All language subtitles for The.Borrowers.S01E02.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,600 --> 00:00:36,193 Aagh! 2 00:00:40,920 --> 00:00:44,959 Look what you made me do! You've twisted my ankle. 3 00:00:45,960 --> 00:00:50,670 — I twisted your ankle? — Yes, you clumsy great...boy! 4 00:00:50,880 --> 00:00:53,554 — I'm sorry. — So you should be. 5 00:00:53,760 --> 00:00:55,592 Ow! 6 00:00:57,360 --> 00:00:59,431 — Ow! — Does it hurt? 7 00:00:59,640 --> 00:01:02,632 — Yes, thank you! — Can you walk on it? 8 00:01:02,840 --> 00:01:05,753 — Of course I can. — Keep away. 9 00:01:09,080 --> 00:01:13,358 — You're the second one I've seen. — Who was the first? 10 00:01:13,560 --> 00:01:18,680 And old man. He came into the nursery. I helped him get a cup. 11 00:01:18,880 --> 00:01:24,000 That was my father. He's not old. He didn't tell me he'd seen a boy. 12 00:01:24,200 --> 00:01:27,079 — How old are you? — Older than you. 13 00:01:27,280 --> 00:01:30,398 — You're so small — I'm still growing. 14 00:01:30,600 --> 00:01:35,629 — So am I. I'm going to be six feet tall. — Oh, dear! 15 00:01:35,840 --> 00:01:37,592 Never mind. 16 00:01:45,440 --> 00:01:47,033 Arrietty? 17 00:01:51,960 --> 00:01:55,749 — Are there others like you? — No. We're all different. 18 00:01:55,960 --> 00:02:01,638 — I mean so small. — Small? Oh, you think you're normal size. 19 00:02:01,840 --> 00:02:05,117 Of course. There's more of my size than yours. 20 00:02:05,320 --> 00:02:08,597 Don't be ridiculous. Imagine a world like that. 21 00:02:08,800 --> 00:02:14,079 My father's seen how much your sort eat — great mountains of food. 22 00:02:14,280 --> 00:02:19,593 If there were lots of you, there wouldn't be enough food. That's why you're dying out. 23 00:02:19,800 --> 00:02:22,440 — Who's dying out? — Human Beans. 24 00:02:22,640 --> 00:02:26,634 But we only need a few of you to borrow from. 25 00:02:26,840 --> 00:02:29,229 — Borrow what? — Everything we need. 26 00:02:29,440 --> 00:02:34,913 — That's not borrowing, that's stealing. — No. It's what you're there for. 27 00:02:35,120 --> 00:02:38,556 Human Beans are for Borrowers like bread is for butter. 28 00:02:38,760 --> 00:02:42,515 There's millions of us. You're the ones dying out. 29 00:02:42,720 --> 00:02:45,473 — Nonsense! — I can prove it. 30 00:02:45,680 --> 00:02:48,513 — Can you read? — Of course I can. 31 00:02:48,720 --> 00:02:53,396 — I could go and get a book about the world. — I don't believe you. 32 00:02:54,560 --> 00:02:56,517 (WHISPERS) Arrietty! 33 00:02:59,200 --> 00:03:01,237 Where are you? 34 00:03:08,720 --> 00:03:11,633 How many Borrowers do you know? 35 00:03:13,680 --> 00:03:16,354 — You don't know any. — Yes, I do. 36 00:03:16,560 --> 00:03:21,031 There's Mother, Father, Uncle Hendreary, Aunt Lupy and my cousins. 37 00:03:21,240 --> 00:03:23,390 — In the house? — My parents are. 38 00:03:23,600 --> 00:03:25,876 Where are the others? 39 00:03:26,920 --> 00:03:30,515 You've no idea, have you? I bet they're dead. 40 00:03:30,720 --> 00:03:35,157 One day you'll be the last Borrower left because you're the youngest. 41 00:03:35,360 --> 00:03:38,432 They live in a badger sett by Parkin's Wood. 42 00:03:38,640 --> 00:03:42,474 — Bet you've never seen them. — It's the other side of the world! 43 00:03:42,680 --> 00:03:45,559 It's not. I could run there in minutes. 44 00:03:49,560 --> 00:03:51,597 I'm going home. 45 00:03:52,640 --> 00:03:55,712 Don't go. I'm sorry. I didn't mean it. 46 00:03:55,920 --> 00:03:58,878 I'll. try and find your uncle and aunt. 47 00:03:59,080 --> 00:04:02,152 I could post a letter from you down the hole. 48 00:04:02,360 --> 00:04:06,752 — Would you? — Where in the house do you live? 49 00:04:06,960 --> 00:04:10,715 — I'll leave it under the door mat. — Shall I get the book? 50 00:04:10,920 --> 00:04:13,036 If you like. 51 00:04:19,400 --> 00:04:20,993 Arrietty! 52 00:04:23,280 --> 00:04:25,237 There you are. 53 00:04:27,360 --> 00:04:32,036 What are you doing out here? Supposing you'd been shut out? 54 00:04:32,240 --> 00:04:35,551 — I'm sorry. — It wouldn't be any good being sorry. 55 00:04:35,760 --> 00:04:41,233 If you want to go borrowing again, there are rules that must be kept. 56 00:04:42,360 --> 00:04:45,079 Come on. It's time we were indoors. 57 00:04:45,280 --> 00:04:48,238 — Have you hurt your foot? — I just tripped. 58 00:04:48,440 --> 00:04:54,630 — See? Suppose you'd got stuck out here? — I didn't get stuck. 59 00:04:54,840 --> 00:04:56,638 What did you see? 60 00:04:56,840 --> 00:05:01,789 The clock and the borrowing room and a fireplace and a big mantelpiece... 61 00:05:02,000 --> 00:05:06,756 — That's where the Overmantels lived. — And the garden. The sun was so bright. 62 00:05:06,960 --> 00:05:10,954 — It hurts your eyes, doesn't it? — I've got brushes. 63 00:05:11,160 --> 00:05:14,118 — Anything else? — There wasn't time. 64 00:05:14,320 --> 00:05:16,470 And I had one of my feelings. 65 00:05:16,680 --> 00:05:20,230 — A really bad one. — Perhaps it was a false alarm. 66 00:05:20,440 --> 00:05:23,193 — No, it wasn't. — What do you mean? 67 00:05:24,160 --> 00:05:29,314 If Father felt something, there must have been a reason for it. 68 00:05:39,960 --> 00:05:44,079 "Dear Uncle Hendreary and Aunt Lupy, I hope you are well. 69 00:05:44,280 --> 00:05:49,753 "Father is teaching me to borrow. Your loving niece, Arrietty.” 70 00:05:50,800 --> 00:05:53,599 "write a letter... 71 00:05:55,160 --> 00:05:58,994 "on the back...of... 72 00:05:59,640 --> 00:06:01,392 "this... 73 00:06:04,760 --> 00:06:06,512 ". please." 74 00:06:33,640 --> 00:06:37,793 — Is this the last of the nibs? — No, there's one here. 75 00:06:38,600 --> 00:06:43,276 — Oh, it's rusty. — Why don't we go and borrow some more? 76 00:06:43,480 --> 00:06:47,235 We can't use this cork, Pod. It smells awful 77 00:06:50,880 --> 00:06:53,269 — Help keep the rats away. 78 00:06:53,480 --> 00:06:55,232 — Have a smell. — Stop it. 79 00:06:55,440 --> 00:06:57,397 Have a whiff. 80 00:06:59,120 --> 00:07:01,555 It'll do for the fire. 81 00:07:02,920 --> 00:07:08,040 I didn't know we had these. I can't remember borrowing them. 82 00:07:08,240 --> 00:07:12,359 What do they do when we've borrowed something? 83 00:07:12,560 --> 00:07:17,555 — They miss it, of course. — Get another one. Three safety pins. 84 00:07:17,760 --> 00:07:20,229 Suppose they didn't get another one? 85 00:07:20,440 --> 00:07:23,193 — Another what? — Another anything. 86 00:07:23,400 --> 00:07:28,713 What would we do if they didn't? What would we do if they weren't here? 87 00:07:28,920 --> 00:07:30,911 You say the silliest things. 88 00:07:31,120 --> 00:07:33,953 If they weren't there, we wouldn't be here. 89 00:07:34,160 --> 00:07:36,595 — Where would we be? — Somewhere else. 90 00:07:36,800 --> 00:07:41,749 — With other Human Beans? — Of course. That's what they're there for. 91 00:07:41,960 --> 00:07:45,919 Human Beans are for Borrowers what bread is for butter. 92 00:07:46,120 --> 00:07:51,354 — Yes, but if we weren't here... — Arrietty, stop dragging that wool around. 93 00:08:15,200 --> 00:08:17,430 — What are you writing? — Nothing. 94 00:08:17,640 --> 00:08:20,951 Well, it must be something. I can see the words. 95 00:08:21,160 --> 00:08:23,913 It's about you taking me borrowing. 96 00:08:28,120 --> 00:08:31,158 — Where does it say that? — There. 97 00:08:32,200 --> 00:08:34,953 — Read what it says. — Why? 98 00:08:35,160 --> 00:08:37,117 I'm interested. 99 00:08:38,360 --> 00:08:42,797 Not every father has a daughter can read and write. Go on. 100 00:08:43,880 --> 00:08:45,837 All right, then. 101 00:08:46,800 --> 00:08:51,112 "Father took me borrowing for the first time. Went outside. 102 00:08:52,760 --> 00:08:55,718 "It was sunny and the flowers were nice." 103 00:08:57,280 --> 00:08:59,032 It's good. 104 00:09:00,200 --> 00:09:03,272 — Clever girl — Pod, look at the state of this. 105 00:09:03,480 --> 00:09:07,633 — It wouldn't take long. — What wouldn't? 106 00:09:07,840 --> 00:09:11,993 — To get a new carpet. — Nothing wrong with this one. 107 00:09:12,200 --> 00:09:16,717 How can you say that? Anyone would think we lived in a badger sett. 108 00:09:16,920 --> 00:09:21,630 A new piece of blotting paper would make all the difference. 109 00:09:21,840 --> 00:09:25,117 — Would it? — You know it would. 110 00:09:27,080 --> 00:09:29,549 Arrietty, borrowing shoes. 111 00:09:32,720 --> 00:09:35,712 — If it's no bother. — No. It's fine. 112 00:09:35,920 --> 00:09:37,672 Thank you. 113 00:09:53,400 --> 00:09:56,711 The morning room's safe when it's been dusted. 114 00:09:56,920 --> 00:10:01,676 So is the drawing room, but we've got no call to go in there. 115 00:10:01,880 --> 00:10:05,396 — Why? — There's nothing in there we need. 116 00:10:05,600 --> 00:10:11,790 It's got a glass cabinet in it full of snuff boxes, shepherdesses and a silver violin. 117 00:10:12,000 --> 00:10:14,753 You can't eat a silver violin, can you? 118 00:10:36,120 --> 00:10:37,554 Ready? 119 00:10:38,960 --> 00:10:43,158 Remember — we look, we listen and then... 120 00:10:43,360 --> 00:10:45,317 We move. 121 00:11:07,200 --> 00:11:08,952 All clear. 122 00:11:45,480 --> 00:11:48,916 — I said stay close to me. — Sorry. 123 00:11:56,040 --> 00:11:57,997 Stand back. 124 00:11:59,280 --> 00:12:01,749 A nice smooth swing. 125 00:12:02,960 --> 00:12:04,712 And then... 126 00:12:05,920 --> 00:12:08,878 You let the rope carry it through, see? 127 00:12:09,080 --> 00:12:12,072 — And then? — Make sure it's secure. 128 00:12:15,160 --> 00:12:17,117 That's enough. 129 00:12:26,240 --> 00:12:28,197 Father! Father! 130 00:12:31,520 --> 00:12:36,117 — What? What is it? — I was just going to say be careful 131 00:12:38,760 --> 00:12:41,320 Fine. Thanks. 132 00:13:28,760 --> 00:13:30,717 Mind your head. 133 00:13:45,400 --> 00:13:48,836 There. One day you'll be able to do that. 134 00:13:49,040 --> 00:13:51,554 — It's wonderful — Yeah. 135 00:13:52,720 --> 00:13:57,317 It's high, that desk. You've got to know what you're doing. 136 00:13:57,520 --> 00:13:59,431 Right. Come on. 137 00:14:16,000 --> 00:14:17,957 Right, let's be off. 138 00:14:38,640 --> 00:14:40,597 Quick! This way! 139 00:14:40,800 --> 00:14:44,953 He makes more trouble for me with his mischief. 140 00:14:45,160 --> 00:14:49,597 I reckon he's got a ferret. He's always snooping round the garden. 141 00:14:49,800 --> 00:14:54,351 It was a big mistake taking him in. Always trouble are boys. 142 00:14:54,560 --> 00:14:59,760 — They like ferrets. — Three days running he's had the mats up... 143 00:15:02,000 --> 00:15:04,753 I put that straight this morning! 144 00:15:06,200 --> 00:15:10,910 There. He'll be in trouble when I get my hands on him. 145 00:15:11,120 --> 00:15:13,999 Mr Crampfurl, mind your feet! 146 00:15:14,200 --> 00:15:18,319 I don't want half the garden trodden all over the house. 147 00:15:18,520 --> 00:15:20,477 Sorry about that. 148 00:15:20,680 --> 00:15:25,470 Perhaps you'd like to join me later for a glass of Madeira? 149 00:15:25,680 --> 00:15:31,119 — She's got so much in the cellar. — Very nice too. Shame to waste it. 150 00:16:35,800 --> 00:16:37,393 Uncle? 151 00:16:37,600 --> 00:16:40,069 Are you there? Uncle? 152 00:16:47,480 --> 00:16:50,438 I brought this letter for you. See? 153 00:16:54,200 --> 00:16:56,635 Please be there. 154 00:17:09,200 --> 00:17:13,478 What have you been doing? You've been up to no good. 155 00:17:13,680 --> 00:17:17,958 What do you mean by throwing all my door mats around the house? 156 00:17:18,160 --> 00:17:21,073 — I wasn't... — Don't you dare answer me back! 157 00:17:21,280 --> 00:17:27,071 It's bad enough not being consulted about you and all the extra work it makes for me, 158 00:17:27,280 --> 00:17:29,715 without having to put up with your cheek! 159 00:17:29,920 --> 00:17:34,676 I wasn't being cheeky, really. It wasn't my idea to come here. 160 00:17:37,040 --> 00:17:40,874 — You're hiding something from me, aren't you? — No. 161 00:17:41,080 --> 00:17:43,071 — Yes, you are. — I'm not, 162 00:17:43,280 --> 00:17:45,237 — What is it? — Nothing. 163 00:17:45,440 --> 00:17:48,876 — You're lying. I can see it in your eyes. — I'm not, 164 00:17:49,080 --> 00:17:51,356 It's a ferret, isn't it? 165 00:17:51,560 --> 00:17:56,555 I knew it! A ferret. Vermin running all over the house. 166 00:17:56,760 --> 00:17:59,878 I won't put up with it. You get rid of it. 167 00:18:00,080 --> 00:18:05,439 Then stay in your room until I say you can come out. Go on! 168 00:18:10,720 --> 00:18:14,509 "It's been five days. Haven't seen the boy. 169 00:18:14,720 --> 00:18:20,159 "Has he delivered the letter? Perhaps the Hendrearys aren't there any more. 170 00:18:22,200 --> 00:18:24,635 "Maybe we're the last." 171 00:18:26,800 --> 00:18:29,189 I've got to know. 172 00:21:05,160 --> 00:21:09,472 (CLUNKING AND CREAKING) 173 00:22:03,800 --> 00:22:06,394 Boy... Boy. 174 00:22:07,560 --> 00:22:09,517 Wake up, Boy. 175 00:22:10,960 --> 00:22:13,918 — Who's there? — It's me. 176 00:22:14,120 --> 00:22:17,112 — Who's me? — Me. Arrietty. 177 00:22:17,320 --> 00:22:21,279 — Arrietty who? — Arrietty Clock. Down here. 178 00:22:23,760 --> 00:22:26,513 — How did you get into my room? 179 00:22:26,720 --> 00:22:29,553 Very funny. Do you live up here? 180 00:22:29,760 --> 00:22:32,229 — Maybe. — Whereabouts? 181 00:22:32,440 --> 00:22:34,192 Here and there. 182 00:22:34,400 --> 00:22:37,199 When I brought that book, you'd gone. 183 00:22:37,400 --> 00:22:39,630 — I had to. — Why? 184 00:22:39,840 --> 00:22:41,638 My father called me. 185 00:22:42,880 --> 00:22:46,510 — Did you take the letter? — Yes. And I brought one back. 186 00:22:46,720 --> 00:22:49,633 - You did? — A message from your uncle. 187 00:22:49,840 --> 00:22:51,797 Show me. 188 00:23:00,040 --> 00:23:02,475 Drop it, then. 189 00:23:03,960 --> 00:23:08,033 — Will you tell me where you live? — No. Give me the letter. 190 00:23:08,240 --> 00:23:12,757 — I won't tell anyone else. I promise. — Give it to me. 191 00:23:12,960 --> 00:23:17,033 I haven't said anything about seeing you to anyone. 192 00:23:17,240 --> 00:23:19,197 Give it to me! 193 00:23:26,320 --> 00:23:29,551 "we are well. Yours fat—fully, UH." 194 00:23:29,760 --> 00:23:35,199 — UH? Oh, Uncle Hendreary. — What's "yours fat—fully” mean? 195 00:23:35,400 --> 00:23:39,314 — I think it means they have plenty to eat. — Do you? 196 00:23:39,520 --> 00:23:44,435 Most of the time. When Mrs Driver bakes, the smell comes through the floorboards 197 00:23:44,640 --> 00:23:48,873 — and makes me very hungry. — Yes, it must. 198 00:23:49,080 --> 00:23:50,400 Arrietty! 199 00:23:51,320 --> 00:23:52,754 Father. 200 00:23:54,440 --> 00:23:57,432 In there, my girl. 201 00:23:57,640 --> 00:24:01,076 — Off with that bag. — Can't we talk about this? 202 00:24:01,280 --> 00:24:04,159 — We certainly can! — I was going to tell you. 203 00:24:04,360 --> 00:24:08,240 — It's easy saying that now! — What is? 204 00:24:09,640 --> 00:24:12,075 Arrietty, why are you out of bed? 205 00:24:14,600 --> 00:24:17,592 — Your daughter's been upstairs. — Upstairs? 206 00:24:17,800 --> 00:24:21,236 In the nursery. The boy's still here. 207 00:24:22,400 --> 00:24:24,596 She's been talking to him. 208 00:24:25,640 --> 00:24:27,153 Oh, no. 209 00:24:29,280 --> 00:24:32,352 — Oh, yes. — How could you? 210 00:24:32,560 --> 00:24:35,916 It's all right. It really is. Look. 211 00:24:37,400 --> 00:24:38,834 What's that? 212 00:24:39,040 --> 00:24:42,431 A letter to Uncle Hendreary. The boy delivered it. 213 00:24:42,640 --> 00:24:48,033 Human Beans delivering letters. Whatever next? How could you go and talk to him? 214 00:24:48,240 --> 00:24:53,235 I didn't go and talk to him. I was seen by him. I couldn't help it. 215 00:24:53,440 --> 00:24:58,355 I know I should have told you. I just didn't want you getting all upset. 216 00:24:59,960 --> 00:25:03,555 Anyway, you knew about him already, didn't you? 217 00:25:03,760 --> 00:25:06,115 And you didn't tell me, did you? 218 00:25:07,400 --> 00:25:10,597 He said we were a dying race. 219 00:25:10,800 --> 00:25:15,397 I had to find out if Uncle Hendreary and Aunt Lupy were still alive. 220 00:25:15,600 --> 00:25:19,753 And they are, because he wrote back. Look. 221 00:25:22,160 --> 00:25:26,154 — "we are well. Yours fat—fully, UH." — Yours faithfully. 222 00:25:26,360 --> 00:25:31,036 — I see. He can't spell. — That's not the point. 223 00:25:31,240 --> 00:25:35,518 — I'm trying to save us. — Trying to finish us off. 224 00:25:35,720 --> 00:25:41,238 I got in touch with Uncle Hendreary and Aunt Lupy so we can all stick together. 225 00:25:41,440 --> 00:25:47,391 — Are they supposed to come back here? — Or us live with them out in the open? 226 00:25:47,600 --> 00:25:50,274 — But if we went... — Wait! 227 00:25:50,480 --> 00:25:54,758 The fact is you told a Human Bean where we live. 228 00:25:54,960 --> 00:25:59,796 — I haven't! I wouldn't! — You have! I heard you. 229 00:26:00,720 --> 00:26:05,715 She said the smell. of cooking coming through the floorboards made her hungry. 230 00:26:05,920 --> 00:26:09,629 — He's only got to put two and two together! — Oh, Arrietty! 231 00:26:09,840 --> 00:26:13,674 What you've done has never been done before. 232 00:26:13,880 --> 00:26:16,838 Never in all our long history. 233 00:26:18,360 --> 00:26:22,194 Borrowers have been seen, or might even have been caught, 234 00:26:22,400 --> 00:26:26,234 but no Borrower has ever told a Human Bean where they live. 235 00:26:26,440 --> 00:26:29,398 — I didn't mean to. — I know you didn't. 236 00:26:29,600 --> 00:26:35,915 But if you hadn't talked to him, we wouldn't be in the terrible danger we're in now. 237 00:26:36,120 --> 00:26:41,069 — Don't frighten her. — It's the truth, and she's old enough for that. 238 00:26:42,240 --> 00:26:44,993 Besides, it's not just us. 239 00:26:46,160 --> 00:26:50,597 She told him where the Hendrearys are. They could be done for. 240 00:26:50,800 --> 00:26:54,156 — How could you? — He's just a boy. 241 00:26:54,360 --> 00:26:56,317 He's a Human Bean! 242 00:26:56,520 --> 00:27:00,479 — He hasn't done anything to us. — He didn't know where we are. 243 00:27:00,680 --> 00:27:07,359 — I don't think Human Beans are that bad. — They're good and bad. You just don't know. 244 00:27:07,560 --> 00:27:10,279 And you can never trust them! 245 00:27:10,480 --> 00:27:14,758 I'm telling you, from now on, you steer clear of 'em. 246 00:27:14,960 --> 00:27:19,033 Not just this one. All of them! 247 00:27:29,000 --> 00:27:32,675 What are we going to do now? 248 00:27:32,880 --> 00:27:35,315 I don't know. 249 00:27:37,920 --> 00:27:40,673 Probably have to leave. 250 00:27:49,280 --> 00:27:52,352 "They're frightened. Really frightened. 251 00:27:52,560 --> 00:27:54,870 "Even Father... 252 00:27:57,360 --> 00:27:58,794 "Why?" 253 00:27:59,000 --> 00:28:01,913 (CREAKING AND SCREAMING) 254 00:28:02,120 --> 00:28:05,795 Aagh! Aagh! 19595

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.