All language subtitles for Life.2x10.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,551 --> 00:00:15,059 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 2 00:00:26,028 --> 00:00:27,926 Dovrebbe essere il cane di mio figlio. 3 00:00:28,950 --> 00:00:30,597 Ma indovini chi pulisce la sua merda. 4 00:00:30,753 --> 00:00:32,748 Se pulisco io la sua merda, allora e' il mio cane. 5 00:00:33,416 --> 00:00:36,497 Allora dico ai miei figli: questo e' il mio cane. E loro si mettono a piangere. 6 00:00:37,105 --> 00:00:38,245 Che tristezza. 7 00:00:40,137 --> 00:00:41,040 Stewart. 8 00:00:41,620 --> 00:00:44,436 Dovrebbe ricordarselo, e' lui che l'ha trascinata fuori dalla mia auto. 9 00:00:44,532 --> 00:00:46,136 Stava solo facendo il suo lavoro. 10 00:00:46,837 --> 00:00:48,303 Non sapeva che lei era un poliziotto. 11 00:00:48,572 --> 00:00:49,387 Senza rancore? 12 00:00:49,768 --> 00:00:51,106 Senza rancore. 13 00:00:51,919 --> 00:00:53,469 Questa e' una delle sue cose Zen, vero? 14 00:00:53,565 --> 00:00:55,867 Si'. Questo e' un mio approccio Zen. 15 00:00:56,249 --> 00:00:58,727 Cosa pensava, che avessi solo un'auto, un solo autista? 16 00:00:59,274 --> 00:01:01,428 Lo sa quanto spendo ogni anno per la sicurezza personale? 17 00:01:01,720 --> 00:01:03,134 Se voleva parlare con me, 18 00:01:03,559 --> 00:01:05,615 non doveva far altro che darmi un colpo di telefono. 19 00:01:05,912 --> 00:01:07,807 Come le ho gia' detto, intendevo chiamarla io. 20 00:01:07,902 --> 00:01:09,312 Per aiutarla con la sua opera di beneficenza. 21 00:01:09,408 --> 00:01:11,163 Si', con la mia opera di beneficenza. 22 00:01:11,259 --> 00:01:12,844 Lo so cosa pensa di me. 23 00:01:13,715 --> 00:01:15,174 Ma non ho nulla da nascondere. 24 00:01:16,531 --> 00:01:19,012 Se proprio lo vuol sapere, sto per organizzare una piccola raccolta fondi qui, 25 00:01:19,108 --> 00:01:20,805 venerdi' sera. Perche' non viene anche lei? 26 00:01:21,125 --> 00:01:23,068 E' un invito per due persone, puo' portare con se' un ospite. 27 00:01:23,617 --> 00:01:25,108 La sua carina ex moglie? 28 00:01:25,359 --> 00:01:28,040 Oppure il suo compagno di stanza, o la sua partner. 29 00:01:28,785 --> 00:01:32,548 Vorrei dire che e' sexy, ma non oso dire cose simili riguardo la figlia di Jack Reese. 30 00:01:47,629 --> 00:01:50,121 - Begli stivali. - Grazie. 31 00:01:50,457 --> 00:01:51,665 Prego. 32 00:01:57,129 --> 00:01:58,904 Riesco a sopportare il nuovo atteggiamento da newyorkese. 33 00:01:59,000 --> 00:02:00,734 Sono quattro generazioni di poliziotti. 34 00:02:01,261 --> 00:02:04,147 Le tre ex mogli che ti hanno amato, riesco a sopportarle. 35 00:02:04,463 --> 00:02:07,267 Beh, sono un'ottima fonte per avere informazioni su di me. 36 00:02:07,518 --> 00:02:09,942 Andare a letto con un superiore, riesco a sopportarlo. 37 00:02:10,038 --> 00:02:12,992 - Certo che lo puoi. - E quando chiami te stesso Tidwell... 38 00:02:13,600 --> 00:02:15,904 Riesco a sopportare pure quello. Ma questi capelli... 39 00:02:16,416 --> 00:02:18,219 - Devono sparire. - Cosa? 40 00:02:30,822 --> 00:02:31,774 Stai canticchiando. 41 00:02:32,095 --> 00:02:34,747 Stai canticchiando, sai, canti senza parole. 42 00:02:35,118 --> 00:02:37,549 Non stavo canticchiando. Io non canticchio. 43 00:02:38,015 --> 00:02:40,532 Quando le persone non si accorgono di canticchiare, di solito significa che sono... 44 00:02:40,703 --> 00:02:42,539 - felici. - Non stavo canticchiando. 45 00:02:42,810 --> 00:02:44,359 E non sono felice. Sono in mezzo al deserto. 46 00:02:45,059 --> 00:02:47,376 - Potrei vivere qui. - Potresti vivere qui? 47 00:02:48,767 --> 00:02:51,725 - Ma non c'e' un qui, qui. - Tutto e' un qui, qui. 48 00:02:53,010 --> 00:02:55,302 - E'... - Caldo, secco, desolato. 49 00:02:59,541 --> 00:03:01,159 State lasciando il territorio americano. 50 00:03:01,633 --> 00:03:03,821 Territorio a giurisdizione tribale. 51 00:03:16,130 --> 00:03:18,814 Sono il detective Reese. Lui e' il detective Crews. Polizia di Los Angeles. 52 00:03:19,260 --> 00:03:22,086 Vi stavamo aspettando, vice sceriffo Smith. 53 00:03:22,851 --> 00:03:24,032 E questo... 54 00:03:24,664 --> 00:03:26,925 E' il vice sceriffo John Hawes. 55 00:03:35,490 --> 00:03:37,279 Life Stagione 2 - Episodio 10 "Evil and His Brother Ziggy" 56 00:03:37,578 --> 00:03:41,920 Traduzione: yoghurt, bazgaz, Anfibietta, Bluevertigo, Gaernik, teopas, Cristianell® 57 00:03:42,016 --> 00:03:45,120 Revisione: Cristianell® Resynch720p: harry_mastiff 58 00:03:47,999 --> 00:03:49,452 Casino' Eagle Arrow. 59 00:03:50,718 --> 00:03:53,204 Stanno per arrivare un sacco di soldi da queste parti. 60 00:03:54,139 --> 00:03:56,468 "La fortuna vi attende". 61 00:03:57,202 --> 00:03:59,209 Un cowboy che stava inseguendo un randagio ha trovato il corpo. 62 00:03:59,396 --> 00:04:00,658 I suoi cani l'hanno dissepolto. 63 00:04:01,157 --> 00:04:02,728 Non ve ne eravate accorti quando non si e' presentato in servizio? 64 00:04:02,954 --> 00:04:05,608 Hawes era un vice sceriffo solitario residente in questa zona. 65 00:04:05,718 --> 00:04:07,874 Solitario? Era qui di base da solo? 66 00:04:08,223 --> 00:04:09,718 Ai confini con la riserva. 67 00:04:10,109 --> 00:04:12,284 C'erano molti piu' sceriffi, ma son stati ritirati gradualmente 68 00:04:12,380 --> 00:04:14,146 quando la tribu' ha istituito la sua forza di polizia. 69 00:04:14,241 --> 00:04:17,840 Il casino' sta per aprire, non potete biasimarli per volere dei poliziotti locali. 70 00:04:18,408 --> 00:04:20,012 Come mai il vice sceriffo Hawes e' rimasto qui? 71 00:04:20,108 --> 00:04:21,993 Non glielo saprei dire. Non lo conoscevo. 72 00:04:22,342 --> 00:04:24,267 Mi sono diretto qui stamattina per proteggere il corpo, 73 00:04:24,363 --> 00:04:25,883 finche' la polizia di Los Angeles non fosse arrivata. 74 00:04:26,358 --> 00:04:27,640 Non lo so perche' e' rimasto qui. 75 00:04:28,133 --> 00:04:29,951 - Io non l'avrei fatto. - Perche'? 76 00:04:30,046 --> 00:04:31,961 Rimarrebbe in un posto dove nessuno la vuole? 77 00:04:32,306 --> 00:04:34,355 Deve essere stato un vecchio bello tosto. 78 00:04:34,629 --> 00:04:37,240 Voi due, trovate chi ha fatto tutto cio'. 79 00:04:37,544 --> 00:04:39,798 - Una di queste e' l'auto di Hawes? - No. 80 00:04:39,990 --> 00:04:41,273 Probabilmente e' venuto qui con l'assassino. 81 00:04:41,369 --> 00:04:42,920 Ma prima o dopo la sua morte? 82 00:04:43,016 --> 00:04:44,272 Gli hanno sparato da un'altra parte. Scaricato qui. 83 00:04:44,612 --> 00:04:48,205 Il patto era che la polizia sarebbe stata neutrale in questa indagine. 84 00:04:48,445 --> 00:04:51,381 Niente sceriffi. Vorremmo che se ne vada immediatamente. 85 00:04:51,477 --> 00:04:54,000 Voi non avete problemi a liquidare cosi' velocemente uno sceriffo. 86 00:04:54,394 --> 00:04:56,026 Stattene calmo li', Clark. 87 00:04:56,162 --> 00:04:58,812 Ok, lei ha protetto il corpo di Hawes. 88 00:04:59,003 --> 00:05:01,859 Ora le chiederemo di andarsene, cosi' possiamo trovare chi ha fatto questo. 89 00:05:05,741 --> 00:05:07,401 Capitano Whitehat. 90 00:05:07,735 --> 00:05:09,955 Voi dovete essere i detective Crews e Reese. 91 00:05:10,296 --> 00:05:11,990 Conosceva il vice sceriffo Hawes? 92 00:05:12,181 --> 00:05:15,091 - Conoscevamo tutti il vice sceriffo Hawes. - Sa se qualcuno che lo voleva morto? 93 00:05:15,187 --> 00:05:17,973 Direi quasi tutti quelli che vivono nella riserva. 94 00:05:18,431 --> 00:05:20,965 Beh, forse non i ragazzini. Loro... 95 00:05:21,066 --> 00:05:23,341 - non lo conoscevano bene. - Era cosi' ben voluto? 96 00:05:23,469 --> 00:05:25,349 Per legge, gli sceriffi possono entrare nella riserva 97 00:05:25,444 --> 00:05:27,838 se stanno svolgendo delle ricerche importanti. Il vice sceriffo Hawes 98 00:05:27,934 --> 00:05:29,915 trovava un sacco di ragioni per svolgere delle ricerche importanti. 99 00:05:30,155 --> 00:05:32,717 C'era qualche ricerca importante piu' importante delle altre? 100 00:05:34,062 --> 00:05:37,231 Capitano Whitehat, lei sospetta di qualcuno? 101 00:05:38,136 --> 00:05:41,339 Tomas Shasta. Membro del Consiglio della Tribu'. 102 00:05:41,461 --> 00:05:43,281 Lui e Hawes hanno avuto uno scontro l'altra settimana. 103 00:05:43,647 --> 00:05:45,481 - Scontro? - Un litigio. 104 00:05:45,732 --> 00:05:47,117 Sulla riserva? 105 00:05:47,319 --> 00:05:50,805 Sono volati pugni e si sono minacciati. Sono stati fatti indietreggiare. 106 00:05:50,901 --> 00:05:53,880 - Ok, abbiamo bisogno di parlargli. - Shasta e' una brava persona. 107 00:05:54,654 --> 00:05:57,231 Semplicemente non sopportava piu' Hawes e le sue continue visite alla riserva. 108 00:05:57,327 --> 00:05:59,298 Ecco perche' abbiamo bisogno di parlargliene. 109 00:06:11,677 --> 00:06:13,250 - Borsa ventiquattrore? - Giusto. 110 00:06:13,346 --> 00:06:15,693 Perche' se la interroghiamo dopo la metteremo in cella? 111 00:06:15,789 --> 00:06:17,400 Non voglio dormire vestito. 112 00:06:17,891 --> 00:06:21,186 Vogliono parlarti di Hawes, Tomas. Della rissa. 113 00:06:21,427 --> 00:06:24,456 Ho fatto notare allo sceriffo Hawes che stava infrangendo la legge. 114 00:06:24,567 --> 00:06:27,041 Questo l'ha fatto arrabbiare. Si arrabbiava facilmente. 115 00:06:27,316 --> 00:06:30,185 - Come infrangeva la legge? - Ogni volta che veniva alla riserva 116 00:06:30,281 --> 00:06:33,201 - infrangeva la legge. - Tomas, dov'eri ieri sera? 117 00:06:34,004 --> 00:06:36,401 - Era con me. - Chi e' lei? 118 00:06:36,798 --> 00:06:38,520 Questa e' Anna, la mia fidanzata. 119 00:06:39,635 --> 00:06:40,462 C'era qualcun altro con voi? 120 00:06:40,558 --> 00:06:43,160 Io e Tomas eravamo a casa di mio padre ieri sera. 121 00:06:49,022 --> 00:06:50,081 Grazie, Tomas. 122 00:06:58,380 --> 00:06:59,404 Capitano... 123 00:07:00,904 --> 00:07:03,689 Se Hawes era l'unico sceriffo rimasto li' fuori, 124 00:07:04,123 --> 00:07:05,844 in quale ufficio lavorava? 125 00:07:06,532 --> 00:07:09,358 - Questo e' l'ufficio dello Sceriffo? - E la sua casa. 126 00:07:10,359 --> 00:07:11,400 Ho trovato qualcosa qui. 127 00:07:16,826 --> 00:07:17,685 Formiche. 128 00:07:18,226 --> 00:07:20,755 Sembra che abbiano trovato un paio di gocce di sangue. 129 00:07:20,906 --> 00:07:23,811 Usando soltanto i mezzi che fornisce la natura, ho trovato un indizio! 130 00:07:25,159 --> 00:07:28,259 E usando soltanto i mezzi che fornisce il servizio postale, 131 00:07:28,725 --> 00:07:30,873 le spediro' al laboratorio per le analisi. 132 00:07:33,482 --> 00:07:36,827 Hawes era l'ultimo sceriffo. Il resto del dipartimento se n'e' andato. 133 00:07:36,923 --> 00:07:39,601 Viveva qui proprio fuori dalla riserva. Tutto da solo. 134 00:07:39,982 --> 00:07:43,334 Stava per diventare la persona piu' povera in una terra di milionari, perche' rimanere? 135 00:07:43,965 --> 00:07:45,793 Forse non aveva dove andare. 136 00:07:46,454 --> 00:07:48,121 O forse gli piaceva stare qui. 137 00:07:53,135 --> 00:07:55,223 Hawes e' uscito senza la pistola. 138 00:07:55,815 --> 00:07:57,313 Non doveva sentirsi minacciato. 139 00:08:06,047 --> 00:08:09,892 Qualcuno si occupava di lui. Istruzioni di cottura con una calligrafia femminile. 140 00:08:10,231 --> 00:08:11,662 Ehi, Reese. Guarda. 141 00:08:12,063 --> 00:08:14,920 Stufato di cervo, piatto tradizionale dei nativi d'America. 142 00:08:15,230 --> 00:08:17,154 Non tutti alla riserva odiavano Hawes. 143 00:08:17,351 --> 00:08:19,319 Nessuna idea su chi portasse il cibo ad Hawes? 144 00:08:19,490 --> 00:08:22,632 Se qualcuno della riserva era gentile con Hawes, se l'e' tenuto per se'. 145 00:08:22,813 --> 00:08:25,361 - Comando Uno per il Capitano Whitehat. - Avanti per Whitehat. 146 00:08:25,494 --> 00:08:28,480 Capitano, abbiamo ascoltato la casella vocale di ieri sera. L'avremmo dovuto fare prima, 147 00:08:28,793 --> 00:08:31,360 ma con lo sceriffo morto e l'arrivo di quei due poliziotti da Los Angeles... 148 00:08:31,611 --> 00:08:33,814 - Beh, c'e' qualcosa che dovrebbe sentire. - Che cosa? 149 00:08:33,910 --> 00:08:36,080 Il Vice Hawes, Capitano. Ha lasciato un messaggio per lei. 150 00:08:36,385 --> 00:08:39,150 Avvicina la radio al telefono, Ramirez. Fammelo sentire. 151 00:08:39,578 --> 00:08:42,432 Capitano Whitehat. Sono il vice sceriffo Hawes. 152 00:08:43,315 --> 00:08:44,289 Ho bisogno di parlare... 153 00:08:44,801 --> 00:08:46,219 Le armi e il male... 154 00:08:46,643 --> 00:08:47,573 Il male... 155 00:08:47,852 --> 00:08:50,357 - Ha capito capitano? Ha detto... - Si', ho capito. 156 00:08:50,730 --> 00:08:53,363 - Il male? - Hawes e' stato qui molto a lungo. 157 00:08:53,461 --> 00:08:55,074 Suppongo che sia diventato superstizioso. 158 00:08:55,749 --> 00:08:58,728 Il male e' una superstizione. L'arma che ha ucciso Hawes e' reale. 159 00:08:58,863 --> 00:09:01,926 - Hawes l'aveva chiamata mai per le armi? - No, mai. 160 00:09:02,059 --> 00:09:03,825 Vado a spedire i campioni di sangue. 161 00:09:08,826 --> 00:09:10,435 Soldi, armi e il male. 162 00:09:13,344 --> 00:09:14,788 E stufato di cervo. 163 00:09:15,384 --> 00:09:16,400 - Ehi, Reese. - Cosa? 164 00:09:16,664 --> 00:09:17,880 Sai cos'e' questa verdura? 165 00:09:18,458 --> 00:09:20,890 E'... simile a una patata, ma non lo e'. 166 00:09:21,457 --> 00:09:22,800 Come una "non patata." 167 00:09:25,424 --> 00:09:26,764 Niente sulle armi. 168 00:09:29,020 --> 00:09:30,720 Ho qui una copia di una lettera, 169 00:09:31,521 --> 00:09:33,212 che Hawes ha spedito alla commissione sui giochi. 170 00:09:33,577 --> 00:09:35,241 Non voleva che quel casino' arrivasse qui. 171 00:09:35,587 --> 00:09:37,839 Diceva che avrebbe avuto un impatto negativo sulla popolazione. Pensi che 172 00:09:37,935 --> 00:09:41,114 anche Tomas Shasta creda che tutti quei soldi avranno un impatto negativo? 173 00:09:41,586 --> 00:09:43,613 Chiamero' Los Angeles perche' controllino il telefono di Hawes. 174 00:09:43,950 --> 00:09:46,307 Gli hanno sparato qui e l'hanno abbandonato la'. 175 00:09:46,686 --> 00:09:48,880 Facciamo quella strada e vediamo se qualcuno ha visto qualcosa. 176 00:09:53,438 --> 00:09:55,584 Nessuno ha visto nulla perche' non c'e' nessuno qui. 177 00:09:55,946 --> 00:09:57,164 Non c'e' nulla qui. 178 00:09:59,332 --> 00:10:01,250 - C'e' qualcosa qui. - Cosa? 179 00:10:01,847 --> 00:10:03,161 Ferma la macchina. 180 00:10:05,733 --> 00:10:08,986 Qualcuno si sta soffermando sul luogo dove e' stato trovato il corpo di Hawes. 181 00:10:10,027 --> 00:10:11,307 Non disturbiamo. 182 00:10:11,914 --> 00:10:13,241 Proseguiamo a piedi? 183 00:10:20,519 --> 00:10:22,521 Non e' Anna, la fidanzata di Tomas? 184 00:10:35,916 --> 00:10:39,248 Perche' la fidanzata del principale sospetto dovrebbe lasciare dei fiori per la vittima? 185 00:10:40,853 --> 00:10:42,284 Andiamo a scoprirlo. 186 00:10:53,330 --> 00:10:55,412 La nostra macchina non c'e' piu'. 187 00:10:56,233 --> 00:10:57,940 Forse l'ha presa il male. 188 00:11:07,104 --> 00:11:08,937 Si', la nostra auto civetta. 189 00:11:09,758 --> 00:11:11,476 E' il motivo per il quale siamo in un taxi. 190 00:11:11,984 --> 00:11:13,068 Si', rubata, 191 00:11:13,881 --> 00:11:16,307 - Concediti un'esperienza di gioco... - Si' dalla scena del crimine. 192 00:11:16,403 --> 00:11:18,243 - Di classe nel nostro casino'. - Grazie. 193 00:11:18,952 --> 00:11:19,960 Credo che ridessero. 194 00:11:20,056 --> 00:11:23,337 Vieni a concederti un'altra esperienza dei fratelli Vadas. 195 00:11:23,833 --> 00:11:26,313 Il taxi vuole che ci concediamo qualcosa. 196 00:11:27,396 --> 00:11:29,879 Reese, quand'e' l'ultima volta che ti sei concessa qualcosa? 197 00:11:32,683 --> 00:11:34,903 Usando soltanto i mezzi che fornisce il taxi, ho scoperto 198 00:11:34,999 --> 00:11:36,844 qualcosa di nuovo sulla mia compagna. 199 00:11:38,975 --> 00:11:40,755 Se ascoltate attentamente le potete sentire. 200 00:11:41,163 --> 00:11:43,317 - Sentire cosa? - Le api. 201 00:11:53,381 --> 00:11:55,101 Stiamo cercando Anna Lakelin. 202 00:11:55,273 --> 00:11:56,853 Per Tomas e lo Sceriffo? 203 00:11:57,140 --> 00:11:59,413 - Esatto. - Fatemi solo mettere via questo. 204 00:11:59,509 --> 00:12:02,799 Quel tipo ha le mani dentro l'alveare. Una cosa che di solito si cerca di evitare. 205 00:12:02,894 --> 00:12:06,500 Il 30 percento del nostro cibo dipende dall'impollinazione delle api. 206 00:12:07,009 --> 00:12:10,870 Frutta, frutta secca, ortaggi, hanno tutti bisogno delle api. 207 00:12:11,285 --> 00:12:14,052 Beh, sono sicura che per un cheeseburger al bacon non servono le api. 208 00:12:14,202 --> 00:12:16,955 La polizia locale ha gia' interrogato mia figlia riguardo Tomas. 209 00:12:17,251 --> 00:12:18,155 Per il suo alibi? 210 00:12:18,450 --> 00:12:20,155 Perche' Anna ha una relazione con Tomas. 211 00:12:20,445 --> 00:12:24,194 Ma noi siamo interessati al suo rapporto con il vice sceriffo Hawes. 212 00:12:26,666 --> 00:12:29,350 Vorrei che smettessi subito di pulire quel fucile, Anna. 213 00:12:30,505 --> 00:12:31,980 Andro' a caccia. 214 00:12:32,797 --> 00:12:34,150 Devo pulire il mio fucile. 215 00:12:34,245 --> 00:12:36,998 Puo' darsi che tu debba ritardare la caccia di qualche giorno. 216 00:12:37,844 --> 00:12:40,134 Finche' non avremo eseguito una perizia balistica su quell'arma. 217 00:12:40,230 --> 00:12:42,395 - Cosa caccia? - Cervi. 218 00:12:42,647 --> 00:12:43,914 Oh, per fare lo stufato. 219 00:12:44,584 --> 00:12:46,482 Serve anche il fico d'india, vero? 220 00:12:48,219 --> 00:12:50,435 Cactus commestibili, servono le api per averli. 221 00:12:50,933 --> 00:12:54,016 Usi il fico d'india per fare lo stufato che portavi sempre al vice Hawes. 222 00:12:54,174 --> 00:12:58,382 L'uomo che stai per sposare e' sospettato dell'omicidio dell'uomo a cui tenevi molto. 223 00:12:58,557 --> 00:13:00,035 Tomas e Hawes non andavano d'accordo. 224 00:13:00,379 --> 00:13:02,336 Si sono azzuffati, ci sono state delle minacce. 225 00:13:02,432 --> 00:13:05,088 Forse perche' Tomas e il Consiglio Tribale volevano mandar via lo Sceriffo? 226 00:13:05,184 --> 00:13:07,050 O forse per qualcos'altro, Anna? 227 00:13:07,236 --> 00:13:08,515 Si sono azzuffati per te? 228 00:13:09,538 --> 00:13:11,173 Non so perche' l'hanno fatto. 229 00:13:12,147 --> 00:13:13,825 Di solito per cosa litigano gli uomini? 230 00:13:14,640 --> 00:13:16,323 Denaro. E donne. 231 00:13:16,807 --> 00:13:20,011 Il vice Hawes ha lasciato la pistola nel camper quando e' uscito quella notte. 232 00:13:20,107 --> 00:13:22,876 Si fidava della persona che l'ha ucciso. 233 00:13:25,612 --> 00:13:28,195 Tomas e io eravamo qui insieme la notte scorsa. 234 00:13:31,980 --> 00:13:32,941 Crews. 235 00:13:36,180 --> 00:13:36,995 Hawes? 236 00:13:38,683 --> 00:13:40,501 Anna, quello e' il fucile del Vice Sceriffo? 237 00:13:41,330 --> 00:13:42,571 Me l'ha data lui. 238 00:13:42,740 --> 00:13:44,459 Perche' stai pulendo quel fucile, Anna? 239 00:13:45,838 --> 00:13:47,057 Per andare a caccia. 240 00:13:48,255 --> 00:13:49,905 E' quello che voleva che facessi. 241 00:13:52,043 --> 00:13:54,115 Anna e Tomas sono stati a casa tutta la notte. 242 00:13:54,766 --> 00:13:57,110 Lei sapeva del suo rapporto con il vice Hawes? 243 00:13:58,507 --> 00:14:00,442 Mia figlia non e' nata nella riserva. 244 00:14:00,780 --> 00:14:02,766 E' nata in citta', come me. 245 00:14:04,012 --> 00:14:05,435 Ma questa e' la nostra gente. 246 00:14:06,006 --> 00:14:07,765 Siamo tornati qui 20 anni fa. 247 00:14:08,701 --> 00:14:10,208 Cos'e' successo 20 anni fa? 248 00:14:11,444 --> 00:14:13,436 Mia moglie ci ha lasciati, e' scappata. 249 00:14:13,803 --> 00:14:18,995 Per questo siamo tornati, per la famiglia. Anna odiava questo posto. 250 00:14:19,820 --> 00:14:23,480 Si e' persa durante la prima settimana, avrebbe potuto morire di freddo nella notte. 251 00:14:23,691 --> 00:14:25,836 Avrebbe potuto? Come si e' salvata? 252 00:14:26,290 --> 00:14:27,539 Il vice Hawes. 253 00:14:28,352 --> 00:14:30,836 L'ha trovata e me l'ha riportata. 254 00:14:31,421 --> 00:14:33,093 Dopo sono rimasti amici? 255 00:14:33,665 --> 00:14:35,407 Beh, e' strano che lo dica io, 256 00:14:36,437 --> 00:14:38,023 ma era come un padre per lei. 257 00:14:38,316 --> 00:14:40,395 Le ha insegnato a cavalcare, a pescare... 258 00:14:40,944 --> 00:14:41,795 A sparare? 259 00:14:44,052 --> 00:14:45,435 Quando le ha dato quel fucile? 260 00:14:46,411 --> 00:14:48,842 Quando lei e Tomas si sono fidanzati, lo scorso anno. 261 00:14:49,067 --> 00:14:50,399 Era un regalo. 262 00:14:50,880 --> 00:14:54,995 Tomas Shasta ha preso male che la futura moglie cucinasse per il Vice Sceriffo bianco? 263 00:14:58,924 --> 00:15:00,300 Cambiera' tutto. 264 00:15:01,583 --> 00:15:03,035 Quando costruiranno il casino'. 265 00:15:03,721 --> 00:15:05,133 Tutto quel denaro. 266 00:15:06,637 --> 00:15:08,195 Spero che tengano le api. 267 00:15:30,987 --> 00:15:34,076 - Qualcosa non va con la macchina? - Senza benzina, immagino. 268 00:15:34,326 --> 00:15:37,795 - Il serbatoio non e' vuoto. - Dev'essere qualcos'altro, immagino. 269 00:15:38,093 --> 00:15:39,475 Vado a controllare. 270 00:16:05,014 --> 00:16:07,026 Non avevate il diritto di parlare con Anna. 271 00:16:07,191 --> 00:16:09,595 - Quegli uomini sono armati? - Vuol dire come voi? 272 00:16:10,068 --> 00:16:12,219 Un Vice Sceriffo e' stato ammazzato, Tomas. 273 00:16:12,572 --> 00:16:14,700 Sai che non ce ne andremo finche' non scopriremo chi l'ha ucciso. 274 00:16:14,796 --> 00:16:17,515 Pensate che sia stato io perche' "me fare buon colpo"? 275 00:16:17,766 --> 00:16:19,435 Perche' non ci hai detto di Anna e Hawes? 276 00:16:19,706 --> 00:16:22,727 Anna e' molto compassionevole, nutre sempre i randagi. 277 00:16:22,823 --> 00:16:25,555 Il problema e' che se li nutri poi loro tornano. 278 00:16:26,621 --> 00:16:27,262 Beh... 279 00:16:28,520 --> 00:16:30,668 Forse Hawes tornava per qualcos'altro oltre al cibo. 280 00:16:30,764 --> 00:16:32,462 Bella donna, la sua futura sposa. 281 00:16:46,051 --> 00:16:48,916 Mi sembri ben inserito nel posto, forse puoi aiutarci. 282 00:16:50,021 --> 00:16:51,647 Ci hanno rubato la macchina. 283 00:16:52,505 --> 00:16:54,189 Forse tu sai chi e' stato. 284 00:17:15,004 --> 00:17:17,026 Vuoi ancora vivere da queste parti? 285 00:17:17,949 --> 00:17:19,132 Ora piu' che mai. 286 00:17:20,730 --> 00:17:21,976 Presto sara' buio. 287 00:17:22,552 --> 00:17:25,432 Non ho intenzione di rifarmi tutta la strada di ritorno a Los Angeles su quel taxi. 288 00:17:32,325 --> 00:17:34,202 Avevano solo una stanza? 289 00:17:34,831 --> 00:17:38,639 L'albergo non e' nemmeno ancora ufficialmente aperto. Siamo stati fortunati ad averne una. 290 00:17:39,753 --> 00:17:42,952 Io... io mi faccio un bagno. 291 00:17:49,060 --> 00:17:51,485 Vedi, ti stai gia' concedendo qualcosa. 292 00:17:51,860 --> 00:17:53,856 Esattamente come aveva anticipato il taxy. 293 00:17:55,486 --> 00:17:57,758 Ehi, vuoi il letto vicino al bagno o quello vicino alla porta? 294 00:17:57,854 --> 00:17:59,063 E' lo stesso! 295 00:17:59,830 --> 00:18:01,767 Le ragazze preferiscono i letti vicini al bagno, vero? 296 00:18:01,863 --> 00:18:03,440 E' lo stesso! 297 00:18:04,357 --> 00:18:05,709 Pensi che sia stato Tomas? 298 00:18:06,054 --> 00:18:07,512 Oh, ha un alibi. 299 00:18:07,608 --> 00:18:11,139 Gia', ha anche una fidanzata giovane e carina che frequentava la roulotte dello sceriffo. 300 00:18:11,929 --> 00:18:14,502 Forse era solo per via del fico d'india. 301 00:18:17,258 --> 00:18:20,205 Si', Crews. Sono certa che fosse solo per il fico d'india. 302 00:18:21,341 --> 00:18:22,920 Prendo il letto vicino alla porta. 303 00:18:31,733 --> 00:18:33,516 Hai addosso le mutandine viola? 304 00:18:34,049 --> 00:18:36,979 Oh, aspetta, non e' possibile, perche' le hai lasciate qui. 305 00:18:37,405 --> 00:18:40,687 E ce lo ho proprio qui nella mia manina... 306 00:18:47,600 --> 00:18:48,488 Telefono! 307 00:18:49,067 --> 00:18:50,362 Non puoi rispondere tu? 308 00:18:50,458 --> 00:18:51,887 Non credo di potere. Telefono! 309 00:18:51,983 --> 00:18:53,325 Crews, rispondi al telefono. 310 00:18:53,421 --> 00:18:55,191 Reese, non credo davvero di potere. 311 00:18:55,535 --> 00:18:58,696 Oh, ma che ti prende? Non puoi rispondere al telefono? Puoi...? 312 00:19:00,547 --> 00:19:02,235 Dio, con te c'e' sempre qualcosa che non va. 313 00:19:02,331 --> 00:19:05,354 E' un'altra roba zen 'sta cosa di non rispondere al telefono? Pronto? 314 00:19:05,630 --> 00:19:06,821 Perche' mi hai attaccato il telefono in faccia? 315 00:19:07,671 --> 00:19:09,556 Ti stavo solo chiedendo delle mutandine. 316 00:19:10,792 --> 00:19:13,162 Non ho attaccato, ero in... 317 00:19:17,797 --> 00:19:19,087 Ti richiamo. 318 00:19:21,944 --> 00:19:24,740 Prima di tutto io... io voglio... voglio solo dire che sono felice per te. 319 00:19:25,389 --> 00:19:26,847 Ti stai aprendo. Tu... 320 00:19:27,576 --> 00:19:33,553 sembri concederti... sai... all'amore o... a qualcosa di simile all'amore. E... 321 00:19:33,918 --> 00:19:37,200 Reese, di' qualcosa. Reese! 322 00:19:38,717 --> 00:19:40,218 Ho preso una decisione. 323 00:19:41,488 --> 00:19:42,835 Mi prendo tutti e due i letti. 324 00:19:43,330 --> 00:19:44,950 E io dove dormo? 325 00:19:49,084 --> 00:19:50,664 Grazie mille! 326 00:19:51,990 --> 00:19:54,675 Ho apprezzato molto. Fare l'autostop e' pericoloso. 327 00:19:54,926 --> 00:19:57,431 Non prendete droga. Restate a scuola! 328 00:20:21,619 --> 00:20:22,784 Stufato di cervo. 329 00:20:23,240 --> 00:20:24,035 Ne vuoi un po'? 330 00:20:27,234 --> 00:20:28,994 E' anche migliore dopo un po' di giorni. 331 00:20:29,987 --> 00:20:31,851 Sembro un cowboy, vero? 332 00:20:33,554 --> 00:20:35,843 Ti confidero' un piccolo segreto. 333 00:20:37,966 --> 00:20:39,875 Ho sempre voluto essere un Indiano. 334 00:20:49,359 --> 00:20:50,788 Maledizione! 335 00:20:58,106 --> 00:20:59,317 Che ci fa qui? 336 00:20:59,861 --> 00:21:01,890 La mia partner aveva bisogno di stare un po' da sola. 337 00:21:07,766 --> 00:21:09,387 Sei venuta a salutare? 338 00:21:11,431 --> 00:21:13,257 Volevo... solo... 339 00:21:17,584 --> 00:21:20,092 stare ancora un po' vicino a lui. 340 00:21:21,672 --> 00:21:24,489 So che crede che tra me e lui ci fosse qualcosa di sbagliato. 341 00:21:25,198 --> 00:21:26,252 Non c'era. 342 00:21:29,109 --> 00:21:30,770 Era un brav'uomo. 343 00:21:37,714 --> 00:21:38,875 Cosa c'era tra voi? 344 00:21:39,450 --> 00:21:40,577 Mi ha trovata. 345 00:21:53,625 --> 00:21:54,675 Quando sei scappata? 346 00:21:55,351 --> 00:21:57,835 No, quello era successo quando mi ha salvata. 347 00:21:58,871 --> 00:22:01,709 Il giorno che sono scappata, volevo ritrovare mia madre. 348 00:22:02,438 --> 00:22:03,715 Detestavo questo posto. 349 00:22:04,510 --> 00:22:06,369 John mi disse che mi avrebbe aiutata a trovarla, 350 00:22:06,850 --> 00:22:09,813 ma disse che avrei dovuto imparare a sopravvivere al viaggio. 351 00:22:11,901 --> 00:22:13,995 Mi insegno' a pescare, ad andare a cavallo, a sparare. 352 00:22:14,757 --> 00:22:17,115 E quindi, dopo un po', lei non ha piu' avuto voglia di andarsene? 353 00:22:19,985 --> 00:22:20,555 Anna? 354 00:22:22,862 --> 00:22:25,355 Crede che Tomas possa aver ucciso John Hawes? 355 00:22:31,611 --> 00:22:36,069 Anna, il vice sceriffo Hawes le ha mai parlato del... male? 356 00:22:36,779 --> 00:22:41,630 Si riferisce a Male, quello con la Mercedes decappottabile e le scarpe rosse a punta? 357 00:22:43,478 --> 00:22:44,802 Scarpe rosse a punta? 358 00:22:58,143 --> 00:23:00,744 Detective Reese? Sono Tomas Shasta. 359 00:23:01,519 --> 00:23:03,297 Cosa posso fare per lei, signor Shasta? 360 00:23:03,562 --> 00:23:05,083 Sono riuscito a trovare la vostra macchina. 361 00:23:05,374 --> 00:23:07,920 Ce l'avevano un paio di adolescenti a meta' strada tra qui e Las Vegas. 362 00:23:08,426 --> 00:23:10,209 Ve la faccio portare in albergo. 363 00:23:10,544 --> 00:23:13,539 Sembra sia a posto. Magari converra' lavare i tappetini. 364 00:23:25,610 --> 00:23:26,522 Pronto? 365 00:23:27,116 --> 00:23:29,569 Il male e' un uomo. Male Vadas. 366 00:23:30,126 --> 00:23:34,194 Male, M - A - L - E, Vadas. 367 00:23:34,692 --> 00:23:37,300 Male e suo fratello Zigghy sono stati assunti dal Consiglio Tribale per gestire i lavori 368 00:23:37,351 --> 00:23:38,893 di costruzione del casino' e dell'hotel. 369 00:23:38,989 --> 00:23:42,514 Sta alla riserva pochi giorni al mese, ma passa parecchio tempo a Los Angeles. 370 00:23:43,080 --> 00:23:44,322 Com'e' qull'hotel? 371 00:23:46,084 --> 00:23:47,533 Beh, sa e' nuovo, quindi... 372 00:23:48,038 --> 00:23:49,274 stanno ancora cercando di risolvere i problemi. 373 00:23:49,959 --> 00:23:50,914 Le stanze sono spaziose? 374 00:23:52,645 --> 00:23:53,468 Non sono male. 375 00:23:54,090 --> 00:23:56,790 Una bella vasca da bagno grande, con l'idromassaggio? 376 00:23:57,853 --> 00:23:59,571 Non sono riuscito a vedere il bagno. 377 00:24:01,550 --> 00:24:02,554 Si e' tagliato i capelli? 378 00:24:04,770 --> 00:24:06,994 Hawes ha scoperto qualcosa su Male Vadas e un traffico d'armi. 379 00:24:07,923 --> 00:24:08,449 Ok. 380 00:24:09,026 --> 00:24:12,249 Allora, voi due dovreste bussare alla porta del signor Male Vadas, 381 00:24:12,345 --> 00:24:14,195 per vedere se Hawes aveva ragione. 382 00:24:18,770 --> 00:24:20,927 - Ehi, Ted. - Charlie, e' tutto a posto? 383 00:24:21,023 --> 00:24:22,634 Non e' rientrato nessuno ieri sera. 384 00:24:23,062 --> 00:24:24,567 Avrei dovuto chiamare, scusa. 385 00:24:24,927 --> 00:24:28,474 Io e Reese eravamo bloccati nel deserto. Cosa significa che nessuno e' rientrato? 386 00:24:30,191 --> 00:24:33,424 - Ted, dove'e' Rachel? - Beh, speravo che fosse con te. 387 00:24:33,520 --> 00:24:35,418 Il suo letto era intatto. 388 00:24:42,228 --> 00:24:43,158 Pronto? 389 00:24:44,175 --> 00:24:45,386 Fermati un attimo. 390 00:24:45,865 --> 00:24:47,195 Rachel, va tutto bene? 391 00:24:47,642 --> 00:24:49,257 Bene. Che succede? 392 00:24:49,353 --> 00:24:51,451 Ehi, ma dove sei? Chi e' che sta cantando? 393 00:24:51,902 --> 00:24:53,256 E' solo un amico. 394 00:24:54,158 --> 00:24:55,474 Passa il telefono al tuo amico. 395 00:24:55,822 --> 00:24:57,233 E' impegnato adesso. 396 00:24:57,927 --> 00:25:01,439 - Lo sa che tuo zio e' uno sbirro? - Tu non sei mio zio. 397 00:25:15,761 --> 00:25:17,369 Mercedes decapottabile. 398 00:25:21,544 --> 00:25:24,128 Buongiorno, polizia. Prego, entrate. 399 00:25:24,608 --> 00:25:26,103 Stiamo cercando Male. 400 00:25:26,455 --> 00:25:28,655 Ma certo. Male vi sta aspettando. 401 00:25:31,003 --> 00:25:32,442 E' solo un nome, giusto? 402 00:25:35,771 --> 00:25:37,886 Scarpe rossa a punta. Sei Male. 403 00:25:38,253 --> 00:25:39,924 Grazie per essere arrivati cosi' in fretta. 404 00:25:40,019 --> 00:25:44,937 Odio digitare il 911, ma mia madre era cosi' preoccupata, che ho chiamato. 405 00:25:45,361 --> 00:25:47,234 Oh, sua madre era preoccupata per... 406 00:25:47,685 --> 00:25:48,845 La maniaca. 407 00:25:49,935 --> 00:25:51,636 Venite, prego. Vi faccio vedere. 408 00:25:56,676 --> 00:25:57,710 Eccola li'. 409 00:25:58,419 --> 00:26:03,354 Ho un progetto su una riserva indiana, e questa ufficiale donna della tribu'... 410 00:26:03,861 --> 00:26:05,346 beh, e' ossessionata da me. 411 00:26:05,750 --> 00:26:06,743 Ossessionata? 412 00:26:07,189 --> 00:26:10,756 Gia' beh, vuole avere figli dal Male, quindi... 413 00:26:11,545 --> 00:26:14,104 Ziggy pensa che in effetti sarebbe una buona idea sposarsi all'interno della tribu'. 414 00:26:14,200 --> 00:26:14,990 Perche'? 415 00:26:15,255 --> 00:26:17,036 Perche' cosi' i miei figli sarebbero indiani, e potrebbero ricevere 416 00:26:17,365 --> 00:26:19,359 un congruo assegno ogni mese dai casino'. 417 00:26:19,455 --> 00:26:21,914 - E quindi vuole che noi... - La arrestiate. 418 00:26:22,543 --> 00:26:23,550 Per intrusione. 419 00:26:23,876 --> 00:26:25,253 Non e' sulla sua proprieta'. 420 00:26:25,526 --> 00:26:27,380 E' proprieta' della citta' di Los Angeles, la' fuori. 421 00:26:27,837 --> 00:26:29,852 Non ho bisogno di consigli legali, grazie. 422 00:26:30,168 --> 00:26:32,624 Ho bisogno di un poliziotto. Chi se ne frega della motivazione. 423 00:26:35,015 --> 00:26:36,069 Ziggy? 424 00:26:37,610 --> 00:26:39,412 Ziggy ve lo sapra' spiegare meglio. 425 00:26:45,886 --> 00:26:47,554 Lei e' il fratello, Ziggy Vadas? 426 00:26:48,043 --> 00:26:48,875 Oh, ha sentito parlare di noi. 427 00:26:49,400 --> 00:26:50,912 Gia', e' stata un'idea di Ziggy. 428 00:26:51,095 --> 00:26:57,250 Pensava che "I Fratelli Vadas" fosse piu' forte come marchio di "I Due Vadas"... 429 00:26:57,954 --> 00:26:59,843 Agenti, questa donna ci sta molestando. 430 00:26:59,939 --> 00:27:01,854 Se andrete a parlargli, vedrete che porta una pistola. 431 00:27:01,950 --> 00:27:05,595 Dato che non si trova nella riserva, potete arrestarla per porto d'armi abusivo. 432 00:27:05,885 --> 00:27:08,778 Veramente, siamo qui per parlare a suo fratello Male a proposito di armi. 433 00:27:10,305 --> 00:27:12,094 Non siete i poliziotti che abbiamo chiamato. 434 00:27:12,398 --> 00:27:14,687 Di' arrivederci a questi gentili poliziotti, Male. 435 00:27:16,632 --> 00:27:18,071 Mio fratello Ziggy. 436 00:27:20,866 --> 00:27:25,075 Di solito usiamo la stanza degli interrogatori, ma... cortesia professionale. 437 00:27:25,504 --> 00:27:26,693 Non si dia pena. 438 00:27:26,789 --> 00:27:29,160 Abbiamo ricevuto una segnalazione per porto d'armi abusivo. 439 00:27:29,626 --> 00:27:31,517 Quella e' la mia pistola d'ordinanza. 440 00:27:31,613 --> 00:27:32,994 Non in questa citta'. 441 00:27:33,699 --> 00:27:36,562 John Hawes mi ha lasciato un messaggio che parlava di Male e armi. 442 00:27:36,658 --> 00:27:37,954 Gia' l'abbiamo sentito, ricorda? 443 00:27:38,958 --> 00:27:42,297 Hawes non mi aveva mai chiamata, prima. Percio', doveva essere una cosa seria. 444 00:27:42,393 --> 00:27:43,985 Le armi sono una cosa seria. 445 00:27:44,081 --> 00:27:48,022 Se esiste un problema d'armi nella mia riserva, devo essere la prima ad occuparmene. 446 00:27:48,118 --> 00:27:50,842 Beh a quanto pare, Capitano, lei ha un problema d'armi nella sua riserva. 447 00:27:50,938 --> 00:27:53,796 Ho delle intercettazioni telefoniche al numero del vice Hawes. 448 00:27:53,892 --> 00:27:56,021 Ha ricevuto una chiamata da un armaiolo di Corona. 449 00:27:56,117 --> 00:27:59,541 Male voleva assumere l'armaiolo per lavorare alla riserva a tempo pieno, 450 00:27:59,636 --> 00:28:00,817 convertendo fucili. 451 00:28:01,121 --> 00:28:04,010 Intendi convertendoli da semi-automatici ad automatici? 452 00:28:04,106 --> 00:28:06,997 No, sperava di convertirli all'ebraismo. Ci credi? 453 00:28:08,152 --> 00:28:09,889 Male ha qualcosa nel suo garage. 454 00:28:09,985 --> 00:28:12,954 - Quella porta ha lucchetti enormi e... - Tiene la macchina nel vialetto. 455 00:28:13,465 --> 00:28:13,965 Gia'. 456 00:28:15,775 --> 00:28:18,328 Male, armi, soldi, sceriffo morto. 457 00:28:18,798 --> 00:28:20,639 Abbiamo bisogno di un mandato per casa Vadas. 458 00:28:20,735 --> 00:28:23,751 Coso, il tipo si chiama Male. Avrete il mandato in mattinata. 459 00:28:24,389 --> 00:28:25,954 Avete un divano su cui possa dormire? 460 00:28:27,863 --> 00:28:29,154 Mi hai per caso chiamata "coso"? 461 00:28:37,264 --> 00:28:37,764 Ted? 462 00:28:39,209 --> 00:28:40,203 E' curry questo? 463 00:28:41,824 --> 00:28:43,554 Non ti piace? Troppo piccante? 464 00:28:44,030 --> 00:28:45,035 Cibo Indiano? 465 00:28:45,734 --> 00:28:48,943 E' stata una coincidenza, ho solo preso al volo il primo menu. 466 00:28:49,976 --> 00:28:51,698 Da quanto state insieme voi due? 467 00:28:52,374 --> 00:28:53,354 Da quando ci siamo conosciuti in prigione. 468 00:28:54,311 --> 00:28:56,418 Ma non stiamo... insieme. 469 00:29:05,033 --> 00:29:06,650 - Questa non e' tua figlia? - No. 470 00:29:07,354 --> 00:29:08,495 Non e' nemmeno mia nipote. 471 00:29:09,056 --> 00:29:11,680 E non c'e' un ragazzo che non suona la chitarra dall'altro capo della cornetta. 472 00:29:11,775 --> 00:29:13,847 Esattamente. Non c'e'. 473 00:29:13,943 --> 00:29:18,314 - Senti, Rachel, stavo in pensiero. - No, lui stava in pensiero, tu non eri qui. 474 00:29:18,565 --> 00:29:21,354 Sono tornata a casa e tu non c'eri. Ti ho chiamato e tu non hai risposto. 475 00:29:21,625 --> 00:29:24,408 - Ero in mezzo al nulla. - Si riferisce a dove vivo io. 476 00:29:25,039 --> 00:29:26,284 Non puoi esserci e non esserci. 477 00:29:35,483 --> 00:29:36,954 Mi sono innamorato di Olivia. 478 00:29:37,871 --> 00:29:38,825 Charlie... 479 00:29:39,942 --> 00:29:41,364 sono innamorato... 480 00:29:41,744 --> 00:29:44,641 della donna che sta per sposare tuo padre. 481 00:29:52,943 --> 00:29:54,164 L'uomo bianco. 482 00:29:55,719 --> 00:29:57,117 Mi passeresti il vindalho? 483 00:30:05,021 --> 00:30:07,743 Questa e' una follia! Sono un uomo d'affari! 484 00:30:08,483 --> 00:30:10,689 Perche' tutti i poliziotti ce l'hanno con me? 485 00:30:10,785 --> 00:30:13,260 E' solo un nome, brutti imbecilli! 486 00:30:26,264 --> 00:30:27,961 Ce n'e' abbastanza per armare un esercito. 487 00:30:30,628 --> 00:30:32,465 E questi cosa cavolo sono? 488 00:30:36,227 --> 00:30:39,151 Moschetti Enfield, della guerra civile. 489 00:30:39,334 --> 00:30:44,085 Proprio come quelli del 1860, solo che sono stati fatti 2 anni fa in Sud Africa. 490 00:30:44,754 --> 00:30:46,934 E... hanno le bocche da fuoco tappate. 491 00:30:47,469 --> 00:30:49,998 Ma qualunque armaiolo puo' stapparli e quindi... 492 00:30:50,266 --> 00:30:52,415 - hai parecchie armi vere, Eval. - Ok... 493 00:30:52,839 --> 00:30:55,513 Ho alcuni ospiti molto importanti che arrivano dall'Asia il mese prossimo. 494 00:30:55,609 --> 00:30:57,437 Questa gente potrebbe andare ovunque a giocare d'azzardo, 495 00:30:57,533 --> 00:30:58,906 ma hanno scelto la Freccia d'Aquila, 496 00:30:59,002 --> 00:31:02,018 per entrare davvero in contatto con i veri indiani d'America. 497 00:31:02,321 --> 00:31:04,414 La messa in scena dell'ultima battaglia di Custard. 498 00:31:04,510 --> 00:31:07,734 Custer. La battaglia di Little Big Horn? E' avvenuta in Montana. 499 00:31:07,986 --> 00:31:09,726 Mi assicurero' di aggiungere una nota nelle brochure. 500 00:31:09,822 --> 00:31:11,615 Ok, fabbricavi armi funzionanti. 501 00:31:11,951 --> 00:31:14,442 Le importavi illegalmente, quindi andrai in galera. 502 00:31:14,538 --> 00:31:16,078 Ma non con noi. 503 00:31:16,646 --> 00:31:18,375 E' un crimine federale, pisellino! 504 00:31:18,471 --> 00:31:21,897 Importazione di tante armi in un periodo come questo? C'e' una parola per definirlo. 505 00:31:21,992 --> 00:31:25,330 - Ma sono moschetti! - C'e' uno sceriffo morto, Eval. 506 00:31:25,426 --> 00:31:29,167 Ho un alibi per quello. Giocavo al bingo con mia madre. 507 00:31:29,431 --> 00:31:31,376 Hawes ti stava addosso a causa delle armi? 508 00:31:32,801 --> 00:31:34,355 Hawes mi stava addosso per qualunque cosa. 509 00:31:34,849 --> 00:31:36,725 Cercava sempre di farmi licenziare dal Consiglio della Tribu'. 510 00:31:37,021 --> 00:31:38,548 Ah, si'? E perche'? 511 00:31:38,994 --> 00:31:41,814 Non gli andava giu' che non ero indiano? Cioe'... da che pulpito, eh? 512 00:31:42,305 --> 00:31:42,805 Ok. 513 00:31:43,984 --> 00:31:45,377 Lascia che ti faccia una domanda. 514 00:31:47,252 --> 00:31:51,339 - Come mai non hai corrotto Hawes? - Ci ho provato. Non crede ci abbia provato? 515 00:31:51,656 --> 00:31:53,648 - E cos'e' successo? - Mi ha riso in faccia. 516 00:31:54,743 --> 00:31:56,323 Mi ha detto che non avevo abbastanza soldi. 517 00:31:57,582 --> 00:31:59,970 L'avrei anche capito se fosse stato uno di voi indiani. 518 00:32:00,066 --> 00:32:02,503 Cioe', voi avete vinto la lotteria. Ma lui cosa aveva? 519 00:32:05,773 --> 00:32:08,910 Non e' stato Male, ma perche' Hawes non s'e' fatto corrompere? 520 00:32:09,033 --> 00:32:11,323 Di solito, si rifiuta una bustarella solamente per un paio motivi. 521 00:32:11,508 --> 00:32:13,407 Uno, perche' sei un poliziotto onesto. 522 00:32:13,508 --> 00:32:16,099 O due, perche' qualcuno ti ha offerto di piu'. 523 00:32:16,533 --> 00:32:17,857 New York, vero? 524 00:32:17,952 --> 00:32:20,977 Si', ma sono piuttosto certo che succeda anche da altre parti. 525 00:32:21,108 --> 00:32:24,534 I casino' di Las Vegas perdono centinaia di milioni l'anno per colpa delle tribu'. 526 00:32:24,886 --> 00:32:25,838 E se... 527 00:32:26,419 --> 00:32:29,117 avessero pagato Hawes per bloccare la costruzione del vostro casino' 528 00:32:29,250 --> 00:32:30,938 e poi l'hanno ucciso perche' non ci e' riuscito? 529 00:32:31,034 --> 00:32:34,160 - Lei pensa Hawes fosse quel tipo di persona? - Non ho mai incontrato il vicesceriffo. 530 00:32:34,256 --> 00:32:36,454 - Non lo conoscevo. - Io invece si'. 531 00:32:38,562 --> 00:32:41,179 Incontrando Anna Lakelin, si capisce che persona fosse John Hawes. 532 00:32:42,005 --> 00:32:45,103 La situazione finanziaria di Hawes e' pulita. Ma c'e' una cosa che non riesco a capire. 533 00:32:45,199 --> 00:32:49,577 Due settimane fa, ha fatto un assegno di 60 dollari per il tribunale di Chillicothe. 534 00:32:50,119 --> 00:32:54,296 Perche' uno sceriffo dovrebbe fare un assegno personale per dei documenti del tribunale? 535 00:32:54,914 --> 00:32:56,091 Chillicothe? 536 00:33:01,065 --> 00:33:02,607 Si comporta spesso cosi'? 537 00:33:03,502 --> 00:33:05,614 - Abbastanza. - Posso chiederlo a te? 538 00:33:07,186 --> 00:33:09,677 Ha mai subito un trauma cranico? 539 00:33:12,829 --> 00:33:13,731 Stufato di cervo. 540 00:33:14,157 --> 00:33:15,574 Sempre meglio qualche giorno dopo. 541 00:33:16,377 --> 00:33:17,134 Come fai a saperlo? 542 00:33:17,853 --> 00:33:19,996 Lo so... e basta. 543 00:33:26,582 --> 00:33:28,084 Una busta da Chillicothe. 544 00:33:29,844 --> 00:33:32,393 Hawes non voleva dei documenti del tribunale. 545 00:33:32,489 --> 00:33:36,519 E' un certificato di nascita. Per una bambina nata in Texas nel 1982. 546 00:33:38,537 --> 00:33:40,149 E' l'eta' di Anna. 547 00:33:42,711 --> 00:33:44,614 Abbiamo avuto i risultati della balistica. 548 00:33:44,865 --> 00:33:46,704 Hawes non e' stato ucciso dalla tua arma. 549 00:33:47,733 --> 00:33:49,264 Posso riaverla allora? 550 00:33:52,638 --> 00:33:55,316 Hawes ti ha insegnato come sopravvivere al viaggio? Ti ha reso piu' forte? 551 00:33:56,455 --> 00:33:57,174 Esatto. 552 00:33:57,904 --> 00:33:59,686 Ma non eri ancora pronta. 553 00:34:00,282 --> 00:34:02,668 C'era un altro posto dove voleva farti andare. 554 00:34:02,881 --> 00:34:05,049 L'indizio principale questa volta non e' l'arma del delitto. 555 00:34:06,257 --> 00:34:08,742 L'indizio questa volta e' un pezzo di carta. 556 00:34:12,119 --> 00:34:13,717 Dove doveva portarti quel viaggio, Anna? 557 00:34:14,521 --> 00:34:16,656 Serviva davvero a trovare tua madre? 558 00:34:20,777 --> 00:34:21,324 No. 559 00:34:23,903 --> 00:34:25,584 Serviva a trovare me stessa. 560 00:34:26,825 --> 00:34:27,934 Fammelo vedere. 561 00:34:35,009 --> 00:34:36,614 Tomas, non ne sapevo nulla. 562 00:34:41,640 --> 00:34:42,450 Che cos'e'? 563 00:34:42,998 --> 00:34:43,820 Cosa ti ha mostrato? 564 00:34:43,915 --> 00:34:46,985 Il vice sceriffo Hawes ha mantenuto la sua promessa di trovare la madre di Anna. 565 00:34:47,423 --> 00:34:51,159 Hawes era un uomo triste che non ha mai avuto un figlio suo. 566 00:34:51,255 --> 00:34:51,755 No. 567 00:34:52,225 --> 00:34:54,103 Hawes non ha mai avuto un figlio, ma lei si'. 568 00:34:54,199 --> 00:34:55,594 Lei e sua moglie avete avuto Anna. 569 00:34:55,690 --> 00:34:57,640 Abbiamo un certificato di nascita che lo prova. 570 00:34:57,736 --> 00:35:00,796 Abbiamo un certificato di nascita che prova anche qualcos'altro, Loomis. 571 00:35:02,336 --> 00:35:03,126 Io non... 572 00:35:06,510 --> 00:35:07,572 Non sono mai... 573 00:35:08,596 --> 00:35:10,036 Non sono una nativa americana. 574 00:35:10,505 --> 00:35:11,474 Non di sangue. 575 00:35:11,894 --> 00:35:14,189 Loomis, ha mentito quando e' entrato nella riserva. 576 00:35:15,317 --> 00:35:17,052 Nessuno controllava. A nessuno importava. 577 00:35:17,350 --> 00:35:19,155 I soldi del casino' non sarebbero arrivati. 578 00:35:19,614 --> 00:35:20,654 Mi spiace, Anna. 579 00:35:23,795 --> 00:35:24,574 Tomas. 580 00:35:25,353 --> 00:35:26,334 Di' qualcosa. 581 00:35:32,697 --> 00:35:34,805 Abbiamo trovato delle gocce di sangue secco nel suo furgone, Lakelin. 582 00:35:34,901 --> 00:35:37,743 Sono certa che i test proveranno che appartiene a John Hawes. 583 00:35:39,292 --> 00:35:41,116 Lei possiede una pistola, vero signore? 584 00:35:41,211 --> 00:35:44,294 Hawes venne da lei per darle la possibilita' di sistemare le cose con sua figlia. 585 00:35:44,635 --> 00:35:47,701 E' uscito senza pistola quella sera, aspettandosi di trovare un amico. 586 00:35:49,018 --> 00:35:52,253 John mi ha sempre detto di tenerne uno in tasca, se dovesse servirmi. 587 00:35:58,675 --> 00:36:00,237 L'hai ucciso per i soldi? 588 00:36:00,721 --> 00:36:01,835 I soldi del casino'? 589 00:36:02,221 --> 00:36:03,516 L'ho fatto per te. 590 00:36:04,288 --> 00:36:06,427 Pensi che Tomas ti avrebbe sposato se lo avesse saputo? 591 00:36:06,523 --> 00:36:07,741 Anna sposa me, 592 00:36:08,008 --> 00:36:10,489 cosi' anche i tuoi soldi e la tua terra sono protette? 593 00:36:11,257 --> 00:36:12,027 Anna. 594 00:36:12,554 --> 00:36:14,589 E' questo che avrebbe fatto il vice sceriffo John Dawes? 595 00:36:14,684 --> 00:36:16,627 Si'... e' questo. 596 00:36:18,045 --> 00:36:18,545 Ok. 597 00:36:19,422 --> 00:36:19,922 Ok. 598 00:36:21,244 --> 00:36:24,284 E' questo che il vice sceriffo John Dawes avrebbe voluto che tu facessi? 599 00:36:33,363 --> 00:36:34,882 Anna, vieni dentro. 600 00:36:45,174 --> 00:36:47,717 FINE DEL TERRITORIO A GIURISDIZIONE TRIBALE. STATE ENTRANDO IN TERRITORIO USA. 601 00:37:05,173 --> 00:37:06,753 Ok, puoi aprirli. 602 00:37:10,625 --> 00:37:12,997 Ora voglio che mi osservi, a lungo ed attentamente. 603 00:37:14,088 --> 00:37:15,152 Lo sto facendo. 604 00:37:15,248 --> 00:37:18,516 E voglio che pensi a questo momento, la prossima volta che vorrai chiamarmi "coso". 605 00:37:19,276 --> 00:37:20,237 Capito. 606 00:37:22,210 --> 00:37:24,340 Eri geloso che fossi in quella stanza con Crews. 607 00:37:24,435 --> 00:37:25,759 - Non esiste. - Si', eri geloso. 608 00:37:28,732 --> 00:37:30,710 - Non ero geloso. - Dai, ammettilo. 609 00:37:32,436 --> 00:37:33,145 Ammettilo. 610 00:37:33,935 --> 00:37:35,759 Coso, non ero geloso. 611 00:37:40,703 --> 00:37:43,437 Dani, no, stavo... Reese. 612 00:37:46,274 --> 00:37:47,287 Idiota. 613 00:37:48,907 --> 00:37:49,819 Idiota. 614 00:38:09,493 --> 00:38:10,527 Detective Crews. 615 00:38:10,932 --> 00:38:12,026 Oh, signor Rayborn. 616 00:38:13,464 --> 00:38:14,741 E' una bella serata, non trova? 617 00:38:15,451 --> 00:38:16,372 Gia', e' vero. 618 00:38:17,192 --> 00:38:19,077 Avevo il mondo nelle mani, quassu'. 619 00:38:19,421 --> 00:38:22,177 Il Sindaco laggiu', il senatore a quel tavolo. 620 00:38:23,230 --> 00:38:25,155 Stelle del cinema, del rock. 621 00:38:25,601 --> 00:38:28,296 Sono cresciuto con la voglia di andare ad una festa come questa. 622 00:38:29,593 --> 00:38:30,951 E la sa una cosa? 623 00:38:31,821 --> 00:38:34,415 Ora che finalmente e' alla festa, vorrebbe andare a casa. 624 00:38:34,982 --> 00:38:35,631 Gia'. 625 00:38:36,198 --> 00:38:38,488 La cosa triste, comunque, e' che io sono a casa mia. 626 00:38:39,561 --> 00:38:41,689 Non ci sono molti iscritti al nostro club, detective. 627 00:38:42,357 --> 00:38:43,472 Quale club? 628 00:38:43,735 --> 00:38:44,636 Poliziotti con i soldi. 629 00:38:45,513 --> 00:38:47,240 Poliziotti con molti, molti soldi. 630 00:38:47,555 --> 00:38:49,036 Potremmo essere gli unici due. 631 00:38:51,171 --> 00:38:52,812 Ho visto una foto una volta. 632 00:38:54,838 --> 00:38:57,047 Mi fa pensare che potrebbero essercene degli altri. 633 00:38:57,769 --> 00:38:59,620 Posso confidarle un segreto? 634 00:39:01,099 --> 00:39:02,606 Qualcosa che non sa nessun altro? 635 00:39:03,355 --> 00:39:04,116 Nessuno. 636 00:39:04,489 --> 00:39:06,313 Perche' dovrebbe volermi raccontare il suo segreto? 637 00:39:06,758 --> 00:39:08,339 Ho avuto i risultati di un esame, oggi. 638 00:39:08,663 --> 00:39:10,710 C'e' qualcosa di veramente brutto che si sta sviluppando nelle mie cellule. 639 00:39:11,358 --> 00:39:13,121 Ho ancora sei mesi di vita. 640 00:39:15,022 --> 00:39:16,156 Ma non e' questo il segreto. 641 00:39:16,626 --> 00:39:17,357 E qual e'? 642 00:39:18,247 --> 00:39:22,866 Il segreto e' che ci sono alcune cose che devo fare prima di andarmene. 643 00:39:25,055 --> 00:39:27,628 Ormai ci siamo, Detective Crews. 644 00:39:28,479 --> 00:39:31,964 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 52007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.