Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,127 --> 00:00:21,129
[ orchestra playing ]
2
00:01:08,306 --> 00:01:10,178
[ birds chirping ]
3
00:01:20,057 --> 00:01:22,625
WOMAN:
The year of our Lord 1501.
4
00:01:22,755 --> 00:01:27,064
Spain is wealthy, but fears
for its political power.
5
00:01:27,195 --> 00:01:28,892
Queen Isabella overthrew
6
00:01:29,022 --> 00:01:31,155
a thousand years
of Muslim rule
7
00:01:31,286 --> 00:01:34,245
and must have Catholic allies
to maintain her sovereignty.
8
00:01:35,899 --> 00:01:38,597
And England faces poverty.
9
00:01:40,121 --> 00:01:41,731
Henry VII and Queen Elizabeth
10
00:01:41,861 --> 00:01:43,733
have long needed rich allies
11
00:01:43,863 --> 00:01:46,127
to deter invasion
from France and Scotland.
12
00:01:48,738 --> 00:01:51,567
Both believe an alliance is
vital to solve their problems,
13
00:01:51,697 --> 00:01:55,005
and so a match has been made
between their eldest son
14
00:01:55,136 --> 00:01:58,313
and heir to the Tudor throne,
Prince Arthur,
15
00:01:58,443 --> 00:02:01,664
and the Spanish princess,
Catherine of Aragon.
16
00:02:05,233 --> 00:02:06,799
This alliance
will eventually make Catherine
17
00:02:06,930 --> 00:02:08,975
the Queen of England.
18
00:02:09,106 --> 00:02:12,022
She has been promised this
since she was a small child.
19
00:02:20,161 --> 00:02:21,901
[ birds chirping ]
20
00:02:24,469 --> 00:02:27,951
The fortunes of both kingdoms
and the security of Europe
21
00:02:28,081 --> 00:02:30,345
rest upon Catherine's
young shoulders
22
00:02:30,475 --> 00:02:32,347
as she leaves her palace home
23
00:02:32,477 --> 00:02:34,784
to make the arduous journey
across Spain
24
00:02:34,914 --> 00:02:37,743
to the ship
that will carry her to England.
25
00:02:40,050 --> 00:02:43,314
But achieving her God-given
destiny comes at a price...
26
00:02:53,368 --> 00:02:57,067
For Catherine may never see
her beloved homeland again.
27
00:03:09,297 --> 00:03:11,951
[ caravan chatting ]
28
00:03:12,082 --> 00:03:15,955
ARTHUR : "My own darling,
my dearest spouse,
29
00:03:16,086 --> 00:03:20,221
I feel a strong desire
to embrace you.
30
00:03:20,351 --> 00:03:21,961
Your letters have delighted me
31
00:03:22,092 --> 00:03:24,834
and your passion
rendered me so smitten.
32
00:03:24,964 --> 00:03:27,880
Let your coming to me
be hastened,
33
00:03:28,011 --> 00:03:32,537
that the love between us
reaps its joy and proper fruit.
34
00:03:33,973 --> 00:03:37,281
Your Highness'
most loving spouse, Arthur."
35
00:03:37,412 --> 00:03:39,412
Arthur.
36
00:03:38,456 --> 00:03:40,456
Highness?
37
00:03:42,765 --> 00:03:45,158
Is it foolish
to believe myself in love
38
00:03:45,289 --> 00:03:47,639
with a man
whom I have never met?
39
00:03:47,770 --> 00:03:49,337
You love God,
40
00:03:49,467 --> 00:03:52,905
and you have never
met Him, either.
41
00:03:53,036 --> 00:03:56,431
I hope God has not read
my letters back to Arthur,
42
00:03:56,561 --> 00:03:59,390
or he would not
think me so devout.
43
00:04:01,000 --> 00:04:02,524
Good morning, madre.
44
00:04:03,960 --> 00:04:05,960
[ speaks Spanish ]
45
00:04:30,203 --> 00:04:31,857
[ speaking Spanish ]
46
00:04:31,988 --> 00:04:33,990
[ men yelling ]
47
00:04:34,120 --> 00:04:36,645
[ music playing ]
48
00:04:50,180 --> 00:04:52,225
[ neighs ]
49
00:04:52,356 --> 00:04:54,576
[ snorts ]
50
00:04:54,706 --> 00:04:56,578
[ wind blowing ]
51
00:05:09,678 --> 00:05:12,289
[ riders yelling ]
52
00:05:26,347 --> 00:05:27,913
[ speaking Spanish ]
53
00:06:17,528 --> 00:06:19,138
[ riders yelling in Spanish ]
54
00:06:26,755 --> 00:06:29,061
[ soldiers yelling ]
55
00:06:38,506 --> 00:06:39,985
[ soldiers yelling ]
56
00:06:40,116 --> 00:06:41,683
[ horn blows ]
57
00:06:47,993 --> 00:06:49,908
[ music playing ]
58
00:07:00,702 --> 00:07:02,965
[ grunting, screaming ]
59
00:07:03,095 --> 00:07:04,793
[ winces ]
60
00:07:08,187 --> 00:07:10,146
[ neighing ]
61
00:07:15,673 --> 00:07:16,848
-Highness!
-[ grunts ]
62
00:07:27,032 --> 00:07:28,991
Daughter of Spain.
63
00:07:29,121 --> 00:07:30,645
Queen of England.
64
00:07:30,775 --> 00:07:32,690
Wife to Prince Arthur.
65
00:07:32,821 --> 00:07:34,431
Daughter of Spain.
Queen of England.
66
00:07:34,562 --> 00:07:36,041
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
67
00:07:36,172 --> 00:07:38,957
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
68
00:07:39,088 --> 00:07:40,176
Daughter of Spain.
Queen of England.
69
00:07:40,306 --> 00:07:42,091
Wife to Prince Arthur.
70
00:07:42,221 --> 00:07:43,266
Daughter of Spain!
71
00:07:43,396 --> 00:07:44,485
Queen of England!
72
00:07:44,615 --> 00:07:46,095
Wife to Prince Arthur!
73
00:07:46,225 --> 00:07:47,618
Wife to Prince Arthur.
Daughter of Spain.
74
00:07:47,749 --> 00:07:49,141
Queen of England.
Wife to Prince Arthur.
75
00:07:49,272 --> 00:07:51,535
Daughter of Spain.
Daughter of Spain!
76
00:07:51,666 --> 00:07:55,321
Queen of England!
Wife to Prince Arthur!
77
00:07:55,452 --> 00:07:57,019
[ whispering ]
Daughter of Spain.
78
00:07:58,716 --> 00:08:01,458
Queen of England.
79
00:08:01,589 --> 00:08:04,026
Wife to Prince Arthur.
80
00:08:51,595 --> 00:08:53,162
[ whispering ]
Hail Mary, full of grace.
81
00:08:53,292 --> 00:08:54,729
The Lord is with thee.
82
00:08:54,859 --> 00:08:56,687
Blessed art thou
amongst women.
83
00:08:56,818 --> 00:08:58,776
[ indistinct whispering ]
84
00:09:01,562 --> 00:09:03,651
Hail Mary,
full of grace.
85
00:09:03,781 --> 00:09:06,349
Blessed is the fruit
of thy womb, Jesus.
86
00:09:06,479 --> 00:09:08,394
Holy Mary,
Mother of God...
87
00:09:10,309 --> 00:09:11,397
Henry.
88
00:09:14,923 --> 00:09:16,577
Have you had news?
89
00:09:16,707 --> 00:09:19,144
[ sighs ]
90
00:09:19,275 --> 00:09:21,407
First we're
told her brother dies
91
00:09:21,538 --> 00:09:23,845
and her mother
cannot spare her.
92
00:09:23,975 --> 00:09:26,021
Then the princess has a fever,
and again she is delayed,
93
00:09:26,151 --> 00:09:30,025
and now I hear
some Moorish rebellion
blocks her passage.
94
00:09:30,155 --> 00:09:32,941
Are you sure God
isn't trying to keep her
from us, Lizzie?
95
00:09:33,071 --> 00:09:36,771
God tests her resolve
and ours,
96
00:09:36,901 --> 00:09:38,729
but every threat
is overcome,
97
00:09:38,860 --> 00:09:41,210
so it seems to me
that God protects
our princess
98
00:09:41,340 --> 00:09:42,864
and brings her to us.
99
00:09:42,994 --> 00:09:45,388
My bride has sailed,
mother?
100
00:09:45,518 --> 00:09:49,218
She has, so you must leave
for Dogmersfield House,
101
00:09:49,348 --> 00:09:51,307
where she will break the
journey and you may meet.
102
00:09:51,437 --> 00:09:52,656
Are you
not coming with me?
103
00:09:52,787 --> 00:09:56,660
Your new brother
cannot bear the journey.
104
00:09:56,791 --> 00:09:59,184
Richard Pole will ride
with you as always,
105
00:09:59,315 --> 00:10:01,709
and your Aunt Maggie
will attend to you.
106
00:10:07,453 --> 00:10:09,064
You are not sleeping.
107
00:10:09,194 --> 00:10:12,458
[ sighs ] We are beset
with enemies on every side.
108
00:10:12,589 --> 00:10:15,461
Until wedding bells ring out
and Spain becomes our ally,
109
00:10:15,592 --> 00:10:17,986
we have neither the--
the funds nor the--
110
00:10:18,116 --> 00:10:22,120
nor the men
to save ourselves...
111
00:10:22,251 --> 00:10:24,253
and all of Europe knows it.
112
00:10:26,429 --> 00:10:28,649
Until that girl arrives...
113
00:10:30,259 --> 00:10:32,478
we are lost.
114
00:10:33,784 --> 00:10:36,352
[ bell pealing ]
115
00:10:36,482 --> 00:10:38,397
[ seabirds calling ]
116
00:10:43,315 --> 00:10:44,839
Arthur...
117
00:10:47,102 --> 00:10:50,627
your Aunt Maggie,
what does she say to you?
118
00:10:52,237 --> 00:10:53,978
You know
you must relay it to me.
119
00:10:54,109 --> 00:10:55,850
She says nothing,
Mother.
120
00:10:59,201 --> 00:11:01,203
My cousin may know
of plots against us.
121
00:11:01,333 --> 00:11:03,509
She cares for me,
and that is all.
122
00:11:08,689 --> 00:11:11,387
You must tell me
everything she says.
123
00:11:11,517 --> 00:11:13,694
Many are against us.
124
00:11:15,130 --> 00:11:17,306
God save you, Arthur.
125
00:11:20,396 --> 00:11:22,006
[ storm blowing ]
126
00:11:23,399 --> 00:11:24,400
[ gasping ]
127
00:11:24,530 --> 00:11:26,184
[ indistinct shouting ]
128
00:11:28,447 --> 00:11:31,886
[ squawking ]
129
00:11:32,016 --> 00:11:33,670
[ gags ]
130
00:11:33,801 --> 00:11:35,716
[ thunder crashing ]
131
00:11:38,544 --> 00:11:39,807
Highness!
132
00:11:39,937 --> 00:11:41,852
[ gagging ]
133
00:11:43,549 --> 00:11:44,550
Ohh.
134
00:11:46,814 --> 00:11:50,600
Tell me, are you afraid?
135
00:11:50,731 --> 00:11:52,731
[ parrot squawking ]
136
00:11:51,688 --> 00:11:53,385
[ coughs ]
137
00:11:54,822 --> 00:11:56,780
I have never
been to sea.
138
00:11:56,911 --> 00:12:00,741
It was God himself
who sent me to England.
139
00:12:00,871 --> 00:12:04,309
No wind or rain
will stop us.
140
00:12:04,440 --> 00:12:07,356
Did they not tell you that
when they chose you as my lady?
141
00:12:07,486 --> 00:12:08,923
I was chosen
when I was a girl.
142
00:12:11,403 --> 00:12:14,972
My father
was Mauro de Cardones.
143
00:12:15,103 --> 00:12:18,019
My mother's adviser
on the Moorish issue.
144
00:12:18,149 --> 00:12:19,672
Ambassador.
145
00:12:19,803 --> 00:12:21,631
Do you bring news
of our landing?
146
00:12:21,762 --> 00:12:23,851
We are blown
a little way off-course.
147
00:12:23,981 --> 00:12:26,157
I will fetch you something
for your stomach.
148
00:12:31,075 --> 00:12:33,121
[ squawking ]
149
00:12:33,251 --> 00:12:35,123
[ overlapping chatter ]
150
00:12:39,954 --> 00:12:41,477
MAN:
Allahu Akbar.
151
00:12:43,000 --> 00:12:44,480
Allahu Akbar.
152
00:12:46,482 --> 00:12:47,788
Allahu Akbar.
153
00:12:51,879 --> 00:12:53,837
Allahu Akbar.
154
00:12:58,015 --> 00:13:00,191
Allahu Akbar.
155
00:13:00,322 --> 00:13:02,322
[ speaks Spanish ]
156
00:13:04,282 --> 00:13:05,980
We are not in Spain.
157
00:13:23,911 --> 00:13:25,564
Get your hands
off of me.
158
00:13:43,104 --> 00:13:45,104
My name...
159
00:13:45,541 --> 00:13:47,369
Oviedo,
160
00:13:47,499 --> 00:13:50,459
and I, uh, remember,
161
00:13:50,589 --> 00:13:54,115
my, uh--lady.
162
00:14:08,912 --> 00:14:10,653
MAN:
Arthur!
163
00:14:15,658 --> 00:14:17,051
ARTHUR:
My lords.
164
00:14:18,487 --> 00:14:20,706
Aunt Maggie.
165
00:14:23,840 --> 00:14:26,277
My brave hunters.
[ laughs ]
166
00:14:29,933 --> 00:14:31,804
Oh, Arthur.
167
00:14:31,935 --> 00:14:34,068
Oh. Rabbit stew.
168
00:14:34,198 --> 00:14:36,287
ARTHUR:
Uncle Richard shot them.
169
00:14:36,418 --> 00:14:38,376
I hesitated.
170
00:14:38,507 --> 00:14:41,249
Well, then you are
merciful to save a life
171
00:14:41,379 --> 00:14:43,904
when others are
too quick to take one.
172
00:14:44,034 --> 00:14:47,124
My mother does hold you
in high affection, Aunt Maggie.
173
00:14:50,911 --> 00:14:53,174
I do not like this house,
Richard.
174
00:14:53,304 --> 00:14:54,871
I want to go home.
175
00:14:55,002 --> 00:14:57,004
I miss the children.
176
00:14:57,134 --> 00:14:59,484
They will join us
in Westminster.
177
00:14:59,615 --> 00:15:01,225
It's not long now.
178
00:15:06,274 --> 00:15:08,102
I know that Galahad
has this...
179
00:15:08,232 --> 00:15:10,843
That boy's mind is
all over the place.
180
00:15:10,974 --> 00:15:12,193
[ both laugh ]
181
00:15:12,323 --> 00:15:14,760
RICHARD:
In a fog of love,
I suppose.
182
00:15:14,891 --> 00:15:18,068
I nearly took an arrow
in the backside.
183
00:15:18,199 --> 00:15:19,983
The girl is coming, then?
184
00:15:20,114 --> 00:15:21,985
I have hoped,
after all this time--
185
00:15:22,116 --> 00:15:24,161
Her name is Catherine,
186
00:15:24,292 --> 00:15:26,511
and you must learn
to use it, Maggie,
187
00:15:26,642 --> 00:15:30,689
for the boy's sake
and our children's.
188
00:15:30,820 --> 00:15:32,343
You heard Arthur.
189
00:15:32,474 --> 00:15:35,956
The queen would like to
put the past behind us.
190
00:15:36,086 --> 00:15:37,696
I would like
that Spanish girl
191
00:15:37,827 --> 00:15:40,177
to sink down to the
bottom of the ocean,
192
00:15:40,308 --> 00:15:42,092
because she is the cause
of my pain and grief,
193
00:15:42,223 --> 00:15:44,007
and so is
Queen Elizabeth.
194
00:15:44,138 --> 00:15:46,488
[ sighs ]
195
00:15:46,618 --> 00:15:49,230
But we do not get what we want
in this life, Richard.
196
00:15:51,884 --> 00:15:54,887
The king's mother
travels to Southampton
to accompany her.
197
00:15:55,018 --> 00:15:57,020
Maybe the princess
will be so affrighted,
198
00:15:57,151 --> 00:15:58,717
she'll take the first
tide home again.
199
00:15:58,848 --> 00:16:01,459
[ chuckles ]
200
00:16:01,590 --> 00:16:03,548
[ overlapping chatter ]
201
00:16:03,679 --> 00:16:06,638
The child will be
exhausted, confused,
202
00:16:06,769 --> 00:16:09,902
and humbled
by the sight of England.
203
00:16:10,033 --> 00:16:13,080
The ambassador
will accompany her
from the quayside
204
00:16:13,210 --> 00:16:17,432
to greet me with a curtsey
at this dais.
205
00:16:23,003 --> 00:16:25,483
Hmm.
206
00:16:25,614 --> 00:16:28,356
And then we'll set forth
to Dogmersfield
to meet the prince.
207
00:16:28,486 --> 00:16:29,748
Majesty.
208
00:16:29,879 --> 00:16:31,446
She will have learnt
the ways of England
209
00:16:31,576 --> 00:16:34,623
by the time she gets there.
210
00:16:34,753 --> 00:16:36,538
[ overlapping chatter,
groaning ]
211
00:16:39,976 --> 00:16:41,976
[ lady sighing ]
212
00:16:41,021 --> 00:16:43,284
Your Royal Highness,
213
00:16:43,414 --> 00:16:45,808
England.
214
00:16:45,938 --> 00:16:47,938
[ sighs ]
215
00:16:46,939 --> 00:16:48,898
[ whimpering ]
216
00:16:53,729 --> 00:16:57,037
ROSA:
Lina, let me die.
217
00:17:00,823 --> 00:17:02,390
Good.
218
00:17:02,520 --> 00:17:05,349
Then please land.
Land here.
219
00:17:05,480 --> 00:17:09,919
But the welcome party
waits along the coast
for us at Southampton.
220
00:17:10,963 --> 00:17:12,965
Tell the captain
I have ordered it.
221
00:17:13,096 --> 00:17:15,096
[ music playing ]
222
00:17:14,097 --> 00:17:17,057
[ laughing ]
223
00:17:17,187 --> 00:17:19,102
[ singer vocalizing ]
224
00:17:26,196 --> 00:17:28,459
[ overlapping chatter ]
14481
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.