All language subtitles for The.Road.2023.WEBRip.AMZN.may

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,833 --> 00:00:49,958 Apa yang saya lakukan adalah salah. 2 00:00:50,875 --> 00:00:52,750 Tapi saya tak ada pilihan lain, Nisha. 3 00:00:53,792 --> 00:00:55,333 Beri saya enam bulan. 4 00:00:55,708 --> 00:00:58,958 Berhenti bercakap dengan saya, Vijay. Saya sudah penat. 5 00:01:00,583 --> 00:01:03,042 Jangan buat saya tegur awak. Lebih baik memandu dengan senyap. 6 00:01:08,208 --> 00:01:10,292 Apa yang berlaku? Kenapa awak berhentikan kereta sekarang? 7 00:01:10,917 --> 00:01:13,625 Saya rasa tekanan udara pada tayar adalah rendah. Tunggu, saya akan periksa. 8 00:01:22,292 --> 00:01:23,375 Tolonglah faham, Nisha. 9 00:01:24,125 --> 00:01:27,542 Jika anda kelihatan muram, apa yang saudara-mara saya akan fikirkan dalam majlis esok? 10 00:01:28,250 --> 00:01:30,667 Sekarang pun awak menyusahkan saudara mara tapi bukan dengan saya kan? 11 00:01:30,875 --> 00:01:34,375 Bukan macam tu, Nisha. Bagaimana pula kalau begitu? 12 00:01:34,583 --> 00:01:36,500 Anda harus mendapatkan dan membeli barang kemas untuk perkahwinan kakak anda. 13 00:01:36,542 --> 00:01:37,833 Awak tak patut tanya saya. 14 00:01:39,083 --> 00:01:42,500 Pertama sekali, adakah anda meminta persetujuan saya atau adakah anda meluangkan masa untuk saya berfikir? 15 00:01:43,667 --> 00:01:45,500 Anda mengelirukan saya dengan kata-kata sentimental… 16 00:01:45,667 --> 00:01:47,750 ...ambil seratus barang kemas saya dan bawa saya bersama ke dalam kereta. 17 00:01:48,333 --> 00:01:50,000 Jangan marah, Nisha. Tolonglah! 18 00:01:50,208 --> 00:01:51,667 Kamu jahat, Vijay. 19 00:01:51,958 --> 00:01:53,000 Nisha... 20 00:01:54,083 --> 00:01:55,292 Nisha, tolong. 21 00:01:55,458 --> 00:01:57,250 Diamlah, Vijay. Saya benci bercakap dengan awak. 22 00:01:57,833 --> 00:01:59,542 Tuan, kereta sudah siap. 23 00:02:13,458 --> 00:02:14,500 Apa yang berlaku lagi, Vijay? 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,125 Entahlah, Nisha. Tunggu, saya akan semak. 25 00:02:28,125 --> 00:02:29,000 Adakah sekarang okey? 26 00:02:29,375 --> 00:02:32,250 Kereta tidak boleh dihidupkan. Kami terperangkap di tengah-tengah tempat. 27 00:02:36,458 --> 00:02:38,917 Ribut petir dan kilat sangat kuat. Ia akan turun dengan lebat, sayang. 28 00:02:39,125 --> 00:02:41,417 Biarkan hujan, sayang. Kami telah menyemai jagung. 29 00:02:41,833 --> 00:02:43,333 Jom, mari cepat. 30 00:02:44,000 --> 00:02:46,750 Siapa mereka, sayang? Tinggal seorang diri di sini? 31 00:02:46,917 --> 00:02:48,250 Ya, semak sahaja. 32 00:02:49,458 --> 00:02:50,667 Tuan, apa yang berlaku? 33 00:02:50,833 --> 00:02:54,958 Kereta saya rosak. Adakah terdapat mekanik yang tersedia berdekatan? 34 00:02:55,167 --> 00:02:56,708 Oh tidak! -Mekanik! 35 00:02:56,917 --> 00:02:58,417 Tidak akan ada kedai pada masa ini. 36 00:02:59,542 --> 00:03:01,458 Ada seorang mekanik yang saya kenali di bandar sebelah. 37 00:03:01,667 --> 00:03:02,833 Mari, kita pergi dan bawa dia. 38 00:03:03,708 --> 00:03:04,500 Tidak perlu, Vijay. 39 00:03:04,917 --> 00:03:06,708 Tidak, isteri saya seorang diri di sini. 40 00:03:06,833 --> 00:03:07,958 Tuan, mengapa anda teragak-agak? 41 00:03:08,125 --> 00:03:09,917 Biarkan isteri saya bersamanya untuk keselamatannya. 42 00:03:10,125 --> 00:03:11,083 Saya akan bersamanya, tuan. 43 00:03:11,625 --> 00:03:13,208 Apa yang awak buat, Vijay? Bagaimana saya boleh berada di sini seorang diri? 44 00:03:13,417 --> 00:03:14,542 Tiada cara lain, Nisha. 45 00:03:14,708 --> 00:03:16,292 Hanya sepuluh minit, saya akan kembali. 46 00:03:16,500 --> 00:03:17,292 Jaga diri. 47 00:03:17,417 --> 00:03:18,833 Tuan, cepat. Mungkin hujan akan turun. 48 00:03:19,167 --> 00:03:20,833 Saya akan kembali. Jom. 49 00:03:22,042 --> 00:03:22,875 Datang lagi kemudian. 50 00:03:23,250 --> 00:03:24,875 Hei, jaga diri, sayang. Baik sayang. 51 00:03:49,125 --> 00:03:50,083 Masih berapa lama lagi? 52 00:03:50,250 --> 00:03:52,667 Tuan, ini kami...hampir sampai. 53 00:04:14,417 --> 00:04:17,333 Tuan, kenapa awak berhenti di situ? Jom, pergi. 54 00:04:17,500 --> 00:04:19,417 Tidak, saya akan jaga. 55 00:04:21,917 --> 00:04:23,542 Anda tidak boleh pergi begitu sahaja, tuan. 56 00:04:28,458 --> 00:04:29,042 Nisha! 57 00:04:30,042 --> 00:04:31,042 Nisha! 58 00:04:32,708 --> 00:04:33,333 Nisha! 59 00:04:39,542 --> 00:04:40,500 Nisha! 60 00:04:43,375 --> 00:04:44,083 Nisha! 61 00:04:48,125 --> 00:04:49,000 Nisha! 62 00:05:22,125 --> 00:05:24,833 Ya! Mari lihat bagaimana keadaan bayi! 63 00:05:25,833 --> 00:05:27,375 Pertumbuhan janin adalah baik. 64 00:05:28,417 --> 00:05:31,458 Degupan jantung adalah 160 dan itu normal. 65 00:05:32,417 --> 00:05:34,125 Terdapat pergerakan, itu hebat! 66 00:05:36,542 --> 00:05:39,208 Semuanya baik-baik saja, sangat bagus! 67 00:05:44,750 --> 00:05:47,542 Kalian berdua tertipu kali terakhir tanpa memberikan hadiah. 68 00:05:47,667 --> 00:05:50,250 Saya tidak akan melepaskan awak kali ini. Anda tidak boleh melarikan diri. 69 00:05:51,750 --> 00:05:53,167 Anand tiada di bandar. 70 00:05:53,625 --> 00:05:56,833 Sebenarnya saya belum sampaikan lagi. Ia satu kejutan untuknya. 71 00:05:57,042 --> 00:05:58,958 Aah! sangat manis! Bilakah dia tiba? 72 00:05:59,583 --> 00:06:00,292 Esok. 73 00:06:00,708 --> 00:06:03,875 Beritahu dia untuk melupakan fotografi hidupan liar selama sembilan bulan. 74 00:06:04,958 --> 00:06:07,500 Mulai sekarang, dia harus menghabiskan masa hanya dengan anda. 75 00:06:09,500 --> 00:06:11,000 Doktor, sedikit keraguan. 76 00:06:11,333 --> 00:06:12,167 Ya, sayang! 77 00:06:13,917 --> 00:06:16,917 Bolehkah saya pergi jauh dengan kereta? 78 00:06:17,917 --> 00:06:19,458 Adakah ia baik pada peringkat ini? 79 00:06:19,667 --> 00:06:22,250 Apa? Apa maksud awak, Meera? 80 00:06:22,917 --> 00:06:27,708 Untuk sambutan hari lahir Kavin, kami telah merancang perjalanan jauh ke Kanyakumari. 81 00:06:28,500 --> 00:06:32,125 Dia akan sangat kecewa jika kita tidak pergi, sebab itu... 82 00:06:32,708 --> 00:06:35,542 Tiada peluang langsung, anda berada di minggu kelapan. 83 00:06:35,750 --> 00:06:37,375 Anda perlu berhati-hati. 84 00:06:38,375 --> 00:06:40,375 Saya menasihatkan untuk mengambil langkah anda dengan berhati-hati. 85 00:06:40,833 --> 00:06:43,292 Tertanya-tanya, anda bertanya tentang perjalanan jalan raya. 86 00:06:43,458 --> 00:06:46,458 Cuba yakinkan Kavin, Meera. Dia akan faham. 87 00:06:47,042 --> 00:06:50,208 Rancang dengan lebih hebat tahun depan, bersama bayi anda. 88 00:06:51,375 --> 00:06:54,083 Bergembiralah, gadisku! Sudah tiba masanya untuk meraikan! 89 00:07:02,375 --> 00:07:07,458 Bunyi sedap! Anda juga mula membaca artikel saya, menakjubkan! 90 00:07:08,333 --> 00:07:10,500 Saya hanya melaluinya apabila saya berasa bosan. 91 00:07:10,708 --> 00:07:13,833 Tetapi saya tidak dapat berhenti membaca, tulisan anda sangat baik! 92 00:07:14,750 --> 00:07:18,833 yeah, bagaimana anda mengumpul maklumat yang begitu besar tentang puak-puak itu? 93 00:07:19,042 --> 00:07:23,000 Butiran tersebut telah pun dikumpulkan. Saya tidak mempunyai masa yang mencukupi untuk menulis. 94 00:07:23,292 --> 00:07:24,542 Sekarang saya berhenti kerja. 95 00:07:24,750 --> 00:07:28,292 Selepas Kavin pergi ke sekolah, saya bebas untuk masa yang lama. 96 00:07:28,417 --> 00:07:29,917 Sebab itu, saya sudah mula menulis semula. 97 00:07:31,333 --> 00:07:32,875 Mari kita lihat, bagaimana ia pergi ke hadapan. 98 00:07:34,042 --> 00:07:35,583 Awak menikmati kehidupan dengan baik, Meera. 99 00:07:35,750 --> 00:07:40,625 Kenapa awak bercakap memenatkan? Adakah Prasad menjaga awak dengan baik atau tidak? 100 00:07:40,875 --> 00:07:43,458 Apa kejadahnya dia nak jaga aku? Adakah saya seorang kanak-kanak? 101 00:07:43,542 --> 00:07:48,667 Hei, awak dah mula kecoh lagi? -Bolehkah kamu berdua diam? 102 00:07:49,375 --> 00:07:53,250 Dia menyembunyikan sesuatu daripada saya. Dia curang dengan saya. 103 00:07:53,333 --> 00:07:55,042 Dia sedang bercinta dengan orang lain, Meera. 104 00:07:55,208 --> 00:07:57,083 Jangan bergurau, Uma. 105 00:07:58,792 --> 00:08:04,042 Saya mengenali Prasad dari zaman kolej. Saya pasti, dia bukan jenis itu. 106 00:08:04,292 --> 00:08:08,833 Awak selalu membela kawan awak tu. Awak sentiasa menyokong dia, bodoh. 107 00:08:08,875 --> 00:08:13,958 Sabar, saya akan bercakap dengan Prasad. -Mari kita perbetulkan semuanya, okay? 108 00:08:14,083 --> 00:08:17,125 Okay, tinggalkan. Tak habis-habis membebel. 109 00:08:17,333 --> 00:08:21,000 Hari lahir Kavin tinggal tiga hari lagi. Apa rancangannya? 110 00:08:21,083 --> 00:08:22,042 Bagaimana dengan percutian? 111 00:08:22,792 --> 00:08:24,500 Kita sudah merancangnya. 112 00:08:25,042 --> 00:08:28,458 Tetapi saya fikir percutian itu tidak mungkin tahun ini. 113 00:08:28,667 --> 00:08:30,375 kenapa? Apa yang berlaku? 114 00:08:31,167 --> 00:08:32,375 Saya mengandung! 115 00:08:32,750 --> 00:08:36,625 Wah!!! Itu menakjubkan!!! Awak berkata perkara yang hebat!!! 116 00:08:36,917 --> 00:08:38,333 Saya rasa gembira! -Yeah! 117 00:08:38,500 --> 00:08:42,167 Okay, van sekolah Kavin dah sampai. Saya akan hubungi awak nanti, bye. 118 00:08:42,375 --> 00:08:43,167 Jaga diri. Selamat tinggal. 119 00:08:48,042 --> 00:08:49,583 Hai ibu! -Hai! 120 00:08:49,833 --> 00:08:52,833 Selamat Hari Lahir Kavin 121 00:08:53,458 --> 00:08:56,917 Sayang awak semua! Terima kasih terima kasih... 122 00:08:57,083 --> 00:08:59,167 Bye... 123 00:09:00,125 --> 00:09:01,833 Sayang, seronok? 124 00:09:01,875 --> 00:09:03,667 Ayah sangat tidak bertanggungjawab, mak. 125 00:09:03,750 --> 00:09:04,458 Kenapa awak cakap macam tu? 126 00:09:04,583 --> 00:09:07,375 Kemudian apa? Tinggal tiga hari sahaja lagi untuk perjalanan hari jadi saya. 127 00:09:07,583 --> 00:09:08,792 Dia belum sampai lagi. 128 00:09:08,875 --> 00:09:13,333 Bilakah dia akan tiba, membeli barangan saya dan bersedia untuk percutian? 129 00:09:13,833 --> 00:09:14,625 Sangat sedih... 130 00:09:14,792 --> 00:09:16,917 Nampaknya anda mempunyai rancangan besar! 131 00:09:17,083 --> 00:09:18,833 Ya, apa yang awak katakan tahun lepas? 132 00:09:18,958 --> 00:09:19,958 Apa yang kita katakan? 133 00:09:20,167 --> 00:09:24,375 Bukankah awak mengatakan bahawa hari lahir tahun depan akan menjadi kemegahan? 134 00:09:25,333 --> 00:09:27,750 Saya tidak mengatakan apa-apa seperti itu. 135 00:09:29,833 --> 00:09:30,667 Apa? 136 00:09:30,833 --> 00:09:34,958 Awak mungkin terlupa tetapi saya tidak akan lupa. 137 00:09:35,125 --> 00:09:40,750 Awak sepatutnya melakukan apa yang telah janjikan, itulah indahnya keibubapaan yang baik. 138 00:09:40,917 --> 00:09:44,250 Satu rancangan pun tidak sepatutnya gagal. Pastikan itu. 139 00:09:45,500 --> 00:09:50,375 Okey, senaraikan semua rancangan awak dalam susunan. Saya akan ambil perhatian tentangnya. 140 00:09:50,542 --> 00:09:53,125 Saya akan mengemas kini suami saya selepas dia sampai, okay? 141 00:09:53,292 --> 00:09:56,708 Jika ya, saya akan memberitahunya secara langsung. Mengapa anda perlu berada di tengah-tengah kami? 142 00:10:00,500 --> 00:10:01,667 Ibu, kenapa kamu berhenti? 143 00:10:02,292 --> 00:10:04,250 Hari sudah lewat, Mari, mari kita pergi. 144 00:10:04,542 --> 00:10:08,958 Hei, awak perlukan saya untuk kejutkan awak pada waktu pagi, mandikan awak, suapkan awak... 145 00:10:09,167 --> 00:10:14,125 ... hantar awak ke sekolah, jemput awak lagi, main dengan awak dan buat awak tidur. 146 00:10:14,292 --> 00:10:18,583 Awak akan bercakap segala-galanya terus kepada ayah dan mengharapkan saya menjauhkan diri? 147 00:10:18,750 --> 00:10:20,208 Saya hanya bergurau, ibu. 148 00:10:20,458 --> 00:10:23,375 Mengapa anda mengatakan dialog pukulan yang panjang untuk ini? 149 00:10:23,667 --> 00:10:25,917 Okay, lap air mata awak, jom balik rumah. 150 00:10:28,042 --> 00:10:30,083 Saya perlu berhati-hati dengan awak. 151 00:10:31,750 --> 00:10:35,167 Apa yang saya ajarkan kepada awak dan apa yang telah anda lakukan? 152 00:10:35,917 --> 00:10:37,500 Semuanya salah, Kavin. 153 00:10:39,333 --> 00:10:42,250 Kenapa ibu menyeksa saya sepanjang masa dengan kerja rumah? 154 00:10:42,458 --> 00:10:46,083 Adakah saya menyeksa awak? Awak yang menyeksa saya. 155 00:10:46,333 --> 00:10:49,083 Saya akan lakukan selepas pulang dari percutian hari jadi saya. 156 00:10:49,750 --> 00:10:53,458 Masih tinggal dua hari lagi untuk hari lahir awak. Sekarang siapkan kerja rumah. 157 00:10:53,625 --> 00:10:54,958 Awak membosakan, mak. 158 00:10:55,125 --> 00:10:56,958 Awak tidak membenarkan saya menikmati hidup walaupun sedikit. 159 00:10:57,833 --> 00:11:00,167 Kavin... 160 00:11:01,375 --> 00:11:03,375 Saya panggil awak dan duduk di sini. 161 00:11:03,500 --> 00:11:04,083 Kemudian apa, ibu? 162 00:11:04,167 --> 00:11:07,958 Fikiran saya hanya memikirkan tentang perjalanan hari jadi saya dan tidak ada yang lain. 163 00:11:08,167 --> 00:11:10,625 Jangan buang masa. adakah ia 164 00:11:11,333 --> 00:11:14,792 Tetapi siapa yang mengatakan bahawa percutian hari jadi awak disahkan? 165 00:11:14,875 --> 00:11:16,042 Awak yang cakap, mak. 166 00:11:17,042 --> 00:11:20,167 Ya, saya berkata...Tetapi saya terlupa untuk mengatakan satu perkara lagi. 167 00:11:20,250 --> 00:11:20,833 Apa? 168 00:11:22,500 --> 00:11:27,250 Kerja ayah belum habis. Jadi dia meminta untuk membatalkan percutian hari jadi. 169 00:11:27,458 --> 00:11:29,917 Jangan buat lawak mak. 170 00:11:30,125 --> 00:11:34,417 Sudah jelas bahawa ayah akan tiba hari ini melihat cara awak sudah siap berhias. 171 00:11:35,292 --> 00:11:36,958 Hei, ayah telah tiba! 172 00:11:37,167 --> 00:11:38,500 Bukankah saya telah memberitahu anda... 173 00:11:38,583 --> 00:11:40,583 Ayah dah sampai!!! -Hai! 174 00:11:41,792 --> 00:11:42,750 Ayah! 175 00:11:43,625 --> 00:11:45,333 Adakah awak merindui saya? Ya, ayah. 176 00:11:45,417 --> 00:11:47,125 Awak sangka ayah tidak akan datang kan? Bagaimana terkejut tak? 177 00:11:47,208 --> 00:11:49,125 Pastilah saya tahu yang ayah akan datang. 178 00:11:49,375 --> 00:11:50,833 Apa khabar? Baik. 179 00:11:50,917 --> 00:11:52,958 Saya belikan hadiah untuk awak, rasa apa itu. 180 00:11:53,125 --> 00:11:55,458 Ahh...itu permainan kontrol, kan? - Ya! 181 00:11:56,667 --> 00:11:59,458 Terima kasih, ayah. Saya sayang awak sangat. 182 00:11:59,542 --> 00:12:01,208 Sayang awak juga... 183 00:12:01,667 --> 00:12:04,875 Hei, saya mendapat permainan kontrol, saya gembira! 184 00:12:05,542 --> 00:12:06,500 Selamat pulang, tuan. 185 00:12:07,417 --> 00:12:09,542 Adakah awak hanya memberi hadiah kejutan untuk anak awak? 186 00:12:09,667 --> 00:12:11,292 Nampaknya awak sudah lupakan isteri awak! 187 00:12:12,583 --> 00:12:15,375 Adakah saya akan memberi anda kejutan bukannya pemberian anda? 188 00:12:17,042 --> 00:12:18,333 Mengapa anda tidak memberitahu saya ini lebih awal? 189 00:12:18,500 --> 00:12:21,750 Jika saya memberitahu anda lebih awal, adakah anda akan meninggalkan kerja anda dan tiba di rumah? 190 00:12:21,833 --> 00:12:26,542 Sesungguhnya, apa yang lebih penting selain daripada isteri saya? 191 00:12:29,500 --> 00:12:30,083 Mari… 192 00:12:35,958 --> 00:12:38,875 Ayah, berapa lama masa yang diperlukan untuk sampai ke Kanyakumari? 193 00:12:40,333 --> 00:12:42,708 Kita boleh sampai dalam sepuluh atau sebelas jam. 194 00:12:42,875 --> 00:12:44,458 Oh, adakah ia akan mengambil masa yang lama? 195 00:12:44,583 --> 00:12:48,292 Anand...kenapa penerbangan mengambil masa sepuluh jam? 196 00:12:48,583 --> 00:12:51,333 Ya, saya terlupa. 197 00:12:51,542 --> 00:12:53,625 Sebenarnya, kita boleh sampai dalam sejam dengan penerbangan. 198 00:12:54,208 --> 00:12:55,958 Adakah kamu berdua mengejek saya? 199 00:12:56,250 --> 00:12:57,292 Tidak tidak… 200 00:12:57,417 --> 00:13:00,917 Rancangan kami adalah untuk pergi dengan kereta. Mengapa anda mengubahnya sekarang? 201 00:13:01,125 --> 00:13:03,333 Terbang akan menjadi menyeronokkan. 202 00:13:03,500 --> 00:13:05,875 Awak sangat seronok lepas ini, adakah anda terlupa? 203 00:13:06,083 --> 00:13:09,417 Saya sakit kepala dan saya hanya muntah. Adakah itu satu kenikmatan? 204 00:13:09,625 --> 00:13:10,958 Pergi dengan kereta akan menjadi menakjubkan, ibu. 205 00:13:11,083 --> 00:13:15,167 Dalam perjalanan, kita dapat melihat burung merak dan gunung. 206 00:13:15,333 --> 00:13:18,667 Kita boleh mengambil gambar dan video. Ia amat menyeronokkan! 207 00:13:23,875 --> 00:13:26,083 Lihat, kawan kamu, Shamyu sedang menelefon. 208 00:13:27,500 --> 00:13:30,500 Hei, Shamyu! Saya terlupa untuk memberitahu anda sesuatu. 209 00:13:30,708 --> 00:13:32,708 Awak tahu mengapa kami pergi ke Kanyakumari... 210 00:13:33,000 --> 00:13:37,833 ia untuk meraikan hari jadi saya di sana... Hei, kenapa awak risau? 211 00:13:38,042 --> 00:13:41,167 Saya bawa dia pergi shopping petang ni. Saya akan meyakinkannya. 212 00:13:41,375 --> 00:13:43,458 Saya akan jaga, makan malam sekarang. 213 00:13:53,333 --> 00:13:53,833 Ambil ini. 214 00:13:57,792 --> 00:13:59,083 Adakah dia telah Tidur? 215 00:14:01,292 --> 00:14:04,333 Saya cuba yang terbaik, tetapi saya tidak dapat meyakinkannya 216 00:14:05,000 --> 00:14:06,542 Saya akan cuba lagi esok. 217 00:14:06,875 --> 00:14:12,375 Tidak, jangan cuba lagi untuk meyakinkannya. Mari kita uruskannya. 218 00:14:13,542 --> 00:14:14,417 Apa maksud awak? 219 00:14:16,125 --> 00:14:17,500 Kami akan pergi dengan rancangan ini. 220 00:14:17,917 --> 00:14:19,250 Meera, awak serius ke? 221 00:14:19,500 --> 00:14:21,208 Adakah anda lupa apa yang doktor katakan? 222 00:14:22,083 --> 00:14:23,333 Saya tidak lupa. 223 00:14:23,625 --> 00:14:28,875 Hanya diri anda dan Kavin yang pergi percutian ini, saya tidak akan datang. 224 00:14:29,083 --> 00:14:33,042 Hei, apa yang kamu katakan? Ini bukan penyelesaian untuk isu ini. 225 00:14:33,250 --> 00:14:36,167 Saya telah bekerja keras dan ini adalah penyelesaiannya. 226 00:14:37,292 --> 00:14:40,458 Mengecewakan dia di luar ini adalah tidak adil, Anand. 227 00:14:41,625 --> 00:14:44,875 Kami tidak pernah terlepas sebarang perjalanan hari jadinya setakat ini. 228 00:14:46,083 --> 00:14:49,167 Saya terganggu bahawa ia akan terlepas kali ini kerana saya. 229 00:14:49,333 --> 00:14:50,500 Tetapi Meera, bagaimana jika kita tidak pergi… 230 00:14:50,583 --> 00:14:55,417 Anand, saya mempunyai rancangan yang sempurna. Tolong dengarkan saya... 231 00:15:05,208 --> 00:15:08,167 Buat pertama kalinya, mereka melancong seorang diri 232 00:15:08,708 --> 00:15:11,667 Hey, jangan risau, Meera. Ia hanya dua hari percutian. 233 00:15:12,583 --> 00:15:14,625 Ya, baru dua hari... 234 00:15:15,250 --> 00:15:18,833 Okay, lebih kurang pukul 10 malam, mereka akan sampai ke Madurai. 235 00:15:19,750 --> 00:15:20,917 Anda dan Prasad bersedia. 236 00:15:22,375 --> 00:15:24,542 Saya bersetuju dengan perjalanan ini hanya kerana Kavin. 237 00:15:25,208 --> 00:15:28,292 Saya berasa marah apabila memikirkan Prasad datang bersama saya. 238 00:15:28,500 --> 00:15:29,583 tak mengapa 239 00:15:30,083 --> 00:15:33,542 Ini adalah peluang yang baik untuk anda berdua bertegur sapa. 240 00:15:34,333 --> 00:15:40,500 Lebih daripada itu, Kavin akan gembira dapat bersama awak... Dia tidak akan rasa ketiadaan saya. 241 00:15:41,042 --> 00:15:43,667 Meera, bawa teropong Kavin. 242 00:15:43,833 --> 00:15:45,583 Uma, saya akan hubungi awak semula. Baik lah, selamat tinggal. 243 00:15:46,250 --> 00:15:48,042 Saya telah mengemas semua yang diperlukan selama dua hari. 244 00:15:48,125 --> 00:15:50,083 Jika anda memerlukan apa-apa lagi, belilah, okay? 245 00:15:50,792 --> 00:15:54,750 Pastikan Kavin mengambil makanan dengan betul. Kalau awak lesu, dia akan menipu. 246 00:15:54,958 --> 00:15:56,917 Jangan biarkan dia berada di telefon untuk masa yang lama. 247 00:15:58,542 --> 00:16:00,417 Saya berfikir untuk mengatakan sesuatu yang lain. 248 00:16:07,958 --> 00:16:11,208 Saya sayang awak, Meera! Saya akan rindukan awak! 249 00:16:17,625 --> 00:16:18,667 Hei! 250 00:16:20,875 --> 00:16:23,875 Ke mana sahaja saya pergi, fikiran saya akan bersama anda… 251 00:16:24,875 --> 00:16:30,333 Lebih baik, saya juga menemani awak? Saya rasa sesuatu yang pelik. 252 00:16:30,542 --> 00:16:35,500 Jangan risau, kami akan kembali dalam sekejap, okay? 253 00:16:36,167 --> 00:16:40,208 Ayah, berapa lama kamu akan terus bercakap? Cepatlah. 254 00:16:44,292 --> 00:16:44,875 Jaga diri 255 00:16:45,500 --> 00:16:46,333 Selamat tinggal. 256 00:16:47,083 --> 00:16:48,500 Selamat tinggal. 257 00:16:50,500 --> 00:16:51,417 Selamat tinggal Kavin. 258 00:17:01,333 --> 00:17:03,583 Sayang emak. Sayang awak juga, sayang. 259 00:17:11,542 --> 00:17:12,792 Jadi kawan-kawan, bagaimana majlis hari ini? 260 00:17:13,208 --> 00:17:15,917 Pesta hari ini adalah satu kejayaan besar daripada yang kami jangkakan, tuan. 261 00:17:16,125 --> 00:17:17,417 Pelanggan kami sangat gembira. 262 00:17:18,333 --> 00:17:20,500 Sebab kejayaan ini adalah kerja keras pasukan kami. 263 00:17:20,792 --> 00:17:22,750 Tetapi ingat, perjalanan kita masih jauh. pasti. 264 00:17:22,833 --> 00:17:24,625 ...Sehingga tugasan selesai. Ya, pasti tuan. 265 00:17:24,792 --> 00:17:26,250 Semua dokumen sudah siap. 266 00:17:26,417 --> 00:17:28,208 Kita juga boleh menetapkan temu janji dengan menteri. 267 00:17:28,333 --> 00:17:29,750 Jika anda tinggal di sini selama dua hari lagi... 268 00:17:29,833 --> 00:17:31,042 Dua hari? Tiada peluang langsung… 269 00:17:31,167 --> 00:17:32,708 Saya mesti sampai Chennai dalam masa sejam. 270 00:17:32,958 --> 00:17:34,958 Buat satu perkara, saya akan berlalu bulan depan. 271 00:17:35,167 --> 00:17:36,208 Kami akan menetapkan temujanji kemudian, okay? 272 00:17:36,375 --> 00:17:37,208 Ya, pasti tuan. 273 00:17:37,292 --> 00:17:37,792 Sudah terlambat, tuan. 274 00:17:37,917 --> 00:17:39,250 Awak tidak boleh mengejar penerbangan jika anda pergi sekarang. 275 00:17:39,375 --> 00:17:40,125 Saya bawa kereta saya, jangan risau. 276 00:17:40,250 --> 00:17:41,500 Bolehkah saya mengatur pemandu, tuan? 277 00:17:41,792 --> 00:17:43,125 Jangan risau...Jangan risau...tak apa. 278 00:17:43,333 --> 00:17:46,083 Baiklah kawan-kawan, mari kita teruskan parti. Akan menyemak bar ini. 279 00:17:46,292 --> 00:17:47,333 Mari pergi, jom...jom… 280 00:17:51,375 --> 00:17:55,125 Ibu, saya mengambil lebih banyak foto dan video dalam perjalanan. 281 00:17:55,375 --> 00:17:57,667 Saya akan tunjukkan selepas pulang. 282 00:17:59,667 --> 00:18:02,500 Tengok ayah, signal internet tak bagus kat sini. 283 00:18:03,375 --> 00:18:05,083 Mesej itu tidak disampaikan seperti yang disampaikan kepada ibu. 284 00:18:05,750 --> 00:18:09,750 Kita akan sampai ke Madurai sebentar lagi, maka mesej akan dihantar, okay? 285 00:18:12,917 --> 00:18:16,833 Hei, mesej dihantar kepada ibu. Dia juga telah menjawab, ayah. 286 00:18:16,875 --> 00:18:19,375 Saya sangat merindui awak, Kavin. 287 00:18:19,458 --> 00:18:23,500 Saya berasa sunyi di rumah. Saya mesti menemani awak. 288 00:18:23,750 --> 00:18:27,417 Beritahu ibu jika dia menghantar mesej seperti ini, ayah akan ambil pusing balik ke] rumah. 289 00:18:28,125 --> 00:18:32,958 Ini terlebih ayah, saya memerhatikan kamu. 290 00:18:33,833 --> 00:18:34,833 Awak tajam! 291 00:18:37,333 --> 00:18:39,417 Ayah, jangan ambil risiko. 292 00:18:39,542 --> 00:18:44,125 Awak sudah menghampiri enam puluh. -Jangan pergi bersendirian dengan kereta. 293 00:18:44,458 --> 00:18:47,083 Hei, umur hanyalah angka bagi seorang lelaki. 294 00:18:48,042 --> 00:18:51,167 Saya akan tunjukkan kepada awak otot badan saya apabila pulang dari A.S. 295 00:18:52,125 --> 00:18:55,208 Ayah, selera humor kamu semakin muda dari hari ke hari. 296 00:18:55,417 --> 00:18:57,083 Sudah tentu, saya masih muda. Siapa yang tua di sini? 297 00:19:00,292 --> 00:19:04,042 Ayah, harap awak ingat hari ini. Awak tak lupa kan? 298 00:19:04,708 --> 00:19:07,833 Bagaimana saya akan lupa? Saya ingat dengan baik. 299 00:19:08,583 --> 00:19:10,625 Kemudian, bila anda akan datang ke India? 300 00:19:11,417 --> 00:19:14,208 Sudah lama, ayah. Saya ingin berjumpa dengan awak segera. 301 00:19:14,667 --> 00:19:16,333 Lihatlah orang bodoh ini... 302 00:19:16,625 --> 00:19:19,083 Ayah, apa yang berlaku? Ada apa masalah? 303 00:19:20,125 --> 00:19:21,958 Tiada apa-apa, Sundar. Saya akan hubungi kamu kemudian. 304 00:19:33,167 --> 00:19:33,958 Orang jahat! 305 00:19:43,125 --> 00:19:45,208 Hey...hey...hey... 306 00:19:55,667 --> 00:19:57,167 Tidur sebentar dan berehat, Kavin. 307 00:19:57,583 --> 00:20:02,417 Awak pasti sudah penat dengan perjalanan seharian. Mak akan bercakap dengan kamu pada waktu pagi, okay? 308 00:20:02,542 --> 00:20:04,417 saya sayang awak sangat-sangat. 309 00:20:06,125 --> 00:20:07,708 Adakah anda telah memaklumkan kepada polis dan saudara mara? 310 00:20:08,083 --> 00:20:10,708 Kami telah memaklumkan kepada polis, tuan. Cuba menghubungi saudara mara. 311 00:20:10,875 --> 00:20:13,083 Hantar kedua-dua mayat ke bilik mayat. Baiklah, tuan. 312 00:20:16,625 --> 00:20:18,625 Tiada apa-apa yang akan berlaku, bukan? -Jangan panik. 313 00:20:19,833 --> 00:20:21,333 Kak, ICU kat mana? 314 00:20:21,667 --> 00:20:23,083 Masuk ke dalam dan belok kiri. Terima kasih. 315 00:20:25,333 --> 00:20:26,917 Ia menyakitkan. Duduk diam-diam, tuan. 316 00:20:27,125 --> 00:20:28,583 Saya memerlukan beberapa penjelasan dalam MRI. Baiklah, tuan. 317 00:20:28,625 --> 00:20:30,458 Cuma minta ulang MRI. Pasti tuan. 318 00:20:30,667 --> 00:20:31,708 Doktor! 319 00:20:31,917 --> 00:20:32,958 awak... 320 00:20:33,167 --> 00:20:34,250 Anand yang mengalami kemalangan... 321 00:20:34,333 --> 00:20:35,750 Adakah anda saudaranya? 322 00:20:35,917 --> 00:20:38,500 Sekurang-kurangnya selamatkan Kavin,, doktor. Tolong... 323 00:20:38,708 --> 00:20:41,333 Kami cuba yang terbaik tetapi... 324 00:20:43,292 --> 00:20:44,708 Dia hampir mati otak. 325 00:20:52,875 --> 00:20:54,958 Kami akan isytiharkan sebentar lagi. 326 00:20:59,875 --> 00:21:02,083 Aku tak tahu macam mana aku nak sampaikan benda ni kat Meera. 327 00:21:02,667 --> 00:21:05,792 Dia tidak boleh menanggung ini, doktor. Dia mengandung. 328 00:21:21,083 --> 00:21:21,958 Hello! 329 00:21:25,500 --> 00:21:28,500 Apa khabar mereka, Uma? Semuanya baik-baik saja, bukan? 330 00:21:30,125 --> 00:21:34,500 Rawatan sedang berjalan, anda memandu dengan berhati-hati. 331 00:21:35,333 --> 00:21:38,792 Saya melakukan kesilapan, Uma. Saya melakukan kesilapan besar. 332 00:21:39,958 --> 00:21:45,250 Saya tidak sepatutnya menghantar mereka seorang diri. Ia benar-benar kesilapan saya. 333 00:21:47,167 --> 00:21:52,167 Bukan salah awak meera. Datang dengan selamat. 334 00:21:52,875 --> 00:21:56,667 Walau apa pun, selamatkan mereka berdua. Tolong… 335 00:21:57,167 --> 00:22:00,625 Jika apa-apa berlaku kepada mereka, saya tidak akan hidup. 336 00:22:02,792 --> 00:22:05,000 Saya tidak dapat membayangkan kehidupan tanpa keluarga saya 337 00:22:06,125 --> 00:22:08,292 Walau apa pun...selamatkan mereka berdua.. 338 00:22:09,125 --> 00:22:12,292 Tolong beri saya berita baik, tolong... 339 00:22:21,083 --> 00:22:22,542 Uma! 340 00:23:07,417 --> 00:23:08,125 Meera! 341 00:23:09,500 --> 00:23:11,958 Uma, Anand dan Kavin selamat, kan? 342 00:23:12,250 --> 00:23:13,958 Segera saya ingin melihat mereka, tolonglah. 343 00:23:14,167 --> 00:23:15,500 Tolong...tolong...apa khabar mereka? 344 00:23:15,667 --> 00:23:18,917 Tolong dengar meera.. doktor nak cakap dengan awak.. 345 00:23:19,125 --> 00:23:20,833 Nanti kita bincang dengan doktor, uma. 346 00:23:21,000 --> 00:23:23,167 Pertama, saya ingin melihat anak saya dan suami saya, tolong... 347 00:23:23,333 --> 00:23:26,875 Doktor, saya nak jumpa anak saya dan suami saya dulu... 348 00:23:27,083 --> 00:23:29,875 Meera, tolong dengar cakap saya. 349 00:23:29,958 --> 00:23:31,042 Tidak, doktor. 350 00:23:31,208 --> 00:23:33,833 Sila faham. Saya sepatutnya melihat mereka. 351 00:23:34,000 --> 00:23:35,500 Uma, tolong buat dia faham. 352 00:23:35,667 --> 00:23:38,792 Maaf, Meera! Kami tidak dapat menyelamatkan mereka berdua. 353 00:23:47,250 --> 00:23:47,875 Meera! 354 00:23:48,458 --> 00:23:51,333 Meera! Meera! 355 00:23:52,750 --> 00:23:53,542 Meera, awak okay? 356 00:23:58,625 --> 00:23:59,375 Tenangkan diri! 357 00:24:02,417 --> 00:24:05,417 Meera! 358 00:24:05,625 --> 00:24:06,875 Beri sedikit air. Meera! 359 00:24:07,125 --> 00:24:09,542 Meera! 360 00:24:10,208 --> 00:24:11,333 Bangun! -Meera! 361 00:24:11,917 --> 00:24:13,125 Bangun, Meera! -Meera! 362 00:24:13,333 --> 00:24:15,167 Kakak minta bawak pengusung. 363 00:24:32,167 --> 00:24:35,375 Profesor itu kelihatan kacak hari ini, bukan? 364 00:24:36,083 --> 00:24:39,000 Dia lebih hebat semalam daripada hari ini. 365 00:24:39,542 --> 00:24:45,625 Dia kelihatan mempesonakan dengan seluar hitam dan kemeja kelabu dan ketika berjalan di koridor... 366 00:24:45,958 --> 00:24:48,292 ... Saya rasa ingin lari dengan dia. 367 00:24:48,583 --> 00:24:53,750 Hei, dia lelaki saya. Adakah anda bercinta secara rahsia dengannya? 368 00:24:53,917 --> 00:24:55,042 Saya akan bunuh awak. 369 00:24:56,083 --> 00:24:59,875 Awak selalu mengatakan bahawa dia adalah lelaki awak. 370 00:25:00,333 --> 00:25:02,625 Tapi dia tak pernah pandang awak. 371 00:25:02,708 --> 00:25:05,167 Kita tidak sepatutnya mendambakan sesuatu yang tidak akan berlaku. 372 00:25:05,333 --> 00:25:08,458 Tunggu satu masa, saya akan buat. 373 00:25:09,000 --> 00:25:10,458 Ia melampaui batas. 374 00:25:18,500 --> 00:25:19,083 Tuan… 375 00:25:30,250 --> 00:25:31,583 Priya, bangun. 376 00:25:34,833 --> 00:25:35,625 Keluar. 377 00:25:51,250 --> 00:25:51,917 Tuan Maya! 378 00:25:52,875 --> 00:25:54,292 Maaf tuan. -Tak apa. 379 00:25:54,333 --> 00:25:55,708 Saya minta maaf atas kelakuan saya dalam kelas hari ini. 380 00:25:57,667 --> 00:26:04,958 Saya mahu anda menjelaskan keraguan dalam kelas hari ini. 381 00:26:05,792 --> 00:26:11,083 Jika anda memberitahu saya bila anda akan bebas dan bersendirian, saya akan datang. 382 00:26:11,875 --> 00:26:15,000 Kemudian, kita boleh menghapuskan semua keraguan. 383 00:26:20,917 --> 00:26:23,417 (Humming) 384 00:26:25,375 --> 00:26:28,333 Saya berasa geram apabila melihatnya. 385 00:26:29,250 --> 00:26:31,083 Nesanadhi berhenti, turun. 386 00:26:33,417 --> 00:26:34,167 Hei, Maya! 387 00:26:34,708 --> 00:26:36,083 Hei, awak selalu makan sesuatu.. 388 00:26:37,167 --> 00:26:37,958 Adakah awak akan membeli lebih banyak? 389 00:26:38,250 --> 00:26:40,125 Hei, saya hanya bertanya untuk keseronokan. Jom. 390 00:26:40,333 --> 00:26:42,417 Hei Tidak salah untuk melihat seorang gadis. 391 00:26:42,625 --> 00:26:45,667 Jika seorang gadis datang dengan sengaja, adakah sesiapa akan membiarkannya pergi? 392 00:26:45,875 --> 00:26:48,083 Awak jahil untuk memuja kecantikan, Maya. 393 00:26:49,083 --> 00:26:50,292 Adakah itu masalah sekarang? 394 00:26:50,500 --> 00:26:54,208 Hei, mengajar adalah satu profesion yang mulia. Awak tidak boleh memahaminya. 395 00:26:54,417 --> 00:26:58,875 Ya, anda betul tetapi cinta adalah ilahi di atas segalanya… 396 00:26:58,958 --> 00:27:00,292 Hei, kayuh dengan betul. 397 00:27:05,875 --> 00:27:08,750 Ayah, kenapa kamu tidak meneliti dokumen itu? 398 00:27:10,375 --> 00:27:13,000 Kenapa awak berdiam diri? Beritahu kami sesuatu. 399 00:27:13,667 --> 00:27:17,042 Berapa lama kita perlu menunggu? Kita perlu menyusunnya hari ini. 400 00:27:17,125 --> 00:27:17,875 Awak bodoh. 401 00:27:19,417 --> 00:27:22,958 Ingin menyelesaikannya hari ini? Beraninya awak? 402 00:27:23,375 --> 00:27:25,292 Ayah, kami mewarisinya daripada kamu. 403 00:27:26,083 --> 00:27:27,083 kami darah awak. 404 00:27:27,625 --> 00:27:28,958 Diwarisi daripada saya? Anda tidak memiliki maruah dan kehormatan yang Saya miliki. 405 00:27:29,083 --> 00:27:32,500 Jika ya, awak tidak akan menjadi sebodoh ini? 406 00:27:32,917 --> 00:27:36,333 Ayah, adakah dia bertanya sesuatu yang salah? Ia soleh kita. 407 00:27:36,417 --> 00:27:38,917 Hei, keempat-empat anak lelaki itu sama kepada saya. 408 00:27:39,167 --> 00:27:41,000 Maya, abang-abang kamu sudah mula kecoh. 409 00:27:41,333 --> 00:27:42,792 Mereka tidak akan membiarkan ayah kamu tinggal dengan aman. 410 00:27:42,958 --> 00:27:45,583 Adakah ini baru kepada saya? Sudah menjadi rutin. 411 00:27:46,083 --> 00:27:47,500 Kamu pergi. Saya akan jaga. 412 00:27:47,917 --> 00:27:49,833 Okey, awak jangan bercakap apa-apa dengan orang bodoh itu. 413 00:27:49,958 --> 00:27:52,375 Ayah awak akan jaga. -Baiklah, saya akan jaga. 414 00:27:52,417 --> 00:27:54,792 Apa? awak nak saya bahagikan rumah ini? 415 00:27:55,792 --> 00:27:58,667 Saya telah memberikan awak seluruh tanah pertanian, bukan? 416 00:27:59,167 --> 00:28:01,167 Maya akan memiliki rumah ini sahaja. 417 00:28:01,333 --> 00:28:03,625 Tetapi anda datang ke sini untuk meminta bahagian di dalamnya, tidak tahu malu... 418 00:28:09,208 --> 00:28:11,542 Ayah, adakah ini cara untuk bercakap dengan anak-anakmu? 419 00:28:12,250 --> 00:28:13,708 berkelakuan seperti kami adalah musuh. 420 00:28:13,875 --> 00:28:15,667 Adakah kamu semua bercakap dengan hormat kepada ayah? 421 00:28:16,750 --> 00:28:20,542 Inilah cikgu. Semua kekecohan ini adalah kerana dia. 422 00:28:21,750 --> 00:28:23,375 Maya, awak pergi dan berehat. 423 00:28:23,542 --> 00:28:27,250 Ayah, kamu membuat pinjaman loan untuk dia belajar tetapi bukan kami. 424 00:28:27,583 --> 00:28:28,958 awak menghentikan kami pada gred sepuluh itu sendiri. 425 00:28:29,167 --> 00:28:30,458 Saya membuat kamu semua belajar. 426 00:28:30,667 --> 00:28:33,333 Tetapi anda miskin dalam pelajaran, apa yang boleh saya lakukan untuk itu? 427 00:28:33,458 --> 00:28:34,542 Hei, tinggalkan. 428 00:28:34,750 --> 00:28:37,333 apabila dia membawa isteri keduanya dari Kerala... 429 00:28:37,417 --> 00:28:39,125 ibu kita sepatutnya bergaduh. 430 00:28:39,292 --> 00:28:41,083 apa yang kita perjuangkan sekarang? 431 00:28:41,250 --> 00:28:44,833 Ia adalah satu pembaziran masa sekarang. Saya tidak akan melepaskan kamu semua. 432 00:28:45,042 --> 00:28:46,583 Saya akan bunuh awak menjadi kepingan. 433 00:28:46,750 --> 00:28:49,375 Revathi, dua puluh dua... Terima kasih, tuan. 434 00:28:49,583 --> 00:28:53,750 Maheswari, dua puluh empat. 435 00:28:53,958 --> 00:28:54,375 Terima kasih tuan. 436 00:28:54,583 --> 00:28:56,667 Priya... 437 00:28:57,833 --> 00:28:58,625 Priya... 438 00:29:04,083 --> 00:29:06,542 Tuan, Pengetua memanggil tuan dengan segera. 439 00:29:07,708 --> 00:29:11,333 Cik Maya, apa masalah anda mengambil kelas khas selama sejam setiap hari? 440 00:29:11,542 --> 00:29:14,708 Selain itu, dia telah gagal dalam subjek. 441 00:29:14,875 --> 00:29:16,542 Jadi, awak bertanggungjawab untuk itu, beritahu saya. 442 00:29:17,458 --> 00:29:21,417 Tuan, saya tidak mempunyai sebarang masalah untuk mengikuti kelas khas selepas waktu kolej. 443 00:29:21,625 --> 00:29:23,958 Tetapi Priya bukanlah pelajar yang miskin untuk gagal. 444 00:29:24,042 --> 00:29:24,625 Apa? 445 00:29:24,792 --> 00:29:29,833 Tuan, dia mencucuk saya seolah-olah saya sengaja gagal dalam subjeknya. 446 00:29:30,958 --> 00:29:34,542 Saya tidak boleh tidur malam sejak saya gagal dalam subjeknya. 447 00:29:35,542 --> 00:29:36,417 Selalu menitiskan air mata.. 448 00:29:36,542 --> 00:29:38,500 Bertenang priya. Saya akan bercakap dengannya. 449 00:29:38,583 --> 00:29:39,667 Lap air mata awak dulu. 450 00:29:39,875 --> 00:29:41,625 Rasanya tidak baik melihat anda seperti ini. mereka akan salah sangka. 451 00:29:42,000 --> 00:29:45,958 Tuan, apabila seorang pelajar bertanya dengan rela hati, mengapa awak teragak-agak? 452 00:29:46,333 --> 00:29:49,833 Baiklah, tuan. Saya akan mengambil kelas khas. Tetapi permintaan kecil. 453 00:29:50,000 --> 00:29:51,542 Ini mengenai apa? Cepatlah. 454 00:29:51,708 --> 00:29:53,792 Bukan sahaja Priya, empat lagi pelajar telah gagal. 455 00:29:54,000 --> 00:29:55,208 Saya akan mengambil kelas untuk sama sekali. 456 00:29:55,792 --> 00:29:59,583 Tuan, tiada orang lain yang meminta kelas khas kecuali saya sendiri. 457 00:29:59,875 --> 00:30:02,667 Lebih baik jika keempat-empat pelajar belajar bersama. 458 00:30:02,875 --> 00:30:03,958 Apa masalah anda dengan ini? 459 00:30:04,167 --> 00:30:06,667 Tiada masalah kepada saya. 460 00:30:06,750 --> 00:30:08,625 Tiada masalah, saya bersedia. 461 00:30:08,875 --> 00:30:10,833 Tuan, mulakan kelas hari ini sendiri. 462 00:30:10,917 --> 00:30:11,542 Baiklah, tuan. 463 00:30:11,708 --> 00:30:13,458 Lebih baik ikut dia. Saya ada kerja nak buat. 464 00:30:15,125 --> 00:30:16,125 Ambil kenderaan. 465 00:30:20,375 --> 00:30:24,333 Tuan, Pengetua minta saya ikut awak. 466 00:30:24,500 --> 00:30:28,125 Kita mulakan hari ini, okay? 467 00:30:28,625 --> 00:30:31,875 Tengok priya. apa yang anda lakukan tidak betul 468 00:30:40,750 --> 00:30:44,583 Dia mengelak dari awak, kan? Jadi kenapa awak mengintai dia? 469 00:30:44,792 --> 00:30:46,250 Jangan lakukan ini, Priya. Tinggalkan dia. 470 00:30:46,417 --> 00:30:47,958 Hei, adakah saya meminta anda menasihati saya? 471 00:30:48,917 --> 00:30:51,250 Macam mana saya boleh tinggalkan dia? saya tidak boleh… 472 00:30:51,375 --> 00:30:53,750 Hei, awak akan menetap di Singapura, bukan? 473 00:30:53,833 --> 00:30:55,708 Lalu mengapa perkara yang tidak perlu? 474 00:30:55,875 --> 00:30:58,167 Pertama sekali, bolehkah awak meyakinkan ayah? 475 00:30:58,292 --> 00:31:00,042 Jika dia sedar akan perkara ini... 476 00:31:00,167 --> 00:31:03,292 Hei, itu masalah kedua. Saya akan uruskan. 477 00:31:03,500 --> 00:31:06,917 Tetapi mengapa profesor mengelak saya? Apa yang salah dengan saya.? 478 00:31:08,417 --> 00:31:11,958 Lelaki di kolej jiran ingin bercakap dengan saya. 479 00:31:12,292 --> 00:31:15,000 Seluruh kolej ini meraikan saya seperti seorang Ratu. 480 00:31:15,875 --> 00:31:17,917 Tertanya-tanya, apa yang dia harapkan lebih daripada ini? 481 00:31:18,250 --> 00:31:20,708 Mungkin, adakah dia bercinta dengan orang lain? 482 00:31:20,917 --> 00:31:24,208 Saya ragu Profesor Kalpana telah memikatnya. 483 00:31:24,417 --> 00:31:27,375 Tidak mungkin, saya tahu betul tentang Maya. 484 00:31:27,542 --> 00:31:30,583 Lihat Priya, sepuluh hari sahaja lagi untuk tamat pengajian. 485 00:31:30,792 --> 00:31:32,417 Beritahu dia terus terang sebelum itu. 486 00:31:32,542 --> 00:31:35,792 Bagus kalau dia sukakan awak, kalau tak, better tinggalkan dia. 487 00:31:36,000 --> 00:31:37,542 Awak tak ada orang lain ke? 488 00:31:37,708 --> 00:31:39,500 Hei, jika dia menyukainya, dia akan sampaikan sekarang. 489 00:31:39,667 --> 00:31:42,167 Adakah dia akan jatuh cinta padanya dalam dua minggu yang tidak suka dalam dua tahun ini? 490 00:31:42,292 --> 00:31:45,708 Priya, jangan mengundang masalah dan jangan tertipu, itu sahaja yang boleh saya katakan. 491 00:31:46,167 --> 00:31:48,958 Lihat di sini, semua orang tahu dengan baik... 492 00:31:49,333 --> 00:31:52,333 Jika saya memerlukan sesuatu, saya akan melakukan apa-apa yang melampau. 493 00:31:54,125 --> 00:31:59,750 Bukan dua minggu, Hanya dalam dua hari, saya akan membuat Profesor Maya berkata, "Love you Priya". 494 00:32:38,500 --> 00:32:40,292 Cik..saya perlu ke bilik rehat. Baik. 495 00:32:47,750 --> 00:32:49,333 Tuan, berapa lama awak akan berada di sini? 496 00:32:49,542 --> 00:32:50,750 Untuk satu jam. 497 00:33:01,417 --> 00:33:02,083 Tuan Maya! 498 00:33:09,542 --> 00:33:10,125 Priya! 499 00:33:14,083 --> 00:33:16,083 awak buat apa kat sini? Adakah awak tidak menduduki peperiksaan? 500 00:33:17,000 --> 00:33:18,208 Saya datang untuk berjumpa dengan awak. 501 00:33:18,917 --> 00:33:19,750 Saya ingin bercakap dengan awak. 502 00:33:20,625 --> 00:33:22,500 Pergi duduk peperiksaan dulu, nanti boleh bincang. 503 00:33:23,458 --> 00:33:27,292 Tidak, saya mahu bercakap dengan anda secara peribadi. 504 00:33:27,458 --> 00:33:29,333 Sekarang, di sini sendiri. 505 00:33:33,875 --> 00:33:34,958 Priya, lepaskan tangan awak. 506 00:33:45,000 --> 00:33:46,958 Kannan! Kannan! 507 00:33:51,583 --> 00:33:52,500 Kannan, buka pintu. 508 00:33:52,583 --> 00:33:53,208 Tuan! 509 00:33:53,333 --> 00:33:54,333 Kannan, awak boleh dengar saya? 510 00:33:55,917 --> 00:33:56,792 Kannan! 511 00:33:58,000 --> 00:33:59,375 Kannan, awak boleh dengar saya atau tidak? 512 00:33:59,667 --> 00:34:00,917 Saya mengarahkannya untuk mengunci pintu. 513 00:34:02,500 --> 00:34:05,000 Kannan tidak akan membuka pintu sehingga saya bertanya kepadanya. 514 00:34:06,375 --> 00:34:08,000 Jangan buang masa, tuan. 515 00:34:08,542 --> 00:34:09,958 Saya ditinggalkan dengan lebih sedikit masa. 516 00:34:11,958 --> 00:34:14,708 Okay beritahu saya, apa yang awak nak cakap? 517 00:34:15,542 --> 00:34:18,375 Tuan, saya jatuh cinta dengan awak. 518 00:34:20,292 --> 00:34:23,417 Awak juga menyukai saya, saya sangat menyedarinya. 519 00:34:24,167 --> 00:34:27,583 Tapi awak buat-buat macam tak suka saya. 520 00:34:28,458 --> 00:34:30,167 Apa pun... -Dengar, Priya! 521 00:34:32,500 --> 00:34:35,958 Tolong ingat bahawa awak sedang bercakap dengan Profesor awak, jangan bermain dengan saya. 522 00:34:38,958 --> 00:34:40,750 Saya tidak bermain dengan awak, Profesor. 523 00:34:41,208 --> 00:34:44,375 Saya jatuh cinta dengan awak, serius! 524 00:34:44,542 --> 00:34:45,083 Priya! 525 00:34:47,833 --> 00:34:49,417 Jangan melampaui batas, Priya. 526 00:34:50,208 --> 00:34:51,958 Jika ada yang menyaksikan, apa yang akan mereka fikirkan? 527 00:34:54,167 --> 00:34:57,500 Suruh dia buka pintu, jangan buat saya mengamuk. 528 00:35:00,042 --> 00:35:01,667 Kenapa awak mengelak saya sekarang? 529 00:35:06,417 --> 00:35:08,042 Awak tak suka saya ke? 530 00:35:10,250 --> 00:35:13,958 Priya, saya tidak ada perasaan pada awak. 531 00:35:14,250 --> 00:35:16,750 Not only now, ever in future too. 532 00:35:20,917 --> 00:35:22,083 Kannan, buka pintu. 533 00:35:24,417 --> 00:35:26,875 Awak jangan ada perasaan pada saya! 534 00:35:27,958 --> 00:35:30,750 Selama dua tahun yang lalu, saya datang di belakang awak, bukan? 535 00:35:31,667 --> 00:35:33,375 Kenapa awak tidak merasakan apa-apa perasaan? 536 00:35:35,792 --> 00:35:38,542 Kerana awak pelajar saya dan saya Profesor awak. 537 00:35:38,958 --> 00:35:40,875 Lebih baik awak fokus pada pelajaran awak, Priya. 538 00:35:43,042 --> 00:35:44,458 Adakah ini masalah awak? 539 00:35:44,917 --> 00:35:47,833 Empat hari lagi, semua peperiksaan saya akan berakhir. 540 00:35:48,250 --> 00:35:51,042 jadi, lepas peperiksaan.. boleh tak? 541 00:35:51,167 --> 00:35:51,833 Priya! 542 00:35:57,167 --> 00:35:59,625 Saya mempunyai kebanggaan dan maruah di kolej ini. 543 00:36:02,375 --> 00:36:05,333 Demi cinta bodoh awak, saya tidak boleh merosakkan reputasi saya. 544 00:36:06,792 --> 00:36:07,958 Bodoh! 545 00:36:10,167 --> 00:36:12,583 Kannan! Kannan! 546 00:36:13,083 --> 00:36:14,208 Seseorang membuka pintu. 547 00:36:15,792 --> 00:36:20,292 Kemudian, anda tidak mengambil berat tentang saya atau cinta saya! 548 00:36:21,125 --> 00:36:24,417 Adakah kebanggaan dan maruah awak lebih penting bagi awak, Maya? 549 00:36:28,333 --> 00:36:32,500 Awak dah buat salah, Maya, awak dah buat salah besar... 550 00:36:37,333 --> 00:36:38,125 -Kannan! 551 00:36:38,208 --> 00:36:39,458 Tidak tahu kenapa dia berkahwin dengannya, puan. 552 00:36:39,667 --> 00:36:40,958 Kannan! Ada sesiapa di sana? 553 00:36:42,292 --> 00:36:45,583 Saya menjangkakan soalan lain. Soalan manakah yang anda maksudkan? 554 00:36:45,917 --> 00:36:46,667 Encik Maya! 555 00:36:47,375 --> 00:36:49,000 Apa yang encik Maya buat di sini? 556 00:36:49,125 --> 00:36:49,958 tidak tahu! 557 00:37:04,042 --> 00:37:05,708 Hei, itu Priya! Apa yang dia buat di sini? 558 00:37:29,250 --> 00:37:33,458 Priya, adakah benar apa yang kamu nyatakan dalam aduan itu? 559 00:37:36,792 --> 00:37:39,000 Adakah Profesor Maya berkelakuan buruk dengan anda? 560 00:37:40,750 --> 00:37:45,583 Fikir baik-baik dan dedahkan kebenaran sahaja. 561 00:37:46,042 --> 00:37:48,333 Kehidupan sesiapa pun tidak boleh dimusnahkan. 562 00:37:52,292 --> 00:37:54,708 Ya, dia salah laku dengan saya. 563 00:38:22,750 --> 00:38:23,542 Masuk ke dalam. 564 00:38:23,792 --> 00:38:28,167 ♪Oh, takdir!♪ 565 00:38:28,917 --> 00:38:34,125 ♪Konspirasi siapa?♪ 566 00:38:36,000 --> 00:38:41,917 ♪Sakit siapa?♪ 567 00:38:42,542 --> 00:38:46,458 Jangan tergesa-gesa, biarkan dia dalam pemerhatian selama satu atau dua hari. 568 00:38:46,958 --> 00:38:50,250 Setelah koma selama dua minggu, badan dan mindanya lemah. 569 00:38:50,667 --> 00:38:53,958 Adakah baru dua hari, doktor? Saya akan jaga. 570 00:38:54,583 --> 00:38:57,750 Baiklah, tetapi anda mesti menjaganya dengan berhati-hati. 571 00:38:57,792 --> 00:39:02,625 Dia berkemungkinan mengalami PTSD iaitu gangguan tekanan pasca trauma. 572 00:39:05,333 --> 00:39:09,167 Doktor, bagaimana dengan bayi Meera dalam kandungan? 573 00:39:10,292 --> 00:39:20,250 ♪Oh, sakit!♪ 574 00:39:45,083 --> 00:39:47,542 Saya tidak melakukan apa-apa, ayah. 575 00:39:49,625 --> 00:39:52,083 Saya tidak melakukan apa-apa. 576 00:39:53,875 --> 00:39:58,583 Siapa yang memuntahkan api ke dalam sarang lembap? 577 00:40:00,208 --> 00:40:04,000 Apabila jalan tiba... 578 00:40:04,500 --> 00:40:08,917 Kenapa, ayah? ... siapa yang koyakkan kaki?" 579 00:40:09,000 --> 00:40:15,750 Dalam mimpi ikan berehat di dalam air 580 00:40:15,917 --> 00:40:22,542 Jari siapakah yang menghayun seperti bayang-bayang berumpan? 581 00:40:24,042 --> 00:40:27,083 Adakah semuanya ilusi? 582 00:40:27,292 --> 00:40:30,375 Dia dibelasah oleh polis nampaknya. 583 00:40:30,708 --> 00:40:32,625 Dia dibawa pulang selepas membayar wang. 584 00:40:32,708 --> 00:40:34,875 Semua orang mengejeknya. 585 00:40:35,417 --> 00:40:36,500 Lelaki tak tahu malu. 586 00:40:36,667 --> 00:40:37,708 Konspirasi siapa? 587 00:40:38,167 --> 00:40:42,083 Chinnaswamy, demi anak awak, awak jual semua aset awak. 588 00:40:42,625 --> 00:40:44,042 Adakah anda mempunyai keyakinan yang tinggi terhadap anak anda? 589 00:40:44,458 --> 00:40:50,667 Anak saya akan membawa kebanggaan bukan sahaja kepada saya tetapi kepada kampung ini dan negara kita. 590 00:40:50,708 --> 00:40:52,083 Gembira mengenainya! 591 00:41:03,750 --> 00:41:07,792 Ibu, saya lapar. 592 00:41:11,500 --> 00:41:17,208 Maya, turun! turun! 593 00:41:17,542 --> 00:41:20,167 Saya pergi ke kolej untuk mencari dia. Dia tiada di sana. 594 00:41:20,542 --> 00:41:22,333 Saya rasa mereka telah menghantarnya ke suatu tempat. 595 00:41:22,542 --> 00:41:31,583 Adakah ribut menyapu kehidupan saya semalam? 596 00:41:32,125 --> 00:41:39,958 Adakah masa telah menghilangkan hari bahagia saya? 597 00:41:41,917 --> 00:41:48,958 Burung dalam angin ribut kelabu 598 00:41:49,042 --> 00:41:55,417 Ia menanggung beban kematian dan melihat bulan 599 00:41:56,750 --> 00:41:59,917 Adakah kehidupan itu pagar? 600 00:42:00,125 --> 00:42:05,875 Oh, takdir! 601 00:42:06,458 --> 00:42:12,125 Konspirasi siapa? 602 00:42:13,750 --> 00:42:19,625 Sakit siapa? 603 00:42:20,375 --> 00:42:21,417 Meera! 604 00:42:22,375 --> 00:42:23,375 Meera! 605 00:42:24,375 --> 00:42:25,333 Cahaya siapa? -Meera! 606 00:42:25,375 --> 00:42:30,583 Mulai sekarang, semua yang berlaku dalam hidup anak saya mesti baik. 607 00:42:35,292 --> 00:42:38,167 Tuan Ayyanar, awak patut jaga anak saya. 608 00:42:40,833 --> 00:42:43,833 Apa pun yang berlaku dalam hidup, kita harus terima dan teruskan langkah. 609 00:42:44,917 --> 00:42:51,250 Jika jalan penyelesaiannya ialah mati bersama orang yang kita sayang, maka tiada siapa boleh hidup di dunia ini, Meera. 610 00:42:51,833 --> 00:42:53,125 Inilah kehidupan. 611 00:42:54,917 --> 00:42:58,667 Saya faham, Uma. Saya akan keluar dari ini. 612 00:43:00,542 --> 00:43:02,375 Buat kali terakhir, boleh tolong saya? 613 00:43:02,500 --> 00:43:05,250 Kenapa awak tanya begitu? Beritahu saya apa yang perlu saya lakukan? 614 00:44:41,125 --> 00:44:43,917 Meera! Jom, pergi. 615 00:45:00,333 --> 00:45:02,417 Servis kereta baru dibuat minggu lepas. 616 00:45:04,917 --> 00:45:07,750 Oh tidak! Kemudian mengapa ia berhenti! 617 00:45:09,625 --> 00:45:10,292 Tak guna! 618 00:45:13,667 --> 00:45:17,625 Ia mencurah-curah dan ini menimbulkan masalah. 619 00:45:23,917 --> 00:45:27,125 Tak guna! Oh tidak! 620 00:45:29,417 --> 00:45:30,667 Tak tahu nak buat apa sekarang! 621 00:45:40,875 --> 00:45:43,625 Kak, saya dah sediakan kopi hitam. 622 00:45:43,833 --> 00:45:46,583 Saya tidak tahu sama ada anda akan suka atau tidak, rasa sahaja. 623 00:45:47,125 --> 00:45:47,958 Ambil ini. 624 00:45:48,792 --> 00:45:50,458 Jika awak tidak suka, saya akan menyediakan kopi lain. 625 00:45:51,625 --> 00:45:54,167 awak basah kuyup dalam hujan, minum panas. 626 00:45:54,875 --> 00:45:58,417 Sayang, adakah anda memanggil mekanik kereta Murugesan? 627 00:45:58,667 --> 00:46:00,333 Saya terus menghubunginya, dia tidak mengangkat panggilan saya. 628 00:46:00,500 --> 00:46:02,083 Tidak tahu di mana dia terbaring mabuk. 629 00:46:02,333 --> 00:46:05,458 Tidak mengapa, kami akan menguruskan kereta lain dan pergi. 630 00:46:05,667 --> 00:46:08,833 Kakak, kenapa tidak tidur malam ini dan bertolak subuh? 631 00:46:09,083 --> 00:46:11,958 Kami gembira mempunyai awak di sini. 632 00:46:12,000 --> 00:46:16,542 Sayang, bagaimana mereka boleh tinggal di sini? Mereka sudah terbiasa dengan keselesaan. 633 00:46:16,833 --> 00:46:17,917 Sebab itu, mereka teragak-agak. 634 00:46:18,083 --> 00:46:19,500 Tiada apa yang awak fikirkan. 635 00:46:19,708 --> 00:46:24,208 Meera akan bertolak awal ke Chennai. Jika tidak, kami pasti akan menginap malam ini. 636 00:46:24,417 --> 00:46:28,667 Awak tetamu istimewa kami, mengapa anda tidak menginap malam disini? 637 00:46:28,833 --> 00:46:30,625 Tidak tahu sama ada kita akan bertemu lagi. 638 00:46:30,750 --> 00:46:31,875 Tolong Terimalah kakak. 639 00:46:38,083 --> 00:46:42,417 Baiklah tuan, kami akan menginap malam ini dan bertolak subuh. 640 00:46:42,583 --> 00:46:47,750 Saya berpuas hati, ia sangat santai dan bertuah untuk melihat awak. 641 00:46:47,875 --> 00:46:51,958 Saya rindu nak jumpa awak. 642 00:46:52,667 --> 00:46:56,833 Bila memikirkan tentang kemalangan yang berlaku pada hari itu, membuatkan saya sebak. 643 00:46:58,208 --> 00:47:02,750 Apabila saya tiba di tempat kejadian, semua telah dibawa ke hospital. 644 00:47:03,125 --> 00:47:08,167 Saya fikir sekurang-kurangnya anak itu akan bertahan tetapi itu tidak berlaku juga. 645 00:47:08,958 --> 00:47:14,167 Dilahirkan dan dibesarkan di suatu tempat, akhirnya mereka datang ke sini dan mati. 646 00:47:15,042 --> 00:47:21,208 Bukan sahaja keluarga anda, ramai lagi keluarga yang telah meninggal dunia sebagai anak yatim di jalan ini. 647 00:47:22,208 --> 00:47:26,958 Melihat semua ini, saya hilang kepercayaan kepada Tuhan. 648 00:47:35,167 --> 00:47:43,917 Meera! 649 00:47:48,583 --> 00:47:53,833 Ibu jangan tinggalkan kami. Kamu mempunyai banyak kerja untuk dilakukan di sini. 650 00:48:21,417 --> 00:48:22,458 Tuan, berapa banyak minyak yang perlu diisi? 651 00:48:22,625 --> 00:48:23,958 Isi seluruh tangki. Baiklah, tuan. 652 00:48:30,583 --> 00:48:33,917 Abang, Ia tidak seperti lepas, pengawasan polis adalah tinggi. 653 00:48:34,042 --> 00:48:37,292 Mengelak antara dua kereta sangat membosankan. 654 00:48:37,542 --> 00:48:40,458 Lebih-lebih lagi, ia adalah jumlah yang besar, jadi perlu dibawa dengan berhati-hati. 655 00:48:40,667 --> 00:48:41,875 Okay, datang cepat. 656 00:49:09,417 --> 00:49:12,792 Air...Air... 657 00:49:14,250 --> 00:49:18,000 Tuan! Tuan! 658 00:49:24,667 --> 00:49:25,833 Air...Air... 659 00:49:26,125 --> 00:49:27,500 Kejap lagi, saya datang. 660 00:49:29,250 --> 00:49:30,958 Berhenti! Berhenti! 661 00:49:55,583 --> 00:49:56,292 di mana? 662 00:50:04,625 --> 00:50:06,167 Apa yang berlaku di sini? 663 00:50:48,458 --> 00:50:49,875 Lets take on her.. 664 00:51:16,500 --> 00:51:18,000 Meera! Hei, hentikan basikal. 665 00:51:18,083 --> 00:51:19,167 Meera! Kakak ! 666 00:51:19,333 --> 00:51:20,333 Kakak Meera! Meera! 667 00:52:00,958 --> 00:52:04,875 Ia seperti seorang lelaki yang berkahwin pada usia yang sesuai. 668 00:52:05,333 --> 00:52:06,542 Anda tidak faham, bukan? 669 00:52:06,833 --> 00:52:10,208 Saya pun tak faham apa yang awak cakap. Apa yang awak sedang katakan itu sukar dipercayai. 670 00:52:10,917 --> 00:52:14,667 Kemalangan berlaku, seseorang bertarung untuk hidupnya.. 671 00:52:15,083 --> 00:52:17,250 Dan kemudian kereta itu hilang. 672 00:52:17,833 --> 00:52:20,208 Adakah saya bodoh untuk mempercayai ini? Bagaimanakah saya akan menganggap ini sebagai aduan? 673 00:52:20,625 --> 00:52:23,875 Saya tidak ada keperluan untuk mengatakan kejadian khayalan, tuan. 674 00:52:24,083 --> 00:52:25,708 Saya katakan apa yang saya saksikan. 675 00:52:26,958 --> 00:52:28,375 Ada yang tak kena! 676 00:52:28,542 --> 00:52:30,583 Lalu ke mana perginya kereta yang mengalami kemalangan itu? 677 00:52:31,083 --> 00:52:33,458 Adakah kereta mainan untuk dibawa dalam poket? 678 00:52:36,333 --> 00:52:38,833 Tuan, tolong jangan marah. 679 00:52:39,083 --> 00:52:42,708 Jangan silap saya, tanpa sebarang bukti yang betul di mana dan siapa untuk menyiasat? 680 00:52:43,208 --> 00:52:44,083 Jangan membebel! 681 00:52:44,250 --> 00:52:48,500 Tuan, daripada menyoal kami, kenapa anda tidak datang melawat tempat kemalangan? 682 00:52:48,708 --> 00:52:51,542 Hei, tutup perangkap awak, semua ini kerana awak. 683 00:52:51,875 --> 00:52:54,250 Sebaik sahaja hujan berhenti, kereta akan dihidupkan dan mereka akan pulang ke rumah. 684 00:52:54,458 --> 00:52:56,958 Tanpa perlu anda membuat mereka merayau dan menimbulkan masalah untuk kami. 685 00:52:57,125 --> 00:53:01,458 Masalah ini adalah kerana awak. Sungguh buruk nama awak... 686 00:53:02,167 --> 00:53:06,542 Tuan, jika awak tidak boleh mengendalikan, biarkan, kami akan bercakap dengan DSP. 687 00:53:06,708 --> 00:53:09,333 Duduk, kenapa kamu orang panggil DSP untuk semua? 688 00:53:09,500 --> 00:53:11,458 Hei Karuppiah, ajak Subramani datang. 689 00:53:16,083 --> 00:53:19,208 Hei, tempat yang mereka sebutkan berada di bawah had yang mana? 690 00:53:19,417 --> 00:53:20,750 Tuan, ia dalam had stesen kami. 691 00:53:24,167 --> 00:53:25,750 Pergi, siapkan kenderaan. 692 00:53:28,083 --> 00:53:28,708 Ya ampun! 693 00:53:28,833 --> 00:53:31,458 Jadi, di manakah tempat kemalangan? 694 00:54:01,083 --> 00:54:04,417 Adakah kereta itu mencapai kejayaan ini dan mengalami kemalangan? 695 00:54:04,917 --> 00:54:05,917 Ya, tuan. 696 00:54:05,958 --> 00:54:07,667 Lihat, betapa segarnya. 697 00:54:07,875 --> 00:54:10,917 Ia turun mencurah malam tadi. Tengok sini! 698 00:54:11,250 --> 00:54:15,208 Puan tengok sana, boleh nampak kesan tayar kereta tu? 699 00:54:15,250 --> 00:54:17,125 Mengapa anda membuang masa kami? 700 00:54:17,667 --> 00:54:19,875 Masa! Masa adalah emas! 701 00:54:23,958 --> 00:54:26,917 Ya abang, saya cakap pasal awak. 702 00:54:27,125 --> 00:54:28,375 Pasti, saya akan yakinkan, saudara. 703 00:54:29,833 --> 00:54:31,625 Abang, jangan fikir macam tu... 704 00:54:33,333 --> 00:54:38,083 Saudara, adakah anda tahu Apa yang Dia lakukan? 705 00:54:45,708 --> 00:54:50,875 Awak tidak kelihatan seperti berbohong. Anda juga tidak perlu berbohong. 706 00:54:52,583 --> 00:54:57,667 Jika anda begitu pasti, pasti sesuatu pasti telah berlaku di sini. 707 00:55:01,708 --> 00:55:03,542 Adakah anda mencatat nombor kereta? 708 00:55:05,208 --> 00:55:06,292 Tidak! 709 00:55:06,500 --> 00:55:09,417 Kakak ingat warna kereta tu? 710 00:55:15,333 --> 00:55:16,250 Itu dia... 711 00:55:16,333 --> 00:55:17,417 Adakah ia warna merah? 712 00:55:26,583 --> 00:55:29,750 Manga, saya telah bersama anda selama bertahun-tahun, adakah ini pernah berlaku? 713 00:55:29,833 --> 00:55:31,250 Saya setia dengan awak, Manga. 714 00:55:33,125 --> 00:55:37,083 Maafkan saya kali ini, Manga. Ia berlaku secara tidak sengaja. 715 00:55:37,458 --> 00:55:42,125 Saya melaksanakan segala-galanya seperti yang dirancang, saya tidak tahu bagaimana dia datang ke sana. 716 00:55:44,333 --> 00:55:46,542 Hei, siapa yang menghantarnya? 717 00:55:46,750 --> 00:55:49,500 Selama ni dia setia.. Silap kali pertama manga.. 718 00:55:49,708 --> 00:55:52,625 Manga, maafkan saya sekali, saya akan setia di sisi awak. 719 00:55:53,333 --> 00:55:57,208 Sekiranya kita lalai, dia akan menyelamatkan nyawanya. 720 00:55:57,667 --> 00:56:01,125 Jika itu berlaku, saya sudah mati sekarang. 721 00:56:06,125 --> 00:56:07,917 Manga, jangan... 722 00:56:08,875 --> 00:56:12,708 Manga, tolong! Manga! 723 00:56:36,833 --> 00:56:42,500 Bukan sahaja keluarga anda, ramai lagi keluarga yang telah meninggal dunia sebagai anak yatim di jalan ini. 724 00:56:43,000 --> 00:56:45,292 Bolehkah anda melihat sebarang kesan tayar kereta? 725 00:56:45,417 --> 00:56:46,458 Adakah ia warna merah? 726 00:56:46,833 --> 00:56:49,375 Ibu, jangan tinggalkan kami. 727 00:57:11,417 --> 00:57:14,792 Cari sebabnya, Meera! Sebab adalah kuncinya! 728 00:57:42,167 --> 00:57:45,792 Maya, adakah masalah itu akan selesai jika awak kelaparan? 729 00:57:46,042 --> 00:57:47,250 Soalan yang bagus, pakcik. 730 00:57:47,458 --> 00:57:50,542 Daripada kelaparan dan merosakkan kesihatan, lebih baik bunuh dia dan masuk penjara. 731 00:57:50,750 --> 00:57:51,708 Hei, saya akan pukul awak. 732 00:57:51,875 --> 00:57:55,458 Saya sedang bertaubat mengharapkan anak saya belajar dengan baik dan menjadi pegawai. 733 00:57:55,625 --> 00:57:57,125 Beraninya awak bercakap tentang membunuh! 734 00:57:57,333 --> 00:57:59,042 Adakah anda memprovokasi dia untuk melakukan jenayah? 735 00:57:59,250 --> 00:58:01,917 Dia adalah sebab untuk berasa terhina kerana kesilapan yang tidak dilakukannya. 736 00:58:02,083 --> 00:58:03,000 Bagaimana kita boleh tinggalkan dia? 737 00:58:03,167 --> 00:58:04,667 Awak bunuh dia, Maya. Saya akan menerima kesalahan itu. 738 00:58:05,083 --> 00:58:07,917 Hei, sesat..bodoh.. 739 00:58:08,333 --> 00:58:10,667 Kau buat dia bisu dengan meracau.. Ajak dia makan dulu. 740 00:58:28,792 --> 00:58:33,625 Maya, suatu ketika dahulu, seluruh tanah ini adalah milik kita. 741 00:58:34,292 --> 00:58:37,042 Apabila bapa saya kehilangan perniagaannya, dia menjual semua tanah. 742 00:58:37,833 --> 00:58:42,208 Saya kebetulan mendapat 'gaji pengawal' di tanah kita sendiri… 743 00:58:43,292 --> 00:58:45,958 Maya, adakah anda tahu apa itu "gaji pengawal"? 744 00:58:46,250 --> 00:58:47,333 Tidak, ayah. 745 00:58:48,875 --> 00:58:53,750 Pada usia sepuluh tahun, begitu juga saya akan melilitkan tuala di leher saya dan berkeliling. 746 00:58:54,250 --> 00:58:58,083 Semasa musim menuai, ibu saya akan membawa saya ke ladang. 747 00:58:58,667 --> 00:59:01,625 Saya pergi ke setiap petani, mengangkat tuala saya untuk "gaji pengawal". 748 00:59:02,958 --> 00:59:04,667 Saya akan ambil padi yang disukat.. 749 00:59:05,542 --> 00:59:07,875 Saya bertanya kepada ibu saya mengenainya. 750 00:59:08,708 --> 00:59:12,125 Dia berkata bahawa ia dipanggil "gaji pengawal" 751 00:59:12,542 --> 00:59:14,125 Pada masa itu, saya tidak memahaminya. 752 00:59:14,458 --> 00:59:20,500 Kemudian, saya faham "gaji pengawal" tidak lain hanyalah pemerasan daripada petani untuk tidak mencuri dari sawah mereka. 753 00:59:23,458 --> 00:59:30,292 Ketika itulah saya memutuskan, dalam keturunan kami, saya mesti menjadi orang terakhir yang mendapat 'gaji pengawal'. 754 00:59:30,917 --> 00:59:35,458 Saya memutuskan anak saya mesti berpendidikan tinggi... 755 00:59:35,667 --> 00:59:39,208 ... Dan harus mencapai ketinggian yang hebat di mana tiada siapa boleh bayangkan. 756 00:59:41,417 --> 00:59:42,958 Maya, ini bukan sekadar angan-angan, ia adalah impian saya, cita-cita saya! 757 00:59:50,292 --> 00:59:53,500 Akan ada seribu halangan untuk mencapai cita-cita awak. 758 00:59:53,750 --> 00:59:54,792 Kita tidak sepatutnya berputus asa. 759 00:59:58,083 --> 01:00:03,250 Awak mesti tunaikan impian saya, sampai bila-bila saya takkan mati. 760 01:00:14,333 --> 01:00:16,750 Ramaswamy tidak membayar cukai, kita harus bertanya kepadanya. 761 01:00:16,958 --> 01:00:18,542 Ini sudah menjadi rutin baginya. 762 01:00:18,792 --> 01:00:19,958 Hei, kenapa awak tergesa-gesa? 763 01:00:20,125 --> 01:00:20,917 Mana Maya, pakcik? 764 01:00:21,083 --> 01:00:21,917 Dia ada di atas, kenapa? 765 01:00:22,125 --> 01:00:23,375 Itulah...tiada apa-apa. 766 01:00:23,875 --> 01:00:26,500 Dia sentiasa berlari di atas roda. 767 01:00:29,083 --> 01:00:31,125 Maya, segera kita perlu pergi ke suatu tempat, Mari. 768 01:00:31,208 --> 01:00:31,625 Di mana? 769 01:00:31,792 --> 01:00:33,208 Mari, saya akan memberitahu awak. Mari pergi. 770 01:00:33,375 --> 01:00:33,917 Beritahu saya, ke mana? 771 01:00:34,083 --> 01:00:34,875 Hari sudah lewat. Ayuh, mari kita pergi. 772 01:00:35,167 --> 01:00:36,042 Ayuh, kita pergi segera. Hei, lepaskan tangan saya. 773 01:00:36,208 --> 01:00:36,625 Mari..Mari.. 774 01:00:36,833 --> 01:00:39,417 Abang, puak Muthu langsung tidak patuh. 775 01:00:39,542 --> 01:00:40,208 Apa? 776 01:00:40,375 --> 01:00:44,042 Ya, mereka telah membelasah geng kita, saudara. Dia di sini. 777 01:00:44,083 --> 01:00:45,875 Saya akan menghubungi mereka dan bercakap pada waktu petang. Okay... 778 01:00:46,042 --> 01:00:47,708 Jangan buat kecoh, saya akan jaga. 779 01:00:47,917 --> 01:00:49,500 Kamu pergi. Okay, abang! Kami akan pergi. 780 01:00:52,542 --> 01:00:53,250 Mari..Mari.. 781 01:00:53,417 --> 01:00:54,708 Jom, Chella... Jom, abang. 782 01:00:54,875 --> 01:00:57,917 Pakcik, dia kawan saya Maya. Saya bercakap dengan awak tentang dia, kan? 783 01:00:58,042 --> 01:00:58,875 Ya...ya... -Ia dia. 784 01:00:59,500 --> 01:01:05,375 Chella telah memberitahu tentang awak, terdapat jawatan kosong sebagai Profesor di kolej Kerajaan Madurai. 785 01:01:05,583 --> 01:01:08,458 Jika awak setuju, saya akan bercakap dengan Menteri dan dapatakan kerja untuk awak. 786 01:01:11,958 --> 01:01:15,542 Apa yang kamu fikirkan, abang? Orang sedia bayar tujuh lakh... 787 01:01:15,875 --> 01:01:18,500 Tetapi saya akan berikan awak kerja ini dengan harga enam lakh, apa kata awak? 788 01:01:19,625 --> 01:01:24,458 Saya tidak akan ikut awak jika diketahui saya perlu membayar untuk mendapatkan pekerjaan itu. 789 01:01:25,208 --> 01:01:26,208 Itulah sebabnya, saya tidak memberitahu anda. 790 01:01:29,708 --> 01:01:35,708 Maya, dunia ini berjalan tergesa-gesa di belakang wang, kita juga harus mengikuti. 791 01:01:36,708 --> 01:01:39,583 Awak tidak bersalah tetapi seorang gadis telah memalukan awak. 792 01:01:40,500 --> 01:01:43,833 Orang yang berasa bangga dengan awak sekarang, sedang menghina. 793 01:01:45,292 --> 01:01:47,583 Adik-beradik kamu iri dengan kamu. 794 01:01:48,167 --> 01:01:50,167 Tidakkah kamu ingin cemerlang di hadapan mereka? 795 01:01:52,042 --> 01:01:53,917 Mengapa kamu pergi dan bersembunyi di kuil di luar bandar? 796 01:01:54,417 --> 01:01:55,458 Takut dihina? 797 01:01:58,625 --> 01:02:02,417 Maya, untuk mendapatkan semula rasa hormat yang hilang, awak perlu bekerja. 798 01:02:03,125 --> 01:02:05,083 Untuk mendapatkan pekerjaan, awak perlu membayar. 799 01:02:05,208 --> 01:02:06,833 Wang adalah segala-galanya di dunia ini. 800 01:02:07,458 --> 01:02:09,375 Tanpa wang semua orang yatim piatu di dunia ini. 801 01:02:09,833 --> 01:02:11,500 Bagaimanakah saya boleh menggerakkan jumlah yang begitu besar? 802 01:02:12,417 --> 01:02:14,292 Ayah saya telah meminjam cukup banyak untuk saya. 803 01:02:15,625 --> 01:02:16,875 Tidak perlu. 804 01:02:17,208 --> 01:02:18,542 Hei, Maya...Maya... 805 01:02:20,500 --> 01:02:22,583 Tidak berguna untuk berfikir apabila sudah tenggelam dalam masalah. 806 01:02:23,458 --> 01:02:25,958 Jom pinjam duit lagi dengan hutang yang ada. 807 01:02:27,458 --> 01:02:29,833 Rumah itu atas nama ayah awak, kan? 808 01:02:32,625 --> 01:02:35,583 Hey Pandi, adakah kami semua kelihatan seperti orang gila bagi awak? 809 01:02:36,125 --> 01:02:38,958 Mula-mula selesaikan semua wang dan kemudian gadaikan rumah. 810 01:02:39,083 --> 01:02:41,483 Jika kami gadai rumah itu, adakah kita perlu tipu? 811 01:02:41,583 --> 01:02:44,125 Hei, kenapa awak buat kecoh di rumah saya? 812 01:02:44,458 --> 01:02:47,667 Dia datang mencari bantuan dan saya menolongnya, Jadi apa masalah awak? 813 01:02:47,958 --> 01:02:50,458 Tolong? Kami tahu tentang anda. 814 01:02:50,917 --> 01:02:53,125 Jika awak mengambil dokumen rumah ini tanpa pengetahuan saya... 815 01:02:53,333 --> 01:02:54,917 ... maka saya tidak akan berdiam diri, ingatlah. 816 01:02:55,083 --> 01:02:56,750 Apa? Takkan nak senyap? 817 01:02:56,958 --> 01:02:59,250 Isteri awak memberitahu semua orang bahawa kamu pendiam dan terbiar. 818 01:02:59,625 --> 01:03:01,625 Bodoh, dia datang untuk alasan. 819 01:03:02,167 --> 01:03:05,458 Tuan, ayah saya meminjam wang untuk kepentingan saya. 820 01:03:06,292 --> 01:03:10,917 Saya akan mengambil tanggungjawab untuk membayar semula. Beri saya sedikit masa, saya akan membayar balik semua wang kamu. 821 01:03:11,125 --> 01:03:12,167 Bagaimana kamu hendak membayar semula? 822 01:03:12,333 --> 01:03:13,958 Kamu berpendidikan tinggi di kampung ini. 823 01:03:14,083 --> 01:03:16,917 Kami meminjamkan wang kepada awak dengan mempercayai awak akan bekerja dengan baik dan menyelesaikan wang kami. 824 01:03:17,167 --> 01:03:20,208 Tetapi apa yang telah kamu lakukan? Awak berkelakuan buruk dengan pelajar. 825 01:03:20,375 --> 01:03:22,833 Siapa yang akan memberi kamu pekerjaan sekarang? Bagaimana kamu hendak membayar balik wang? 826 01:03:23,250 --> 01:03:26,958 Hei, bercakap hanya tentang wang, adakah anda melihat dia berkelakuan buruk? 827 01:03:27,167 --> 01:03:29,042 Atau adakah isteri anda yang baru berkahwin memberitahu? 828 01:03:32,333 --> 01:03:35,708 Dengar saya. Berhenti! 829 01:03:36,083 --> 01:03:39,417 Anak-anak isteri pertama Chinnaswamy ada di sini, mari kita tanya mereka. 830 01:03:39,542 --> 01:03:42,542 Hei, ayah kamu datang untuk menggadaikan rumah. 831 01:03:42,750 --> 01:03:45,458 Mereka yang meminjamkan wang sudah meminta untuk menyelesaikannya. 832 01:03:45,667 --> 01:03:46,708 Apa panggilan awak? 833 01:03:46,875 --> 01:03:51,042 Dia meminjam wang hanya untuk pelajarannya dan dia juga berbangga dengannya. 834 01:03:51,208 --> 01:03:52,667 Jadi biarlah dia selesaikan hutang sekarang. 835 01:03:52,833 --> 01:03:56,333 Dengar, rumah itu adalah harta nenek moyang kita. Kami juga mempunyai kepentingan di dalamnya. 836 01:03:56,375 --> 01:03:59,833 Pinjamkan dia hanya nilai bahagiannya. 837 01:04:00,000 --> 01:04:02,500 Abang ipar, kamu bercakap tidak tahu undang-undang. 838 01:04:02,667 --> 01:04:06,417 Hanya anak lelaki yang sah sahaja yang mempunyai bahagian dalam rumah bukan anak Gundik. 839 01:04:06,625 --> 01:04:09,208 Beraninya awak berkata begitu! 840 01:04:15,750 --> 01:04:18,708 Chinnaswamy! Awak masih berdiam diri, katakan sesuatu. 841 01:04:22,250 --> 01:04:26,250 Selama ini, awak membantu saya dengan meminjamkan wang setiap kali saya meminta. 842 01:04:26,333 --> 01:04:32,083 Buat kali terakhir, jika awak membantu sekarang, anak saya akan menetap dalam hidup. 843 01:04:32,542 --> 01:04:36,333 Saya merayu kepada anda semua. 844 01:04:36,667 --> 01:04:40,333 Ayah! Ayah! 845 01:04:40,958 --> 01:04:44,917 Hei, dia dari keluarga yang terkenal tetapi kamu semua membuatnya jatuh di kaki kamu. 846 01:04:45,125 --> 01:04:48,792 Lebih baik kamu semua pergi, dia akan menyelesaikan wang kamu. Pergi...pergi... 847 01:04:49,792 --> 01:04:50,708 Marilah, Maya. 848 01:04:52,333 --> 01:04:53,000 Ini dia, berikan. 849 01:04:53,167 --> 01:04:55,417 Saya fikir kamu tidak akan kembali kerana anda bercakap kasar dan pergi pada hari itu. 850 01:04:55,625 --> 01:04:57,208 Bagus, awak dah susun duit. 851 01:04:57,417 --> 01:04:58,333 Ya tuan, ambillah. 852 01:04:58,625 --> 01:05:00,792 Kenapa awak ada di sini? Saya datang berjumpa menteri. 853 01:05:01,750 --> 01:05:03,208 Siapa yang memerlukan siaran itu? 854 01:05:03,417 --> 01:05:04,417 Untuk dia, tuan. 855 01:05:04,583 --> 01:05:06,500 Tulis peperiksaan, rehat saya akan uruskan. 856 01:05:06,667 --> 01:05:07,292 Ambillah keberkatannya. 857 01:05:08,542 --> 01:05:10,333 Anda akan menerima pesanan itu tidak lama lagi. 858 01:05:10,958 --> 01:05:14,917 Menteri adalah seorang yang baik, Dia akan menjaga kata-katanya. 859 01:05:15,042 --> 01:05:18,708 Saya melihat langit dengan sayap yang tidak terbentang 860 01:05:31,792 --> 01:05:32,625 Apa? 861 01:05:33,875 --> 01:05:34,917 Menteri Pichaimuthu meninggal dunia dalam kemalangan jalan raya. 862 01:05:35,000 --> 01:05:37,917 Kenapa...kenapa....kenapa air mata ni? 863 01:05:38,042 --> 01:05:40,208 Baru sedar perkara itu, sebab tu kami datang jumpa awak sekali. 864 01:05:40,375 --> 01:05:43,458 Seorang menteri baru sahaja menyertai selepas kematiannya. 865 01:05:43,708 --> 01:05:46,292 Saya bercakap tentang awak, saya akan jaga. 866 01:05:46,708 --> 01:05:49,458 Saya berkata saya bercakap tentang awak. Saya akan menghubungi awak, tuan. 867 01:05:49,750 --> 01:05:51,167 Datang selepas saya menghubungi awak. 868 01:05:52,458 --> 01:05:53,458 Pembuang. 869 01:05:53,708 --> 01:05:56,750 Oh, kehidupan! Kenapa awak berdendam dengan saya? 870 01:05:56,958 --> 01:05:59,417 Bersabarlah sebentar, anak saya akan mendapat pekerjaan. 871 01:05:59,542 --> 01:06:00,625 Bilakah dia akan mendapat pekerjaan itu? 872 01:06:01,000 --> 01:06:03,333 Bilakah dia akan mendapatnya? Adakah dia akan mendapat atau tidak? 873 01:06:03,458 --> 01:06:05,792 Saya akan bayar hutang awak walaupun dengan menjual rumah ini. 874 01:06:05,875 --> 01:06:07,667 Kamu hanya ada sebulan, Chinnaswamy. 875 01:06:07,833 --> 01:06:10,500 Kami mesti dipersalahkan untuk meminjamkan wang kepada anda. 876 01:06:12,375 --> 01:06:16,542 Maya, ada berita tentang pekerjaan itu? 877 01:06:17,417 --> 01:06:20,542 Itulah di mana saya telah pergi, saya akan mendapat, ayah. 878 01:06:20,792 --> 01:06:25,000 Jika semua orang menghalau saya… 879 01:06:25,208 --> 01:06:29,667 Wang itu sudah diberikan kepada bekas menteri yang tidak bertanggungjawab. 880 01:06:29,875 --> 01:06:36,292 Kalau nak kerja, kamu kena bayar lagi, tolong aturkan? 881 01:06:36,500 --> 01:06:36,958 Tak guna! 882 01:06:37,167 --> 01:06:38,583 Mengapa kamu meroyan untuk wang? 883 01:06:39,000 --> 01:06:40,708 Saya hanya mempunyai hidup saya untuk diberikan, lebih daripada ini. 884 01:06:40,792 --> 01:06:42,458 Adakah kamu akan mengambilnya? Adakah kamu akan mengambil? 885 01:06:42,667 --> 01:06:44,958 Sesatlah kamu... Kamu pengemis...gelandangan... 886 01:06:45,083 --> 01:06:45,958 Berani awak pukul saya? 887 01:06:46,167 --> 01:06:48,333 Saya cabar bagaimana anda akan mendapat pekerjaan. 888 01:06:52,667 --> 01:06:54,958 Maya, kenapa nampak membosankan? Ada makanan atau tidak? 889 01:06:55,917 --> 01:06:59,000 Ayah, tolong maafkan saya. 890 01:06:59,333 --> 01:07:02,542 Hei, kenapa awak menangis? Ada apa-apa masalah? 891 01:07:04,500 --> 01:07:07,375 Saya benar-benar ditipu dan kehilangan semua wang. 892 01:07:07,625 --> 01:07:11,500 Apa itu dan siapa yang menipu kamu? Beritahu dengan jelas. 893 01:07:11,708 --> 01:07:14,542 Ayah! 894 01:07:15,000 --> 01:07:16,583 Maafkan saya, ayah. 895 01:07:17,958 --> 01:07:20,667 Saya ditipu dengan membayar wang untuk mendapatkan pekerjaan, ayah. 896 01:07:21,708 --> 01:07:24,583 Maafkan saya, ayah. 897 01:07:25,333 --> 01:07:26,542 Semuanya telah pergi! 898 01:07:28,708 --> 01:07:31,250 Semua harapan saya hilang, ayah! 899 01:07:33,875 --> 01:07:35,417 Ayah! 900 01:07:36,417 --> 01:07:42,500 saya tak boleh. Maafkan saya, ayah. 901 01:07:42,833 --> 01:07:48,458 Ada bintang di langit, Tetapi di manakah mereka dalam hidup saya? 902 01:07:49,625 --> 01:07:57,458 Semuanya bergerak seperti fatamorgana, Air mata di mataku… 903 01:08:08,083 --> 01:08:12,500 Ada hari untuk semua orang… 904 01:08:12,708 --> 01:08:14,333 Anjing ini telah datang mencari harta. 905 01:08:14,583 --> 01:08:18,208 Kamu menghisap nyawa ayahku dan akhirnya membunuhnya, kamu pendosa. 906 01:08:18,458 --> 01:08:20,833 Hei, awak sama sekali tidak berkaitan dengan kami. 907 01:08:21,083 --> 01:08:24,583 Kejar dia keluar. Langsaikan hutang awak. 908 01:08:24,750 --> 01:08:27,417 Hei, Mayan akan tinggal bersama kami mulai hari ini. 909 01:08:27,625 --> 01:08:28,417 Okay...okay... 910 01:08:30,667 --> 01:08:32,500 Hei, orang tua! Di manakah anak lelaki Chinnaswamy, Mayan? 911 01:08:32,792 --> 01:08:33,458 Siapa kamu semua? 912 01:08:33,542 --> 01:08:35,750 Kami telah meminjamkan wang kepadanya. Suruh dia datang. 913 01:08:36,125 --> 01:08:39,292 Tiada sesiapa di sini. Siapa awak, lari... 914 01:08:45,583 --> 01:08:47,917 Ya, dia salah laku dengan saya. 915 01:08:48,292 --> 01:08:49,458 Maya, turun! Turun! 916 01:08:49,667 --> 01:08:53,958 Saya hidup dengan senja yang tidak pernah bertukar fajar 917 01:08:54,167 --> 01:08:58,333 Saya melihat langit dengan sayap yang rosak 918 01:09:02,833 --> 01:09:04,375 Ambil, makan. 919 01:09:06,333 --> 01:09:08,500 Awak kelaparan sejak semalam. Tolong dapatkan makanan. 920 01:09:09,042 --> 01:09:10,958 Terdapat bintang di langit! 921 01:09:11,083 --> 01:09:12,042 Tolong dapatkan makanan. 922 01:09:12,125 --> 01:09:15,583 Saya kata saya tidak mahu. 923 01:09:16,333 --> 01:09:19,583 Apa yang saya buat? 924 01:09:21,583 --> 01:09:23,125 Apa yang saya buat? 925 01:09:30,917 --> 01:09:32,542 Saya tidak melakukan apa-apa kesilapan. 926 01:09:34,167 --> 01:09:35,833 Saya tidak tahu bagaimana untuk hidup. 927 01:09:36,042 --> 01:09:39,083 Saya tidak mahu hidup, Chella. 928 01:09:40,583 --> 01:09:43,375 Saya tidak mahu hidup. 929 01:10:23,250 --> 01:10:26,333 Meera, adakah mesti pergi ke Tirunelveli sekarang? 930 01:10:27,542 --> 01:10:28,375 Ya 931 01:10:28,667 --> 01:10:32,250 Kenapa awak nekad dan merayau gila? 932 01:10:32,458 --> 01:10:35,417 Kadang-kadang saya tak faham apa yang awak buat, Meera. 933 01:10:35,958 --> 01:10:37,042 Apa yang anda mahu faham? 934 01:10:37,792 --> 01:10:39,750 Saya akan berjumpa dengan mangsa kemalangan. 935 01:10:39,875 --> 01:10:43,333 Mengapa anda menunjukkan semangat dalam membangunkan teori konspirasi? 936 01:10:44,750 --> 01:10:47,500 Ia bukan konspirasi, ia adalah misteri. 937 01:10:54,667 --> 01:10:59,417 Di India, nisbah kemalangan telah turun berlipat kali ganda selepas konsep empat lorong. 938 01:10:59,625 --> 01:11:05,208 Tetapi di NH 44, di zon tertentu, kemalangan masih kerap berlaku. 939 01:11:07,958 --> 01:11:11,708 Setakat ini, lebih tujuh kemalangan telah berlaku di tempat khusus ini. 940 01:11:11,917 --> 01:11:14,375 Tiada siapa yang tahu sebabnya. 941 01:11:26,250 --> 01:11:31,583 Lima hari selepas kemalangan itu, mereka menarik keluar kereta dari sebuah perigi. 942 01:11:31,792 --> 01:11:35,542 Mereka berkata anak saya mabuk dan memandu kereta dan hilang kawalan. 943 01:11:36,125 --> 01:11:39,958 Adakah terdapat wang atau permata di dalam kereta semasa kemalangan itu berlaku? 944 01:11:51,250 --> 01:11:55,500 Dua hari selepas kereta itu jatuh ke dalam perigi, polis telah mengenal pasti ia. 945 01:11:56,750 --> 01:11:57,667 Memang terkejut! 946 01:11:58,917 --> 01:12:02,125 Tiada sebarang syak wasangka dalam tujuh puluh peratus kes berdaftar. 947 01:12:02,708 --> 01:12:07,500 Tetapi dalam baki tiga puluh peratus kes, sama ada wang atau permata mangsa hilang. 948 01:12:10,167 --> 01:12:12,417 Polis tidak dapat pulih sehingga sekarang. 949 01:12:14,417 --> 01:12:16,250 Sesetengah orang tidak membuat aduan. 950 01:12:20,875 --> 01:12:23,667 Untuk pengetahuan saya, empat hingga lima kemalangan telah berlaku di sini. 951 01:12:24,042 --> 01:12:25,833 Malah minggu lepas, sebuah keluarga mengalami kemalangan di sini dan meninggal dunia. 952 01:12:27,208 --> 01:12:29,917 Berapa ramai orang yang mati dalam kemalangan itu? 953 01:12:30,083 --> 01:12:31,292 Mungkin empat orang. 954 01:12:36,625 --> 01:12:40,917 Pokok tu jauh dari jalan, macam mana boleh terlanggar? 955 01:12:54,167 --> 01:12:59,333 Suami saya telah menjadi pemandu selama lima belas tahun, Tiada satu kemalangan pun berlaku. 956 01:12:59,542 --> 01:13:02,292 Dia dinobatkan sebagai "pemandu yang selamat". 957 01:13:03,792 --> 01:13:07,875 Tetapi tiada siapa yang tahu bagaimana kemalangan itu berlaku pada hari itu. 958 01:13:10,000 --> 01:13:15,042 Pengantin lelaki dan perempuan, ibu bapa mereka, tujuh orang seperti itu telah meninggal dunia. 959 01:13:15,875 --> 01:13:19,375 Patutkah saya berasa gembira kerana suami saya terselamat daripada kemalangan itu... 960 01:13:19,542 --> 01:13:24,375 ... Atau patutkah saya berasa sedih, walaupun hidup, dia terbaring seperti sayur. 961 01:13:35,542 --> 01:13:38,667 Puan, jangan marah, dengar cakap saya dengan sedikit kesabaran. 962 01:13:39,500 --> 01:13:41,042 Tuan, bagaimana untuk bersabar? 963 01:13:41,500 --> 01:13:44,375 Bapanya telah membunuh sebuah keluarga dengan memandu dalam keadaan mabuk. 964 01:13:44,750 --> 01:13:46,667 Jika dia menawarkan wang, adakah kita perlu mengambilnya? 965 01:13:47,875 --> 01:13:50,542 Meera melakukan khidmat sosial dengan wangnya sendiri. 966 01:13:51,042 --> 01:13:52,333 Siapa nak duit awak? 967 01:13:52,667 --> 01:13:57,125 Maafkan saya, puan. Saya juga kehilangan ayah saya dalam kemalangan ini. 968 01:13:57,333 --> 01:13:59,942 Dan saya juga tahu dengan baik kesakitan yang boleh menyebabkan kematian. 969 01:14:00,042 --> 01:14:04,542 Tidak kira apa sahaja yang kita katakan atau jerit, orang mati tidak akan kembali. 970 01:14:04,750 --> 01:14:09,792 Malah wang ini hanyalah pampasan kecil atas dasar kemanusiaan... 971 01:14:09,958 --> 01:14:13,542 ... dan bukan dengan sebarang niat untuk menyinggung perasaan anda. 972 01:14:15,333 --> 01:14:20,208 Puan, daripada pergi ke mahkamah, kenapa tidak selesaikan masalah di sini? 973 01:14:20,417 --> 01:14:23,042 Jika anda memerlukan lebih banyak wang, beritahu saya akan dapatkan. 974 01:14:23,250 --> 01:14:25,667 Kami tiada masalah untuk ke mahkamah. 975 01:14:25,792 --> 01:14:28,000 Apa-apa pun mari kita jumpa di mahkamah, Meera, mari kita pergi. 976 01:14:28,167 --> 01:14:28,958 Bukan itu maksud saya, Puan... 977 01:14:29,875 --> 01:14:31,792 Apa yang awak cakap tu betul. 978 01:14:32,458 --> 01:14:36,500 Tidak kira apa sahaja yang kita katakan atau jerit, orang mati tidak akan kembali. 979 01:14:37,875 --> 01:14:39,958 Saya tidak mahu wang atau simpati anda. 980 01:14:41,042 --> 01:14:44,500 Jika awak ingin melakukan sesuatu untuk saya, berjanjilah kepada saya. 981 01:14:44,708 --> 01:14:47,333 Sudah tentu, beritahu saya apa yang perlu saya lakukan? 982 01:14:47,750 --> 01:14:50,417 Dalam hidup awak, jangan sekali-kali minum dan memandu. 983 01:14:51,375 --> 01:14:55,500 Kerana kesilapan ayah awak, saya kehilangan keluarga saya. 984 01:14:58,292 --> 01:15:01,958 Kehilangan seperti itu tidak sepatutnya berlaku kepada keluarga lain. 985 01:15:11,000 --> 01:15:11,875 Sebentar ya Puan. 986 01:15:15,875 --> 01:15:18,458 Saya tidak tahu kenapa dan bagaimana kemalangan ini berlaku... 987 01:15:18,583 --> 01:15:24,542 Tetapi saya pasti tentang satu perkara kemalangan ini tidak berlaku kerana ayah saya memandu dalam keadaan mabuk. 988 01:15:27,167 --> 01:15:32,208 Ya, ayah saya tidak mabuk pada hari kemalangan itu. 989 01:15:34,125 --> 01:15:40,042 Saya tidak mengatakan bahawa ayah saya seorang yang baik tetapi kasih sayangnya kepada ibu saya adalah benar. 990 01:15:40,417 --> 01:15:44,250 Dia bukan orang seperti itu untuk minum pada hari ulang tahun kematiannya. 991 01:15:44,458 --> 01:15:48,833 Tetapi laporan bedah siasat menyatakan bahawa alkohol terdapat dalam mayat bapa awak. 992 01:15:49,042 --> 01:15:50,708 Bagaimana mungkin? 993 01:15:51,125 --> 01:15:54,667 Saya tidak tahu, itu mungkin kesilapan manusia atau konspirasi. 994 01:15:56,042 --> 01:15:58,792 Tidak kira apa yang saya lakukan, saya tidak akan mendapatkan ayah saya kembali. 995 01:15:59,667 --> 01:16:02,083 Tetapi saya mempunyai isteri, anak dan perniagaan. 996 01:16:02,917 --> 01:16:06,750 Mereka perlukan saya. Saya tidak mahu menggali lebih. 997 01:16:22,292 --> 01:16:25,708 Jika Gangadharan tidak minum pada ulang tahun kematian isterinya... 998 01:16:26,083 --> 01:16:28,375 Lalu kenapa laporan bedah siasat menyatakan dia mabuk? 999 01:16:30,000 --> 01:16:32,667 Jika tidak, adakah Gangadharan benar-benar mabuk? 1000 01:16:33,958 --> 01:16:35,333 Kesilapan telah berlaku di suatu tempat. 1001 01:16:42,250 --> 01:16:45,750 Nama Doktor ialah Madhana Gopal, dia bekerja di Thirumangalam GH. 1002 01:16:46,583 --> 01:16:48,875 Dia telah menjalankan lebih daripada lima ribu bedah siasat. 1003 01:16:49,375 --> 01:16:52,917 Apabila ditanya tentangnya, dia diketahui jujur. 1004 01:17:11,708 --> 01:17:14,292 siapa awak? Apa yang kamu mahu? 1005 01:17:16,792 --> 01:17:20,458 Mengapa anda memanipulasi laporan bedah siasat Gangadharan? 1006 01:17:20,917 --> 01:17:22,500 Untuk siapa anda melakukan ini? 1007 01:17:24,750 --> 01:17:26,917 Anda tidak akan membunuh saya sehingga anda tahu kebenaran. 1008 01:17:27,417 --> 01:17:29,458 Saya tidak cukup kuat untuk memukul awak. 1009 01:17:30,125 --> 01:17:33,125 Jadi, kenapa drama ini? Mari, duduk. 1010 01:17:33,333 --> 01:17:36,417 Jom bincang. Mari. 1011 01:17:38,042 --> 01:17:42,083 Saya tidak mempunyai keperluan untuk menukar laporan bedah siasat untuk mendapatkan wang. 1012 01:17:43,208 --> 01:17:45,333 Semua yang dinyatakan dalam laporan itu adalah benar. 1013 01:17:45,500 --> 01:17:48,583 Tetapi laporan bedah siasat mengatakan tiada kesan alkohol. 1014 01:17:50,292 --> 01:17:54,458 Jus gastrik Gangadharan mempunyai jumlah alkohol yang berlebihan. 1015 01:17:54,917 --> 01:18:01,792 Tetapi tiada alkohol dalam darah atau dalam sampel air kencing dan dalam humor vitreous. 1016 01:18:02,833 --> 01:18:06,458 Maksudnya, dia mesti mati sebelum penghadaman. 1017 01:18:07,625 --> 01:18:08,458 Apa maksud awak? 1018 01:18:09,958 --> 01:18:14,167 Memandangkan punca kematian adalah kemalangan, dia pasti mabuk dan memandu. 1019 01:18:14,625 --> 01:18:16,708 Jika tidak, laporan ini tidak boleh dilakukan. 1020 01:18:17,250 --> 01:18:21,625 Tetapi anak Gangadharan menegaskan tiada peluang untuk minum. 1021 01:18:22,375 --> 01:18:27,542 Jika anda masih ragu-ragu hubungi pakar forensik dan periksa kereta yang mengalami kemalangan. 1022 01:18:27,750 --> 01:18:30,375 Saya pasti anda akan menemui kesan alochol. 1023 01:18:46,125 --> 01:18:49,458 Saya rasa awak sedang merenung. 1024 01:18:49,875 --> 01:18:52,500 Tidak...tidak...Apa yang dia fikir betul. 1025 01:18:53,250 --> 01:18:57,250 Memandangkan kebanyakan rakyat berdiam diri, sebab itu banyak fakta yang tidak didedahkan. 1026 01:18:57,500 --> 01:19:01,208 Kesunyian mangsa adalah punca kesilapan seterusnya. 1027 01:19:05,042 --> 01:19:09,167 hello! Tuan... Tuan... 1028 01:19:09,375 --> 01:19:12,500 Tuan, bolehkah awak mendengar saya? Ini saya Subramani. 1029 01:19:21,250 --> 01:19:23,500 Mak, SI tuan minta awak datang. 1030 01:19:23,708 --> 01:19:24,875 Okay. 1031 01:19:37,042 --> 01:19:41,917 Puan, kami telah memeriksa kereta dengan teliti. 1032 01:19:42,125 --> 01:19:45,125 Tiada kesan alkohol, walaupun setitik. 1033 01:19:45,208 --> 01:19:49,958 Puan, akibat kemalangan itu, tali pinggang keledar terputus, sebab itu beg udara tidak berfungsi. 1034 01:19:50,167 --> 01:19:54,417 Ia adalah peristiwa yang jarang berlaku tetapi kami mempunyai bukti penting. 1035 01:19:54,750 --> 01:19:55,583 Apa? 1036 01:19:57,125 --> 01:20:01,000 Caltrop! Ini adalah bahan tiruan yang digunakan untuk menusuk kereta. 1037 01:20:03,458 --> 01:20:04,833 Kita pergi siapkan laporan, Puan. 1038 01:20:14,250 --> 01:20:16,417 Mungkin, Jika tidak ada kesan alkohol di dalam kereta? 1039 01:20:17,417 --> 01:20:22,625 Kemudian, seseorang sepatutnya memasukkan alkohol secara paksa ke dalam badan. 1040 01:20:35,125 --> 01:20:36,500 Puan, apa sahaja yang awak katakan adalah benar. 1041 01:20:36,667 --> 01:20:40,750 Satu kes telah difailkan di balai polis Virudhunagar bahawa seorang hilang yang memandu kereta warna merah itu.. 1042 01:20:41,083 --> 01:20:43,250 Pernahkah mereka menghantar gambar orang yang hilang? 1043 01:20:50,833 --> 01:20:54,667 Tuan...Tuan... Air...Air... 1044 01:20:54,875 --> 01:20:55,958 Ya, dia! 1045 01:22:38,458 --> 01:22:39,292 Tuan… 1046 01:22:39,875 --> 01:22:41,333 Hei, siapa awak? Tuan… 1047 01:22:42,167 --> 01:22:43,167 Kenapa awak ikut saya? 1048 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 Adakah anda akan memberitahu saya atau tidak? 1049 01:22:48,667 --> 01:22:49,958 Hei! 1050 01:23:32,458 --> 01:23:33,542 Hei! 1051 01:23:58,667 --> 01:24:02,375 Jangan menguji kesabaran saya, saya tidak mempunyai kesabaran langsung. 1052 01:24:03,417 --> 01:24:05,625 Saya tidak mempunyai apa-apa lagi untuk kehilangan. 1053 01:24:06,333 --> 01:24:09,167 Saya tidak akan berfikir seminit pun untuk membunuh awak. 1054 01:24:09,500 --> 01:24:13,042 Walaupun awak menyelamatkan saya hidup, mereka tidak akan membiarkan saya hidup. 1055 01:24:13,542 --> 01:24:15,458 Lebih baik awak bunuh saya. 1056 01:24:18,125 --> 01:24:19,417 Kemudian lebih baik awak mati. 1057 01:24:26,167 --> 01:24:27,833 Saya akan beritahu awak...saya akan beritahu awak. 1058 01:24:38,542 --> 01:24:43,125 Saya bekerja di bilik mayat secara kontrak. 1059 01:24:44,250 --> 01:24:47,667 Gaji tidak mencukupi untuk menjaga keluarga saya. 1060 01:24:48,667 --> 01:24:52,208 Disebabkan ini, terdapat masalah di rumah setiap hari. 1061 01:24:52,417 --> 01:24:57,250 Apabila anda tidak mempunyai potensi untuk menjana pendapatan, mengapa anda memerlukan keluarga? 1062 01:24:57,458 --> 01:24:58,250 Pembazir. 1063 01:25:00,583 --> 01:25:02,417 Hei, siapa pembazir? Siapa pembazir? 1064 01:25:02,875 --> 01:25:04,208 Saya akan tumbuk muka awak. 1065 01:25:06,125 --> 01:25:10,958 Memandangkan saya tidak mempunyai cara untuk membayar balik hutang sedia ada, tiada siapa yang sudi meminjamkan wang kepada saya lagi. 1066 01:25:12,583 --> 01:25:20,542 Tiba-tiba pada suatu hari, saya menerima mesej di telefon bimbit saya bahawa satu lakh rupee telah dikreditkan ke akaun saya. 1067 01:25:22,625 --> 01:25:25,875 Saya tidak tahu siapa yang mengkreditkan wang itu. 1068 01:25:26,917 --> 01:25:29,917 Pada masa itu, saya tidak berminat untuk mengetahui siapa yang menghantarnya. 1069 01:25:31,708 --> 01:25:36,375 Apa yang saya perlukan hanyalah wang... Hanya wang. 1070 01:25:37,292 --> 01:25:39,875 Saya mula membelanjakan wang itu. 1071 01:25:41,333 --> 01:25:44,958 Selepas mendapat wang, segala-galanya di sekeliling saya telah berubah. 1072 01:25:45,792 --> 01:25:47,250 Pada mulanya saya fikir seseorang telah menghantar secara tidak sengaja. 1073 01:25:47,417 --> 01:25:48,375 Hei, mari. 1074 01:25:48,417 --> 01:25:54,375 Tetapi sekali lagi bulan depan, satu lakh rupee telah dikreditkan ke akaun saya. 1075 01:25:56,042 --> 01:25:58,000 Begitu juga, berapa kali awak telah menerima wang ke akaun? 1076 01:25:58,333 --> 01:25:59,292 Tiga kali. 1077 01:26:00,583 --> 01:26:04,083 Setiap kali saya menerima wang itu, saya berasa takut bersama dengan rasa gembira. 1078 01:26:07,750 --> 01:26:10,542 Saya mula menyembunyikan wang itu. 1079 01:26:14,417 --> 01:26:19,875 Tiba-tiba pada suatu hari, saya menerima panggilan daripada nombor peribadi. 1080 01:26:20,083 --> 01:26:20,625 Ini semua tentang apa? 1081 01:26:20,833 --> 01:26:21,333 Hello! 1082 01:26:21,542 --> 01:26:22,167 Ponnudurai! 1083 01:26:22,417 --> 01:26:23,667 Ya, ini saya, siapa awak? 1084 01:26:23,875 --> 01:26:25,208 Awak patut buat apa yang saya suruh, Ponnudurai. 1085 01:26:25,833 --> 01:26:27,875 Sebab itu, saya mengkreditkan wang itu tiga kali ke akaun awak. 1086 01:26:28,250 --> 01:26:31,000 Jika anda tidak berminat, pulangkan wang itu. 1087 01:26:31,875 --> 01:26:35,083 Jika anda tidak boleh melakukan kedua-duanya, maka awak akan mati. 1088 01:26:35,667 --> 01:26:38,292 Sekarang, anda perlu membuat keputusan. 1089 01:26:38,333 --> 01:26:42,792 Demi wang dan takut kehilangan nyawa, saya melakukannya. 1090 01:26:46,167 --> 01:26:49,458 Saya tidak tahu siapa di sebalik ini. 1091 01:26:58,167 --> 01:26:59,542 Apakah nombor akaun anda? 1092 01:27:03,583 --> 01:27:07,208 Hei, dua orang datang mencari awak. 1093 01:27:07,500 --> 01:27:09,292 Tertanya-tanya siapa yang datang mencari saya? 1094 01:27:09,417 --> 01:27:10,333 Datang dan lihat. Mari. 1095 01:27:10,708 --> 01:27:13,917 Mereka menyuruh saya mempunyai akaun bank jika saya mahukan subsidi Kerajaan. 1096 01:27:14,292 --> 01:27:17,375 Itu sebabnya, saya hanya pergi sekali dan menandatangani di bank, tuan. 1097 01:27:17,583 --> 01:27:20,167 Selain daripada itu, saya tidak tahu apa-apa butiran, tuan. 1098 01:27:22,292 --> 01:27:27,500 Selepas membuka akaun bank, adakah anda pernah pergi ke sana untuk mendeposit atau mengeluarkan wang? 1099 01:27:27,708 --> 01:27:29,792 Saya tidak tahu semua butiran itu, tuan. 1100 01:27:30,250 --> 01:27:32,458 Jika saya ada wang, saya boleh pergi dan deposit di bank. 1101 01:27:32,667 --> 01:27:35,583 Saya mengembala kambing untuk upah. Di mana saya akan pergi untuk wang yang besar? 1102 01:27:35,750 --> 01:27:36,792 Apa yang dia katakan? 1103 01:27:37,417 --> 01:27:39,083 Wang itu telah dikreditkan dari akaunnya. 1104 01:27:39,292 --> 01:27:40,667 Tetapi dia mengatakan bahawa dia tidak tahu apa-apa. 1105 01:27:42,500 --> 01:27:45,375 Siapa yang membawa anda ke bank dan membuka akaun? 1106 01:27:45,583 --> 01:27:48,583 Seorang lelaki, yang sering melawat bandar kami. 1107 01:27:48,792 --> 01:27:54,167 Mendapatkan kami pelan insurans Kerajaan, Mendapatkan kad catuan, pencen dan lain lain. 1108 01:27:54,375 --> 01:27:58,625 Dia akan membantu kami dalam semua kerja-kerja ini, dia yang membawa saya ke bank. 1109 01:27:58,792 --> 01:28:02,792 Adakah dia membawa anda seorang diri ke bank atau mengambil orang lain juga? 1110 01:28:02,875 --> 01:28:07,667 Dia telah membantu ramai orang. Seorang lelaki yang baik dan mulia. 1111 01:28:07,875 --> 01:28:11,375 Dia akan menolong orang miskin dan orang yang menderita. 1112 01:28:11,583 --> 01:28:15,875 Dia sangat baik hati. Bolehkah kita melihatnya sekarang? 1113 01:28:16,083 --> 01:28:17,500 Kenapa nak susahkan adik? 1114 01:28:17,750 --> 01:28:19,875 Saya akan ambil semua orang, buka akaun bank... 1115 01:28:20,083 --> 01:28:22,375 ... dan selesaikan semua kerja. 1116 01:28:22,542 --> 01:28:25,708 Anda semua teruskan rutin anda tanpa sebarang kebimbangan. 1117 01:28:25,917 --> 01:28:27,542 Adakah kita perlu membayar apa-apa untuk ini, tuan? 1118 01:28:27,750 --> 01:28:28,750 Kenapa awak tanya begitu? 1119 01:28:29,500 --> 01:28:33,500 Jika kami mempunyai adik beradik yang membantu kami di rumah kami, adakah anda akan membayar wang atau memberinya komisen? 1120 01:28:33,750 --> 01:28:34,917 Awak tidak akan memberi, bukan? 1121 01:28:36,250 --> 01:28:39,625 Saya datang ke sini untuk melayani awak. 1122 01:28:41,250 --> 01:28:42,208 Hanya tandatangan di sini. 1123 01:28:42,833 --> 01:28:44,417 Lihatlah, tangannya menggeletar! 1124 01:28:53,333 --> 01:28:54,208 Bagus, abang! 1125 01:28:55,333 --> 01:28:57,417 Saya dengar awak banyak melakukan khidmat sosial. 1126 01:29:00,333 --> 01:29:01,417 Saya berasa gembira. 1127 01:29:01,875 --> 01:29:03,542 Sebab tu, saya datang jumpa awak sekali. 1128 01:29:07,042 --> 01:29:10,708 Anda membuka akaun untuk mereka sendiri, mendeposit dan mengeluarkan wang... 1129 01:29:10,917 --> 01:29:15,292 ... berapa banyak kerja yang awak jaga! Sungguh mengagumkan, abang. 1130 01:29:16,417 --> 01:29:20,667 Anda telah membuka perbankan bersih dan perbankan mudah alih untuk semua orang, bukan? 1131 01:29:20,875 --> 01:29:21,750 Tuan! 1132 01:29:24,667 --> 01:29:27,667 Apakah ini? Semua nombor adalah sama. 1133 01:29:28,500 --> 01:29:30,042 Adakah syarikat memberi seperti ini? 1134 01:29:31,083 --> 01:29:32,958 Adakah awak berpeluh! 1135 01:29:34,083 --> 01:29:36,667 Saya fikir ia mungkin hujan kerana awak berpeluh. 1136 01:29:39,375 --> 01:29:44,292 Semua nombor ini adalah milik kamu, bukan? 1137 01:30:03,750 --> 01:30:04,250 Hei! 1138 01:30:48,125 --> 01:30:53,750 Mari kita main sorok-sorok, Cari siapa yang baik dan siapa yang jahat. 1139 01:31:04,875 --> 01:31:08,958 Saya akan menerima mesej yang menyatakan jumlah wang yang perlu disimpan dalam akaun siapa. 1140 01:31:09,167 --> 01:31:14,333 Dalam 200 akaun yang saya kekalkan ini, saya akan memindahkan daripada mana-mana satu akaun. 1141 01:31:14,542 --> 01:31:18,625 Setelah akaun digunakan, saya tidak akan menggunakannya untuk tiga bulan akan datang. 1142 01:31:18,875 --> 01:31:22,917 Kepada siapa anda telah memindahkan wang itu? Kenapa awak buat? 1143 01:31:24,667 --> 01:31:25,625 Ia adalah tugas. 1144 01:31:27,875 --> 01:31:30,958 Saya tidak tahu untuk siapa dan untuk apa saya memindahkan wang itu. 1145 01:31:31,417 --> 01:31:34,333 Saya tidak perlu tahu. 1146 01:31:36,292 --> 01:31:38,458 Itulah peraturan tugas ini. 1147 01:31:39,208 --> 01:31:42,542 Bagaimana anda menerima wang untuk menghantar begitu ramai orang? 1148 01:31:42,958 --> 01:31:44,833 Dari akaun mana anda menerimanya? 1149 01:31:46,125 --> 01:31:47,583 Saya tidak menerima wang melalui akaun bank. 1150 01:31:48,542 --> 01:31:49,583 Bagaimana lagi anda akan menerima? 1151 01:31:50,667 --> 01:31:54,583 Nombor saya akan menerima koordinat geografi. 1152 01:31:54,833 --> 01:31:56,375 Jika saya menjejaki peta itu dan meneruskan... 1153 01:31:56,458 --> 01:31:58,500 ... akan ada wang dalam beg di lokasi itu. 1154 01:31:58,583 --> 01:32:05,333 Lokasi berubah setiap kali. Malah, ia adalah rangkaian rahsia. 1155 01:32:05,542 --> 01:32:10,958 Saya tidak tahu siapa di sana, apa yang mereka lakukan dan siapa yang mengawalnya. 1156 01:32:12,042 --> 01:32:12,958 Saya mesti bekerja seperti robot. 1157 01:32:14,333 --> 01:32:18,125 Orang yang bergelut untuk mendapatkan wang seperti saya adalah sasaran rangkaian ini. 1158 01:32:21,667 --> 01:32:25,042 Puan, minum kopi. Terima kasih. 1159 01:32:25,917 --> 01:32:26,958 Sayang, ambillah. 1160 01:32:29,583 --> 01:32:32,292 Dia memang begini, selalu menolong seseorang. 1161 01:32:32,542 --> 01:32:36,625 Dia akan membantu mereka yang tertindas untuk mendapatkan kad catuan, kad Aadhaar... 1162 01:32:36,833 --> 01:32:39,875 ... dan untuk membuat pinjaman, dia akan melakukan segala macam bantuan. 1163 01:32:40,083 --> 01:32:44,875 Jika dia tidak membantu seseorang, dia tidak akan tidur dengan tenang. 1164 01:32:45,083 --> 01:32:49,583 Jika anda memerlukan sebarang bantuan, jangan teragak-agak untuk bertanya. Dia akan berbuat demikian juga. 1165 01:32:50,167 --> 01:32:51,292 Ada kopi. 1166 01:33:13,542 --> 01:33:15,583 Ini dipanggil "Perbankan gelap". 1167 01:33:16,250 --> 01:33:16,917 Maksudnya? 1168 01:33:17,125 --> 01:33:19,083 Sama ada seseorang itu sedar atau tidak, 1169 01:33:19,292 --> 01:33:22,542 Dengan menggunakan dokumennya dan membuka akaun bank atas namanya... 1170 01:33:22,750 --> 01:33:25,542 ...dan orang lain yang melakukan transaksi wang ialah "perbankan gelap". 1171 01:33:26,208 --> 01:33:30,167 Ini selalunya teknik yang digunakan oleh penjenayah untuk pengubahan wang haram. 1172 01:33:31,042 --> 01:33:33,875 Saya pernah mendengar kartel dadah Mexico akan melakukan ini. 1173 01:33:34,625 --> 01:33:38,542 Tetapi apabila ini berlaku di Madurai, ia sangat mengejutkan. 1174 01:33:39,875 --> 01:33:42,208 Ini adalah sesuatu yang lebih besar daripada yang saya jangkakan. 1175 01:33:42,625 --> 01:33:46,625 Ya, daripada 300 akaun di bawah kawalan Baskaran... 1176 01:33:46,833 --> 01:33:51,042 ... wang itu telah dipindahkan berkali-kali tanpa kaitan dengan akaun ramai orang. 1177 01:33:51,500 --> 01:33:53,958 Begitu juga wang telah dipindahkan walaupun kepada Ponnudurai. 1178 01:33:54,667 --> 01:33:56,792 Dengan cara bagaimana wang itu telah dipindahkan kepada orang lain? 1179 01:33:57,083 --> 01:33:58,958 Saya telah mengambil butiran semua orang. 1180 01:33:59,292 --> 01:34:03,125 Semuanya adalah golongan yang kurang berkemampuan. 1181 01:34:03,417 --> 01:34:06,917 Seorang pekerja stesen minyak, seorang pekerja pintu tol, seorang pekerja kedai tebuk... 1182 01:34:07,083 --> 01:34:12,750 ... pelayan hotel, pendaftartaran pejabat, mekanik, hanya tidak relevan antara satu sama lain. 1183 01:34:12,958 --> 01:34:14,167 Siapa semua orang ini? 1184 01:34:14,417 --> 01:34:17,375 Mengapa pemindahan wang berlaku? Saya tidak faham apa-apa. 1185 01:34:22,750 --> 01:34:24,833 Semua orang ini mempunyai faktor yang sama, Uma. 1186 01:34:25,333 --> 01:34:26,167 Apa itu? 1187 01:34:28,583 --> 01:34:29,583 Lebuhraya Negara. 1188 01:34:30,583 --> 01:34:33,208 Mereka yang mengembara di lebuh raya adalah sasaran mereka. 1189 01:34:34,208 --> 01:34:38,208 Mereka telah merompak wang dan permata dan membunuh orang yang tidak bersalah dengan kejam. 1190 01:34:38,500 --> 01:34:40,917 Mereka telah membingkai pembunuhan seperti kemalangan. 1191 01:34:41,125 --> 01:34:44,042 Maksud anda, kemalangan yang dirancang. 1192 01:34:44,417 --> 01:34:45,208 Ya! 1193 01:34:46,208 --> 01:34:50,708 Mereka telah mencipta rangkaian besar yang tidak kelihatan dan memberikan tugas kepada setiap orang. 1194 01:34:54,958 --> 01:34:58,333 Seseorang mengawal keseluruhan rangkaian ini. 1195 01:34:59,250 --> 01:35:01,042 Raksasa yang bijak! 1196 01:35:04,375 --> 01:35:07,917 Kemudian, adakah kemalangan Gangatharan berlaku hanya untuk wang? 1197 01:35:08,917 --> 01:35:14,792 Tidak, ada sesuatu yang penting dalam keretanya daripada wang. 1198 01:35:15,208 --> 01:35:16,958 Itulah yang mereka sasarkan. 1199 01:35:17,750 --> 01:35:18,750 Apa awak cakap? 1200 01:35:19,042 --> 01:35:21,083 Sekali lagi saya bercakap dengan anaknya Sundar. 1201 01:35:21,917 --> 01:35:26,917 Sepuluh lakh telah ditemui dari kereta oleh polis dan diserahkan. 1202 01:35:27,542 --> 01:35:31,625 Jika sesuatu yang lebih penting daripada wang... Apa lagi? 1203 01:35:31,833 --> 01:35:32,458 saya tak tahu. 1204 01:35:32,792 --> 01:35:35,792 Sebelum itu saya ingin tahu jawapan kepada soalan penting. 1205 01:35:36,167 --> 01:35:36,958 Apa ini? 1206 01:35:37,667 --> 01:35:42,292 Siapa yang memasukkan tiga orang itu ke hospital selepas kemalangan itu? 1207 01:36:14,917 --> 01:36:16,042 Apa khabar, Kaaturosa? 1208 01:36:18,250 --> 01:36:19,875 Mengapa kamu berdiam diri? 1209 01:36:21,167 --> 01:36:25,917 Ya, anda tidak akan memberitahu apa-apa. Malah kebenaran. 1210 01:36:28,708 --> 01:36:30,833 Ya, awak bersama saya, kan? 1211 01:36:31,625 --> 01:36:33,500 Tapi kenapa awak pergi tanpa memaklumkan saya? 1212 01:36:35,042 --> 01:36:36,500 Adakah anda menyembunyikan apa-apa daripada saya? 1213 01:36:37,458 --> 01:36:40,833 Awak admit tiga orang tu masuk hospital malam tu kan? 1214 01:36:42,792 --> 01:36:43,833 Kenapa awak tak beritahu saya? 1215 01:36:45,125 --> 01:36:46,042 Adakah awak takut? 1216 01:36:46,917 --> 01:36:48,250 Takut dengan siapa? 1217 01:36:55,583 --> 01:36:56,292 awak… 1218 01:36:56,917 --> 01:37:01,333 Awak gali kubur awak sendiri! Saya datang untuk awak. 1219 01:37:04,792 --> 01:37:05,708 Beritahu saya, tuan. 1220 01:37:06,042 --> 01:37:09,917 Puan, telefon bimbit Bhaskar telah menerima kod dari nombor peribadi itu. 1221 01:37:10,417 --> 01:37:12,667 Adakah koordinat geografi? ya. 1222 01:37:12,875 --> 01:37:16,333 Kita mesti segera mengalihkan Ponnudurai dan Bhaskar ke tempat lain. 1223 01:37:17,417 --> 01:37:19,083 Saya akan sampai dalam sepuluh minit, tuan. Baik. 1224 01:37:25,417 --> 01:37:26,208 Ya, Meera. 1225 01:37:26,375 --> 01:37:30,667 Tanpa bertanya apa, kenapa dan bagaimana, ikut sahaja apa yang saya katakan. 1226 01:37:31,583 --> 01:37:32,417 Meera! 1227 01:37:32,875 --> 01:37:35,458 Jangan takut, Uma. Lakukan sahaja apa yang saya katakan. 1228 01:37:35,667 --> 01:37:36,375 Okay. 1229 01:38:23,458 --> 01:38:26,250 Tuan Subramani, peta berakhir di sini. 1230 01:38:26,958 --> 01:38:27,792 adakah ia 1231 01:38:35,250 --> 01:38:36,208 Tiada apa-apa di sini. 1232 01:39:23,917 --> 01:39:27,125 Tuan, ini tab Kavin! 1233 01:39:34,167 --> 01:39:37,333 Maaf Mummy, saya sangat merindui awak. 1234 01:39:37,958 --> 01:39:40,292 Sukar untuk saya tanpa awak. 1235 01:39:40,875 --> 01:39:45,125 Tetapi saya berjanji, saya tidak akan pergi ke mana-mana tanpa awak. 1236 01:39:45,375 --> 01:39:47,125 Tidur dengan gembira. 1237 01:39:57,917 --> 01:39:58,750 Kavin! 1238 01:39:58,958 --> 01:40:00,333 Jangan menjerit! 1239 01:40:01,208 --> 01:40:02,625 Tidak tidak... 1240 01:40:03,792 --> 01:40:05,083 Kavin! 1241 01:40:05,333 --> 01:40:07,708 Kawal diri. 1242 01:40:29,792 --> 01:40:36,125 Hei, adakah anda tahu mengapa kami menggali lubang? Hanya untuk menguburkan kamu berdua. 1243 01:40:38,042 --> 01:40:42,625 Hei, jika anda berdiam diri, anda akan mati dengan tenang. 1244 01:40:42,750 --> 01:40:46,083 Jika anda ketawa dan marahkan kami, anda akan mati dengan kejam. 1245 01:40:46,625 --> 01:40:52,083 Meninggalkan kamu berdua di hadapan dan dia bersembunyi di belakang kamu, 1246 01:40:52,292 --> 01:40:53,708 Suruh dia ke hadapan tanpa rasa takut. 1247 01:40:55,000 --> 01:40:56,542 Ini saya, Meera. 1248 01:41:01,208 --> 01:41:06,417 Pada malam itu, saya datang ke jalan utama untuk melarikan diri dari bandar. 1249 01:41:06,875 --> 01:41:08,958 Tetapi kemalangan yang saya lihat hari itu... 1250 01:41:13,542 --> 01:41:15,292 ... menghancurkan saya. 1251 01:41:15,500 --> 01:41:21,125 Anak awak menghembuskan nafas terakhir di pangkuan saya. 1252 01:41:22,792 --> 01:41:27,500 Sebelum dia mati, dia memandang saya dan memanggil, "Mak, Mak" ... 1253 01:41:27,625 --> 01:41:29,917 ... Itu masih terdengar di telinga saya. 1254 01:41:33,292 --> 01:41:38,750 Ketika saya melihat awak di hospital hari itu, saya ingin memeluk awak dan menangis dengan kuat. 1255 01:41:40,125 --> 01:41:47,833 Tetapi saya takut melihat lelaki yang mencuri dari kereta itu berdiri di sebelah awak. 1256 01:41:49,208 --> 01:41:51,917 Berfikir bahawa tiada bahaya akan datang kepada anda daripada dia. 1257 01:41:53,000 --> 01:41:59,833 Sebab tu, saya datang dekat awak macam kucing. Maafkan saya, kakak. 1258 01:42:01,083 --> 01:42:04,958 Saya fikir awak perempuan biasa dan awak tak boleh buat apa-apa. 1259 01:42:06,708 --> 01:42:08,458 Tapi saya tak sangka awak akan datang selama ini. 1260 01:42:08,792 --> 01:42:10,708 Saya benar-benar memandang rendah awak, Meera. 1261 01:42:11,583 --> 01:42:13,250 Sepatutnya saya biarkan awak bunuh diri. 1262 01:42:13,417 --> 01:42:15,333 Anda mengkhianati demi wang? 1263 01:42:15,792 --> 01:42:18,417 Adakah anda akan hidup selama seratus tahun dengan wang itu? 1264 01:42:20,875 --> 01:42:22,625 Saya tidak tahu sama ada saya akan hidup selama seratus tahun. 1265 01:42:23,083 --> 01:42:25,583 Tetapi saya tidak boleh hidup walaupun sehari tanpa wang. 1266 01:42:26,500 --> 01:42:29,833 Ya, kemudian apa yang awak katakan, Meera? Pengkhianatan? 1267 01:42:31,458 --> 01:42:33,333 Awak silap, Meera. Jangan cakap macam tu. 1268 01:42:33,917 --> 01:42:38,375 Jatuh ke dalam lubang hutang dan tenggelam seinci demi seinci... 1269 01:42:38,625 --> 01:42:42,625 Apabila fikiran memberitahu saya ini adalah penghujung kehidupan, saya sendiri menyelamatnya! 1270 01:42:42,875 --> 01:42:45,667 Saya tidak tahu sama ada itu tangan Tuhan atau syaitan. 1271 01:42:46,292 --> 01:42:50,250 Saya percaya Tuhan dan saya setia kepadanya. 1272 01:42:51,292 --> 01:42:52,750 Berani memanggil saya pengkhianat? 1273 01:42:53,167 --> 01:42:59,333 Anda mengambil nyawa orang lain, menjadikan jalan ini neraka dan bercakap secara falsafah sebagai Tuhan dan tangan. 1274 01:42:59,458 --> 01:43:01,833 Bertenang, Meera! Dan saya berjanji... 1275 01:43:02,958 --> 01:43:05,542 Pada hari itu, kemalangan itu dirancang untuk Gangadharan. 1276 01:43:06,000 --> 01:43:08,583 Tetapi keluarga anda yang terperangkap dalam plot ini adalah kelainan terbesar bagi kami juga. 1277 01:43:10,250 --> 01:43:13,500 Tiada yang peribadi, Meera. Ini semua tentang perniagaan. 1278 01:43:14,000 --> 01:43:15,500 Ini adalah peribadi kepada saya. 1279 01:43:16,333 --> 01:43:20,208 Ini adalah peribadi kepada setiap orang yang telah kehilangan hubungan di jalan ini seperti saya. 1280 01:43:20,792 --> 01:43:27,667 Apa perniagaan anda? Menamatkan perjalanan bahagia dengan kejam, adakah ini perniagaan anda? 1281 01:43:28,750 --> 01:43:31,833 Ponnudurai dan Bhaskar, bukan sahaja rangkaian itu... 1282 01:43:32,792 --> 01:43:34,500 Saya akan memusnahkan setiap orang daripada kamu yang tidak dapat dikenali. 1283 01:43:34,792 --> 01:43:36,833 Anda perlu terus hidup untuk itu, bukan? 1284 01:43:45,250 --> 01:43:50,167 Meera, apa yang kamu temui hanyalah satu Bhaskar dan satu Ponnudurai. 1285 01:43:50,208 --> 01:43:53,292 Begitu juga terdapat seratus Bhaskar dan seribu Ponnudurais. 1286 01:43:54,583 --> 01:43:57,583 Inilah dunia yang telah dibina selama sepuluh tahun. 1287 01:43:57,667 --> 01:44:00,125 Untuk memahami perkara ini, anda perlu bijak. 1288 01:44:00,333 --> 01:44:02,875 Jika anda ingin memusnahkannya, anda tidak boleh melakukannya dalam hidup ini. 1289 01:44:03,333 --> 01:44:05,917 Jika boleh, ambil nyawa lain dan datang. 1290 01:44:10,875 --> 01:44:11,792 Hei! 1291 01:44:22,500 --> 01:44:24,458 Uma, tolong dengar saya sebentar. 1292 01:44:24,625 --> 01:44:25,875 Tak guna, diam. 1293 01:44:26,458 --> 01:44:30,250 Saya berasa jijik untuk berfikir bahawa saya telah menjalani kehidupan dengan awak. 1294 01:44:30,500 --> 01:44:31,958 Uma, dengar saya... 1295 01:44:38,292 --> 01:44:39,458 Uma! Tidak, Uma! 1296 01:44:42,000 --> 01:44:46,750 Jangan masuk ke masalah yang tidak perlu, Uma. Berhati-hati. 1297 01:45:06,750 --> 01:45:08,833 Cepatlah! Datang. 1298 01:45:09,042 --> 01:45:10,042 Cepatlah! 1299 01:45:17,125 --> 01:45:18,042 Fast! 1300 01:45:30,667 --> 01:45:37,500 Hei, kejar mereka. 1301 01:45:51,708 --> 01:45:53,125 Ayuh... 1302 01:46:45,458 --> 01:46:46,833 Pada hari itu... 1303 01:46:47,167 --> 01:46:51,958 Hei, Maya! 1304 01:46:53,917 --> 01:46:55,042 Hei, semut hitam! 1305 01:46:59,625 --> 01:47:00,500 Maya! 1306 01:47:02,083 --> 01:47:02,875 Maya! 1307 01:47:08,375 --> 01:47:09,083 Maya! 1308 01:47:12,375 --> 01:47:15,542 Hei, Maya! Kenapa awak duduk sini? 1309 01:47:17,333 --> 01:47:18,792 Adakah peminjam wang datang? 1310 01:47:21,167 --> 01:47:23,625 Kemudian, apa yang berlaku? Kenapa awak duduk sini? 1311 01:47:26,375 --> 01:47:28,125 Saya telah melakukan kesilapan besar, Chella. 1312 01:47:28,625 --> 01:47:30,208 Tolong maafkan saya. 1313 01:47:30,542 --> 01:47:31,833 Apakah kesilapan yang awak akukan? 1314 01:48:05,250 --> 01:48:09,458 Air...air... 1315 01:48:45,125 --> 01:48:46,333 Di manakah permata sekarang? 1316 01:48:58,750 --> 01:49:01,542 Saya rasa jijik dengan diri saya, Chella. 1317 01:49:02,958 --> 01:49:06,500 Saya tidak percaya saya melakukan perkara sedemikian. 1318 01:49:07,708 --> 01:49:13,250 Saya tidak tahu bagaimana untuk hidup di kalangan orang yang obses dengan wang, Chella. 1319 01:49:14,708 --> 01:49:17,583 Saya tiada pilihan lain selain mati. 1320 01:49:18,292 --> 01:49:21,500 Saya pergi untuk mati tetapi ini telah berlaku. 1321 01:49:23,750 --> 01:49:26,833 Mengapa anda perlu mati? Anda perlu menjalani kehidupan anda mulai sekarang. 1322 01:49:28,625 --> 01:49:31,333 Apa yang awak lakukan itu tidak salah, Maya. Ini betul! 1323 01:49:31,542 --> 01:49:33,750 Kini, buat pertama kalinya, anda telah melakukannya dengan betul. 1324 01:49:34,292 --> 01:49:36,000 Apakah keperluan barang kemas dan wang untuk si mati? 1325 01:49:36,125 --> 01:49:37,125 Apa yang akan dia lakukan dengannya? 1326 01:49:37,167 --> 01:49:39,792 Sekiranya anda tidak membawanya, maka orang lain akan mengambilnya. 1327 01:49:40,792 --> 01:49:42,875 Anda tidak sepatutnya berasa bersalah tentang perkara ini. 1328 01:49:43,833 --> 01:49:47,250 Adakah ini sebabnya ayah saya memelihara saya dengan penuh perhatian? 1329 01:49:48,958 --> 01:49:51,667 Adakah arwah ayah saya akan memaafkan saya? 1330 01:49:53,042 --> 01:49:57,375 Maya, awak memutuskan untuk mati tetapi ini adalah peluang terakhir yang awak dapat hidup. 1331 01:49:57,833 --> 01:49:59,375 Saya memberitahu untuk kebaikan awak. 1332 01:50:00,000 --> 01:50:01,667 Jangan cuba menjadi orang yang baik. 1333 01:50:04,000 --> 01:50:06,750 Ini adalah hadiah yang kaya untuk awak pada masa yang tepat, jangan lupakannya. 1334 01:50:06,958 --> 01:50:10,667 Jika awak telah dilanggar oleh trak itu dan mati, awak akan hilang di udara sekarang. 1335 01:50:10,917 --> 01:50:12,583 Tiada siapa yang akan peduli tentang kamu. 1336 01:50:13,792 --> 01:50:16,417 Kamu memutuskan untuk mati kerana tidak mempunyai wang ini. 1337 01:50:17,333 --> 01:50:19,208 Sekarang, awak mempunyai wang yang sama. 1338 01:50:19,917 --> 01:50:23,750 Wang ini akan mencapai apa yang kamu inginkan dan apa yang kamu tidak inginkan. 1339 01:50:26,167 --> 01:50:29,208 Tunggu dan tonton esok, keajaiban yang akan dilakukan oleh wang ini. 1340 01:50:36,458 --> 01:50:38,833 Adakah awak hanya membayar prinsipal? Kemudian siapa yang akan membayar faedah? 1341 01:50:38,958 --> 01:50:40,125 Adakah arwah ayah awak akan membayarnya? 1342 01:50:40,583 --> 01:50:42,000 Adakah kamu mahu faedah diketepikan? 1343 01:50:42,167 --> 01:50:44,958 Adakah wang itu tumbuh di atas pokok atau adakah ia terletak di atas jalan? 1344 01:50:45,625 --> 01:50:50,833 Baiklah, kami akan menyelesaikan wang dengan faedah tetapi dengan satu syarat. 1345 01:50:51,000 --> 01:50:52,167 Apa Syaratnya? 1346 01:50:52,292 --> 01:50:55,875 Pada hari itu ayah saya jatuh di kaki kamu dan merayu kepada kamu semua... 1347 01:50:57,125 --> 01:50:58,500 Bagaimana dengan itu? 1348 01:50:58,583 --> 01:51:01,833 Apa sekarang? Ayah kamu memerlukan wang, jadi dia jatuh di kaki kami. 1349 01:51:02,000 --> 01:51:04,125 Sekarang kamu semua jatuh di kaki Mayan dan ambil balik wang kamu. 1350 01:51:04,417 --> 01:51:06,917 Lihatlah lelaki ini, hanya membuat keseronokan. 1351 01:51:07,875 --> 01:51:09,542 Adakah cukup untuk jatuh di atas kaki atau perlu melakukan apa-apa lagi? 1352 01:51:09,708 --> 01:51:11,875 Mengapa kamu membuat masalah di hadapan orang tua? 1353 01:51:12,875 --> 01:51:15,625 Saya memberitahu kamu fakta, saya akan membayar anda dua kali ganda faedah. 1354 01:51:15,667 --> 01:51:19,333 Jika kamu membayar dua kali, adakah kami akan jatuh di atas kaki awak dan kehilangan maruah kami? 1355 01:51:19,625 --> 01:51:23,333 Bukan dua kali ganda faedah tetapi prinsipal. 1356 01:51:24,333 --> 01:51:25,417 Gandakan pengetua! 1357 01:51:26,833 --> 01:51:28,375 Apa yang dia cakap Gandakan pengetua? 1358 01:51:28,750 --> 01:51:33,542 (Suara Tidak Jelas) 1359 01:51:33,750 --> 01:51:37,083 Saya memberitahu akhirnya dan awak hanya mempunyai sepuluh minit untuk membuat keputusan. 1360 01:51:37,458 --> 01:51:41,625 Sesiapa yang jatuh di kaki Mayan akan mendapat dua kali ganda jumlah pokok. 1361 01:52:01,833 --> 01:52:04,917 Hei, Theera! 1362 01:52:05,375 --> 01:52:08,792 Hei, Maara! 1363 01:52:08,958 --> 01:52:12,250 Hei, Veera! 1364 01:52:12,375 --> 01:52:14,875 Hei, Maya! 1365 01:52:15,333 --> 01:52:21,083 Syaitan melihat ke dalam 1366 01:52:21,292 --> 01:52:30,208 Ini dia kembali dan memerintah saya 1367 01:52:30,375 --> 01:52:33,125 Sekiranya seseorang itu mempunyai harta walaupun dia tidak berilmu 1368 01:52:33,333 --> 01:52:35,208 Kekayaan itu menjadikannya dialu-alukan oleh semua orang 1369 01:52:35,417 --> 01:52:39,333 Jika miskin, isteri dan ibunya pun tidak mahu kepadanya 1370 01:52:39,958 --> 01:52:41,875 Malah kata-katanya tidak akan diterima 1371 01:52:42,000 --> 01:52:46,250 Maya, ia bukan ditulis untuk orang lain, ia ditulis hanya untuk awak. 1372 01:52:50,792 --> 01:52:53,875 Kami tidak pergi mencarinya, sebaliknya ia datang mencari kami. 1373 01:52:56,792 --> 01:52:58,458 Selepas ini, ini adalah profesion kami. 1374 01:52:59,542 --> 01:53:03,167 Abang, selamatkan saya. 1375 01:53:04,833 --> 01:53:05,750 Abang! 1376 01:53:06,792 --> 01:53:10,375 Tiada masa untuk menoleh ke belakang 1377 01:53:10,667 --> 01:53:13,458 Cara yang saya tempuh adalah sempadan hidup 1378 01:53:13,542 --> 01:53:16,875 Wang dan permata terkumpul, Maya. Kami tidak mempunyai tempat untuk menyembunyikannya. 1379 01:53:17,125 --> 01:53:21,292 Tiada Tuhan yang dapat mengatasi saya lagi 1380 01:53:21,542 --> 01:53:27,333 O'Kebaikan, pergilah, O'demonicness, ayuh 1381 01:53:27,500 --> 01:53:31,833 Chella, pada masa hadapan jika kemalangan jalan raya berkurangan, ke mana hendak pergi? 1382 01:53:33,000 --> 01:53:34,750 Beritahu saya apa yang perlu dilakukan, Maya? 1383 01:53:35,292 --> 01:53:37,458 Kami tidak sabar menunggu buahnya gugur. 1384 01:53:39,375 --> 01:53:41,042 Kita perlu memanjat dan mencabutnya. 1385 01:53:58,292 --> 01:54:03,417 Kereta berwarna putih, trak dan van, saya telah simpan di selekoh, okay? 1386 01:54:03,625 --> 01:54:04,417 Hei, Maara! 1387 01:54:05,708 --> 01:54:07,875 Hei, Veera! 1388 01:54:09,417 --> 01:54:12,792 Hei, Maya! 1389 01:54:13,667 --> 01:54:16,583 Oh api! Anda tidak memadamkan... 1390 01:54:17,667 --> 01:54:20,333 Hei, jangan padamkan 1391 01:54:20,542 --> 01:54:23,333 Kemarahan awak tidak akan pernah berubah... 1392 01:54:24,833 --> 01:54:26,542 Berapa banyak kedai barang kemas yang terdapat di Madurai, Chella? 1393 01:54:26,708 --> 01:54:27,875 Terdapat banyak kedai di Madurai. 1394 01:54:27,958 --> 01:54:29,667 Setiap lorong mempunyai kedai parotta dan kedai barang kemas. 1395 01:54:30,125 --> 01:54:32,625 Dari peniaga kecil yang membawanya tersembunyi di perutnya, 1396 01:54:32,875 --> 01:54:36,583 Ahli perniagaan besar yang menyembunyikannya di dalam keretanya, semuanya adalah wang hitam. 1397 01:54:36,833 --> 01:54:38,583 Hanya dua puluh lima peratus sahaja yang bertanggungjawab. 1398 01:54:38,833 --> 01:54:41,542 Baki tujuh puluh lima peratus tidak diambil kira. 1399 01:55:32,208 --> 01:55:33,708 Selamatkan saya, tuan... Selamatkan saya. 1400 01:55:37,708 --> 01:55:40,083 Abang, mari kita jual rumah itu dan bagi sama rata antara kita bertiga. 1401 01:55:40,542 --> 01:55:43,208 Lihat, saya juga tahu apa harta yang anda ada. 1402 01:55:43,458 --> 01:55:45,250 Hei, adakah anda akan menjual rumah itu atau tidak? 1403 01:56:26,500 --> 01:56:27,750 Maya! 1404 01:56:28,917 --> 01:56:31,458 Inilah masa yang sesuai untuk membuat langkah seterusnya, Chella. 1405 01:56:31,667 --> 01:56:36,125 Kita harus meluaskan sempadan kita. Ini bukan jalan, ia adalah lombong emas. 1406 01:56:36,750 --> 01:56:40,333 Dua daripada kita tidak cukup untuk melakukan kerja, kita perlu membina rangkaian. 1407 01:56:40,667 --> 01:56:41,917 Rangkaian untuk kita sendiri. 1408 01:56:42,208 --> 01:56:45,000 Untuk siapa kita bekerja, dengan siapa kita bekerja... 1409 01:56:45,333 --> 01:56:48,958 ..dan untuk apa yang kami usahakan, untuk sebarang soalan seperti itu... 1410 01:56:49,583 --> 01:56:51,375 ... tiada siapa yang sepatutnya tahu jawapan dalam rangkaian itu. 1411 01:56:51,625 --> 01:56:53,875 Dua jenis orang akan berada di sana dalam rangkaian kami. 1412 01:56:54,167 --> 01:56:57,292 Nombor satu, yang memberikan kami maklumat tentang kemalangan itu. 1413 01:56:57,958 --> 01:56:59,358 Wang untuk maklumat. 1414 01:56:59,458 --> 01:57:04,708 Nombor dua, memproses maklumat dan melaksanakan kemalangan. 1415 01:57:05,292 --> 01:57:07,292 Duit untuk kerja. 1416 01:57:07,625 --> 01:57:14,458 Kedua-dua orang ini sepatutnya berada dalam kawalan kita, tanpa mengetahui siapa kita. 1417 01:57:18,458 --> 01:57:23,875 Geng Kottai-manga, penjenayah lebuh raya yang terkenal di madurai sejak sepuluh tahun lalu.. 1418 01:57:24,333 --> 01:57:28,500 Mereka menuju secara membuta tuli, sekarang kami akan menunjukkan jalan kepada mereka. 1419 01:57:29,417 --> 01:57:31,583 Selepas ini, mereka akan bekerja hanya untuk kita. 1420 01:57:34,167 --> 01:57:35,708 Ini baru permulaan, Chella. 1421 01:57:35,917 --> 01:57:40,917 Di mana sahaja ada jalan di muka bumi ini, empayar kita mesti ada. 1422 01:57:44,250 --> 01:57:44,958 Prasad! 1423 01:57:46,917 --> 01:57:48,167 Prasad ialah kawan lama saya. 1424 01:57:48,917 --> 01:57:51,167 Dia akan berguna dalam mengatur rangkaian kami. 1425 01:57:51,625 --> 01:57:53,167 Dia akan menjadi otak yang lain. 1426 01:57:55,625 --> 01:57:57,167 Selepas ini jalan ini akan berada di bawah kawalan kamu. 1427 01:57:58,375 --> 01:58:02,958 Tanggungjawab awak untuk mengawal sehingga saya kembali. 1428 01:58:05,958 --> 01:58:08,792 Hari ini. 1429 01:58:14,833 --> 01:58:16,167 Bagaimana awak jumpa tempat ini, Uma? 1430 01:58:16,333 --> 01:58:19,208 Untuk masa yang lama, saya mempunyai keraguan bahawa Prasad mempunyai hubungan sulit. 1431 01:58:19,458 --> 01:58:23,208 Jadi satu hari, saya mula mengikutinya. Masa tu saya jumpa tempat ni. 1432 01:58:30,833 --> 01:58:33,542 10/2/1982 okay. 1433 01:58:43,792 --> 01:58:48,667 Meera, "57-86-32". 1434 01:59:16,708 --> 01:59:20,333 Nombor peribadi yang mengawal seluruh rangkaian selama ini... 1435 01:59:21,000 --> 01:59:23,750 Ia tidak lain tidak bukan adalah Prasad. 1436 01:59:24,833 --> 01:59:26,625 Kita tidak sepatutnya melepaskan dia. 1437 01:59:30,417 --> 01:59:35,500 Chella! Prasad! Kemudian siapa yang berada di tengah-tengah? 1438 01:59:36,292 --> 01:59:37,333 tidak tahu! 1439 01:59:43,417 --> 01:59:44,333 Panggilan daripada Subramani. 1440 01:59:45,625 --> 01:59:46,208 Beritahu saya, tuan. 1441 01:59:46,750 --> 01:59:49,333 Mak, Chella tak ada ibu bapa. 1442 01:59:49,833 --> 01:59:54,292 Dia mempunyai seorang datuk, dia juga telah meninggal dunia beberapa tahun lalu. 1443 01:59:54,875 --> 01:59:56,542 Tapi dia ada kawan rapat. 1444 01:59:57,000 --> 01:59:59,025 Kawan rapat! Siapakah itu? 1445 01:59:59,125 --> 02:00:00,417 Namanya Mayazhagan. 1446 02:00:01,417 --> 02:00:02,542 Mayazhagan! 1447 02:00:09,500 --> 02:00:10,750 Tuan, adakah anda bertanya tentang dia? 1448 02:00:11,208 --> 02:00:13,708 Tiada siapa yang tahu banyak tentang dia. 1449 02:00:14,542 --> 02:00:17,333 Tetapi sepuluh tahun yang lalu, dia bekerja di sebuah kolej sebagai Profesor. 1450 02:00:17,500 --> 02:00:18,667 Professor! 1451 02:00:49,583 --> 02:00:53,375 Jika tidak ada kerugian, musuh tidak akan takut. 1452 02:00:54,667 --> 02:00:56,458 Dia tidak akan takut. 1453 02:00:57,375 --> 02:01:00,292 Tetapi dia mempunyai banyak lagi untuk berfikir dan mencari tahu. 1454 02:01:01,250 --> 02:01:03,417 Biarkan dia berfikir dan mencari tahu. 1455 02:01:03,583 --> 02:01:04,958 Selepas itu, mari kita selesaikan misi kita. 1456 02:01:05,542 --> 02:01:08,208 Seperti yang kami duga, Gangadharan bukan ahli perniagaan. 1457 02:01:08,625 --> 02:01:10,125 Dia seorang perunding penyeludupan. 1458 02:01:10,667 --> 02:01:12,125 Perunding penyeludupan? 1459 02:01:13,750 --> 02:01:15,500 Ya, penyeludupan emas. 1460 02:01:16,208 --> 02:01:18,625 Dalam dua hari lagi, dari Kerala ke Mumbai... 1461 02:01:18,708 --> 02:01:22,083 ....melalui NH 44, sejumlah besar emas akan diseludup. 1462 02:01:22,750 --> 02:01:24,667 Gangadharan telah merancangnya. 1463 02:01:25,375 --> 02:01:28,167 Untuk rancangan itu, mereka telah menyasarkan Gangadharan. 1464 02:01:29,500 --> 02:01:31,375 Kuantiti emas yang banyak bermakna, berapa banyak? 1465 02:01:33,750 --> 02:01:35,292 Lima ratus kilogram. 1466 02:01:35,750 --> 02:01:37,417 Jika semuanya berjalan lancar mengikut perancangan... 1467 02:01:38,292 --> 02:01:43,333 ...maka apa yang kita perolehi dalam sepuluh tahun lepas dengan kerja keras akan diperolehi dalam masa sehari sahaja. 1468 02:01:44,458 --> 02:01:47,542 Ini akan menjadi jenayah terakhir kami di lebuh raya Madurai. 1469 02:01:47,667 --> 02:01:48,958 Apa yang akan kita lakukan seterusnya, Meera? 1470 02:01:49,875 --> 02:01:50,708 saya tak tahu. 1471 02:01:52,125 --> 02:01:58,833 Tetapi ini adalah peluang terakhir saya untuk membalas dendam atas kematian keluarga saya. 1472 02:01:59,208 --> 02:02:01,333 Mengikut rancangan Gangadharan... 1473 02:02:01,458 --> 02:02:05,333 Satu kilometer sebelum dan di belakang kereta Arumai Chandran... 1474 02:02:06,167 --> 02:02:08,875 ... Mereka akan mengadakan konvoi keselamatan. 1475 02:02:10,042 --> 02:02:12,958 Jarak ini tidak akan berubah atas sebarang sebab. 1476 02:02:13,625 --> 02:02:16,875 Secara kebetulan, jika salah satu kereta mengalami masalah, 1477 02:02:17,167 --> 02:02:19,458 Kemudian dua kereta yang lain tidak akan bergerak. 1478 02:02:19,542 --> 02:02:21,333 Begitulah, mereka telah menetapkan rancangan konvoi keselamatan. 1479 02:02:26,500 --> 02:02:27,417 Apa yang berlaku? 1480 02:02:27,792 --> 02:02:28,625 Saya akan semak, tuan. 1481 02:02:31,542 --> 02:02:34,083 Telefon harus kekal dihidupkan sehingga misi selesai. 1482 02:02:34,875 --> 02:02:37,583 Tuan, tayar itu pancit, ambil masa lima minit. 1483 02:02:39,792 --> 02:02:41,625 Hentikan semua kereta selama lima minit. 1484 02:02:42,333 --> 02:02:43,125 Berhentikan kereta! 1485 02:02:43,167 --> 02:02:44,125 Berhentikan kereta! 1486 02:02:47,583 --> 02:02:51,167 Apa yang kita ada hanyalah lima minit untuk menyerang mereka, apabila menukar tayar kereta. 1487 02:02:52,500 --> 02:02:56,542 Pemandu kereta akan melarikan diri apabila pistol dilepaskan. 1488 02:02:57,750 --> 02:02:58,542 Dia geng kita. 1489 02:03:06,042 --> 02:03:08,250 Chella, berhati-hati. Datang cepat. 1490 02:03:10,542 --> 02:03:14,083 Lima ratus kilogram dan lapan gram, kerja saya dahulu. 1491 02:03:19,292 --> 02:03:22,792 Maya, rancangan kami berjalan lancar. Beritahu saya apa yang perlu dilakukan seterusnya. 1492 02:03:22,958 --> 02:03:24,958 Baik, berikan telefon itu kepada Arumai Chandran. 1493 02:03:25,167 --> 02:03:28,125 Arumai Chandran? Kami meninggalkannya di sana dan hanya mengambil kereta. 1494 02:03:28,458 --> 02:03:31,125 Apa? Bukankah Arumai Chandran tiada di dalam kereta? 1495 02:03:31,333 --> 02:03:32,458 Ya. 1496 02:03:32,667 --> 02:03:33,875 Ini tiada dalam rancangan kami. 1497 02:03:34,958 --> 02:03:35,833 Ada yang hanyir. 1498 02:03:35,917 --> 02:03:36,417 Maya! 1499 02:03:36,958 --> 02:03:39,042 Tiada emas dalam kereta itu. Turun dari kereta. 1500 02:03:39,250 --> 02:03:40,208 Maya, apa yang awak cakap? 1501 02:03:40,375 --> 02:03:41,750 Semuanya berjalan lancar mengikut perancangan. 1502 02:03:41,917 --> 02:03:42,833 Turun dari kereta. 1503 02:03:42,958 --> 02:03:44,458 Maya, kami telah membawa kereta itu. 1504 02:03:44,583 --> 02:03:45,375 Turun dari kereta, Chella. 1505 02:03:45,583 --> 02:03:46,208 Apa yang berlaku? 1506 02:03:52,875 --> 02:03:53,458 Chella! 1507 02:03:58,333 --> 02:03:58,958 Hello! 1508 02:03:59,042 --> 02:04:02,375 Apa Maya? Nampaknya misi itu telah gagal. 1509 02:04:02,667 --> 02:04:07,875 Saya akan beri awak satu lagi peluang. Kalau awak nak emas awak, datang cari saya. 1510 02:04:08,083 --> 02:04:09,875 Saya akan menunggu awak. 1511 02:04:10,417 --> 02:04:15,625 Arumai Chandran bukan sahaja penyeludup emas. Dia juga seorang benami seorang menteri. 1512 02:04:15,833 --> 02:04:19,708 Dia telah ditangkap berkali-kali. Dia tidak pernah mempercayai sesiapa. 1513 02:04:19,917 --> 02:04:23,208 Isteri keduanya ialah Padma. Dia juga seorang penyeludup. 1514 02:04:23,417 --> 02:04:26,333 Kedua-duanya tidak mempercayai rancangan yang diberikan oleh Gangadharan. 1515 02:04:26,542 --> 02:04:30,417 Saya telah mengikuti setiap pergerakan Arumai Chandran sejak seminggu yang lalu. 1516 02:04:30,917 --> 02:04:34,542 Seperti yang dirancang, Padma tidak ada dalam penyeludupan ini. 1517 02:04:36,875 --> 02:04:39,333 Tetapi Padma telah tiba di Kerala dengan penerbangan, pagi ini. 1518 02:04:40,583 --> 02:04:42,583 Mungkin ada plan B. 1519 02:04:46,083 --> 02:04:47,083 Dia adalah sasaran saya. 1520 02:04:56,417 --> 02:04:58,958 Meera, Ini adalah risiko besar untuk menghadapinya seorang diri. 1521 02:04:59,167 --> 02:05:00,958 Lebih baik pergi dari sana, tolong. 1522 02:05:01,042 --> 02:05:06,292 Tidak, dia akan datang mencari saya. Saya akan memutuskan keputusannya sendiri. 1523 02:05:06,500 --> 02:05:07,542 Dengar cakap saya, Meera. 1524 02:05:07,750 --> 02:05:10,083 Dia tidak tahu di mana anda berada. Bagaimana Dia akan mencari awak? 1525 02:05:10,292 --> 02:05:13,083 Dilahirkan di kampung biasa, belajar dan menjadi profesor... 1526 02:05:13,292 --> 02:05:17,208 ... kini bertukar menjadi penjenayah, dia telah mencipta dunia untuk dirinya sendiri. 1527 02:05:17,417 --> 02:05:19,875 Dia tidak akan menerima kekalahannya secepat ini. 1528 02:05:20,833 --> 02:05:22,792 Pada masa ini, dia pasti telah menemui di mana saya berada. 1529 02:05:23,250 --> 02:05:26,292 Pasti, dia akan datang mencari saya. Saya akan menunggu. 1530 02:05:26,500 --> 02:05:28,042 -Meera! Helo, Meera.. 1531 02:05:57,750 --> 02:06:00,208 Prasad, dia hanya tumbuhan. 1532 02:06:00,417 --> 02:06:01,958 Jika dia telah dipetik hari itu... 1533 02:06:02,083 --> 02:06:03,625 ... Dia tidak akan menjadi pokok beringin hari ini. 1534 02:06:03,792 --> 02:06:05,167 Tak salah awak mati. 1535 02:06:05,542 --> 02:06:06,958 Awak patut mati, bodoh. 1536 02:06:09,542 --> 02:06:10,500 Meera! 1537 02:06:11,125 --> 02:06:12,208 -Meera! 1538 02:06:13,708 --> 02:06:14,792 Di mana awak, Meera? 1539 02:06:18,375 --> 02:06:19,417 Apa ini, Meera? 1540 02:06:20,458 --> 02:06:21,917 Anda menembak semasa bercakap. 1541 02:06:22,000 --> 02:06:25,500 Saya di sini bukan untuk bergaduh. saya telah kalah. 1542 02:06:26,208 --> 02:06:27,375 Saya seorang yang gagal. 1543 02:06:27,417 --> 02:06:30,208 Saya hanya datang untuk mengatakannya dan pergi. Awak tak percaya saya, Meera? 1544 02:06:38,208 --> 02:06:38,917 Adakah awak percaya saya sekarang? 1545 02:06:39,250 --> 02:06:40,583 Jom, Meera. Mari berbincang. 1546 02:06:48,875 --> 02:06:50,125 Selamat mencuba, Meera. 1547 02:06:50,875 --> 02:06:52,000 Tetapi awak terlepas lagi. 1548 02:07:09,917 --> 02:07:10,875 Meera! 1549 02:07:12,083 --> 02:07:12,875 Meera! 1550 02:07:16,583 --> 02:07:17,292 Meera! 1551 02:07:24,542 --> 02:07:25,583 Meera! 1552 02:07:26,958 --> 02:07:30,792 Adakah anda tahu satu perkara? Dendam adalah senjata orang yang lemah. 1553 02:07:31,458 --> 02:07:32,958 Tetapi awak tidak seperti itu. 1554 02:07:33,917 --> 02:07:39,875 Kemudian, dalam dunia ini, dendam, sentimen, emosi, semua ini tiada nilai langsung, Meera. 1555 02:07:41,708 --> 02:07:42,958 Apa lagi yang mempunyai nilai? 1556 02:07:43,750 --> 02:07:46,625 Wang, hanya wang. 1557 02:07:46,833 --> 02:07:50,167 Masyarakat sekarang ini berjalan tergesa-gesa di belakang wang. 1558 02:07:50,333 --> 02:07:53,833 Dalam perlumbaan itu, saya rasa saya harus didahulukan. Adakah itu satu kesilapan besar? 1559 02:07:54,042 --> 02:07:57,917 Berapa ramai orang, dengan berapa banyak impian telah dilalui di jalan itu? 1560 02:07:58,708 --> 02:08:03,375 Adakah anda mahu menjadi yang pertama dalam perlumbaan anda, mengambil semua nyawa yang tidak bersalah itu? 1561 02:08:04,458 --> 02:08:05,833 Adakah anda tidak mempunyai belas kasihan? 1562 02:08:06,958 --> 02:08:11,125 Saya tidak pernah melihat sesiapa yang layak untuk menunjukkan belas kasihan, Meera. 1563 02:08:13,792 --> 02:08:15,875 Tapi buat pertama kali, saya kasihankan awak, Meera. 1564 02:08:16,417 --> 02:08:18,000 Beritahu saya berapa banyak wang yang awak mahukan? 1565 02:08:18,208 --> 02:08:19,833 Ia akan dipindahkan ke akaun anda dalam masa lima minit. 1566 02:08:20,083 --> 02:08:22,708 Awak masih muda, Meera. Mulakan hidup baru. 1567 02:08:22,917 --> 02:08:29,292 Tidak cukup jika awak mati, Maya. Ideologi anda juga mesti mati bersama. 1568 02:08:30,750 --> 02:08:35,125 Meera, dunia ini mesti binasa untuk itu. 1569 02:08:38,208 --> 02:08:41,667 Dengar, boleh saya ceritakan satu cerpen? 1570 02:08:43,083 --> 02:08:46,333 Seorang bapa dan anak lelaki menaiki sebuah kereta di lebuh raya Madurai. 1571 02:08:46,542 --> 02:08:49,917 Kereta itu mengalami kemalangan dan kedua-duanya meninggal dunia. 1572 02:08:50,125 --> 02:08:54,250 Semua orang telah mempercayainya. Tetapi adakah anda tahu apa hakikatnya? 1573 02:08:56,750 --> 02:09:03,042 Kami memukul mereka sampai mati. Budak kecik tu, dia menangis teresak esak. 1574 02:09:03,500 --> 02:09:05,792 Dia menggeliat kesakitan. 1575 02:09:06,250 --> 02:09:11,542 Ayahnya, tinggi, kacak dan bijak, dia banyak merayu. 1576 02:09:12,583 --> 02:09:14,750 Tinggalkan anak saya. 1577 02:09:15,083 --> 02:09:18,208 Dia merayu untuk hidup, kami tidak memberi. 1578 02:09:19,875 --> 02:09:23,167 Sekarang awak minta, saya akan berikan. 1579 02:09:23,958 --> 02:09:24,958 Adakah kamu akan bertanya kepada saya, Meera? 1580 02:10:35,625 --> 02:10:41,042 Hanya pembohongan kecil, Lihat bagaimana itu membuat awak lemah? 1581 02:11:01,458 --> 02:11:03,875 Sentimen kamu tidak membenarkan untuk berfikir, bukan? 1582 02:11:05,083 --> 02:11:10,542 Kan saya dah cakap, duit lebih berkuasa. Bukan untuk emosi manusia. 1583 02:11:55,167 --> 02:11:56,208 Maya, tuan! 1584 02:12:12,250 --> 02:12:16,208 Isteri kedua Arumai Chandran Padma alias Padmapriya. 1585 02:12:16,833 --> 02:12:20,292 Dia juga seorang penyeludup. Setakat ini, dia tidak pernah ditangkap. 1586 02:12:20,375 --> 02:12:23,125 Selepas banyak penyelidikan terperinci, saya mempunyai rancangan. 1587 02:12:23,875 --> 02:12:25,083 Bagaimana jika ia gagal? 1588 02:12:26,292 --> 02:12:27,625 Kami ada plan B, tuan. 1589 02:12:52,750 --> 02:12:55,208 Saya jatuh cinta dengan awak. Dia salah laku kepada saya. 1590 02:12:55,750 --> 02:12:57,750 Awak telah berkelakuan buruk dengan pelajar anda sendiri. 1591 02:13:12,417 --> 02:13:16,333 Kan saya dah cakap? Saya akan membunuh ideologi awak bersama-sama. 1592 02:13:39,417 --> 02:13:43,583 Emas hanyalah logam. wang hanyalah sekeping kertas. 1593 02:14:02,250 --> 02:14:05,375 Apa yang anda temui hanyalah satu Bhaskar dan satu Ponnudurai. 1594 02:14:05,583 --> 02:14:08,583 Begitu juga terdapat seratus Bhaskar dan seribu Ponnudurais. 138264

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.