i Manila 792 00:56:25,892 --> 00:56:29,557 men spis ej mer' end tre eller du bli'r som en gorilla 793 00:56:31,092 --> 00:56:35,076 - der er chokolade - og der er chokolade 794 00:56:35,555 --> 00:56:38,190 men kun Wonkas til at danse rockelade 795 00:56:41,312 --> 00:56:43,994 dine hænder griber i din lommelade for at købe 796 00:56:44,019 --> 00:56:47,031 I bli'r mast flade! Gennemsøg dem alle 797 00:56:48,122 --> 00:56:51,126 har du smagt choko som denne? 798 00:56:53,309 --> 00:56:56,310 Jeg har aldrig smagt choko som denne 799 00:56:56,471 --> 00:56:58,299 dine hænder griber i din lommelade 800 00:56:58,303 --> 00:57:01,306 køb nog't chokolade dine hænder griber i din lommelade 801 00:57:01,310 --> 00:57:05,293 køb nog't Wonka-chokolade dine hænder griber i din lommelade 802 00:57:05,297 --> 00:57:08,309 køb nog't Wonka-chokolade dine hænder griber i din lommelade 803 00:57:08,313 --> 00:57:10,298 køb noget choko 804 00:57:10,302 --> 00:57:13,296 der' alfabet og analfabet 805 00:57:13,300 --> 00:57:14,296 Kat 806 00:57:14,300 --> 00:57:17,293 - kan du sig' mig hvad der står? - Nej det' lidt en bet 807 00:57:17,732 --> 00:57:21,733 - det er en vokal det' en konsonant - hvad si'r du? Jeg er helt ukurant 808 00:57:21,792 --> 00:57:24,800 jeg burde give op 809 00:57:25,180 --> 00:57:29,164 men chokoladesalget er i top 810 00:57:29,956 --> 00:57:31,959 -der er chokolade - Den er jeg med på. 811 00:57:32,041 --> 00:57:34,035 -Og der er chokolade - Det passer. 812 00:57:34,195 --> 00:57:37,188 Men kun Wonkas smadrer ens profitelade 813 00:57:37,213 --> 00:57:38,760 Det, jeg siger, er... 814 00:57:38,787 --> 00:57:41,289 hvis vi ikke tager affære bliver det en misere 815 00:57:41,314 --> 00:57:45,104 - chokopokalypse! - Vi bli'r slettet ud 816 00:57:45,129 --> 00:57:48,916 Men gutter... I har aldrig smagt choko som denne 817 00:57:48,941 --> 00:57:52,940 nej vi har aldrig smagt choko som denne 818 00:57:52,965 --> 00:57:57,963 der er chokolade og der er chokolade 819 00:57:57,988 --> 00:58:01,977 men kun min gi'r dig bryllup med bravade 820 00:58:02,589 --> 00:58:06,590 vi er lige blevet gift på grund af Wonkas chokolade 821 00:58:06,615 --> 00:58:09,618 lyk'lige til vores dages ende 822 00:58:09,953 --> 00:58:12,954 I har aldrig smagt choko som denne 823 00:58:13,130 --> 00:58:17,120 nej vi har aldrig smagt choko som denne 824 00:58:17,145 --> 00:58:20,948 har I smagt choko som denne? 825 00:58:20,973 --> 00:58:24,908 Nej vi har aldrig smagt choko 826 00:58:25,099 --> 00:58:30,095 nej vi har aldrig smagt choko som denne 827 00:58:38,207 --> 00:58:41,191 Hvor er han? Hvor blev han af? 828 00:58:52,467 --> 00:58:54,470 Nå, det er sådan, du gør det. 829 00:58:55,315 --> 00:58:59,815 Affable. Sæt en mand på hvert eneste afløb i byen. 830 00:58:59,893 --> 00:59:03,385 Er De sikker? Bør vi ikke opklare alle de der mord? 831 00:59:03,410 --> 00:59:07,293 Nej, det her er vigtigere. 832 00:59:11,187 --> 00:59:14,184 Okay, hjælp mig op. Sådan. 833 00:59:14,306 --> 00:59:17,302 Jeg tror, jeg har taget 75 kilo på i de sidste to uger. 834 01:00:21,978 --> 01:00:26,246 - Fik dig! - Hvad dælen? Luk mig ud herfra! 835 01:00:26,271 --> 01:00:29,863 - Jeg forlanger at blive løsladt. - Utroligt. Den kan tale. 836 01:00:29,972 --> 01:00:32,971 Selvfølgelig kan jeg tale. Luk mig ud, eller jeg hviner! 837 01:00:33,365 --> 01:00:38,350 - Luk mig ud. - Ikke før jeg har set på dig. 838 01:00:38,978 --> 01:00:40,975 - Wow. - Godaften. 839 01:00:40,979 --> 01:00:43,972 Så du er den sære, lille mand, som har fulgt efter mig. 840 01:00:43,976 --> 01:00:45,980 "Sære, lille mand"? Hvor vover du? 841 01:00:46,514 --> 01:00:50,532 Jeg har en fuldstændig respektabel størrelse af en Oompa-loompa at være. 842 01:00:50,841 --> 01:00:52,105 En Oompa-hvad? 843 01:00:52,168 --> 01:00:55,971 I Loompaland betragtes jeg som lidt af en kleppert. 844 01:00:55,975 --> 01:00:59,971 De kalder mig Tårnet. Så hold op med at glane på mig, - 845 01:00:59,975 --> 01:01:05,969 - som om jeg var noget ubehageligt i dit lommetørklæde. Det er ganske frækt. 846 01:01:07,962 --> 01:01:09,202 - Undskyld. - Og luk mig så ud. 847 01:01:09,226 --> 01:01:12,977 Du har ingen ret til at komme uskyldige folk på flaske. 848 01:01:12,981 --> 01:01:16,970 Uskyldige? Du har stjålet fra mig i årevis. 849 01:01:16,974 --> 01:01:19,960 - Det var dig, der begyndte. - Mig? 850 01:01:19,964 --> 01:01:23,266 - Du stjal vores kakaobønner. - Hvad snakker du om? 851 01:01:24,519 --> 01:01:28,522 - Kan du ikke engang huske det? - Huske hvad? 852 01:01:29,231 --> 01:01:31,225 Den dag du... 853 01:01:31,981 --> 01:01:33,975 ødelagde mit liv. 854 01:01:33,979 --> 01:01:35,983 Nej, det kan jeg ikke huske. 855 01:01:36,454 --> 01:01:39,735 Så tillad mig at genopfriske din hukommelse - 856 01:01:39,875 --> 01:01:44,877 - med en ørehænger af en sang, der måske aldrig forlader din hjerne. 857 01:01:45,649 --> 01:01:46,979 Den vil jeg ikke høre. 858 01:01:46,983 --> 01:01:51,970 Det er for sent. Jeg danser nu, og så kan vi ikke stoppe. 859 01:01:53,966 --> 01:01:56,982 Oompa-loompa-lumpetilej 860 01:01:57,353 --> 01:02:00,357 jeg har en tragisk historie til dig 861 01:02:00,774 --> 01:02:03,779 Oompa-loompa-lumpetilej 862 01:02:03,979 --> 01:02:07,860 hvis du er klog så lytter du til mig 863 01:02:07,885 --> 01:02:10,887 mit kære Loompaland er frodigt og grønt 864 01:02:10,912 --> 01:02:13,914 men kakaobønner vokser skidt på vor pynt 865 01:02:13,978 --> 01:02:17,703 jeg skulle vogte de få bønner vi havd' 866 01:02:17,728 --> 01:02:21,430 men så kom du stjal dem til din chokolad' 867 01:02:21,844 --> 01:02:24,284 - Hvorfor sagde du ikke noget? - Måske faldt jeg lidt i søvn. 868 01:02:24,532 --> 01:02:27,539 Oompa-loompa-lumpetilæk 869 01:02:27,816 --> 01:02:30,820 da jeg vågned' sendte de mig væk 870 01:02:30,981 --> 01:02:33,982 nu er jeg en paria en skulder så kold 871 01:02:34,594 --> 01:02:38,604 til jeg har tilbagebetalt dem tusindfold 872 01:02:38,858 --> 01:02:42,863 - Tusindfold? Det er løgn! - Jeg gentager... 873 01:02:43,632 --> 01:02:45,645 tusindfold 874 01:02:47,438 --> 01:02:49,440 Wow. 875 01:02:49,655 --> 01:02:52,821 Hr. Loompa, hvis du synes, det er en passende straf - 876 01:02:52,846 --> 01:02:53,966 - for at tage tre bønner... 877 01:02:53,991 --> 01:02:54,862 Fire bønner. 878 01:02:54,981 --> 01:02:57,977 Fire bønner, så kan vi nok komme overens på en måde, - 879 01:02:57,981 --> 01:03:02,977 - men jeg kan ikke give dig alle mine bønner. Folk har sat deres lid til mig. 880 01:03:04,539 --> 01:03:06,980 Udmærket. Så hør her. 881 01:03:07,491 --> 01:03:11,063 Luk mig ud, og så taler vi om det som gentlemen. 882 01:03:12,537 --> 01:03:14,538 Okay. 883 01:03:15,977 --> 01:03:20,977 Tak. Vil du være venlig at række mig mini-stegepanden? 884 01:03:21,482 --> 01:03:24,479 - Den her? - Nej, den tunge af dem, tak. 885 01:03:24,538 --> 01:03:25,553 Okay. 886 01:03:26,509 --> 01:03:29,514 Mange tak. Det var... Sikke tung den er. 887 01:03:29,698 --> 01:03:33,698 Kom lidt tættere på. Sådan. Lidt tættere. Kom bare. 888 01:03:33,897 --> 01:03:35,898 - Sådan. - Hvad? 889 01:03:40,878 --> 01:03:44,653 Oompa Lompaer forhandler ikke. Farvel, den herre. 890 01:03:44,678 --> 01:03:47,691 - Men det er mit sidste glas. - Jeg sagde farvel. 891 01:03:50,977 --> 01:03:55,973 - Kom han tilbage? - Han gik lige i min fælde. 892 01:03:56,388 --> 01:03:59,974 - Hvor er han så? - Vi kom op at slås, og han vandt. 893 01:03:59,978 --> 01:04:02,677 Han slog mig med en stegepande og hoppede ud ad vinduet. 894 01:04:02,738 --> 01:04:04,738 Selvfølgelig. 895 01:04:05,976 --> 01:04:08,973 - Du tror ikke på mig, vel? - For at være ærlig, så nej. 896 01:04:08,977 --> 01:04:10,973 - Nej! - Nej. 897 01:04:10,977 --> 01:04:12,974 - Nej. - Helt sikkert ikke. 898 01:04:12,978 --> 01:04:17,700 Men vi behøver ikke sælge chokolade i dag. 899 01:04:17,725 --> 01:04:21,721 - Hvorfor ikke? - Den der butik, som du har drømt om? 900 01:04:36,953 --> 01:04:41,953 Jeg ved, hvad du tænker. Der skal laves lidt. 901 01:04:43,298 --> 01:04:47,302 Det ser ud til, at nogen lod vandet løbe for 20 år siden, og loftet faldt ned. 902 01:04:47,721 --> 01:04:49,728 Og loftet over det og loftet over det. 903 01:04:49,982 --> 01:04:53,975 Men det betyder, at vi har råd til det. I hvert fald i en uge. 904 01:04:53,979 --> 01:04:58,962 Så har vi en rigtig forretning. Så kan politiet ikke genere os mere. 905 01:04:59,868 --> 01:05:03,858 Hvad siger du, Willy? Kan du lide butikken? 906 01:05:05,535 --> 01:05:07,543 Om jeg kan lide den? 907 01:05:09,974 --> 01:05:11,974 Noodle, den er lige, som jeg altid havde drømt om. 908 01:05:11,978 --> 01:05:15,567 Nej, stryg det. Den er bedre, end jeg havde drømt om. 909 01:05:15,592 --> 01:05:18,976 Prøv at se det her sted. Det er en ruin, men det har... potentiale! 910 01:05:18,980 --> 01:05:23,979 God struktur. Mærk jer mine ord. Det bliver verdens bedste chokoladebutik. 911 01:05:24,898 --> 01:05:29,898 Dine skrub-skrubbe-dage er snart ovre. Snart er vi alle fri. Som frie flamingoer! 912 01:05:41,981 --> 01:05:47,964 De er seks, inklusive pigen. Hun er vist hjernen bag det hele. 913 01:05:47,968 --> 01:05:50,975 De kommer fra vaskeriet Scrubitt og Bleacher. 914 01:05:51,973 --> 01:05:53,973 - Scrubitt? - Nemlig. 915 01:05:53,977 --> 01:05:57,638 - Kender De det? - Ja, det gør jeg faktisk. 916 01:05:57,663 --> 01:06:01,333 De har en butik, så jeg kan ikke gøre noget lovligt. Men ulovligt... 917 01:06:01,415 --> 01:06:03,888 gør jeg gerne, hvad end I vil have mig til. 918 01:06:03,974 --> 01:06:06,969 - Skal de komme ud for en lille ulykke? - En, de dør i? 919 01:06:06,973 --> 01:06:09,971 Intet problem. Men det koster meget mere chokolade. 920 01:06:09,975 --> 01:06:13,442 - Det er i orden, politimester. - Og jeg vil gerne have et forskud. 921 01:06:13,467 --> 01:06:15,472 For de sidste kasser, I gav mig... 922 01:06:16,466 --> 01:06:18,732 - De er væk. - Dem alle sammen? 923 01:06:18,757 --> 01:06:21,757 Jeg har spist de små papiræsker de sidste tre dage. 924 01:06:21,928 --> 01:06:25,552 Man tror, det giver det samme sus, men nej. 925 01:06:26,979 --> 01:06:30,864 Værsgo, politimester. Der er mere, hvor det kom fra. 926 01:06:30,889 --> 01:06:33,902 Afvent ordrer. Vi tilkalder dig, når tiden er inde. 927 01:06:40,955 --> 01:06:43,241 - Hvad er der, Arthur? - Pigen. 928 01:06:43,304 --> 01:06:46,507 Du tror da ikke, det kunne være hende, vel? 929 01:06:46,707 --> 01:06:47,710 Jo. 930 01:06:47,972 --> 01:06:50,974 Du har altid sagt, at hun ikke ville blive et problem. 931 01:06:50,978 --> 01:06:52,977 Ja. Det forsikrede du os om. 932 01:06:52,981 --> 01:06:55,979 Og det bliver hun heller ikke. Og heller ikke Wonka. 933 01:06:56,154 --> 01:07:00,134 Det sørger jeg personligt for. 934 01:07:01,976 --> 01:07:03,983 Hvem der? Hvad vil du? 935 01:07:06,969 --> 01:07:07,979 Hr. Slugworth. 936 01:07:08,978 --> 01:07:11,427 Et øjeblik. 937 01:07:11,773 --> 01:07:13,781 - Godaften. - Godaften. 938 01:07:13,806 --> 01:07:15,804 Hvem er det, Putte...? 939 01:07:16,971 --> 01:07:19,967 Du altforbarmende. Det er hr. Slugworth. 940 01:07:19,971 --> 01:07:24,458 - Hvad skylder vi æren? - De har en gæst. En hr. Wonka. 941 01:07:24,571 --> 01:07:27,574 Han har sneget sig ud for at sælge chokolade med Deres tjenestepige. 942 01:07:27,969 --> 01:07:30,963 - Den lille møgtøs. - Ja. 943 01:07:30,966 --> 01:07:34,961 Vil De hjælpe mig med at stoppe deres... 944 01:07:34,965 --> 01:07:36,970 forretning? 945 01:07:45,592 --> 01:07:47,602 Nu begynder det, mor. 946 01:07:57,169 --> 01:08:02,970 Mine damer og herrer, vær hilset. Velkommen til Wonkas butik. 947 01:08:02,974 --> 01:08:07,974 Der er store ting på lager i bogstavelig og metaforisk forstand. 948 01:08:08,212 --> 01:08:11,207 Hvad? Derinde? 949 01:08:12,251 --> 01:08:14,246 Følg blot med. 950 01:08:15,371 --> 01:08:18,912 Luk dine øjne og tæl til ti 951 01:08:20,728 --> 01:08:23,733 ønsk dig noget og 952 01:08:24,556 --> 01:08:26,565 åbn dem 953 01:08:28,443 --> 01:08:32,965 det' en butik som ingen andre 954 01:08:32,969 --> 01:08:37,622 var den det ville bort jeg vandre 955 01:08:37,970 --> 01:08:41,968 chokoladebuske chokoladetræ'r 956 01:08:41,972 --> 01:08:45,969 chokoladeblomster og chokoladebi'r 957 01:08:47,049 --> 01:08:49,040 chokolademinder 958 01:08:49,648 --> 01:08:52,648 som en dreng har gemt 959 01:08:55,938 --> 01:08:58,654 før de smelted' væk 960 01:08:58,679 --> 01:09:02,896 en verden til dig 961 01:09:03,162 --> 01:09:06,166 et sted du kan flygte til 962 01:09:07,961 --> 01:09:10,962 en verden til dig 963 01:09:12,127 --> 01:09:14,126 hvor du kan være fri 964 01:09:16,607 --> 01:09:20,584 hvor end du ta'r hen 965 01:09:21,007 --> 01:09:24,020 hvor end livet fører dig 966 01:09:25,646 --> 01:09:28,625 er dit hjem her hos mig 967 01:09:29,964 --> 01:09:31,979 en verden til dig 968 01:09:39,969 --> 01:09:44,571 her er det barn som du efterlod 969 01:09:44,644 --> 01:09:48,644 her er det barn som nysgerrigt forstod 970 01:09:48,961 --> 01:09:53,321 forbavselsen dengang vi var knægte 971 01:09:53,399 --> 01:09:56,470 dengang magien var ægte 972 01:09:56,681 --> 01:10:01,118 i en verden til dig 973 01:10:01,237 --> 01:10:04,245 et sted du ta'r hen når du 974 01:10:05,722 --> 01:10:08,708 føler dig ensom 975 01:10:10,298 --> 01:10:13,971 eller usikker 976 01:10:14,537 --> 01:10:17,539 omfavn det ukendte 977 01:10:18,963 --> 01:10:21,982 nyd eventyret 978 01:10:24,704 --> 01:10:29,414 vi skal på skyvandringstur 979 01:10:29,535 --> 01:10:33,529 tag du bare en sky med glasur 980 01:10:33,569 --> 01:10:37,577 sky'r er lavet af sukkervat 981 01:10:38,284 --> 01:10:42,293 hold paraplyen over din hat 982 01:10:42,843 --> 01:10:45,846 for regnen den falder derpå 983 01:10:46,819 --> 01:10:50,812 sismofytter og en dameskrå 984 01:10:50,972 --> 01:10:57,962 fyrværkeriet er sukkersnoreleg 985 01:10:59,870 --> 01:11:04,321 alle regnbuens farver 986 01:11:04,346 --> 01:11:06,626 og nogle flere til dig 987 01:11:06,938 --> 01:11:11,157 en verden til dig 988 01:11:11,308 --> 01:11:15,312 et sted du kan flygte til 989 01:11:15,691 --> 01:11:19,692 en verden til dig 990 01:11:20,173 --> 01:11:22,603 hvor vi kan være fri 991 01:11:22,628 --> 01:11:24,638 der kan vi være fri 992 01:11:24,663 --> 01:11:28,892 hvor end du ta'r hen 993 01:11:28,917 --> 01:11:30,925 hvor end livet fører dig 994 01:11:31,001 --> 01:11:33,071 hvor end livet fører dig 995 01:11:33,361 --> 01:11:36,378 er dit hjem her hos mig 996 01:11:37,569 --> 01:11:40,576 en verden til os 997 01:11:45,636 --> 01:11:51,446 Nå. Champignon, pærer og blomster. Det bliver 89 rigsdaler. 998 01:11:51,615 --> 01:11:53,853 Et røverkøb selv til den dobbelte pris. 999 01:11:53,896 --> 01:11:59,673 Mange tak. Og skal byttepengene være brugbare eller spiselige? 1000 01:11:59,726 --> 01:12:01,915 Spiselige, tak. 1001 01:12:02,070 --> 01:12:07,793 Nyd dem. Og husk at spise kurven. 1002 01:12:09,138 --> 01:12:11,276 - Hold pladsen i køen. - Abacus, han gav os 100 rigsdaler. 1003 01:12:11,300 --> 01:12:13,305 Ja, Noodle! 1004 01:12:13,838 --> 01:12:15,838 - Næste. - Det er mig. 1005 01:12:21,914 --> 01:12:23,918 - Hr. Wonka? - Ja? 1006 01:12:24,431 --> 01:12:27,431 - Hvad foregår der her? - Du godeste. 1007 01:12:28,357 --> 01:12:31,344 Det er umuligt. Medmindre... 1008 01:12:34,179 --> 01:12:37,171 - Yetisved? - Yetisved? 1009 01:12:37,196 --> 01:12:41,199 Verdens kraftigste hårvækstmiddel. Men jeg har ikke kommet det i. 1010 01:12:41,510 --> 01:12:44,298 Må jeg bede om jeres opmærksomhed? 1011 01:12:44,323 --> 01:12:49,319 Der må være sket en fabrikationsfejl. Ingen må spise blomsterne! 1012 01:12:49,501 --> 01:12:51,513 - Hvorfor ikke? - Hvad er der i vejen med dem? 1013 01:12:51,635 --> 01:12:56,056 Hvad er der med denne svamp? Min datter tog én bid, og se hende nu! 1014 01:12:56,158 --> 01:12:59,155 Der er vel ikke noget galt med kakaomælken, vel? 1015 01:12:59,180 --> 01:13:02,183 Jeg beklager, og jeg ved ikke, hvordan det er sket, - 1016 01:13:02,830 --> 01:13:05,030 - men chokoladerne ser ud til at være blevet forgiftet. 1017 01:13:05,195 --> 01:13:07,979 - Forgiftet? - Han har forgiftet mit barn! 1018 01:13:07,983 --> 01:13:11,964 - Jeg har ikke kommet gift i dem. - Jeg vil have mine penge tilbage. 1019 01:13:11,968 --> 01:13:14,972 - Jeg vil have erstatning. - Jeg vil have hævn. 1020 01:13:21,978 --> 01:13:23,979 Nej, nej! Lad være! 1021 01:13:28,673 --> 01:13:30,688 Det her er, fordi du gav min datter en moustache. 1022 01:13:38,501 --> 01:13:42,978 Og det er enden på Wonkas Chokoladebutik. 1023 01:14:02,753 --> 01:14:04,763 Jeg forstår det ikke. Hvad ...? 1024 01:14:06,296 --> 01:14:08,295 Hvad? 1025 01:14:08,322 --> 01:14:10,968 - Hvad skete der? - Er det ikke åbenlyst? 1026 01:14:11,548 --> 01:14:13,569 Chokoladekartellet. 1027 01:14:15,982 --> 01:14:18,964 Det er okay, Willy. Vi kan bygge det hele igen. 1028 01:14:18,967 --> 01:14:21,970 - Vi kan begynde forfra. - Det er nyttesløst, Noodle. 1029 01:14:22,982 --> 01:14:24,977 Det virkede ikke. 1030 01:14:24,981 --> 01:14:28,963 - Hvad mener du? - Hun lovede, hun ville være her. 1031 01:14:30,533 --> 01:14:34,150 - Det var hun ikke. - Du troede vel ikke, at ...? 1032 01:14:34,175 --> 01:14:37,161 Jo, det gjorde jeg. 1033 01:14:37,977 --> 01:14:41,967 - Dumme drøm. - Det må du ikke sige, Willy. 1034 01:14:41,971 --> 01:14:45,979 Kom, Noodle. Jeg tror, hr. Wonka gerne vil være alene. 1035 01:14:58,691 --> 01:15:02,692 Alt godt her i verden begyndte med en drøm. 1036 01:15:05,981 --> 01:15:08,970 Så hold fast i din. 1037 01:15:09,870 --> 01:15:12,872 Og når du deler din chokolade med verden, - 1038 01:15:15,187 --> 01:15:18,177 - så vil jeg være ved din side. 1039 01:15:20,052 --> 01:15:23,054 Det er en frygtelig skam, hvad der skete her. 1040 01:15:24,771 --> 01:15:28,958 - Jeg går ud fra, at I står bag. - Os? Nej, ikke os personligt. 1041 01:15:29,193 --> 01:15:34,193 Vi kan have opfordret fru Scrubitt til at forbedre Deres kreationer. 1042 01:15:34,727 --> 01:15:37,509 - Vi betalte hende for at forgifte dem. - Ja. Tak, Gerald. 1043 01:15:37,534 --> 01:15:38,549 Det var så lidt. 1044 01:15:38,981 --> 01:15:41,973 Hvorfor kom I så? For at hovere? 1045 01:15:42,967 --> 01:15:47,978 Nej, den slags spilder jeg ikke tid med. Vi er her for at slå en handel af. 1046 01:15:48,975 --> 01:15:53,967 Dette er det præcise beløb, De skylder fru Scrubitt. 1047 01:15:54,540 --> 01:15:56,970 Dette er for talknuseren. 1048 01:15:57,968 --> 01:16:00,977 Rørlæggeren. Telefonisten. 1049 01:16:01,371 --> 01:16:04,372 Den såkaldte komiker. 1050 01:16:04,919 --> 01:16:06,924 Og det her... 1051 01:16:07,980 --> 01:16:09,967 er for pigen. 1052 01:16:09,971 --> 01:16:14,969 Vi har lagt lidt ekstra i til hende, så hun kan få logi, klæder og legetøj. 1053 01:16:15,980 --> 01:16:18,266 Bøger. 1054 01:16:18,974 --> 01:16:20,972 Ja, hr. Wonka. 1055 01:16:21,116 --> 01:16:25,121 De kan ændre hendes liv. Alle deres liv. 1056 01:16:27,215 --> 01:16:30,672 - Og hvad skal jeg gøre? - Forlade byen. 1057 01:16:30,982 --> 01:16:33,485 Og... 1058 01:16:33,577 --> 01:16:36,157 aldrig lave chokolade igen. 1059 01:16:37,313 --> 01:16:39,540 Et skib stævner ud ved midnatstid. 1060 01:16:39,565 --> 01:16:43,556 Og for deres skyld, og for Deres egen, håber jeg, De vil være om bord. 1061 01:16:48,174 --> 01:16:51,165 Undskyld Noodle 1062 01:16:52,976 --> 01:16:56,975 det hele stak vist lidt af 1063 01:17:00,198 --> 01:17:03,193 undskyld Noodle 1064 01:17:04,975 --> 01:17:08,965 jeg håber du kan tilgive mig en dag 1065 01:17:08,969 --> 01:17:10,981 - Tjekker du ud? - Ja. 1066 01:17:14,976 --> 01:17:17,980 Jeg ville finde ro 1067 01:17:18,981 --> 01:17:23,965 dengang min mor og jeg lo 1068 01:17:23,969 --> 01:17:26,323 og jeg trådte mine barnesko 1069 01:17:30,969 --> 01:17:33,964 undskyld Noodle 1070 01:17:38,983 --> 01:17:43,643 Hr. Wonka. Deres enkeltbillet. 1071 01:17:43,668 --> 01:17:46,983 Til Nordpolen. Det er på økonomi plus. 1072 01:17:47,260 --> 01:17:49,123 Det er ligesom økonomiklasse. 1073 01:17:49,147 --> 01:17:52,149 Men De får mere benplads og en pose jordnødder. 1074 01:17:52,436 --> 01:17:53,799 Er det ekstraprisen værd? 1075 01:17:53,974 --> 01:17:55,977 Det ved jeg ikke. Men dem der... 1076 01:17:56,979 --> 01:17:58,969 Vi behøver ikke gå i detaljer. 1077 01:17:58,973 --> 01:18:00,972 Farvel... 1078 01:18:00,975 --> 01:18:02,971 hr. Wonka. 1079 01:18:19,974 --> 01:18:21,971 Tak. 1080 01:18:37,101 --> 01:18:39,094 ØKONOMI PLUS 1081 01:18:54,759 --> 01:18:57,762 Oompa-loompa-lumpeti-lus 1082 01:18:58,102 --> 01:19:01,221 jeg er ej på økonomi plus 1083 01:19:01,401 --> 01:19:04,971 første klasse burde du ta' 1084 01:19:04,996 --> 01:19:07,011 det er hvad Oompa-loompaer 1085 01:19:07,108 --> 01:19:09,099 de skal ha' 1086 01:19:11,096 --> 01:19:15,095 - Dejligt, at du er her. - Jeg slipper dig ikke af syne, Wonka. 1087 01:19:15,099 --> 01:19:20,092 Ikke før du har betalt din gæld. Men om det har jeg godt nyt. 1088 01:19:20,096 --> 01:19:23,092 - Hvad så? - Jeg har regnet på det. 1089 01:19:23,096 --> 01:19:25,104 Et til glas, og så er vi kvit. 1090 01:19:25,108 --> 01:19:31,103 Eller blot et halvt glas af de morsomme Svævechokoer. 1091 01:19:31,341 --> 01:19:34,342 Beklager. Jeg laver ikke chokolade mere. 1092 01:19:34,658 --> 01:19:37,657 Du godeste, du vil da vel ikke gå videre med den handel? 1093 01:19:37,862 --> 01:19:39,871 Det er jeg nødt til. For Noodles skyld. 1094 01:19:41,096 --> 01:19:44,659 Jeg lovede hende et bedre liv. Jeg lille finger lovede det. 1095 01:19:44,776 --> 01:19:48,099 Lad dig ikke kue af de bøller. Giv dem et par på sinkadusen. 1096 01:19:48,314 --> 01:19:51,309 Det ville en Oompa-loompa gøre. 1097 01:19:52,609 --> 01:19:57,618 Men hvis du bare vil have ondt af dig selv, så flader jeg ud. 1098 01:19:58,185 --> 01:20:00,182 Godnat. 1099 01:20:08,781 --> 01:20:10,783 Aha. 1100 01:20:13,807 --> 01:20:16,800 - Hvad er der? - Ikke noget. 1101 01:20:16,825 --> 01:20:19,819 Jo, det er noget, for du sagde "aha". 1102 01:20:20,169 --> 01:20:22,172 Undskyld. Glem det. 1103 01:20:23,240 --> 01:20:25,238 Udmærket. 1104 01:20:30,551 --> 01:20:32,551 - Aha. - Du gjorde det igen. 1105 01:20:32,773 --> 01:20:35,581 Sig frem, eller jeg stikker dig grusomt med en cocktailpind. 1106 01:20:35,868 --> 01:20:39,874 Se. Der, hvor Slugworth trykkede min hånd. Hans ring efterlod et mærke. 1107 01:20:40,097 --> 01:20:42,096 Det er et A omgivet af to S'er. 1108 01:20:42,100 --> 01:20:46,098 Og? Han hedder Arthur Slugworth. Det er nok en familiering. 1109 01:20:46,102 --> 01:20:49,094 - Ja, men Noodle har en magen til. - Noodle? 1110 01:20:49,370 --> 01:20:53,094 Hvorfor skulle forældreløse Noodle have en Slugworth-familiering? 1111 01:20:53,370 --> 01:20:56,378 - Jeg kan kun komme på én grund. - Og den er? 1112 01:20:56,403 --> 01:21:01,948 - Har jeg ret, er Noodle i stor fare. - Kom nu, Wonka. Skænk mig din visdom. 1113 01:21:02,106 --> 01:21:06,090 - Ikke nu. Jeg må tilbage. Kaptajn! - Wonka? 1114 01:21:06,094 --> 01:21:09,099 Kom tilbage. Jeg forlanger at få en forklaring. 1115 01:21:09,103 --> 01:21:11,103 Kaptajn? 1116 01:21:12,099 --> 01:21:16,090 Faktisk kan forklaringen godt vente. 1117 01:21:16,094 --> 01:21:18,097 Farvel. 1118 01:21:26,099 --> 01:21:30,102 Nå, de herrer. Én død chocolatier, som bestilt. 1119 01:21:32,098 --> 01:21:35,091 - Frøken Bon-Bon? - Ja, hr. Slugworth. 1120 01:21:35,095 --> 01:21:36,295 Giv politimesteren chokoladen. 1121 01:21:44,955 --> 01:21:49,548 Nå da da. Sikke nogle lange ansigter. 1122 01:21:49,782 --> 01:21:54,100 Man skulle tro, I havde en hemmelig plan om at komme ud af jeres kontrakter. 1123 01:21:54,416 --> 01:21:57,407 Som gik helt spektakulært galt. 1124 01:21:57,858 --> 01:22:00,861 Jeg har godt nyt til jer, ikke at I har fortjent det. 1125 01:22:01,099 --> 01:22:05,092 Wonka har slået en handel af med hr. Slugworth. 1126 01:22:05,096 --> 01:22:06,092 Hvad? 1127 01:22:06,096 --> 01:22:09,107 Han opgav sin drøm for at kunne betale jeres kontrakter af. 1128 01:22:10,639 --> 01:22:12,651 - Hr. Crunch. - Ja. 1129 01:22:14,891 --> 01:22:15,896 BETALT 1130 01:22:15,939 --> 01:22:17,949 Du kan gå. 1131 01:22:18,695 --> 01:22:20,711 - Skrid, bogorm. - Bell. 1132 01:22:21,106 --> 01:22:25,107 - Af sted. Benz. - Det skal du ikke sige to gange. 1133 01:22:25,813 --> 01:22:29,813 - Chucklesworth. - Du har været et frygteligt publikum. 1134 01:22:29,841 --> 01:22:32,579 - Du har ikke været supersjov. - Det ved jeg godt. 1135 01:22:32,730 --> 01:22:36,056 Larry, giv ikke op. Du kan noget særligt. 1136 01:22:36,714 --> 01:22:40,718 - Du gør mig bange. - Og endelig Noodle. 1137 01:22:40,769 --> 01:22:45,771 Den største stak. Men det er ikke for at dække din regning. 1138 01:22:46,345 --> 01:22:50,075 - Det er for at holde dig her. - Hvad mener du? 1139 01:22:50,251 --> 01:22:52,360 Min ven, hr. Slugworth, - 1140 01:22:52,498 --> 01:22:57,495 - synes ikke, små, ækle gadebørn bør rende rundt og spolere atmosfæren. 1141 01:22:57,749 --> 01:23:02,760 Så han gav mig de her penge for at holde dig i vaskeriet for evigt. 1142 01:23:03,100 --> 01:23:05,102 Og det gør jeg da gerne. 1143 01:23:05,704 --> 01:23:08,259 - Jeg hader dig! - Hov hov! 1144 01:23:08,618 --> 01:23:11,632 - Se hende lige, fyrst Bleachowitz. - Fyrst Bleachowitz? 1145 01:23:12,105 --> 01:23:14,097 Du tror da vel ikke stadig, at han er adelig? 1146 01:23:14,546 --> 01:23:17,543 - Hvad? - Vi fandt på det, din dumme heks. 1147 01:23:17,753 --> 01:23:21,756 - Hun lyver. - Så er det nok, din afskyelige møgunge. 1148 01:23:21,978 --> 01:23:24,220 Nu ryger du i skabet, min pige. 1149 01:23:24,460 --> 01:23:29,611 Og du tager de smækbukser af, din gemene bonde. 1150 01:23:30,247 --> 01:23:34,229 Men Puttenutte. Jeg elsker dig. 1151 01:24:00,596 --> 01:24:02,601 Hej, Noodle. 1152 01:24:03,098 --> 01:24:05,100 Willy. Jeg troede, du var rejst. 1153 01:24:05,753 --> 01:24:08,853 Ja. Slugworth lovede, at du ville få et bedre liv, - 1154 01:24:08,994 --> 01:24:11,000 - men han holdt ikke ord. 1155 01:24:11,098 --> 01:24:13,097 Så jeg kom tilbage. Det gjorde vi alle sammen. 1156 01:24:13,101 --> 01:24:16,096 - Hej, Noodle. - Halløj! 1157 01:24:16,100 --> 01:24:19,103 - Han vil have mig indespærret for evigt. - Det giver mening. 1158 01:24:19,107 --> 01:24:21,666 Hvorfor? Hvad har han imod mig? 1159 01:24:21,716 --> 01:24:23,711 Jeg ved det ikke, Noodle. 1160 01:24:23,855 --> 01:24:27,871 Jeg ved kun, at du ikke er i sikkerhed, før Slugworth er bag tremmer. 1161 01:24:28,925 --> 01:24:31,922 Og hvordan skal det ske? 1162 01:24:31,997 --> 01:24:34,997 Abacus. Du sagde, at kartellet fører regnskab over deres misgerninger. 1163 01:24:35,103 --> 01:24:37,089 I den grønne regnskabsbog. 1164 01:24:37,093 --> 01:24:39,517 Med den kan vi bevise, at de kom gift i chokoladen. 1165 01:24:39,773 --> 01:24:42,093 Scrubitt og Bleacher ryger i fængsel, og vi kan være frie. 1166 01:24:42,343 --> 01:24:46,392 Ja, men den bog er i hvælvingen. 1167 01:24:46,524 --> 01:24:50,275 - Den bevogtes af en korrupt præst. - Og 500 chokoholiserede munke. 1168 01:24:50,519 --> 01:24:55,353 Det passer alt sammen. Men jeg tog en lang, kold svømmetur i morges. 1169 01:24:55,578 --> 01:25:00,582 Det er godt for hjernen. Efter blot seks kilometer slog det mig. 1170 01:25:00,860 --> 01:25:03,858 Hvordan et hittepåsomt hittebarn, en revisor, en blikkenslager, - 1171 01:25:03,978 --> 01:25:07,384 - en omstillingsdame og en mand, der kan tale, som var han under vand, - 1172 01:25:07,437 --> 01:25:10,441 - kan kombinere deres evner og udføre århundredets kup. 1173 01:25:10,859 --> 01:25:13,595 Men selv hvis vi skaffer bogen, - 1174 01:25:13,639 --> 01:25:18,072 - så vil kartellet bare bestikke sig ud af det. 1175 01:25:18,684 --> 01:25:21,978 De grådige slår altid de trængende. Sådan er verden. 1176 01:25:22,102 --> 01:25:26,090 Du har ret, Noodle. Derfor er der én ting til, vi skal gøre. 1177 01:25:26,094 --> 01:25:28,478 - Hvad er det? - Vi skal forandre verden. 1178 01:25:34,100 --> 01:25:35,103 Hvor begynder vi? 1179 01:25:48,096 --> 01:25:52,555 Undskyld mig. Har De et stykke chokolade til et sultent hittebarn? 1180 01:25:52,678 --> 01:25:55,687 Beklager, mit barn. Jeg har intet på mig. 1181 01:25:59,104 --> 01:26:02,089 Så snup nogle akaciepastiller. 1182 01:26:02,093 --> 01:26:04,086 Sådan. 1183 01:26:05,815 --> 01:26:10,422 "Til ugens medarbejder, Basil Bond." Hvor skønt. 1184 01:26:21,854 --> 01:26:26,399 - Er alt vel deromme? - Ja, det er fint. Ikke også, Abigail? 1185 01:26:28,098 --> 01:26:31,422 - Sig, at hun skal dukke sig. - Sig, at hun skal hvad? 1186 01:26:31,447 --> 01:26:33,444 Dukke sig! 1187 01:26:36,105 --> 01:26:39,093 - Godmorgen, brødre. - Godmorgen, fader. 1188 01:26:39,097 --> 01:26:44,088 Som I ved, skal baron von Schmeichelhammer begraves i dag. 1189 01:26:44,092 --> 01:26:49,108 Og hans enke er... en lidt from type. 1190 01:26:49,876 --> 01:26:52,893 Så jeg vil ikke se nogen spise chokolade under gudstjenesten. 1191 01:26:53,834 --> 01:26:54,848 Ja, fader. 1192 01:26:55,103 --> 01:27:02,091 En dag vil vi alle blive dømt for vore synder, men det skal ikke være i dag. 1193 01:27:02,095 --> 01:27:04,104 Amen. 1194 01:27:17,877 --> 01:27:21,021 Så så. God giraf. 1195 01:27:21,105 --> 01:27:25,086 Løb! Ud, alle mand! 1196 01:27:25,090 --> 01:27:27,102 - Udyret! - Red jer selv! 1197 01:27:27,106 --> 01:27:30,097 - Ud! - Dommedag er nær! 1198 01:27:30,101 --> 01:27:34,097 - Flygt! Hurtigt! - I sin mest uventede form! 1199 01:27:34,101 --> 01:27:38,091 - Flygt! - Det er en giraf giraf giraf 1200 01:27:38,095 --> 01:27:40,098 Hvorfor fortjener jeg dette? 1201 01:27:40,102 --> 01:27:44,103 Det ved du godt, Julius. Du solgte din sjæl for 30 chokoladepenge. 1202 01:27:48,097 --> 01:27:50,332 Omstillingen. Hvem skal De have fat i? 1203 01:27:50,357 --> 01:27:53,103 Zoo. Det er et nødstilfælde. 1204 01:27:53,325 --> 01:27:57,303 Jeg stiller om til Afdelingen for Bortløbne Dyr. 1205 01:27:58,097 --> 01:28:00,089 Det er zoo. 1206 01:28:03,010 --> 01:28:06,568 Stille, dyr. Også dig, blæksprutte. 1207 01:28:06,952 --> 01:28:10,630 - Der er en giraf... - Hvad? Ja, vi har vist mistet en giraf. 1208 01:28:11,086 --> 01:28:14,654 - Kan I komme og hente den? - Okay. Jeg sender mine folk. 1209 01:28:26,854 --> 01:28:30,513 Tilgiv mig! Jeg er en synder! 1210 01:28:30,696 --> 01:28:34,700 En svag og syndig chokoholiker. 1211 01:28:44,097 --> 01:28:48,096 Godmorgen, alle sammen. Velkommen til Sankt Bendts Kirke. 1212 01:28:48,451 --> 01:28:51,453 Baronesse, det gør mig ondt. 1213 01:28:52,261 --> 01:28:56,244 Vi har bare lige et par tekniske udfordringer, - 1214 01:28:56,891 --> 01:28:59,901 - så måske skulle I lige stille den afdøde baron fra jer lidt. 1215 01:29:01,661 --> 01:29:05,657 - Kavaleriet. - Ringede du om en giraf? 1216 01:29:12,094 --> 01:29:13,098 Kysten er klar. 1217 01:29:40,094 --> 01:29:44,097 "Tak for alt jeres hårde arbejde. Fader Julius og Chokoladekartellet." 1218 01:29:44,624 --> 01:29:46,634 Hvor pænt af dem. 1219 01:29:47,674 --> 01:29:50,660 Sådan, fader. Én giraf. 1220 01:29:52,099 --> 01:29:55,100 - Fremragende. - Tak. Tak. Gør plads, tak. Gør plads. 1221 01:29:55,104 --> 01:29:59,092 Om jeg har en sød tand? Ja ja 1222 01:30:03,778 --> 01:30:05,785 - om jeg har en sød tand... - Hun kan danse. 1223 01:30:06,102 --> 01:30:09,103 Jeg kastede lykken bort. 1224 01:30:09,107 --> 01:30:13,096 Jeg ringer til ham. Nej, det går ikke. Jeg ringer til ham. 1225 01:30:19,106 --> 01:30:21,598 - Hallo? - Basil? Det er Gwennie. 1226 01:30:21,623 --> 01:30:24,608 - Du havde ret. - Sikke et tilfælde. 1227 01:30:24,911 --> 01:30:28,911 De kemitimer var mit livs lykkeligste. 1228 01:30:48,677 --> 01:30:50,662 Sejt. 1229 01:30:57,770 --> 01:31:02,785 Beklager. Skaldyrstransporten væltede. Der er så mange flamingoer her for tiden. 1230 01:31:02,871 --> 01:31:04,870 Lad os skynde os. 1231 01:31:05,093 --> 01:31:10,092 Bytorvet blev lukket i morges efter en bizar hændelse i domkirken. 1232 01:31:10,229 --> 01:31:15,236 Filantropen baron von Schmeichelhammers begravelse blev forsinket. 1233 01:31:27,707 --> 01:31:30,856 Undskyld. Jeg må hellere tage den. 1234 01:31:31,324 --> 01:31:34,096 - Det er prædikestolen. - Fader. Er alting okay? 1235 01:31:34,241 --> 01:31:37,242 Ja, hr. Slugworth. Alt er fjong. 1236 01:31:37,535 --> 01:31:39,537 Det er det i hvert fald nu. 1237 01:31:40,165 --> 01:31:42,405 - Hvad mener du med det? - Der var en giraf herinde før. 1238 01:31:42,564 --> 01:31:46,562 Vi måtte rydde kirken i 20 minutter, men nu er alting normalt. 1239 01:31:48,634 --> 01:31:49,634 Hallo? 1240 01:31:49,762 --> 01:31:52,303 Giv pokker i flamingoerne, Donovan. Sømmet i bund. 1241 01:31:52,328 --> 01:31:53,328 Javel! 1242 01:31:56,102 --> 01:31:57,107 Idiot! 1243 01:32:02,036 --> 01:32:04,026 - Har I fundet noget? - Nej. 1244 01:32:04,051 --> 01:32:06,060 - Bliv ved med at lede. - Den er her ikke, Willy. 1245 01:32:06,085 --> 01:32:10,087 - Men Abacus sagde, at den var her. - Abacus har været i vaskeriet i fire år. 1246 01:32:10,232 --> 01:32:12,233 Måske har han skrubbet for meget. 1247 01:32:12,720 --> 01:32:16,121 Der er ikke andet her end en masse dum chokolade. 1248 01:32:24,088 --> 01:32:26,104 REGNSKAB 1249 01:32:30,474 --> 01:32:32,479 Willy, se. 1250 01:32:40,044 --> 01:32:43,042 Vi klarede det, Noodle. Vi fik dem. 1251 01:32:45,692 --> 01:32:48,021 Det var uartigt, hr. Wonka. 1252 01:32:48,153 --> 01:32:52,982 De har givet os en del problemer. Dig og dit hittebarn. 1253 01:32:53,107 --> 01:32:57,093 Men hun er jo ikke bare et hittebarn, hr. Slugworth. 1254 01:32:57,479 --> 01:32:59,481 I er beslægtede. 1255 01:32:59,696 --> 01:33:02,690 Hvad? Hvad snakker du om, Willy? 1256 01:33:04,192 --> 01:33:07,704 Du ved, den der ring, Noodle. Den, dine forældre gav dig. 1257 01:33:08,349 --> 01:33:12,489 Hr. Slugworth har en magen til. Ikke sandt, hr. Slugworth? 1258 01:33:12,564 --> 01:33:15,555 Det har jeg nemlig. 1259 01:33:15,689 --> 01:33:19,696 Den tilhørte min bror, Zebedee. 1260 01:33:20,686 --> 01:33:23,698 - Var han min far? - Han var en håbløs romantiker. 1261 01:33:24,691 --> 01:33:29,696 Han forelskede sig i en jævn, lille bogorm og døde, før de blev gift. Så var jeg - 1262 01:33:30,012 --> 01:33:33,010 - enearving til familieformuen. 1263 01:33:33,698 --> 01:33:35,704 Eller det troede jeg i hvert fald. 1264 01:33:36,153 --> 01:33:40,149 Men ni måneder senere dukkede din mor op på mit dørtrin - 1265 01:33:40,319 --> 01:33:44,313 - og tiggede mig om at skaffe en læge til sit syge spædbarn. 1266 01:33:44,338 --> 01:33:47,344 - Jeg sagde, at jeg ville hjælpe. - Men det gjorde du ikke. 1267 01:33:47,468 --> 01:33:49,466 - Vel? - Nej. 1268 01:33:49,705 --> 01:33:52,122 Du hældte mig ned ad en vaskesliske. 1269 01:33:52,200 --> 01:33:53,695 Farvel, baby. 1270 01:33:53,777 --> 01:33:57,474 Fru Scrubitt fandt mig. Hun så ringen. 1271 01:33:57,694 --> 01:33:59,734 Hun troede, det var et N, og kaldte mig for Noodle. 1272 01:34:00,569 --> 01:34:04,208 Men det var det ikke. Det var et Z for Zebedee. 1273 01:34:04,430 --> 01:34:08,489 Såmænd. Da din mor vendte tilbage, sagde jeg, at du var død. 1274 01:34:08,583 --> 01:34:11,937 Hendes hjerte var knust, men jeg gav hende en håndfuld rigsdalere - 1275 01:34:11,962 --> 01:34:14,950 - og fik hende eskorteret væk fra min grund. 1276 01:34:16,036 --> 01:34:19,037 - Hvad hed hun? - Hvad? 1277 01:34:19,510 --> 01:34:22,504 Min mor. Hvad hed hun? 1278 01:34:24,394 --> 01:34:26,692 Lad mig se... 1279 01:34:27,411 --> 01:34:30,693 Nej, det kommer jeg ikke i tanke om. 1280 01:34:30,697 --> 01:34:33,021 Beklager, men du må forstå, - 1281 01:34:33,046 --> 01:34:35,638 - at hun var meget fattig. 1282 01:34:35,663 --> 01:34:38,958 - Undskyld, Felix. - Hun hed Dorothy. 1283 01:34:39,169 --> 01:34:42,005 Dorothy Smith. Det står der her. 1284 01:34:42,126 --> 01:34:45,114 - Dorothy? - Ser man det. 1285 01:34:45,139 --> 01:34:47,142 Så fik du jo lært mig at læse. 1286 01:34:48,313 --> 01:34:51,653 Det er meget rørende, men tilbage til vores forehavende. 1287 01:34:51,756 --> 01:34:53,754 Den tager vi. Tak. 1288 01:34:54,109 --> 01:34:56,625 Hvor meget chokolade har du, Fickelgruber? 1289 01:34:56,650 --> 01:34:59,648 - Omkring 360.000 liter. - Prodnose? 1290 01:35:01,108 --> 01:35:03,617 - 340? - Og jeg har 680. 1291 01:35:04,392 --> 01:35:07,382 - Det er vist nok. - Til hvad? 1292 01:35:07,731 --> 01:35:10,723 Chokoladedøden. 1293 01:35:28,757 --> 01:35:31,753 Af sted med jer. 1294 01:35:48,767 --> 01:35:50,763 Mine herrer. 1295 01:35:51,297 --> 01:35:55,293 Situationen taget i betragtning, vil I så gøre en god gerning for mig? 1296 01:35:55,318 --> 01:35:56,318 En hvad? 1297 01:35:56,395 --> 01:36:00,181 En god gerning. Det er en meningsløs uselvisk handling. 1298 01:36:00,206 --> 01:36:04,209 Selvfølgelig, hr. Wonka. Hvad skal vi gøre? 1299 01:36:04,452 --> 01:36:06,978 Vil I give det her til en? 1300 01:36:07,613 --> 01:36:10,353 - Det er kun, hvis I ser ham. - Og hvem er det så? 1301 01:36:10,806 --> 01:36:12,814 - En lille, orange mand. - Hvad? 1302 01:36:13,155 --> 01:36:17,767 En lille, orange mand. Omkring 20 cm høj med orange hud og grønt hår. 1303 01:36:17,967 --> 01:36:20,970 Jeg skylder ham et glas chokolade. Og... 1304 01:36:21,060 --> 01:36:24,051 De er nok de bedste, jeg nogensinde har lavet. 1305 01:36:24,133 --> 01:36:27,138 Så skal jeg personligt sørge for, at han får dem. 1306 01:36:31,972 --> 01:36:33,986 Farvel, hr. Wonka. 1307 01:36:34,638 --> 01:36:36,642 Hittebarn. 1308 01:36:48,877 --> 01:36:50,875 Willy. 1309 01:37:15,689 --> 01:37:20,682 - Hvad skal vi gøre, Willy? - Ved det ikke. Jeg finder på noget. 1310 01:37:27,416 --> 01:37:30,291 Den bedste chokolade, han har lavet? 1311 01:37:35,445 --> 01:37:37,765 - Jeg har det! - Er du kommet på noget? 1312 01:37:37,790 --> 01:37:40,853 Ja. Hvis vi skal drukne i chokolade, - 1313 01:37:40,878 --> 01:37:44,900 - og det kommer vi jo til, så skal det være Wonka-chokolade. 1314 01:37:45,184 --> 01:37:48,182 Vi drukner ikke Willy. Se. Der er lys deroppe. 1315 01:37:48,319 --> 01:37:51,323 Vi lader chokoladen løfte os op, så banker vi på ruden - 1316 01:37:51,429 --> 01:37:53,435 - og beder til, at nogen hører os. 1317 01:37:53,674 --> 01:37:56,653 Det er en meget bedre ide. 1318 01:37:58,005 --> 01:38:01,635 Mine herrer. Det var tæt på i morges, - 1319 01:38:01,773 --> 01:38:06,127 - så jeg tænkte på, om vi kunne ændre vores aftale? Eller... 1320 01:38:07,993 --> 01:38:11,992 Eller... bare lade den være, som den er. 1321 01:38:12,269 --> 01:38:14,274 Fader. 1322 01:38:14,435 --> 01:38:18,428 Wonka er måske temmelig tosset, men han kunne lave chokolade. 1323 01:38:18,900 --> 01:38:21,852 Burde vi have gemt nogle til den lille, orange mand? 1324 01:38:21,910 --> 01:38:23,913 Sig, det er gas. 1325 01:38:24,119 --> 01:38:26,791 Ja, det er det. Undskyld, hvorfor det? 1326 01:38:26,853 --> 01:38:30,784 Fordi der ikke findes en lille, orange mand, dit klokkefår. 1327 01:38:33,476 --> 01:38:35,466 - Hjælp! - Hjælp! 1328 01:38:35,491 --> 01:38:38,476 - Hjælp os! - Hjælp! 1329 01:38:38,501 --> 01:38:41,510 - Hjælp! - Se. Se, der kommer nogen. Se. 1330 01:38:41,574 --> 01:38:44,569 Willy, vi bliver reddet! 1331 01:38:56,197 --> 01:38:59,198 - Undskyld, Noodle. - Det skal du ikke sige. 1332 01:38:59,631 --> 01:39:01,634 Du fandt min familie. 1333 01:39:01,715 --> 01:39:03,727 En mor, som elskede mig. 1334 01:39:04,552 --> 01:39:07,548 Det er det eneste, jeg nogensinde har ønsket mig. 1335 01:39:08,279 --> 01:39:10,275 Tag et dybt åndedrag. 1336 01:39:25,140 --> 01:39:29,564 Udsøgt. Nu skal du ikke blive så oprørt. 1337 01:39:29,953 --> 01:39:32,957 Det er bare lidt chokolade. 1338 01:39:33,157 --> 01:39:37,161 Rettelse. Det var faktisk min chokolade. 1339 01:39:44,479 --> 01:39:47,103 I har begået en alvorlig fejl, de herrer. 1340 01:39:47,769 --> 01:39:51,782 Stjæler man fra en Oompa-loompa, så tager vi det tusindfold tilbage. 1341 01:39:52,533 --> 01:39:53,789 NØDVENTIL 1342 01:39:59,729 --> 01:40:03,190 - Hvad sker der, Willy? - Det løber ud, Noodle. 1343 01:40:03,908 --> 01:40:07,096 - Vi er blevet reddet! - Af hvem? 1344 01:40:07,121 --> 01:40:10,495 Det ved jeg ikke. 1345 01:40:10,520 --> 01:40:13,073 Af den lille, orange mand! Se. 1346 01:40:13,098 --> 01:40:18,093 - Den lille, orange mand! - Tak, lille, orange mand! Tak! 1347 01:40:41,782 --> 01:40:45,779 Mine herrer. Godt, I er vel. Jeg kom så hurtigt, jeg kunne. 1348 01:40:54,832 --> 01:40:56,831 - Bilen er krympet. - Det tror jeg gerne. 1349 01:40:56,874 --> 01:40:59,870 De har intet at bekymre Dem om. Alt er under kontrol. 1350 01:40:59,991 --> 01:41:04,003 Et par tyve brød ind, men de kom ud for... et lille uheld. 1351 01:41:04,343 --> 01:41:07,330 Som de døde af. 1352 01:41:07,903 --> 01:41:11,895 - Den var faktisk god, Gerald. - Det er jeg ikke så sikker på. 1353 01:41:12,290 --> 01:41:14,937 - Hr. Betjent, vil De se på den her? - Wonka! 1354 01:41:15,089 --> 01:41:20,084 Her er alt om hver eneste ulovlige transaktion, de herrer har foretaget. 1355 01:41:20,661 --> 01:41:23,672 - Affable, lyt ikke til hende. Hun lyver. - Selvfølgelig gør hun det. 1356 01:41:24,238 --> 01:41:28,125 Det gør hun ikke. Hun har fuldstændig ret. 1357 01:41:28,307 --> 01:41:30,316 Det er helt utroligt. 1358 01:41:30,538 --> 01:41:34,921 Så lyder det som en sag for politimesteren. 1359 01:41:35,000 --> 01:41:38,867 Giv mig den, Affable. Jeg tager den. Så sparer du papirarbejdet. 1360 01:41:38,913 --> 01:41:41,919 - Det kan jeg ikke gøre. - Hvorfor ikke? 1361 01:41:42,392 --> 01:41:44,385 Fordi Deres navn står heri. 1362 01:41:44,410 --> 01:41:46,411 - Hvad? - Mange gange. 1363 01:41:46,436 --> 01:41:49,430 - De herrer... I er anholdt. - Flygt. 1364 01:41:50,770 --> 01:41:52,787 Det er okay, Noodle. Vent et sekund. 1365 01:41:54,386 --> 01:41:57,968 Hvad sker der? Hvorfor går vi i luften? 1366 01:41:58,046 --> 01:42:00,253 I spiste vel ikke af chokoladerne? 1367 01:42:00,616 --> 01:42:03,007 - Hvorfor? - Fordi det var Svævechokoer. 1368 01:42:03,032 --> 01:42:07,515 - Med forsinkelse på, men ekstra stærke. - Tror du, du er smart, Wonka? 1369 01:42:08,008 --> 01:42:10,718 Der er for en milliard rigsdaler chokolade lige under os. 1370 01:42:10,831 --> 01:42:13,844 Vi skaffer de bedste advokater, bestikker dommeren og køber nævningene. 1371 01:42:14,357 --> 01:42:18,355 - Vi skal nok klare den. - Gid jeg havde tænkt på det. 1372 01:42:22,214 --> 01:42:24,219 Noodle! 1373 01:42:41,396 --> 01:42:44,381 - Hvad er det? - Vores chokolade! 1374 01:42:44,406 --> 01:42:47,046 - Al vores chokolade! - Vi er ruineret! 1375 01:42:47,071 --> 01:42:50,075 Bare rolig. I skal nok komme ned på jorden igen. 1376 01:42:50,872 --> 01:42:54,883 Sandsynligvis. Tror jeg. Men indtil da... 1377 01:42:56,110 --> 01:42:59,109 Mine damer og herrer... 1378 01:42:59,309 --> 01:43:05,306 inviterer Willy Wonka og venner jer til at nyde vores chokolade. 1379 01:43:07,554 --> 01:43:11,031 Hurra! Magiske Wonka! 1380 01:43:12,182 --> 01:43:14,196 - Gwennie? - Basil! 1381 01:43:16,276 --> 01:43:21,264 Hvad sagde jeg, Abacus? Jeg sagde jo, at vi kunne ordne alting. 1382 01:43:36,833 --> 01:43:39,831 - Dit glas. - Tak. 1383 01:43:40,405 --> 01:43:43,415 - Værsgo. - Værsgo. Ikke for meget. 1384 01:44:15,774 --> 01:44:20,776 Hemmeligheden er, at det ikke er chokoladen, der betyder noget... 1385 01:44:24,768 --> 01:44:29,770 det er dem, du deler den med. Mor 1386 01:45:21,612 --> 01:45:23,617 Tak. 1387 01:45:24,635 --> 01:45:27,634 - Tak. - Tak. 1388 01:45:44,588 --> 01:45:47,594 Hvordan føles det så, Willy? 1389 01:45:48,650 --> 01:45:50,639 Er den så god, som du huskede det? 1390 01:45:51,652 --> 01:45:53,654 Hver en lille bid. 1391 01:45:56,873 --> 01:45:59,870 Gid det kunne vare for evigt. 1392 01:46:04,596 --> 01:46:06,603 Nu er tiden vist inde. 1393 01:46:08,075 --> 01:46:10,072 Til hvad? 1394 01:46:10,153 --> 01:46:12,660 Ved du, hvor mange der hedder D. Smith her? 1395 01:46:12,963 --> 01:46:14,963 106. 1396 01:46:15,203 --> 01:46:18,186 Og heldigvis har du en ven på telefoncentralen. 1397 01:46:18,347 --> 01:46:21,353 Og hun har brugt hele eftermiddagen på at ringe rundt. 1398 01:46:21,451 --> 01:46:24,066 Og ved du hvad? 1399 01:46:24,105 --> 01:46:26,106 Vi fandt hende. 1400 01:46:26,321 --> 01:46:30,304 - Har I fundet min mor? - Hun arbejder på biblioteket. 1401 01:46:31,645 --> 01:46:34,630 Det er der, hun bor. 1402 01:46:34,913 --> 01:46:35,925 Kom, Noodle. 1403 01:46:51,312 --> 01:46:54,299 Kom med mig 1404 01:46:57,276 --> 01:46:59,287 så er du 1405 01:47:01,332 --> 01:47:02,334 NOODLES DRØM 1406 01:47:02,361 --> 01:47:04,359 i en verden 1407 01:47:04,690 --> 01:47:08,697 af ren fantasi 1408 01:47:09,897 --> 01:47:12,269 ræk ud rør 1409 01:47:13,066 --> 01:47:15,589 det der var 1410 01:47:16,398 --> 01:47:21,391 i din fantasi 1411 01:47:23,178 --> 01:47:25,785 vær ej sky 1412 01:47:26,302 --> 01:47:28,310 vær nu kry 1413 01:47:28,836 --> 01:47:34,839 også selv om du er bange 1414 01:47:35,350 --> 01:47:39,354 nogle gang har man ikke brug for 1415 01:47:39,475 --> 01:47:45,097 forklaringer der er lange 1416 01:47:47,791 --> 01:47:52,788 hvis du vil se paradis 1417 01:47:53,251 --> 01:47:57,253 skal du bare kigge op 1418 01:47:58,572 --> 01:48:02,560 en at holde fast i 1419 01:48:02,689 --> 01:48:06,687 det er alt vi skal brug' 1420 01:48:07,782 --> 01:48:11,788 intet andet 1421 01:48:12,564 --> 01:48:14,560 Mor. 1422 01:48:16,915 --> 01:48:19,921 Således skinner i en trist verden den gode gerning. 1423 01:48:20,487 --> 01:48:22,483 Jeg tænkte over, om jeg mon ville se dig igen. 1424 01:48:22,508 --> 01:48:25,917 Jeg skal ingen steder, Willy Wonka, før du har betalt din gæld. 1425 01:48:25,942 --> 01:48:29,940 Jeg ved, du har forsøgt. Loompaloven er meget entydig. 1426 01:48:30,144 --> 01:48:34,143 Indtil chokoladen fysisk er i mine hæ... 1427 01:48:36,789 --> 01:48:40,779 - Tak. - Tak, fordi du reddede mit liv. 1428 01:48:41,174 --> 01:48:46,174 Så er vi vel færdige her. Jeg må hjem til mit elskede Loompaland, - 1429 01:48:46,860 --> 01:48:50,856 - hvor kakaobønnerne gror skuffende sparsomt. 1430 01:48:51,125 --> 01:48:55,129 - Og mine venner ser ned på mig. - Jeg troede, de kaldte dig Tårnet. 1431 01:48:55,346 --> 01:49:00,151 Sandheden er, at jeg er 6,3 millimeter under gennemsnitshøjden. 1432 01:49:00,200 --> 01:49:02,212 De kalder mig Undermåler. 1433 01:49:02,482 --> 01:49:04,491 Men sådan er det. Farvel, den herre. 1434 01:49:05,065 --> 01:49:09,054 - Det er en skam, du må rejse. - Jeg sagde farvel. 1435 01:49:09,112 --> 01:49:12,284 Skal jeg dele min chokolade med verden, rækker en butik ikke. 1436 01:49:12,312 --> 01:49:14,534 - Sikkert ikke. - Jeg får brug for en fabrik. 1437 01:49:14,675 --> 01:49:18,676 - Held og lykke med det. - Og en leder til Tilsmagningsafdelingen. 1438 01:49:19,087 --> 01:49:23,089 - Tilsmagningsafdelingen? - Kom med mig 1439 01:49:23,114 --> 01:49:25,114 - så er du i - I hvad? 1440 01:49:25,139 --> 01:49:26,034 Dagdrømmere er velkomne! 1441 01:49:26,059 --> 01:49:29,052 I en verden af ren fantasi 1442 01:49:29,077 --> 01:49:31,385 - Det er en slotsruin. - Tag og kig 1443 01:49:31,905 --> 01:49:33,912 så vil du se 1444 01:49:34,194 --> 01:49:37,196 ind i din frie fantasi 1445 01:49:37,240 --> 01:49:43,230 - Det tvivler jeg på. - Til en start får det fart 1446 01:49:43,257 --> 01:49:48,050 vi rejser i min åbenbaring 1447 01:49:48,077 --> 01:49:50,078 det vi får se 1448 01:49:50,155 --> 01:49:55,154 det har slet ingen forklaring 1449 01:49:55,510 --> 01:49:58,290 Det har jo ikke nogen forklaring. 1450 01:49:58,315 --> 01:50:02,311 Hvis du vil se paradis 1451 01:50:02,436 --> 01:50:06,370 skal du bare kigge op 1452 01:50:07,106 --> 01:50:11,111 hvad som helst du vil bar' gør det 1453 01:50:11,569 --> 01:50:16,563 vil du ændre verden? Jeg ved du tør det 1454 01:50:16,591 --> 01:50:17,587 Ikke dårligt. 1455 01:50:17,612 --> 01:50:22,167 Der er intet liv i verden 1456 01:50:22,192 --> 01:50:26,207 så godt som ren fantasi 1457 01:50:26,424 --> 01:50:31,268 bor du der er du fri 1458 01:50:31,293 --> 01:50:34,292 hvis du i sandhed 1459 01:50:34,430 --> 01:50:39,426 ønsker det 1460 01:50:56,791 --> 01:51:00,159 Oompa-loompa-humpeti-hej 1461 01:51:00,184 --> 01:51:03,339 jeg har en lille bonus til dig 1462 01:51:03,364 --> 01:51:06,372 bliv hvor du er og sæt dig ned 1463 01:51:06,752 --> 01:51:09,764 og få en Oompa-loompa-dejlighed 1464 01:51:10,237 --> 01:51:13,230 Abacus Crunch han kom hjem 1465 01:51:13,452 --> 01:51:17,050 Benz til sine venner Lottie Bell til sin telefon 1466 01:51:17,075 --> 01:51:20,069 Modige Larry gjord' et kæmpe comeback 1467 01:51:20,269 --> 01:51:24,275 en dag så hans eks hans morsomme snak 1468 01:51:25,460 --> 01:51:27,455 hun grined' en del og tog ham tilbag' 1469 01:51:27,481 --> 01:51:30,486 Oompa-loompa-lumpeti-lu 1470 01:51:30,511 --> 01:51:33,519 hvad med fru Scrubitt og Bleacher si'r du 1471 01:51:33,948 --> 01:51:36,956 giv mig bar' en lille stund 1472 01:51:37,209 --> 01:51:41,209 så vil jeg Oompa-loompa-vise dig de ond' 1473 01:51:43,188 --> 01:51:46,190 Hvad er der i vejen med den? Infernalske maskine. 1474 01:51:46,429 --> 01:51:49,432 Jeg viser dig det Sådan. Det var bedre. 1475 01:51:50,457 --> 01:51:55,075 Sko, ansigtsløft, næseoperation, Ibiza, - 1476 01:51:55,151 --> 01:51:58,164 - et stort hus på landet, lingeri. 1477 01:51:58,970 --> 01:52:02,961 - Det er kartellet. De er faldet. - Vi har ikke gjort noget. 1478 01:52:03,170 --> 01:52:06,950 - Undtagen at komme gift i chokoladerne. - Politiet. Luk op. 1479 01:52:07,005 --> 01:52:08,789 Hurtigt! Drik beviserne. 1480 01:52:09,875 --> 01:52:11,302 Øjeblik, hr. Betjent. 1481 01:52:11,789 --> 01:52:14,785 - Det er politiet. - Jeg er på toilettet. 1482 01:52:14,789 --> 01:52:17,591 - Luk op. - Jeg skal lige tørre mig. 1483 01:52:17,616 --> 01:52:19,349 Der kommer mere. Vent lidt. 1484 01:52:19,374 --> 01:52:20,383 Så. 1485 01:52:26,388 --> 01:52:29,381 - Hvad kan vi hjælpe med, hr. Betjent? - I to kommer med mig. 1486 01:52:29,425 --> 01:52:32,439 - Men vi har ikke gjort noget. - I skal ruske tremmer i lang tid. 1487 01:52:32,778 --> 01:52:37,747 - Et sidste kys, min fyrste? - Puttenutte. 1488 01:52:39,998 --> 01:52:47,406 Oversættelse: Jesper Buhl Scandinavian Text Service 118723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.