Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,680 --> 00:00:07,490
Основано на реальных событиях.
2
00:00:09,430 --> 00:00:11,329
Я хочу, чтобы ты задумался
3
00:00:11,330 --> 00:00:13,999
на минуту про почту.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,399
Прекрати принимать ее за
должное как послушная,
5
00:00:17,400 --> 00:00:22,759
спящая на ходу овца и задумайся.
6
00:00:22,760 --> 00:00:27,129
Уверяю, почта США стоит того,
7
00:00:27,130 --> 00:00:31,160
чтобы над ней поразмыслить.
8
00:00:35,630 --> 00:00:37,799
Лист бумаги может
пересечь континент,
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,129
как бумажка, пущенная по классу.
10
00:00:40,130 --> 00:00:43,799
Я могу отправить тебе
печенье с другого конца мира,
11
00:00:43,800 --> 00:00:46,599
и для этого мне всего-то нужно
написать твое имя на коробке,
12
00:00:46,600 --> 00:00:50,960
наклеить марок и отправить.
13
00:00:53,660 --> 00:00:56,499
И понимаете, она работает
14
00:00:56,500 --> 00:00:59,159
потому что каждый
человек в цепочке
15
00:00:59,160 --> 00:01:01,959
работает как лишенная
разума машина.
16
00:01:01,960 --> 00:01:06,959
Я пишу адрес, и они просто..
Подчиняются.
17
00:01:06,960 --> 00:01:08,999
Без вопросов.
18
00:01:09,000 --> 00:01:12,499
Без отступлений.
19
00:01:12,500 --> 00:01:15,529
Без перерывов на
размышления о вечности...
20
00:01:15,530 --> 00:01:19,129
Или красоте...
21
00:01:19,130 --> 00:01:21,959
Или смерти.
22
00:01:21,960 --> 00:01:25,859
Даже ты, при всех твоих
разговорах про свободу воли,
23
00:01:25,860 --> 00:01:28,299
если на твое имя придет коробка,
24
00:01:28,300 --> 00:01:31,329
у тебя и в мыслях не будет
ничего, кроме...
25
00:01:31,330 --> 00:01:32,959
подчинения.
26
00:01:32,960 --> 00:01:35,959
- Доброе утро
- Привет.
27
00:01:35,960 --> 00:01:37,059
Пожалуйста.
28
00:01:37,060 --> 00:01:38,800
- Спасибо - Вам спасибо.
29
00:01:40,060 --> 00:01:42,159
Что ж, ты не виноват.
30
00:01:42,160 --> 00:01:44,959
Общество сделало тебя таким.
31
00:01:44,960 --> 00:01:45,800
Хэй, Гил?
32
00:01:45,801 --> 00:01:47,599
Но ты - овца,
33
00:01:47,600 --> 00:01:51,629
и живешь в мире овец.
34
00:01:51,630 --> 00:01:56,729
И потому что все вы овцы, потому что
вы только и можете, что подчиняться,
35
00:01:56,730 --> 00:02:04,459
я мог протянуть руку и дотронуться
до кого угодно где угодно
36
00:02:04,460 --> 00:02:09,299
Я могу дотронуться до тебя...
37
00:02:09,300 --> 00:02:11,500
Прямо сейчас.
38
00:03:41,460 --> 00:03:43,459
Нарушаешь границы.
39
00:03:43,460 --> 00:03:48,630
Это частная собственность.
40
00:03:50,860 --> 00:03:53,399
Привет, Фитц.
41
00:03:53,400 --> 00:03:55,400
Давай зайдем внутрь.
42
00:04:06,860 --> 00:04:09,399
Поздравляю, вы теперь официально
43
00:04:09,400 --> 00:04:11,230
профайлеры ФБР.
44
00:04:16,630 --> 00:04:21,259
На этой работе вы часто будете
сталкиваться со скептиками.
45
00:04:21,260 --> 00:04:26,959
Многие агенты, хорошие агенты,
считают нас шарлатанами.
46
00:04:26,960 --> 00:04:28,359
Нет.
47
00:04:28,360 --> 00:04:31,259
Мы - первооткрыватели в
правоохранительных органах.
48
00:04:31,260 --> 00:04:36,029
Мы изучаем разум,
и в худших делах,
49
00:04:36,030 --> 00:04:42,959
с которыми сталкивается ФБР,
мы будем последней надеждой страны.
50
00:04:42,960 --> 00:04:45,600
Добро пожаловать в отдел
поведенческого анализа.
51
00:04:48,700 --> 00:04:51,829
Старший специальный
агент Джессика МакГинити.
52
00:04:51,830 --> 00:04:52,960
Прекрасная работа.
53
00:04:54,800 --> 00:04:56,559
Спасибо.
54
00:04:56,560 --> 00:04:59,499
С особым отличием,
55
00:04:59,500 --> 00:05:02,360
старший специальный агент
Джеймс Фитцджеральд.
56
00:05:04,100 --> 00:05:05,629
Поздравляю, Фитц.
57
00:05:05,630 --> 00:05:07,129
Поздравляю.
58
00:05:07,130 --> 00:05:08,959
Да!
59
00:05:08,960 --> 00:05:13,960
- Пап!
- Whoo-hoo!
60
00:05:23,960 --> 00:05:28,059
Пап, пойдем! Выходи наружу, пап!
61
00:05:28,060 --> 00:05:29,629
Ну же, пап.
Мама произнесет речь.
62
00:05:29,630 --> 00:05:31,099
Да, да.
63
00:05:31,100 --> 00:05:32,429
Да, я сейчас.
64
00:05:32,430 --> 00:05:35,460
- Пойдем!
- Я иду!
65
00:05:39,460 --> 00:05:44,059
Ладно. Всем привет.
66
00:05:44,060 --> 00:05:46,699
Можете себе представить,
67
00:05:46,700 --> 00:05:52,159
что мы собрались в честь моего
мужа, профайлера ФБР?
68
00:05:52,160 --> 00:05:53,960
Я до сих пор себя щипаю.
69
00:05:56,260 --> 00:05:59,160
Когда мы поженишлись,
ты был новичком-патрульным.
70
00:06:01,960 --> 00:06:07,559
Джим, ты всегда стремился стать
тем, что считал
71
00:06:07,560 --> 00:06:13,599
лучшей версией себя,
стать кем-то, кем
72
00:06:13,600 --> 00:06:20,799
твоя семья,
твои сыновья смогут восхищаться.
73
00:06:20,800 --> 00:06:23,830
Не так просто быть
замужем за упрямцем
74
00:06:25,860 --> 00:06:28,059
Я про тебя говорю.
75
00:06:28,060 --> 00:06:31,159
Но это твоя чертова
упрямость протащила тебя
76
00:06:31,160 --> 00:06:33,599
через вечернюю школу,
в розыскной отдел,
77
00:06:33,600 --> 00:06:39,359
в Куантико,
и наконец в элиту из элит.
78
00:06:39,360 --> 00:06:45,760
Я этим очень, очень восхищена,
так что за тебя, Джим, с возвращением.
79
00:06:53,030 --> 00:06:55,399
- Тебе было весело?
- Да.
80
00:06:55,400 --> 00:06:56,999
Ты же знаешь, я теряюсь в толпе.
81
00:06:57,000 --> 00:06:59,329
Ну, я пыталась.
82
00:06:59,330 --> 00:07:02,629
Да какая разница?
Дэн, приберись там!
83
00:07:02,630 --> 00:07:04,229
Послушай, всё было здорово.
84
00:07:04,230 --> 00:07:05,499
Спасибо.
85
00:07:05,500 --> 00:07:06,629
Aww.
86
00:07:06,630 --> 00:07:08,129
Слушай, я пытался.
87
00:07:08,130 --> 00:07:10,529
Спасибо.
88
00:07:10,530 --> 00:07:12,400
Знаешь, я... я...
89
00:07:14,400 --> 00:07:15,330
Что?
90
00:07:15,331 --> 00:07:16,429
Мне было весело.
91
00:07:16,430 --> 00:07:19,859
Просто тяжело ждать.
92
00:07:19,860 --> 00:07:21,529
О да.
93
00:07:21,530 --> 00:07:22,959
Понимаешь?
94
00:07:22,960 --> 00:07:24,959
У меня руки мыльные.
95
00:07:24,960 --> 00:07:26,430
Положи их на меня.
96
00:07:28,600 --> 00:07:30,959
Пап,
тут у двери два лысых мужика!
97
00:07:30,960 --> 00:07:33,359
- Давай, смелей!
- Дэн, Дэн.
98
00:07:33,360 --> 00:07:35,599
- Вы посмотрите на него - Хэй.
99
00:07:35,600 --> 00:07:37,029
- Привет - Привет.
100
00:07:37,030 --> 00:07:38,299
- Видимо, мы пропустили
вечеринку - Смотри кто здесь.
101
00:07:38,300 --> 00:07:39,659
Нет, нет, мы просто...
прибираемся.
102
00:07:39,660 --> 00:07:41,699
- Дэн - Ну или пытаемся,
здесь такой зоопарк.
103
00:07:41,700 --> 00:07:43,629
Подгузник бы поменять.
104
00:07:43,630 --> 00:07:45,799
- Хорошо - Держи.
105
00:07:45,800 --> 00:07:47,999
Извиняюсь, но...
106
00:07:48,000 --> 00:07:49,399
Ничего
107
00:07:49,400 --> 00:07:53,859
...нам нужно обсудить
кое-что срочное.
108
00:07:53,860 --> 00:07:56,329
Ну да.
109
00:07:56,330 --> 00:07:58,600
Да, заходите.
110
00:08:02,930 --> 00:08:04,429
МакАльпин говорит,
что ты - лучший профайлер на его курсе,
111
00:08:04,430 --> 00:08:06,129
может, даже лучший из лучших.
112
00:08:06,130 --> 00:08:07,899
Но ты на 10 лет
старше всех своих
113
00:08:07,900 --> 00:08:10,459
однокурсников,
и когда я смотрю на твое резюме,
114
00:08:10,460 --> 00:08:13,929
и я вижу, что ты почти на
10 лет застрял в патруле,
115
00:08:13,930 --> 00:08:15,959
в основном в отряде по граффити.
116
00:08:15,960 --> 00:08:20,929
Кому-то насолил? Что случилось?
117
00:08:20,930 --> 00:08:23,959
Нет.
Я выписал штраф за парковку.
118
00:08:23,960 --> 00:08:26,229
Начальник попросил
меня его отменить,
119
00:08:26,230 --> 00:08:28,559
потому что это было для друга
друга, я отказался.
120
00:08:28,560 --> 00:08:31,159
То есть ты как Серпико,
только со штрафом?
121
00:08:31,160 --> 00:08:33,329
Некоторые могут
посчитать такое излишним.
122
00:08:33,330 --> 00:08:36,799
Да, некоторые могут.
123
00:08:36,800 --> 00:08:38,099
Взгляни на это письмо.
124
00:08:38,100 --> 00:08:40,960
Скажи, что видишь.
125
00:08:47,660 --> 00:08:50,059
Вы надо мной подшучиваете.
126
00:08:50,060 --> 00:08:51,429
Это же шутка, да?
127
00:08:51,430 --> 00:08:54,129
Так? Вот, отнеси это наверх.
128
00:08:54,130 --> 00:08:55,359
Сколько раз повторять?
129
00:08:55,360 --> 00:08:56,829
Вы говорите про морднилап?
130
00:08:56,830 --> 00:08:58,059
"Папа, это ли я"?
131
00:08:58,060 --> 00:09:00,759
Объясни.
132
00:09:00,760 --> 00:09:03,359
Это словесный приём.
133
00:09:03,360 --> 00:09:05,599
Это как палиндром, только он при
134
00:09:05,600 --> 00:09:07,159
прочтении назад означает другое.
135
00:09:07,160 --> 00:09:10,559
Первая буква каждого параграфа.
- П, а, п,
136
00:09:10,560 --> 00:09:14,659
а, э, т, о, л, и, я.
137
00:09:14,660 --> 00:09:17,629
Так.
138
00:09:17,630 --> 00:09:22,359
П, а, п, а, э, т, о, л,
и, я - папа, это ли я.
139
00:09:22,360 --> 00:09:26,699
П, а, п, а, э, т, о, так?
140
00:09:26,700 --> 00:09:31,729
П, а, п, а, э, т, о, л, и, я -
141
00:09:31,730 --> 00:09:36,329
"Папа, это ли я",
"Я ли это, папа?"
142
00:09:36,330 --> 00:09:38,329
Здорово, да?
143
00:09:38,330 --> 00:09:44,099
Я - Энди Дженелли,
глава спецотряда по делу Унабомбера.
144
00:09:44,100 --> 00:09:48,859
Я думал...
Я думал, дело Унабомбера закрыто.
145
00:09:48,860 --> 00:09:50,629
Шесть лет затишье.
146
00:09:50,630 --> 00:09:54,559
Все думали, что он умер,
но теперь он вернулся.
147
00:09:54,560 --> 00:09:58,359
Три новых почтовых бомбы,
гораздо смертноноснее, чем раньше.
148
00:09:58,360 --> 00:10:03,059
Последняя - вчера,
лесопромышленник, Сакраменто.
149
00:10:03,060 --> 00:10:05,529
В новости это попадет завтра.
150
00:10:05,530 --> 00:10:07,159
Мы особо не распространялись,
151
00:10:07,160 --> 00:10:08,859
пока не стали уверены,
что это он, а не..
152
00:10:08,860 --> 00:10:10,599
Хэй, иди сюда
153
00:10:10,600 --> 00:10:14,299
...подражатель, но это
он, и нам нужен профиль.
154
00:10:14,300 --> 00:10:16,699
Так. Иди наверх. Давай.
155
00:10:16,700 --> 00:10:18,029
Что вы делаете?
156
00:10:18,030 --> 00:10:21,429
- У меня дети - Я
хочу отправить тебя.
157
00:10:21,430 --> 00:10:22,929
На месяц.
158
00:10:22,930 --> 00:10:25,159
Поедешь туда, создашь профиль,
159
00:10:25,160 --> 00:10:30,160
и вернешься с большой
золотой звездой.
160
00:10:34,200 --> 00:10:36,859
То есть это от
него, от Унабомбера?
161
00:10:36,860 --> 00:10:38,699
Его недавнее письмо.
162
00:10:38,700 --> 00:10:41,499
50 агентов ФБР его
тщательно исследовали
163
00:10:41,500 --> 00:10:43,329
днями и ночами две недели.
164
00:10:43,330 --> 00:10:46,999
Никто не увидел
морднилапа, даже я.
165
00:10:47,000 --> 00:10:49,559
Мои профайлеры над
этим работали 15 лет,
166
00:10:49,560 --> 00:10:51,829
и мы вернулись в начало.
167
00:10:51,830 --> 00:10:54,099
Мне нужно человек
со свежим взглядом,
168
00:10:54,100 --> 00:11:00,059
и, нравится тебе или
нет, это ты.
169
00:11:00,060 --> 00:11:03,259
Но меня не ыло 4 месяца,
и я только вернулся.
170
00:11:03,260 --> 00:11:05,059
Я не могу просто встать
и уйти из-за него,
171
00:11:05,060 --> 00:11:08,699
я так не поступлю
с Элли и детьми.
172
00:11:08,700 --> 00:11:09,999
Я не могу так
поступить с семьей.
173
00:11:10,000 --> 00:11:12,699
Вот. Удачи.
174
00:11:12,700 --> 00:11:13,799
Спокойной ночи.
Извините за вторжение.
175
00:11:13,800 --> 00:11:15,999
Сделай одолжение, Фитц.
176
00:11:16,000 --> 00:11:17,729
Фитц, подумай.
177
00:11:17,730 --> 00:11:19,429
Оставь фото.
178
00:11:19,430 --> 00:11:22,559
Человек, которому оторвало лицо,
179
00:11:22,560 --> 00:11:26,299
у него тоже были жена и дети.
180
00:11:26,300 --> 00:11:29,859
- Увидимся - Лучше меня не видеть.
181
00:11:29,860 --> 00:11:32,330
Спасибо.
182
00:11:41,200 --> 00:11:43,359
- Это мне бабушка прислала?
- Это мое печенье
183
00:11:43,360 --> 00:11:44,699
от бабушки.
184
00:11:44,700 --> 00:11:48,799
- Нет, моё - Идите открывайте.
185
00:11:48,800 --> 00:11:52,929
Иди, иди.
186
00:11:52,930 --> 00:11:54,199
- Привет, ребята - Это моё.
187
00:11:54,200 --> 00:11:57,759
- Знаешь, делиться нужно.
- Ни за что не поделюсь.
188
00:11:57,760 --> 00:12:00,559
Извини, приятель,
но бабушка испекла печенье только для меня.
189
00:12:00,560 --> 00:12:03,800
Да, но нужно делиться.
190
00:12:13,260 --> 00:12:15,329
- Это моё печенье - Эй, ребят.
191
00:12:15,330 --> 00:12:17,360
Не объедайтесь
бабушкиным печеньем.
192
00:12:58,400 --> 00:13:01,929
Посмотри на себя.
Выглядишь как дикий зверь, а?
193
00:13:01,930 --> 00:13:05,259
Боже.
194
00:13:05,260 --> 00:13:06,929
Сам их убил?
195
00:13:06,930 --> 00:13:08,899
Что ты заыл в моем доме, Коул?
196
00:13:08,900 --> 00:13:12,159
Что ж, поверь мне,
я сам не хочу здесь находиться.
197
00:13:12,160 --> 00:13:15,129
Но ты нужен боссу.
198
00:13:15,130 --> 00:13:16,829
Нам нужно,
чтобы ты пришел к Качинскому,
199
00:13:16,830 --> 00:13:20,129
допросил его, разобрал на части,
200
00:13:20,130 --> 00:13:21,629
убедил признать вину.
201
00:13:21,630 --> 00:13:25,129
Нам нужен тот,
кто говорит на языке Унабомбера,
202
00:13:25,130 --> 00:13:31,699
тот, с кем он чувствует связь.
203
00:13:31,700 --> 00:13:38,300
Кроме того,
Тед попросил тебя позвать.
204
00:13:45,000 --> 00:13:48,959
Унабомбер просил позвать меня?
205
00:13:48,960 --> 00:13:52,699
Именно тебя и только тебя.
206
00:13:52,700 --> 00:13:54,359
Почему я?
207
00:13:54,360 --> 00:13:56,129
Говорит, будет говорить с тем,
208
00:13:56,130 --> 00:13:57,399
кто на самом деле его поимал,
209
00:13:57,400 --> 00:13:58,929
и он почему-то
считает, что это ты.
210
00:13:58,930 --> 00:14:00,129
Что ж, это я.
211
00:14:00,130 --> 00:14:01,629
До моего прихода вы годами
гонялись за своим хвостом.
212
00:14:01,630 --> 00:14:04,029
Еще и он здесь - смело.
213
00:14:04,030 --> 00:14:07,029
Я его нашел, поимал,
упрятал за решетку.
214
00:14:07,030 --> 00:14:08,729
Знаете, что?
У меня жизнь снова наладилась.
215
00:14:08,730 --> 00:14:10,929
Я останусь здесь.
Скажите Теду, что я занят.
216
00:14:10,930 --> 00:14:12,829
Послушай, нам хватит
улик, чтобы 10 раз
217
00:14:12,830 --> 00:14:17,099
засадить Теда Качинского,
но если дойдет до суда,
218
00:14:17,100 --> 00:14:19,229
он попадет в СМИ,
219
00:14:19,230 --> 00:14:21,659
и тогда мы дадим
Унабомберу, Теду Качинскому,
220
00:14:21,660 --> 00:14:24,399
самый большой
микрофон в Америке,
221
00:14:24,400 --> 00:14:27,399
а его слова опасны.
222
00:14:27,400 --> 00:14:29,229
Нужно, чтобы он признал вину.
223
00:14:29,230 --> 00:14:30,459
Послушай, Фитц, это просьба,
224
00:14:30,460 --> 00:14:31,559
но если понадоится,
можем и приказать.
225
00:14:31,560 --> 00:14:33,199
Мне вы не указ. Тоже мне.
226
00:14:33,200 --> 00:14:34,559
Ты всё еще работаешь на
ФБР, не забыл?
227
00:14:34,560 --> 00:14:35,659
Остынь, Коул.
228
00:14:35,660 --> 00:14:37,259
Здесь есть лесничество...
229
00:14:37,260 --> 00:14:38,729
- Тише ты, Коул!
- Убирайтесь отсюда.
230
00:14:38,730 --> 00:14:41,929
Пошли вон.
231
00:14:41,930 --> 00:14:46,399
Эй, Фитц.
232
00:14:46,400 --> 00:14:50,800
Подумай.
233
00:16:06,060 --> 00:16:09,260
Фитц!
234
00:16:14,000 --> 00:16:16,429
Пахнешь новеньким профайлером.
235
00:16:16,430 --> 00:16:17,459
Табби Милгрим.
236
00:16:17,460 --> 00:16:18,899
- Привет - Я твоя новая напарница.
237
00:16:18,900 --> 00:16:21,099
Или скорей весь
поведенческий отдел.
238
00:16:21,100 --> 00:16:23,959
Пойдем.
Вытащим тебя из этого безумия.
239
00:16:23,960 --> 00:16:26,559
Извини, проект сдавала.
240
00:16:26,560 --> 00:16:28,959
Учеба - полный отстой,
241
00:16:28,960 --> 00:16:32,429
плюс Сан Рафаэль
может со дня на день
242
00:16:32,430 --> 00:16:34,629
потерять аккредитацию,
он неважно.
243
00:16:34,630 --> 00:16:36,799
Если получу магистрскую до
того, как они потонут,
244
00:16:36,800 --> 00:16:37,630
всё нормально.
245
00:16:37,631 --> 00:16:38,959
Значит, ты профайлер.
246
00:16:38,960 --> 00:16:40,099
Проходила обучение?
247
00:16:40,100 --> 00:16:41,599
Ну нет, бро.
248
00:16:41,600 --> 00:16:44,060
Я просто уличный агент.
249
00:16:52,830 --> 00:16:54,799
Участвовал в больших операциях?
250
00:16:54,800 --> 00:16:57,659
Несколько ограблений банков,
и еще дело бо убийстве прокурора
251
00:16:57,660 --> 00:16:59,759
в Филли, было агентов 20.
252
00:16:59,760 --> 00:17:00,999
Напряженная была обстановка.
253
00:17:01,000 --> 00:17:05,900
Что ж, добро пожаловать в
спецотряд по делу Унабомбера.
254
00:17:22,800 --> 00:17:25,129
Свежее мясо, ты со мной.
255
00:17:25,130 --> 00:17:26,429
Большой и страшный Стэн Коул.
256
00:17:26,430 --> 00:17:29,360
Пойдем, сейчас начнется брифинг.
257
00:17:30,930 --> 00:17:32,759
Так.
258
00:17:32,760 --> 00:17:35,259
Сразу сорву пластырь.
259
00:17:35,260 --> 00:17:37,799
Вы здесь зависаете уже 60 дней -
260
00:17:37,800 --> 00:17:40,059
хочу наконец вывести вас в поле,
261
00:17:40,060 --> 00:17:42,659
конечно, кроме Табби,
которая здесь уже два года,
262
00:17:42,660 --> 00:17:44,659
и всё равно опаздывает.
263
00:17:44,660 --> 00:17:48,159
Мы преследуем самого опасного
серийного убийцу в истории -
264
00:17:48,160 --> 00:17:50,899
Унабомбера.
265
00:17:50,900 --> 00:17:54,329
17 лет он собирал и
отправлял почтой бомбы -
266
00:17:54,330 --> 00:17:57,559
16 бомб, трое убитых,
десятки раненых,
267
00:17:57,560 --> 00:18:00,459
и мы всё еще понятия не
имеем, кто он
268
00:18:00,460 --> 00:18:01,799
и почему он это делает.
269
00:18:01,800 --> 00:18:04,329
Мы называем его унабомбером,
потому что первыми целями
270
00:18:04,330 --> 00:18:06,129
были университеты и авиалинии,
271
00:18:06,130 --> 00:18:10,529
"Ун" - университеты,
"А" - авиалинии, унабомбер.
272
00:18:10,530 --> 00:18:13,529
Он себя зовет Эф
Си, "Клуб Свободы".
273
00:18:13,530 --> 00:18:15,829
Так он подписывает
все свои письма.
274
00:18:15,830 --> 00:18:17,759
И так он подписывает бомбы.
275
00:18:17,760 --> 00:18:22,059
17 лет бомб, подписанных ЭфСи.
276
00:18:22,060 --> 00:18:23,229
Больной ублюдок.
277
00:18:23,230 --> 00:18:26,799
Северо-западный
университет в 78 и 79м,
278
00:18:26,800 --> 00:18:31,929
ноябрь 79го - чуть не обрушил
рейс 444 Американских авиалиний.
279
00:18:31,930 --> 00:18:35,059
Бомба была отправлена авиапочтой,
снабжена датчиком высоты.
280
00:18:35,060 --> 00:18:37,399
22 пассажира ранены.
281
00:18:37,400 --> 00:18:41,859
1980, президенту Юнайтед
Эйрлайнс сожгло лицо.
282
00:18:41,860 --> 00:18:44,959
Еще бомбы в
университетах, 81, 82й,
283
00:18:44,960 --> 00:18:48,059
преподаватели компьютерных
наук, инженерных наук,
284
00:18:48,060 --> 00:18:50,399
бедная секретарша в Вандербилте,
285
00:18:50,400 --> 00:18:53,359
которая открыла посылку,
адресованную боссу.
286
00:18:53,360 --> 00:18:59,399
Снова университеты в 82м,
85м, 85м, Боинг в 85м,
287
00:18:59,400 --> 00:19:02,659
два магазина
компьютеров, 85й и 87й,
288
00:19:02,660 --> 00:19:07,059
Во втором случилась
первая смерть.
289
00:19:07,060 --> 00:19:11,499
И там же у нас появился
первый свидетель.
290
00:19:11,500 --> 00:19:13,759
Благодаря ей появился
этот знаменитый скетч,
291
00:19:13,760 --> 00:19:17,229
а потом шесть лет
ничего не было.
292
00:19:17,230 --> 00:19:21,130
Мы подумали, что он умер,
или ему наконец-то кто-то дал.
293
00:19:22,660 --> 00:19:24,259
Но потом он вернулся,
294
00:19:24,260 --> 00:19:27,029
Эпстайн в калифорнийском,
Джелентру в Йельском.
295
00:19:27,030 --> 00:19:29,899
Во время перерыва он
разработал более мощные
296
00:19:29,900 --> 00:19:32,399
и сложные бомбы,
и они продолжают появляться.
297
00:19:32,400 --> 00:19:34,929
Моссер, рекламщк Эксон Вальдез,
298
00:19:34,930 --> 00:19:38,159
и на прошлой неделе,
Гил Мюррей из Сакраменто.
299
00:19:38,160 --> 00:19:43,329
Уносили в трёх
мешках для трупов.
300
00:19:43,330 --> 00:19:45,929
Почему эти цели? Почему сейчас?
301
00:19:45,930 --> 00:19:47,159
Без понятия.
302
00:19:47,160 --> 00:19:49,559
Какие у нас есть твердые улики?
303
00:19:49,560 --> 00:19:52,629
По сути, никаких твердых улик.
304
00:19:52,630 --> 00:19:54,599
Ни ДНК, ни отпечатков.
305
00:19:54,600 --> 00:19:56,699
Но была пара хорогих идей.
306
00:19:56,700 --> 00:19:59,599
Мы обнаружили,
что он берет адреса из конкретного
307
00:19:59,600 --> 00:20:02,759
издания "кто есть кто",
так что мы допросили
308
00:20:02,760 --> 00:20:05,299
каждого библиотекаря
в стране - ничего.
309
00:20:05,300 --> 00:20:07,799
Делает бомбы из мусора,
310
00:20:07,800 --> 00:20:11,259
так что мы устроили осмотр
свалок по всей стране - ничего.
311
00:20:11,260 --> 00:20:14,099
Но мы считаем,
что рано или поздно он облажается,
312
00:20:14,100 --> 00:20:15,429
и может, уже облажался.
313
00:20:15,430 --> 00:20:18,259
Годами он посылал
напечатанные письма,
314
00:20:18,260 --> 00:20:21,629
ничего стоящего,
пока он не отправил письмо
315
00:20:21,630 --> 00:20:23,099
в Нью-Йорк Таймс.
316
00:20:23,100 --> 00:20:25,199
Само по себе письмо - бред,
317
00:20:25,200 --> 00:20:27,799
но криминалисты нашли
на конверте вот это -
318
00:20:27,800 --> 00:20:29,459
"Позвонить Нейтану Р."
319
00:20:29,460 --> 00:20:31,429
Мы решили,
что он писал себе записку
320
00:20:31,430 --> 00:20:32,659
положив ее на письмо.
321
00:20:32,660 --> 00:20:35,359
И это наша первая
настоящая зацепка.
322
00:20:35,360 --> 00:20:37,699
Агенты ФБР допрашивают
всех Нейтанов
323
00:20:37,700 --> 00:20:39,799
с фамилией на Р в стране.
324
00:20:39,800 --> 00:20:43,159
План - искать Нейтанов
с Р в среднем имени.
325
00:20:43,160 --> 00:20:45,229
10 тысяч Нейтанов.
326
00:20:45,230 --> 00:20:47,029
И на этом всё.
327
00:20:47,030 --> 00:20:48,799
Хорошего дня.
328
00:20:48,800 --> 00:20:52,859
Не забудьте дать
чаевые водителю.
329
00:20:52,860 --> 00:20:55,199
Не так уж много.
330
00:20:55,200 --> 00:20:56,659
Ага.
331
00:20:56,660 --> 00:20:58,059
Поэтому нужны мы.
332
00:20:58,060 --> 00:21:00,399
Профиль может направить поиски.
333
00:21:00,400 --> 00:21:03,529
Это большая отвественность.
334
00:21:03,530 --> 00:21:05,629
Очень интересно. Так ведь?
335
00:21:05,630 --> 00:21:07,099
Немного.
336
00:21:07,100 --> 00:21:11,329
Пойдем.
РСА Акерман хочет тебя видеть.
337
00:21:11,330 --> 00:21:12,559
Это честь для меня, сэр.
338
00:21:12,560 --> 00:21:14,159
Я польщен быть под
вашим командованием.
339
00:21:14,160 --> 00:21:15,959
Я изучал ваши дела в академии -
340
00:21:15,960 --> 00:21:18,299
Русский речной убийца,
похищение в Хартфорде.
341
00:21:18,300 --> 00:21:19,759
С другими агентами,
дело могли бы
342
00:21:19,760 --> 00:21:21,899
признать убийством и
самоубийством, и агент Коул,
343
00:21:21,900 --> 00:21:24,959
Семерка из Огайо,
отряд плохих топоров.
344
00:21:24,960 --> 00:21:27,529
Поверить не могу,
что я здесь стою.
345
00:21:27,530 --> 00:21:30,029
Я жажду учиться у вас обоих.
346
00:21:30,030 --> 00:21:32,759
Он мне уже нравится.
347
00:21:32,760 --> 00:21:35,429
Что ж, Фитц,
мы отправили Дженелли за лучшим,
348
00:21:35,430 --> 00:21:37,259
кого он сможет найти, и это ты.
349
00:21:37,260 --> 00:21:39,229
Добро пожаловать на борт.
350
00:21:39,230 --> 00:21:44,759
И вот с чем ты будешь работать.
351
00:21:44,760 --> 00:21:47,799
Низкий IQ,
ранее работал механиком или техником
352
00:21:47,800 --> 00:21:50,229
в авиакомпании,
без высшего образования,
353
00:21:50,230 --> 00:21:52,229
может, даже без старшей школы,
354
00:21:52,230 --> 00:21:55,559
вырос в Огайо - скорей весго,
Кливленд или Цинциннати -
355
00:21:55,560 --> 00:21:58,499
сейчас обитает в зоне залива.
356
00:21:58,500 --> 00:22:00,329
Что это?
357
00:22:00,330 --> 00:22:04,759
Это наш текущий профиль
в моём пересказе.
358
00:22:04,760 --> 00:22:05,799
А остальное?
359
00:22:05,800 --> 00:22:07,529
Вот поэтому ты здесь.
360
00:22:07,530 --> 00:22:09,929
Я хочу,
чтобы ты это взял и расширил.
361
00:22:09,930 --> 00:22:12,899
Мне нужно 15 страниц,
которые можно положить
362
00:22:12,900 --> 00:22:15,329
на стол генпрокурора
Джанет Рено.
363
00:22:15,330 --> 00:22:19,029
Не опозорь нас.
364
00:22:19,030 --> 00:22:21,759
Да, хорошо.
Сделаю всё возможное.
365
00:22:21,760 --> 00:22:23,359
Правда, это отличается от
того, к чему я привык,
366
00:22:23,360 --> 00:22:25,599
потому что профили
обычно гораздо научнее
367
00:22:25,600 --> 00:22:27,299
и немного длиннее.
368
00:22:27,300 --> 00:22:28,859
Добро пожаловать в реальный мир.
369
00:22:28,860 --> 00:22:31,299
Куантико далеко отсюда.
370
00:22:31,300 --> 00:22:34,059
Агент Коул хочет
сказать, что это
371
00:22:34,060 --> 00:22:36,529
выдержи из десяти лет работы,
372
00:22:36,530 --> 00:22:39,799
так что это твердое
основание, и мы не ожидаем
373
00:22:39,800 --> 00:22:42,359
изменений,
кроме момента со стояком.
374
00:22:42,360 --> 00:22:43,899
Mm.
375
00:22:43,900 --> 00:22:45,099
Стояком?
376
00:22:45,100 --> 00:22:47,759
Есть теория,
что ЭфСи одержим членами.
377
00:22:47,760 --> 00:22:50,359
Может,
у него эректильная дисфункция.
378
00:22:50,360 --> 00:22:53,199
Он подорвал этого Моссера - мох,
379
00:22:53,200 --> 00:22:56,759
это мягко и мохнато,
можешь добавить в профиль.
380
00:22:56,760 --> 00:22:59,329
Это привлечет много прессы,
381
00:22:59,330 --> 00:23:01,829
так что приукрась немного,
382
00:23:01,830 --> 00:23:05,759
"помешательство на
твердости в области паха"
383
00:23:05,760 --> 00:23:09,899
что-то такое,
но никакой пошлости.
384
00:23:09,900 --> 00:23:13,399
Я могу что-нибудь придумать.
385
00:23:13,400 --> 00:23:14,999
Я думал,
будет команда поддержки.
386
00:23:15,000 --> 00:23:17,199
Нет. Ты один, Фитц.
387
00:23:17,200 --> 00:23:18,899
Но я знаю, что ты справишься.
388
00:23:18,900 --> 00:23:20,659
Ну ладно.
389
00:23:20,660 --> 00:23:24,229
15 чистых страниц,
никаких опечаток и стояков,
390
00:23:24,230 --> 00:23:27,429
много пунктов,
много больших слов,
391
00:23:27,430 --> 00:23:29,659
пара недель, сдашь его,
392
00:23:29,660 --> 00:23:32,199
отправишься домой.
393
00:23:32,200 --> 00:23:34,359
Если хочешь послушать
боевые рассказы,
394
00:23:34,360 --> 00:23:35,899
приходи завтра выпить пива.
395
00:23:35,900 --> 00:23:38,429
Мы идем в Фреддис - старый
добрый Сан-Франциско.
396
00:23:38,430 --> 00:23:39,260
Тебе понравится.
397
00:23:39,261 --> 00:23:41,160
Конечно. Да.
398
00:24:19,430 --> 00:24:21,159
Не могу понять.
399
00:24:21,160 --> 00:24:24,959
Просто не вижу,
причем здесь члены.
400
00:24:24,960 --> 00:24:29,399
Они хотят, чтобы я написла про
эректильную дисфункцию ЭфСи.
401
00:24:29,400 --> 00:24:31,259
Чего мужчины так
помешаны на членах?
402
00:24:31,260 --> 00:24:32,459
Напиши.
403
00:24:32,460 --> 00:24:36,099
С таким отчетом сегодня
же будешь на CNN.
404
00:24:36,100 --> 00:24:38,959
Это бред.
405
00:24:38,960 --> 00:24:44,429
Этот профиль - полный бред.
406
00:24:44,430 --> 00:24:45,959
Я думаю, его нужно выбросить.
407
00:24:45,960 --> 00:24:47,329
Начнем заново.
408
00:24:47,330 --> 00:24:49,399
Что, всё выбросить?
409
00:24:49,400 --> 00:24:51,129
Ну не знаю.
410
00:24:51,130 --> 00:24:53,729
Они говорят "авиамеханик
из Цинциннати"
411
00:24:53,730 --> 00:24:56,529
уже годами, постоянно.
412
00:24:56,530 --> 00:24:57,999
Должна быть причина.
413
00:24:58,000 --> 00:25:00,859
Иди сюда.
414
00:25:00,860 --> 00:25:03,159
Какова первая ловушка
для профайлера?
415
00:25:03,160 --> 00:25:05,359
Унаследованные предположения.
416
00:25:05,360 --> 00:25:08,599
То есть выбросим все
эти существующие выводы,
417
00:25:08,600 --> 00:25:09,999
начнем с чистого листа.
418
00:25:10,000 --> 00:25:11,499
Мы ничего не знаем про ЭфСи,
419
00:25:11,500 --> 00:25:13,399
кроме того,
на что указывают улики,
420
00:25:13,400 --> 00:25:15,959
так что если не считать,
что он работник авиалиний,
421
00:25:15,960 --> 00:25:17,359
что еще указывает на Цинциннати?
422
00:25:17,360 --> 00:25:19,959
Все эти бомбы,
которые он отправлял в университеты,
423
00:25:19,960 --> 00:25:21,959
это потому что его
туда не приняли,
424
00:25:21,960 --> 00:25:23,499
или потому что там
ему было безопасно?
425
00:25:23,500 --> 00:25:26,029
Вот... так, смотри.
426
00:25:26,030 --> 00:25:28,959
Когда он поносИл людей
с высшими степенями,
427
00:25:28,960 --> 00:25:31,529
это правда из-за низкого IQ
и недостатка образования,
428
00:25:31,530 --> 00:25:33,329
или на самом деле он умен,
может, с кучей степеней,
429
00:25:33,330 --> 00:25:35,199
и он знает,
что мы прочитаем это письмо
430
00:25:35,200 --> 00:25:38,759
и не станем задумываться?
431
00:25:38,760 --> 00:25:42,799
Я... Ух ты.
432
00:25:42,800 --> 00:25:44,959
Да.
433
00:25:44,960 --> 00:25:47,129
Я не знаю.
434
00:25:47,130 --> 00:25:48,759
Именно.
435
00:25:48,760 --> 00:25:51,259
Мы не знаем.
436
00:25:51,260 --> 00:25:54,399
Мы ничего не знаем.
437
00:25:54,400 --> 00:25:55,759
Но если следовать этому профилю,
438
00:25:55,760 --> 00:26:00,759
твой мозг в итоге
сделает вот так.
439
00:26:00,760 --> 00:26:02,059
Так что начнем сначала.
440
00:26:02,060 --> 00:26:05,300
Составь список,
всё что нам нужно.
441
00:26:06,200 --> 00:26:07,459
Да!
442
00:26:07,460 --> 00:26:09,559
Это то, что мне потребуется,
чтобы начать заново
443
00:26:09,560 --> 00:26:11,259
и выстроить профиль,
в котором можно ыть уверенным.
444
00:26:11,260 --> 00:26:13,429
Я знаю, что это время и ресурсы,
445
00:26:13,430 --> 00:26:15,429
но это пойдем на стол к
генеральному прокурору,
446
00:26:15,430 --> 00:26:17,059
это будет в прессе
с вашими именами,
447
00:26:17,060 --> 00:26:19,259
так что нужно сделать
все правильно.
448
00:26:19,260 --> 00:26:21,959
Сколько ты составил профилей,
449
00:26:21,960 --> 00:26:23,859
ну, вне учебного курса?
450
00:26:23,860 --> 00:26:25,729
Это мой первый.
451
00:26:25,730 --> 00:26:26,859
Ну вот видишь.
452
00:26:26,860 --> 00:26:28,759
Дай я тебе объясню,
как это работает.
453
00:26:28,760 --> 00:26:31,399
Твоя работа -
выполнять обязанности,
454
00:26:31,400 --> 00:26:33,029
которыми тебя наделил
руководящий агент.
455
00:26:33,030 --> 00:26:34,229
То есть, Акерман.
456
00:26:34,230 --> 00:26:37,029
Он дал тебе параметры, исполняй.
457
00:26:37,030 --> 00:26:38,959
При всем уважении,
я просто прошу
458
00:26:38,960 --> 00:26:40,399
немного свободы,
чтобы сделать отличную работу.
459
00:26:40,400 --> 00:26:41,699
Вот и всё.
460
00:26:41,700 --> 00:26:43,599
Иначе такой профиль только
замедлит расследование.
461
00:26:43,600 --> 00:26:44,700
Он не поможет.
462
00:26:46,160 --> 00:26:47,429
Когда у тебя есть
только молоток,
463
00:26:47,430 --> 00:26:49,229
всё вокруг похоже на гвоздь.
464
00:26:49,230 --> 00:26:51,959
Ты - профайлер, и считаешь,
что его поимает твой профиль.
465
00:26:51,960 --> 00:26:54,199
Дженелли - технарь.
466
00:26:54,200 --> 00:26:55,999
Он думает,
что главное - компьютер.
467
00:26:56,000 --> 00:26:57,859
У нас есть парень,
который работает над коллекцией
468
00:26:57,860 --> 00:27:00,359
марок Унабомбера уже пять лет.
469
00:27:00,360 --> 00:27:06,499
Для него, марка Юджина О'Нилла
за доллар - ключ ко всему.
470
00:27:06,500 --> 00:27:09,429
Он мне достался по наследству и
я разрешил ему работать дальше,
471
00:27:09,430 --> 00:27:12,799
потому что мало ли что.
472
00:27:12,800 --> 00:27:16,029
Но когда я говорю
ему что-то сделать,
473
00:27:16,030 --> 00:27:19,459
я жду от него исполнения.
474
00:27:19,460 --> 00:27:20,959
Что ж, я не марочник.
475
00:27:20,960 --> 00:27:22,159
Я - профайлер.
476
00:27:22,160 --> 00:27:27,100
Даже марочник не
думает, что он марочник.
477
00:27:34,830 --> 00:27:36,730
Ладно, дай я тебе объясню.
478
00:27:37,960 --> 00:27:39,529
Знаешь, что это?
479
00:27:39,530 --> 00:27:41,859
Это всё профили Унабомбера,
480
00:27:41,860 --> 00:27:43,059
вот у нас их сколько.
481
00:27:43,060 --> 00:27:45,429
Хочешь знать, где он живет?
482
00:27:45,430 --> 00:27:47,099
Ладно.
483
00:27:47,100 --> 00:27:49,359
В доме с комнатой,
куда его жена и дети
484
00:27:49,360 --> 00:27:52,699
никогда не заходят.
485
00:27:52,700 --> 00:27:59,999
А может, с матерью - такой,
знаешь, Норман Бейтс.
486
00:28:00,000 --> 00:28:02,099
А вот классика.
487
00:28:02,100 --> 00:28:05,099
20 страниц руки
легендарного Джона Дугласа
488
00:28:05,100 --> 00:28:07,659
о том, как Унабомбер
ухаживает за машиной,
489
00:28:07,660 --> 00:28:11,200
вплоть до освежителя
воздуха, хвойного.
490
00:28:12,530 --> 00:28:14,659
У нас здесь были самые
491
00:28:14,660 --> 00:28:16,229
лучший профайлеры,
и все до единого
492
00:28:16,230 --> 00:28:18,699
говорили, что нужно начать
сначала, и все они
493
00:28:18,700 --> 00:28:20,299
говорили не то, что другие,
494
00:28:20,300 --> 00:28:22,459
так что извини уж за
скептическое отношение
495
00:28:22,460 --> 00:28:24,359
к твоей профессии.
496
00:28:24,360 --> 00:28:26,429
Акерман меня сюда позвал,
497
00:28:26,430 --> 00:28:29,299
чтобы я проследил,
чтоб расседование не сходило с пути.
498
00:28:29,300 --> 00:28:31,159
Мы много лет бегали по кругу,
499
00:28:31,160 --> 00:28:32,729
и пора это прекратить.
500
00:28:32,730 --> 00:28:36,229
Так что вместо сотни
противоречивых профилей,
501
00:28:36,230 --> 00:28:40,959
мы берем тот,
который подкреплен доказательной базой,
502
00:28:40,960 --> 00:28:42,799
и это профиль,
который я тебе дал.
503
00:28:42,800 --> 00:28:45,029
Единственный способ
поимать унабомбера,
504
00:28:45,030 --> 00:28:47,699
как с любым преступником.
- Криминалистика.
505
00:28:47,700 --> 00:28:49,229
Всё очень просто.
506
00:28:49,230 --> 00:28:51,959
Можешь потратить
полгода и составить
507
00:28:51,960 --> 00:28:53,959
самый точный профиль в мире,
508
00:28:53,960 --> 00:28:55,599
но нам нужно не это.
509
00:28:55,600 --> 00:28:58,629
Нам нужно 15 страниц
без опечаток и членов,
510
00:28:58,630 --> 00:29:00,759
и мы хотим отдать его
в прессу через неделю.
511
00:29:00,760 --> 00:29:02,999
Я понимаю,
что ты очень умный парень.
512
00:29:03,000 --> 00:29:04,459
Правда.
513
00:29:04,460 --> 00:29:06,999
МакАльпин говорит, что ты находишь
всякие штуки, спрятанные в буквах,
514
00:29:07,000 --> 00:29:09,199
и это здорово,
теперь бери письма унабомбера,
515
00:29:09,200 --> 00:29:10,959
и ищи члены.
516
00:29:10,960 --> 00:29:12,599
Хорошо?
517
00:29:12,600 --> 00:29:19,859
В данный момент,
от тебя требуется только послушание.
518
00:29:19,860 --> 00:29:21,260
Понял?
519
00:29:30,900 --> 00:29:33,329
Во втоорник мы обсуждали
региональные диалекты
520
00:29:33,330 --> 00:29:35,599
и лингвистический
прескриптивизм.
521
00:29:35,600 --> 00:29:38,300
Увидимся через неделю.
522
00:29:47,900 --> 00:29:49,500
Натали.
523
00:29:57,030 --> 00:30:00,299
Извини.
Не хотел вот так появляться.
524
00:30:00,300 --> 00:30:02,430
Я просто не знал,
куда еще пойти.
525
00:30:06,730 --> 00:30:10,599
Что с тобой случилось?
526
00:30:10,600 --> 00:30:13,229
Куда ты пропал?
527
00:30:13,230 --> 00:30:14,729
Где ты был?
528
00:30:14,730 --> 00:30:16,829
Знаешь, я пыталась тебя найти.
529
00:30:16,830 --> 00:30:18,259
Звонила на работу и домой.
530
00:30:18,260 --> 00:30:21,459
С твой женой говорила -
всё, что могла.
531
00:30:21,460 --> 00:30:23,359
Дело Унабомбера закрыто.
532
00:30:23,360 --> 00:30:26,099
Уже два года назад.
533
00:30:26,100 --> 00:30:28,799
Не закрыто, и мне нужна помощь.
534
00:30:28,800 --> 00:30:32,229
У тебя должен быть кто-то,
к кому можно пойти -
535
00:30:32,230 --> 00:30:35,260
семья, кто-то, кроме меня.
536
00:30:42,300 --> 00:30:45,799
Эй, смотрите, я привела друга.
537
00:30:45,800 --> 00:30:46,700
Как тебя зовут?
538
00:30:46,701 --> 00:30:49,659
Винстон и Джаспер.
539
00:30:49,660 --> 00:30:52,259
Послушай, у меня через пару
недель защита диссертации,
540
00:30:52,260 --> 00:30:54,700
так что ночью мне
нужно работать.
541
00:30:58,160 --> 00:30:59,729
Так, я отведу их на кухню.
542
00:30:59,730 --> 00:31:02,329
Почему бы тебе не принять душ?
543
00:31:02,330 --> 00:31:03,759
Поспать можеш на диване.
544
00:31:03,760 --> 00:31:07,160
Пошли! Пошли!
545
00:31:20,360 --> 00:31:23,329
Они хотят, чтобы я допросил Теда
546
00:31:23,330 --> 00:31:26,229
Я им нужен.
547
00:31:26,230 --> 00:31:27,830
Я им нужен,
чтобы выбить признание.
548
00:31:29,800 --> 00:31:32,159
Я думаю, что...
549
00:31:32,160 --> 00:31:34,699
Я думаю,
что хочу получить от него ответы.
550
00:31:34,700 --> 00:31:36,159
У тебя есть ответы.
551
00:31:36,160 --> 00:31:38,159
Ты доказал, что Тед - Унабомбер.
552
00:31:38,160 --> 00:31:41,459
Ответы для себя,
чтобы я мог понять,
553
00:31:41,460 --> 00:31:45,399
что случилось со мной
и что делать дальше.
554
00:31:45,400 --> 00:31:48,159
И почему ты считаешь,
что у него есть ответы
555
00:31:48,160 --> 00:31:52,399
на важные вопросы?
556
00:31:52,400 --> 00:31:53,959
А ты что думаешь?
557
00:31:53,960 --> 00:31:57,829
Ты этого хотел.
558
00:31:57,830 --> 00:32:01,399
Ты хотел его в своей жизни.
559
00:32:01,400 --> 00:32:04,159
В тайне,
каким-то образом хотел этого.
560
00:32:04,160 --> 00:32:07,529
Вот ответ.
561
00:32:07,530 --> 00:32:10,599
Только так я могу
объяснить случившееся.
562
00:32:10,600 --> 00:32:11,899
Ты хотел,
чтобы он был в твоей жизни
563
00:32:11,900 --> 00:32:17,499
больше,
чем что-либо или кого-либо еще.
564
00:32:17,500 --> 00:32:18,729
С чего мне этого хотеть?
565
00:32:18,730 --> 00:32:20,560
Что за человек
такого бы захотел?
566
00:32:26,000 --> 00:32:27,899
Они допрашивают
10 тысяч Нейтанов,
567
00:32:27,900 --> 00:32:29,529
а потом говорят мне,
что профайлинг -
568
00:32:29,530 --> 00:32:32,229
трата ресурсов.
Только представь.
569
00:32:32,230 --> 00:32:34,859
Ты - шестеренка в машине, Фитц.
570
00:32:34,860 --> 00:32:36,330
Прими это, бро.
571
00:32:42,200 --> 00:32:45,029
Вот и он.
572
00:32:45,030 --> 00:32:48,600
Наш главный мозгоправ
спустился к простым смертным.
573
00:33:00,030 --> 00:33:06,160
- Эй, ты куда, бро?
- В Сакраменто, делать свою работу.
574
00:33:12,700 --> 00:33:14,299
Они хотят, чтобы ты подчинялся,
575
00:33:14,300 --> 00:33:17,759
Они хотят, чтобы ты стал
овцой, как и они -
576
00:33:17,760 --> 00:33:21,999
послушной,
не задающей вопросов деталью машины.
577
00:33:22,000 --> 00:33:25,299
Сидел, когда сказали сесть,
стоял, когда сказали встать.
578
00:33:25,300 --> 00:33:28,159
Они хотят, чтобы ты откзаался от
человечности, от автономности,
579
00:33:28,160 --> 00:33:32,799
за зарплату, золотую
звезду, телефизор побольше.
580
00:33:32,800 --> 00:33:35,159
Единственный способ
быть человеком,
581
00:33:35,160 --> 00:33:38,559
быть свободным - восстать.
582
00:33:38,560 --> 00:33:40,159
Они попробую тебя раздавить.
583
00:33:40,160 --> 00:33:43,199
Они использу.т все средства,
чтобы сделать тебя послушным,
584
00:33:43,200 --> 00:33:46,359
покорным, угодливым,
но нельзя им позволять.
585
00:33:46,360 --> 00:33:50,859
Будь сам себе хозяином,
во что бы то ни стало.
586
00:33:50,860 --> 00:33:52,599
Лучше умереть человеком,
587
00:33:52,600 --> 00:33:56,900
чем жить бесцельной
шестеренкой в их машине.
588
00:34:22,930 --> 00:34:28,330
Ты бросил её в
почту неделю назад.
589
00:34:37,430 --> 00:34:41,299
Гил.
590
00:34:41,300 --> 00:34:43,500
Только что пришло.
591
00:35:18,430 --> 00:35:24,229
Ты хочешь здесь быть.
592
00:35:24,230 --> 00:35:27,929
Ты хочешь быть здесь,
593
00:35:27,930 --> 00:35:33,200
добронуться, насладиться.
594
00:35:45,360 --> 00:35:47,499
Но ты не можешь сюда прийти.
595
00:35:47,500 --> 00:35:49,259
Не можешь быть здесь.
596
00:35:49,260 --> 00:35:56,429
Никогда - во всех случаях.
597
00:35:56,430 --> 00:36:02,159
Почему тебе этого достаточно,
а другим серийным убийцам - нет?
598
00:36:02,160 --> 00:36:08,299
Никогда не услышать,
не увидеть, не попробовать,
599
00:36:08,300 --> 00:36:11,759
не увидеть труп Гила Мюррея.
600
00:36:11,760 --> 00:36:14,599
Потому что дело не в нем.
601
00:36:14,600 --> 00:36:20,700
Не в нем как в личности, так?
602
00:36:25,560 --> 00:36:30,059
Они для тебя не люди.
603
00:36:30,060 --> 00:36:33,299
Они - символы.
604
00:36:33,300 --> 00:36:36,299
Ты посылаешь сообщение.
605
00:36:36,300 --> 00:36:40,359
Вот почему ты пользуешься
почтой, это твоё сообщение.
606
00:36:40,360 --> 00:36:42,829
Скрытое сообщение.
607
00:36:42,830 --> 00:36:45,429
Что оно символизирует?
608
00:36:45,430 --> 00:36:48,929
Что оно представляет?
609
00:36:48,930 --> 00:36:54,629
Что ты пытаешься нам
сказать, ЭфСи?
610
00:36:54,630 --> 00:36:57,430
Что ты пытаешься сказать мне?
611
00:37:01,460 --> 00:37:07,729
"Папа, это ли я."
612
00:37:07,730 --> 00:37:14,699
Что ты пытаешься мне
сказать, Эф Си?
613
00:37:14,700 --> 00:37:17,260
Что ты пытаешься мне сказать?
614
00:37:30,360 --> 00:37:32,859
Весь профиль построен
на предположении,
615
00:37:32,860 --> 00:37:34,659
что ЭфСи - один из авимехаников,
616
00:37:34,660 --> 00:37:36,559
уволенных Юнайтед
Эйрлайнс в Цинциннати,
617
00:37:36,560 --> 00:37:39,129
и что он нацелился на рейс
44 Американских авиалинии
618
00:37:39,130 --> 00:37:42,459
и президента Юнайтед Перси
Вуда из-за личной обиды, так?
619
00:37:42,460 --> 00:37:43,929
Правильно.
620
00:37:43,930 --> 00:37:45,629
Но давайте подумаем
о почтовых бомбах.
621
00:37:45,630 --> 00:37:47,929
Он их не слышит, не видит,
не может прийти на место,
622
00:37:47,930 --> 00:37:49,099
не видит трупы, ничего.
623
00:37:49,100 --> 00:37:51,029
Никакого упоения местью.
624
00:37:51,030 --> 00:37:53,859
Но он продолжает их рассылать.
625
00:37:53,860 --> 00:37:55,129
Почему?
626
00:37:55,130 --> 00:37:57,659
Потому что это не
личностные цели.
627
00:37:57,660 --> 00:38:00,229
Они что-то олицетворяют.
628
00:38:00,230 --> 00:38:03,159
Гил Мюррей для него
что-то символизировал.
629
00:38:03,160 --> 00:38:05,399
Все его цели - символы
чего-то для ЭфСи.
630
00:38:05,400 --> 00:38:08,129
Мы провели все виды
исследования жертв.
631
00:38:08,130 --> 00:38:10,359
Его жертвы случайны,
632
00:38:10,360 --> 00:38:12,559
совершенно никак не связаны.
633
00:38:12,560 --> 00:38:13,959
Ладно.
634
00:38:13,960 --> 00:38:15,899
Значит, он потратил годы
на создание неотслеживаемой
635
00:38:15,900 --> 00:38:17,899
самой продвинутой
почтовой бомбы в истории,
636
00:38:17,900 --> 00:38:22,559
а потом выбирает случайные цели
из телефонного справочника?
637
00:38:22,560 --> 00:38:24,399
Я не думаю, что это совпадение,
638
00:38:24,400 --> 00:38:26,459
что эи буквы складываются в
"папа, это ли я"
639
00:38:26,460 --> 00:38:28,859
и не думаю, что это
совпадение, что он атакует
640
00:38:28,860 --> 00:38:31,799
авиалинии, ученых, комьютерщиков,
лесопромышленников.
641
00:38:31,800 --> 00:38:33,499
Я думаю, это кажется случайным,
642
00:38:33,500 --> 00:38:35,199
потому что мы не знаем,
какая между ними связь.
643
00:38:35,200 --> 00:38:37,829
Мы не можем..
Мы не знаем его код,
644
00:38:37,830 --> 00:38:39,259
и мы не знаем его потому,
645
00:38:39,260 --> 00:38:41,929
что всё еще считаем,
что он озлобленный авиамеханик
646
00:38:41,930 --> 00:38:44,629
с низким IQ,
который на самом деле
647
00:38:44,630 --> 00:38:45,859
всё это врем нас обыгрывает.
648
00:38:45,860 --> 00:38:47,399
Доказательства указывают на то,
649
00:38:47,400 --> 00:38:50,599
что он - обученный авиамеханик.
650
00:38:50,600 --> 00:38:52,799
Смотри.
651
00:38:52,800 --> 00:38:55,799
Батареи спаяны вместе,
обмотаны проволокой
652
00:38:55,800 --> 00:38:58,199
прямо как в самолетах,
653
00:38:58,200 --> 00:39:02,129
он - эксперт по литью
и ковке аллюминия,
654
00:39:02,130 --> 00:39:05,359
и вот, посмотри на его
новый переключател.
655
00:39:05,360 --> 00:39:08,059
Выглядит в точности как
подставка под хвост самолета.
656
00:39:08,060 --> 00:39:09,159
Пилоты нам подтвердили.
657
00:39:09,160 --> 00:39:10,399
Это выглядит как подставка,
658
00:39:10,400 --> 00:39:11,759
если искать доказательства того,
659
00:39:11,760 --> 00:39:13,059
что он - авиамеханик.
660
00:39:13,060 --> 00:39:15,799
Если быть объективным,
это просто переключатель.
661
00:39:15,800 --> 00:39:18,059
Вы не думали,
что не смогли поимать его
662
00:39:18,060 --> 00:39:21,259
за 17 лет потому,
что вы его недооцениваете?
663
00:39:21,260 --> 00:39:23,959
Это работа могущественного ума,
664
00:39:23,960 --> 00:39:25,799
у всех действий
ЭфСи есть глубокая
665
00:39:25,800 --> 00:39:26,999
философская подополека.
666
00:39:27,000 --> 00:39:28,959
Если понять философию,
667
00:39:28,960 --> 00:39:30,929
можно понять его,
можно взломать код.
668
00:39:30,930 --> 00:39:32,999
Но только не с этим.
669
00:39:33,000 --> 00:39:34,529
Нужно начать сначала.
670
00:39:34,530 --> 00:39:37,030
Выросте это и начните сначала.
671
00:39:41,900 --> 00:39:47,660
Фитц, приятель,
ты разбиваешь мне сердце.
672
00:39:51,030 --> 00:39:55,399
Ты в оркестве мирового класса.
673
00:39:55,400 --> 00:39:57,659
Много инструментов,
много виртуозов,
674
00:39:57,660 --> 00:40:01,559
и среди них всех,
я указываю на тебя
675
00:40:01,560 --> 00:40:05,329
и говорю, что пришло
время тебе выступить соло.
676
00:40:05,330 --> 00:40:12,129
Вставай, вложи в свою игру
душу, чтобы весь мир услышал.
677
00:40:12,130 --> 00:40:15,399
Но играть нужно по нотам,
которые я тебе дал.
678
00:40:15,400 --> 00:40:17,499
Будь ты даже талант,
какой встречается раз в сто лет,
679
00:40:17,500 --> 00:40:21,829
если ты не можешь быть в
гармонии с остальным оркестром,
680
00:40:21,830 --> 00:40:24,930
тебя придется отправить домой.
681
00:40:42,560 --> 00:40:45,359
Приятель, ты где ыл?
Почему ты не внизу?
682
00:40:45,360 --> 00:40:46,629
Дженелли тебе не сказал?
683
00:40:46,630 --> 00:40:48,629
Я еду домой.
Я не стану писать эту чушь.
684
00:40:48,630 --> 00:40:49,960
Фитц,
тебе нужно к криминалистам.
685
00:40:53,530 --> 00:40:55,959
Ты сказал,
что у него есть личная философия,
686
00:40:55,960 --> 00:40:58,729
что он пытается
отправить сообщение.
687
00:40:58,730 --> 00:41:00,630
Ты был прав.
688
00:41:06,200 --> 00:41:07,959
Это пришло из Нью-Йорк Таймс.
689
00:41:07,960 --> 00:41:09,559
Им доставили пакет.
690
00:41:09,560 --> 00:41:11,559
Еще одна бомба?
691
00:41:11,560 --> 00:41:13,660
Нет, кое-что другое.
692
00:41:30,260 --> 00:41:33,360
Они называют это
манифестом Унабомбера,
693
00:41:44,360 --> 00:41:47,500
Если облажаешься.
- Мы тебя повесим.
694
00:42:02,730 --> 00:42:04,899
Нам только что передали
манифест на 56 страниц
695
00:42:04,900 --> 00:42:06,629
от самого неловимого
преступника в мире,
696
00:42:06,630 --> 00:42:08,699
а ты даже читать его не станешь?
697
00:42:08,700 --> 00:42:10,629
Большой прорыв в деле
будет, когда мы
698
00:42:10,630 --> 00:42:12,829
снимем отпечаток с
одной из страниц.
699
00:42:12,830 --> 00:42:15,359
Лично я думаю,
что весь этот манифест -
700
00:42:15,360 --> 00:42:18,729
просто отвлекающий маневр.
701
00:42:18,730 --> 00:42:20,929
У нас потенциальные
массовые жертвы.
702
00:42:20,930 --> 00:42:22,629
Унабомбер угрожает
703
00:42:22,630 --> 00:42:26,929
взорвать самолет в небе.
704
00:42:26,930 --> 00:42:29,099
Мне нужно пойти туда
и встретиться с ним.
705
00:42:29,100 --> 00:42:32,999
Нам нужно от Теда признание вины.
Это наш единственный шанс.
706
00:42:33,000 --> 00:42:35,799
Ты - наш единственный шанс.
707
00:42:35,800 --> 00:42:37,459
Агент Фитцджералд.
708
00:42:37,460 --> 00:42:40,960
Так рад наконец познакомиться.
67955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.