Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,436 --> 00:00:05,771
This is the story of two sisters,
2
00:00:05,772 --> 00:00:07,773
Jessica Tate
3
00:00:07,774 --> 00:00:10,175
and Mary Campbell.
4
00:00:10,176 --> 00:00:13,912
These are the Tates,
5
00:00:13,913 --> 00:00:17,383
and these are the Campbells.
6
00:00:17,384 --> 00:00:19,818
And this is Soap.
7
00:00:46,379 --> 00:00:48,380
Danny.
8
00:00:48,381 --> 00:00:49,882
Danny, we have to have
a little talk.
9
00:00:49,883 --> 00:00:51,383
Yeah, what's up, Burt?
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,885
You got this whole town
in an uproar.
11
00:00:52,886 --> 00:00:56,355
Forty-two tickets
for tailgating?
12
00:00:56,356 --> 00:00:58,157
You should've seen that mess.
13
00:00:58,158 --> 00:01:00,025
It was a potential nightmare.
14
00:01:00,026 --> 00:01:01,960
They can't help it
if they're bumper to bumper.
15
00:01:01,961 --> 00:01:03,429
It's rush hour!
16
00:01:04,431 --> 00:01:07,900
I don't make the laws.
I just enforce them.
17
00:01:07,901 --> 00:01:10,402
Danny, look, please, if you
wanna ride shotgun for me,
18
00:01:10,403 --> 00:01:13,772
you gotta have something
in the barrel.
19
00:01:13,773 --> 00:01:17,076
"You gotta have something
in the barrel."
20
00:01:17,077 --> 00:01:18,077
I love that.
21
00:01:19,412 --> 00:01:20,913
No, Danny, please,
I'm talking about,
22
00:01:20,914 --> 00:01:23,415
you have to learn
how to interpret the law.
23
00:01:23,416 --> 00:01:26,418
All right, now for example, say
somebody does something wrong.
24
00:01:26,419 --> 00:01:28,420
Not a lot wrong, a little wrong.
25
00:01:28,421 --> 00:01:31,356
Now, suppose the wrong-doer
is a right guy.
26
00:01:31,357 --> 00:01:34,326
Well, now, there's a fine line
between right and wrong.
27
00:01:34,327 --> 00:01:36,161
And sometimes,
you have to let a person have
28
00:01:36,162 --> 00:01:38,497
the right to be wrong.
29
00:01:38,498 --> 00:01:41,467
Am I right, or am I wrong?
30
00:01:41,468 --> 00:01:43,470
Absolutely.
31
00:01:46,439 --> 00:01:47,940
Now, listen to this, Burt.
32
00:01:47,941 --> 00:01:49,942
I'm afraid to.
33
00:01:49,943 --> 00:01:53,445
Fact. There have been two
murders in the last four years
34
00:01:53,446 --> 00:01:55,447
in Dunn's River. Fact!
35
00:01:55,448 --> 00:01:58,217
Both of those murders
have gone unsolved.
36
00:01:58,218 --> 00:01:59,718
What is the point?
37
00:01:59,719 --> 00:02:01,220
Don't you see?
38
00:02:01,221 --> 00:02:03,722
The writing's on the wall.
39
00:02:03,723 --> 00:02:07,059
Those victims were killed
in the same place.
40
00:02:07,060 --> 00:02:09,528
Danny, what are you
talking about?
41
00:02:09,529 --> 00:02:11,463
Sam Ogilvie
was killed on North Street.
42
00:02:11,464 --> 00:02:12,965
Old Man Jennings,
they found on Melrose.
43
00:02:12,966 --> 00:02:14,967
How can you tell me
that they were killed
44
00:02:14,968 --> 00:02:15,968
in the same place?
45
00:02:15,969 --> 00:02:18,471
Look at the map.
46
00:02:19,973 --> 00:02:22,374
There's North...
47
00:02:22,375 --> 00:02:27,279
and there's Melrose.
48
00:02:27,280 --> 00:02:31,651
Those murders took place
less than an inch apart.
49
00:02:37,123 --> 00:02:38,123
Hello, Burt.
50
00:02:38,124 --> 00:02:39,625
Oh, Chester, Dutch,
51
00:02:39,626 --> 00:02:40,626
how you doing?
52
00:02:40,627 --> 00:02:43,128
Fine, just fine.
53
00:02:43,129 --> 00:02:45,130
Look, if you guys are here
to see your parole officer,
54
00:02:45,131 --> 00:02:46,632
Wally's not here on Tuesdays.
55
00:02:46,633 --> 00:02:48,000
That's not why we're here.
56
00:02:48,001 --> 00:02:49,001
We wanna make a deal.
57
00:02:49,002 --> 00:02:50,936
Shut up, Dutch.
58
00:02:50,937 --> 00:02:52,437
Burt...
59
00:02:52,438 --> 00:02:54,873
You're one heck of a guy.
60
00:02:54,874 --> 00:02:56,375
Thanks, Chet.
61
00:02:56,376 --> 00:02:57,876
It's been nice talking to ya.
62
00:02:57,877 --> 00:03:00,379
Giving up a prospering business
to help the community.
63
00:03:00,380 --> 00:03:03,382
You're one heck of a guy,
Burt Campbell.
64
00:03:03,383 --> 00:03:05,217
What do you want, Chester?
65
00:03:05,218 --> 00:03:06,118
I beg your pardon?
66
00:03:06,119 --> 00:03:07,553
What do you want, Chester?
67
00:03:07,554 --> 00:03:09,288
Burt, I'm taken back.
68
00:03:09,289 --> 00:03:10,689
What do you want, Chester?
69
00:03:10,690 --> 00:03:12,658
What could I possibly want?
70
00:03:12,659 --> 00:03:14,660
We wanna buy your
construction company.
71
00:03:14,661 --> 00:03:16,662
Would you put a lid on it?
72
00:03:16,663 --> 00:03:20,165
Burt, because you're
one heck of a guy,
73
00:03:20,166 --> 00:03:21,667
Dutch and I are willing
74
00:03:21,668 --> 00:03:24,603
to take Campbell & Son
Construction off your hands.
75
00:03:26,105 --> 00:03:29,608
Hey, hey, can you picture
Chester welding girders
76
00:03:29,609 --> 00:03:31,610
in a three-piece suit, eh?
77
00:03:35,114 --> 00:03:37,583
I don't weld girders.
78
00:03:37,584 --> 00:03:39,418
That's what I have Dutch for.
79
00:03:39,419 --> 00:03:41,787
I'll be busy keeping my eye
on the cash flow.
80
00:03:41,788 --> 00:03:44,790
Ooo-hoo-hoo!
81
00:03:44,791 --> 00:03:47,192
Chester, you're an embezzler.
82
00:03:47,193 --> 00:03:50,495
Burt, this is no time
to nitpick.
83
00:03:50,496 --> 00:03:54,499
Burt, do you remember when we
had the big blizzard,
84
00:03:54,500 --> 00:03:56,501
and I had Benson
dig your car out?
85
00:03:56,502 --> 00:03:58,003
Mm-hm.
86
00:03:58,004 --> 00:03:59,004
Will ya give me the company?
87
00:03:59,005 --> 00:04:00,005
No, that's...
88
00:04:00,006 --> 00:04:02,007
I don't think so, Chester.
89
00:04:02,008 --> 00:04:03,008
Burt, Burt, Burt.
90
00:04:03,009 --> 00:04:05,010
I think that you will find
this bid sufficient.
91
00:04:05,011 --> 00:04:06,511
Guys look, please,
I don't know...
92
00:04:09,015 --> 00:04:11,516
Chester, are you crazy?
93
00:04:11,517 --> 00:04:14,019
Tirali Construction Company
offered us double that.
94
00:04:14,020 --> 00:04:15,520
We'll triple it!
95
00:04:15,521 --> 00:04:16,521
Blithering idiot!
96
00:04:16,522 --> 00:04:18,023
What are you yelling at me for?
97
00:04:18,024 --> 00:04:19,024
You said it's worth five times
98
00:04:19,025 --> 00:04:20,025
what we're offering 'em.
99
00:04:20,026 --> 00:04:21,961
Have you heard
from your brain lately?
100
00:04:23,896 --> 00:04:26,398
Wait a minute, guys.
Come on, relax.
101
00:04:26,399 --> 00:04:27,899
I don't know if I wanna sell.
102
00:04:27,900 --> 00:04:29,401
I mean, for a couple of reasons.
103
00:04:29,402 --> 00:04:32,404
For one thing, I'm not gonna
be wearing this badge forever,
104
00:04:32,405 --> 00:04:34,906
and secondly, something
you don't understand is,
105
00:04:34,907 --> 00:04:36,408
it's my company.
106
00:04:36,409 --> 00:04:38,844
I worked my whole life
to have my name mean something.
107
00:04:38,845 --> 00:04:43,149
And today, all the name
Campbell means, is... soup.
108
00:04:45,118 --> 00:04:48,120
Burt, you'll still retain...
20 percent of the company.
109
00:04:48,121 --> 00:04:49,121
I don't think so.
110
00:04:49,122 --> 00:04:50,622
40 percent!
111
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
Burt, may I borrow
one of your pistols?
112
00:04:54,587 --> 00:04:55,627
Wait, guys, wait a minute.
113
00:04:55,628 --> 00:04:56,628
I don't know what to do.
114
00:04:56,629 --> 00:04:57,629
Let me have a conference
115
00:04:57,630 --> 00:05:00,132
with my associate, all right?
116
00:05:06,005 --> 00:05:07,506
Danny, Danny.
117
00:05:13,012 --> 00:05:14,012
Look, now, look,
118
00:05:14,013 --> 00:05:15,013
I don't know.
119
00:05:15,014 --> 00:05:16,515
I am very skeptical.
120
00:05:16,516 --> 00:05:17,516
What do you think?
121
00:05:17,517 --> 00:05:19,852
About what?
122
00:05:21,354 --> 00:05:25,857
My partner and I have conferred,
and we think this idea
123
00:05:25,858 --> 00:05:27,859
is a ridiculous idea.
124
00:05:27,860 --> 00:05:30,362
Very well. If that's
the way you feel about it,
125
00:05:30,363 --> 00:05:31,863
I'm certainly not going to beg.
126
00:05:31,864 --> 00:05:32,865
Come along, Dutch.
127
00:05:33,866 --> 00:05:35,367
Oh, Burt, please!
128
00:05:35,368 --> 00:05:36,868
Please give me that company!
129
00:05:36,869 --> 00:05:38,370
Please let me have
the company, Burt.
130
00:05:38,371 --> 00:05:39,871
Oh, please.
Pretty please!
131
00:05:39,872 --> 00:05:43,375
What do ya say?
Should I hose him down?
132
00:05:43,376 --> 00:05:44,876
Come on, big guy, get up!
133
00:05:44,877 --> 00:05:46,378
You're making a fool
of yourself.
134
00:05:46,379 --> 00:05:48,380
Look guys, I know
what you're thinking,
135
00:05:48,381 --> 00:05:49,381
that I'm a murderer, right?
136
00:05:49,382 --> 00:05:50,882
No, I can live with that.
137
00:05:50,883 --> 00:05:51,883
Ditto.
138
00:05:51,884 --> 00:05:53,385
That I escaped from prison?
139
00:05:53,386 --> 00:05:54,386
Don't be silly.
140
00:05:54,387 --> 00:05:55,887
Psshh.
141
00:05:55,888 --> 00:05:57,889
That Chester is a lowlife.
142
00:05:57,890 --> 00:05:58,890
Well...
143
00:05:58,891 --> 00:06:01,893
Shut up.
144
00:06:01,894 --> 00:06:04,329
Look, I know I'm asking
for a break
145
00:06:04,330 --> 00:06:05,831
that I don't deserve.
146
00:06:05,832 --> 00:06:07,766
But I'm turning my life around.
147
00:06:07,767 --> 00:06:11,236
I got a wife now,
and I wanna have a family.
148
00:06:11,237 --> 00:06:12,738
This is my only shot, Burt,
149
00:06:12,739 --> 00:06:14,206
and I'm gonna make good on it.
150
00:06:14,207 --> 00:06:15,207
I give ya my word.
151
00:06:15,208 --> 00:06:18,710
Come on, Dutch, please.
I don't want...
152
00:06:18,711 --> 00:06:20,212
I'm in a very funny
position here.
153
00:06:20,213 --> 00:06:22,714
Chester... eh?
154
00:06:22,715 --> 00:06:24,716
I'd like to confer
with my associate again.
155
00:06:24,717 --> 00:06:26,218
Absolutely, confer.
156
00:06:26,219 --> 00:06:27,686
Thank you, Burt.
157
00:06:27,687 --> 00:06:28,687
I mean that.
158
00:06:28,688 --> 00:06:29,688
Thank you.
159
00:06:29,689 --> 00:06:33,692
I told you this would be
a piece of cake.
160
00:06:33,693 --> 00:06:35,193
Danny, look, I don't know.
161
00:06:35,194 --> 00:06:37,195
I just... I don't
trust him.
162
00:06:37,196 --> 00:06:38,196
I know he means well,
163
00:06:38,197 --> 00:06:40,699
and I know we could keep
an eye on him, but still...
164
00:06:40,700 --> 00:06:42,200
You know what I mean?
165
00:06:42,201 --> 00:06:43,702
Uh-huh.
166
00:06:43,703 --> 00:06:45,203
But your mother,
she'd never forgive me
167
00:06:45,204 --> 00:06:47,072
if I let this poor guy
go on to welfare.
168
00:06:47,073 --> 00:06:48,573
Uh-huh.
169
00:06:48,574 --> 00:06:50,075
Chester, right?
170
00:06:51,077 --> 00:06:52,577
Yeah, Chester.
171
00:06:52,578 --> 00:06:56,081
But he's a crook.
He's an embezzler.
172
00:06:56,082 --> 00:06:58,583
But he's family.
173
00:06:58,584 --> 00:06:59,584
Do you know what I mean?
174
00:06:59,585 --> 00:07:02,321
Not at all.
175
00:07:04,323 --> 00:07:06,324
It's like talking to a wall.
176
00:07:06,325 --> 00:07:09,328
Excuse me, I...
Look, guys...
177
00:07:10,830 --> 00:07:11,830
You got a deal.
178
00:07:11,831 --> 00:07:13,331
Oh, thank you, Burt.
179
00:07:13,332 --> 00:07:14,332
Thank you.
180
00:07:14,333 --> 00:07:16,334
Oh, Chester, don't do that.
181
00:07:16,335 --> 00:07:19,337
All right, now, on one
condition here, Dutch.
182
00:07:19,338 --> 00:07:20,338
You're the president.
183
00:07:20,339 --> 00:07:21,339
It's a deal.
184
00:07:21,340 --> 00:07:22,841
President? Burt!
185
00:07:22,842 --> 00:07:25,844
The guy has an IQ
lower than his shoe size.
186
00:07:25,845 --> 00:07:27,345
Burt, ya won't regret it.
187
00:07:27,346 --> 00:07:28,347
Chester, pay him.
188
00:07:30,850 --> 00:07:32,351
All right.
189
00:07:34,754 --> 00:07:37,156
This is an I-owe-you.
190
00:07:38,624 --> 00:07:41,059
I-owe-you? You're not gonna
pay me anything?
191
00:07:41,060 --> 00:07:42,027
What, you're serious?
192
00:07:42,028 --> 00:07:43,528
Where would I get
that kind of money?
193
00:07:43,529 --> 00:07:45,030
Hey, Burt,
194
00:07:45,031 --> 00:07:46,031
don't worry.
195
00:07:46,032 --> 00:07:48,533
We ain't got the money yet,
but... we'll earn it.
196
00:07:48,534 --> 00:07:50,035
That's right!
197
00:07:50,036 --> 00:07:52,037
Come on, Dutch, let's
get down to the pier
198
00:07:52,038 --> 00:07:53,038
and get that steel shipment.
199
00:07:53,039 --> 00:07:55,040
Whoa, wait.
What steel shipment?
200
00:07:55,041 --> 00:07:57,042
The cheap stuff from Hong Kong.
201
00:07:57,043 --> 00:07:58,543
The buildings will look
the same.
202
00:07:58,544 --> 00:08:00,546
They'll just...
sway a little.
203
00:08:26,672 --> 00:08:28,173
El!
204
00:08:28,174 --> 00:08:30,675
Aah! Oh, oh!
205
00:08:30,676 --> 00:08:34,045
Oh, El. Let me
take over for a while.
206
00:08:34,046 --> 00:08:35,547
Oh, no, no, no, no, no.
207
00:08:35,548 --> 00:08:37,949
You insult my manhood.
208
00:08:37,950 --> 00:08:39,417
Why, El?
209
00:08:39,418 --> 00:08:43,388
Let a woman huff and puff
and strain her little arms,
210
00:08:43,389 --> 00:08:46,191
while Carlos El Puerco Valdez,
he sit around and do nothing?
211
00:08:46,192 --> 00:08:47,126
No, no, no.
212
00:08:47,127 --> 00:08:50,061
Well, at least
let me take one oar,
213
00:08:50,062 --> 00:08:53,565
and I'll sit beside you
for a while.
214
00:08:53,566 --> 00:08:56,568
Oh, that's all right.
215
00:08:56,569 --> 00:08:58,069
You know, I...
216
00:08:58,070 --> 00:09:00,572
I did miss you
while you were sleeping,
217
00:09:00,573 --> 00:09:02,073
my little chilly pepper.
218
00:09:02,074 --> 00:09:06,077
El, think we could just
dip into our food supply again?
219
00:09:06,078 --> 00:09:09,080
Ay, querida, there is only
two breath mints left.
220
00:09:09,081 --> 00:09:11,082
I see...
221
00:09:11,083 --> 00:09:13,585
Well, could we just
have a little sip of water?
222
00:09:13,586 --> 00:09:16,588
The canteen, she is empty.
223
00:09:16,589 --> 00:09:17,589
She is?
Yeah.
224
00:09:17,590 --> 00:09:21,593
Oh, El, why didn't
we plan this better?
225
00:09:21,594 --> 00:09:24,596
We should've had a big yacht
standing by, you know,
226
00:09:24,597 --> 00:09:26,598
just in case
the revolution failed.
227
00:09:26,599 --> 00:09:28,099
Oh, no, no.
228
00:09:28,100 --> 00:09:30,101
That would be negative thinking.
229
00:09:30,102 --> 00:09:31,102
Uh, true.
230
00:09:31,103 --> 00:09:34,105
But we would've had
food and water,
231
00:09:34,106 --> 00:09:36,608
and we would've had
some warm clothes.
232
00:09:36,609 --> 00:09:41,546
Oh, El, I am so cold.
233
00:09:41,547 --> 00:09:43,548
Here, hold me.
234
00:09:43,549 --> 00:09:46,484
Ah, no, no, no,
we can't do that.
235
00:09:46,485 --> 00:09:48,486
No-no-no,
we are not married.
236
00:09:48,487 --> 00:09:50,488
I only want to keep warm, El.
237
00:09:50,489 --> 00:09:55,994
Yes, but you might lead me
to the impure thoughts.
238
00:09:55,995 --> 00:09:57,996
Oh, no, no, no, no.
239
00:09:57,997 --> 00:10:00,832
How could I desecrate you,
my Madonna? No.
240
00:10:00,833 --> 00:10:02,835
Well, you could desecrate
me a little.
241
00:10:04,337 --> 00:10:06,805
No, no, no, no, no,
we cannot sin,
242
00:10:06,806 --> 00:10:08,306
being so close to death.
243
00:10:08,307 --> 00:10:10,208
Death?
244
00:10:10,209 --> 00:10:11,710
Well, it doesn't look good.
245
00:10:11,711 --> 00:10:13,712
Just think about it, you know?
246
00:10:13,713 --> 00:10:15,714
A few more days
in this scorching sun,
247
00:10:15,715 --> 00:10:17,716
and your tummy is gonna swell.
248
00:10:17,717 --> 00:10:19,184
Your hair will frizz up.
249
00:10:19,185 --> 00:10:20,685
Your eyeballs will be burned
250
00:10:20,686 --> 00:10:23,188
and pop out of your head.
And you'll probably die.
251
00:10:23,189 --> 00:10:25,691
My hair will frizz up?
252
00:10:27,660 --> 00:10:29,662
Well, mine does.
253
00:10:31,530 --> 00:10:33,898
Oh, El, look!
254
00:10:33,899 --> 00:10:36,334
It's the light, the dawn.
255
00:10:36,335 --> 00:10:41,206
Oh El, after the darkness
came the dawn.
256
00:10:41,207 --> 00:10:43,709
First we freeze,
and then we fry.
257
00:10:45,211 --> 00:10:49,214
There's got to be land
out there somewhere.
258
00:10:49,215 --> 00:10:50,715
There just has to be.
259
00:10:50,716 --> 00:10:52,550
Sure.
260
00:10:52,551 --> 00:10:55,553
Well... there will be.
261
00:10:55,554 --> 00:10:57,055
In the meantime, El,
262
00:10:57,056 --> 00:10:59,557
we have to keep our spirits up.
263
00:10:59,558 --> 00:11:01,059
Ha-ha! Yeah.
264
00:11:01,060 --> 00:11:03,061
♪ Row, row, row your boat ♪
265
00:11:03,062 --> 00:11:06,064
♪ Gently down the stream
Merrily, merrily ♪
266
00:11:06,065 --> 00:11:08,066
♪ Merrily, merrily
Life is but a dream ♪
267
00:11:08,067 --> 00:11:09,067
I know that.
268
00:11:09,068 --> 00:11:11,569
♪ Row, row, row your boat ♪
269
00:11:31,524 --> 00:11:34,026
Stay behind the line.
270
00:11:39,031 --> 00:11:40,532
Okay, mister, that's it.
271
00:11:40,533 --> 00:11:41,533
I'm closing.
You're a ringer.
272
00:11:41,534 --> 00:11:43,034
What?
273
00:11:43,035 --> 00:11:43,935
You're a pro, a hustler.
274
00:11:43,936 --> 00:11:45,437
I'll take three more balls.
275
00:11:45,438 --> 00:11:46,938
Hey, pal, I told you,
I'm closing.
276
00:11:46,939 --> 00:11:48,440
You can't close.
277
00:11:48,441 --> 00:11:50,442
Article two, paragraph one
of the Carnival Act,
278
00:11:50,443 --> 00:11:52,944
"As long as
you got prizes and patrons,
279
00:11:52,945 --> 00:11:54,946
you gotta let 'em play."
280
00:11:54,947 --> 00:11:55,948
Really?
Yeah.
281
00:11:56,949 --> 00:11:59,951
You're wiping me out, pal.
What do you want from me?
282
00:11:59,952 --> 00:12:01,886
Look, I told you,
I'm not leaving
283
00:12:01,887 --> 00:12:03,388
till I get a little information.
284
00:12:03,389 --> 00:12:05,356
Jodie, Jodie, this is Fluffy,
285
00:12:05,357 --> 00:12:07,358
the carnival's
half man, half dog.
286
00:12:07,359 --> 00:12:10,361
He responded when I showed him
the picture of Carol.
287
00:12:12,865 --> 00:12:14,365
You know her?
288
00:12:16,368 --> 00:12:18,370
I think you're supposed
to give him a treat.
289
00:12:19,872 --> 00:12:21,372
You know this girl?
290
00:12:21,373 --> 00:12:23,374
Have you seen her lately?
291
00:12:23,375 --> 00:12:25,877
Here, here, give him that.
292
00:12:25,878 --> 00:12:26,879
Give it to him.
293
00:12:35,154 --> 00:12:36,654
What was that?
294
00:12:36,655 --> 00:12:37,655
Certs.
295
00:12:37,656 --> 00:12:40,158
You give a dog Certs?
296
00:12:40,159 --> 00:12:43,561
What, I'm supposed to carry
around a box of Liver Snaps?
297
00:12:45,965 --> 00:12:48,967
Hey, hey, hey, hey,
are you talking to me?
298
00:12:48,968 --> 00:12:51,970
Listen, listen, boy,
you wanna fetch?
299
00:12:51,971 --> 00:12:52,971
You want to fetch?
300
00:12:52,972 --> 00:12:54,472
You want to fetch?
301
00:12:54,473 --> 00:12:56,475
Listen, tell me where
the girl in the picture is.
302
00:13:00,479 --> 00:13:02,480
She's in China.
303
00:13:02,481 --> 00:13:04,983
Look, Maggie,
this isn't gonna work out.
304
00:13:04,984 --> 00:13:05,984
I don't think so.
305
00:13:05,985 --> 00:13:07,485
Listen, uh, thanks
for your time, huh?
306
00:13:07,486 --> 00:13:08,987
Here ya go, here ya go, boy.
307
00:13:09,989 --> 00:13:12,490
All right, listen,
three more balls. Let's go.
308
00:13:12,491 --> 00:13:13,491
Come on, go pitch baseballs.
309
00:13:13,492 --> 00:13:15,460
They got some new
teddy bears in there today.
310
00:13:15,461 --> 00:13:18,897
I told you, I'm not leaving
till I get a little information.
311
00:13:18,898 --> 00:13:21,833
But don't you understand?
I'm a carnie. We live by a code.
312
00:13:21,834 --> 00:13:23,268
You could burn my eyes out.
313
00:13:23,269 --> 00:13:25,737
You could stick my head under
water. You could even audit me,
314
00:13:25,738 --> 00:13:26,738
but I'll never talk.
315
00:13:26,739 --> 00:13:29,174
How about if I give you
your dolls back?
316
00:13:29,175 --> 00:13:30,175
What do you wanna know?
317
00:13:30,176 --> 00:13:32,610
Look at the picture.
Do you know this girl?
318
00:13:32,611 --> 00:13:35,613
Maybe I do, and maybe I don't.
319
00:13:35,614 --> 00:13:37,615
Look pal, I don't give a damn
about your code.
320
00:13:37,616 --> 00:13:39,617
That's my daughter
we're talking about.
321
00:13:39,618 --> 00:13:41,119
Either you give me
the information,
322
00:13:41,120 --> 00:13:43,621
or I'll stuff these dolls
down your fat throat.
323
00:13:43,622 --> 00:13:46,124
She was working with Zippo,
the fire-eater.
324
00:13:46,125 --> 00:13:47,125
What about the baby?
325
00:13:47,126 --> 00:13:48,126
Oh, you mean Wendy?
326
00:13:48,127 --> 00:13:49,127
That's my little girl.
327
00:13:49,128 --> 00:13:50,128
Cute kid.
328
00:13:50,129 --> 00:13:52,130
She worked real well
with the midgets.
329
00:13:52,131 --> 00:13:53,631
All right.
330
00:13:53,632 --> 00:13:57,135
Last I heard, they was runnin'
a tamale stand somewheres.
331
00:13:57,136 --> 00:14:00,572
First cowboys and clowns,
dog people,
332
00:14:00,573 --> 00:14:03,074
and now she's with
a Mexican fire-eater,
333
00:14:03,075 --> 00:14:05,577
and she almost got custody
because I'm gay?
334
00:14:05,578 --> 00:14:10,381
Listen, where did this normal
American couple run off to?
335
00:14:10,382 --> 00:14:11,316
Albuquerque.
336
00:14:11,317 --> 00:14:12,817
Where in Albuquerque?
337
00:14:12,818 --> 00:14:15,820
You go up to Highway 40.
You come to cross in the road.
338
00:14:15,821 --> 00:14:17,822
You take the right cross.
You stay on your left.
339
00:14:17,823 --> 00:14:19,824
You go as far as you can.
You can't miss it.
340
00:14:19,825 --> 00:14:21,793
Other than that,
I'm not tellin' yous nuthin'.
341
00:14:21,794 --> 00:14:22,794
Let's go.
342
00:14:22,795 --> 00:14:24,296
Wait, hold it.
343
00:14:28,801 --> 00:14:31,302
It's for Wendy.
344
00:14:43,182 --> 00:14:44,182
El.
345
00:14:44,183 --> 00:14:46,684
Hm? Yes, Red?
346
00:14:46,685 --> 00:14:50,121
Isn't there anything
left to eat?
347
00:14:50,122 --> 00:14:53,091
Well, there's just one Tic Tac.
348
00:14:54,593 --> 00:14:56,094
You take it.
349
00:14:56,095 --> 00:14:57,595
No, you take it.
350
00:14:57,596 --> 00:14:58,997
No.
351
00:14:58,998 --> 00:15:00,498
All right, we'll share it.
352
00:15:00,499 --> 00:15:02,000
Mm-hm.
353
00:15:02,001 --> 00:15:04,002
Ah... I...
354
00:15:04,003 --> 00:15:05,003
I will bite her in two.
355
00:15:06,505 --> 00:15:08,006
Oh!
356
00:15:09,508 --> 00:15:11,876
I feel like
such a stupid-o.
357
00:15:11,877 --> 00:15:13,878
You know, I lose the revolution.
358
00:15:13,879 --> 00:15:16,381
I lose our way, and now
I lose our last Tic Tac.
359
00:15:16,382 --> 00:15:17,882
Don't fret, El.
360
00:15:17,883 --> 00:15:21,386
I doubt that it would have
tided us over, anyway.
361
00:15:21,387 --> 00:15:24,390
I also lost my three Juans.
362
00:15:25,357 --> 00:15:29,327
El... tell me the truth.
363
00:15:29,328 --> 00:15:32,664
We're going to die soon,
aren't we?
364
00:15:34,566 --> 00:15:36,501
Yes, Jess.
365
00:15:36,502 --> 00:15:43,308
Are you saying, "Jess, Jess"
or "Yes, yes" or "Yes, Jess"?
366
00:15:43,309 --> 00:15:44,709
Jess?
367
00:15:44,710 --> 00:15:46,210
Yes?
368
00:15:46,211 --> 00:15:47,211
Sí!
369
00:15:47,212 --> 00:15:53,484
Oh, dear. I was hoping
not to die again so soon.
370
00:15:55,487 --> 00:15:59,857
This vacation hasn't been
very much fun for you, has it?
371
00:15:59,858 --> 00:16:03,261
Well, I don't have
any regrets, really,
372
00:16:03,262 --> 00:16:07,632
except that I had
hoped to buy some baskets.
373
00:16:07,633 --> 00:16:11,135
Oh, El, I am so hungry.
374
00:16:11,136 --> 00:16:12,570
Oh-ho.
375
00:16:12,571 --> 00:16:14,572
If only we could just
catch a fish.
376
00:16:14,573 --> 00:16:16,074
Aah!
377
00:16:17,576 --> 00:16:21,379
You know, I have been
praying all my life,
378
00:16:21,380 --> 00:16:24,849
and never have I got
results like that before.
379
00:16:24,850 --> 00:16:26,852
Oh!
Aah!
380
00:16:30,856 --> 00:16:33,358
Oh, I'm sorry.
381
00:16:33,359 --> 00:16:34,859
I thought it was a catch boat.
382
00:16:34,860 --> 00:16:36,862
Here, let me get that from ya.
383
00:16:37,863 --> 00:16:40,365
Oh!
384
00:16:40,366 --> 00:16:43,869
It's a beauty!
My first catch!
385
00:16:45,571 --> 00:16:46,571
Mom!
386
00:16:46,572 --> 00:16:48,072
No!
387
00:16:48,073 --> 00:16:49,073
Billy!
388
00:16:49,074 --> 00:16:50,074
Billy!
389
00:16:50,075 --> 00:16:54,078
Oh, Billy, can it be true?
390
00:16:54,079 --> 00:16:55,580
Oh, no, it can't be true.
391
00:16:55,581 --> 00:16:57,582
I'm just wishing it.
I'm just imagining it...
392
00:16:57,583 --> 00:17:00,551
Mom, mom, it's me,
Feel me, feel me, I'm real.
393
00:17:00,552 --> 00:17:04,556
Oh, Billy, you're
made out of rubber.
394
00:17:05,057 --> 00:17:06,557
No, it's a wet suit.
395
00:17:06,558 --> 00:17:07,558
How did you get here?
396
00:17:07,559 --> 00:17:10,361
Well, that's a long story.
397
00:17:10,362 --> 00:17:12,797
But how did you get here
in the middle of the Atlantic?
398
00:17:12,798 --> 00:17:13,798
Now, I know your swimming
399
00:17:13,799 --> 00:17:15,299
couldn't have improved
that much.
400
00:17:15,300 --> 00:17:17,802
No, Mom, I'm staying
at the Club Med Martinique.
401
00:17:17,803 --> 00:17:19,804
We're just a few yards
from the beach.
402
00:17:19,805 --> 00:17:20,739
See?
403
00:17:20,740 --> 00:17:22,673
Aah!
Matinique! Ah!
404
00:17:22,674 --> 00:17:24,609
I knew it was around here
some place!
405
00:17:24,610 --> 00:17:27,612
See that? I got us here
without a compass.
406
00:17:27,613 --> 00:17:32,116
El Puerco, lord of the sea!
407
00:17:32,117 --> 00:17:33,618
Mom, do you know this guy?
408
00:17:35,120 --> 00:17:37,121
My manners.
I'm so sorry.
409
00:17:37,122 --> 00:17:39,123
This is my dear friend,
410
00:17:39,124 --> 00:17:44,062
Carlos Marcello Davíd Escobar
Rodriguez El Puerco Valdez.
411
00:17:44,063 --> 00:17:48,066
El, this is my son, Bill.
412
00:17:48,067 --> 00:17:52,438
Your son is a shiny,
bald black man?
413
00:17:54,373 --> 00:17:56,374
Billy, I am so proud of you,
414
00:17:56,375 --> 00:17:58,776
taking time out of your vacation
415
00:17:58,777 --> 00:18:00,178
to come and rescue us.
416
00:18:00,179 --> 00:18:01,679
No, I'm not vacationing, Mom.
417
00:18:01,680 --> 00:18:03,047
I left home to find you,
418
00:18:03,048 --> 00:18:04,949
only the plane couldn't
land in Malaguay
419
00:18:04,950 --> 00:18:05,850
because of the revolution.
420
00:18:05,851 --> 00:18:08,352
I would like to express
the gratitude
421
00:18:08,353 --> 00:18:10,354
of a grateful nation.
422
00:18:10,355 --> 00:18:13,758
But I... don't have a nation
at this moment.
423
00:18:13,759 --> 00:18:15,760
However, I soon will.
424
00:18:15,761 --> 00:18:20,698
So for now, let me kiss you
in a manly way.
425
00:18:20,699 --> 00:18:23,201
Ha-ha, no,
that's okay. Thanks.
426
00:18:24,203 --> 00:18:27,705
However, from this moment
and henceforth,
427
00:18:27,706 --> 00:18:30,208
I dub you... General Billy,
428
00:18:30,209 --> 00:18:33,144
Sobrino del Puerco.
429
00:18:33,145 --> 00:18:34,579
What does that mean?
430
00:18:34,580 --> 00:18:37,382
"Nephew of the Pig."
431
00:18:38,817 --> 00:18:41,819
Oh, how sweet.
432
00:18:53,332 --> 00:18:55,801
Hey Gwen, come on out.
I got something to eat.
433
00:18:56,835 --> 00:18:59,337
See you next week, Gwen.
434
00:18:59,338 --> 00:19:00,338
Hi.
435
00:19:00,339 --> 00:19:01,840
How ya doin'?
436
00:19:03,842 --> 00:19:06,845
Okay, Dr. Yalowich.
Take care.
437
00:19:08,814 --> 00:19:09,814
Hi!
438
00:19:09,815 --> 00:19:10,815
When did you come in?
439
00:19:10,816 --> 00:19:11,816
Is that all you have to say?
440
00:19:11,817 --> 00:19:13,317
"Hi, when did you come in?"
441
00:19:13,318 --> 00:19:14,318
What's the matter?
442
00:19:14,319 --> 00:19:15,820
Who the hell was that?
443
00:19:15,821 --> 00:19:17,822
Dr. Yalowich, he's a regular.
444
00:19:17,823 --> 00:19:19,790
A regular what?
445
00:19:19,791 --> 00:19:22,260
Client.
What's the matter with you?
446
00:19:22,261 --> 00:19:25,730
You're asking me
what's the matter with me?
447
00:19:25,731 --> 00:19:28,032
I'm trying to keep you safe,
and you're in there making love
448
00:19:28,033 --> 00:19:30,568
with a Quarter Pounder!
449
00:19:30,569 --> 00:19:32,570
He doesn't even touch me.
450
00:19:32,571 --> 00:19:35,573
We play a game called Fast Food.
451
00:19:35,574 --> 00:19:37,575
I'm the grill girl.
452
00:19:37,576 --> 00:19:40,077
He just lays there, and I turn
him over every few minutes.
453
00:19:40,078 --> 00:19:43,014
That's all.
454
00:19:44,416 --> 00:19:45,917
Oh.
455
00:19:45,918 --> 00:19:47,853
Well, don't I feel foolish?
456
00:19:49,855 --> 00:19:52,857
And here I was thinking
it was something ridiculous.
457
00:19:52,858 --> 00:19:54,358
Danny.
458
00:19:54,359 --> 00:19:56,360
How can you do that?
459
00:19:56,361 --> 00:19:57,795
It's my job.
460
00:19:57,796 --> 00:20:00,665
Indiscriminate sex with anybody
who's got the money?
461
00:20:00,666 --> 00:20:03,134
No, not indiscriminate.
462
00:20:03,135 --> 00:20:06,104
If I don't like a guy,
I don't take him on.
463
00:20:07,539 --> 00:20:09,006
You don't believe me, do you?
464
00:20:09,007 --> 00:20:12,510
Hey, it's no concern of mine
how you make your living.
465
00:20:12,511 --> 00:20:16,013
I think you're jealous.
466
00:20:16,014 --> 00:20:19,016
Jealous! Ha!
467
00:20:19,017 --> 00:20:22,520
Oh, that's funny.
Very, very funny.
468
00:20:22,521 --> 00:20:23,521
Jealous.
469
00:20:25,023 --> 00:20:27,525
Me, jealous?
470
00:20:27,526 --> 00:20:29,527
Boy, that's a laugh.
471
00:20:29,528 --> 00:20:32,464
I'm laughin'. Ha.
472
00:20:33,465 --> 00:20:35,733
Do you wanna make love to me?
473
00:20:38,237 --> 00:20:40,739
I'm a cop, Gwen.
474
00:20:43,242 --> 00:20:44,742
I'm a good cop.
475
00:20:44,743 --> 00:20:46,577
I'm honest. I'm clean.
476
00:20:46,578 --> 00:20:49,447
I try and make this town
safe for everyone.
477
00:20:50,916 --> 00:20:53,317
Yes.
478
00:20:53,318 --> 00:20:55,286
Okay.
479
00:20:57,289 --> 00:20:59,790
But I can't.
480
00:20:59,791 --> 00:21:03,127
Look, could you just promise me
to shut down operations
481
00:21:03,128 --> 00:21:05,063
until this whole thing
blows over?
482
00:21:05,998 --> 00:21:09,000
You're the first guy
who ever asked me not to do
483
00:21:09,001 --> 00:21:10,502
what they normally pay me to do.
484
00:21:12,004 --> 00:21:13,004
Promise me.
485
00:21:14,473 --> 00:21:16,974
Okay, I promise.
486
00:21:16,975 --> 00:21:19,477
I won't hook
until you say it's okay.
487
00:21:19,478 --> 00:21:21,479
Great.
488
00:21:21,480 --> 00:21:23,481
That's a big load off my mind.
489
00:21:23,482 --> 00:21:25,983
You really do?
490
00:21:25,984 --> 00:21:27,485
What?
491
00:21:27,486 --> 00:21:28,986
Wanna make love?
492
00:21:28,987 --> 00:21:32,923
Yeah, but I can't.
493
00:21:32,924 --> 00:21:35,426
I mean, I can.
494
00:21:37,863 --> 00:21:41,699
I just, uh... won't,
ya know?
495
00:21:41,700 --> 00:21:42,700
No.
496
00:21:42,701 --> 00:21:45,703
You see, I would be
committing a crime.
497
00:21:45,704 --> 00:21:46,704
I'm a cop.
498
00:21:46,705 --> 00:21:49,707
Yeah, I would have to arrest
myself, and frankly,
499
00:21:49,708 --> 00:21:51,208
I don't think I could do it.
500
00:21:51,209 --> 00:21:54,145
You know, knowing me, I'd
probably try and set an example,
501
00:21:54,146 --> 00:21:56,648
and I'd throw the book at me,
and then where would I be?
502
00:22:04,656 --> 00:22:08,159
I could just
give me a reprimand.
503
00:22:22,140 --> 00:22:25,109
Now that Billy has rescued Jessica and El,
504
00:22:25,110 --> 00:22:27,545
will they all make it homesafely to Connecticut?
505
00:22:27,546 --> 00:22:30,047
Will Jess and Billybecome bilingual?
506
00:22:30,048 --> 00:22:31,048
Now that Chester and Dutch
507
00:22:31,049 --> 00:22:32,550
are in the constructionbusiness,
508
00:22:32,551 --> 00:22:35,052
will it give their livesa new foundation?
509
00:22:35,053 --> 00:22:37,555
Now that Danny and Gwenare thinking of making love,
510
00:22:37,556 --> 00:22:39,557
will Danny have to throwthe book at himself?
511
00:22:39,558 --> 00:22:41,058
Will Jodie and Maggiehave any luck
512
00:22:41,059 --> 00:22:43,060
at the tamale standin Albuquerque,
513
00:22:43,061 --> 00:22:45,062
or will they just get heartburn?
514
00:22:45,063 --> 00:22:46,564
These questions and many others
515
00:22:46,565 --> 00:22:50,435
will be answeredin the next episode of SOAP.
35423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.