Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,551 --> 00:00:15,059
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
2
00:00:26,028 --> 00:00:27,926
Dovrebbe essere il
cane di mio figlio.
3
00:00:28,950 --> 00:00:30,597
Ma indovini chi
pulisce la sua merda.
4
00:00:30,753 --> 00:00:32,748
Se pulisco io la sua merda,
allora e' il mio cane.
5
00:00:33,416 --> 00:00:36,497
Allora dico ai miei figli: questo e' il
mio cane. E loro si mettono a piangere.
6
00:00:37,105 --> 00:00:38,245
Che tristezza.
7
00:00:40,137 --> 00:00:41,040
Stewart.
8
00:00:41,620 --> 00:00:44,436
Dovrebbe ricordarselo, e' lui che
l'ha trascinata fuori dalla mia auto.
9
00:00:44,532 --> 00:00:46,136
Stava solo facendo il suo lavoro.
10
00:00:46,837 --> 00:00:48,303
Non sapeva che lei
era un poliziotto.
11
00:00:48,572 --> 00:00:49,387
Senza rancore?
12
00:00:49,768 --> 00:00:51,106
Senza rancore.
13
00:00:51,919 --> 00:00:53,469
Questa e' una delle
sue cose Zen, vero?
14
00:00:53,565 --> 00:00:55,867
Si'. Questo e' un
mio approccio Zen.
15
00:00:56,249 --> 00:00:58,727
Cosa pensava, che avessi solo
un'auto, un solo autista?
16
00:00:59,274 --> 00:01:01,428
Lo sa quanto spendo ogni anno
per la sicurezza personale?
17
00:01:01,720 --> 00:01:03,134
Se voleva parlare con me,
18
00:01:03,559 --> 00:01:05,615
non doveva far altro che
darmi un colpo di telefono.
19
00:01:05,912 --> 00:01:07,807
Come le ho gia' detto,
intendevo chiamarla io.
20
00:01:07,902 --> 00:01:09,312
Per aiutarla con la sua
opera di beneficenza.
21
00:01:09,408 --> 00:01:11,163
Si', con la mia opera
di beneficenza.
22
00:01:11,259 --> 00:01:12,844
Lo so cosa pensa di me.
23
00:01:13,715 --> 00:01:15,174
Ma non ho nulla da nascondere.
24
00:01:16,531 --> 00:01:19,012
Se proprio lo vuol sapere, sto per
organizzare una piccola raccolta fondi qui,
25
00:01:19,108 --> 00:01:20,805
venerdi' sera. Perche'
non viene anche lei?
26
00:01:21,125 --> 00:01:23,068
E' un invito per due persone,
puo' portare con se' un ospite.
27
00:01:23,617 --> 00:01:25,108
La sua carina ex moglie?
28
00:01:25,359 --> 00:01:28,040
Oppure il suo compagno di
stanza, o la sua partner.
29
00:01:28,785 --> 00:01:32,548
Vorrei dire che e' sexy, ma non oso dire cose
simili riguardo la figlia di Jack Reese.
30
00:01:47,629 --> 00:01:50,121
- Begli stivali.
- Grazie.
31
00:01:50,457 --> 00:01:51,665
Prego.
32
00:01:57,129 --> 00:01:58,904
Riesco a sopportare il nuovo
atteggiamento da newyorkese.
33
00:01:59,000 --> 00:02:00,734
Sono quattro generazioni
di poliziotti.
34
00:02:01,261 --> 00:02:04,147
Le tre ex mogli che ti hanno
amato, riesco a sopportarle.
35
00:02:04,463 --> 00:02:07,267
Beh, sono un'ottima fonte per
avere informazioni su di me.
36
00:02:07,518 --> 00:02:09,942
Andare a letto con un superiore,
riesco a sopportarlo.
37
00:02:10,038 --> 00:02:12,992
- Certo che lo puoi.
- E quando chiami te stesso Tidwell...
38
00:02:13,600 --> 00:02:15,904
Riesco a sopportare pure
quello. Ma questi capelli...
39
00:02:16,416 --> 00:02:18,219
- Devono sparire.
- Cosa?
40
00:02:30,822 --> 00:02:31,774
Stai canticchiando.
41
00:02:32,095 --> 00:02:34,747
Stai canticchiando, sai,
canti senza parole.
42
00:02:35,118 --> 00:02:37,549
Non stavo canticchiando.
Io non canticchio.
43
00:02:38,015 --> 00:02:40,532
Quando le persone non si accorgono di
canticchiare, di solito significa che sono...
44
00:02:40,703 --> 00:02:42,539
- felici.
- Non stavo canticchiando.
45
00:02:42,810 --> 00:02:44,359
E non sono felice.
Sono in mezzo al deserto.
46
00:02:45,059 --> 00:02:47,376
- Potrei vivere qui.
- Potresti vivere qui?
47
00:02:48,767 --> 00:02:51,725
- Ma non c'e' un qui, qui.
- Tutto e' un qui, qui.
48
00:02:53,010 --> 00:02:55,302
- E'...
- Caldo, secco, desolato.
49
00:02:59,541 --> 00:03:01,159
State lasciando il
territorio americano.
50
00:03:01,633 --> 00:03:03,821
Territorio a giurisdizione tribale.
51
00:03:16,130 --> 00:03:18,814
Sono il detective Reese. Lui e' il
detective Crews. Polizia di Los Angeles.
52
00:03:19,260 --> 00:03:22,086
Vi stavamo aspettando,
vice sceriffo Smith.
53
00:03:22,851 --> 00:03:24,032
E questo...
54
00:03:24,664 --> 00:03:26,925
E' il vice sceriffo John Hawes.
55
00:03:35,490 --> 00:03:37,279
Life Stagione 2 - Episodio 10
"Evil and His Brother Ziggy"
56
00:03:37,578 --> 00:03:41,920
Traduzione: yoghurt, bazgaz, Anfibietta,
Bluevertigo, Gaernik, teopas, Cristianell®
57
00:03:42,016 --> 00:03:45,120
Revisione: Cristianell®
Resynch720p: harry_mastiff
58
00:03:47,999 --> 00:03:49,452
Casino' Eagle Arrow.
59
00:03:50,718 --> 00:03:53,204
Stanno per arrivare un sacco
di soldi da queste parti.
60
00:03:54,139 --> 00:03:56,468
"La fortuna vi attende".
61
00:03:57,202 --> 00:03:59,209
Un cowboy che stava inseguendo
un randagio ha trovato il corpo.
62
00:03:59,396 --> 00:04:00,658
I suoi cani l'hanno dissepolto.
63
00:04:01,157 --> 00:04:02,728
Non ve ne eravate accorti quando
non si e' presentato in servizio?
64
00:04:02,954 --> 00:04:05,608
Hawes era un vice sceriffo
solitario residente in questa zona.
65
00:04:05,718 --> 00:04:07,874
Solitario? Era qui di base da solo?
66
00:04:08,223 --> 00:04:09,718
Ai confini con la riserva.
67
00:04:10,109 --> 00:04:12,284
C'erano molti piu' sceriffi,
ma son stati ritirati gradualmente
68
00:04:12,380 --> 00:04:14,146
quando la tribu' ha istituito
la sua forza di polizia.
69
00:04:14,241 --> 00:04:17,840
Il casino' sta per aprire, non potete
biasimarli per volere dei poliziotti locali.
70
00:04:18,408 --> 00:04:20,012
Come mai il vice sceriffo
Hawes e' rimasto qui?
71
00:04:20,108 --> 00:04:21,993
Non glielo saprei dire.
Non lo conoscevo.
72
00:04:22,342 --> 00:04:24,267
Mi sono diretto qui stamattina
per proteggere il corpo,
73
00:04:24,363 --> 00:04:25,883
finche' la polizia di Los
Angeles non fosse arrivata.
74
00:04:26,358 --> 00:04:27,640
Non lo so perche' e' rimasto qui.
75
00:04:28,133 --> 00:04:29,951
- Io non l'avrei fatto.
- Perche'?
76
00:04:30,046 --> 00:04:31,961
Rimarrebbe in un posto
dove nessuno la vuole?
77
00:04:32,306 --> 00:04:34,355
Deve essere stato un
vecchio bello tosto.
78
00:04:34,629 --> 00:04:37,240
Voi due, trovate chi
ha fatto tutto cio'.
79
00:04:37,544 --> 00:04:39,798
- Una di queste e' l'auto di Hawes?
- No.
80
00:04:39,990 --> 00:04:41,273
Probabilmente e' venuto
qui con l'assassino.
81
00:04:41,369 --> 00:04:42,920
Ma prima o dopo la sua morte?
82
00:04:43,016 --> 00:04:44,272
Gli hanno sparato da un'altra
parte. Scaricato qui.
83
00:04:44,612 --> 00:04:48,205
Il patto era che la polizia sarebbe
stata neutrale in questa indagine.
84
00:04:48,445 --> 00:04:51,381
Niente sceriffi. Vorremmo che
se ne vada immediatamente.
85
00:04:51,477 --> 00:04:54,000
Voi non avete problemi a liquidare
cosi' velocemente uno sceriffo.
86
00:04:54,394 --> 00:04:56,026
Stattene calmo li', Clark.
87
00:04:56,162 --> 00:04:58,812
Ok, lei ha protetto
il corpo di Hawes.
88
00:04:59,003 --> 00:05:01,859
Ora le chiederemo di andarsene, cosi'
possiamo trovare chi ha fatto questo.
89
00:05:05,741 --> 00:05:07,401
Capitano Whitehat.
90
00:05:07,735 --> 00:05:09,955
Voi dovete essere i
detective Crews e Reese.
91
00:05:10,296 --> 00:05:11,990
Conosceva il vice sceriffo Hawes?
92
00:05:12,181 --> 00:05:15,091
- Conoscevamo tutti il vice sceriffo Hawes.
- Sa se qualcuno che lo voleva morto?
93
00:05:15,187 --> 00:05:17,973
Direi quasi tutti quelli
che vivono nella riserva.
94
00:05:18,431 --> 00:05:20,965
Beh, forse non i ragazzini. Loro...
95
00:05:21,066 --> 00:05:23,341
- non lo conoscevano bene.
- Era cosi' ben voluto?
96
00:05:23,469 --> 00:05:25,349
Per legge, gli sceriffi
possono entrare nella riserva
97
00:05:25,444 --> 00:05:27,838
se stanno svolgendo delle ricerche
importanti. Il vice sceriffo Hawes
98
00:05:27,934 --> 00:05:29,915
trovava un sacco di ragioni per
svolgere delle ricerche importanti.
99
00:05:30,155 --> 00:05:32,717
C'era qualche ricerca importante
piu' importante delle altre?
100
00:05:34,062 --> 00:05:37,231
Capitano Whitehat,
lei sospetta di qualcuno?
101
00:05:38,136 --> 00:05:41,339
Tomas Shasta. Membro del
Consiglio della Tribu'.
102
00:05:41,461 --> 00:05:43,281
Lui e Hawes hanno avuto uno
scontro l'altra settimana.
103
00:05:43,647 --> 00:05:45,481
- Scontro?
- Un litigio.
104
00:05:45,732 --> 00:05:47,117
Sulla riserva?
105
00:05:47,319 --> 00:05:50,805
Sono volati pugni e si sono minacciati.
Sono stati fatti indietreggiare.
106
00:05:50,901 --> 00:05:53,880
- Ok, abbiamo bisogno di parlargli.
- Shasta e' una brava persona.
107
00:05:54,654 --> 00:05:57,231
Semplicemente non sopportava piu' Hawes
e le sue continue visite alla riserva.
108
00:05:57,327 --> 00:05:59,298
Ecco perche' abbiamo
bisogno di parlargliene.
109
00:06:11,677 --> 00:06:13,250
- Borsa ventiquattrore?
- Giusto.
110
00:06:13,346 --> 00:06:15,693
Perche' se la interroghiamo
dopo la metteremo in cella?
111
00:06:15,789 --> 00:06:17,400
Non voglio dormire vestito.
112
00:06:17,891 --> 00:06:21,186
Vogliono parlarti di Hawes,
Tomas. Della rissa.
113
00:06:21,427 --> 00:06:24,456
Ho fatto notare allo sceriffo Hawes
che stava infrangendo la legge.
114
00:06:24,567 --> 00:06:27,041
Questo l'ha fatto arrabbiare.
Si arrabbiava facilmente.
115
00:06:27,316 --> 00:06:30,185
- Come infrangeva la legge?
- Ogni volta che veniva alla riserva
116
00:06:30,281 --> 00:06:33,201
- infrangeva la legge.
- Tomas, dov'eri ieri sera?
117
00:06:34,004 --> 00:06:36,401
- Era con me.
- Chi e' lei?
118
00:06:36,798 --> 00:06:38,520
Questa e' Anna, la mia fidanzata.
119
00:06:39,635 --> 00:06:40,462
C'era qualcun altro con voi?
120
00:06:40,558 --> 00:06:43,160
Io e Tomas eravamo a casa
di mio padre ieri sera.
121
00:06:49,022 --> 00:06:50,081
Grazie, Tomas.
122
00:06:58,380 --> 00:06:59,404
Capitano...
123
00:07:00,904 --> 00:07:03,689
Se Hawes era l'unico
sceriffo rimasto li' fuori,
124
00:07:04,123 --> 00:07:05,844
in quale ufficio lavorava?
125
00:07:06,532 --> 00:07:09,358
- Questo e' l'ufficio dello Sceriffo?
- E la sua casa.
126
00:07:10,359 --> 00:07:11,400
Ho trovato qualcosa qui.
127
00:07:16,826 --> 00:07:17,685
Formiche.
128
00:07:18,226 --> 00:07:20,755
Sembra che abbiano trovato
un paio di gocce di sangue.
129
00:07:20,906 --> 00:07:23,811
Usando soltanto i mezzi che fornisce
la natura, ho trovato un indizio!
130
00:07:25,159 --> 00:07:28,259
E usando soltanto i mezzi che
fornisce il servizio postale,
131
00:07:28,725 --> 00:07:30,873
le spediro' al laboratorio
per le analisi.
132
00:07:33,482 --> 00:07:36,827
Hawes era l'ultimo sceriffo. Il resto
del dipartimento se n'e' andato.
133
00:07:36,923 --> 00:07:39,601
Viveva qui proprio fuori
dalla riserva. Tutto da solo.
134
00:07:39,982 --> 00:07:43,334
Stava per diventare la persona piu' povera
in una terra di milionari, perche' rimanere?
135
00:07:43,965 --> 00:07:45,793
Forse non aveva dove andare.
136
00:07:46,454 --> 00:07:48,121
O forse gli piaceva stare qui.
137
00:07:53,135 --> 00:07:55,223
Hawes e' uscito senza la pistola.
138
00:07:55,815 --> 00:07:57,313
Non doveva sentirsi minacciato.
139
00:08:06,047 --> 00:08:09,892
Qualcuno si occupava di lui. Istruzioni
di cottura con una calligrafia femminile.
140
00:08:10,231 --> 00:08:11,662
Ehi, Reese. Guarda.
141
00:08:12,063 --> 00:08:14,920
Stufato di cervo, piatto
tradizionale dei nativi d'America.
142
00:08:15,230 --> 00:08:17,154
Non tutti alla riserva
odiavano Hawes.
143
00:08:17,351 --> 00:08:19,319
Nessuna idea su chi
portasse il cibo ad Hawes?
144
00:08:19,490 --> 00:08:22,632
Se qualcuno della riserva era gentile
con Hawes, se l'e' tenuto per se'.
145
00:08:22,813 --> 00:08:25,361
- Comando Uno per il Capitano Whitehat.
- Avanti per Whitehat.
146
00:08:25,494 --> 00:08:28,480
Capitano, abbiamo ascoltato la casella vocale
di ieri sera. L'avremmo dovuto fare prima,
147
00:08:28,793 --> 00:08:31,360
ma con lo sceriffo morto e l'arrivo di
quei due poliziotti da Los Angeles...
148
00:08:31,611 --> 00:08:33,814
- Beh, c'e' qualcosa che dovrebbe sentire.
- Che cosa?
149
00:08:33,910 --> 00:08:36,080
Il Vice Hawes, Capitano.
Ha lasciato un messaggio per lei.
150
00:08:36,385 --> 00:08:39,150
Avvicina la radio al telefono,
Ramirez. Fammelo sentire.
151
00:08:39,578 --> 00:08:42,432
Capitano Whitehat.
Sono il vice sceriffo Hawes.
152
00:08:43,315 --> 00:08:44,289
Ho bisogno di parlare...
153
00:08:44,801 --> 00:08:46,219
Le armi e il male...
154
00:08:46,643 --> 00:08:47,573
Il male...
155
00:08:47,852 --> 00:08:50,357
- Ha capito capitano? Ha detto...
- Si', ho capito.
156
00:08:50,730 --> 00:08:53,363
- Il male?
- Hawes e' stato qui molto a lungo.
157
00:08:53,461 --> 00:08:55,074
Suppongo che sia
diventato superstizioso.
158
00:08:55,749 --> 00:08:58,728
Il male e' una superstizione.
L'arma che ha ucciso Hawes e' reale.
159
00:08:58,863 --> 00:09:01,926
- Hawes l'aveva chiamata mai per le armi?
- No, mai.
160
00:09:02,059 --> 00:09:03,825
Vado a spedire i
campioni di sangue.
161
00:09:08,826 --> 00:09:10,435
Soldi, armi e il male.
162
00:09:13,344 --> 00:09:14,788
E stufato di cervo.
163
00:09:15,384 --> 00:09:16,400
- Ehi, Reese.
- Cosa?
164
00:09:16,664 --> 00:09:17,880
Sai cos'e' questa verdura?
165
00:09:18,458 --> 00:09:20,890
E'... simile a una
patata, ma non lo e'.
166
00:09:21,457 --> 00:09:22,800
Come una "non patata."
167
00:09:25,424 --> 00:09:26,764
Niente sulle armi.
168
00:09:29,020 --> 00:09:30,720
Ho qui una copia di una lettera,
169
00:09:31,521 --> 00:09:33,212
che Hawes ha spedito alla
commissione sui giochi.
170
00:09:33,577 --> 00:09:35,241
Non voleva che quel
casino' arrivasse qui.
171
00:09:35,587 --> 00:09:37,839
Diceva che avrebbe avuto un impatto
negativo sulla popolazione. Pensi che
172
00:09:37,935 --> 00:09:41,114
anche Tomas Shasta creda che tutti quei
soldi avranno un impatto negativo?
173
00:09:41,586 --> 00:09:43,613
Chiamero' Los Angeles perche'
controllino il telefono di Hawes.
174
00:09:43,950 --> 00:09:46,307
Gli hanno sparato qui e
l'hanno abbandonato la'.
175
00:09:46,686 --> 00:09:48,880
Facciamo quella strada e vediamo
se qualcuno ha visto qualcosa.
176
00:09:53,438 --> 00:09:55,584
Nessuno ha visto nulla
perche' non c'e' nessuno qui.
177
00:09:55,946 --> 00:09:57,164
Non c'e' nulla qui.
178
00:09:59,332 --> 00:10:01,250
- C'e' qualcosa qui.
- Cosa?
179
00:10:01,847 --> 00:10:03,161
Ferma la macchina.
180
00:10:05,733 --> 00:10:08,986
Qualcuno si sta soffermando sul luogo
dove e' stato trovato il corpo di Hawes.
181
00:10:10,027 --> 00:10:11,307
Non disturbiamo.
182
00:10:11,914 --> 00:10:13,241
Proseguiamo a piedi?
183
00:10:20,519 --> 00:10:22,521
Non e' Anna, la fidanzata di Tomas?
184
00:10:35,916 --> 00:10:39,248
Perche' la fidanzata del principale sospetto
dovrebbe lasciare dei fiori per la vittima?
185
00:10:40,853 --> 00:10:42,284
Andiamo a scoprirlo.
186
00:10:53,330 --> 00:10:55,412
La nostra macchina non c'e' piu'.
187
00:10:56,233 --> 00:10:57,940
Forse l'ha presa il male.
188
00:11:07,104 --> 00:11:08,937
Si', la nostra auto civetta.
189
00:11:09,758 --> 00:11:11,476
E' il motivo per il
quale siamo in un taxi.
190
00:11:11,984 --> 00:11:13,068
Si', rubata,
191
00:11:13,881 --> 00:11:16,307
- Concediti un'esperienza di gioco...
- Si' dalla scena del crimine.
192
00:11:16,403 --> 00:11:18,243
- Di classe nel nostro casino'.
- Grazie.
193
00:11:18,952 --> 00:11:19,960
Credo che ridessero.
194
00:11:20,056 --> 00:11:23,337
Vieni a concederti un'altra
esperienza dei fratelli Vadas.
195
00:11:23,833 --> 00:11:26,313
Il taxi vuole che ci
concediamo qualcosa.
196
00:11:27,396 --> 00:11:29,879
Reese, quand'e' l'ultima volta
che ti sei concessa qualcosa?
197
00:11:32,683 --> 00:11:34,903
Usando soltanto i mezzi che
fornisce il taxi, ho scoperto
198
00:11:34,999 --> 00:11:36,844
qualcosa di nuovo
sulla mia compagna.
199
00:11:38,975 --> 00:11:40,755
Se ascoltate attentamente
le potete sentire.
200
00:11:41,163 --> 00:11:43,317
- Sentire cosa?
- Le api.
201
00:11:53,381 --> 00:11:55,101
Stiamo cercando Anna Lakelin.
202
00:11:55,273 --> 00:11:56,853
Per Tomas e lo Sceriffo?
203
00:11:57,140 --> 00:11:59,413
- Esatto.
- Fatemi solo mettere via questo.
204
00:11:59,509 --> 00:12:02,799
Quel tipo ha le mani dentro l'alveare.
Una cosa che di solito si cerca di evitare.
205
00:12:02,894 --> 00:12:06,500
Il 30 percento del nostro cibo dipende
dall'impollinazione delle api.
206
00:12:07,009 --> 00:12:10,870
Frutta, frutta secca, ortaggi,
hanno tutti bisogno delle api.
207
00:12:11,285 --> 00:12:14,052
Beh, sono sicura che per un cheeseburger
al bacon non servono le api.
208
00:12:14,202 --> 00:12:16,955
La polizia locale ha gia' interrogato
mia figlia riguardo Tomas.
209
00:12:17,251 --> 00:12:18,155
Per il suo alibi?
210
00:12:18,450 --> 00:12:20,155
Perche' Anna ha una
relazione con Tomas.
211
00:12:20,445 --> 00:12:24,194
Ma noi siamo interessati al suo
rapporto con il vice sceriffo Hawes.
212
00:12:26,666 --> 00:12:29,350
Vorrei che smettessi subito
di pulire quel fucile, Anna.
213
00:12:30,505 --> 00:12:31,980
Andro' a caccia.
214
00:12:32,797 --> 00:12:34,150
Devo pulire il mio fucile.
215
00:12:34,245 --> 00:12:36,998
Puo' darsi che tu debba ritardare
la caccia di qualche giorno.
216
00:12:37,844 --> 00:12:40,134
Finche' non avremo eseguito una
perizia balistica su quell'arma.
217
00:12:40,230 --> 00:12:42,395
- Cosa caccia?
- Cervi.
218
00:12:42,647 --> 00:12:43,914
Oh, per fare lo stufato.
219
00:12:44,584 --> 00:12:46,482
Serve anche il fico d'india, vero?
220
00:12:48,219 --> 00:12:50,435
Cactus commestibili,
servono le api per averli.
221
00:12:50,933 --> 00:12:54,016
Usi il fico d'india per fare lo stufato
che portavi sempre al vice Hawes.
222
00:12:54,174 --> 00:12:58,382
L'uomo che stai per sposare e' sospettato
dell'omicidio dell'uomo a cui tenevi molto.
223
00:12:58,557 --> 00:13:00,035
Tomas e Hawes non
andavano d'accordo.
224
00:13:00,379 --> 00:13:02,336
Si sono azzuffati,
ci sono state delle minacce.
225
00:13:02,432 --> 00:13:05,088
Forse perche' Tomas e il Consiglio
Tribale volevano mandar via lo Sceriffo?
226
00:13:05,184 --> 00:13:07,050
O forse per qualcos'altro, Anna?
227
00:13:07,236 --> 00:13:08,515
Si sono azzuffati per te?
228
00:13:09,538 --> 00:13:11,173
Non so perche' l'hanno fatto.
229
00:13:12,147 --> 00:13:13,825
Di solito per cosa
litigano gli uomini?
230
00:13:14,640 --> 00:13:16,323
Denaro. E donne.
231
00:13:16,807 --> 00:13:20,011
Il vice Hawes ha lasciato la pistola nel
camper quando e' uscito quella notte.
232
00:13:20,107 --> 00:13:22,876
Si fidava della persona
che l'ha ucciso.
233
00:13:25,612 --> 00:13:28,195
Tomas e io eravamo qui
insieme la notte scorsa.
234
00:13:31,980 --> 00:13:32,941
Crews.
235
00:13:36,180 --> 00:13:36,995
Hawes?
236
00:13:38,683 --> 00:13:40,501
Anna, quello e' il fucile
del Vice Sceriffo?
237
00:13:41,330 --> 00:13:42,571
Me l'ha data lui.
238
00:13:42,740 --> 00:13:44,459
Perche' stai pulendo
quel fucile, Anna?
239
00:13:45,838 --> 00:13:47,057
Per andare a caccia.
240
00:13:48,255 --> 00:13:49,905
E' quello che voleva che facessi.
241
00:13:52,043 --> 00:13:54,115
Anna e Tomas sono stati
a casa tutta la notte.
242
00:13:54,766 --> 00:13:57,110
Lei sapeva del suo rapporto
con il vice Hawes?
243
00:13:58,507 --> 00:14:00,442
Mia figlia non e'
nata nella riserva.
244
00:14:00,780 --> 00:14:02,766
E' nata in citta', come me.
245
00:14:04,012 --> 00:14:05,435
Ma questa e' la nostra gente.
246
00:14:06,006 --> 00:14:07,765
Siamo tornati qui 20 anni fa.
247
00:14:08,701 --> 00:14:10,208
Cos'e' successo 20 anni fa?
248
00:14:11,444 --> 00:14:13,436
Mia moglie ci ha
lasciati, e' scappata.
249
00:14:13,803 --> 00:14:18,995
Per questo siamo tornati, per la
famiglia. Anna odiava questo posto.
250
00:14:19,820 --> 00:14:23,480
Si e' persa durante la prima settimana,
avrebbe potuto morire di freddo nella notte.
251
00:14:23,691 --> 00:14:25,836
Avrebbe potuto? Come si e' salvata?
252
00:14:26,290 --> 00:14:27,539
Il vice Hawes.
253
00:14:28,352 --> 00:14:30,836
L'ha trovata e me l'ha riportata.
254
00:14:31,421 --> 00:14:33,093
Dopo sono rimasti amici?
255
00:14:33,665 --> 00:14:35,407
Beh, e' strano che lo dica io,
256
00:14:36,437 --> 00:14:38,023
ma era come un padre per lei.
257
00:14:38,316 --> 00:14:40,395
Le ha insegnato a
cavalcare, a pescare...
258
00:14:40,944 --> 00:14:41,795
A sparare?
259
00:14:44,052 --> 00:14:45,435
Quando le ha dato quel fucile?
260
00:14:46,411 --> 00:14:48,842
Quando lei e Tomas si sono
fidanzati, lo scorso anno.
261
00:14:49,067 --> 00:14:50,399
Era un regalo.
262
00:14:50,880 --> 00:14:54,995
Tomas Shasta ha preso male che la futura
moglie cucinasse per il Vice Sceriffo bianco?
263
00:14:58,924 --> 00:15:00,300
Cambiera' tutto.
264
00:15:01,583 --> 00:15:03,035
Quando costruiranno il casino'.
265
00:15:03,721 --> 00:15:05,133
Tutto quel denaro.
266
00:15:06,637 --> 00:15:08,195
Spero che tengano le api.
267
00:15:30,987 --> 00:15:34,076
- Qualcosa non va con la macchina?
- Senza benzina, immagino.
268
00:15:34,326 --> 00:15:37,795
- Il serbatoio non e' vuoto.
- Dev'essere qualcos'altro, immagino.
269
00:15:38,093 --> 00:15:39,475
Vado a controllare.
270
00:16:05,014 --> 00:16:07,026
Non avevate il diritto
di parlare con Anna.
271
00:16:07,191 --> 00:16:09,595
- Quegli uomini sono armati?
- Vuol dire come voi?
272
00:16:10,068 --> 00:16:12,219
Un Vice Sceriffo e'
stato ammazzato, Tomas.
273
00:16:12,572 --> 00:16:14,700
Sai che non ce ne andremo finche'
non scopriremo chi l'ha ucciso.
274
00:16:14,796 --> 00:16:17,515
Pensate che sia stato io
perche' "me fare buon colpo"?
275
00:16:17,766 --> 00:16:19,435
Perche' non ci hai
detto di Anna e Hawes?
276
00:16:19,706 --> 00:16:22,727
Anna e' molto compassionevole,
nutre sempre i randagi.
277
00:16:22,823 --> 00:16:25,555
Il problema e' che se li
nutri poi loro tornano.
278
00:16:26,621 --> 00:16:27,262
Beh...
279
00:16:28,520 --> 00:16:30,668
Forse Hawes tornava per
qualcos'altro oltre al cibo.
280
00:16:30,764 --> 00:16:32,462
Bella donna, la sua futura sposa.
281
00:16:46,051 --> 00:16:48,916
Mi sembri ben inserito nel
posto, forse puoi aiutarci.
282
00:16:50,021 --> 00:16:51,647
Ci hanno rubato la macchina.
283
00:16:52,505 --> 00:16:54,189
Forse tu sai chi e' stato.
284
00:17:15,004 --> 00:17:17,026
Vuoi ancora vivere da queste parti?
285
00:17:17,949 --> 00:17:19,132
Ora piu' che mai.
286
00:17:20,730 --> 00:17:21,976
Presto sara' buio.
287
00:17:22,552 --> 00:17:25,432
Non ho intenzione di rifarmi tutta la strada
di ritorno a Los Angeles su quel taxi.
288
00:17:32,325 --> 00:17:34,202
Avevano solo una stanza?
289
00:17:34,831 --> 00:17:38,639
L'albergo non e' nemmeno ancora ufficialmente
aperto. Siamo stati fortunati ad averne una.
290
00:17:39,753 --> 00:17:42,952
Io... io mi faccio un bagno.
291
00:17:49,060 --> 00:17:51,485
Vedi, ti stai gia'
concedendo qualcosa.
292
00:17:51,860 --> 00:17:53,856
Esattamente come aveva
anticipato il taxy.
293
00:17:55,486 --> 00:17:57,758
Ehi, vuoi il letto vicino al
bagno o quello vicino alla porta?
294
00:17:57,854 --> 00:17:59,063
E' lo stesso!
295
00:17:59,830 --> 00:18:01,767
Le ragazze preferiscono i
letti vicini al bagno, vero?
296
00:18:01,863 --> 00:18:03,440
E' lo stesso!
297
00:18:04,357 --> 00:18:05,709
Pensi che sia stato Tomas?
298
00:18:06,054 --> 00:18:07,512
Oh, ha un alibi.
299
00:18:07,608 --> 00:18:11,139
Gia', ha anche una fidanzata giovane e carina
che frequentava la roulotte dello sceriffo.
300
00:18:11,929 --> 00:18:14,502
Forse era solo per
via del fico d'india.
301
00:18:17,258 --> 00:18:20,205
Si', Crews. Sono certa che
fosse solo per il fico d'india.
302
00:18:21,341 --> 00:18:22,920
Prendo il letto vicino alla porta.
303
00:18:31,733 --> 00:18:33,516
Hai addosso le mutandine viola?
304
00:18:34,049 --> 00:18:36,979
Oh, aspetta, non e' possibile,
perche' le hai lasciate qui.
305
00:18:37,405 --> 00:18:40,687
E ce lo ho proprio qui
nella mia manina...
306
00:18:47,600 --> 00:18:48,488
Telefono!
307
00:18:49,067 --> 00:18:50,362
Non puoi rispondere tu?
308
00:18:50,458 --> 00:18:51,887
Non credo di potere. Telefono!
309
00:18:51,983 --> 00:18:53,325
Crews, rispondi al telefono.
310
00:18:53,421 --> 00:18:55,191
Reese, non credo davvero di potere.
311
00:18:55,535 --> 00:18:58,696
Oh, ma che ti prende? Non puoi
rispondere al telefono? Puoi...?
312
00:19:00,547 --> 00:19:02,235
Dio, con te c'e' sempre
qualcosa che non va.
313
00:19:02,331 --> 00:19:05,354
E' un'altra roba zen 'sta cosa di
non rispondere al telefono? Pronto?
314
00:19:05,630 --> 00:19:06,821
Perche' mi hai attaccato
il telefono in faccia?
315
00:19:07,671 --> 00:19:09,556
Ti stavo solo chiedendo
delle mutandine.
316
00:19:10,792 --> 00:19:13,162
Non ho attaccato, ero in...
317
00:19:17,797 --> 00:19:19,087
Ti richiamo.
318
00:19:21,944 --> 00:19:24,740
Prima di tutto io... io voglio...
voglio solo dire che sono felice per te.
319
00:19:25,389 --> 00:19:26,847
Ti stai aprendo. Tu...
320
00:19:27,576 --> 00:19:33,553
sembri concederti... sai... all'amore o...
a qualcosa di simile all'amore. E...
321
00:19:33,918 --> 00:19:37,200
Reese, di' qualcosa. Reese!
322
00:19:38,717 --> 00:19:40,218
Ho preso una decisione.
323
00:19:41,488 --> 00:19:42,835
Mi prendo tutti e due i letti.
324
00:19:43,330 --> 00:19:44,950
E io dove dormo?
325
00:19:49,084 --> 00:19:50,664
Grazie mille!
326
00:19:51,990 --> 00:19:54,675
Ho apprezzato molto.
Fare l'autostop e' pericoloso.
327
00:19:54,926 --> 00:19:57,431
Non prendete droga.
Restate a scuola!
328
00:20:21,619 --> 00:20:22,784
Stufato di cervo.
329
00:20:23,240 --> 00:20:24,035
Ne vuoi un po'?
330
00:20:27,234 --> 00:20:28,994
E' anche migliore dopo
un po' di giorni.
331
00:20:29,987 --> 00:20:31,851
Sembro un cowboy, vero?
332
00:20:33,554 --> 00:20:35,843
Ti confidero' un piccolo segreto.
333
00:20:37,966 --> 00:20:39,875
Ho sempre voluto essere un Indiano.
334
00:20:49,359 --> 00:20:50,788
Maledizione!
335
00:20:58,106 --> 00:20:59,317
Che ci fa qui?
336
00:20:59,861 --> 00:21:01,890
La mia partner aveva bisogno
di stare un po' da sola.
337
00:21:07,766 --> 00:21:09,387
Sei venuta a salutare?
338
00:21:11,431 --> 00:21:13,257
Volevo... solo...
339
00:21:17,584 --> 00:21:20,092
stare ancora un po' vicino a lui.
340
00:21:21,672 --> 00:21:24,489
So che crede che tra me e lui
ci fosse qualcosa di sbagliato.
341
00:21:25,198 --> 00:21:26,252
Non c'era.
342
00:21:29,109 --> 00:21:30,770
Era un brav'uomo.
343
00:21:37,714 --> 00:21:38,875
Cosa c'era tra voi?
344
00:21:39,450 --> 00:21:40,577
Mi ha trovata.
345
00:21:53,625 --> 00:21:54,675
Quando sei scappata?
346
00:21:55,351 --> 00:21:57,835
No, quello era successo
quando mi ha salvata.
347
00:21:58,871 --> 00:22:01,709
Il giorno che sono scappata,
volevo ritrovare mia madre.
348
00:22:02,438 --> 00:22:03,715
Detestavo questo posto.
349
00:22:04,510 --> 00:22:06,369
John mi disse che mi
avrebbe aiutata a trovarla,
350
00:22:06,850 --> 00:22:09,813
ma disse che avrei dovuto imparare
a sopravvivere al viaggio.
351
00:22:11,901 --> 00:22:13,995
Mi insegno' a pescare,
ad andare a cavallo, a sparare.
352
00:22:14,757 --> 00:22:17,115
E quindi, dopo un po', lei non ha
piu' avuto voglia di andarsene?
353
00:22:19,985 --> 00:22:20,555
Anna?
354
00:22:22,862 --> 00:22:25,355
Crede che Tomas possa
aver ucciso John Hawes?
355
00:22:31,611 --> 00:22:36,069
Anna, il vice sceriffo Hawes
le ha mai parlato del... male?
356
00:22:36,779 --> 00:22:41,630
Si riferisce a Male, quello con la Mercedes
decappottabile e le scarpe rosse a punta?
357
00:22:43,478 --> 00:22:44,802
Scarpe rosse a punta?
358
00:22:58,143 --> 00:23:00,744
Detective Reese? Sono Tomas Shasta.
359
00:23:01,519 --> 00:23:03,297
Cosa posso fare per lei,
signor Shasta?
360
00:23:03,562 --> 00:23:05,083
Sono riuscito a trovare
la vostra macchina.
361
00:23:05,374 --> 00:23:07,920
Ce l'avevano un paio di adolescenti
a meta' strada tra qui e Las Vegas.
362
00:23:08,426 --> 00:23:10,209
Ve la faccio portare in albergo.
363
00:23:10,544 --> 00:23:13,539
Sembra sia a posto. Magari
converra' lavare i tappetini.
364
00:23:25,610 --> 00:23:26,522
Pronto?
365
00:23:27,116 --> 00:23:29,569
Il male e' un uomo. Male Vadas.
366
00:23:30,126 --> 00:23:34,194
Male, M - A - L - E, Vadas.
367
00:23:34,692 --> 00:23:37,300
Male e suo fratello Zigghy sono stati assunti
dal Consiglio Tribale per gestire i lavori
368
00:23:37,351 --> 00:23:38,893
di costruzione del
casino' e dell'hotel.
369
00:23:38,989 --> 00:23:42,514
Sta alla riserva pochi giorni al mese,
ma passa parecchio tempo a Los Angeles.
370
00:23:43,080 --> 00:23:44,322
Com'e' qull'hotel?
371
00:23:46,084 --> 00:23:47,533
Beh, sa e' nuovo, quindi...
372
00:23:48,038 --> 00:23:49,274
stanno ancora cercando
di risolvere i problemi.
373
00:23:49,959 --> 00:23:50,914
Le stanze sono spaziose?
374
00:23:52,645 --> 00:23:53,468
Non sono male.
375
00:23:54,090 --> 00:23:56,790
Una bella vasca da bagno
grande, con l'idromassaggio?
376
00:23:57,853 --> 00:23:59,571
Non sono riuscito
a vedere il bagno.
377
00:24:01,550 --> 00:24:02,554
Si e' tagliato i capelli?
378
00:24:04,770 --> 00:24:06,994
Hawes ha scoperto qualcosa su
Male Vadas e un traffico d'armi.
379
00:24:07,923 --> 00:24:08,449
Ok.
380
00:24:09,026 --> 00:24:12,249
Allora, voi due dovreste bussare
alla porta del signor Male Vadas,
381
00:24:12,345 --> 00:24:14,195
per vedere se Hawes aveva ragione.
382
00:24:18,770 --> 00:24:20,927
- Ehi, Ted.
- Charlie, e' tutto a posto?
383
00:24:21,023 --> 00:24:22,634
Non e' rientrato nessuno ieri sera.
384
00:24:23,062 --> 00:24:24,567
Avrei dovuto chiamare, scusa.
385
00:24:24,927 --> 00:24:28,474
Io e Reese eravamo bloccati nel deserto.
Cosa significa che nessuno e' rientrato?
386
00:24:30,191 --> 00:24:33,424
- Ted, dove'e' Rachel?
- Beh, speravo che fosse con te.
387
00:24:33,520 --> 00:24:35,418
Il suo letto era intatto.
388
00:24:42,228 --> 00:24:43,158
Pronto?
389
00:24:44,175 --> 00:24:45,386
Fermati un attimo.
390
00:24:45,865 --> 00:24:47,195
Rachel, va tutto bene?
391
00:24:47,642 --> 00:24:49,257
Bene. Che succede?
392
00:24:49,353 --> 00:24:51,451
Ehi, ma dove sei?
Chi e' che sta cantando?
393
00:24:51,902 --> 00:24:53,256
E' solo un amico.
394
00:24:54,158 --> 00:24:55,474
Passa il telefono al tuo amico.
395
00:24:55,822 --> 00:24:57,233
E' impegnato adesso.
396
00:24:57,927 --> 00:25:01,439
- Lo sa che tuo zio e' uno sbirro?
- Tu non sei mio zio.
397
00:25:15,761 --> 00:25:17,369
Mercedes decapottabile.
398
00:25:21,544 --> 00:25:24,128
Buongiorno, polizia.
Prego, entrate.
399
00:25:24,608 --> 00:25:26,103
Stiamo cercando Male.
400
00:25:26,455 --> 00:25:28,655
Ma certo. Male vi sta aspettando.
401
00:25:31,003 --> 00:25:32,442
E' solo un nome, giusto?
402
00:25:35,771 --> 00:25:37,886
Scarpe rossa a punta. Sei Male.
403
00:25:38,253 --> 00:25:39,924
Grazie per essere
arrivati cosi' in fretta.
404
00:25:40,019 --> 00:25:44,937
Odio digitare il 911, ma mia madre era
cosi' preoccupata, che ho chiamato.
405
00:25:45,361 --> 00:25:47,234
Oh, sua madre era
preoccupata per...
406
00:25:47,685 --> 00:25:48,845
La maniaca.
407
00:25:49,935 --> 00:25:51,636
Venite, prego. Vi faccio vedere.
408
00:25:56,676 --> 00:25:57,710
Eccola li'.
409
00:25:58,419 --> 00:26:03,354
Ho un progetto su una riserva indiana,
e questa ufficiale donna della tribu'...
410
00:26:03,861 --> 00:26:05,346
beh, e' ossessionata da me.
411
00:26:05,750 --> 00:26:06,743
Ossessionata?
412
00:26:07,189 --> 00:26:10,756
Gia' beh, vuole avere
figli dal Male, quindi...
413
00:26:11,545 --> 00:26:14,104
Ziggy pensa che in effetti sarebbe una buona
idea sposarsi all'interno della tribu'.
414
00:26:14,200 --> 00:26:14,990
Perche'?
415
00:26:15,255 --> 00:26:17,036
Perche' cosi' i miei figli sarebbero
indiani, e potrebbero ricevere
416
00:26:17,365 --> 00:26:19,359
un congruo assegno
ogni mese dai casino'.
417
00:26:19,455 --> 00:26:21,914
- E quindi vuole che noi...
- La arrestiate.
418
00:26:22,543 --> 00:26:23,550
Per intrusione.
419
00:26:23,876 --> 00:26:25,253
Non e' sulla sua proprieta'.
420
00:26:25,526 --> 00:26:27,380
E' proprieta' della citta'
di Los Angeles, la' fuori.
421
00:26:27,837 --> 00:26:29,852
Non ho bisogno di
consigli legali, grazie.
422
00:26:30,168 --> 00:26:32,624
Ho bisogno di un poliziotto.
Chi se ne frega della motivazione.
423
00:26:35,015 --> 00:26:36,069
Ziggy?
424
00:26:37,610 --> 00:26:39,412
Ziggy ve lo sapra' spiegare meglio.
425
00:26:45,886 --> 00:26:47,554
Lei e' il fratello, Ziggy Vadas?
426
00:26:48,043 --> 00:26:48,875
Oh, ha sentito parlare di noi.
427
00:26:49,400 --> 00:26:50,912
Gia', e' stata un'idea di Ziggy.
428
00:26:51,095 --> 00:26:57,250
Pensava che "I Fratelli Vadas" fosse piu'
forte come marchio di "I Due Vadas"...
429
00:26:57,954 --> 00:26:59,843
Agenti, questa donna
ci sta molestando.
430
00:26:59,939 --> 00:27:01,854
Se andrete a parlargli,
vedrete che porta una pistola.
431
00:27:01,950 --> 00:27:05,595
Dato che non si trova nella riserva,
potete arrestarla per porto d'armi abusivo.
432
00:27:05,885 --> 00:27:08,778
Veramente, siamo qui per parlare a suo
fratello Male a proposito di armi.
433
00:27:10,305 --> 00:27:12,094
Non siete i poliziotti
che abbiamo chiamato.
434
00:27:12,398 --> 00:27:14,687
Di' arrivederci a questi
gentili poliziotti, Male.
435
00:27:16,632 --> 00:27:18,071
Mio fratello Ziggy.
436
00:27:20,866 --> 00:27:25,075
Di solito usiamo la stanza degli
interrogatori, ma... cortesia professionale.
437
00:27:25,504 --> 00:27:26,693
Non si dia pena.
438
00:27:26,789 --> 00:27:29,160
Abbiamo ricevuto una segnalazione
per porto d'armi abusivo.
439
00:27:29,626 --> 00:27:31,517
Quella e' la mia
pistola d'ordinanza.
440
00:27:31,613 --> 00:27:32,994
Non in questa citta'.
441
00:27:33,699 --> 00:27:36,562
John Hawes mi ha lasciato un
messaggio che parlava di Male e armi.
442
00:27:36,658 --> 00:27:37,954
Gia' l'abbiamo sentito, ricorda?
443
00:27:38,958 --> 00:27:42,297
Hawes non mi aveva mai chiamata, prima.
Percio', doveva essere una cosa seria.
444
00:27:42,393 --> 00:27:43,985
Le armi sono una cosa seria.
445
00:27:44,081 --> 00:27:48,022
Se esiste un problema d'armi nella mia
riserva, devo essere la prima ad occuparmene.
446
00:27:48,118 --> 00:27:50,842
Beh a quanto pare, Capitano, lei ha
un problema d'armi nella sua riserva.
447
00:27:50,938 --> 00:27:53,796
Ho delle intercettazioni telefoniche
al numero del vice Hawes.
448
00:27:53,892 --> 00:27:56,021
Ha ricevuto una chiamata
da un armaiolo di Corona.
449
00:27:56,117 --> 00:27:59,541
Male voleva assumere l'armaiolo per
lavorare alla riserva a tempo pieno,
450
00:27:59,636 --> 00:28:00,817
convertendo fucili.
451
00:28:01,121 --> 00:28:04,010
Intendi convertendoli da
semi-automatici ad automatici?
452
00:28:04,106 --> 00:28:06,997
No, sperava di convertirli
all'ebraismo. Ci credi?
453
00:28:08,152 --> 00:28:09,889
Male ha qualcosa nel suo garage.
454
00:28:09,985 --> 00:28:12,954
- Quella porta ha lucchetti enormi e...
- Tiene la macchina nel vialetto.
455
00:28:13,465 --> 00:28:13,965
Gia'.
456
00:28:15,775 --> 00:28:18,328
Male, armi, soldi, sceriffo morto.
457
00:28:18,798 --> 00:28:20,639
Abbiamo bisogno di un
mandato per casa Vadas.
458
00:28:20,735 --> 00:28:23,751
Coso, il tipo si chiama Male.
Avrete il mandato in mattinata.
459
00:28:24,389 --> 00:28:25,954
Avete un divano su
cui possa dormire?
460
00:28:27,863 --> 00:28:29,154
Mi hai per caso chiamata "coso"?
461
00:28:37,264 --> 00:28:37,764
Ted?
462
00:28:39,209 --> 00:28:40,203
E' curry questo?
463
00:28:41,824 --> 00:28:43,554
Non ti piace? Troppo piccante?
464
00:28:44,030 --> 00:28:45,035
Cibo Indiano?
465
00:28:45,734 --> 00:28:48,943
E' stata una coincidenza, ho solo
preso al volo il primo menu.
466
00:28:49,976 --> 00:28:51,698
Da quanto state insieme voi due?
467
00:28:52,374 --> 00:28:53,354
Da quando ci siamo
conosciuti in prigione.
468
00:28:54,311 --> 00:28:56,418
Ma non stiamo... insieme.
469
00:29:05,033 --> 00:29:06,650
- Questa non e' tua figlia?
- No.
470
00:29:07,354 --> 00:29:08,495
Non e' nemmeno mia nipote.
471
00:29:09,056 --> 00:29:11,680
E non c'e' un ragazzo che non suona la
chitarra dall'altro capo della cornetta.
472
00:29:11,775 --> 00:29:13,847
Esattamente. Non c'e'.
473
00:29:13,943 --> 00:29:18,314
- Senti, Rachel, stavo in pensiero.
- No, lui stava in pensiero, tu non eri qui.
474
00:29:18,565 --> 00:29:21,354
Sono tornata a casa e tu non c'eri.
Ti ho chiamato e tu non hai risposto.
475
00:29:21,625 --> 00:29:24,408
- Ero in mezzo al nulla.
- Si riferisce a dove vivo io.
476
00:29:25,039 --> 00:29:26,284
Non puoi esserci e non esserci.
477
00:29:35,483 --> 00:29:36,954
Mi sono innamorato di Olivia.
478
00:29:37,871 --> 00:29:38,825
Charlie...
479
00:29:39,942 --> 00:29:41,364
sono innamorato...
480
00:29:41,744 --> 00:29:44,641
della donna che sta
per sposare tuo padre.
481
00:29:52,943 --> 00:29:54,164
L'uomo bianco.
482
00:29:55,719 --> 00:29:57,117
Mi passeresti il vindalho?
483
00:30:05,021 --> 00:30:07,743
Questa e' una follia!
Sono un uomo d'affari!
484
00:30:08,483 --> 00:30:10,689
Perche' tutti i poliziotti
ce l'hanno con me?
485
00:30:10,785 --> 00:30:13,260
E' solo un nome, brutti imbecilli!
486
00:30:26,264 --> 00:30:27,961
Ce n'e' abbastanza per
armare un esercito.
487
00:30:30,628 --> 00:30:32,465
E questi cosa cavolo sono?
488
00:30:36,227 --> 00:30:39,151
Moschetti Enfield,
della guerra civile.
489
00:30:39,334 --> 00:30:44,085
Proprio come quelli del 1860, solo che
sono stati fatti 2 anni fa in Sud Africa.
490
00:30:44,754 --> 00:30:46,934
E... hanno le bocche
da fuoco tappate.
491
00:30:47,469 --> 00:30:49,998
Ma qualunque armaiolo puo'
stapparli e quindi...
492
00:30:50,266 --> 00:30:52,415
- hai parecchie armi vere, Eval.
- Ok...
493
00:30:52,839 --> 00:30:55,513
Ho alcuni ospiti molto importanti che
arrivano dall'Asia il mese prossimo.
494
00:30:55,609 --> 00:30:57,437
Questa gente potrebbe andare
ovunque a giocare d'azzardo,
495
00:30:57,533 --> 00:30:58,906
ma hanno scelto la
Freccia d'Aquila,
496
00:30:59,002 --> 00:31:02,018
per entrare davvero in contatto
con i veri indiani d'America.
497
00:31:02,321 --> 00:31:04,414
La messa in scena dell'ultima
battaglia di Custard.
498
00:31:04,510 --> 00:31:07,734
Custer. La battaglia di Little
Big Horn? E' avvenuta in Montana.
499
00:31:07,986 --> 00:31:09,726
Mi assicurero' di aggiungere
una nota nelle brochure.
500
00:31:09,822 --> 00:31:11,615
Ok, fabbricavi armi funzionanti.
501
00:31:11,951 --> 00:31:14,442
Le importavi illegalmente,
quindi andrai in galera.
502
00:31:14,538 --> 00:31:16,078
Ma non con noi.
503
00:31:16,646 --> 00:31:18,375
E' un crimine federale, pisellino!
504
00:31:18,471 --> 00:31:21,897
Importazione di tante armi in un periodo
come questo? C'e' una parola per definirlo.
505
00:31:21,992 --> 00:31:25,330
- Ma sono moschetti!
- C'e' uno sceriffo morto, Eval.
506
00:31:25,426 --> 00:31:29,167
Ho un alibi per quello.
Giocavo al bingo con mia madre.
507
00:31:29,431 --> 00:31:31,376
Hawes ti stava addosso
a causa delle armi?
508
00:31:32,801 --> 00:31:34,355
Hawes mi stava addosso
per qualunque cosa.
509
00:31:34,849 --> 00:31:36,725
Cercava sempre di farmi licenziare
dal Consiglio della Tribu'.
510
00:31:37,021 --> 00:31:38,548
Ah, si'? E perche'?
511
00:31:38,994 --> 00:31:41,814
Non gli andava giu' che non ero
indiano? Cioe'... da che pulpito, eh?
512
00:31:42,305 --> 00:31:42,805
Ok.
513
00:31:43,984 --> 00:31:45,377
Lascia che ti faccia una domanda.
514
00:31:47,252 --> 00:31:51,339
- Come mai non hai corrotto Hawes?
- Ci ho provato. Non crede ci abbia provato?
515
00:31:51,656 --> 00:31:53,648
- E cos'e' successo?
- Mi ha riso in faccia.
516
00:31:54,743 --> 00:31:56,323
Mi ha detto che non
avevo abbastanza soldi.
517
00:31:57,582 --> 00:31:59,970
L'avrei anche capito se fosse
stato uno di voi indiani.
518
00:32:00,066 --> 00:32:02,503
Cioe', voi avete vinto la
lotteria. Ma lui cosa aveva?
519
00:32:05,773 --> 00:32:08,910
Non e' stato Male, ma perche'
Hawes non s'e' fatto corrompere?
520
00:32:09,033 --> 00:32:11,323
Di solito, si rifiuta una bustarella
solamente per un paio motivi.
521
00:32:11,508 --> 00:32:13,407
Uno, perche' sei un
poliziotto onesto.
522
00:32:13,508 --> 00:32:16,099
O due, perche' qualcuno
ti ha offerto di piu'.
523
00:32:16,533 --> 00:32:17,857
New York, vero?
524
00:32:17,952 --> 00:32:20,977
Si', ma sono piuttosto certo che
succeda anche da altre parti.
525
00:32:21,108 --> 00:32:24,534
I casino' di Las Vegas perdono centinaia
di milioni l'anno per colpa delle tribu'.
526
00:32:24,886 --> 00:32:25,838
E se...
527
00:32:26,419 --> 00:32:29,117
avessero pagato Hawes per bloccare
la costruzione del vostro casino'
528
00:32:29,250 --> 00:32:30,938
e poi l'hanno ucciso
perche' non ci e' riuscito?
529
00:32:31,034 --> 00:32:34,160
- Lei pensa Hawes fosse quel tipo di persona?
- Non ho mai incontrato il vicesceriffo.
530
00:32:34,256 --> 00:32:36,454
- Non lo conoscevo.
- Io invece si'.
531
00:32:38,562 --> 00:32:41,179
Incontrando Anna Lakelin, si capisce
che persona fosse John Hawes.
532
00:32:42,005 --> 00:32:45,103
La situazione finanziaria di Hawes e' pulita.
Ma c'e' una cosa che non riesco a capire.
533
00:32:45,199 --> 00:32:49,577
Due settimane fa, ha fatto un assegno di 60
dollari per il tribunale di Chillicothe.
534
00:32:50,119 --> 00:32:54,296
Perche' uno sceriffo dovrebbe fare un assegno
personale per dei documenti del tribunale?
535
00:32:54,914 --> 00:32:56,091
Chillicothe?
536
00:33:01,065 --> 00:33:02,607
Si comporta spesso cosi'?
537
00:33:03,502 --> 00:33:05,614
- Abbastanza.
- Posso chiederlo a te?
538
00:33:07,186 --> 00:33:09,677
Ha mai subito un trauma cranico?
539
00:33:12,829 --> 00:33:13,731
Stufato di cervo.
540
00:33:14,157 --> 00:33:15,574
Sempre meglio qualche giorno dopo.
541
00:33:16,377 --> 00:33:17,134
Come fai a saperlo?
542
00:33:17,853 --> 00:33:19,996
Lo so... e basta.
543
00:33:26,582 --> 00:33:28,084
Una busta da Chillicothe.
544
00:33:29,844 --> 00:33:32,393
Hawes non voleva dei
documenti del tribunale.
545
00:33:32,489 --> 00:33:36,519
E' un certificato di nascita.
Per una bambina nata in Texas nel 1982.
546
00:33:38,537 --> 00:33:40,149
E' l'eta' di Anna.
547
00:33:42,711 --> 00:33:44,614
Abbiamo avuto i risultati
della balistica.
548
00:33:44,865 --> 00:33:46,704
Hawes non e' stato
ucciso dalla tua arma.
549
00:33:47,733 --> 00:33:49,264
Posso riaverla allora?
550
00:33:52,638 --> 00:33:55,316
Hawes ti ha insegnato come sopravvivere
al viaggio? Ti ha reso piu' forte?
551
00:33:56,455 --> 00:33:57,174
Esatto.
552
00:33:57,904 --> 00:33:59,686
Ma non eri ancora pronta.
553
00:34:00,282 --> 00:34:02,668
C'era un altro posto dove
voleva farti andare.
554
00:34:02,881 --> 00:34:05,049
L'indizio principale questa
volta non e' l'arma del delitto.
555
00:34:06,257 --> 00:34:08,742
L'indizio questa volta
e' un pezzo di carta.
556
00:34:12,119 --> 00:34:13,717
Dove doveva portarti
quel viaggio, Anna?
557
00:34:14,521 --> 00:34:16,656
Serviva davvero a
trovare tua madre?
558
00:34:20,777 --> 00:34:21,324
No.
559
00:34:23,903 --> 00:34:25,584
Serviva a trovare me stessa.
560
00:34:26,825 --> 00:34:27,934
Fammelo vedere.
561
00:34:35,009 --> 00:34:36,614
Tomas, non ne sapevo nulla.
562
00:34:41,640 --> 00:34:42,450
Che cos'e'?
563
00:34:42,998 --> 00:34:43,820
Cosa ti ha mostrato?
564
00:34:43,915 --> 00:34:46,985
Il vice sceriffo Hawes ha mantenuto la
sua promessa di trovare la madre di Anna.
565
00:34:47,423 --> 00:34:51,159
Hawes era un uomo triste che
non ha mai avuto un figlio suo.
566
00:34:51,255 --> 00:34:51,755
No.
567
00:34:52,225 --> 00:34:54,103
Hawes non ha mai avuto
un figlio, ma lei si'.
568
00:34:54,199 --> 00:34:55,594
Lei e sua moglie avete avuto Anna.
569
00:34:55,690 --> 00:34:57,640
Abbiamo un certificato
di nascita che lo prova.
570
00:34:57,736 --> 00:35:00,796
Abbiamo un certificato di nascita che
prova anche qualcos'altro, Loomis.
571
00:35:02,336 --> 00:35:03,126
Io non...
572
00:35:06,510 --> 00:35:07,572
Non sono mai...
573
00:35:08,596 --> 00:35:10,036
Non sono una nativa americana.
574
00:35:10,505 --> 00:35:11,474
Non di sangue.
575
00:35:11,894 --> 00:35:14,189
Loomis, ha mentito quando
e' entrato nella riserva.
576
00:35:15,317 --> 00:35:17,052
Nessuno controllava.
A nessuno importava.
577
00:35:17,350 --> 00:35:19,155
I soldi del casino' non
sarebbero arrivati.
578
00:35:19,614 --> 00:35:20,654
Mi spiace, Anna.
579
00:35:23,795 --> 00:35:24,574
Tomas.
580
00:35:25,353 --> 00:35:26,334
Di' qualcosa.
581
00:35:32,697 --> 00:35:34,805
Abbiamo trovato delle gocce di sangue
secco nel suo furgone, Lakelin.
582
00:35:34,901 --> 00:35:37,743
Sono certa che i test proveranno
che appartiene a John Hawes.
583
00:35:39,292 --> 00:35:41,116
Lei possiede una
pistola, vero signore?
584
00:35:41,211 --> 00:35:44,294
Hawes venne da lei per darle la possibilita'
di sistemare le cose con sua figlia.
585
00:35:44,635 --> 00:35:47,701
E' uscito senza pistola quella sera,
aspettandosi di trovare un amico.
586
00:35:49,018 --> 00:35:52,253
John mi ha sempre detto di tenerne
uno in tasca, se dovesse servirmi.
587
00:35:58,675 --> 00:36:00,237
L'hai ucciso per i soldi?
588
00:36:00,721 --> 00:36:01,835
I soldi del casino'?
589
00:36:02,221 --> 00:36:03,516
L'ho fatto per te.
590
00:36:04,288 --> 00:36:06,427
Pensi che Tomas ti avrebbe
sposato se lo avesse saputo?
591
00:36:06,523 --> 00:36:07,741
Anna sposa me,
592
00:36:08,008 --> 00:36:10,489
cosi' anche i tuoi soldi e
la tua terra sono protette?
593
00:36:11,257 --> 00:36:12,027
Anna.
594
00:36:12,554 --> 00:36:14,589
E' questo che avrebbe fatto
il vice sceriffo John Dawes?
595
00:36:14,684 --> 00:36:16,627
Si'... e' questo.
596
00:36:18,045 --> 00:36:18,545
Ok.
597
00:36:19,422 --> 00:36:19,922
Ok.
598
00:36:21,244 --> 00:36:24,284
E' questo che il vice sceriffo John
Dawes avrebbe voluto che tu facessi?
599
00:36:33,363 --> 00:36:34,882
Anna, vieni dentro.
600
00:36:45,174 --> 00:36:47,717
FINE DEL TERRITORIO A GIURISDIZIONE TRIBALE.
STATE ENTRANDO IN TERRITORIO USA.
601
00:37:05,173 --> 00:37:06,753
Ok, puoi aprirli.
602
00:37:10,625 --> 00:37:12,997
Ora voglio che mi osservi,
a lungo ed attentamente.
603
00:37:14,088 --> 00:37:15,152
Lo sto facendo.
604
00:37:15,248 --> 00:37:18,516
E voglio che pensi a questo momento, la
prossima volta che vorrai chiamarmi "coso".
605
00:37:19,276 --> 00:37:20,237
Capito.
606
00:37:22,210 --> 00:37:24,340
Eri geloso che fossi in
quella stanza con Crews.
607
00:37:24,435 --> 00:37:25,759
- Non esiste.
- Si', eri geloso.
608
00:37:28,732 --> 00:37:30,710
- Non ero geloso.
- Dai, ammettilo.
609
00:37:32,436 --> 00:37:33,145
Ammettilo.
610
00:37:33,935 --> 00:37:35,759
Coso, non ero geloso.
611
00:37:40,703 --> 00:37:43,437
Dani, no, stavo... Reese.
612
00:37:46,274 --> 00:37:47,287
Idiota.
613
00:37:48,907 --> 00:37:49,819
Idiota.
614
00:38:09,493 --> 00:38:10,527
Detective Crews.
615
00:38:10,932 --> 00:38:12,026
Oh, signor Rayborn.
616
00:38:13,464 --> 00:38:14,741
E' una bella serata, non trova?
617
00:38:15,451 --> 00:38:16,372
Gia', e' vero.
618
00:38:17,192 --> 00:38:19,077
Avevo il mondo nelle mani, quassu'.
619
00:38:19,421 --> 00:38:22,177
Il Sindaco laggiu',
il senatore a quel tavolo.
620
00:38:23,230 --> 00:38:25,155
Stelle del cinema, del rock.
621
00:38:25,601 --> 00:38:28,296
Sono cresciuto con la voglia di
andare ad una festa come questa.
622
00:38:29,593 --> 00:38:30,951
E la sa una cosa?
623
00:38:31,821 --> 00:38:34,415
Ora che finalmente e' alla festa,
vorrebbe andare a casa.
624
00:38:34,982 --> 00:38:35,631
Gia'.
625
00:38:36,198 --> 00:38:38,488
La cosa triste, comunque,
e' che io sono a casa mia.
626
00:38:39,561 --> 00:38:41,689
Non ci sono molti iscritti
al nostro club, detective.
627
00:38:42,357 --> 00:38:43,472
Quale club?
628
00:38:43,735 --> 00:38:44,636
Poliziotti con i soldi.
629
00:38:45,513 --> 00:38:47,240
Poliziotti con molti, molti soldi.
630
00:38:47,555 --> 00:38:49,036
Potremmo essere gli unici due.
631
00:38:51,171 --> 00:38:52,812
Ho visto una foto una volta.
632
00:38:54,838 --> 00:38:57,047
Mi fa pensare che potrebbero
essercene degli altri.
633
00:38:57,769 --> 00:38:59,620
Posso confidarle un segreto?
634
00:39:01,099 --> 00:39:02,606
Qualcosa che non sa nessun altro?
635
00:39:03,355 --> 00:39:04,116
Nessuno.
636
00:39:04,489 --> 00:39:06,313
Perche' dovrebbe volermi
raccontare il suo segreto?
637
00:39:06,758 --> 00:39:08,339
Ho avuto i risultati
di un esame, oggi.
638
00:39:08,663 --> 00:39:10,710
C'e' qualcosa di veramente brutto che
si sta sviluppando nelle mie cellule.
639
00:39:11,358 --> 00:39:13,121
Ho ancora sei mesi di vita.
640
00:39:15,022 --> 00:39:16,156
Ma non e' questo il segreto.
641
00:39:16,626 --> 00:39:17,357
E qual e'?
642
00:39:18,247 --> 00:39:22,866
Il segreto e' che ci sono alcune cose
che devo fare prima di andarmene.
643
00:39:25,055 --> 00:39:27,628
Ormai ci siamo, Detective Crews.
644
00:39:28,479 --> 00:39:31,964
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]
52007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.