All language subtitles for Life.1x11.ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,240 --> 00:00:03,580 Nelle puntate precedenti: 2 00:00:03,609 --> 00:00:05,872 Il rapporto dice che era fuori casa. 3 00:00:05,901 --> 00:00:08,845 Rachel Seybolt era la' la notte degli omicidi. 4 00:00:08,864 --> 00:00:11,607 Ehi, ehm, conosci Mark Rawls, non e' vero, Arthur? 5 00:00:11,636 --> 00:00:13,286 Hai detto a suo figlio che l'avresti fatto uscire di prigione, 6 00:00:13,305 --> 00:00:14,561 poi gli hai spezzato il cuore. 7 00:00:14,580 --> 00:00:19,145 Cosa a che fare l'assedio alla Banca di L. A. con il detective che ti ha messo dentro? 8 00:00:19,165 --> 00:00:22,272 Conoscono entrambi Jack Reese. E' il nostro sospetto ora. 9 00:00:22,301 --> 00:00:23,825 Cosa hai detto a proposito della Banca di L. A.? 10 00:00:23,845 --> 00:00:26,511 Stai oltrepassando il limite adesso, forse dovresti tornare sui tuoi passi. 11 00:00:26,578 --> 00:00:29,091 Figliolo, se continui a percorrere questa strada, avrai dei problemi. 12 00:00:29,110 --> 00:00:31,517 E ti conviene lasciare mia figlia fuori da tutto questo. 13 00:00:31,594 --> 00:00:33,723 Kyle Hollis, l'informatore di Jack Reese? 14 00:00:33,742 --> 00:00:36,657 C'e' una foto segnaletica del suo ultimo arresto. 15 00:00:37,875 --> 00:00:39,640 Questo e' il disegno di Rachel. 16 00:00:39,669 --> 00:00:41,654 Ecco l'assassino. 17 00:00:43,016 --> 00:00:44,138 A cosa stai pensando? 18 00:00:44,157 --> 00:00:46,066 Sto pensando la posto in cui dovro' recarmi adesso. 19 00:01:12,746 --> 00:01:14,367 *ISTITUTO DI MASSIMA SICUREZZA* Tutti i visitatori sono sottoposti a perquisizione 20 00:01:43,224 --> 00:01:45,334 Non riesci a starci lontano, vero? 21 00:01:45,353 --> 00:01:47,789 Se non ti conoscessi, direi che ti e' piaciuto stare qui. 22 00:01:47,837 --> 00:01:50,858 Se mai volessi tornare, abbiamo una stanza tutta per te, detective. 23 00:01:50,887 --> 00:01:54,109 Beh, fareste meglio a tenerla pronta, perche' potrebbe servirmi. 24 00:01:58,531 --> 00:01:59,758 Voi due fate i bravi, adesso. 25 00:01:59,768 --> 00:02:01,110 Gia'. 26 00:02:01,168 --> 00:02:03,364 Usa le tue parole. 27 00:02:08,466 --> 00:02:10,068 Come va? 28 00:02:10,087 --> 00:02:11,880 Si tira avanti. 29 00:02:12,868 --> 00:02:15,055 Com'e' la tua vita la' fuori? 30 00:02:15,093 --> 00:02:16,119 Si tira avanti. 31 00:02:16,158 --> 00:02:17,299 Ti diro', tuttavia... 32 00:02:17,347 --> 00:02:22,046 Fuori in cortile, oggi, si respirava aria di terremoto. 33 00:02:22,085 --> 00:02:23,149 Ah si'? 34 00:02:23,197 --> 00:02:25,240 Si avvertiva nell'aria. 35 00:02:25,662 --> 00:02:27,887 Ha bisogno di qualcosa, signor Crews? 36 00:02:27,916 --> 00:02:29,345 Si'. 37 00:02:31,301 --> 00:02:33,910 Non so se posso fare qualcosa per lei. 38 00:02:34,140 --> 00:02:35,837 Devo trovare qualcuno. 39 00:02:35,876 --> 00:02:37,218 E' stato dentro per circa 12 anni. 40 00:02:37,238 --> 00:02:39,434 Nessuno dei suoi amici poliziotti puo' aiutarla con in questo? 41 00:02:39,462 --> 00:02:42,426 No. No, questo tipo fa parte piu' del tuo mondo. 42 00:02:42,455 --> 00:02:44,258 - Il mio mondo. - La prigione. 43 00:02:44,277 --> 00:02:46,492 Devo trovare questo ragazzo. 44 00:02:46,502 --> 00:02:50,626 Sappiamo entrambi chi conosce le informazioni migliori per trov... 45 00:02:52,362 --> 00:02:55,133 Per trovare uno di noi. 46 00:02:59,017 --> 00:03:04,244 Credo che questa cosa sia il ringraziamento per cio' che ha fatto. 47 00:03:04,465 --> 00:03:07,121 Per aver preso quel tipo che ha ucciso mio figlio. 48 00:03:07,160 --> 00:03:09,164 Creso di si'. 49 00:03:10,718 --> 00:03:12,530 Mi dica come si chiama. 50 00:03:12,559 --> 00:03:15,235 Chiedero' in giro e vediamo cosa scopro. 51 00:03:15,263 --> 00:03:17,057 Hollis. 52 00:03:17,153 --> 00:03:18,591 Kyle Hollis. 53 00:03:18,630 --> 00:03:22,207 E cosa ha combinato questo signor Hollis, per farti venire qui senza la tua graziosa partner? 54 00:03:22,255 --> 00:03:24,624 Ho alcune domande che voglio fargli. 55 00:03:24,672 --> 00:03:26,571 Domande. 56 00:03:31,299 --> 00:03:33,476 Ok. 57 00:03:44,965 --> 00:03:46,624 Aria di terremoto? 58 00:03:46,653 --> 00:03:48,513 Pare proprio di si'. 59 00:04:09,689 --> 00:04:11,818 Chiamata per schiamazzi domestici. 60 00:04:11,847 --> 00:04:13,822 Hanno sentito urla e grida. 61 00:04:13,870 --> 00:04:17,486 Lui stava prendendo a pugni la porta, urlando di lasciarlo entrare. 62 00:04:17,601 --> 00:04:19,884 Lei gli urlava di togliersi dalle palle. 63 00:04:19,922 --> 00:04:21,696 I vicini dicono che succedeva spesso. 64 00:04:21,735 --> 00:04:25,753 Ma quando hanno sentito la signora urlare: "Ti sparo in testa", 65 00:04:25,782 --> 00:04:30,001 hanno deciso che forse una chiamata al 911 sarebbe stata una buona idea. 66 00:04:30,040 --> 00:04:33,653 Siamo arrivati giusto in tempo per vedere lei che gli sparava attraverso la porta. 67 00:04:33,653 --> 00:04:35,679 Un colpo, che gli ha attraversato il cuore. 68 00:04:35,708 --> 00:04:38,383 Sono due ore che la cena e' pronta in tavola, due ore! 69 00:04:38,422 --> 00:04:39,649 La cena di mattina? 70 00:04:39,678 --> 00:04:42,172 Apparentemente, lavorava di notte. 71 00:04:42,210 --> 00:04:45,384 Se gli ha sparato attraverso la porta, perche' aveva del sangue sulle mani? 72 00:04:45,413 --> 00:04:47,533 Non e' sangue, e' ragu'. 73 00:04:47,571 --> 00:04:49,106 Perche' aveva del ragu' sulle mani? 74 00:04:49,134 --> 00:04:51,081 Non lo so proprio. 75 00:04:51,119 --> 00:04:53,105 E dov'e' la pistola? 76 00:04:53,143 --> 00:04:56,461 Beh, pensiamo che... 77 00:04:57,852 --> 00:05:00,115 L'abbia gettata li'. 78 00:05:00,680 --> 00:05:05,863 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 79 00:05:05,985 --> 00:05:08,210 Life - Season 01 Episode 11 "Fill It Up" - [Riempila] 80 00:05:08,238 --> 00:05:10,847 Traduzione: Cristianell®, Bluevertigo, Demgirl, Tonone, nycer@ 81 00:05:10,885 --> 00:05:13,264 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 82 00:05:13,831 --> 00:05:16,287 Lei sa che la maggior parte degli uomini detenuti per 12 anni, 83 00:05:16,316 --> 00:05:17,726 finiscono per tornare in carcere? 84 00:05:17,811 --> 00:05:19,730 Il detective Crews non e' la maggior parte degli uomini. 85 00:05:19,778 --> 00:05:20,948 In cosa e' diverso? 86 00:05:20,976 --> 00:05:23,163 Il detective Crews e' innocente. 87 00:05:23,189 --> 00:05:24,918 Quando e' stato rinchiuso, era innocente. 88 00:05:24,947 --> 00:05:27,162 Ne e' anche uscito? 89 00:05:28,390 --> 00:05:31,017 Lui torna a casa con due ore di ritardo, e lei gli spara attraverso la porta. 90 00:05:31,046 --> 00:05:33,242 Credo che avessero altri problemi, nel loro matrimonio. 91 00:05:33,290 --> 00:05:35,093 A quanto pare. 92 00:05:36,522 --> 00:05:38,143 Non riusciamo a trovare la pistola. 93 00:05:38,201 --> 00:05:38,968 Continuate a cercare. 94 00:05:39,016 --> 00:05:40,838 Stiamo cercando, detective. 95 00:05:40,867 --> 00:05:43,053 Siamo entrati due minuti dopo che lei gli ha sparato. 96 00:05:43,063 --> 00:05:45,048 Non ci sono molti posti dove potrebbe averla nascosta. 97 00:05:45,087 --> 00:05:46,755 Ma non c'e'. 98 00:05:46,794 --> 00:05:49,383 Sei libera di cercartela da sola. 99 00:05:49,421 --> 00:05:52,423 Magari i detective hanno piu' vista di noi sbirri. 100 00:06:01,726 --> 00:06:04,095 C'e' qualcosa in cui posso aiutarla? 101 00:06:04,143 --> 00:06:06,339 Qualcuno vuole parlarle. 102 00:06:10,846 --> 00:06:11,738 Crews. 103 00:06:11,786 --> 00:06:14,021 Com'e' il mondo, signor Crews? 104 00:06:14,146 --> 00:06:15,200 Dimmelo tu. 105 00:06:15,248 --> 00:06:17,099 Ho trovato l'uomo che stai cercando. 106 00:06:17,147 --> 00:06:17,905 Chi e'? 107 00:06:17,953 --> 00:06:19,017 E' ad Indio. 108 00:06:19,065 --> 00:06:20,667 E' rimasto la' per 5 anni. 109 00:06:20,715 --> 00:06:22,719 Ha una figlia, un nuove nome. 110 00:06:22,758 --> 00:06:24,436 Reverendo Orson Parker. 111 00:06:24,465 --> 00:06:25,529 Reverendo? 112 00:06:25,568 --> 00:06:27,639 Ha trovato il signore, o qualcosa del genere. 113 00:06:27,668 --> 00:06:31,677 Quando ho sparso la voce che lo stavo cercando, e' venuto fuori 114 00:06:31,926 --> 00:06:34,285 che un sacco di persone fanno lo stesso. 115 00:06:34,333 --> 00:06:37,795 Credo che ora tutti vogliano fargli qualche domanda, eh? 116 00:06:37,853 --> 00:06:38,630 Devo andare. 117 00:06:38,668 --> 00:06:40,778 Non voglio perdere la mia ora in cortile. 118 00:06:46,743 --> 00:06:47,904 Non riescono a trovare la pistola. 119 00:06:47,952 --> 00:06:49,333 Glie l'ho detto, che non riusciamo a trovare la pistola. 120 00:06:49,361 --> 00:06:51,049 E non ce ne possiamo andare finche' non la trovano. 121 00:06:51,097 --> 00:06:52,737 Stiamo facendo del nostro, detective. 122 00:06:52,776 --> 00:06:56,497 Forse queste piante di marijuana rendono i ragazzi un po' distratti. 123 00:06:56,545 --> 00:06:58,472 Credo che si debba fumarla perche' cio' avvenga. 124 00:06:58,520 --> 00:07:01,417 Beh, per quanto mi riguarda non saprei... 125 00:07:03,651 --> 00:07:05,291 Charlie? 126 00:07:05,445 --> 00:07:06,480 Devo occuparmi di una cosa. 127 00:07:06,528 --> 00:07:07,487 Puoi andare avanti senza di me? 128 00:07:07,535 --> 00:07:08,983 Devi occuparti di una cosa? 129 00:07:09,003 --> 00:07:12,235 C'e un tizio morto nell'ingresso, 2000 mq di cannabis nel salotto, 130 00:07:12,263 --> 00:07:14,498 non riusciamo a trovare l'arma del delitto e tu devi occuparti di una cosa? 131 00:07:14,555 --> 00:07:17,174 - Puoi andare avanti senza di me? - Certo, Charlie, non c'e' problema. 132 00:07:17,212 --> 00:07:20,454 Faremo coppia fintanto che sarai via. Non e' cosi', detective? 133 00:07:30,639 --> 00:07:33,333 A Buddha fu chiesto se avesse mai provato rabbia. 134 00:07:33,381 --> 00:07:35,079 "Naturalmente", rispose Buddha. 135 00:07:35,108 --> 00:07:38,771 A Buddha fu chiesto se avesse mai provato il desiderio di colpire qualcun altro. 136 00:07:38,800 --> 00:07:40,689 "Naturalmente", rispose Buddha. 137 00:07:40,708 --> 00:07:43,432 "Ma se io sono collegato a tutto", disse Buddha, 138 00:07:43,461 --> 00:07:45,743 "far del male a qualcuno equivale a far male a me stesso. 139 00:07:45,748 --> 00:07:47,785 E questo come puo' farmi star meglio?" 140 00:07:47,786 --> 00:07:49,762 Perche' lo fa e basta. 141 00:08:16,490 --> 00:08:18,159 Figlia di poliziotto, eh? 142 00:08:20,048 --> 00:08:22,379 Papa' era un poliziotto, tu sei un poliziotto. 143 00:08:24,306 --> 00:08:25,726 Sai invece, mio padre? 144 00:08:25,850 --> 00:08:27,059 Imballatore di carne. 145 00:08:27,107 --> 00:08:30,607 Che, a quanto pare, non e' romantico come il nome suggerirebbe. 146 00:08:30,655 --> 00:08:34,491 Ma tu... Figlia del capitano Jack Reese. 147 00:08:34,539 --> 00:08:36,170 Signore! 148 00:08:38,471 --> 00:08:40,984 Deve facilitare molto le cose il fatto di essere la figlia di Jack Reese 149 00:08:40,989 --> 00:08:43,227 quando si ha bisogno di una mano, eh? 150 00:08:44,283 --> 00:08:46,796 Limitiamoci a trovare l'arma, ok? 151 00:08:49,146 --> 00:08:51,409 Concentrata sul lavoro, eh? 152 00:08:51,668 --> 00:08:53,193 Immagino che sia cosi' che sei diventata detective. 153 00:08:53,212 --> 00:08:54,085 Dove vai? 154 00:08:54,113 --> 00:08:56,108 Vado a cercare da qualche altra parte. 155 00:09:12,661 --> 00:09:13,524 Reese, che succede? 156 00:09:13,572 --> 00:09:16,363 Che succede? Stai pensando di tornare? 157 00:09:17,408 --> 00:09:18,857 Sono appena andato via. 158 00:09:20,228 --> 00:09:22,789 Crews, sono gia' due ore. 159 00:09:24,438 --> 00:09:26,730 Crews, tutto bene da te? 160 00:09:26,778 --> 00:09:28,505 Si', devo solo... 161 00:09:29,483 --> 00:09:30,893 C'e' una cosa di cui devo occuparmi qui, 162 00:09:30,912 --> 00:09:34,259 e poi... torno subito. 163 00:09:48,251 --> 00:09:51,637 Ero perso mentre adesso sono fiero nella sua fiamma, 164 00:09:52,586 --> 00:09:56,489 ero colpevole ma ora sono innocente nella sua fiamma, 165 00:09:57,084 --> 00:10:00,220 purificato, rinato. 166 00:10:00,441 --> 00:10:02,972 Il fuoco e' qui. 167 00:10:03,634 --> 00:10:07,432 Bruciamo tutti i giorni, non siamo buoni! 168 00:10:07,490 --> 00:10:10,731 Bruciamo tutti i giorni, non siamo buono! 169 00:10:10,770 --> 00:10:14,874 Ero morto ma ora sono vivo nel suo fuoco vitale. 170 00:10:14,893 --> 00:10:17,866 Alleluia, fratelli e sorelle! 171 00:10:19,132 --> 00:10:22,057 Puoi escogitare un modo per farla franca, 172 00:10:22,786 --> 00:10:25,251 puoi pensare che nessuno ti veda, 173 00:10:25,289 --> 00:10:29,682 ma Lui vede ed il fuoco... 174 00:10:29,710 --> 00:10:32,597 il Suo fuoco trova tutti. 175 00:10:34,170 --> 00:10:36,395 La puo' riaccendere, per favore? 176 00:10:46,225 --> 00:10:47,942 E' mio padre. 177 00:10:48,162 --> 00:10:50,426 In un certo senso volevo vederlo, sa, cosi'... 178 00:10:50,455 --> 00:10:53,111 La puo' riaccendere, per favore? 179 00:11:03,421 --> 00:11:05,205 Magari apri la porta. 180 00:11:05,233 --> 00:11:06,739 Prima voglio chiederti una cosa. 181 00:11:06,768 --> 00:11:09,396 Quello che voglio e' che tu apra la porta, agente. 182 00:11:09,415 --> 00:11:11,642 Tutte le volte che siamo insieme 183 00:11:11,757 --> 00:11:15,543 hai uno sguardo come se ci fosse qualcosa che vuoi chiedermi. 184 00:11:15,629 --> 00:11:18,075 Passo per uno che a volte fraintende le intenzioni delle donne, 185 00:11:18,094 --> 00:11:20,348 quindi lascia che te lo chieda, detective. 186 00:11:20,378 --> 00:11:23,321 C'e' qualcosa che vuoi dirmi? 187 00:11:24,221 --> 00:11:26,428 Va bene, Bobby. 188 00:11:26,464 --> 00:11:30,523 Quello che voglio chiederti e' come mai non hai preso le parti del tuo compagno. 189 00:11:30,538 --> 00:11:33,429 Al processo ti hanno fatto domande a proposito dei tagli che aveva sulle mani. 190 00:11:33,458 --> 00:11:35,251 Charlie aveva detto di essersi ferito durante un arresto. 191 00:11:35,280 --> 00:11:36,843 E perche' non lo hai confermato? 192 00:11:36,882 --> 00:11:37,802 Perche' non l'avevo visto. 193 00:11:37,831 --> 00:11:39,788 Beh, non ti ho chiesto se lo avevi visto, agente. 194 00:11:39,816 --> 00:11:43,825 Ti ho chiesto perche' non hai confermato le affermazioni del tuo compagno. 195 00:11:43,940 --> 00:11:45,849 Vuoi sapere perche'? 196 00:11:46,560 --> 00:11:52,642 Perche' gli Affari Interni mi hanno chiuso in una stanza e mi hanno detto che 197 00:11:52,677 --> 00:11:58,365 se avessi mentito ed avessi appoggiato Charlie, sarei finito anch'io in galera. 198 00:12:04,728 --> 00:12:08,309 Aspetta... senti anche tu questo rumore? 199 00:12:08,339 --> 00:12:10,870 Io non sento niente. 200 00:12:20,349 --> 00:12:23,576 Ragazzi... questa gente ha un mucchio di criceti. 201 00:12:24,930 --> 00:12:25,965 Questi non sono criceti. 202 00:12:25,994 --> 00:12:29,389 Questa... questa e' carne. 203 00:12:29,410 --> 00:12:31,115 Carne per co... 204 00:12:42,567 --> 00:12:45,520 Allora, cosa pensi che ci fosse li' dentro? 205 00:12:46,637 --> 00:12:48,484 Vuoi sapere che penso? 206 00:12:48,682 --> 00:12:50,363 Un serpente. 207 00:12:51,609 --> 00:12:54,104 Uno grosso. Andiamo. 208 00:12:57,738 --> 00:13:01,037 Ho bisogno immediatamente di un'ambulanza al numero 12 di West Athens. 209 00:13:01,603 --> 00:13:03,243 Sei venuto per mio padre? 210 00:13:03,310 --> 00:13:04,654 Perche' dici cosi'? 211 00:13:04,672 --> 00:13:09,036 I tizi che mi hanno fatto questo stavano cercando lui. 212 00:13:09,093 --> 00:13:11,577 Voglio dare un'occhiata, va bene? 213 00:13:13,515 --> 00:13:15,396 Lei e' un poliziotto? 214 00:13:20,164 --> 00:13:21,292 Moriro'? 215 00:13:21,331 --> 00:13:24,400 Perche'... questo e' il mio sangue, e... 216 00:13:24,448 --> 00:13:27,238 dovrebbe... dovrebbe essere dentro di me. 217 00:13:27,258 --> 00:13:29,185 Moriro'? 218 00:13:29,233 --> 00:13:30,825 Non prima che sia passato molto tempo. 219 00:13:30,873 --> 00:13:31,957 Come lo sa? 220 00:13:32,005 --> 00:13:33,472 Io posso vedere. 221 00:13:34,593 --> 00:13:36,004 Cosa puo' vedere? 222 00:13:36,052 --> 00:13:38,325 Posso vederti piu' vecchia. 223 00:13:38,622 --> 00:13:40,579 Tu ci riesci? 224 00:13:41,873 --> 00:13:42,717 No. 225 00:13:42,765 --> 00:13:44,539 Certo che ci riesci. 226 00:13:44,760 --> 00:13:46,966 Tu riesci a vedere domani. 227 00:13:48,903 --> 00:13:51,857 Tu ti immagini domani... 228 00:13:52,749 --> 00:13:54,926 ed eccoti li'. 229 00:13:59,596 --> 00:14:01,850 Puoi farlo. 230 00:14:03,059 --> 00:14:04,775 Guarda. 231 00:14:05,725 --> 00:14:07,585 Ok. 232 00:14:09,292 --> 00:14:11,584 Conosci quelli che ti hanno fatto questo? 233 00:14:12,706 --> 00:14:14,615 Cercavano tuo padre? 234 00:14:14,903 --> 00:14:16,456 Si'. 235 00:14:17,128 --> 00:14:19,468 Hai detto loro dove fosse? 236 00:14:19,880 --> 00:14:21,923 Non so dove sia. 237 00:14:21,952 --> 00:14:24,819 E' via da ieri. 238 00:14:30,257 --> 00:14:32,185 Come mai lei e' qui? 239 00:14:36,030 --> 00:14:38,150 Non sono stata io a chiamarla. 240 00:14:38,965 --> 00:14:42,542 Hanno tagliato i fili. Perche' lei e' qui? 241 00:14:42,581 --> 00:14:45,534 Sono venuto qui per stare con te. 242 00:14:45,592 --> 00:14:47,874 Per stare un po' con te mentre aspetti l'ambulanza. 243 00:14:47,913 --> 00:14:50,406 Cosi' non devi stare da sola. 244 00:14:51,596 --> 00:14:53,360 Io non la conosco, vero? 245 00:14:53,408 --> 00:14:56,391 No. Non mi conosci. 246 00:14:58,443 --> 00:15:00,822 Posso vedere il mio papa'? 247 00:15:02,586 --> 00:15:04,063 Puo' farlo per me, vero? 248 00:15:06,524 --> 00:15:09,578 Puo' riaccenderla, per favore? 249 00:15:15,725 --> 00:15:17,087 Ho fatto io quel video. 250 00:15:17,116 --> 00:15:18,928 Il fuoco e' qui adesso. 251 00:15:18,957 --> 00:15:21,057 L'ho fatto cosi'... 252 00:15:22,256 --> 00:15:25,517 Potevo vederlo comunque quando se ne andava. 253 00:15:26,869 --> 00:15:30,628 Bruciamo tutti i giorni e non siamo buoni! 254 00:15:31,329 --> 00:15:32,316 Reese. 255 00:15:32,355 --> 00:15:34,561 No, non sono Reese. 256 00:15:34,867 --> 00:15:35,644 Chi parla? 257 00:15:35,692 --> 00:15:37,620 Sono Kyle Hollis, detective Crews. 258 00:15:37,649 --> 00:15:40,123 Ho sentito che mi stavi cercando. 259 00:15:44,472 --> 00:15:48,471 Il fuoco non e' un'immagine lontana. 260 00:15:48,500 --> 00:15:50,437 Il fuoco e' qui adesso. 261 00:15:50,457 --> 00:15:51,723 Sono a casa tua, Kyle. 262 00:15:51,751 --> 00:15:53,008 Che diavolo ci fai li'? 263 00:15:53,046 --> 00:15:54,274 Ti stavo cercando. 264 00:15:54,312 --> 00:15:57,007 Non sono stata la prima persona ad arrivare, capisci? 265 00:15:57,055 --> 00:15:59,251 E' venuto qui qualcun altro. 266 00:15:59,884 --> 00:16:01,064 Come sta? 267 00:16:01,112 --> 00:16:02,847 Stara' bene. 268 00:16:02,895 --> 00:16:03,682 Dove ti trovi? 269 00:16:03,730 --> 00:16:05,101 Nei guai, ecco dove mi trovo. 270 00:16:05,149 --> 00:16:06,568 Beh, mi dispiace sentirlo. 271 00:16:06,607 --> 00:16:07,547 Ci scommetto. 272 00:16:07,585 --> 00:16:09,302 Mi vogliono tutti morto. 273 00:16:09,331 --> 00:16:10,491 Perche' mi hai chiamato? 274 00:16:10,529 --> 00:16:14,279 Hai soldi, hai un distintivo, puoi farmi scappare da Los Angeles. 275 00:16:14,308 --> 00:16:16,782 Vediamoci alla Banca di Los Angeles tra due ore. 276 00:16:16,821 --> 00:16:18,902 Sai in quale filiale, giusto? 277 00:16:24,090 --> 00:16:26,114 Starai bene. Ok? 278 00:16:26,142 --> 00:16:28,109 Si prenderanno cura di te. 279 00:16:28,156 --> 00:16:29,931 Si prenderanno cura di te. 280 00:16:29,969 --> 00:16:31,484 Starai bene adesso. 281 00:16:31,513 --> 00:16:32,693 Sei ferita da qualche altra parte? 282 00:16:32,722 --> 00:16:34,630 Senti altri dolori? 283 00:16:34,678 --> 00:16:36,289 Sei allergica a qualche farmaco? 284 00:16:36,318 --> 00:16:40,375 Dammi delle bende addominali, due flebo con ago largo e prendi dei fluidi. 285 00:16:40,423 --> 00:16:44,211 Hai chiamato mio papa' Kyle. Al telefono. 286 00:16:44,259 --> 00:16:45,851 E' cosi' che gli altri uomini l'hanno chiamato. 287 00:16:45,880 --> 00:16:49,802 Gli uomini che lo stavano cercando hanno chiamato mio papa' Kyle. 288 00:16:50,540 --> 00:16:53,149 Anche tu vuoi uccidere mio papa'? 289 00:17:04,629 --> 00:17:05,770 E' lui. 290 00:17:05,799 --> 00:17:08,196 E' stato lui a farmi questo. 291 00:17:09,664 --> 00:17:10,613 E' stato lui. 292 00:17:10,661 --> 00:17:13,107 E' stato lui! E' stato lui che ha cercato di uccidermi. Ha... 293 00:17:13,135 --> 00:17:16,080 Fermo. Non ti muovere. 294 00:17:37,207 --> 00:17:39,730 Stiamo cercando un pitone birmano. 295 00:17:39,758 --> 00:17:41,619 Si chiama Cato. 296 00:17:41,648 --> 00:17:42,904 E' un constrictor. 297 00:17:42,942 --> 00:17:44,918 Non e' velenoso. 298 00:17:44,956 --> 00:17:49,205 Cercate di non farlo attorcigliare attorno ai vostri arti. 299 00:17:49,512 --> 00:17:50,739 Cosa potrebbe mangiare un pitone? 300 00:17:50,787 --> 00:17:52,552 Cosa puo' o cosa mangia? 301 00:17:52,610 --> 00:17:53,425 Potrebbe mangiare una pistola? 302 00:17:53,482 --> 00:17:55,151 Non gli piacciono le cose fredde. 303 00:17:55,180 --> 00:17:56,398 Potrebbe mangiare una pistola calda? 304 00:17:56,427 --> 00:17:58,469 Non apprezza il metallo. 305 00:17:58,508 --> 00:18:02,411 Che mi dice di una pistola calda ricoperta di ragu'? 306 00:18:02,459 --> 00:18:05,269 Si'. Gli piacerebbe. 307 00:18:11,810 --> 00:18:12,653 Hai trovato la pistola? 308 00:18:12,682 --> 00:18:15,089 La moglie l'ha data da mangiare al serpente domestico. 309 00:18:15,147 --> 00:18:17,046 Ecco perche' aveva le mani sporche di ragu'. 310 00:18:17,084 --> 00:18:17,976 Hai trovato il serpente? 311 00:18:18,015 --> 00:18:20,853 Lo stiamo cercando proprio adesso. Hai in mente di venire qui? 312 00:18:20,882 --> 00:18:22,052 Quello che sto facendo... 313 00:18:22,110 --> 00:18:23,951 Sta andando un po' per le lunghe. 314 00:18:23,989 --> 00:18:26,598 Questa e' la parte in cui ti chiedo cosa stai facendo? 315 00:18:26,646 --> 00:18:28,852 Forse e' meglio se non lo fai. 316 00:18:36,371 --> 00:18:37,310 Bella macchina. 317 00:18:37,358 --> 00:18:39,123 Grazie. La vuoi? 318 00:18:42,508 --> 00:18:43,362 Cosa vuoi dire? 319 00:18:43,391 --> 00:18:45,098 Voglio dire... Vuoi la macchina? 320 00:18:48,042 --> 00:18:49,461 Mi darai la macchina, cosi'? 321 00:18:49,490 --> 00:18:50,651 Hai detto che ti piaceva. 322 00:18:50,689 --> 00:18:52,252 Cosi' e basta? 323 00:18:52,559 --> 00:18:54,257 Cosi' e basta. 324 00:19:13,012 --> 00:19:14,291 Non c'e' qualche trucco? 325 00:19:14,320 --> 00:19:18,050 Il trucco e' non affezionarsi troppo alla macchina. 326 00:19:55,722 --> 00:19:57,726 Cosa pensi stia facendo? 327 00:19:58,205 --> 00:19:59,327 Non saprei. 328 00:19:59,366 --> 00:20:02,435 Pensi si tratti di una ragazza. Charlie trova un sacco di ragazze. 329 00:20:02,454 --> 00:20:03,950 Non saprei. 330 00:20:03,960 --> 00:20:06,597 Non credo si trattasse di una ragazza. 331 00:20:06,626 --> 00:20:10,615 Perche' adesso che ci penso, aveva quello sguardo. 332 00:20:10,633 --> 00:20:12,840 Oh, si'? Quale sguardo? 333 00:20:12,869 --> 00:20:18,134 Lo sguardo di chi sta per fare qualcosa che e' meglio che non faccia. 334 00:20:19,908 --> 00:20:22,690 Ti sembra avesse quello sguardo? 335 00:20:46,129 --> 00:20:48,047 Ti stavo cercando, Kyle. 336 00:20:56,902 --> 00:20:59,328 Dice che Charlie le ha salvato la vita in prigione. 337 00:20:59,520 --> 00:21:01,553 Come l'ha fatto esattamente? 338 00:21:01,773 --> 00:21:07,259 Ha convinto delle... persone a lasciarmi in pace. 339 00:21:07,710 --> 00:21:09,944 Come le ha convinte? 340 00:21:10,606 --> 00:21:13,387 In un modo in cui non ero capace. 341 00:21:13,435 --> 00:21:15,660 Intende con la violenza. 342 00:21:20,129 --> 00:21:23,860 Se Crews fosse stato incastrato e trovasse la persona che l'ha fatto, 343 00:21:23,879 --> 00:21:25,817 cosa pensa che farebbe? 344 00:21:27,647 --> 00:21:29,451 Cosa faresti tu? 345 00:21:30,456 --> 00:21:32,703 E' un peccato che tu non possa uccidermi. 346 00:21:33,805 --> 00:21:35,033 Sei venuto da solo? 347 00:21:35,081 --> 00:21:36,711 Una volta pensavo che nessuno di noi e' solo. 348 00:21:36,740 --> 00:21:38,284 Adesso non sono piu' cosi' sicuro. 349 00:21:38,332 --> 00:21:39,512 Cosa dovrebbe significare? 350 00:21:39,569 --> 00:21:42,111 Significa che sono venuto da solo, Kyle. 351 00:21:42,504 --> 00:21:43,837 Sorpreso della mia chiamata? 352 00:21:43,885 --> 00:21:47,079 - Io ti ho fatto chiamare, Kyle. - Si'? 353 00:21:47,155 --> 00:21:48,325 Come avresti fatto? 354 00:21:48,383 --> 00:21:50,023 Ho messo sotto pressione Carl Ames. 355 00:21:50,052 --> 00:21:54,386 Ames ha messo sotto pressione Jack Reese, e sei saltato fuori tu. 356 00:21:54,693 --> 00:21:58,251 Ma vuoi sapere cosa ha a che fare con te. 357 00:21:58,299 --> 00:22:03,286 Vuoi sapere cos'ha a che fare con quella famiglia morta. 358 00:22:03,574 --> 00:22:05,061 Portami all'aeroporto di Los Angeles. 359 00:22:05,080 --> 00:22:09,367 Fammi salire su un aereo con una valigia piena di quei soldi dell'accordo. 360 00:22:09,386 --> 00:22:13,634 Allora ti chiamero' con quello che vuoi sapere. 361 00:22:15,341 --> 00:22:17,624 Si', va bene. 362 00:22:27,665 --> 00:22:29,152 Ho foto, ho documenti. 363 00:22:29,171 --> 00:22:33,285 Mi succede qualcosa, vengo torturato o vengo ucciso 364 00:22:33,362 --> 00:22:35,951 questi documenti e le foto spariscono. 365 00:22:36,009 --> 00:22:37,419 Si', ok. 366 00:22:58,345 --> 00:23:00,790 Hai ucciso i miei amici, Kyle. 367 00:23:02,306 --> 00:23:05,701 Quando hai ucciso quella famiglia, hai ucciso i miei amici. 368 00:23:08,559 --> 00:23:10,438 Ti piace la frutta, Kyle? 369 00:23:10,496 --> 00:23:12,002 Questa e' una prugna-albicocca. 370 00:23:12,069 --> 00:23:13,795 Qualita' screziata, per essere precisi. 371 00:23:13,833 --> 00:23:15,636 L'ho coltivata io personalmente. 372 00:23:15,665 --> 00:23:19,942 Alcuni le chiamano "uova di dinosauro" perche'... e' piu' o meno quello che sembrano. 373 00:23:19,990 --> 00:23:21,956 Uova di dinosauro. 374 00:23:23,683 --> 00:23:30,079 Ora, io... io lo so che c'e' un mare di informazioni che tu vorresti darmi. 375 00:23:30,127 --> 00:23:32,841 Domande che pensi che io ti voglia chiedere. 376 00:23:33,043 --> 00:23:35,421 Ma tutto cio' non e' importante, perche'... 377 00:23:35,450 --> 00:23:41,578 oggi... c'e' un'unica decisione che devo prendere. 378 00:23:52,636 --> 00:23:55,542 Non avresti dovuto uccidere i miei amici, Kyle. 379 00:24:16,248 --> 00:24:19,077 Lasci che ti faccia una domanda, detective. 380 00:24:19,134 --> 00:24:21,244 Se gli Affari Interni venissero da te, 381 00:24:21,283 --> 00:24:23,728 e ti dicessero quello che hanno detto a me, 382 00:24:23,834 --> 00:24:25,924 tu cosa faresti? 383 00:24:34,143 --> 00:24:35,965 Fai un passo avanti. 384 00:24:36,426 --> 00:24:37,481 Lentamente. 385 00:24:37,510 --> 00:24:39,293 E' dietro di me, vero? 386 00:24:39,303 --> 00:24:40,607 Gia'. 387 00:24:41,681 --> 00:24:44,319 Vieni verso di me, lentamente, per favore. 388 00:24:57,371 --> 00:24:59,385 Forza, in piedi. Andiamo! 389 00:25:04,008 --> 00:25:06,799 Ha piu' rivisto il suo ex-marito da quando e' stato rilasciato? 390 00:25:06,818 --> 00:25:08,323 Una volta. 391 00:25:08,352 --> 00:25:11,143 E' un uomo diverso, rispetto a quello che e' andato in prigione? 392 00:25:12,476 --> 00:25:15,526 Non saprei dirle chi sia adesso. 393 00:25:18,365 --> 00:25:20,475 Grazie per essere venuta, Jennifer. 394 00:25:20,695 --> 00:25:22,584 Beh, se non fossi venuta, avresti fermato mio marito, 395 00:25:22,604 --> 00:25:25,749 o avresti lasciato un cavallo sul mio prato, giusto? 396 00:25:28,089 --> 00:25:30,132 Voglio chiederti una cosa. 397 00:25:30,803 --> 00:25:32,079 Che cosa, Charlie? 398 00:25:32,098 --> 00:25:34,774 Cosa mai vorresti chiedermi? 399 00:25:34,812 --> 00:25:37,632 Voglio chiedere il tuo perdono. 400 00:25:38,552 --> 00:25:41,238 Tutto il tempo che ho passato in prigione, ero arrabbiato. 401 00:25:41,909 --> 00:25:44,163 Ero arrabbiato con te. 402 00:25:44,690 --> 00:25:47,356 Ma eravamo entrambi cosi' giovani, quando e' successo. 403 00:25:47,395 --> 00:25:49,447 Tu eri cosi' giovane... 404 00:25:52,017 --> 00:25:53,964 Chiunque avrebbe fatto quello che hai fatto tu. 405 00:25:54,003 --> 00:25:56,333 - Charlie... - Lasciami finire. 406 00:26:00,294 --> 00:26:05,118 Ero arrabbiato con la persona sbagliata, e ora sto chiedendo il tuo perdono. 407 00:26:09,798 --> 00:26:11,294 Ok. 408 00:26:13,289 --> 00:26:15,255 Devo andare. 409 00:26:26,121 --> 00:26:28,135 Come va la' dentro, Kyle? 410 00:26:32,076 --> 00:26:36,421 I primi sei mesi di isolamento, facevo flessioni, tutti i giorni, 411 00:26:36,450 --> 00:26:38,607 e non ho mai parlato da solo. 412 00:26:38,790 --> 00:26:42,693 I sei mesi successivi, ho smesso di fare flessioni e... lo confesso, 413 00:26:42,722 --> 00:26:45,302 un po' ho parlato da solo. 414 00:26:47,977 --> 00:26:50,087 I sei mesi successivi... 415 00:26:52,268 --> 00:26:54,393 quei sei mesi successivi... Kyle... 416 00:26:57,268 --> 00:26:59,374 non vorresti saperlo cosa e' successo allora. 417 00:27:02,468 --> 00:27:03,965 E' una macchina nuova? 418 00:27:03,984 --> 00:27:05,010 Ti piace? 419 00:27:05,058 --> 00:27:08,587 Beh, sembra... spaziosa. 420 00:27:08,894 --> 00:27:11,119 Dimmi cos'hai scoperto su Jack Reese. 421 00:27:11,176 --> 00:27:16,854 Tutti gli anni, Jack Reese dava 250 dollari al suo ente di beneficenza preferito. 422 00:27:16,902 --> 00:27:20,019 Va bene? Preciso come un orologio. Per tutti gli anni '70 e '80. 423 00:27:20,067 --> 00:27:25,428 Quei 250 dollari andavano alle Sorelle Benedette. 424 00:27:25,658 --> 00:27:26,914 E' tutto a posto? 425 00:27:26,972 --> 00:27:29,005 Ted, sto bene. 426 00:27:29,063 --> 00:27:30,089 Ok. 427 00:27:30,156 --> 00:27:30,961 E poi? 428 00:27:31,019 --> 00:27:32,007 E poi... 429 00:27:32,064 --> 00:27:35,431 solo quattro mesi dopo la rapina alla Banca di Los Angeles, 430 00:27:35,479 --> 00:27:41,290 le Sorelle Benedette ricevettero un assegno anonimo di 4 milioni. 431 00:27:41,319 --> 00:27:42,326 Anonimo? 432 00:27:42,374 --> 00:27:46,412 Un assegno circolare emesso da un conto nelle Isole Cayman. 433 00:27:46,440 --> 00:27:48,109 Ora, chi fa una cosa del genere, Charlie? 434 00:27:48,147 --> 00:27:50,718 Dai soldi in beneficenza per avere deduzioni sulle tasse. 435 00:27:50,756 --> 00:27:54,295 Non spedisci un assegno senza nome. 436 00:27:54,324 --> 00:27:56,616 Quattro mesi dopo la rapina? 437 00:27:57,153 --> 00:27:58,620 Allora, cosa ne pensi? 438 00:27:58,678 --> 00:28:00,673 O li sta riciclando, o... 439 00:28:00,721 --> 00:28:02,006 O? 440 00:28:02,063 --> 00:28:04,509 O e' il modo di ripulirsi la coscienza. Ma... 441 00:28:04,537 --> 00:28:07,204 quelli sono i soldi della Banca di Los Angeles, Ted. 442 00:28:12,210 --> 00:28:13,735 Charlie? 443 00:28:14,262 --> 00:28:16,487 Non sono Alfred, vero? 444 00:28:16,804 --> 00:28:18,213 Alfred? 445 00:28:18,252 --> 00:28:22,539 Sai... Batman e Alfred. 446 00:28:23,622 --> 00:28:28,542 No. No, Ted. Non sei Alfred. 447 00:28:30,029 --> 00:28:31,381 Non sono mica Higgins? 448 00:28:31,429 --> 00:28:34,095 Charlie, dimmi che non sono Higgins! 449 00:28:38,890 --> 00:28:39,801 Pronto? 450 00:28:39,859 --> 00:28:41,086 Ehi, come va la giornata, Jack? 451 00:28:41,144 --> 00:28:42,947 Sono Charlie Crews. 452 00:28:44,002 --> 00:28:45,939 Che diavolo vuoi? 453 00:28:46,419 --> 00:28:48,509 Sai cosa vorrei? 454 00:28:48,567 --> 00:28:50,178 Vorrei che il giorno prima di essere arrestato, 455 00:28:50,197 --> 00:28:54,686 qualcuno mi avesse detto che quello era il mio ultimo giorno da uomo libero. 456 00:28:54,762 --> 00:28:56,268 Non sono proprio sicuro che me ne freghi qualcosa. 457 00:28:56,306 --> 00:28:57,592 Beh, dovresti, Jack. 458 00:28:57,620 --> 00:29:00,133 Perche' e' proprio quello che ti sto dicendo io, adesso. 459 00:29:00,162 --> 00:29:02,425 Oggi e' il tuo ultimo giorno. 460 00:29:42,162 --> 00:29:44,080 Dov'e' il predicatore? 461 00:29:48,463 --> 00:29:50,525 L'abbiamo vista ad Indio, detective. 462 00:29:50,573 --> 00:29:52,673 Quindi glielo chiederemo un'altra volta. 463 00:29:52,711 --> 00:29:54,016 Dov'e' il predicatore? 464 00:29:54,045 --> 00:29:56,835 Siete voi sottosopra o sono io sottosopra? E' piuttosto difficile da dire. 465 00:29:56,874 --> 00:29:58,552 Possiamo farlo adesso? 466 00:29:58,600 --> 00:30:00,374 Non ancora. 467 00:30:00,825 --> 00:30:02,542 Io vi conosco. 468 00:30:03,098 --> 00:30:06,263 Eravate la parco con Jack Reese, quando lui stava litigando con Ames. 469 00:30:06,291 --> 00:30:08,584 L'avete ucciso voi, Ames. 470 00:30:11,278 --> 00:30:12,727 Non siete realmente poliziotti, vero? 471 00:30:12,775 --> 00:30:15,230 No, non proprio. 472 00:30:21,109 --> 00:30:23,103 Controlla il bagagliaio. 473 00:30:34,161 --> 00:30:36,041 Ma ti abbiamo preso la pistola. 474 00:30:54,704 --> 00:30:56,967 Sei un tipo veramente famoso, Kyle. 475 00:30:59,844 --> 00:31:03,153 Se potesse dire solo una cosa a Charlie Crews, cosa gli direbbe? 476 00:31:03,671 --> 00:31:07,401 Vorrei che vivesse la sua vita. 477 00:31:07,507 --> 00:31:09,262 Crede che abbia senso? 478 00:31:11,516 --> 00:31:13,165 Cosa stai facendo? 479 00:31:14,307 --> 00:31:16,186 Cosa stai facendo? 480 00:31:16,627 --> 00:31:20,416 Sono diventato buono, capisci? 481 00:31:21,049 --> 00:31:25,105 Dopo quello che e' successo... quello che ero... sono diventato buono. 482 00:31:25,153 --> 00:31:28,817 Il fuoco mi ha trovato e mi ha purificato. Sono diventato buono. 483 00:31:28,874 --> 00:31:30,064 Sono diventato buono! 484 00:31:30,112 --> 00:31:31,732 Sono diventato un uomo nuovo. 485 00:31:31,780 --> 00:31:33,046 Mi sono fatto una famiglia. 486 00:31:33,104 --> 00:31:35,511 Sono diventato buono! 487 00:31:35,645 --> 00:31:37,036 Cosa stai facendo? 488 00:31:37,084 --> 00:31:38,628 Dimmelo. 489 00:31:45,571 --> 00:31:47,135 Ok. 490 00:31:48,544 --> 00:31:50,779 Ero l'informatore segreto di Jack Reese. 491 00:31:50,827 --> 00:31:52,237 Ho lavorato anche per lui. 492 00:31:52,265 --> 00:31:57,291 Ricevevo chiamate per ritirare delle buste, lasciare delle buste da quel bar. 493 00:31:57,329 --> 00:31:59,142 Dal tuo bar. 494 00:31:59,180 --> 00:32:01,779 Quelle buste erano piene di contanti. 495 00:32:01,827 --> 00:32:08,876 Il tuo amico Seybolt stava riciclando denaro per Jack ed i suoi amici. Ok? 496 00:32:10,497 --> 00:32:11,926 E una sera ho ricevuto la chiamata. 497 00:32:11,974 --> 00:32:13,959 "Vai a raddrizzare Tom." 498 00:32:14,016 --> 00:32:16,261 Stava facendo affari loschi. 499 00:32:20,375 --> 00:32:21,919 Sono andato li'. 500 00:32:21,967 --> 00:32:23,981 Mi sono fatto prendere la mano. 501 00:32:24,048 --> 00:32:25,784 La moglie era li'. 502 00:32:25,851 --> 00:32:27,884 Urlava. 503 00:32:28,901 --> 00:32:30,608 La ragazzina... 504 00:32:31,337 --> 00:32:33,504 Ero stato drogato. 505 00:32:34,357 --> 00:32:35,563 Ho... 506 00:32:38,864 --> 00:32:41,397 ho ucciso quella famiglia. 507 00:32:45,204 --> 00:32:47,631 Ma non sono stato io ad incastrarti. 508 00:32:50,326 --> 00:32:52,378 Che cosa stai facendo? 509 00:32:52,973 --> 00:32:55,303 Un po' del denaro della banca che... che hanno preso... 510 00:32:55,351 --> 00:32:58,919 e' stato riciclato in quel bar, e' tutto quello che so. 511 00:32:59,542 --> 00:33:01,690 Non ho fogli di carta. 512 00:33:02,026 --> 00:33:04,606 Non ho documenti. 513 00:33:06,581 --> 00:33:08,595 E' tutto quello che so. 514 00:33:09,516 --> 00:33:11,377 Sono diventato buono. 515 00:33:12,364 --> 00:33:14,561 Il fuoco mi ha trovato. 516 00:33:16,058 --> 00:33:18,473 Ho ucciso quella famiglia, ma non sono stato io a incastrarti. 517 00:33:18,489 --> 00:33:22,501 Non sono stato io... non sono stato io. 518 00:33:36,630 --> 00:33:38,700 Dove sei Charlie? 519 00:33:38,728 --> 00:33:41,423 Mando qualcuno a prenderti. 520 00:33:41,538 --> 00:33:43,504 Devi rientrare ora. 521 00:33:43,543 --> 00:33:46,324 C'e' qualcosa che devo fare prima. 522 00:33:58,373 --> 00:34:00,173 Ti prego. 523 00:34:08,561 --> 00:34:10,569 Cosa stai facendo? 524 00:34:11,731 --> 00:34:13,537 Scava una buca... 525 00:34:14,144 --> 00:34:15,906 Riempila. 526 00:34:40,088 --> 00:34:42,639 Sapete, vi servira' un mandato per tagliare quel coso. 527 00:34:42,687 --> 00:34:44,356 Roba sui fondamenti del Quarto Emendamento. 528 00:34:44,413 --> 00:34:46,187 Beh, hai un aspetto schifoso, Charlie. 529 00:34:46,235 --> 00:34:47,770 Dove sei stato? 530 00:34:48,737 --> 00:34:51,213 Ho bisogno che facciate una cosa per me. 531 00:34:51,683 --> 00:34:53,447 Entrambi? 532 00:35:14,235 --> 00:35:16,700 E' il 1999, Jack. 533 00:35:18,072 --> 00:35:20,009 Hai seri problemi, Crews. 534 00:35:20,047 --> 00:35:22,435 E' il 1991, Jack. 535 00:35:22,474 --> 00:35:24,651 Tu sei quassu' con i tuoi amici della SWAT, 536 00:35:24,679 --> 00:35:29,072 sei tizi escono fuori dalla banca laggiu', e tu ne fai fuori cinque. 537 00:35:30,232 --> 00:35:32,822 Poi inizi a riciclare il denaro. 538 00:35:32,879 --> 00:35:34,999 Poi iniziano a morire altre persone. 539 00:35:35,027 --> 00:35:38,407 Poi il mio amico Tom si mette in affari con te e... 540 00:35:38,408 --> 00:35:40,532 Muoiono anche lui e la sua famiglia. 541 00:35:40,571 --> 00:35:43,640 Ames muore. Perche' Jack? 542 00:35:44,905 --> 00:35:47,476 Lui inizia a devastarsi con l'alcol non appena finisco dentro. 543 00:35:47,524 --> 00:35:50,343 Forse si sente in colpa per quello che e' successo? 544 00:35:50,439 --> 00:35:52,626 Non ho idea di cosa tu sita parlando. 545 00:35:58,553 --> 00:36:00,816 E' il 1991, Jack. 546 00:36:00,864 --> 00:36:02,494 Tutto e' collegato. 547 00:36:02,523 --> 00:36:04,374 Hollis ti collega alla banca. 548 00:36:04,422 --> 00:36:07,194 Hollis ti collega all'omicidio dei Seybolt. 549 00:36:07,251 --> 00:36:11,826 Hollis e' collegato a me, ed ora Jack, ora io sono collegato a te. 550 00:36:14,377 --> 00:36:16,141 Pensavo di averti detto di lasciare mia figlia fuori da tutto questo. 551 00:36:16,170 --> 00:36:19,143 Tua figlia non sa con chi sto parlando quassu'. 552 00:36:19,277 --> 00:36:22,538 Il suo collega le ha chiesto una mano, e per lei basta questo. 553 00:36:24,725 --> 00:36:26,278 Costituisciti ora, Jack. 554 00:36:26,317 --> 00:36:28,053 E' finita. 555 00:36:28,820 --> 00:36:31,630 Hollis ti smascherera'. 556 00:36:31,803 --> 00:36:33,596 Tu vuoi fare un accordo con me. 557 00:36:33,644 --> 00:36:36,080 Costituisciti adesso, Jack. 558 00:36:36,224 --> 00:36:40,002 Sii onesto di fronte a tua figlia, patteggia con il procuratore distrettuale. 559 00:36:40,626 --> 00:36:44,778 E' finita. Non c'e' piu' niente da fare. 560 00:36:46,495 --> 00:36:49,315 E' tutto collegato, non e' vero? 561 00:36:50,350 --> 00:36:56,479 Io penso, detective Crews... che me ne staro' quassu' ancora per un po'. 562 00:37:58,797 --> 00:38:01,645 Charlie... e' finita. 563 00:38:01,674 --> 00:38:05,424 Hollis ha ucciso quelle persone Connie, quella famiglia. 564 00:38:05,731 --> 00:38:08,570 Ma non e' lui che mi ha incastrato. 565 00:38:08,646 --> 00:38:10,037 E' qualcosa di piu' grande di Hollis. 566 00:38:10,095 --> 00:38:12,214 Non si ferma con lui. 567 00:38:12,252 --> 00:38:13,614 Lo so. 568 00:38:14,132 --> 00:38:16,712 Ma lascialo fare a qualcun altro. 569 00:38:18,150 --> 00:38:20,845 Lascialo fare a qualcun altro. 570 00:38:24,528 --> 00:38:27,060 Ho un sacco di domande da farti. 571 00:38:27,146 --> 00:38:28,412 Potrebbero non piacerti le risposte. 572 00:38:28,460 --> 00:38:30,465 Di solito no. 573 00:38:37,024 --> 00:38:37,887 Sono Crews. 574 00:38:37,935 --> 00:38:39,767 Ehi charlie... Jack Reese. 575 00:38:39,786 --> 00:38:41,896 E' un buon momento? 576 00:38:46,327 --> 00:38:47,775 Hai pensato alla mia offerta, Jack? 577 00:38:47,823 --> 00:38:49,473 Di quello ne parliamo fra un po'. 578 00:38:49,501 --> 00:38:51,228 Prima mi voglio congratulare con te. 579 00:38:51,257 --> 00:38:52,590 Hai preso l'assassino. 580 00:38:52,618 --> 00:38:54,498 Sei il prossimo. E lo sai. 581 00:38:54,517 --> 00:38:55,831 Non succedera', 582 00:38:55,860 --> 00:38:59,591 perche', detective Crews, ho qualcosa che tu vuoi. 583 00:38:59,639 --> 00:39:01,710 Cosa potresti avere che mi interessa? 584 00:39:01,748 --> 00:39:03,436 Ha la ragazzina. 585 00:39:03,475 --> 00:39:05,163 Quella che stai cercando. 586 00:39:05,191 --> 00:39:07,081 Ho Rachel Seybolt. 587 00:39:07,109 --> 00:39:08,740 Tu non la conosci. 588 00:39:08,778 --> 00:39:10,552 No Crews, tu non la conosci. 589 00:39:10,581 --> 00:39:14,254 Non l'hai nemmeno riconosciuta mentre sanguinava tra le tue braccia. 590 00:39:16,297 --> 00:39:18,723 Tu non la conosci, Crews. 591 00:39:29,119 --> 00:39:30,999 Ho bisogno di sapere le condizioni di una paziente, una ragazza. 592 00:39:31,028 --> 00:39:32,869 Cognome Hollis. 593 00:39:32,898 --> 00:39:35,037 Solo un momento. 594 00:39:35,133 --> 00:39:36,773 Hmm... che strano. 595 00:39:36,811 --> 00:39:39,055 - Cosa? - Il suo file non c'e' piu'. 596 00:39:39,103 --> 00:39:41,980 Era qui prima. Lo so, perche' l'ho accettata io stessa. 597 00:39:42,009 --> 00:39:45,500 Mi lasci riprovare, non sono brava con la tecnologia. 598 00:39:45,533 --> 00:39:49,902 No. E' cosi' strano, non riesco a capire. 599 00:39:56,474 --> 00:40:00,965 Traduzione: Cristianell®, Bluevertigo, Demgirl, Tonone, nycer@ 600 00:40:00,966 --> 00:40:05,849 Revisione: nycer@ Resynch DVD: Rori 601 00:40:05,850 --> 00:40:11,852 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net] 602 00:40:13,464 --> 00:40:17,908 Appuntamento a gennaio 2008 con Life, sempre con ITASA! 603 00:40:18,427 --> 00:40:22,196 Nel frattempo... Tanti auguri di buone feste a tutti dal team di Life! 604 00:40:23,293 --> 00:40:26,916 E ricordate... se lo stress e la rabbia vi assale.... 605 00:40:28,076 --> 00:40:32,675 Scavate una buca.... e poi riempitela! 44706

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.