Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,833 --> 00:00:49,958
Apa yang saya lakukan adalah salah.
2
00:00:50,875 --> 00:00:52,750
Tapi saya tak ada pilihan lain, Nisha.
3
00:00:53,792 --> 00:00:55,333
Beri saya enam bulan.
4
00:00:55,708 --> 00:00:58,958
Berhenti bercakap dengan saya, Vijay.
Saya sudah penat.
5
00:01:00,583 --> 00:01:03,042
Jangan buat saya tegur awak.
Lebih baik memandu dengan senyap.
6
00:01:08,208 --> 00:01:10,292
Apa yang berlaku?
Kenapa awak berhentikan kereta sekarang?
7
00:01:10,917 --> 00:01:13,625
Saya rasa tekanan udara pada tayar
adalah rendah. Tunggu, saya akan periksa.
8
00:01:22,292 --> 00:01:23,375
Tolonglah faham, Nisha.
9
00:01:24,125 --> 00:01:27,542
Jika anda kelihatan muram, apa yang saudara-mara
saya akan fikirkan dalam majlis esok?
10
00:01:28,250 --> 00:01:30,667
Sekarang pun awak menyusahkan saudara
mara tapi bukan dengan saya kan?
11
00:01:30,875 --> 00:01:34,375
Bukan macam tu, Nisha.
Bagaimana pula kalau begitu?
12
00:01:34,583 --> 00:01:36,500
Anda harus mendapatkan dan membeli barang
kemas untuk perkahwinan kakak anda.
13
00:01:36,542 --> 00:01:37,833
Awak tak patut tanya saya.
14
00:01:39,083 --> 00:01:42,500
Pertama sekali, adakah anda meminta persetujuan saya
atau adakah anda meluangkan masa untuk saya berfikir?
15
00:01:43,667 --> 00:01:45,500
Anda mengelirukan saya dengan
kata-kata sentimental…
16
00:01:45,667 --> 00:01:47,750
...ambil seratus barang kemas saya
dan bawa saya bersama ke dalam kereta.
17
00:01:48,333 --> 00:01:50,000
Jangan marah, Nisha. Tolonglah!
18
00:01:50,208 --> 00:01:51,667
Kamu jahat, Vijay.
19
00:01:51,958 --> 00:01:53,000
Nisha...
20
00:01:54,083 --> 00:01:55,292
Nisha, tolong.
21
00:01:55,458 --> 00:01:57,250
Diamlah, Vijay.
Saya benci bercakap dengan awak.
22
00:01:57,833 --> 00:01:59,542
Tuan, kereta sudah siap.
23
00:02:13,458 --> 00:02:14,500
Apa yang berlaku lagi, Vijay?
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,125
Entahlah, Nisha. Tunggu, saya akan semak.
25
00:02:28,125 --> 00:02:29,000
Adakah sekarang okey?
26
00:02:29,375 --> 00:02:32,250
Kereta tidak boleh dihidupkan.
Kami terperangkap di tengah-tengah tempat.
27
00:02:36,458 --> 00:02:38,917
Ribut petir dan kilat sangat kuat.
Ia akan turun dengan lebat, sayang.
28
00:02:39,125 --> 00:02:41,417
Biarkan hujan, sayang.
Kami telah menyemai jagung.
29
00:02:41,833 --> 00:02:43,333
Jom, mari cepat.
30
00:02:44,000 --> 00:02:46,750
Siapa mereka, sayang?
Tinggal seorang diri di sini?
31
00:02:46,917 --> 00:02:48,250
Ya, semak sahaja.
32
00:02:49,458 --> 00:02:50,667
Tuan, apa yang berlaku?
33
00:02:50,833 --> 00:02:54,958
Kereta saya rosak. Adakah terdapat
mekanik yang tersedia berdekatan?
34
00:02:55,167 --> 00:02:56,708
Oh tidak!
-Mekanik!
35
00:02:56,917 --> 00:02:58,417
Tidak akan ada kedai pada masa ini.
36
00:02:59,542 --> 00:03:01,458
Ada seorang mekanik yang saya
kenali di bandar sebelah.
37
00:03:01,667 --> 00:03:02,833
Mari, kita pergi dan bawa dia.
38
00:03:03,708 --> 00:03:04,500
Tidak perlu, Vijay.
39
00:03:04,917 --> 00:03:06,708
Tidak, isteri saya seorang diri di sini.
40
00:03:06,833 --> 00:03:07,958
Tuan, mengapa anda teragak-agak?
41
00:03:08,125 --> 00:03:09,917
Biarkan isteri saya bersamanya
untuk keselamatannya.
42
00:03:10,125 --> 00:03:11,083
Saya akan bersamanya, tuan.
43
00:03:11,625 --> 00:03:13,208
Apa yang awak buat, Vijay? Bagaimana
saya boleh berada di sini seorang diri?
44
00:03:13,417 --> 00:03:14,542
Tiada cara lain, Nisha.
45
00:03:14,708 --> 00:03:16,292
Hanya sepuluh minit, saya akan kembali.
46
00:03:16,500 --> 00:03:17,292
Jaga diri.
47
00:03:17,417 --> 00:03:18,833
Tuan, cepat. Mungkin hujan akan turun.
48
00:03:19,167 --> 00:03:20,833
Saya akan kembali. Jom.
49
00:03:22,042 --> 00:03:22,875
Datang lagi kemudian.
50
00:03:23,250 --> 00:03:24,875
Hei, jaga diri, sayang. Baik sayang.
51
00:03:49,125 --> 00:03:50,083
Masih berapa lama lagi?
52
00:03:50,250 --> 00:03:52,667
Tuan, ini kami...hampir sampai.
53
00:04:14,417 --> 00:04:17,333
Tuan, kenapa awak berhenti di situ?
Jom, pergi.
54
00:04:17,500 --> 00:04:19,417
Tidak, saya akan jaga.
55
00:04:21,917 --> 00:04:23,542
Anda tidak boleh pergi begitu sahaja, tuan.
56
00:04:28,458 --> 00:04:29,042
Nisha!
57
00:04:30,042 --> 00:04:31,042
Nisha!
58
00:04:32,708 --> 00:04:33,333
Nisha!
59
00:04:39,542 --> 00:04:40,500
Nisha!
60
00:04:43,375 --> 00:04:44,083
Nisha!
61
00:04:48,125 --> 00:04:49,000
Nisha!
62
00:05:22,125 --> 00:05:24,833
Ya! Mari lihat bagaimana keadaan bayi!
63
00:05:25,833 --> 00:05:27,375
Pertumbuhan janin adalah baik.
64
00:05:28,417 --> 00:05:31,458
Degupan jantung adalah 160 dan itu normal.
65
00:05:32,417 --> 00:05:34,125
Terdapat pergerakan, itu hebat!
66
00:05:36,542 --> 00:05:39,208
Semuanya baik-baik saja, sangat bagus!
67
00:05:44,750 --> 00:05:47,542
Kalian berdua tertipu kali
terakhir tanpa memberikan hadiah.
68
00:05:47,667 --> 00:05:50,250
Saya tidak akan melepaskan awak kali ini.
Anda tidak boleh melarikan diri.
69
00:05:51,750 --> 00:05:53,167
Anand tiada di bandar.
70
00:05:53,625 --> 00:05:56,833
Sebenarnya saya belum sampaikan lagi.
Ia satu kejutan untuknya.
71
00:05:57,042 --> 00:05:58,958
Aah! sangat manis! Bilakah dia tiba?
72
00:05:59,583 --> 00:06:00,292
Esok.
73
00:06:00,708 --> 00:06:03,875
Beritahu dia untuk melupakan fotografi
hidupan liar selama sembilan bulan.
74
00:06:04,958 --> 00:06:07,500
Mulai sekarang, dia harus
menghabiskan masa hanya dengan anda.
75
00:06:09,500 --> 00:06:11,000
Doktor, sedikit keraguan.
76
00:06:11,333 --> 00:06:12,167
Ya, sayang!
77
00:06:13,917 --> 00:06:16,917
Bolehkah saya pergi jauh dengan kereta?
78
00:06:17,917 --> 00:06:19,458
Adakah ia baik pada peringkat ini?
79
00:06:19,667 --> 00:06:22,250
Apa? Apa maksud awak, Meera?
80
00:06:22,917 --> 00:06:27,708
Untuk sambutan hari lahir Kavin, kami telah
merancang perjalanan jauh ke Kanyakumari.
81
00:06:28,500 --> 00:06:32,125
Dia akan sangat kecewa jika kita tidak pergi,
sebab itu...
82
00:06:32,708 --> 00:06:35,542
Tiada peluang langsung,
anda berada di minggu kelapan.
83
00:06:35,750 --> 00:06:37,375
Anda perlu berhati-hati.
84
00:06:38,375 --> 00:06:40,375
Saya menasihatkan untuk mengambil
langkah anda dengan berhati-hati.
85
00:06:40,833 --> 00:06:43,292
Tertanya-tanya,
anda bertanya tentang perjalanan jalan raya.
86
00:06:43,458 --> 00:06:46,458
Cuba yakinkan Kavin, Meera. Dia akan faham.
87
00:06:47,042 --> 00:06:50,208
Rancang dengan lebih hebat tahun depan,
bersama bayi anda.
88
00:06:51,375 --> 00:06:54,083
Bergembiralah, gadisku!
Sudah tiba masanya untuk meraikan!
89
00:07:02,375 --> 00:07:07,458
Bunyi sedap! Anda juga mula
membaca artikel saya, menakjubkan!
90
00:07:08,333 --> 00:07:10,500
Saya hanya melaluinya
apabila saya berasa bosan.
91
00:07:10,708 --> 00:07:13,833
Tetapi saya tidak dapat berhenti membaca,
tulisan anda sangat baik!
92
00:07:14,750 --> 00:07:18,833
yeah, bagaimana anda mengumpul maklumat
yang begitu besar tentang puak-puak itu?
93
00:07:19,042 --> 00:07:23,000
Butiran tersebut telah pun dikumpulkan. Saya
tidak mempunyai masa yang mencukupi untuk menulis.
94
00:07:23,292 --> 00:07:24,542
Sekarang saya berhenti kerja.
95
00:07:24,750 --> 00:07:28,292
Selepas Kavin pergi ke sekolah,
saya bebas untuk masa yang lama.
96
00:07:28,417 --> 00:07:29,917
Sebab itu, saya sudah mula menulis semula.
97
00:07:31,333 --> 00:07:32,875
Mari kita lihat,
bagaimana ia pergi ke hadapan.
98
00:07:34,042 --> 00:07:35,583
Awak menikmati kehidupan dengan baik, Meera.
99
00:07:35,750 --> 00:07:40,625
Kenapa awak bercakap memenatkan? Adakah
Prasad menjaga awak dengan baik atau tidak?
100
00:07:40,875 --> 00:07:43,458
Apa kejadahnya dia nak jaga aku?
Adakah saya seorang kanak-kanak?
101
00:07:43,542 --> 00:07:48,667
Hei, awak dah mula kecoh lagi?
-Bolehkah kamu berdua diam?
102
00:07:49,375 --> 00:07:53,250
Dia menyembunyikan sesuatu daripada saya.
Dia curang dengan saya.
103
00:07:53,333 --> 00:07:55,042
Dia sedang bercinta dengan orang lain, Meera.
104
00:07:55,208 --> 00:07:57,083
Jangan bergurau, Uma.
105
00:07:58,792 --> 00:08:04,042
Saya mengenali Prasad dari zaman kolej.
Saya pasti, dia bukan jenis itu.
106
00:08:04,292 --> 00:08:08,833
Awak selalu membela kawan awak tu.
Awak sentiasa menyokong dia, bodoh.
107
00:08:08,875 --> 00:08:13,958
Sabar, saya akan bercakap dengan Prasad.
-Mari kita perbetulkan semuanya, okay?
108
00:08:14,083 --> 00:08:17,125
Okay, tinggalkan. Tak habis-habis membebel.
109
00:08:17,333 --> 00:08:21,000
Hari lahir Kavin tinggal tiga hari lagi.
Apa rancangannya?
110
00:08:21,083 --> 00:08:22,042
Bagaimana dengan percutian?
111
00:08:22,792 --> 00:08:24,500
Kita sudah merancangnya.
112
00:08:25,042 --> 00:08:28,458
Tetapi saya fikir percutian
itu tidak mungkin tahun ini.
113
00:08:28,667 --> 00:08:30,375
kenapa? Apa yang berlaku?
114
00:08:31,167 --> 00:08:32,375
Saya mengandung!
115
00:08:32,750 --> 00:08:36,625
Wah!!! Itu menakjubkan!!!
Awak berkata perkara yang hebat!!!
116
00:08:36,917 --> 00:08:38,333
Saya rasa gembira!
-Yeah!
117
00:08:38,500 --> 00:08:42,167
Okay, van sekolah Kavin dah sampai.
Saya akan hubungi awak nanti, bye.
118
00:08:42,375 --> 00:08:43,167
Jaga diri. Selamat tinggal.
119
00:08:48,042 --> 00:08:49,583
Hai ibu!
-Hai!
120
00:08:49,833 --> 00:08:52,833
Selamat Hari Lahir Kavin
121
00:08:53,458 --> 00:08:56,917
Sayang awak semua!
Terima kasih terima kasih...
122
00:08:57,083 --> 00:08:59,167
Bye...
123
00:09:00,125 --> 00:09:01,833
Sayang, seronok?
124
00:09:01,875 --> 00:09:03,667
Ayah sangat tidak bertanggungjawab, mak.
125
00:09:03,750 --> 00:09:04,458
Kenapa awak cakap macam tu?
126
00:09:04,583 --> 00:09:07,375
Kemudian apa? Tinggal tiga hari sahaja
lagi untuk perjalanan hari jadi saya.
127
00:09:07,583 --> 00:09:08,792
Dia belum sampai lagi.
128
00:09:08,875 --> 00:09:13,333
Bilakah dia akan tiba, membeli barangan
saya dan bersedia untuk percutian?
129
00:09:13,833 --> 00:09:14,625
Sangat sedih...
130
00:09:14,792 --> 00:09:16,917
Nampaknya anda mempunyai rancangan besar!
131
00:09:17,083 --> 00:09:18,833
Ya, apa yang awak katakan tahun lepas?
132
00:09:18,958 --> 00:09:19,958
Apa yang kita katakan?
133
00:09:20,167 --> 00:09:24,375
Bukankah awak mengatakan bahawa hari
lahir tahun depan akan menjadi kemegahan?
134
00:09:25,333 --> 00:09:27,750
Saya tidak mengatakan apa-apa seperti itu.
135
00:09:29,833 --> 00:09:30,667
Apa?
136
00:09:30,833 --> 00:09:34,958
Awak mungkin terlupa tetapi
saya tidak akan lupa.
137
00:09:35,125 --> 00:09:40,750
Awak sepatutnya melakukan apa yang telah
janjikan, itulah indahnya keibubapaan yang baik.
138
00:09:40,917 --> 00:09:44,250
Satu rancangan pun tidak sepatutnya gagal.
Pastikan itu.
139
00:09:45,500 --> 00:09:50,375
Okey, senaraikan semua rancangan awak dalam
susunan. Saya akan ambil perhatian tentangnya.
140
00:09:50,542 --> 00:09:53,125
Saya akan mengemas kini suami
saya selepas dia sampai, okay?
141
00:09:53,292 --> 00:09:56,708
Jika ya, saya akan memberitahunya secara langsung.
Mengapa anda perlu berada di tengah-tengah kami?
142
00:10:00,500 --> 00:10:01,667
Ibu, kenapa kamu berhenti?
143
00:10:02,292 --> 00:10:04,250
Hari sudah lewat, Mari, mari kita pergi.
144
00:10:04,542 --> 00:10:08,958
Hei, awak perlukan saya untuk kejutkan awak
pada waktu pagi, mandikan awak, suapkan awak...
145
00:10:09,167 --> 00:10:14,125
... hantar awak ke sekolah, jemput awak lagi,
main dengan awak dan buat awak tidur.
146
00:10:14,292 --> 00:10:18,583
Awak akan bercakap segala-galanya terus kepada
ayah dan mengharapkan saya menjauhkan diri?
147
00:10:18,750 --> 00:10:20,208
Saya hanya bergurau, ibu.
148
00:10:20,458 --> 00:10:23,375
Mengapa anda mengatakan dialog
pukulan yang panjang untuk ini?
149
00:10:23,667 --> 00:10:25,917
Okay, lap air mata awak, jom balik rumah.
150
00:10:28,042 --> 00:10:30,083
Saya perlu berhati-hati dengan awak.
151
00:10:31,750 --> 00:10:35,167
Apa yang saya ajarkan kepada awak
dan apa yang telah anda lakukan?
152
00:10:35,917 --> 00:10:37,500
Semuanya salah, Kavin.
153
00:10:39,333 --> 00:10:42,250
Kenapa ibu menyeksa saya
sepanjang masa dengan kerja rumah?
154
00:10:42,458 --> 00:10:46,083
Adakah saya menyeksa awak?
Awak yang menyeksa saya.
155
00:10:46,333 --> 00:10:49,083
Saya akan lakukan selepas pulang
dari percutian hari jadi saya.
156
00:10:49,750 --> 00:10:53,458
Masih tinggal dua hari lagi untuk hari
lahir awak. Sekarang siapkan kerja rumah.
157
00:10:53,625 --> 00:10:54,958
Awak membosakan, mak.
158
00:10:55,125 --> 00:10:56,958
Awak tidak membenarkan saya
menikmati hidup walaupun sedikit.
159
00:10:57,833 --> 00:11:00,167
Kavin...
160
00:11:01,375 --> 00:11:03,375
Saya panggil awak dan duduk di sini.
161
00:11:03,500 --> 00:11:04,083
Kemudian apa, ibu?
162
00:11:04,167 --> 00:11:07,958
Fikiran saya hanya memikirkan tentang perjalanan
hari jadi saya dan tidak ada yang lain.
163
00:11:08,167 --> 00:11:10,625
Jangan buang masa. adakah ia
164
00:11:11,333 --> 00:11:14,792
Tetapi siapa yang mengatakan bahawa
percutian hari jadi awak disahkan?
165
00:11:14,875 --> 00:11:16,042
Awak yang cakap, mak.
166
00:11:17,042 --> 00:11:20,167
Ya, saya berkata...Tetapi saya terlupa
untuk mengatakan satu perkara lagi.
167
00:11:20,250 --> 00:11:20,833
Apa?
168
00:11:22,500 --> 00:11:27,250
Kerja ayah belum habis. Jadi dia meminta
untuk membatalkan percutian hari jadi.
169
00:11:27,458 --> 00:11:29,917
Jangan buat lawak mak.
170
00:11:30,125 --> 00:11:34,417
Sudah jelas bahawa ayah akan tiba hari
ini melihat cara awak sudah siap berhias.
171
00:11:35,292 --> 00:11:36,958
Hei, ayah telah tiba!
172
00:11:37,167 --> 00:11:38,500
Bukankah saya telah memberitahu anda...
173
00:11:38,583 --> 00:11:40,583
Ayah dah sampai!!!
-Hai!
174
00:11:41,792 --> 00:11:42,750
Ayah!
175
00:11:43,625 --> 00:11:45,333
Adakah awak merindui saya? Ya, ayah.
176
00:11:45,417 --> 00:11:47,125
Awak sangka ayah tidak akan datang kan?
Bagaimana terkejut tak?
177
00:11:47,208 --> 00:11:49,125
Pastilah saya tahu yang ayah akan datang.
178
00:11:49,375 --> 00:11:50,833
Apa khabar? Baik.
179
00:11:50,917 --> 00:11:52,958
Saya belikan hadiah untuk awak, rasa apa itu.
180
00:11:53,125 --> 00:11:55,458
Ahh...itu permainan kontrol, kan?
- Ya!
181
00:11:56,667 --> 00:11:59,458
Terima kasih, ayah. Saya sayang awak sangat.
182
00:11:59,542 --> 00:12:01,208
Sayang awak juga...
183
00:12:01,667 --> 00:12:04,875
Hei, saya mendapat permainan kontrol,
saya gembira!
184
00:12:05,542 --> 00:12:06,500
Selamat pulang, tuan.
185
00:12:07,417 --> 00:12:09,542
Adakah awak hanya memberi
hadiah kejutan untuk anak awak?
186
00:12:09,667 --> 00:12:11,292
Nampaknya awak sudah lupakan isteri awak!
187
00:12:12,583 --> 00:12:15,375
Adakah saya akan memberi anda
kejutan bukannya pemberian anda?
188
00:12:17,042 --> 00:12:18,333
Mengapa anda tidak memberitahu
saya ini lebih awal?
189
00:12:18,500 --> 00:12:21,750
Jika saya memberitahu anda lebih awal, adakah anda
akan meninggalkan kerja anda dan tiba di rumah?
190
00:12:21,833 --> 00:12:26,542
Sesungguhnya, apa yang lebih
penting selain daripada isteri saya?
191
00:12:29,500 --> 00:12:30,083
Mari…
192
00:12:35,958 --> 00:12:38,875
Ayah, berapa lama masa yang diperlukan
untuk sampai ke Kanyakumari?
193
00:12:40,333 --> 00:12:42,708
Kita boleh sampai dalam
sepuluh atau sebelas jam.
194
00:12:42,875 --> 00:12:44,458
Oh, adakah ia akan mengambil masa yang lama?
195
00:12:44,583 --> 00:12:48,292
Anand...kenapa penerbangan
mengambil masa sepuluh jam?
196
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Ya, saya terlupa.
197
00:12:51,542 --> 00:12:53,625
Sebenarnya, kita boleh sampai
dalam sejam dengan penerbangan.
198
00:12:54,208 --> 00:12:55,958
Adakah kamu berdua mengejek saya?
199
00:12:56,250 --> 00:12:57,292
Tidak tidak…
200
00:12:57,417 --> 00:13:00,917
Rancangan kami adalah untuk pergi dengan
kereta. Mengapa anda mengubahnya sekarang?
201
00:13:01,125 --> 00:13:03,333
Terbang akan menjadi menyeronokkan.
202
00:13:03,500 --> 00:13:05,875
Awak sangat seronok lepas ini,
adakah anda terlupa?
203
00:13:06,083 --> 00:13:09,417
Saya sakit kepala dan saya hanya muntah.
Adakah itu satu kenikmatan?
204
00:13:09,625 --> 00:13:10,958
Pergi dengan kereta akan menjadi menakjubkan,
ibu.
205
00:13:11,083 --> 00:13:15,167
Dalam perjalanan,
kita dapat melihat burung merak dan gunung.
206
00:13:15,333 --> 00:13:18,667
Kita boleh mengambil gambar dan video.
Ia amat menyeronokkan!
207
00:13:23,875 --> 00:13:26,083
Lihat, kawan kamu, Shamyu sedang menelefon.
208
00:13:27,500 --> 00:13:30,500
Hei, Shamyu!
Saya terlupa untuk memberitahu anda sesuatu.
209
00:13:30,708 --> 00:13:32,708
Awak tahu mengapa kami
pergi ke Kanyakumari...
210
00:13:33,000 --> 00:13:37,833
ia untuk meraikan hari jadi saya di sana...
Hei, kenapa awak risau?
211
00:13:38,042 --> 00:13:41,167
Saya bawa dia pergi shopping petang ni.
Saya akan meyakinkannya.
212
00:13:41,375 --> 00:13:43,458
Saya akan jaga, makan malam sekarang.
213
00:13:53,333 --> 00:13:53,833
Ambil ini.
214
00:13:57,792 --> 00:13:59,083
Adakah dia telah Tidur?
215
00:14:01,292 --> 00:14:04,333
Saya cuba yang terbaik,
tetapi saya tidak dapat meyakinkannya
216
00:14:05,000 --> 00:14:06,542
Saya akan cuba lagi esok.
217
00:14:06,875 --> 00:14:12,375
Tidak, jangan cuba lagi untuk meyakinkannya.
Mari kita uruskannya.
218
00:14:13,542 --> 00:14:14,417
Apa maksud awak?
219
00:14:16,125 --> 00:14:17,500
Kami akan pergi dengan rancangan ini.
220
00:14:17,917 --> 00:14:19,250
Meera, awak serius ke?
221
00:14:19,500 --> 00:14:21,208
Adakah anda lupa apa yang doktor katakan?
222
00:14:22,083 --> 00:14:23,333
Saya tidak lupa.
223
00:14:23,625 --> 00:14:28,875
Hanya diri anda dan Kavin yang pergi
percutian ini, saya tidak akan datang.
224
00:14:29,083 --> 00:14:33,042
Hei, apa yang kamu katakan?
Ini bukan penyelesaian untuk isu ini.
225
00:14:33,250 --> 00:14:36,167
Saya telah bekerja keras dan
ini adalah penyelesaiannya.
226
00:14:37,292 --> 00:14:40,458
Mengecewakan dia di luar ini
adalah tidak adil, Anand.
227
00:14:41,625 --> 00:14:44,875
Kami tidak pernah terlepas sebarang
perjalanan hari jadinya setakat ini.
228
00:14:46,083 --> 00:14:49,167
Saya terganggu bahawa ia akan
terlepas kali ini kerana saya.
229
00:14:49,333 --> 00:14:50,500
Tetapi Meera,
bagaimana jika kita tidak pergi…
230
00:14:50,583 --> 00:14:55,417
Anand, saya mempunyai rancangan yang
sempurna. Tolong dengarkan saya...
231
00:15:05,208 --> 00:15:08,167
Buat pertama kalinya,
mereka melancong seorang diri
232
00:15:08,708 --> 00:15:11,667
Hey, jangan risau, Meera.
Ia hanya dua hari percutian.
233
00:15:12,583 --> 00:15:14,625
Ya, baru dua hari...
234
00:15:15,250 --> 00:15:18,833
Okay, lebih kurang pukul 10 malam,
mereka akan sampai ke Madurai.
235
00:15:19,750 --> 00:15:20,917
Anda dan Prasad bersedia.
236
00:15:22,375 --> 00:15:24,542
Saya bersetuju dengan perjalanan
ini hanya kerana Kavin.
237
00:15:25,208 --> 00:15:28,292
Saya berasa marah apabila memikirkan
Prasad datang bersama saya.
238
00:15:28,500 --> 00:15:29,583
tak mengapa
239
00:15:30,083 --> 00:15:33,542
Ini adalah peluang yang baik
untuk anda berdua bertegur sapa.
240
00:15:34,333 --> 00:15:40,500
Lebih daripada itu, Kavin akan gembira dapat
bersama awak... Dia tidak akan rasa ketiadaan saya.
241
00:15:41,042 --> 00:15:43,667
Meera, bawa teropong Kavin.
242
00:15:43,833 --> 00:15:45,583
Uma, saya akan hubungi awak semula.
Baik lah, selamat tinggal.
243
00:15:46,250 --> 00:15:48,042
Saya telah mengemas semua yang
diperlukan selama dua hari.
244
00:15:48,125 --> 00:15:50,083
Jika anda memerlukan apa-apa lagi,
belilah, okay?
245
00:15:50,792 --> 00:15:54,750
Pastikan Kavin mengambil makanan dengan
betul. Kalau awak lesu, dia akan menipu.
246
00:15:54,958 --> 00:15:56,917
Jangan biarkan dia berada di
telefon untuk masa yang lama.
247
00:15:58,542 --> 00:16:00,417
Saya berfikir untuk
mengatakan sesuatu yang lain.
248
00:16:07,958 --> 00:16:11,208
Saya sayang awak, Meera!
Saya akan rindukan awak!
249
00:16:17,625 --> 00:16:18,667
Hei!
250
00:16:20,875 --> 00:16:23,875
Ke mana sahaja saya pergi,
fikiran saya akan bersama anda…
251
00:16:24,875 --> 00:16:30,333
Lebih baik, saya juga menemani awak?
Saya rasa sesuatu yang pelik.
252
00:16:30,542 --> 00:16:35,500
Jangan risau,
kami akan kembali dalam sekejap, okay?
253
00:16:36,167 --> 00:16:40,208
Ayah, berapa lama kamu akan terus bercakap?
Cepatlah.
254
00:16:44,292 --> 00:16:44,875
Jaga diri
255
00:16:45,500 --> 00:16:46,333
Selamat tinggal.
256
00:16:47,083 --> 00:16:48,500
Selamat tinggal.
257
00:16:50,500 --> 00:16:51,417
Selamat tinggal Kavin.
258
00:17:01,333 --> 00:17:03,583
Sayang emak. Sayang awak juga, sayang.
259
00:17:11,542 --> 00:17:12,792
Jadi kawan-kawan, bagaimana majlis hari ini?
260
00:17:13,208 --> 00:17:15,917
Pesta hari ini adalah satu kejayaan
besar daripada yang kami jangkakan, tuan.
261
00:17:16,125 --> 00:17:17,417
Pelanggan kami sangat gembira.
262
00:17:18,333 --> 00:17:20,500
Sebab kejayaan ini adalah
kerja keras pasukan kami.
263
00:17:20,792 --> 00:17:22,750
Tetapi ingat, perjalanan kita masih jauh.
pasti.
264
00:17:22,833 --> 00:17:24,625
...Sehingga tugasan selesai. Ya, pasti tuan.
265
00:17:24,792 --> 00:17:26,250
Semua dokumen sudah siap.
266
00:17:26,417 --> 00:17:28,208
Kita juga boleh menetapkan
temu janji dengan menteri.
267
00:17:28,333 --> 00:17:29,750
Jika anda tinggal di sini
selama dua hari lagi...
268
00:17:29,833 --> 00:17:31,042
Dua hari? Tiada peluang langsung…
269
00:17:31,167 --> 00:17:32,708
Saya mesti sampai Chennai dalam masa sejam.
270
00:17:32,958 --> 00:17:34,958
Buat satu perkara,
saya akan berlalu bulan depan.
271
00:17:35,167 --> 00:17:36,208
Kami akan menetapkan temujanji kemudian,
okay?
272
00:17:36,375 --> 00:17:37,208
Ya, pasti tuan.
273
00:17:37,292 --> 00:17:37,792
Sudah terlambat, tuan.
274
00:17:37,917 --> 00:17:39,250
Awak tidak boleh mengejar
penerbangan jika anda pergi sekarang.
275
00:17:39,375 --> 00:17:40,125
Saya bawa kereta saya, jangan risau.
276
00:17:40,250 --> 00:17:41,500
Bolehkah saya mengatur pemandu, tuan?
277
00:17:41,792 --> 00:17:43,125
Jangan risau...Jangan risau...tak apa.
278
00:17:43,333 --> 00:17:46,083
Baiklah kawan-kawan, mari kita
teruskan parti. Akan menyemak bar ini.
279
00:17:46,292 --> 00:17:47,333
Mari pergi, jom...jom…
280
00:17:51,375 --> 00:17:55,125
Ibu, saya mengambil lebih banyak
foto dan video dalam perjalanan.
281
00:17:55,375 --> 00:17:57,667
Saya akan tunjukkan selepas pulang.
282
00:17:59,667 --> 00:18:02,500
Tengok ayah,
signal internet tak bagus kat sini.
283
00:18:03,375 --> 00:18:05,083
Mesej itu tidak disampaikan seperti
yang disampaikan kepada ibu.
284
00:18:05,750 --> 00:18:09,750
Kita akan sampai ke Madurai sebentar lagi,
maka mesej akan dihantar, okay?
285
00:18:12,917 --> 00:18:16,833
Hei, mesej dihantar kepada ibu.
Dia juga telah menjawab, ayah.
286
00:18:16,875 --> 00:18:19,375
Saya sangat merindui awak, Kavin.
287
00:18:19,458 --> 00:18:23,500
Saya berasa sunyi di rumah.
Saya mesti menemani awak.
288
00:18:23,750 --> 00:18:27,417
Beritahu ibu jika dia menghantar mesej seperti
ini, ayah akan ambil pusing balik ke] rumah.
289
00:18:28,125 --> 00:18:32,958
Ini terlebih ayah, saya memerhatikan kamu.
290
00:18:33,833 --> 00:18:34,833
Awak tajam!
291
00:18:37,333 --> 00:18:39,417
Ayah, jangan ambil risiko.
292
00:18:39,542 --> 00:18:44,125
Awak sudah menghampiri enam puluh.
-Jangan pergi bersendirian dengan kereta.
293
00:18:44,458 --> 00:18:47,083
Hei, umur hanyalah angka bagi seorang lelaki.
294
00:18:48,042 --> 00:18:51,167
Saya akan tunjukkan kepada awak otot
badan saya apabila pulang dari A.S.
295
00:18:52,125 --> 00:18:55,208
Ayah, selera humor kamu
semakin muda dari hari ke hari.
296
00:18:55,417 --> 00:18:57,083
Sudah tentu, saya masih muda.
Siapa yang tua di sini?
297
00:19:00,292 --> 00:19:04,042
Ayah, harap awak ingat hari ini.
Awak tak lupa kan?
298
00:19:04,708 --> 00:19:07,833
Bagaimana saya akan lupa?
Saya ingat dengan baik.
299
00:19:08,583 --> 00:19:10,625
Kemudian, bila anda akan datang ke India?
300
00:19:11,417 --> 00:19:14,208
Sudah lama, ayah.
Saya ingin berjumpa dengan awak segera.
301
00:19:14,667 --> 00:19:16,333
Lihatlah orang bodoh ini...
302
00:19:16,625 --> 00:19:19,083
Ayah, apa yang berlaku? Ada apa masalah?
303
00:19:20,125 --> 00:19:21,958
Tiada apa-apa, Sundar.
Saya akan hubungi kamu kemudian.
304
00:19:33,167 --> 00:19:33,958
Orang jahat!
305
00:19:43,125 --> 00:19:45,208
Hey...hey...hey...
306
00:19:55,667 --> 00:19:57,167
Tidur sebentar dan berehat, Kavin.
307
00:19:57,583 --> 00:20:02,417
Awak pasti sudah penat dengan perjalanan seharian.
Mak akan bercakap dengan kamu pada waktu pagi, okay?
308
00:20:02,542 --> 00:20:04,417
saya sayang awak sangat-sangat.
309
00:20:06,125 --> 00:20:07,708
Adakah anda telah memaklumkan
kepada polis dan saudara mara?
310
00:20:08,083 --> 00:20:10,708
Kami telah memaklumkan kepada polis, tuan.
Cuba menghubungi saudara mara.
311
00:20:10,875 --> 00:20:13,083
Hantar kedua-dua mayat ke bilik mayat.
Baiklah, tuan.
312
00:20:16,625 --> 00:20:18,625
Tiada apa-apa yang akan berlaku, bukan?
-Jangan panik.
313
00:20:19,833 --> 00:20:21,333
Kak, ICU kat mana?
314
00:20:21,667 --> 00:20:23,083
Masuk ke dalam dan belok kiri. Terima kasih.
315
00:20:25,333 --> 00:20:26,917
Ia menyakitkan. Duduk diam-diam, tuan.
316
00:20:27,125 --> 00:20:28,583
Saya memerlukan beberapa penjelasan
dalam MRI. Baiklah, tuan.
317
00:20:28,625 --> 00:20:30,458
Cuma minta ulang MRI. Pasti tuan.
318
00:20:30,667 --> 00:20:31,708
Doktor!
319
00:20:31,917 --> 00:20:32,958
awak...
320
00:20:33,167 --> 00:20:34,250
Anand yang mengalami kemalangan...
321
00:20:34,333 --> 00:20:35,750
Adakah anda saudaranya?
322
00:20:35,917 --> 00:20:38,500
Sekurang-kurangnya selamatkan Kavin,, doktor.
Tolong...
323
00:20:38,708 --> 00:20:41,333
Kami cuba yang terbaik tetapi...
324
00:20:43,292 --> 00:20:44,708
Dia hampir mati otak.
325
00:20:52,875 --> 00:20:54,958
Kami akan isytiharkan sebentar lagi.
326
00:20:59,875 --> 00:21:02,083
Aku tak tahu macam mana aku nak
sampaikan benda ni kat Meera.
327
00:21:02,667 --> 00:21:05,792
Dia tidak boleh menanggung ini, doktor.
Dia mengandung.
328
00:21:21,083 --> 00:21:21,958
Hello!
329
00:21:25,500 --> 00:21:28,500
Apa khabar mereka, Uma?
Semuanya baik-baik saja, bukan?
330
00:21:30,125 --> 00:21:34,500
Rawatan sedang berjalan,
anda memandu dengan berhati-hati.
331
00:21:35,333 --> 00:21:38,792
Saya melakukan kesilapan, Uma.
Saya melakukan kesilapan besar.
332
00:21:39,958 --> 00:21:45,250
Saya tidak sepatutnya menghantar mereka
seorang diri. Ia benar-benar kesilapan saya.
333
00:21:47,167 --> 00:21:52,167
Bukan salah awak meera.
Datang dengan selamat.
334
00:21:52,875 --> 00:21:56,667
Walau apa pun, selamatkan mereka berdua.
Tolong…
335
00:21:57,167 --> 00:22:00,625
Jika apa-apa berlaku kepada mereka,
saya tidak akan hidup.
336
00:22:02,792 --> 00:22:05,000
Saya tidak dapat membayangkan
kehidupan tanpa keluarga saya
337
00:22:06,125 --> 00:22:08,292
Walau apa pun...selamatkan mereka berdua..
338
00:22:09,125 --> 00:22:12,292
Tolong beri saya berita baik, tolong...
339
00:22:21,083 --> 00:22:22,542
Uma!
340
00:23:07,417 --> 00:23:08,125
Meera!
341
00:23:09,500 --> 00:23:11,958
Uma, Anand dan Kavin selamat, kan?
342
00:23:12,250 --> 00:23:13,958
Segera saya ingin melihat mereka, tolonglah.
343
00:23:14,167 --> 00:23:15,500
Tolong...tolong...apa khabar mereka?
344
00:23:15,667 --> 00:23:18,917
Tolong dengar meera..
doktor nak cakap dengan awak..
345
00:23:19,125 --> 00:23:20,833
Nanti kita bincang dengan doktor, uma.
346
00:23:21,000 --> 00:23:23,167
Pertama, saya ingin melihat anak
saya dan suami saya, tolong...
347
00:23:23,333 --> 00:23:26,875
Doktor, saya nak jumpa anak
saya dan suami saya dulu...
348
00:23:27,083 --> 00:23:29,875
Meera, tolong dengar cakap saya.
349
00:23:29,958 --> 00:23:31,042
Tidak, doktor.
350
00:23:31,208 --> 00:23:33,833
Sila faham. Saya sepatutnya melihat mereka.
351
00:23:34,000 --> 00:23:35,500
Uma, tolong buat dia faham.
352
00:23:35,667 --> 00:23:38,792
Maaf, Meera!
Kami tidak dapat menyelamatkan mereka berdua.
353
00:23:47,250 --> 00:23:47,875
Meera!
354
00:23:48,458 --> 00:23:51,333
Meera! Meera!
355
00:23:52,750 --> 00:23:53,542
Meera, awak okay?
356
00:23:58,625 --> 00:23:59,375
Tenangkan diri!
357
00:24:02,417 --> 00:24:05,417
Meera!
358
00:24:05,625 --> 00:24:06,875
Beri sedikit air. Meera!
359
00:24:07,125 --> 00:24:09,542
Meera!
360
00:24:10,208 --> 00:24:11,333
Bangun!
-Meera!
361
00:24:11,917 --> 00:24:13,125
Bangun, Meera!
-Meera!
362
00:24:13,333 --> 00:24:15,167
Kakak minta bawak pengusung.
363
00:24:32,167 --> 00:24:35,375
Profesor itu kelihatan kacak hari ini, bukan?
364
00:24:36,083 --> 00:24:39,000
Dia lebih hebat semalam daripada hari ini.
365
00:24:39,542 --> 00:24:45,625
Dia kelihatan mempesonakan dengan seluar hitam dan
kemeja kelabu dan ketika berjalan di koridor...
366
00:24:45,958 --> 00:24:48,292
... Saya rasa ingin lari dengan dia.
367
00:24:48,583 --> 00:24:53,750
Hei, dia lelaki saya.
Adakah anda bercinta secara rahsia dengannya?
368
00:24:53,917 --> 00:24:55,042
Saya akan bunuh awak.
369
00:24:56,083 --> 00:24:59,875
Awak selalu mengatakan bahawa
dia adalah lelaki awak.
370
00:25:00,333 --> 00:25:02,625
Tapi dia tak pernah pandang awak.
371
00:25:02,708 --> 00:25:05,167
Kita tidak sepatutnya mendambakan
sesuatu yang tidak akan berlaku.
372
00:25:05,333 --> 00:25:08,458
Tunggu satu masa, saya akan buat.
373
00:25:09,000 --> 00:25:10,458
Ia melampaui batas.
374
00:25:18,500 --> 00:25:19,083
Tuan…
375
00:25:30,250 --> 00:25:31,583
Priya, bangun.
376
00:25:34,833 --> 00:25:35,625
Keluar.
377
00:25:51,250 --> 00:25:51,917
Tuan Maya!
378
00:25:52,875 --> 00:25:54,292
Maaf tuan.
-Tak apa.
379
00:25:54,333 --> 00:25:55,708
Saya minta maaf atas kelakuan
saya dalam kelas hari ini.
380
00:25:57,667 --> 00:26:04,958
Saya mahu anda menjelaskan
keraguan dalam kelas hari ini.
381
00:26:05,792 --> 00:26:11,083
Jika anda memberitahu saya bila anda akan
bebas dan bersendirian, saya akan datang.
382
00:26:11,875 --> 00:26:15,000
Kemudian,
kita boleh menghapuskan semua keraguan.
383
00:26:20,917 --> 00:26:23,417
(Humming)
384
00:26:25,375 --> 00:26:28,333
Saya berasa geram apabila melihatnya.
385
00:26:29,250 --> 00:26:31,083
Nesanadhi berhenti, turun.
386
00:26:33,417 --> 00:26:34,167
Hei, Maya!
387
00:26:34,708 --> 00:26:36,083
Hei, awak selalu makan sesuatu..
388
00:26:37,167 --> 00:26:37,958
Adakah awak akan membeli lebih banyak?
389
00:26:38,250 --> 00:26:40,125
Hei, saya hanya bertanya untuk keseronokan.
Jom.
390
00:26:40,333 --> 00:26:42,417
Hei Tidak salah untuk melihat seorang gadis.
391
00:26:42,625 --> 00:26:45,667
Jika seorang gadis datang dengan sengaja,
adakah sesiapa akan membiarkannya pergi?
392
00:26:45,875 --> 00:26:48,083
Awak jahil untuk memuja kecantikan, Maya.
393
00:26:49,083 --> 00:26:50,292
Adakah itu masalah sekarang?
394
00:26:50,500 --> 00:26:54,208
Hei, mengajar adalah satu profesion yang
mulia. Awak tidak boleh memahaminya.
395
00:26:54,417 --> 00:26:58,875
Ya, anda betul tetapi cinta
adalah ilahi di atas segalanya…
396
00:26:58,958 --> 00:27:00,292
Hei, kayuh dengan betul.
397
00:27:05,875 --> 00:27:08,750
Ayah, kenapa kamu tidak meneliti dokumen itu?
398
00:27:10,375 --> 00:27:13,000
Kenapa awak berdiam diri?
Beritahu kami sesuatu.
399
00:27:13,667 --> 00:27:17,042
Berapa lama kita perlu menunggu?
Kita perlu menyusunnya hari ini.
400
00:27:17,125 --> 00:27:17,875
Awak bodoh.
401
00:27:19,417 --> 00:27:22,958
Ingin menyelesaikannya hari ini?
Beraninya awak?
402
00:27:23,375 --> 00:27:25,292
Ayah, kami mewarisinya daripada kamu.
403
00:27:26,083 --> 00:27:27,083
kami darah awak.
404
00:27:27,625 --> 00:27:28,958
Diwarisi daripada saya? Anda tidak memiliki
maruah dan kehormatan yang Saya miliki.
405
00:27:29,083 --> 00:27:32,500
Jika ya, awak tidak akan menjadi sebodoh ini?
406
00:27:32,917 --> 00:27:36,333
Ayah, adakah dia bertanya sesuatu yang salah?
Ia soleh kita.
407
00:27:36,417 --> 00:27:38,917
Hei, keempat-empat anak
lelaki itu sama kepada saya.
408
00:27:39,167 --> 00:27:41,000
Maya, abang-abang kamu sudah mula kecoh.
409
00:27:41,333 --> 00:27:42,792
Mereka tidak akan membiarkan
ayah kamu tinggal dengan aman.
410
00:27:42,958 --> 00:27:45,583
Adakah ini baru kepada saya?
Sudah menjadi rutin.
411
00:27:46,083 --> 00:27:47,500
Kamu pergi. Saya akan jaga.
412
00:27:47,917 --> 00:27:49,833
Okey, awak jangan bercakap
apa-apa dengan orang bodoh itu.
413
00:27:49,958 --> 00:27:52,375
Ayah awak akan jaga.
-Baiklah, saya akan jaga.
414
00:27:52,417 --> 00:27:54,792
Apa? awak nak saya bahagikan rumah ini?
415
00:27:55,792 --> 00:27:58,667
Saya telah memberikan awak
seluruh tanah pertanian, bukan?
416
00:27:59,167 --> 00:28:01,167
Maya akan memiliki rumah ini sahaja.
417
00:28:01,333 --> 00:28:03,625
Tetapi anda datang ke sini untuk meminta
bahagian di dalamnya, tidak tahu malu...
418
00:28:09,208 --> 00:28:11,542
Ayah, adakah ini cara untuk
bercakap dengan anak-anakmu?
419
00:28:12,250 --> 00:28:13,708
berkelakuan seperti kami adalah musuh.
420
00:28:13,875 --> 00:28:15,667
Adakah kamu semua bercakap
dengan hormat kepada ayah?
421
00:28:16,750 --> 00:28:20,542
Inilah cikgu.
Semua kekecohan ini adalah kerana dia.
422
00:28:21,750 --> 00:28:23,375
Maya, awak pergi dan berehat.
423
00:28:23,542 --> 00:28:27,250
Ayah, kamu membuat pinjaman loan
untuk dia belajar tetapi bukan kami.
424
00:28:27,583 --> 00:28:28,958
awak menghentikan kami pada
gred sepuluh itu sendiri.
425
00:28:29,167 --> 00:28:30,458
Saya membuat kamu semua belajar.
426
00:28:30,667 --> 00:28:33,333
Tetapi anda miskin dalam pelajaran,
apa yang boleh saya lakukan untuk itu?
427
00:28:33,458 --> 00:28:34,542
Hei, tinggalkan.
428
00:28:34,750 --> 00:28:37,333
apabila dia membawa isteri
keduanya dari Kerala...
429
00:28:37,417 --> 00:28:39,125
ibu kita sepatutnya bergaduh.
430
00:28:39,292 --> 00:28:41,083
apa yang kita perjuangkan sekarang?
431
00:28:41,250 --> 00:28:44,833
Ia adalah satu pembaziran masa sekarang.
Saya tidak akan melepaskan kamu semua.
432
00:28:45,042 --> 00:28:46,583
Saya akan bunuh awak menjadi kepingan.
433
00:28:46,750 --> 00:28:49,375
Revathi, dua puluh dua... Terima kasih, tuan.
434
00:28:49,583 --> 00:28:53,750
Maheswari, dua puluh empat.
435
00:28:53,958 --> 00:28:54,375
Terima kasih tuan.
436
00:28:54,583 --> 00:28:56,667
Priya...
437
00:28:57,833 --> 00:28:58,625
Priya...
438
00:29:04,083 --> 00:29:06,542
Tuan, Pengetua memanggil tuan dengan segera.
439
00:29:07,708 --> 00:29:11,333
Cik Maya, apa masalah anda mengambil
kelas khas selama sejam setiap hari?
440
00:29:11,542 --> 00:29:14,708
Selain itu, dia telah gagal dalam subjek.
441
00:29:14,875 --> 00:29:16,542
Jadi, awak bertanggungjawab untuk itu,
beritahu saya.
442
00:29:17,458 --> 00:29:21,417
Tuan, saya tidak mempunyai sebarang masalah
untuk mengikuti kelas khas selepas waktu kolej.
443
00:29:21,625 --> 00:29:23,958
Tetapi Priya bukanlah pelajar
yang miskin untuk gagal.
444
00:29:24,042 --> 00:29:24,625
Apa?
445
00:29:24,792 --> 00:29:29,833
Tuan, dia mencucuk saya seolah-olah
saya sengaja gagal dalam subjeknya.
446
00:29:30,958 --> 00:29:34,542
Saya tidak boleh tidur malam
sejak saya gagal dalam subjeknya.
447
00:29:35,542 --> 00:29:36,417
Selalu menitiskan air mata..
448
00:29:36,542 --> 00:29:38,500
Bertenang priya.
Saya akan bercakap dengannya.
449
00:29:38,583 --> 00:29:39,667
Lap air mata awak dulu.
450
00:29:39,875 --> 00:29:41,625
Rasanya tidak baik melihat anda seperti ini.
mereka akan salah sangka.
451
00:29:42,000 --> 00:29:45,958
Tuan, apabila seorang pelajar bertanya
dengan rela hati, mengapa awak teragak-agak?
452
00:29:46,333 --> 00:29:49,833
Baiklah, tuan. Saya akan mengambil
kelas khas. Tetapi permintaan kecil.
453
00:29:50,000 --> 00:29:51,542
Ini mengenai apa? Cepatlah.
454
00:29:51,708 --> 00:29:53,792
Bukan sahaja Priya,
empat lagi pelajar telah gagal.
455
00:29:54,000 --> 00:29:55,208
Saya akan mengambil kelas untuk sama sekali.
456
00:29:55,792 --> 00:29:59,583
Tuan, tiada orang lain yang meminta
kelas khas kecuali saya sendiri.
457
00:29:59,875 --> 00:30:02,667
Lebih baik jika keempat-empat
pelajar belajar bersama.
458
00:30:02,875 --> 00:30:03,958
Apa masalah anda dengan ini?
459
00:30:04,167 --> 00:30:06,667
Tiada masalah kepada saya.
460
00:30:06,750 --> 00:30:08,625
Tiada masalah, saya bersedia.
461
00:30:08,875 --> 00:30:10,833
Tuan, mulakan kelas hari ini sendiri.
462
00:30:10,917 --> 00:30:11,542
Baiklah, tuan.
463
00:30:11,708 --> 00:30:13,458
Lebih baik ikut dia. Saya ada kerja nak buat.
464
00:30:15,125 --> 00:30:16,125
Ambil kenderaan.
465
00:30:20,375 --> 00:30:24,333
Tuan, Pengetua minta saya ikut awak.
466
00:30:24,500 --> 00:30:28,125
Kita mulakan hari ini, okay?
467
00:30:28,625 --> 00:30:31,875
Tengok priya.
apa yang anda lakukan tidak betul
468
00:30:40,750 --> 00:30:44,583
Dia mengelak dari awak, kan?
Jadi kenapa awak mengintai dia?
469
00:30:44,792 --> 00:30:46,250
Jangan lakukan ini, Priya. Tinggalkan dia.
470
00:30:46,417 --> 00:30:47,958
Hei,
adakah saya meminta anda menasihati saya?
471
00:30:48,917 --> 00:30:51,250
Macam mana saya boleh tinggalkan dia?
saya tidak boleh…
472
00:30:51,375 --> 00:30:53,750
Hei, awak akan menetap di Singapura, bukan?
473
00:30:53,833 --> 00:30:55,708
Lalu mengapa perkara yang tidak perlu?
474
00:30:55,875 --> 00:30:58,167
Pertama sekali,
bolehkah awak meyakinkan ayah?
475
00:30:58,292 --> 00:31:00,042
Jika dia sedar akan perkara ini...
476
00:31:00,167 --> 00:31:03,292
Hei, itu masalah kedua. Saya akan uruskan.
477
00:31:03,500 --> 00:31:06,917
Tetapi mengapa profesor mengelak saya?
Apa yang salah dengan saya.?
478
00:31:08,417 --> 00:31:11,958
Lelaki di kolej jiran
ingin bercakap dengan saya.
479
00:31:12,292 --> 00:31:15,000
Seluruh kolej ini meraikan
saya seperti seorang Ratu.
480
00:31:15,875 --> 00:31:17,917
Tertanya-tanya,
apa yang dia harapkan lebih daripada ini?
481
00:31:18,250 --> 00:31:20,708
Mungkin,
adakah dia bercinta dengan orang lain?
482
00:31:20,917 --> 00:31:24,208
Saya ragu Profesor Kalpana telah memikatnya.
483
00:31:24,417 --> 00:31:27,375
Tidak mungkin, saya tahu betul tentang Maya.
484
00:31:27,542 --> 00:31:30,583
Lihat Priya, sepuluh hari sahaja
lagi untuk tamat pengajian.
485
00:31:30,792 --> 00:31:32,417
Beritahu dia terus terang sebelum itu.
486
00:31:32,542 --> 00:31:35,792
Bagus kalau dia sukakan awak,
kalau tak, better tinggalkan dia.
487
00:31:36,000 --> 00:31:37,542
Awak tak ada orang lain ke?
488
00:31:37,708 --> 00:31:39,500
Hei, jika dia menyukainya,
dia akan sampaikan sekarang.
489
00:31:39,667 --> 00:31:42,167
Adakah dia akan jatuh cinta padanya dalam dua
minggu yang tidak suka dalam dua tahun ini?
490
00:31:42,292 --> 00:31:45,708
Priya, jangan mengundang masalah dan jangan
tertipu, itu sahaja yang boleh saya katakan.
491
00:31:46,167 --> 00:31:48,958
Lihat di sini,
semua orang tahu dengan baik...
492
00:31:49,333 --> 00:31:52,333
Jika saya memerlukan sesuatu,
saya akan melakukan apa-apa yang melampau.
493
00:31:54,125 --> 00:31:59,750
Bukan dua minggu, Hanya dalam dua hari, saya akan
membuat Profesor Maya berkata, "Love you Priya".
494
00:32:38,500 --> 00:32:40,292
Cik..saya perlu ke bilik rehat. Baik.
495
00:32:47,750 --> 00:32:49,333
Tuan, berapa lama awak akan berada di sini?
496
00:32:49,542 --> 00:32:50,750
Untuk satu jam.
497
00:33:01,417 --> 00:33:02,083
Tuan Maya!
498
00:33:09,542 --> 00:33:10,125
Priya!
499
00:33:14,083 --> 00:33:16,083
awak buat apa kat sini?
Adakah awak tidak menduduki peperiksaan?
500
00:33:17,000 --> 00:33:18,208
Saya datang untuk berjumpa dengan awak.
501
00:33:18,917 --> 00:33:19,750
Saya ingin bercakap dengan awak.
502
00:33:20,625 --> 00:33:22,500
Pergi duduk peperiksaan dulu,
nanti boleh bincang.
503
00:33:23,458 --> 00:33:27,292
Tidak, saya mahu bercakap
dengan anda secara peribadi.
504
00:33:27,458 --> 00:33:29,333
Sekarang, di sini sendiri.
505
00:33:33,875 --> 00:33:34,958
Priya, lepaskan tangan awak.
506
00:33:45,000 --> 00:33:46,958
Kannan! Kannan!
507
00:33:51,583 --> 00:33:52,500
Kannan, buka pintu.
508
00:33:52,583 --> 00:33:53,208
Tuan!
509
00:33:53,333 --> 00:33:54,333
Kannan, awak boleh dengar saya?
510
00:33:55,917 --> 00:33:56,792
Kannan!
511
00:33:58,000 --> 00:33:59,375
Kannan, awak boleh dengar saya atau tidak?
512
00:33:59,667 --> 00:34:00,917
Saya mengarahkannya untuk mengunci pintu.
513
00:34:02,500 --> 00:34:05,000
Kannan tidak akan membuka pintu
sehingga saya bertanya kepadanya.
514
00:34:06,375 --> 00:34:08,000
Jangan buang masa, tuan.
515
00:34:08,542 --> 00:34:09,958
Saya ditinggalkan dengan lebih sedikit masa.
516
00:34:11,958 --> 00:34:14,708
Okay beritahu saya, apa yang awak nak cakap?
517
00:34:15,542 --> 00:34:18,375
Tuan, saya jatuh cinta dengan awak.
518
00:34:20,292 --> 00:34:23,417
Awak juga menyukai saya,
saya sangat menyedarinya.
519
00:34:24,167 --> 00:34:27,583
Tapi awak buat-buat macam tak suka saya.
520
00:34:28,458 --> 00:34:30,167
Apa pun...
-Dengar, Priya!
521
00:34:32,500 --> 00:34:35,958
Tolong ingat bahawa awak sedang bercakap dengan
Profesor awak, jangan bermain dengan saya.
522
00:34:38,958 --> 00:34:40,750
Saya tidak bermain dengan awak, Profesor.
523
00:34:41,208 --> 00:34:44,375
Saya jatuh cinta dengan awak, serius!
524
00:34:44,542 --> 00:34:45,083
Priya!
525
00:34:47,833 --> 00:34:49,417
Jangan melampaui batas, Priya.
526
00:34:50,208 --> 00:34:51,958
Jika ada yang menyaksikan,
apa yang akan mereka fikirkan?
527
00:34:54,167 --> 00:34:57,500
Suruh dia buka pintu,
jangan buat saya mengamuk.
528
00:35:00,042 --> 00:35:01,667
Kenapa awak mengelak saya sekarang?
529
00:35:06,417 --> 00:35:08,042
Awak tak suka saya ke?
530
00:35:10,250 --> 00:35:13,958
Priya, saya tidak ada perasaan pada awak.
531
00:35:14,250 --> 00:35:16,750
Not only now, ever in future too.
532
00:35:20,917 --> 00:35:22,083
Kannan, buka pintu.
533
00:35:24,417 --> 00:35:26,875
Awak jangan ada perasaan pada saya!
534
00:35:27,958 --> 00:35:30,750
Selama dua tahun yang lalu,
saya datang di belakang awak, bukan?
535
00:35:31,667 --> 00:35:33,375
Kenapa awak tidak merasakan apa-apa perasaan?
536
00:35:35,792 --> 00:35:38,542
Kerana awak pelajar saya
dan saya Profesor awak.
537
00:35:38,958 --> 00:35:40,875
Lebih baik awak fokus pada pelajaran awak,
Priya.
538
00:35:43,042 --> 00:35:44,458
Adakah ini masalah awak?
539
00:35:44,917 --> 00:35:47,833
Empat hari lagi,
semua peperiksaan saya akan berakhir.
540
00:35:48,250 --> 00:35:51,042
jadi, lepas peperiksaan.. boleh tak?
541
00:35:51,167 --> 00:35:51,833
Priya!
542
00:35:57,167 --> 00:35:59,625
Saya mempunyai kebanggaan
dan maruah di kolej ini.
543
00:36:02,375 --> 00:36:05,333
Demi cinta bodoh awak,
saya tidak boleh merosakkan reputasi saya.
544
00:36:06,792 --> 00:36:07,958
Bodoh!
545
00:36:10,167 --> 00:36:12,583
Kannan! Kannan!
546
00:36:13,083 --> 00:36:14,208
Seseorang membuka pintu.
547
00:36:15,792 --> 00:36:20,292
Kemudian, anda tidak mengambil
berat tentang saya atau cinta saya!
548
00:36:21,125 --> 00:36:24,417
Adakah kebanggaan dan maruah awak
lebih penting bagi awak, Maya?
549
00:36:28,333 --> 00:36:32,500
Awak dah buat salah, Maya,
awak dah buat salah besar...
550
00:36:37,333 --> 00:36:38,125
-Kannan!
551
00:36:38,208 --> 00:36:39,458
Tidak tahu kenapa dia berkahwin dengannya,
puan.
552
00:36:39,667 --> 00:36:40,958
Kannan! Ada sesiapa di sana?
553
00:36:42,292 --> 00:36:45,583
Saya menjangkakan soalan lain.
Soalan manakah yang anda maksudkan?
554
00:36:45,917 --> 00:36:46,667
Encik Maya!
555
00:36:47,375 --> 00:36:49,000
Apa yang encik Maya buat di sini?
556
00:36:49,125 --> 00:36:49,958
tidak tahu!
557
00:37:04,042 --> 00:37:05,708
Hei, itu Priya! Apa yang dia buat di sini?
558
00:37:29,250 --> 00:37:33,458
Priya, adakah benar apa yang
kamu nyatakan dalam aduan itu?
559
00:37:36,792 --> 00:37:39,000
Adakah Profesor Maya
berkelakuan buruk dengan anda?
560
00:37:40,750 --> 00:37:45,583
Fikir baik-baik dan
dedahkan kebenaran sahaja.
561
00:37:46,042 --> 00:37:48,333
Kehidupan sesiapa pun
tidak boleh dimusnahkan.
562
00:37:52,292 --> 00:37:54,708
Ya, dia salah laku dengan saya.
563
00:38:22,750 --> 00:38:23,542
Masuk ke dalam.
564
00:38:23,792 --> 00:38:28,167
♪Oh, takdir!♪
565
00:38:28,917 --> 00:38:34,125
♪Konspirasi siapa?♪
566
00:38:36,000 --> 00:38:41,917
♪Sakit siapa?♪
567
00:38:42,542 --> 00:38:46,458
Jangan tergesa-gesa, biarkan dia dalam
pemerhatian selama satu atau dua hari.
568
00:38:46,958 --> 00:38:50,250
Setelah koma selama dua minggu,
badan dan mindanya lemah.
569
00:38:50,667 --> 00:38:53,958
Adakah baru dua hari, doktor? Saya akan jaga.
570
00:38:54,583 --> 00:38:57,750
Baiklah, tetapi anda mesti
menjaganya dengan berhati-hati.
571
00:38:57,792 --> 00:39:02,625
Dia berkemungkinan mengalami PTSD
iaitu gangguan tekanan pasca trauma.
572
00:39:05,333 --> 00:39:09,167
Doktor,
bagaimana dengan bayi Meera dalam kandungan?
573
00:39:10,292 --> 00:39:20,250
♪Oh, sakit!♪
574
00:39:45,083 --> 00:39:47,542
Saya tidak melakukan apa-apa, ayah.
575
00:39:49,625 --> 00:39:52,083
Saya tidak melakukan apa-apa.
576
00:39:53,875 --> 00:39:58,583
Siapa yang memuntahkan api
ke dalam sarang lembap?
577
00:40:00,208 --> 00:40:04,000
Apabila jalan tiba...
578
00:40:04,500 --> 00:40:08,917
Kenapa, ayah? ... siapa yang koyakkan kaki?"
579
00:40:09,000 --> 00:40:15,750
Dalam mimpi ikan berehat di dalam air
580
00:40:15,917 --> 00:40:22,542
Jari siapakah yang menghayun
seperti bayang-bayang berumpan?
581
00:40:24,042 --> 00:40:27,083
Adakah semuanya ilusi?
582
00:40:27,292 --> 00:40:30,375
Dia dibelasah oleh polis nampaknya.
583
00:40:30,708 --> 00:40:32,625
Dia dibawa pulang selepas membayar wang.
584
00:40:32,708 --> 00:40:34,875
Semua orang mengejeknya.
585
00:40:35,417 --> 00:40:36,500
Lelaki tak tahu malu.
586
00:40:36,667 --> 00:40:37,708
Konspirasi siapa?
587
00:40:38,167 --> 00:40:42,083
Chinnaswamy, demi anak awak,
awak jual semua aset awak.
588
00:40:42,625 --> 00:40:44,042
Adakah anda mempunyai keyakinan
yang tinggi terhadap anak anda?
589
00:40:44,458 --> 00:40:50,667
Anak saya akan membawa kebanggaan bukan sahaja kepada
saya tetapi kepada kampung ini dan negara kita.
590
00:40:50,708 --> 00:40:52,083
Gembira mengenainya!
591
00:41:03,750 --> 00:41:07,792
Ibu, saya lapar.
592
00:41:11,500 --> 00:41:17,208
Maya, turun! turun!
593
00:41:17,542 --> 00:41:20,167
Saya pergi ke kolej untuk mencari dia.
Dia tiada di sana.
594
00:41:20,542 --> 00:41:22,333
Saya rasa mereka telah
menghantarnya ke suatu tempat.
595
00:41:22,542 --> 00:41:31,583
Adakah ribut menyapu kehidupan saya semalam?
596
00:41:32,125 --> 00:41:39,958
Adakah masa telah menghilangkan
hari bahagia saya?
597
00:41:41,917 --> 00:41:48,958
Burung dalam angin ribut kelabu
598
00:41:49,042 --> 00:41:55,417
Ia menanggung beban
kematian dan melihat bulan
599
00:41:56,750 --> 00:41:59,917
Adakah kehidupan itu pagar?
600
00:42:00,125 --> 00:42:05,875
Oh, takdir!
601
00:42:06,458 --> 00:42:12,125
Konspirasi siapa?
602
00:42:13,750 --> 00:42:19,625
Sakit siapa?
603
00:42:20,375 --> 00:42:21,417
Meera!
604
00:42:22,375 --> 00:42:23,375
Meera!
605
00:42:24,375 --> 00:42:25,333
Cahaya siapa?
-Meera!
606
00:42:25,375 --> 00:42:30,583
Mulai sekarang, semua yang berlaku
dalam hidup anak saya mesti baik.
607
00:42:35,292 --> 00:42:38,167
Tuan Ayyanar, awak patut jaga anak saya.
608
00:42:40,833 --> 00:42:43,833
Apa pun yang berlaku dalam hidup,
kita harus terima dan teruskan langkah.
609
00:42:44,917 --> 00:42:51,250
Jika jalan penyelesaiannya ialah mati bersama orang yang kita
sayang, maka tiada siapa boleh hidup di dunia ini, Meera.
610
00:42:51,833 --> 00:42:53,125
Inilah kehidupan.
611
00:42:54,917 --> 00:42:58,667
Saya faham, Uma. Saya akan keluar dari ini.
612
00:43:00,542 --> 00:43:02,375
Buat kali terakhir, boleh tolong saya?
613
00:43:02,500 --> 00:43:05,250
Kenapa awak tanya begitu?
Beritahu saya apa yang perlu saya lakukan?
614
00:44:41,125 --> 00:44:43,917
Meera! Jom, pergi.
615
00:45:00,333 --> 00:45:02,417
Servis kereta baru dibuat minggu lepas.
616
00:45:04,917 --> 00:45:07,750
Oh tidak! Kemudian mengapa ia berhenti!
617
00:45:09,625 --> 00:45:10,292
Tak guna!
618
00:45:13,667 --> 00:45:17,625
Ia mencurah-curah dan
ini menimbulkan masalah.
619
00:45:23,917 --> 00:45:27,125
Tak guna! Oh tidak!
620
00:45:29,417 --> 00:45:30,667
Tak tahu nak buat apa sekarang!
621
00:45:40,875 --> 00:45:43,625
Kak, saya dah sediakan kopi hitam.
622
00:45:43,833 --> 00:45:46,583
Saya tidak tahu sama ada anda
akan suka atau tidak, rasa sahaja.
623
00:45:47,125 --> 00:45:47,958
Ambil ini.
624
00:45:48,792 --> 00:45:50,458
Jika awak tidak suka,
saya akan menyediakan kopi lain.
625
00:45:51,625 --> 00:45:54,167
awak basah kuyup dalam hujan, minum panas.
626
00:45:54,875 --> 00:45:58,417
Sayang, adakah anda memanggil
mekanik kereta Murugesan?
627
00:45:58,667 --> 00:46:00,333
Saya terus menghubunginya,
dia tidak mengangkat panggilan saya.
628
00:46:00,500 --> 00:46:02,083
Tidak tahu di mana dia terbaring mabuk.
629
00:46:02,333 --> 00:46:05,458
Tidak mengapa,
kami akan menguruskan kereta lain dan pergi.
630
00:46:05,667 --> 00:46:08,833
Kakak, kenapa tidak tidur
malam ini dan bertolak subuh?
631
00:46:09,083 --> 00:46:11,958
Kami gembira mempunyai awak di sini.
632
00:46:12,000 --> 00:46:16,542
Sayang, bagaimana mereka boleh tinggal di
sini? Mereka sudah terbiasa dengan keselesaan.
633
00:46:16,833 --> 00:46:17,917
Sebab itu, mereka teragak-agak.
634
00:46:18,083 --> 00:46:19,500
Tiada apa yang awak fikirkan.
635
00:46:19,708 --> 00:46:24,208
Meera akan bertolak awal ke Chennai. Jika
tidak, kami pasti akan menginap malam ini.
636
00:46:24,417 --> 00:46:28,667
Awak tetamu istimewa kami,
mengapa anda tidak menginap malam disini?
637
00:46:28,833 --> 00:46:30,625
Tidak tahu sama ada kita akan bertemu lagi.
638
00:46:30,750 --> 00:46:31,875
Tolong Terimalah kakak.
639
00:46:38,083 --> 00:46:42,417
Baiklah tuan, kami akan menginap
malam ini dan bertolak subuh.
640
00:46:42,583 --> 00:46:47,750
Saya berpuas hati, ia sangat santai
dan bertuah untuk melihat awak.
641
00:46:47,875 --> 00:46:51,958
Saya rindu nak jumpa awak.
642
00:46:52,667 --> 00:46:56,833
Bila memikirkan tentang kemalangan yang
berlaku pada hari itu, membuatkan saya sebak.
643
00:46:58,208 --> 00:47:02,750
Apabila saya tiba di tempat kejadian,
semua telah dibawa ke hospital.
644
00:47:03,125 --> 00:47:08,167
Saya fikir sekurang-kurangnya anak itu akan
bertahan tetapi itu tidak berlaku juga.
645
00:47:08,958 --> 00:47:14,167
Dilahirkan dan dibesarkan di suatu tempat,
akhirnya mereka datang ke sini dan mati.
646
00:47:15,042 --> 00:47:21,208
Bukan sahaja keluarga anda, ramai lagi keluarga yang
telah meninggal dunia sebagai anak yatim di jalan ini.
647
00:47:22,208 --> 00:47:26,958
Melihat semua ini,
saya hilang kepercayaan kepada Tuhan.
648
00:47:35,167 --> 00:47:43,917
Meera!
649
00:47:48,583 --> 00:47:53,833
Ibu jangan tinggalkan kami. Kamu mempunyai
banyak kerja untuk dilakukan di sini.
650
00:48:21,417 --> 00:48:22,458
Tuan, berapa banyak minyak yang perlu diisi?
651
00:48:22,625 --> 00:48:23,958
Isi seluruh tangki. Baiklah, tuan.
652
00:48:30,583 --> 00:48:33,917
Abang, Ia tidak seperti lepas,
pengawasan polis adalah tinggi.
653
00:48:34,042 --> 00:48:37,292
Mengelak antara dua
kereta sangat membosankan.
654
00:48:37,542 --> 00:48:40,458
Lebih-lebih lagi, ia adalah jumlah yang
besar, jadi perlu dibawa dengan berhati-hati.
655
00:48:40,667 --> 00:48:41,875
Okay, datang cepat.
656
00:49:09,417 --> 00:49:12,792
Air...Air...
657
00:49:14,250 --> 00:49:18,000
Tuan! Tuan!
658
00:49:24,667 --> 00:49:25,833
Air...Air...
659
00:49:26,125 --> 00:49:27,500
Kejap lagi, saya datang.
660
00:49:29,250 --> 00:49:30,958
Berhenti! Berhenti!
661
00:49:55,583 --> 00:49:56,292
di mana?
662
00:50:04,625 --> 00:50:06,167
Apa yang berlaku di sini?
663
00:50:48,458 --> 00:50:49,875
Lets take on her..
664
00:51:16,500 --> 00:51:18,000
Meera! Hei, hentikan basikal.
665
00:51:18,083 --> 00:51:19,167
Meera! Kakak !
666
00:51:19,333 --> 00:51:20,333
Kakak Meera! Meera!
667
00:52:00,958 --> 00:52:04,875
Ia seperti seorang lelaki yang
berkahwin pada usia yang sesuai.
668
00:52:05,333 --> 00:52:06,542
Anda tidak faham, bukan?
669
00:52:06,833 --> 00:52:10,208
Saya pun tak faham apa yang awak cakap. Apa
yang awak sedang katakan itu sukar dipercayai.
670
00:52:10,917 --> 00:52:14,667
Kemalangan berlaku,
seseorang bertarung untuk hidupnya..
671
00:52:15,083 --> 00:52:17,250
Dan kemudian kereta itu hilang.
672
00:52:17,833 --> 00:52:20,208
Adakah saya bodoh untuk mempercayai ini?
Bagaimanakah saya akan menganggap ini sebagai aduan?
673
00:52:20,625 --> 00:52:23,875
Saya tidak ada keperluan untuk
mengatakan kejadian khayalan, tuan.
674
00:52:24,083 --> 00:52:25,708
Saya katakan apa yang saya saksikan.
675
00:52:26,958 --> 00:52:28,375
Ada yang tak kena!
676
00:52:28,542 --> 00:52:30,583
Lalu ke mana perginya kereta
yang mengalami kemalangan itu?
677
00:52:31,083 --> 00:52:33,458
Adakah kereta mainan
untuk dibawa dalam poket?
678
00:52:36,333 --> 00:52:38,833
Tuan, tolong jangan marah.
679
00:52:39,083 --> 00:52:42,708
Jangan silap saya, tanpa sebarang bukti yang
betul di mana dan siapa untuk menyiasat?
680
00:52:43,208 --> 00:52:44,083
Jangan membebel!
681
00:52:44,250 --> 00:52:48,500
Tuan, daripada menyoal kami, kenapa anda
tidak datang melawat tempat kemalangan?
682
00:52:48,708 --> 00:52:51,542
Hei, tutup perangkap awak,
semua ini kerana awak.
683
00:52:51,875 --> 00:52:54,250
Sebaik sahaja hujan berhenti, kereta akan
dihidupkan dan mereka akan pulang ke rumah.
684
00:52:54,458 --> 00:52:56,958
Tanpa perlu anda membuat mereka merayau
dan menimbulkan masalah untuk kami.
685
00:52:57,125 --> 00:53:01,458
Masalah ini adalah kerana awak.
Sungguh buruk nama awak...
686
00:53:02,167 --> 00:53:06,542
Tuan, jika awak tidak boleh mengendalikan,
biarkan, kami akan bercakap dengan DSP.
687
00:53:06,708 --> 00:53:09,333
Duduk,
kenapa kamu orang panggil DSP untuk semua?
688
00:53:09,500 --> 00:53:11,458
Hei Karuppiah, ajak Subramani datang.
689
00:53:16,083 --> 00:53:19,208
Hei, tempat yang mereka sebutkan
berada di bawah had yang mana?
690
00:53:19,417 --> 00:53:20,750
Tuan, ia dalam had stesen kami.
691
00:53:24,167 --> 00:53:25,750
Pergi, siapkan kenderaan.
692
00:53:28,083 --> 00:53:28,708
Ya ampun!
693
00:53:28,833 --> 00:53:31,458
Jadi, di manakah tempat kemalangan?
694
00:54:01,083 --> 00:54:04,417
Adakah kereta itu mencapai kejayaan
ini dan mengalami kemalangan?
695
00:54:04,917 --> 00:54:05,917
Ya, tuan.
696
00:54:05,958 --> 00:54:07,667
Lihat, betapa segarnya.
697
00:54:07,875 --> 00:54:10,917
Ia turun mencurah malam tadi. Tengok sini!
698
00:54:11,250 --> 00:54:15,208
Puan tengok sana,
boleh nampak kesan tayar kereta tu?
699
00:54:15,250 --> 00:54:17,125
Mengapa anda membuang masa kami?
700
00:54:17,667 --> 00:54:19,875
Masa! Masa adalah emas!
701
00:54:23,958 --> 00:54:26,917
Ya abang, saya cakap pasal awak.
702
00:54:27,125 --> 00:54:28,375
Pasti, saya akan yakinkan, saudara.
703
00:54:29,833 --> 00:54:31,625
Abang, jangan fikir macam tu...
704
00:54:33,333 --> 00:54:38,083
Saudara,
adakah anda tahu Apa yang Dia lakukan?
705
00:54:45,708 --> 00:54:50,875
Awak tidak kelihatan seperti berbohong.
Anda juga tidak perlu berbohong.
706
00:54:52,583 --> 00:54:57,667
Jika anda begitu pasti,
pasti sesuatu pasti telah berlaku di sini.
707
00:55:01,708 --> 00:55:03,542
Adakah anda mencatat nombor kereta?
708
00:55:05,208 --> 00:55:06,292
Tidak!
709
00:55:06,500 --> 00:55:09,417
Kakak ingat warna kereta tu?
710
00:55:15,333 --> 00:55:16,250
Itu dia...
711
00:55:16,333 --> 00:55:17,417
Adakah ia warna merah?
712
00:55:26,583 --> 00:55:29,750
Manga, saya telah bersama anda selama
bertahun-tahun, adakah ini pernah berlaku?
713
00:55:29,833 --> 00:55:31,250
Saya setia dengan awak, Manga.
714
00:55:33,125 --> 00:55:37,083
Maafkan saya kali ini, Manga.
Ia berlaku secara tidak sengaja.
715
00:55:37,458 --> 00:55:42,125
Saya melaksanakan segala-galanya seperti yang
dirancang, saya tidak tahu bagaimana dia datang ke sana.
716
00:55:44,333 --> 00:55:46,542
Hei, siapa yang menghantarnya?
717
00:55:46,750 --> 00:55:49,500
Selama ni dia setia..
Silap kali pertama manga..
718
00:55:49,708 --> 00:55:52,625
Manga, maafkan saya sekali,
saya akan setia di sisi awak.
719
00:55:53,333 --> 00:55:57,208
Sekiranya kita lalai,
dia akan menyelamatkan nyawanya.
720
00:55:57,667 --> 00:56:01,125
Jika itu berlaku, saya sudah mati sekarang.
721
00:56:06,125 --> 00:56:07,917
Manga, jangan...
722
00:56:08,875 --> 00:56:12,708
Manga, tolong! Manga!
723
00:56:36,833 --> 00:56:42,500
Bukan sahaja keluarga anda, ramai lagi keluarga yang
telah meninggal dunia sebagai anak yatim di jalan ini.
724
00:56:43,000 --> 00:56:45,292
Bolehkah anda melihat
sebarang kesan tayar kereta?
725
00:56:45,417 --> 00:56:46,458
Adakah ia warna merah?
726
00:56:46,833 --> 00:56:49,375
Ibu, jangan tinggalkan kami.
727
00:57:11,417 --> 00:57:14,792
Cari sebabnya, Meera! Sebab adalah kuncinya!
728
00:57:42,167 --> 00:57:45,792
Maya, adakah masalah itu akan
selesai jika awak kelaparan?
729
00:57:46,042 --> 00:57:47,250
Soalan yang bagus, pakcik.
730
00:57:47,458 --> 00:57:50,542
Daripada kelaparan dan merosakkan kesihatan,
lebih baik bunuh dia dan masuk penjara.
731
00:57:50,750 --> 00:57:51,708
Hei, saya akan pukul awak.
732
00:57:51,875 --> 00:57:55,458
Saya sedang bertaubat mengharapkan anak saya
belajar dengan baik dan menjadi pegawai.
733
00:57:55,625 --> 00:57:57,125
Beraninya awak bercakap tentang membunuh!
734
00:57:57,333 --> 00:57:59,042
Adakah anda memprovokasi
dia untuk melakukan jenayah?
735
00:57:59,250 --> 00:58:01,917
Dia adalah sebab untuk berasa terhina
kerana kesilapan yang tidak dilakukannya.
736
00:58:02,083 --> 00:58:03,000
Bagaimana kita boleh tinggalkan dia?
737
00:58:03,167 --> 00:58:04,667
Awak bunuh dia, Maya.
Saya akan menerima kesalahan itu.
738
00:58:05,083 --> 00:58:07,917
Hei, sesat..bodoh..
739
00:58:08,333 --> 00:58:10,667
Kau buat dia bisu dengan meracau..
Ajak dia makan dulu.
740
00:58:28,792 --> 00:58:33,625
Maya, suatu ketika dahulu,
seluruh tanah ini adalah milik kita.
741
00:58:34,292 --> 00:58:37,042
Apabila bapa saya kehilangan perniagaannya,
dia menjual semua tanah.
742
00:58:37,833 --> 00:58:42,208
Saya kebetulan mendapat 'gaji pengawal'
di tanah kita sendiri…
743
00:58:43,292 --> 00:58:45,958
Maya,
adakah anda tahu apa itu "gaji pengawal"?
744
00:58:46,250 --> 00:58:47,333
Tidak, ayah.
745
00:58:48,875 --> 00:58:53,750
Pada usia sepuluh tahun, begitu juga saya akan
melilitkan tuala di leher saya dan berkeliling.
746
00:58:54,250 --> 00:58:58,083
Semasa musim menuai,
ibu saya akan membawa saya ke ladang.
747
00:58:58,667 --> 00:59:01,625
Saya pergi ke setiap petani,
mengangkat tuala saya untuk "gaji pengawal".
748
00:59:02,958 --> 00:59:04,667
Saya akan ambil padi yang disukat..
749
00:59:05,542 --> 00:59:07,875
Saya bertanya kepada ibu saya mengenainya.
750
00:59:08,708 --> 00:59:12,125
Dia berkata bahawa ia dipanggil
"gaji pengawal"
751
00:59:12,542 --> 00:59:14,125
Pada masa itu, saya tidak memahaminya.
752
00:59:14,458 --> 00:59:20,500
Kemudian, saya faham "gaji pengawal" tidak lain hanyalah
pemerasan daripada petani untuk tidak mencuri dari sawah mereka.
753
00:59:23,458 --> 00:59:30,292
Ketika itulah saya memutuskan, dalam keturunan kami, saya
mesti menjadi orang terakhir yang mendapat 'gaji pengawal'.
754
00:59:30,917 --> 00:59:35,458
Saya memutuskan anak saya
mesti berpendidikan tinggi...
755
00:59:35,667 --> 00:59:39,208
... Dan harus mencapai ketinggian yang
hebat di mana tiada siapa boleh bayangkan.
756
00:59:41,417 --> 00:59:42,958
Maya, ini bukan sekadar angan-angan,
ia adalah impian saya, cita-cita saya!
757
00:59:50,292 --> 00:59:53,500
Akan ada seribu halangan
untuk mencapai cita-cita awak.
758
00:59:53,750 --> 00:59:54,792
Kita tidak sepatutnya berputus asa.
759
00:59:58,083 --> 01:00:03,250
Awak mesti tunaikan impian saya,
sampai bila-bila saya takkan mati.
760
01:00:14,333 --> 01:00:16,750
Ramaswamy tidak membayar cukai,
kita harus bertanya kepadanya.
761
01:00:16,958 --> 01:00:18,542
Ini sudah menjadi rutin baginya.
762
01:00:18,792 --> 01:00:19,958
Hei, kenapa awak tergesa-gesa?
763
01:00:20,125 --> 01:00:20,917
Mana Maya, pakcik?
764
01:00:21,083 --> 01:00:21,917
Dia ada di atas, kenapa?
765
01:00:22,125 --> 01:00:23,375
Itulah...tiada apa-apa.
766
01:00:23,875 --> 01:00:26,500
Dia sentiasa berlari di atas roda.
767
01:00:29,083 --> 01:00:31,125
Maya, segera kita perlu
pergi ke suatu tempat, Mari.
768
01:00:31,208 --> 01:00:31,625
Di mana?
769
01:00:31,792 --> 01:00:33,208
Mari, saya akan memberitahu awak. Mari pergi.
770
01:00:33,375 --> 01:00:33,917
Beritahu saya, ke mana?
771
01:00:34,083 --> 01:00:34,875
Hari sudah lewat. Ayuh, mari kita pergi.
772
01:00:35,167 --> 01:00:36,042
Ayuh, kita pergi segera.
Hei, lepaskan tangan saya.
773
01:00:36,208 --> 01:00:36,625
Mari..Mari..
774
01:00:36,833 --> 01:00:39,417
Abang, puak Muthu langsung tidak patuh.
775
01:00:39,542 --> 01:00:40,208
Apa?
776
01:00:40,375 --> 01:00:44,042
Ya, mereka telah membelasah geng kita,
saudara. Dia di sini.
777
01:00:44,083 --> 01:00:45,875
Saya akan menghubungi mereka dan
bercakap pada waktu petang. Okay...
778
01:00:46,042 --> 01:00:47,708
Jangan buat kecoh, saya akan jaga.
779
01:00:47,917 --> 01:00:49,500
Kamu pergi. Okay, abang! Kami akan pergi.
780
01:00:52,542 --> 01:00:53,250
Mari..Mari..
781
01:00:53,417 --> 01:00:54,708
Jom, Chella... Jom, abang.
782
01:00:54,875 --> 01:00:57,917
Pakcik, dia kawan saya Maya.
Saya bercakap dengan awak tentang dia, kan?
783
01:00:58,042 --> 01:00:58,875
Ya...ya...
-Ia dia.
784
01:00:59,500 --> 01:01:05,375
Chella telah memberitahu tentang awak, terdapat jawatan
kosong sebagai Profesor di kolej Kerajaan Madurai.
785
01:01:05,583 --> 01:01:08,458
Jika awak setuju, saya akan bercakap dengan
Menteri dan dapatakan kerja untuk awak.
786
01:01:11,958 --> 01:01:15,542
Apa yang kamu fikirkan, abang?
Orang sedia bayar tujuh lakh...
787
01:01:15,875 --> 01:01:18,500
Tetapi saya akan berikan awak kerja ini
dengan harga enam lakh, apa kata awak?
788
01:01:19,625 --> 01:01:24,458
Saya tidak akan ikut awak jika diketahui saya
perlu membayar untuk mendapatkan pekerjaan itu.
789
01:01:25,208 --> 01:01:26,208
Itulah sebabnya, saya tidak memberitahu anda.
790
01:01:29,708 --> 01:01:35,708
Maya, dunia ini berjalan tergesa-gesa di
belakang wang, kita juga harus mengikuti.
791
01:01:36,708 --> 01:01:39,583
Awak tidak bersalah tetapi seorang
gadis telah memalukan awak.
792
01:01:40,500 --> 01:01:43,833
Orang yang berasa bangga dengan
awak sekarang, sedang menghina.
793
01:01:45,292 --> 01:01:47,583
Adik-beradik kamu iri dengan kamu.
794
01:01:48,167 --> 01:01:50,167
Tidakkah kamu ingin
cemerlang di hadapan mereka?
795
01:01:52,042 --> 01:01:53,917
Mengapa kamu pergi dan bersembunyi
di kuil di luar bandar?
796
01:01:54,417 --> 01:01:55,458
Takut dihina?
797
01:01:58,625 --> 01:02:02,417
Maya, untuk mendapatkan semula rasa
hormat yang hilang, awak perlu bekerja.
798
01:02:03,125 --> 01:02:05,083
Untuk mendapatkan pekerjaan,
awak perlu membayar.
799
01:02:05,208 --> 01:02:06,833
Wang adalah segala-galanya di dunia ini.
800
01:02:07,458 --> 01:02:09,375
Tanpa wang semua orang
yatim piatu di dunia ini.
801
01:02:09,833 --> 01:02:11,500
Bagaimanakah saya boleh menggerakkan
jumlah yang begitu besar?
802
01:02:12,417 --> 01:02:14,292
Ayah saya telah meminjam
cukup banyak untuk saya.
803
01:02:15,625 --> 01:02:16,875
Tidak perlu.
804
01:02:17,208 --> 01:02:18,542
Hei, Maya...Maya...
805
01:02:20,500 --> 01:02:22,583
Tidak berguna untuk berfikir apabila
sudah tenggelam dalam masalah.
806
01:02:23,458 --> 01:02:25,958
Jom pinjam duit lagi dengan hutang yang ada.
807
01:02:27,458 --> 01:02:29,833
Rumah itu atas nama ayah awak, kan?
808
01:02:32,625 --> 01:02:35,583
Hey Pandi, adakah kami semua kelihatan
seperti orang gila bagi awak?
809
01:02:36,125 --> 01:02:38,958
Mula-mula selesaikan semua wang
dan kemudian gadaikan rumah.
810
01:02:39,083 --> 01:02:41,483
Jika kami gadai rumah itu,
adakah kita perlu tipu?
811
01:02:41,583 --> 01:02:44,125
Hei, kenapa awak buat kecoh di rumah saya?
812
01:02:44,458 --> 01:02:47,667
Dia datang mencari bantuan dan saya
menolongnya, Jadi apa masalah awak?
813
01:02:47,958 --> 01:02:50,458
Tolong? Kami tahu tentang anda.
814
01:02:50,917 --> 01:02:53,125
Jika awak mengambil dokumen rumah
ini tanpa pengetahuan saya...
815
01:02:53,333 --> 01:02:54,917
... maka saya tidak akan berdiam diri,
ingatlah.
816
01:02:55,083 --> 01:02:56,750
Apa? Takkan nak senyap?
817
01:02:56,958 --> 01:02:59,250
Isteri awak memberitahu semua orang
bahawa kamu pendiam dan terbiar.
818
01:02:59,625 --> 01:03:01,625
Bodoh, dia datang untuk alasan.
819
01:03:02,167 --> 01:03:05,458
Tuan, ayah saya meminjam
wang untuk kepentingan saya.
820
01:03:06,292 --> 01:03:10,917
Saya akan mengambil tanggungjawab untuk membayar semula. Beri
saya sedikit masa, saya akan membayar balik semua wang kamu.
821
01:03:11,125 --> 01:03:12,167
Bagaimana kamu hendak membayar semula?
822
01:03:12,333 --> 01:03:13,958
Kamu berpendidikan tinggi di kampung ini.
823
01:03:14,083 --> 01:03:16,917
Kami meminjamkan wang kepada awak dengan mempercayai awak
akan bekerja dengan baik dan menyelesaikan wang kami.
824
01:03:17,167 --> 01:03:20,208
Tetapi apa yang telah kamu lakukan?
Awak berkelakuan buruk dengan pelajar.
825
01:03:20,375 --> 01:03:22,833
Siapa yang akan memberi kamu pekerjaan sekarang?
Bagaimana kamu hendak membayar balik wang?
826
01:03:23,250 --> 01:03:26,958
Hei, bercakap hanya tentang wang,
adakah anda melihat dia berkelakuan buruk?
827
01:03:27,167 --> 01:03:29,042
Atau adakah isteri anda yang
baru berkahwin memberitahu?
828
01:03:32,333 --> 01:03:35,708
Dengar saya. Berhenti!
829
01:03:36,083 --> 01:03:39,417
Anak-anak isteri pertama Chinnaswamy
ada di sini, mari kita tanya mereka.
830
01:03:39,542 --> 01:03:42,542
Hei,
ayah kamu datang untuk menggadaikan rumah.
831
01:03:42,750 --> 01:03:45,458
Mereka yang meminjamkan wang sudah
meminta untuk menyelesaikannya.
832
01:03:45,667 --> 01:03:46,708
Apa panggilan awak?
833
01:03:46,875 --> 01:03:51,042
Dia meminjam wang hanya untuk pelajarannya
dan dia juga berbangga dengannya.
834
01:03:51,208 --> 01:03:52,667
Jadi biarlah dia selesaikan hutang sekarang.
835
01:03:52,833 --> 01:03:56,333
Dengar, rumah itu adalah harta nenek moyang kita.
Kami juga mempunyai kepentingan di dalamnya.
836
01:03:56,375 --> 01:03:59,833
Pinjamkan dia hanya nilai bahagiannya.
837
01:04:00,000 --> 01:04:02,500
Abang ipar,
kamu bercakap tidak tahu undang-undang.
838
01:04:02,667 --> 01:04:06,417
Hanya anak lelaki yang sah sahaja yang mempunyai
bahagian dalam rumah bukan anak Gundik.
839
01:04:06,625 --> 01:04:09,208
Beraninya awak berkata begitu!
840
01:04:15,750 --> 01:04:18,708
Chinnaswamy!
Awak masih berdiam diri, katakan sesuatu.
841
01:04:22,250 --> 01:04:26,250
Selama ini, awak membantu saya dengan
meminjamkan wang setiap kali saya meminta.
842
01:04:26,333 --> 01:04:32,083
Buat kali terakhir, jika awak membantu
sekarang, anak saya akan menetap dalam hidup.
843
01:04:32,542 --> 01:04:36,333
Saya merayu kepada anda semua.
844
01:04:36,667 --> 01:04:40,333
Ayah! Ayah!
845
01:04:40,958 --> 01:04:44,917
Hei, dia dari keluarga yang terkenal tetapi
kamu semua membuatnya jatuh di kaki kamu.
846
01:04:45,125 --> 01:04:48,792
Lebih baik kamu semua pergi, dia akan
menyelesaikan wang kamu. Pergi...pergi...
847
01:04:49,792 --> 01:04:50,708
Marilah, Maya.
848
01:04:52,333 --> 01:04:53,000
Ini dia, berikan.
849
01:04:53,167 --> 01:04:55,417
Saya fikir kamu tidak akan kembali kerana
anda bercakap kasar dan pergi pada hari itu.
850
01:04:55,625 --> 01:04:57,208
Bagus, awak dah susun duit.
851
01:04:57,417 --> 01:04:58,333
Ya tuan, ambillah.
852
01:04:58,625 --> 01:05:00,792
Kenapa awak ada di sini?
Saya datang berjumpa menteri.
853
01:05:01,750 --> 01:05:03,208
Siapa yang memerlukan siaran itu?
854
01:05:03,417 --> 01:05:04,417
Untuk dia, tuan.
855
01:05:04,583 --> 01:05:06,500
Tulis peperiksaan, rehat saya akan uruskan.
856
01:05:06,667 --> 01:05:07,292
Ambillah keberkatannya.
857
01:05:08,542 --> 01:05:10,333
Anda akan menerima pesanan
itu tidak lama lagi.
858
01:05:10,958 --> 01:05:14,917
Menteri adalah seorang yang baik,
Dia akan menjaga kata-katanya.
859
01:05:15,042 --> 01:05:18,708
Saya melihat langit dengan
sayap yang tidak terbentang
860
01:05:31,792 --> 01:05:32,625
Apa?
861
01:05:33,875 --> 01:05:34,917
Menteri Pichaimuthu meninggal
dunia dalam kemalangan jalan raya.
862
01:05:35,000 --> 01:05:37,917
Kenapa...kenapa....kenapa air mata ni?
863
01:05:38,042 --> 01:05:40,208
Baru sedar perkara itu,
sebab tu kami datang jumpa awak sekali.
864
01:05:40,375 --> 01:05:43,458
Seorang menteri baru sahaja
menyertai selepas kematiannya.
865
01:05:43,708 --> 01:05:46,292
Saya bercakap tentang awak, saya akan jaga.
866
01:05:46,708 --> 01:05:49,458
Saya berkata saya bercakap tentang awak.
Saya akan menghubungi awak, tuan.
867
01:05:49,750 --> 01:05:51,167
Datang selepas saya menghubungi awak.
868
01:05:52,458 --> 01:05:53,458
Pembuang.
869
01:05:53,708 --> 01:05:56,750
Oh, kehidupan!
Kenapa awak berdendam dengan saya?
870
01:05:56,958 --> 01:05:59,417
Bersabarlah sebentar,
anak saya akan mendapat pekerjaan.
871
01:05:59,542 --> 01:06:00,625
Bilakah dia akan mendapat pekerjaan itu?
872
01:06:01,000 --> 01:06:03,333
Bilakah dia akan mendapatnya?
Adakah dia akan mendapat atau tidak?
873
01:06:03,458 --> 01:06:05,792
Saya akan bayar hutang awak
walaupun dengan menjual rumah ini.
874
01:06:05,875 --> 01:06:07,667
Kamu hanya ada sebulan, Chinnaswamy.
875
01:06:07,833 --> 01:06:10,500
Kami mesti dipersalahkan untuk
meminjamkan wang kepada anda.
876
01:06:12,375 --> 01:06:16,542
Maya, ada berita tentang pekerjaan itu?
877
01:06:17,417 --> 01:06:20,542
Itulah di mana saya telah pergi,
saya akan mendapat, ayah.
878
01:06:20,792 --> 01:06:25,000
Jika semua orang menghalau saya…
879
01:06:25,208 --> 01:06:29,667
Wang itu sudah diberikan kepada bekas
menteri yang tidak bertanggungjawab.
880
01:06:29,875 --> 01:06:36,292
Kalau nak kerja,
kamu kena bayar lagi, tolong aturkan?
881
01:06:36,500 --> 01:06:36,958
Tak guna!
882
01:06:37,167 --> 01:06:38,583
Mengapa kamu meroyan untuk wang?
883
01:06:39,000 --> 01:06:40,708
Saya hanya mempunyai hidup saya
untuk diberikan, lebih daripada ini.
884
01:06:40,792 --> 01:06:42,458
Adakah kamu akan mengambilnya?
Adakah kamu akan mengambil?
885
01:06:42,667 --> 01:06:44,958
Sesatlah kamu...
Kamu pengemis...gelandangan...
886
01:06:45,083 --> 01:06:45,958
Berani awak pukul saya?
887
01:06:46,167 --> 01:06:48,333
Saya cabar bagaimana anda
akan mendapat pekerjaan.
888
01:06:52,667 --> 01:06:54,958
Maya, kenapa nampak membosankan?
Ada makanan atau tidak?
889
01:06:55,917 --> 01:06:59,000
Ayah, tolong maafkan saya.
890
01:06:59,333 --> 01:07:02,542
Hei, kenapa awak menangis?
Ada apa-apa masalah?
891
01:07:04,500 --> 01:07:07,375
Saya benar-benar ditipu
dan kehilangan semua wang.
892
01:07:07,625 --> 01:07:11,500
Apa itu dan siapa yang menipu kamu?
Beritahu dengan jelas.
893
01:07:11,708 --> 01:07:14,542
Ayah!
894
01:07:15,000 --> 01:07:16,583
Maafkan saya, ayah.
895
01:07:17,958 --> 01:07:20,667
Saya ditipu dengan membayar wang
untuk mendapatkan pekerjaan, ayah.
896
01:07:21,708 --> 01:07:24,583
Maafkan saya, ayah.
897
01:07:25,333 --> 01:07:26,542
Semuanya telah pergi!
898
01:07:28,708 --> 01:07:31,250
Semua harapan saya hilang, ayah!
899
01:07:33,875 --> 01:07:35,417
Ayah!
900
01:07:36,417 --> 01:07:42,500
saya tak boleh. Maafkan saya, ayah.
901
01:07:42,833 --> 01:07:48,458
Ada bintang di langit,
Tetapi di manakah mereka dalam hidup saya?
902
01:07:49,625 --> 01:07:57,458
Semuanya bergerak seperti fatamorgana,
Air mata di mataku…
903
01:08:08,083 --> 01:08:12,500
Ada hari untuk semua orang…
904
01:08:12,708 --> 01:08:14,333
Anjing ini telah datang mencari harta.
905
01:08:14,583 --> 01:08:18,208
Kamu menghisap nyawa ayahku dan
akhirnya membunuhnya, kamu pendosa.
906
01:08:18,458 --> 01:08:20,833
Hei,
awak sama sekali tidak berkaitan dengan kami.
907
01:08:21,083 --> 01:08:24,583
Kejar dia keluar. Langsaikan hutang awak.
908
01:08:24,750 --> 01:08:27,417
Hei, Mayan akan tinggal
bersama kami mulai hari ini.
909
01:08:27,625 --> 01:08:28,417
Okay...okay...
910
01:08:30,667 --> 01:08:32,500
Hei, orang tua!
Di manakah anak lelaki Chinnaswamy, Mayan?
911
01:08:32,792 --> 01:08:33,458
Siapa kamu semua?
912
01:08:33,542 --> 01:08:35,750
Kami telah meminjamkan wang kepadanya.
Suruh dia datang.
913
01:08:36,125 --> 01:08:39,292
Tiada sesiapa di sini. Siapa awak, lari...
914
01:08:45,583 --> 01:08:47,917
Ya, dia salah laku dengan saya.
915
01:08:48,292 --> 01:08:49,458
Maya, turun! Turun!
916
01:08:49,667 --> 01:08:53,958
Saya hidup dengan senja yang
tidak pernah bertukar fajar
917
01:08:54,167 --> 01:08:58,333
Saya melihat langit dengan sayap yang rosak
918
01:09:02,833 --> 01:09:04,375
Ambil, makan.
919
01:09:06,333 --> 01:09:08,500
Awak kelaparan sejak semalam.
Tolong dapatkan makanan.
920
01:09:09,042 --> 01:09:10,958
Terdapat bintang di langit!
921
01:09:11,083 --> 01:09:12,042
Tolong dapatkan makanan.
922
01:09:12,125 --> 01:09:15,583
Saya kata saya tidak mahu.
923
01:09:16,333 --> 01:09:19,583
Apa yang saya buat?
924
01:09:21,583 --> 01:09:23,125
Apa yang saya buat?
925
01:09:30,917 --> 01:09:32,542
Saya tidak melakukan apa-apa kesilapan.
926
01:09:34,167 --> 01:09:35,833
Saya tidak tahu bagaimana untuk hidup.
927
01:09:36,042 --> 01:09:39,083
Saya tidak mahu hidup, Chella.
928
01:09:40,583 --> 01:09:43,375
Saya tidak mahu hidup.
929
01:10:23,250 --> 01:10:26,333
Meera,
adakah mesti pergi ke Tirunelveli sekarang?
930
01:10:27,542 --> 01:10:28,375
Ya
931
01:10:28,667 --> 01:10:32,250
Kenapa awak nekad dan merayau gila?
932
01:10:32,458 --> 01:10:35,417
Kadang-kadang saya tak faham
apa yang awak buat, Meera.
933
01:10:35,958 --> 01:10:37,042
Apa yang anda mahu faham?
934
01:10:37,792 --> 01:10:39,750
Saya akan berjumpa dengan mangsa kemalangan.
935
01:10:39,875 --> 01:10:43,333
Mengapa anda menunjukkan semangat
dalam membangunkan teori konspirasi?
936
01:10:44,750 --> 01:10:47,500
Ia bukan konspirasi, ia adalah misteri.
937
01:10:54,667 --> 01:10:59,417
Di India, nisbah kemalangan telah turun
berlipat kali ganda selepas konsep empat lorong.
938
01:10:59,625 --> 01:11:05,208
Tetapi di NH 44, di zon tertentu,
kemalangan masih kerap berlaku.
939
01:11:07,958 --> 01:11:11,708
Setakat ini, lebih tujuh kemalangan
telah berlaku di tempat khusus ini.
940
01:11:11,917 --> 01:11:14,375
Tiada siapa yang tahu sebabnya.
941
01:11:26,250 --> 01:11:31,583
Lima hari selepas kemalangan itu, mereka
menarik keluar kereta dari sebuah perigi.
942
01:11:31,792 --> 01:11:35,542
Mereka berkata anak saya mabuk dan
memandu kereta dan hilang kawalan.
943
01:11:36,125 --> 01:11:39,958
Adakah terdapat wang atau permata di dalam
kereta semasa kemalangan itu berlaku?
944
01:11:51,250 --> 01:11:55,500
Dua hari selepas kereta itu jatuh ke dalam
perigi, polis telah mengenal pasti ia.
945
01:11:56,750 --> 01:11:57,667
Memang terkejut!
946
01:11:58,917 --> 01:12:02,125
Tiada sebarang syak wasangka dalam
tujuh puluh peratus kes berdaftar.
947
01:12:02,708 --> 01:12:07,500
Tetapi dalam baki tiga puluh peratus kes,
sama ada wang atau permata mangsa hilang.
948
01:12:10,167 --> 01:12:12,417
Polis tidak dapat pulih sehingga sekarang.
949
01:12:14,417 --> 01:12:16,250
Sesetengah orang tidak membuat aduan.
950
01:12:20,875 --> 01:12:23,667
Untuk pengetahuan saya, empat hingga
lima kemalangan telah berlaku di sini.
951
01:12:24,042 --> 01:12:25,833
Malah minggu lepas, sebuah keluarga mengalami
kemalangan di sini dan meninggal dunia.
952
01:12:27,208 --> 01:12:29,917
Berapa ramai orang yang
mati dalam kemalangan itu?
953
01:12:30,083 --> 01:12:31,292
Mungkin empat orang.
954
01:12:36,625 --> 01:12:40,917
Pokok tu jauh dari jalan,
macam mana boleh terlanggar?
955
01:12:54,167 --> 01:12:59,333
Suami saya telah menjadi pemandu selama lima
belas tahun, Tiada satu kemalangan pun berlaku.
956
01:12:59,542 --> 01:13:02,292
Dia dinobatkan sebagai
"pemandu yang selamat".
957
01:13:03,792 --> 01:13:07,875
Tetapi tiada siapa yang tahu bagaimana
kemalangan itu berlaku pada hari itu.
958
01:13:10,000 --> 01:13:15,042
Pengantin lelaki dan perempuan, ibu bapa mereka,
tujuh orang seperti itu telah meninggal dunia.
959
01:13:15,875 --> 01:13:19,375
Patutkah saya berasa gembira kerana suami
saya terselamat daripada kemalangan itu...
960
01:13:19,542 --> 01:13:24,375
... Atau patutkah saya berasa sedih,
walaupun hidup, dia terbaring seperti sayur.
961
01:13:35,542 --> 01:13:38,667
Puan, jangan marah,
dengar cakap saya dengan sedikit kesabaran.
962
01:13:39,500 --> 01:13:41,042
Tuan, bagaimana untuk bersabar?
963
01:13:41,500 --> 01:13:44,375
Bapanya telah membunuh sebuah keluarga
dengan memandu dalam keadaan mabuk.
964
01:13:44,750 --> 01:13:46,667
Jika dia menawarkan wang,
adakah kita perlu mengambilnya?
965
01:13:47,875 --> 01:13:50,542
Meera melakukan khidmat
sosial dengan wangnya sendiri.
966
01:13:51,042 --> 01:13:52,333
Siapa nak duit awak?
967
01:13:52,667 --> 01:13:57,125
Maafkan saya, puan. Saya juga kehilangan
ayah saya dalam kemalangan ini.
968
01:13:57,333 --> 01:13:59,942
Dan saya juga tahu dengan baik kesakitan
yang boleh menyebabkan kematian.
969
01:14:00,042 --> 01:14:04,542
Tidak kira apa sahaja yang kita katakan
atau jerit, orang mati tidak akan kembali.
970
01:14:04,750 --> 01:14:09,792
Malah wang ini hanyalah pampasan
kecil atas dasar kemanusiaan...
971
01:14:09,958 --> 01:14:13,542
... dan bukan dengan sebarang niat
untuk menyinggung perasaan anda.
972
01:14:15,333 --> 01:14:20,208
Puan, daripada pergi ke mahkamah,
kenapa tidak selesaikan masalah di sini?
973
01:14:20,417 --> 01:14:23,042
Jika anda memerlukan lebih banyak wang,
beritahu saya akan dapatkan.
974
01:14:23,250 --> 01:14:25,667
Kami tiada masalah untuk ke mahkamah.
975
01:14:25,792 --> 01:14:28,000
Apa-apa pun mari kita jumpa di mahkamah,
Meera, mari kita pergi.
976
01:14:28,167 --> 01:14:28,958
Bukan itu maksud saya, Puan...
977
01:14:29,875 --> 01:14:31,792
Apa yang awak cakap tu betul.
978
01:14:32,458 --> 01:14:36,500
Tidak kira apa sahaja yang kita katakan
atau jerit, orang mati tidak akan kembali.
979
01:14:37,875 --> 01:14:39,958
Saya tidak mahu wang atau simpati anda.
980
01:14:41,042 --> 01:14:44,500
Jika awak ingin melakukan sesuatu untuk saya,
berjanjilah kepada saya.
981
01:14:44,708 --> 01:14:47,333
Sudah tentu,
beritahu saya apa yang perlu saya lakukan?
982
01:14:47,750 --> 01:14:50,417
Dalam hidup awak,
jangan sekali-kali minum dan memandu.
983
01:14:51,375 --> 01:14:55,500
Kerana kesilapan ayah awak,
saya kehilangan keluarga saya.
984
01:14:58,292 --> 01:15:01,958
Kehilangan seperti itu tidak sepatutnya
berlaku kepada keluarga lain.
985
01:15:11,000 --> 01:15:11,875
Sebentar ya Puan.
986
01:15:15,875 --> 01:15:18,458
Saya tidak tahu kenapa dan
bagaimana kemalangan ini berlaku...
987
01:15:18,583 --> 01:15:24,542
Tetapi saya pasti tentang satu perkara kemalangan ini
tidak berlaku kerana ayah saya memandu dalam keadaan mabuk.
988
01:15:27,167 --> 01:15:32,208
Ya, ayah saya tidak mabuk
pada hari kemalangan itu.
989
01:15:34,125 --> 01:15:40,042
Saya tidak mengatakan bahawa ayah saya seorang yang baik
tetapi kasih sayangnya kepada ibu saya adalah benar.
990
01:15:40,417 --> 01:15:44,250
Dia bukan orang seperti itu untuk minum
pada hari ulang tahun kematiannya.
991
01:15:44,458 --> 01:15:48,833
Tetapi laporan bedah siasat menyatakan bahawa
alkohol terdapat dalam mayat bapa awak.
992
01:15:49,042 --> 01:15:50,708
Bagaimana mungkin?
993
01:15:51,125 --> 01:15:54,667
Saya tidak tahu, itu mungkin
kesilapan manusia atau konspirasi.
994
01:15:56,042 --> 01:15:58,792
Tidak kira apa yang saya lakukan, saya
tidak akan mendapatkan ayah saya kembali.
995
01:15:59,667 --> 01:16:02,083
Tetapi saya mempunyai isteri,
anak dan perniagaan.
996
01:16:02,917 --> 01:16:06,750
Mereka perlukan saya.
Saya tidak mahu menggali lebih.
997
01:16:22,292 --> 01:16:25,708
Jika Gangadharan tidak minum pada
ulang tahun kematian isterinya...
998
01:16:26,083 --> 01:16:28,375
Lalu kenapa laporan bedah
siasat menyatakan dia mabuk?
999
01:16:30,000 --> 01:16:32,667
Jika tidak,
adakah Gangadharan benar-benar mabuk?
1000
01:16:33,958 --> 01:16:35,333
Kesilapan telah berlaku di suatu tempat.
1001
01:16:42,250 --> 01:16:45,750
Nama Doktor ialah Madhana Gopal,
dia bekerja di Thirumangalam GH.
1002
01:16:46,583 --> 01:16:48,875
Dia telah menjalankan lebih
daripada lima ribu bedah siasat.
1003
01:16:49,375 --> 01:16:52,917
Apabila ditanya tentangnya,
dia diketahui jujur.
1004
01:17:11,708 --> 01:17:14,292
siapa awak? Apa yang kamu mahu?
1005
01:17:16,792 --> 01:17:20,458
Mengapa anda memanipulasi
laporan bedah siasat Gangadharan?
1006
01:17:20,917 --> 01:17:22,500
Untuk siapa anda melakukan ini?
1007
01:17:24,750 --> 01:17:26,917
Anda tidak akan membunuh saya
sehingga anda tahu kebenaran.
1008
01:17:27,417 --> 01:17:29,458
Saya tidak cukup kuat untuk memukul awak.
1009
01:17:30,125 --> 01:17:33,125
Jadi, kenapa drama ini? Mari, duduk.
1010
01:17:33,333 --> 01:17:36,417
Jom bincang. Mari.
1011
01:17:38,042 --> 01:17:42,083
Saya tidak mempunyai keperluan untuk menukar
laporan bedah siasat untuk mendapatkan wang.
1012
01:17:43,208 --> 01:17:45,333
Semua yang dinyatakan dalam
laporan itu adalah benar.
1013
01:17:45,500 --> 01:17:48,583
Tetapi laporan bedah siasat
mengatakan tiada kesan alkohol.
1014
01:17:50,292 --> 01:17:54,458
Jus gastrik Gangadharan mempunyai
jumlah alkohol yang berlebihan.
1015
01:17:54,917 --> 01:18:01,792
Tetapi tiada alkohol dalam darah atau dalam
sampel air kencing dan dalam humor vitreous.
1016
01:18:02,833 --> 01:18:06,458
Maksudnya,
dia mesti mati sebelum penghadaman.
1017
01:18:07,625 --> 01:18:08,458
Apa maksud awak?
1018
01:18:09,958 --> 01:18:14,167
Memandangkan punca kematian adalah
kemalangan, dia pasti mabuk dan memandu.
1019
01:18:14,625 --> 01:18:16,708
Jika tidak,
laporan ini tidak boleh dilakukan.
1020
01:18:17,250 --> 01:18:21,625
Tetapi anak Gangadharan menegaskan
tiada peluang untuk minum.
1021
01:18:22,375 --> 01:18:27,542
Jika anda masih ragu-ragu hubungi pakar forensik
dan periksa kereta yang mengalami kemalangan.
1022
01:18:27,750 --> 01:18:30,375
Saya pasti anda akan menemui kesan alochol.
1023
01:18:46,125 --> 01:18:49,458
Saya rasa awak sedang merenung.
1024
01:18:49,875 --> 01:18:52,500
Tidak...tidak...Apa yang dia fikir betul.
1025
01:18:53,250 --> 01:18:57,250
Memandangkan kebanyakan rakyat berdiam diri,
sebab itu banyak fakta yang tidak didedahkan.
1026
01:18:57,500 --> 01:19:01,208
Kesunyian mangsa adalah
punca kesilapan seterusnya.
1027
01:19:05,042 --> 01:19:09,167
hello! Tuan... Tuan...
1028
01:19:09,375 --> 01:19:12,500
Tuan, bolehkah awak mendengar saya?
Ini saya Subramani.
1029
01:19:21,250 --> 01:19:23,500
Mak, SI tuan minta awak datang.
1030
01:19:23,708 --> 01:19:24,875
Okay.
1031
01:19:37,042 --> 01:19:41,917
Puan,
kami telah memeriksa kereta dengan teliti.
1032
01:19:42,125 --> 01:19:45,125
Tiada kesan alkohol, walaupun setitik.
1033
01:19:45,208 --> 01:19:49,958
Puan, akibat kemalangan itu, tali pinggang keledar
terputus, sebab itu beg udara tidak berfungsi.
1034
01:19:50,167 --> 01:19:54,417
Ia adalah peristiwa yang jarang berlaku
tetapi kami mempunyai bukti penting.
1035
01:19:54,750 --> 01:19:55,583
Apa?
1036
01:19:57,125 --> 01:20:01,000
Caltrop! Ini adalah bahan tiruan
yang digunakan untuk menusuk kereta.
1037
01:20:03,458 --> 01:20:04,833
Kita pergi siapkan laporan, Puan.
1038
01:20:14,250 --> 01:20:16,417
Mungkin,
Jika tidak ada kesan alkohol di dalam kereta?
1039
01:20:17,417 --> 01:20:22,625
Kemudian, seseorang sepatutnya memasukkan
alkohol secara paksa ke dalam badan.
1040
01:20:35,125 --> 01:20:36,500
Puan,
apa sahaja yang awak katakan adalah benar.
1041
01:20:36,667 --> 01:20:40,750
Satu kes telah difailkan di balai polis Virudhunagar
bahawa seorang hilang yang memandu kereta warna merah itu..
1042
01:20:41,083 --> 01:20:43,250
Pernahkah mereka menghantar
gambar orang yang hilang?
1043
01:20:50,833 --> 01:20:54,667
Tuan...Tuan... Air...Air...
1044
01:20:54,875 --> 01:20:55,958
Ya, dia!
1045
01:22:38,458 --> 01:22:39,292
Tuan…
1046
01:22:39,875 --> 01:22:41,333
Hei, siapa awak? Tuan…
1047
01:22:42,167 --> 01:22:43,167
Kenapa awak ikut saya?
1048
01:22:45,500 --> 01:22:46,500
Adakah anda akan memberitahu saya atau tidak?
1049
01:22:48,667 --> 01:22:49,958
Hei!
1050
01:23:32,458 --> 01:23:33,542
Hei!
1051
01:23:58,667 --> 01:24:02,375
Jangan menguji kesabaran saya,
saya tidak mempunyai kesabaran langsung.
1052
01:24:03,417 --> 01:24:05,625
Saya tidak mempunyai apa-apa
lagi untuk kehilangan.
1053
01:24:06,333 --> 01:24:09,167
Saya tidak akan berfikir
seminit pun untuk membunuh awak.
1054
01:24:09,500 --> 01:24:13,042
Walaupun awak menyelamatkan saya hidup,
mereka tidak akan membiarkan saya hidup.
1055
01:24:13,542 --> 01:24:15,458
Lebih baik awak bunuh saya.
1056
01:24:18,125 --> 01:24:19,417
Kemudian lebih baik awak mati.
1057
01:24:26,167 --> 01:24:27,833
Saya akan beritahu awak...saya
akan beritahu awak.
1058
01:24:38,542 --> 01:24:43,125
Saya bekerja di bilik mayat secara kontrak.
1059
01:24:44,250 --> 01:24:47,667
Gaji tidak mencukupi untuk
menjaga keluarga saya.
1060
01:24:48,667 --> 01:24:52,208
Disebabkan ini,
terdapat masalah di rumah setiap hari.
1061
01:24:52,417 --> 01:24:57,250
Apabila anda tidak mempunyai potensi untuk menjana
pendapatan, mengapa anda memerlukan keluarga?
1062
01:24:57,458 --> 01:24:58,250
Pembazir.
1063
01:25:00,583 --> 01:25:02,417
Hei, siapa pembazir? Siapa pembazir?
1064
01:25:02,875 --> 01:25:04,208
Saya akan tumbuk muka awak.
1065
01:25:06,125 --> 01:25:10,958
Memandangkan saya tidak mempunyai cara untuk membayar balik hutang
sedia ada, tiada siapa yang sudi meminjamkan wang kepada saya lagi.
1066
01:25:12,583 --> 01:25:20,542
Tiba-tiba pada suatu hari, saya menerima mesej di telefon bimbit
saya bahawa satu lakh rupee telah dikreditkan ke akaun saya.
1067
01:25:22,625 --> 01:25:25,875
Saya tidak tahu siapa yang
mengkreditkan wang itu.
1068
01:25:26,917 --> 01:25:29,917
Pada masa itu, saya tidak berminat untuk
mengetahui siapa yang menghantarnya.
1069
01:25:31,708 --> 01:25:36,375
Apa yang saya perlukan hanyalah wang...
Hanya wang.
1070
01:25:37,292 --> 01:25:39,875
Saya mula membelanjakan wang itu.
1071
01:25:41,333 --> 01:25:44,958
Selepas mendapat wang, segala-galanya
di sekeliling saya telah berubah.
1072
01:25:45,792 --> 01:25:47,250
Pada mulanya saya fikir seseorang
telah menghantar secara tidak sengaja.
1073
01:25:47,417 --> 01:25:48,375
Hei, mari.
1074
01:25:48,417 --> 01:25:54,375
Tetapi sekali lagi bulan depan, satu lakh
rupee telah dikreditkan ke akaun saya.
1075
01:25:56,042 --> 01:25:58,000
Begitu juga, berapa kali awak
telah menerima wang ke akaun?
1076
01:25:58,333 --> 01:25:59,292
Tiga kali.
1077
01:26:00,583 --> 01:26:04,083
Setiap kali saya menerima wang itu, saya
berasa takut bersama dengan rasa gembira.
1078
01:26:07,750 --> 01:26:10,542
Saya mula menyembunyikan wang itu.
1079
01:26:14,417 --> 01:26:19,875
Tiba-tiba pada suatu hari, saya menerima
panggilan daripada nombor peribadi.
1080
01:26:20,083 --> 01:26:20,625
Ini semua tentang apa?
1081
01:26:20,833 --> 01:26:21,333
Hello!
1082
01:26:21,542 --> 01:26:22,167
Ponnudurai!
1083
01:26:22,417 --> 01:26:23,667
Ya, ini saya, siapa awak?
1084
01:26:23,875 --> 01:26:25,208
Awak patut buat apa yang saya suruh,
Ponnudurai.
1085
01:26:25,833 --> 01:26:27,875
Sebab itu, saya mengkreditkan
wang itu tiga kali ke akaun awak.
1086
01:26:28,250 --> 01:26:31,000
Jika anda tidak berminat, pulangkan wang itu.
1087
01:26:31,875 --> 01:26:35,083
Jika anda tidak boleh melakukan kedua-duanya,
maka awak akan mati.
1088
01:26:35,667 --> 01:26:38,292
Sekarang, anda perlu membuat keputusan.
1089
01:26:38,333 --> 01:26:42,792
Demi wang dan takut kehilangan nyawa,
saya melakukannya.
1090
01:26:46,167 --> 01:26:49,458
Saya tidak tahu siapa di sebalik ini.
1091
01:26:58,167 --> 01:26:59,542
Apakah nombor akaun anda?
1092
01:27:03,583 --> 01:27:07,208
Hei, dua orang datang mencari awak.
1093
01:27:07,500 --> 01:27:09,292
Tertanya-tanya siapa
yang datang mencari saya?
1094
01:27:09,417 --> 01:27:10,333
Datang dan lihat. Mari.
1095
01:27:10,708 --> 01:27:13,917
Mereka menyuruh saya mempunyai akaun
bank jika saya mahukan subsidi Kerajaan.
1096
01:27:14,292 --> 01:27:17,375
Itu sebabnya, saya hanya pergi sekali
dan menandatangani di bank, tuan.
1097
01:27:17,583 --> 01:27:20,167
Selain daripada itu,
saya tidak tahu apa-apa butiran, tuan.
1098
01:27:22,292 --> 01:27:27,500
Selepas membuka akaun bank, adakah anda pernah pergi
ke sana untuk mendeposit atau mengeluarkan wang?
1099
01:27:27,708 --> 01:27:29,792
Saya tidak tahu semua butiran itu, tuan.
1100
01:27:30,250 --> 01:27:32,458
Jika saya ada wang,
saya boleh pergi dan deposit di bank.
1101
01:27:32,667 --> 01:27:35,583
Saya mengembala kambing untuk upah. Di
mana saya akan pergi untuk wang yang besar?
1102
01:27:35,750 --> 01:27:36,792
Apa yang dia katakan?
1103
01:27:37,417 --> 01:27:39,083
Wang itu telah dikreditkan dari akaunnya.
1104
01:27:39,292 --> 01:27:40,667
Tetapi dia mengatakan bahawa
dia tidak tahu apa-apa.
1105
01:27:42,500 --> 01:27:45,375
Siapa yang membawa anda
ke bank dan membuka akaun?
1106
01:27:45,583 --> 01:27:48,583
Seorang lelaki,
yang sering melawat bandar kami.
1107
01:27:48,792 --> 01:27:54,167
Mendapatkan kami pelan insurans Kerajaan,
Mendapatkan kad catuan, pencen dan lain lain.
1108
01:27:54,375 --> 01:27:58,625
Dia akan membantu kami dalam semua kerja-kerja
ini, dia yang membawa saya ke bank.
1109
01:27:58,792 --> 01:28:02,792
Adakah dia membawa anda seorang diri
ke bank atau mengambil orang lain juga?
1110
01:28:02,875 --> 01:28:07,667
Dia telah membantu ramai orang.
Seorang lelaki yang baik dan mulia.
1111
01:28:07,875 --> 01:28:11,375
Dia akan menolong orang miskin
dan orang yang menderita.
1112
01:28:11,583 --> 01:28:15,875
Dia sangat baik hati.
Bolehkah kita melihatnya sekarang?
1113
01:28:16,083 --> 01:28:17,500
Kenapa nak susahkan adik?
1114
01:28:17,750 --> 01:28:19,875
Saya akan ambil semua orang,
buka akaun bank...
1115
01:28:20,083 --> 01:28:22,375
... dan selesaikan semua kerja.
1116
01:28:22,542 --> 01:28:25,708
Anda semua teruskan rutin anda
tanpa sebarang kebimbangan.
1117
01:28:25,917 --> 01:28:27,542
Adakah kita perlu membayar apa-apa untuk ini,
tuan?
1118
01:28:27,750 --> 01:28:28,750
Kenapa awak tanya begitu?
1119
01:28:29,500 --> 01:28:33,500
Jika kami mempunyai adik beradik yang membantu kami di rumah
kami, adakah anda akan membayar wang atau memberinya komisen?
1120
01:28:33,750 --> 01:28:34,917
Awak tidak akan memberi, bukan?
1121
01:28:36,250 --> 01:28:39,625
Saya datang ke sini untuk melayani awak.
1122
01:28:41,250 --> 01:28:42,208
Hanya tandatangan di sini.
1123
01:28:42,833 --> 01:28:44,417
Lihatlah, tangannya menggeletar!
1124
01:28:53,333 --> 01:28:54,208
Bagus, abang!
1125
01:28:55,333 --> 01:28:57,417
Saya dengar awak banyak
melakukan khidmat sosial.
1126
01:29:00,333 --> 01:29:01,417
Saya berasa gembira.
1127
01:29:01,875 --> 01:29:03,542
Sebab tu, saya datang jumpa awak sekali.
1128
01:29:07,042 --> 01:29:10,708
Anda membuka akaun untuk mereka sendiri,
mendeposit dan mengeluarkan wang...
1129
01:29:10,917 --> 01:29:15,292
... berapa banyak kerja yang awak jaga!
Sungguh mengagumkan, abang.
1130
01:29:16,417 --> 01:29:20,667
Anda telah membuka perbankan bersih dan
perbankan mudah alih untuk semua orang, bukan?
1131
01:29:20,875 --> 01:29:21,750
Tuan!
1132
01:29:24,667 --> 01:29:27,667
Apakah ini? Semua nombor adalah sama.
1133
01:29:28,500 --> 01:29:30,042
Adakah syarikat memberi seperti ini?
1134
01:29:31,083 --> 01:29:32,958
Adakah awak berpeluh!
1135
01:29:34,083 --> 01:29:36,667
Saya fikir ia mungkin
hujan kerana awak berpeluh.
1136
01:29:39,375 --> 01:29:44,292
Semua nombor ini adalah milik kamu, bukan?
1137
01:30:03,750 --> 01:30:04,250
Hei!
1138
01:30:48,125 --> 01:30:53,750
Mari kita main sorok-sorok,
Cari siapa yang baik dan siapa yang jahat.
1139
01:31:04,875 --> 01:31:08,958
Saya akan menerima mesej yang menyatakan jumlah
wang yang perlu disimpan dalam akaun siapa.
1140
01:31:09,167 --> 01:31:14,333
Dalam 200 akaun yang saya kekalkan ini, saya
akan memindahkan daripada mana-mana satu akaun.
1141
01:31:14,542 --> 01:31:18,625
Setelah akaun digunakan, saya tidak akan
menggunakannya untuk tiga bulan akan datang.
1142
01:31:18,875 --> 01:31:22,917
Kepada siapa anda telah memindahkan wang itu?
Kenapa awak buat?
1143
01:31:24,667 --> 01:31:25,625
Ia adalah tugas.
1144
01:31:27,875 --> 01:31:30,958
Saya tidak tahu untuk siapa dan
untuk apa saya memindahkan wang itu.
1145
01:31:31,417 --> 01:31:34,333
Saya tidak perlu tahu.
1146
01:31:36,292 --> 01:31:38,458
Itulah peraturan tugas ini.
1147
01:31:39,208 --> 01:31:42,542
Bagaimana anda menerima wang untuk
menghantar begitu ramai orang?
1148
01:31:42,958 --> 01:31:44,833
Dari akaun mana anda menerimanya?
1149
01:31:46,125 --> 01:31:47,583
Saya tidak menerima wang melalui akaun bank.
1150
01:31:48,542 --> 01:31:49,583
Bagaimana lagi anda akan menerima?
1151
01:31:50,667 --> 01:31:54,583
Nombor saya akan menerima koordinat geografi.
1152
01:31:54,833 --> 01:31:56,375
Jika saya menjejaki peta
itu dan meneruskan...
1153
01:31:56,458 --> 01:31:58,500
... akan ada wang dalam beg di lokasi itu.
1154
01:31:58,583 --> 01:32:05,333
Lokasi berubah setiap kali.
Malah, ia adalah rangkaian rahsia.
1155
01:32:05,542 --> 01:32:10,958
Saya tidak tahu siapa di sana, apa yang
mereka lakukan dan siapa yang mengawalnya.
1156
01:32:12,042 --> 01:32:12,958
Saya mesti bekerja seperti robot.
1157
01:32:14,333 --> 01:32:18,125
Orang yang bergelut untuk mendapatkan wang
seperti saya adalah sasaran rangkaian ini.
1158
01:32:21,667 --> 01:32:25,042
Puan, minum kopi. Terima kasih.
1159
01:32:25,917 --> 01:32:26,958
Sayang, ambillah.
1160
01:32:29,583 --> 01:32:32,292
Dia memang begini, selalu menolong seseorang.
1161
01:32:32,542 --> 01:32:36,625
Dia akan membantu mereka yang tertindas
untuk mendapatkan kad catuan, kad Aadhaar...
1162
01:32:36,833 --> 01:32:39,875
... dan untuk membuat pinjaman,
dia akan melakukan segala macam bantuan.
1163
01:32:40,083 --> 01:32:44,875
Jika dia tidak membantu seseorang,
dia tidak akan tidur dengan tenang.
1164
01:32:45,083 --> 01:32:49,583
Jika anda memerlukan sebarang bantuan, jangan teragak-agak
untuk bertanya. Dia akan berbuat demikian juga.
1165
01:32:50,167 --> 01:32:51,292
Ada kopi.
1166
01:33:13,542 --> 01:33:15,583
Ini dipanggil "Perbankan gelap".
1167
01:33:16,250 --> 01:33:16,917
Maksudnya?
1168
01:33:17,125 --> 01:33:19,083
Sama ada seseorang itu sedar atau tidak,
1169
01:33:19,292 --> 01:33:22,542
Dengan menggunakan dokumennya dan
membuka akaun bank atas namanya...
1170
01:33:22,750 --> 01:33:25,542
...dan orang lain yang melakukan
transaksi wang ialah "perbankan gelap".
1171
01:33:26,208 --> 01:33:30,167
Ini selalunya teknik yang digunakan oleh
penjenayah untuk pengubahan wang haram.
1172
01:33:31,042 --> 01:33:33,875
Saya pernah mendengar kartel
dadah Mexico akan melakukan ini.
1173
01:33:34,625 --> 01:33:38,542
Tetapi apabila ini berlaku di Madurai,
ia sangat mengejutkan.
1174
01:33:39,875 --> 01:33:42,208
Ini adalah sesuatu yang lebih
besar daripada yang saya jangkakan.
1175
01:33:42,625 --> 01:33:46,625
Ya, daripada 300 akaun di
bawah kawalan Baskaran...
1176
01:33:46,833 --> 01:33:51,042
... wang itu telah dipindahkan berkali-kali
tanpa kaitan dengan akaun ramai orang.
1177
01:33:51,500 --> 01:33:53,958
Begitu juga wang telah dipindahkan
walaupun kepada Ponnudurai.
1178
01:33:54,667 --> 01:33:56,792
Dengan cara bagaimana wang itu
telah dipindahkan kepada orang lain?
1179
01:33:57,083 --> 01:33:58,958
Saya telah mengambil butiran semua orang.
1180
01:33:59,292 --> 01:34:03,125
Semuanya adalah golongan
yang kurang berkemampuan.
1181
01:34:03,417 --> 01:34:06,917
Seorang pekerja stesen minyak, seorang pekerja
pintu tol, seorang pekerja kedai tebuk...
1182
01:34:07,083 --> 01:34:12,750
... pelayan hotel, pendaftartaran pejabat,
mekanik, hanya tidak relevan antara satu sama lain.
1183
01:34:12,958 --> 01:34:14,167
Siapa semua orang ini?
1184
01:34:14,417 --> 01:34:17,375
Mengapa pemindahan wang berlaku?
Saya tidak faham apa-apa.
1185
01:34:22,750 --> 01:34:24,833
Semua orang ini mempunyai faktor yang sama,
Uma.
1186
01:34:25,333 --> 01:34:26,167
Apa itu?
1187
01:34:28,583 --> 01:34:29,583
Lebuhraya Negara.
1188
01:34:30,583 --> 01:34:33,208
Mereka yang mengembara di lebuh
raya adalah sasaran mereka.
1189
01:34:34,208 --> 01:34:38,208
Mereka telah merompak wang dan permata dan
membunuh orang yang tidak bersalah dengan kejam.
1190
01:34:38,500 --> 01:34:40,917
Mereka telah membingkai
pembunuhan seperti kemalangan.
1191
01:34:41,125 --> 01:34:44,042
Maksud anda, kemalangan yang dirancang.
1192
01:34:44,417 --> 01:34:45,208
Ya!
1193
01:34:46,208 --> 01:34:50,708
Mereka telah mencipta rangkaian besar yang tidak
kelihatan dan memberikan tugas kepada setiap orang.
1194
01:34:54,958 --> 01:34:58,333
Seseorang mengawal keseluruhan rangkaian ini.
1195
01:34:59,250 --> 01:35:01,042
Raksasa yang bijak!
1196
01:35:04,375 --> 01:35:07,917
Kemudian, adakah kemalangan
Gangatharan berlaku hanya untuk wang?
1197
01:35:08,917 --> 01:35:14,792
Tidak, ada sesuatu yang penting
dalam keretanya daripada wang.
1198
01:35:15,208 --> 01:35:16,958
Itulah yang mereka sasarkan.
1199
01:35:17,750 --> 01:35:18,750
Apa awak cakap?
1200
01:35:19,042 --> 01:35:21,083
Sekali lagi saya bercakap
dengan anaknya Sundar.
1201
01:35:21,917 --> 01:35:26,917
Sepuluh lakh telah ditemui dari
kereta oleh polis dan diserahkan.
1202
01:35:27,542 --> 01:35:31,625
Jika sesuatu yang lebih penting
daripada wang... Apa lagi?
1203
01:35:31,833 --> 01:35:32,458
saya tak tahu.
1204
01:35:32,792 --> 01:35:35,792
Sebelum itu saya ingin tahu
jawapan kepada soalan penting.
1205
01:35:36,167 --> 01:35:36,958
Apa ini?
1206
01:35:37,667 --> 01:35:42,292
Siapa yang memasukkan tiga orang itu
ke hospital selepas kemalangan itu?
1207
01:36:14,917 --> 01:36:16,042
Apa khabar, Kaaturosa?
1208
01:36:18,250 --> 01:36:19,875
Mengapa kamu berdiam diri?
1209
01:36:21,167 --> 01:36:25,917
Ya, anda tidak akan memberitahu apa-apa.
Malah kebenaran.
1210
01:36:28,708 --> 01:36:30,833
Ya, awak bersama saya, kan?
1211
01:36:31,625 --> 01:36:33,500
Tapi kenapa awak pergi
tanpa memaklumkan saya?
1212
01:36:35,042 --> 01:36:36,500
Adakah anda menyembunyikan
apa-apa daripada saya?
1213
01:36:37,458 --> 01:36:40,833
Awak admit tiga orang tu
masuk hospital malam tu kan?
1214
01:36:42,792 --> 01:36:43,833
Kenapa awak tak beritahu saya?
1215
01:36:45,125 --> 01:36:46,042
Adakah awak takut?
1216
01:36:46,917 --> 01:36:48,250
Takut dengan siapa?
1217
01:36:55,583 --> 01:36:56,292
awak…
1218
01:36:56,917 --> 01:37:01,333
Awak gali kubur awak sendiri!
Saya datang untuk awak.
1219
01:37:04,792 --> 01:37:05,708
Beritahu saya, tuan.
1220
01:37:06,042 --> 01:37:09,917
Puan, telefon bimbit Bhaskar telah
menerima kod dari nombor peribadi itu.
1221
01:37:10,417 --> 01:37:12,667
Adakah koordinat geografi? ya.
1222
01:37:12,875 --> 01:37:16,333
Kita mesti segera mengalihkan
Ponnudurai dan Bhaskar ke tempat lain.
1223
01:37:17,417 --> 01:37:19,083
Saya akan sampai dalam sepuluh minit, tuan.
Baik.
1224
01:37:25,417 --> 01:37:26,208
Ya, Meera.
1225
01:37:26,375 --> 01:37:30,667
Tanpa bertanya apa, kenapa dan bagaimana,
ikut sahaja apa yang saya katakan.
1226
01:37:31,583 --> 01:37:32,417
Meera!
1227
01:37:32,875 --> 01:37:35,458
Jangan takut, Uma.
Lakukan sahaja apa yang saya katakan.
1228
01:37:35,667 --> 01:37:36,375
Okay.
1229
01:38:23,458 --> 01:38:26,250
Tuan Subramani, peta berakhir di sini.
1230
01:38:26,958 --> 01:38:27,792
adakah ia
1231
01:38:35,250 --> 01:38:36,208
Tiada apa-apa di sini.
1232
01:39:23,917 --> 01:39:27,125
Tuan, ini tab Kavin!
1233
01:39:34,167 --> 01:39:37,333
Maaf Mummy, saya sangat merindui awak.
1234
01:39:37,958 --> 01:39:40,292
Sukar untuk saya tanpa awak.
1235
01:39:40,875 --> 01:39:45,125
Tetapi saya berjanji, saya tidak
akan pergi ke mana-mana tanpa awak.
1236
01:39:45,375 --> 01:39:47,125
Tidur dengan gembira.
1237
01:39:57,917 --> 01:39:58,750
Kavin!
1238
01:39:58,958 --> 01:40:00,333
Jangan menjerit!
1239
01:40:01,208 --> 01:40:02,625
Tidak tidak...
1240
01:40:03,792 --> 01:40:05,083
Kavin!
1241
01:40:05,333 --> 01:40:07,708
Kawal diri.
1242
01:40:29,792 --> 01:40:36,125
Hei, adakah anda tahu mengapa kami menggali
lubang? Hanya untuk menguburkan kamu berdua.
1243
01:40:38,042 --> 01:40:42,625
Hei, jika anda berdiam diri,
anda akan mati dengan tenang.
1244
01:40:42,750 --> 01:40:46,083
Jika anda ketawa dan marahkan kami,
anda akan mati dengan kejam.
1245
01:40:46,625 --> 01:40:52,083
Meninggalkan kamu berdua di hadapan
dan dia bersembunyi di belakang kamu,
1246
01:40:52,292 --> 01:40:53,708
Suruh dia ke hadapan tanpa rasa takut.
1247
01:40:55,000 --> 01:40:56,542
Ini saya, Meera.
1248
01:41:01,208 --> 01:41:06,417
Pada malam itu, saya datang ke jalan
utama untuk melarikan diri dari bandar.
1249
01:41:06,875 --> 01:41:08,958
Tetapi kemalangan yang saya lihat hari itu...
1250
01:41:13,542 --> 01:41:15,292
... menghancurkan saya.
1251
01:41:15,500 --> 01:41:21,125
Anak awak menghembuskan nafas
terakhir di pangkuan saya.
1252
01:41:22,792 --> 01:41:27,500
Sebelum dia mati, dia memandang
saya dan memanggil, "Mak, Mak" ...
1253
01:41:27,625 --> 01:41:29,917
... Itu masih terdengar di telinga saya.
1254
01:41:33,292 --> 01:41:38,750
Ketika saya melihat awak di hospital hari itu,
saya ingin memeluk awak dan menangis dengan kuat.
1255
01:41:40,125 --> 01:41:47,833
Tetapi saya takut melihat lelaki yang mencuri
dari kereta itu berdiri di sebelah awak.
1256
01:41:49,208 --> 01:41:51,917
Berfikir bahawa tiada bahaya akan
datang kepada anda daripada dia.
1257
01:41:53,000 --> 01:41:59,833
Sebab tu, saya datang dekat awak
macam kucing. Maafkan saya, kakak.
1258
01:42:01,083 --> 01:42:04,958
Saya fikir awak perempuan biasa
dan awak tak boleh buat apa-apa.
1259
01:42:06,708 --> 01:42:08,458
Tapi saya tak sangka awak
akan datang selama ini.
1260
01:42:08,792 --> 01:42:10,708
Saya benar-benar memandang rendah awak,
Meera.
1261
01:42:11,583 --> 01:42:13,250
Sepatutnya saya biarkan awak bunuh diri.
1262
01:42:13,417 --> 01:42:15,333
Anda mengkhianati demi wang?
1263
01:42:15,792 --> 01:42:18,417
Adakah anda akan hidup selama
seratus tahun dengan wang itu?
1264
01:42:20,875 --> 01:42:22,625
Saya tidak tahu sama ada saya
akan hidup selama seratus tahun.
1265
01:42:23,083 --> 01:42:25,583
Tetapi saya tidak boleh hidup
walaupun sehari tanpa wang.
1266
01:42:26,500 --> 01:42:29,833
Ya, kemudian apa yang awak katakan, Meera?
Pengkhianatan?
1267
01:42:31,458 --> 01:42:33,333
Awak silap, Meera. Jangan cakap macam tu.
1268
01:42:33,917 --> 01:42:38,375
Jatuh ke dalam lubang hutang dan
tenggelam seinci demi seinci...
1269
01:42:38,625 --> 01:42:42,625
Apabila fikiran memberitahu saya ini adalah
penghujung kehidupan, saya sendiri menyelamatnya!
1270
01:42:42,875 --> 01:42:45,667
Saya tidak tahu sama ada itu
tangan Tuhan atau syaitan.
1271
01:42:46,292 --> 01:42:50,250
Saya percaya Tuhan dan saya setia kepadanya.
1272
01:42:51,292 --> 01:42:52,750
Berani memanggil saya pengkhianat?
1273
01:42:53,167 --> 01:42:59,333
Anda mengambil nyawa orang lain, menjadikan jalan ini neraka
dan bercakap secara falsafah sebagai Tuhan dan tangan.
1274
01:42:59,458 --> 01:43:01,833
Bertenang, Meera! Dan saya berjanji...
1275
01:43:02,958 --> 01:43:05,542
Pada hari itu,
kemalangan itu dirancang untuk Gangadharan.
1276
01:43:06,000 --> 01:43:08,583
Tetapi keluarga anda yang terperangkap dalam
plot ini adalah kelainan terbesar bagi kami juga.
1277
01:43:10,250 --> 01:43:13,500
Tiada yang peribadi, Meera.
Ini semua tentang perniagaan.
1278
01:43:14,000 --> 01:43:15,500
Ini adalah peribadi kepada saya.
1279
01:43:16,333 --> 01:43:20,208
Ini adalah peribadi kepada setiap orang yang telah
kehilangan hubungan di jalan ini seperti saya.
1280
01:43:20,792 --> 01:43:27,667
Apa perniagaan anda? Menamatkan perjalanan
bahagia dengan kejam, adakah ini perniagaan anda?
1281
01:43:28,750 --> 01:43:31,833
Ponnudurai dan Bhaskar,
bukan sahaja rangkaian itu...
1282
01:43:32,792 --> 01:43:34,500
Saya akan memusnahkan setiap orang
daripada kamu yang tidak dapat dikenali.
1283
01:43:34,792 --> 01:43:36,833
Anda perlu terus hidup untuk itu, bukan?
1284
01:43:45,250 --> 01:43:50,167
Meera, apa yang kamu temui hanyalah
satu Bhaskar dan satu Ponnudurai.
1285
01:43:50,208 --> 01:43:53,292
Begitu juga terdapat seratus
Bhaskar dan seribu Ponnudurais.
1286
01:43:54,583 --> 01:43:57,583
Inilah dunia yang telah
dibina selama sepuluh tahun.
1287
01:43:57,667 --> 01:44:00,125
Untuk memahami perkara ini, anda perlu bijak.
1288
01:44:00,333 --> 01:44:02,875
Jika anda ingin memusnahkannya, anda
tidak boleh melakukannya dalam hidup ini.
1289
01:44:03,333 --> 01:44:05,917
Jika boleh, ambil nyawa lain dan datang.
1290
01:44:10,875 --> 01:44:11,792
Hei!
1291
01:44:22,500 --> 01:44:24,458
Uma, tolong dengar saya sebentar.
1292
01:44:24,625 --> 01:44:25,875
Tak guna, diam.
1293
01:44:26,458 --> 01:44:30,250
Saya berasa jijik untuk berfikir bahawa
saya telah menjalani kehidupan dengan awak.
1294
01:44:30,500 --> 01:44:31,958
Uma, dengar saya...
1295
01:44:38,292 --> 01:44:39,458
Uma! Tidak, Uma!
1296
01:44:42,000 --> 01:44:46,750
Jangan masuk ke masalah yang tidak perlu,
Uma. Berhati-hati.
1297
01:45:06,750 --> 01:45:08,833
Cepatlah! Datang.
1298
01:45:09,042 --> 01:45:10,042
Cepatlah!
1299
01:45:17,125 --> 01:45:18,042
Fast!
1300
01:45:30,667 --> 01:45:37,500
Hei, kejar mereka.
1301
01:45:51,708 --> 01:45:53,125
Ayuh...
1302
01:46:45,458 --> 01:46:46,833
Pada hari itu...
1303
01:46:47,167 --> 01:46:51,958
Hei, Maya!
1304
01:46:53,917 --> 01:46:55,042
Hei, semut hitam!
1305
01:46:59,625 --> 01:47:00,500
Maya!
1306
01:47:02,083 --> 01:47:02,875
Maya!
1307
01:47:08,375 --> 01:47:09,083
Maya!
1308
01:47:12,375 --> 01:47:15,542
Hei, Maya! Kenapa awak duduk sini?
1309
01:47:17,333 --> 01:47:18,792
Adakah peminjam wang datang?
1310
01:47:21,167 --> 01:47:23,625
Kemudian, apa yang berlaku?
Kenapa awak duduk sini?
1311
01:47:26,375 --> 01:47:28,125
Saya telah melakukan kesilapan besar, Chella.
1312
01:47:28,625 --> 01:47:30,208
Tolong maafkan saya.
1313
01:47:30,542 --> 01:47:31,833
Apakah kesilapan yang awak akukan?
1314
01:48:05,250 --> 01:48:09,458
Air...air...
1315
01:48:45,125 --> 01:48:46,333
Di manakah permata sekarang?
1316
01:48:58,750 --> 01:49:01,542
Saya rasa jijik dengan diri saya, Chella.
1317
01:49:02,958 --> 01:49:06,500
Saya tidak percaya saya
melakukan perkara sedemikian.
1318
01:49:07,708 --> 01:49:13,250
Saya tidak tahu bagaimana untuk hidup di
kalangan orang yang obses dengan wang, Chella.
1319
01:49:14,708 --> 01:49:17,583
Saya tiada pilihan lain selain mati.
1320
01:49:18,292 --> 01:49:21,500
Saya pergi untuk mati
tetapi ini telah berlaku.
1321
01:49:23,750 --> 01:49:26,833
Mengapa anda perlu mati? Anda perlu
menjalani kehidupan anda mulai sekarang.
1322
01:49:28,625 --> 01:49:31,333
Apa yang awak lakukan itu tidak salah, Maya.
Ini betul!
1323
01:49:31,542 --> 01:49:33,750
Kini, buat pertama kalinya,
anda telah melakukannya dengan betul.
1324
01:49:34,292 --> 01:49:36,000
Apakah keperluan barang
kemas dan wang untuk si mati?
1325
01:49:36,125 --> 01:49:37,125
Apa yang akan dia lakukan dengannya?
1326
01:49:37,167 --> 01:49:39,792
Sekiranya anda tidak membawanya,
maka orang lain akan mengambilnya.
1327
01:49:40,792 --> 01:49:42,875
Anda tidak sepatutnya berasa
bersalah tentang perkara ini.
1328
01:49:43,833 --> 01:49:47,250
Adakah ini sebabnya ayah saya
memelihara saya dengan penuh perhatian?
1329
01:49:48,958 --> 01:49:51,667
Adakah arwah ayah saya akan memaafkan saya?
1330
01:49:53,042 --> 01:49:57,375
Maya, awak memutuskan untuk mati tetapi ini
adalah peluang terakhir yang awak dapat hidup.
1331
01:49:57,833 --> 01:49:59,375
Saya memberitahu untuk kebaikan awak.
1332
01:50:00,000 --> 01:50:01,667
Jangan cuba menjadi orang yang baik.
1333
01:50:04,000 --> 01:50:06,750
Ini adalah hadiah yang kaya untuk awak
pada masa yang tepat, jangan lupakannya.
1334
01:50:06,958 --> 01:50:10,667
Jika awak telah dilanggar oleh trak itu dan
mati, awak akan hilang di udara sekarang.
1335
01:50:10,917 --> 01:50:12,583
Tiada siapa yang akan peduli tentang kamu.
1336
01:50:13,792 --> 01:50:16,417
Kamu memutuskan untuk mati
kerana tidak mempunyai wang ini.
1337
01:50:17,333 --> 01:50:19,208
Sekarang, awak mempunyai wang yang sama.
1338
01:50:19,917 --> 01:50:23,750
Wang ini akan mencapai apa yang kamu
inginkan dan apa yang kamu tidak inginkan.
1339
01:50:26,167 --> 01:50:29,208
Tunggu dan tonton esok,
keajaiban yang akan dilakukan oleh wang ini.
1340
01:50:36,458 --> 01:50:38,833
Adakah awak hanya membayar prinsipal?
Kemudian siapa yang akan membayar faedah?
1341
01:50:38,958 --> 01:50:40,125
Adakah arwah ayah awak akan membayarnya?
1342
01:50:40,583 --> 01:50:42,000
Adakah kamu mahu faedah diketepikan?
1343
01:50:42,167 --> 01:50:44,958
Adakah wang itu tumbuh di atas pokok
atau adakah ia terletak di atas jalan?
1344
01:50:45,625 --> 01:50:50,833
Baiklah, kami akan menyelesaikan wang
dengan faedah tetapi dengan satu syarat.
1345
01:50:51,000 --> 01:50:52,167
Apa Syaratnya?
1346
01:50:52,292 --> 01:50:55,875
Pada hari itu ayah saya jatuh di kaki
kamu dan merayu kepada kamu semua...
1347
01:50:57,125 --> 01:50:58,500
Bagaimana dengan itu?
1348
01:50:58,583 --> 01:51:01,833
Apa sekarang? Ayah kamu memerlukan wang,
jadi dia jatuh di kaki kami.
1349
01:51:02,000 --> 01:51:04,125
Sekarang kamu semua jatuh di kaki
Mayan dan ambil balik wang kamu.
1350
01:51:04,417 --> 01:51:06,917
Lihatlah lelaki ini,
hanya membuat keseronokan.
1351
01:51:07,875 --> 01:51:09,542
Adakah cukup untuk jatuh di atas kaki
atau perlu melakukan apa-apa lagi?
1352
01:51:09,708 --> 01:51:11,875
Mengapa kamu membuat masalah
di hadapan orang tua?
1353
01:51:12,875 --> 01:51:15,625
Saya memberitahu kamu fakta, saya akan
membayar anda dua kali ganda faedah.
1354
01:51:15,667 --> 01:51:19,333
Jika kamu membayar dua kali, adakah kami akan
jatuh di atas kaki awak dan kehilangan maruah kami?
1355
01:51:19,625 --> 01:51:23,333
Bukan dua kali ganda faedah tetapi prinsipal.
1356
01:51:24,333 --> 01:51:25,417
Gandakan pengetua!
1357
01:51:26,833 --> 01:51:28,375
Apa yang dia cakap Gandakan pengetua?
1358
01:51:28,750 --> 01:51:33,542
(Suara Tidak Jelas)
1359
01:51:33,750 --> 01:51:37,083
Saya memberitahu akhirnya dan awak hanya
mempunyai sepuluh minit untuk membuat keputusan.
1360
01:51:37,458 --> 01:51:41,625
Sesiapa yang jatuh di kaki Mayan akan
mendapat dua kali ganda jumlah pokok.
1361
01:52:01,833 --> 01:52:04,917
Hei, Theera!
1362
01:52:05,375 --> 01:52:08,792
Hei, Maara!
1363
01:52:08,958 --> 01:52:12,250
Hei, Veera!
1364
01:52:12,375 --> 01:52:14,875
Hei, Maya!
1365
01:52:15,333 --> 01:52:21,083
Syaitan melihat ke dalam
1366
01:52:21,292 --> 01:52:30,208
Ini dia kembali dan memerintah saya
1367
01:52:30,375 --> 01:52:33,125
Sekiranya seseorang itu mempunyai
harta walaupun dia tidak berilmu
1368
01:52:33,333 --> 01:52:35,208
Kekayaan itu menjadikannya
dialu-alukan oleh semua orang
1369
01:52:35,417 --> 01:52:39,333
Jika miskin,
isteri dan ibunya pun tidak mahu kepadanya
1370
01:52:39,958 --> 01:52:41,875
Malah kata-katanya tidak akan diterima
1371
01:52:42,000 --> 01:52:46,250
Maya, ia bukan ditulis untuk orang lain,
ia ditulis hanya untuk awak.
1372
01:52:50,792 --> 01:52:53,875
Kami tidak pergi mencarinya,
sebaliknya ia datang mencari kami.
1373
01:52:56,792 --> 01:52:58,458
Selepas ini, ini adalah profesion kami.
1374
01:52:59,542 --> 01:53:03,167
Abang, selamatkan saya.
1375
01:53:04,833 --> 01:53:05,750
Abang!
1376
01:53:06,792 --> 01:53:10,375
Tiada masa untuk menoleh ke belakang
1377
01:53:10,667 --> 01:53:13,458
Cara yang saya tempuh adalah sempadan hidup
1378
01:53:13,542 --> 01:53:16,875
Wang dan permata terkumpul, Maya. Kami tidak
mempunyai tempat untuk menyembunyikannya.
1379
01:53:17,125 --> 01:53:21,292
Tiada Tuhan yang dapat mengatasi saya lagi
1380
01:53:21,542 --> 01:53:27,333
O'Kebaikan, pergilah, O'demonicness, ayuh
1381
01:53:27,500 --> 01:53:31,833
Chella, pada masa hadapan jika kemalangan
jalan raya berkurangan, ke mana hendak pergi?
1382
01:53:33,000 --> 01:53:34,750
Beritahu saya apa yang perlu dilakukan, Maya?
1383
01:53:35,292 --> 01:53:37,458
Kami tidak sabar menunggu buahnya gugur.
1384
01:53:39,375 --> 01:53:41,042
Kita perlu memanjat dan mencabutnya.
1385
01:53:58,292 --> 01:54:03,417
Kereta berwarna putih, trak dan van,
saya telah simpan di selekoh, okay?
1386
01:54:03,625 --> 01:54:04,417
Hei, Maara!
1387
01:54:05,708 --> 01:54:07,875
Hei, Veera!
1388
01:54:09,417 --> 01:54:12,792
Hei, Maya!
1389
01:54:13,667 --> 01:54:16,583
Oh api! Anda tidak memadamkan...
1390
01:54:17,667 --> 01:54:20,333
Hei, jangan padamkan
1391
01:54:20,542 --> 01:54:23,333
Kemarahan awak tidak akan pernah berubah...
1392
01:54:24,833 --> 01:54:26,542
Berapa banyak kedai barang kemas
yang terdapat di Madurai, Chella?
1393
01:54:26,708 --> 01:54:27,875
Terdapat banyak kedai di Madurai.
1394
01:54:27,958 --> 01:54:29,667
Setiap lorong mempunyai kedai
parotta dan kedai barang kemas.
1395
01:54:30,125 --> 01:54:32,625
Dari peniaga kecil yang membawanya
tersembunyi di perutnya,
1396
01:54:32,875 --> 01:54:36,583
Ahli perniagaan besar yang menyembunyikannya
di dalam keretanya, semuanya adalah wang hitam.
1397
01:54:36,833 --> 01:54:38,583
Hanya dua puluh lima peratus
sahaja yang bertanggungjawab.
1398
01:54:38,833 --> 01:54:41,542
Baki tujuh puluh lima
peratus tidak diambil kira.
1399
01:55:32,208 --> 01:55:33,708
Selamatkan saya, tuan... Selamatkan saya.
1400
01:55:37,708 --> 01:55:40,083
Abang, mari kita jual rumah itu dan
bagi sama rata antara kita bertiga.
1401
01:55:40,542 --> 01:55:43,208
Lihat,
saya juga tahu apa harta yang anda ada.
1402
01:55:43,458 --> 01:55:45,250
Hei, adakah anda akan
menjual rumah itu atau tidak?
1403
01:56:26,500 --> 01:56:27,750
Maya!
1404
01:56:28,917 --> 01:56:31,458
Inilah masa yang sesuai untuk
membuat langkah seterusnya, Chella.
1405
01:56:31,667 --> 01:56:36,125
Kita harus meluaskan sempadan kita.
Ini bukan jalan, ia adalah lombong emas.
1406
01:56:36,750 --> 01:56:40,333
Dua daripada kita tidak cukup untuk melakukan
kerja, kita perlu membina rangkaian.
1407
01:56:40,667 --> 01:56:41,917
Rangkaian untuk kita sendiri.
1408
01:56:42,208 --> 01:56:45,000
Untuk siapa kita bekerja,
dengan siapa kita bekerja...
1409
01:56:45,333 --> 01:56:48,958
..dan untuk apa yang kami usahakan,
untuk sebarang soalan seperti itu...
1410
01:56:49,583 --> 01:56:51,375
... tiada siapa yang sepatutnya
tahu jawapan dalam rangkaian itu.
1411
01:56:51,625 --> 01:56:53,875
Dua jenis orang akan berada
di sana dalam rangkaian kami.
1412
01:56:54,167 --> 01:56:57,292
Nombor satu, yang memberikan kami
maklumat tentang kemalangan itu.
1413
01:56:57,958 --> 01:56:59,358
Wang untuk maklumat.
1414
01:56:59,458 --> 01:57:04,708
Nombor dua, memproses maklumat
dan melaksanakan kemalangan.
1415
01:57:05,292 --> 01:57:07,292
Duit untuk kerja.
1416
01:57:07,625 --> 01:57:14,458
Kedua-dua orang ini sepatutnya berada dalam
kawalan kita, tanpa mengetahui siapa kita.
1417
01:57:18,458 --> 01:57:23,875
Geng Kottai-manga, penjenayah lebuh raya yang
terkenal di madurai sejak sepuluh tahun lalu..
1418
01:57:24,333 --> 01:57:28,500
Mereka menuju secara membuta tuli, sekarang
kami akan menunjukkan jalan kepada mereka.
1419
01:57:29,417 --> 01:57:31,583
Selepas ini,
mereka akan bekerja hanya untuk kita.
1420
01:57:34,167 --> 01:57:35,708
Ini baru permulaan, Chella.
1421
01:57:35,917 --> 01:57:40,917
Di mana sahaja ada jalan di muka bumi ini,
empayar kita mesti ada.
1422
01:57:44,250 --> 01:57:44,958
Prasad!
1423
01:57:46,917 --> 01:57:48,167
Prasad ialah kawan lama saya.
1424
01:57:48,917 --> 01:57:51,167
Dia akan berguna dalam
mengatur rangkaian kami.
1425
01:57:51,625 --> 01:57:53,167
Dia akan menjadi otak yang lain.
1426
01:57:55,625 --> 01:57:57,167
Selepas ini jalan ini akan
berada di bawah kawalan kamu.
1427
01:57:58,375 --> 01:58:02,958
Tanggungjawab awak untuk
mengawal sehingga saya kembali.
1428
01:58:05,958 --> 01:58:08,792
Hari ini.
1429
01:58:14,833 --> 01:58:16,167
Bagaimana awak jumpa tempat ini, Uma?
1430
01:58:16,333 --> 01:58:19,208
Untuk masa yang lama, saya mempunyai keraguan
bahawa Prasad mempunyai hubungan sulit.
1431
01:58:19,458 --> 01:58:23,208
Jadi satu hari, saya mula mengikutinya.
Masa tu saya jumpa tempat ni.
1432
01:58:30,833 --> 01:58:33,542
10/2/1982 okay.
1433
01:58:43,792 --> 01:58:48,667
Meera, "57-86-32".
1434
01:59:16,708 --> 01:59:20,333
Nombor peribadi yang mengawal
seluruh rangkaian selama ini...
1435
01:59:21,000 --> 01:59:23,750
Ia tidak lain tidak bukan adalah Prasad.
1436
01:59:24,833 --> 01:59:26,625
Kita tidak sepatutnya melepaskan dia.
1437
01:59:30,417 --> 01:59:35,500
Chella! Prasad!
Kemudian siapa yang berada di tengah-tengah?
1438
01:59:36,292 --> 01:59:37,333
tidak tahu!
1439
01:59:43,417 --> 01:59:44,333
Panggilan daripada Subramani.
1440
01:59:45,625 --> 01:59:46,208
Beritahu saya, tuan.
1441
01:59:46,750 --> 01:59:49,333
Mak, Chella tak ada ibu bapa.
1442
01:59:49,833 --> 01:59:54,292
Dia mempunyai seorang datuk, dia juga
telah meninggal dunia beberapa tahun lalu.
1443
01:59:54,875 --> 01:59:56,542
Tapi dia ada kawan rapat.
1444
01:59:57,000 --> 01:59:59,025
Kawan rapat! Siapakah itu?
1445
01:59:59,125 --> 02:00:00,417
Namanya Mayazhagan.
1446
02:00:01,417 --> 02:00:02,542
Mayazhagan!
1447
02:00:09,500 --> 02:00:10,750
Tuan, adakah anda bertanya tentang dia?
1448
02:00:11,208 --> 02:00:13,708
Tiada siapa yang tahu banyak tentang dia.
1449
02:00:14,542 --> 02:00:17,333
Tetapi sepuluh tahun yang lalu,
dia bekerja di sebuah kolej sebagai Profesor.
1450
02:00:17,500 --> 02:00:18,667
Professor!
1451
02:00:49,583 --> 02:00:53,375
Jika tidak ada kerugian,
musuh tidak akan takut.
1452
02:00:54,667 --> 02:00:56,458
Dia tidak akan takut.
1453
02:00:57,375 --> 02:01:00,292
Tetapi dia mempunyai banyak lagi
untuk berfikir dan mencari tahu.
1454
02:01:01,250 --> 02:01:03,417
Biarkan dia berfikir dan mencari tahu.
1455
02:01:03,583 --> 02:01:04,958
Selepas itu, mari kita selesaikan misi kita.
1456
02:01:05,542 --> 02:01:08,208
Seperti yang kami duga,
Gangadharan bukan ahli perniagaan.
1457
02:01:08,625 --> 02:01:10,125
Dia seorang perunding penyeludupan.
1458
02:01:10,667 --> 02:01:12,125
Perunding penyeludupan?
1459
02:01:13,750 --> 02:01:15,500
Ya, penyeludupan emas.
1460
02:01:16,208 --> 02:01:18,625
Dalam dua hari lagi, dari Kerala ke Mumbai...
1461
02:01:18,708 --> 02:01:22,083
....melalui NH 44,
sejumlah besar emas akan diseludup.
1462
02:01:22,750 --> 02:01:24,667
Gangadharan telah merancangnya.
1463
02:01:25,375 --> 02:01:28,167
Untuk rancangan itu,
mereka telah menyasarkan Gangadharan.
1464
02:01:29,500 --> 02:01:31,375
Kuantiti emas yang banyak bermakna,
berapa banyak?
1465
02:01:33,750 --> 02:01:35,292
Lima ratus kilogram.
1466
02:01:35,750 --> 02:01:37,417
Jika semuanya berjalan lancar
mengikut perancangan...
1467
02:01:38,292 --> 02:01:43,333
...maka apa yang kita perolehi dalam sepuluh tahun lepas
dengan kerja keras akan diperolehi dalam masa sehari sahaja.
1468
02:01:44,458 --> 02:01:47,542
Ini akan menjadi jenayah terakhir
kami di lebuh raya Madurai.
1469
02:01:47,667 --> 02:01:48,958
Apa yang akan kita lakukan seterusnya, Meera?
1470
02:01:49,875 --> 02:01:50,708
saya tak tahu.
1471
02:01:52,125 --> 02:01:58,833
Tetapi ini adalah peluang terakhir saya untuk
membalas dendam atas kematian keluarga saya.
1472
02:01:59,208 --> 02:02:01,333
Mengikut rancangan Gangadharan...
1473
02:02:01,458 --> 02:02:05,333
Satu kilometer sebelum dan di
belakang kereta Arumai Chandran...
1474
02:02:06,167 --> 02:02:08,875
... Mereka akan mengadakan
konvoi keselamatan.
1475
02:02:10,042 --> 02:02:12,958
Jarak ini tidak akan
berubah atas sebarang sebab.
1476
02:02:13,625 --> 02:02:16,875
Secara kebetulan,
jika salah satu kereta mengalami masalah,
1477
02:02:17,167 --> 02:02:19,458
Kemudian dua kereta yang
lain tidak akan bergerak.
1478
02:02:19,542 --> 02:02:21,333
Begitulah, mereka telah menetapkan
rancangan konvoi keselamatan.
1479
02:02:26,500 --> 02:02:27,417
Apa yang berlaku?
1480
02:02:27,792 --> 02:02:28,625
Saya akan semak, tuan.
1481
02:02:31,542 --> 02:02:34,083
Telefon harus kekal dihidupkan
sehingga misi selesai.
1482
02:02:34,875 --> 02:02:37,583
Tuan, tayar itu pancit,
ambil masa lima minit.
1483
02:02:39,792 --> 02:02:41,625
Hentikan semua kereta selama lima minit.
1484
02:02:42,333 --> 02:02:43,125
Berhentikan kereta!
1485
02:02:43,167 --> 02:02:44,125
Berhentikan kereta!
1486
02:02:47,583 --> 02:02:51,167
Apa yang kita ada hanyalah lima minit untuk
menyerang mereka, apabila menukar tayar kereta.
1487
02:02:52,500 --> 02:02:56,542
Pemandu kereta akan melarikan
diri apabila pistol dilepaskan.
1488
02:02:57,750 --> 02:02:58,542
Dia geng kita.
1489
02:03:06,042 --> 02:03:08,250
Chella, berhati-hati. Datang cepat.
1490
02:03:10,542 --> 02:03:14,083
Lima ratus kilogram dan lapan gram,
kerja saya dahulu.
1491
02:03:19,292 --> 02:03:22,792
Maya, rancangan kami berjalan lancar. Beritahu
saya apa yang perlu dilakukan seterusnya.
1492
02:03:22,958 --> 02:03:24,958
Baik,
berikan telefon itu kepada Arumai Chandran.
1493
02:03:25,167 --> 02:03:28,125
Arumai Chandran? Kami meninggalkannya
di sana dan hanya mengambil kereta.
1494
02:03:28,458 --> 02:03:31,125
Apa? Bukankah Arumai Chandran
tiada di dalam kereta?
1495
02:03:31,333 --> 02:03:32,458
Ya.
1496
02:03:32,667 --> 02:03:33,875
Ini tiada dalam rancangan kami.
1497
02:03:34,958 --> 02:03:35,833
Ada yang hanyir.
1498
02:03:35,917 --> 02:03:36,417
Maya!
1499
02:03:36,958 --> 02:03:39,042
Tiada emas dalam kereta itu.
Turun dari kereta.
1500
02:03:39,250 --> 02:03:40,208
Maya, apa yang awak cakap?
1501
02:03:40,375 --> 02:03:41,750
Semuanya berjalan lancar
mengikut perancangan.
1502
02:03:41,917 --> 02:03:42,833
Turun dari kereta.
1503
02:03:42,958 --> 02:03:44,458
Maya, kami telah membawa kereta itu.
1504
02:03:44,583 --> 02:03:45,375
Turun dari kereta, Chella.
1505
02:03:45,583 --> 02:03:46,208
Apa yang berlaku?
1506
02:03:52,875 --> 02:03:53,458
Chella!
1507
02:03:58,333 --> 02:03:58,958
Hello!
1508
02:03:59,042 --> 02:04:02,375
Apa Maya? Nampaknya misi itu telah gagal.
1509
02:04:02,667 --> 02:04:07,875
Saya akan beri awak satu lagi peluang.
Kalau awak nak emas awak, datang cari saya.
1510
02:04:08,083 --> 02:04:09,875
Saya akan menunggu awak.
1511
02:04:10,417 --> 02:04:15,625
Arumai Chandran bukan sahaja penyeludup emas.
Dia juga seorang benami seorang menteri.
1512
02:04:15,833 --> 02:04:19,708
Dia telah ditangkap berkali-kali.
Dia tidak pernah mempercayai sesiapa.
1513
02:04:19,917 --> 02:04:23,208
Isteri keduanya ialah Padma.
Dia juga seorang penyeludup.
1514
02:04:23,417 --> 02:04:26,333
Kedua-duanya tidak mempercayai rancangan
yang diberikan oleh Gangadharan.
1515
02:04:26,542 --> 02:04:30,417
Saya telah mengikuti setiap pergerakan
Arumai Chandran sejak seminggu yang lalu.
1516
02:04:30,917 --> 02:04:34,542
Seperti yang dirancang,
Padma tidak ada dalam penyeludupan ini.
1517
02:04:36,875 --> 02:04:39,333
Tetapi Padma telah tiba di Kerala
dengan penerbangan, pagi ini.
1518
02:04:40,583 --> 02:04:42,583
Mungkin ada plan B.
1519
02:04:46,083 --> 02:04:47,083
Dia adalah sasaran saya.
1520
02:04:56,417 --> 02:04:58,958
Meera, Ini adalah risiko besar
untuk menghadapinya seorang diri.
1521
02:04:59,167 --> 02:05:00,958
Lebih baik pergi dari sana, tolong.
1522
02:05:01,042 --> 02:05:06,292
Tidak, dia akan datang mencari saya.
Saya akan memutuskan keputusannya sendiri.
1523
02:05:06,500 --> 02:05:07,542
Dengar cakap saya, Meera.
1524
02:05:07,750 --> 02:05:10,083
Dia tidak tahu di mana anda berada.
Bagaimana Dia akan mencari awak?
1525
02:05:10,292 --> 02:05:13,083
Dilahirkan di kampung biasa,
belajar dan menjadi profesor...
1526
02:05:13,292 --> 02:05:17,208
... kini bertukar menjadi penjenayah, dia
telah mencipta dunia untuk dirinya sendiri.
1527
02:05:17,417 --> 02:05:19,875
Dia tidak akan menerima
kekalahannya secepat ini.
1528
02:05:20,833 --> 02:05:22,792
Pada masa ini,
dia pasti telah menemui di mana saya berada.
1529
02:05:23,250 --> 02:05:26,292
Pasti, dia akan datang mencari saya.
Saya akan menunggu.
1530
02:05:26,500 --> 02:05:28,042
-Meera! Helo, Meera..
1531
02:05:57,750 --> 02:06:00,208
Prasad, dia hanya tumbuhan.
1532
02:06:00,417 --> 02:06:01,958
Jika dia telah dipetik hari itu...
1533
02:06:02,083 --> 02:06:03,625
... Dia tidak akan menjadi
pokok beringin hari ini.
1534
02:06:03,792 --> 02:06:05,167
Tak salah awak mati.
1535
02:06:05,542 --> 02:06:06,958
Awak patut mati, bodoh.
1536
02:06:09,542 --> 02:06:10,500
Meera!
1537
02:06:11,125 --> 02:06:12,208
-Meera!
1538
02:06:13,708 --> 02:06:14,792
Di mana awak, Meera?
1539
02:06:18,375 --> 02:06:19,417
Apa ini, Meera?
1540
02:06:20,458 --> 02:06:21,917
Anda menembak semasa bercakap.
1541
02:06:22,000 --> 02:06:25,500
Saya di sini bukan untuk bergaduh.
saya telah kalah.
1542
02:06:26,208 --> 02:06:27,375
Saya seorang yang gagal.
1543
02:06:27,417 --> 02:06:30,208
Saya hanya datang untuk mengatakannya
dan pergi. Awak tak percaya saya, Meera?
1544
02:06:38,208 --> 02:06:38,917
Adakah awak percaya saya sekarang?
1545
02:06:39,250 --> 02:06:40,583
Jom, Meera. Mari berbincang.
1546
02:06:48,875 --> 02:06:50,125
Selamat mencuba, Meera.
1547
02:06:50,875 --> 02:06:52,000
Tetapi awak terlepas lagi.
1548
02:07:09,917 --> 02:07:10,875
Meera!
1549
02:07:12,083 --> 02:07:12,875
Meera!
1550
02:07:16,583 --> 02:07:17,292
Meera!
1551
02:07:24,542 --> 02:07:25,583
Meera!
1552
02:07:26,958 --> 02:07:30,792
Adakah anda tahu satu perkara?
Dendam adalah senjata orang yang lemah.
1553
02:07:31,458 --> 02:07:32,958
Tetapi awak tidak seperti itu.
1554
02:07:33,917 --> 02:07:39,875
Kemudian, dalam dunia ini, dendam, sentimen,
emosi, semua ini tiada nilai langsung, Meera.
1555
02:07:41,708 --> 02:07:42,958
Apa lagi yang mempunyai nilai?
1556
02:07:43,750 --> 02:07:46,625
Wang, hanya wang.
1557
02:07:46,833 --> 02:07:50,167
Masyarakat sekarang ini berjalan
tergesa-gesa di belakang wang.
1558
02:07:50,333 --> 02:07:53,833
Dalam perlumbaan itu, saya rasa saya harus
didahulukan. Adakah itu satu kesilapan besar?
1559
02:07:54,042 --> 02:07:57,917
Berapa ramai orang, dengan berapa banyak
impian telah dilalui di jalan itu?
1560
02:07:58,708 --> 02:08:03,375
Adakah anda mahu menjadi yang pertama dalam perlumbaan
anda, mengambil semua nyawa yang tidak bersalah itu?
1561
02:08:04,458 --> 02:08:05,833
Adakah anda tidak mempunyai belas kasihan?
1562
02:08:06,958 --> 02:08:11,125
Saya tidak pernah melihat sesiapa yang layak
untuk menunjukkan belas kasihan, Meera.
1563
02:08:13,792 --> 02:08:15,875
Tapi buat pertama kali,
saya kasihankan awak, Meera.
1564
02:08:16,417 --> 02:08:18,000
Beritahu saya berapa banyak
wang yang awak mahukan?
1565
02:08:18,208 --> 02:08:19,833
Ia akan dipindahkan ke akaun
anda dalam masa lima minit.
1566
02:08:20,083 --> 02:08:22,708
Awak masih muda, Meera. Mulakan hidup baru.
1567
02:08:22,917 --> 02:08:29,292
Tidak cukup jika awak mati, Maya.
Ideologi anda juga mesti mati bersama.
1568
02:08:30,750 --> 02:08:35,125
Meera, dunia ini mesti binasa untuk itu.
1569
02:08:38,208 --> 02:08:41,667
Dengar, boleh saya ceritakan satu cerpen?
1570
02:08:43,083 --> 02:08:46,333
Seorang bapa dan anak lelaki menaiki
sebuah kereta di lebuh raya Madurai.
1571
02:08:46,542 --> 02:08:49,917
Kereta itu mengalami kemalangan
dan kedua-duanya meninggal dunia.
1572
02:08:50,125 --> 02:08:54,250
Semua orang telah mempercayainya.
Tetapi adakah anda tahu apa hakikatnya?
1573
02:08:56,750 --> 02:09:03,042
Kami memukul mereka sampai mati.
Budak kecik tu, dia menangis teresak esak.
1574
02:09:03,500 --> 02:09:05,792
Dia menggeliat kesakitan.
1575
02:09:06,250 --> 02:09:11,542
Ayahnya, tinggi, kacak dan bijak,
dia banyak merayu.
1576
02:09:12,583 --> 02:09:14,750
Tinggalkan anak saya.
1577
02:09:15,083 --> 02:09:18,208
Dia merayu untuk hidup, kami tidak memberi.
1578
02:09:19,875 --> 02:09:23,167
Sekarang awak minta, saya akan berikan.
1579
02:09:23,958 --> 02:09:24,958
Adakah kamu akan bertanya kepada saya, Meera?
1580
02:10:35,625 --> 02:10:41,042
Hanya pembohongan kecil,
Lihat bagaimana itu membuat awak lemah?
1581
02:11:01,458 --> 02:11:03,875
Sentimen kamu tidak membenarkan
untuk berfikir, bukan?
1582
02:11:05,083 --> 02:11:10,542
Kan saya dah cakap, duit lebih berkuasa.
Bukan untuk emosi manusia.
1583
02:11:55,167 --> 02:11:56,208
Maya, tuan!
1584
02:12:12,250 --> 02:12:16,208
Isteri kedua Arumai Chandran
Padma alias Padmapriya.
1585
02:12:16,833 --> 02:12:20,292
Dia juga seorang penyeludup.
Setakat ini, dia tidak pernah ditangkap.
1586
02:12:20,375 --> 02:12:23,125
Selepas banyak penyelidikan terperinci,
saya mempunyai rancangan.
1587
02:12:23,875 --> 02:12:25,083
Bagaimana jika ia gagal?
1588
02:12:26,292 --> 02:12:27,625
Kami ada plan B, tuan.
1589
02:12:52,750 --> 02:12:55,208
Saya jatuh cinta dengan awak.
Dia salah laku kepada saya.
1590
02:12:55,750 --> 02:12:57,750
Awak telah berkelakuan buruk
dengan pelajar anda sendiri.
1591
02:13:12,417 --> 02:13:16,333
Kan saya dah cakap? Saya akan
membunuh ideologi awak bersama-sama.
1592
02:13:39,417 --> 02:13:43,583
Emas hanyalah logam.
wang hanyalah sekeping kertas.
1593
02:14:02,250 --> 02:14:05,375
Apa yang anda temui hanyalah
satu Bhaskar dan satu Ponnudurai.
1594
02:14:05,583 --> 02:14:08,583
Begitu juga terdapat seratus
Bhaskar dan seribu Ponnudurais.
138264
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.