Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,198 --> 00:00:04,274
Da poliziotto, tutto cio' che hai sono
i tuoi colleghi, ma noi ce ne andammo.
2
00:00:04,294 --> 00:00:06,105
Credevamo tutti che fosse colpevole.
3
00:00:06,116 --> 00:00:09,290
Dopo il processo, ebbi bisogno di un supporto
psicologico per riuscire almeno a dormire.
4
00:00:09,309 --> 00:00:11,103
C'erano tutte quelle prove.
5
00:00:13,414 --> 00:00:15,073
Un poliziotto al fresco...
6
00:00:15,245 --> 00:00:17,385
gli hanno praticamente
rotto tutte le ossa.
7
00:00:17,490 --> 00:00:19,872
Quando il caso fu
riaperto, scoprimmo che
8
00:00:19,906 --> 00:00:24,110
nessuna delle prove materiali sulla
scena corrispondeva all'agente Crews.
9
00:00:29,842 --> 00:00:34,091
Sai, se avessi la tua macchina
non dovrei portarti al lavoro.
10
00:00:34,120 --> 00:00:37,093
Non ho una macchina perche' tu ci
sei passato sopra con un trattore.
11
00:00:37,131 --> 00:00:39,423
Non che fossi attaccato
a quella macchina.
12
00:00:39,442 --> 00:00:41,600
Non ero attaccato a quella macchina.
13
00:00:41,642 --> 00:00:43,758
Ma non importa comunque.
Prendero' l'autobus. Mi piace l'autobus.
14
00:00:43,806 --> 00:00:45,465
Si', ma qualcuno deve
accompagnarti all'autobus.
15
00:00:45,494 --> 00:00:46,913
Lo accompagno io.
16
00:00:52,178 --> 00:00:54,240
Ma devi salire dietro.
17
00:00:56,686 --> 00:00:58,575
Vado a mettermi dei vestiti.
18
00:01:01,117 --> 00:01:03,351
Perche' non hai neanche un mobile?
19
00:01:04,972 --> 00:01:07,312
Non sei attaccato nemmeno a lei?
20
00:01:18,849 --> 00:01:20,106
Ma sei stata una bambina.
21
00:01:20,144 --> 00:01:21,688
Non ci sono prove.
22
00:01:22,465 --> 00:01:24,421
Non sognavi un matrimonio in grande?
23
00:01:27,318 --> 00:01:29,332
Papa' che ti accompagna all'altare?
24
00:01:32,832 --> 00:01:35,527
Non hai sognato chi potessero
essere le tue damigelle d'onore?
25
00:01:40,898 --> 00:01:42,720
Non ho mai sognato nemmeno il vestito.
26
00:01:42,768 --> 00:01:45,683
Anna Turner, si e'
sposata ieri sera in hotel.
27
00:01:45,741 --> 00:01:47,841
La donna delle pulizie
l'ha trovata cosi'.
28
00:01:47,870 --> 00:01:49,980
Qualcuno si e' preso il
tempo di ricoprirla dopo.
29
00:01:50,037 --> 00:01:51,390
Era interessato all'apparenza.
30
00:01:51,418 --> 00:01:53,749
L'assassino e' probabilmente
qualcuno che conosceva.
31
00:01:53,778 --> 00:01:57,067
Ok, ci saranno un sacco di ospiti da
fuori citta' registrati, famiglia e amici.
32
00:01:57,105 --> 00:01:59,503
Nessuno va a casa finche'
non lo diciamo noi.
33
00:02:01,632 --> 00:02:03,080
Regali di nozze in contanti.
34
00:02:03,138 --> 00:02:04,298
Saranno almeno, uh...
35
00:02:04,337 --> 00:02:05,814
50 mila dollari.
36
00:02:05,862 --> 00:02:07,895
Rapina andata male?
37
00:02:08,058 --> 00:02:09,650
Fotografiamo tutto e cataloghiamo.
38
00:02:09,659 --> 00:02:13,304
Per favore, detective, speravo
potessimo dividerci il lavoro.
39
00:02:13,342 --> 00:02:14,483
E lo sposo, dov'e'?
40
00:02:14,512 --> 00:02:15,212
Non si e' ancora fatto vedere.
41
00:02:15,241 --> 00:02:17,552
Ma resteresti in zona
se avessi fatto questo?
42
00:02:17,591 --> 00:02:20,055
Beh, non sembra sia andato lontano.
43
00:02:20,074 --> 00:02:21,513
Perche' ha lasciato le scarpe qui?
44
00:02:21,532 --> 00:02:22,549
No.
45
00:02:24,227 --> 00:02:27,766
Perche' ha lasciato qui il
portafoglio, l'orologio e le chiavi.
46
00:02:30,749 --> 00:02:32,964
"Jake Silvers."
47
00:02:33,913 --> 00:02:36,503
Hai ucciso la tua sposa, Jake?
48
00:02:36,695 --> 00:02:37,702
Ok, ascoltate.
49
00:02:37,721 --> 00:02:40,051
Stiamo cercando lo sposo, Jake Silvers.
50
00:02:40,070 --> 00:02:41,854
Tutti i piani, sapete tutti cosa fare.
51
00:02:41,893 --> 00:02:42,545
Via.
52
00:02:42,593 --> 00:02:44,962
Come facevi a sapere che c'era
qualcosa in quella scarpa?
53
00:02:44,990 --> 00:02:48,021
Si riusciva a capire che una scarpa era piu'
pesante perche' stava piu' giu' sul tappeto.
54
00:02:48,050 --> 00:02:49,747
Oh, ti aspetti che ci creda?
55
00:02:49,776 --> 00:02:52,145
Non ho nessun aspettativa su
quello che vuoi o non vuoi credere.
56
00:02:52,174 --> 00:02:54,485
E qualsiasi cosa credi non cambiera'
quello che c'e' nella scarpa.
57
00:02:54,504 --> 00:02:56,393
Perche', di grazia, non riesci a
parlare come una persona normale?
58
00:02:56,422 --> 00:02:59,280
Quand'e' stata, di grazia, l'ultima volta
che hai conosciuto una persona normale?
59
00:02:59,299 --> 00:03:00,786
Anna.
60
00:03:00,795 --> 00:03:02,704
Mi ha salvato.
61
00:03:18,902 --> 00:03:20,101
Jake?
62
00:03:22,374 --> 00:03:25,241
Ehi, forse dovresti rallentare
un po' con la tequila.
63
00:03:25,280 --> 00:03:27,764
Mi sono sposato ieri sera.
64
00:03:27,840 --> 00:03:28,742
Lo sapevate?
65
00:03:28,761 --> 00:03:29,969
Si', l'abbiamo sentito.
66
00:03:29,989 --> 00:03:31,744
Quello e' sangue di Anna?
67
00:03:36,500 --> 00:03:37,728
Siete poliziotti.
68
00:03:37,766 --> 00:03:40,806
Che ne dici di alzarti in
piedi per noi, Jake? Ok?
69
00:03:46,379 --> 00:03:48,402
Non sono una brava persona.
70
00:03:49,073 --> 00:03:50,550
Perche' lo dici?
71
00:03:50,589 --> 00:03:52,420
Lei pensava che lo fossi.
72
00:03:53,600 --> 00:03:57,494
Volevo solo essere la persona
che Anna pensava che fossi.
73
00:04:00,150 --> 00:04:01,493
Mi metterete quelle.
74
00:04:01,512 --> 00:04:03,267
Solo per un po'.
75
00:04:06,087 --> 00:04:08,120
Questo e' il sangue di Anna.
76
00:04:09,309 --> 00:04:11,035
Devo andare a vedere Anna.
77
00:04:11,074 --> 00:04:12,033
Ti porteremo da lei.
78
00:04:12,062 --> 00:04:14,478
No... Non, non lo farete!
79
00:04:22,764 --> 00:04:24,021
Non sparate!
80
00:04:24,567 --> 00:04:26,246
Non sparare.
81
00:04:29,854 --> 00:04:34,067
Traduzione: demgirl, Cristianell®,
lollipop, madoka. 00. 00, Reika, nycer@
82
00:04:34,163 --> 00:04:38,727
Revisione: nycer@
Resynch DVD: Rori
83
00:04:38,824 --> 00:04:43,625
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
84
00:04:58,422 --> 00:04:59,879
Beh, tirateli fuori da li'.
85
00:05:03,275 --> 00:05:07,530
Life - Season1 Episode 2
Tear Asunder
86
00:05:12,215 --> 00:05:13,471
Crews.
87
00:05:13,586 --> 00:05:15,427
Crews, forza.
88
00:05:15,763 --> 00:05:17,115
Crews, forza.
89
00:05:17,154 --> 00:05:18,045
Dai, Crews.
90
00:05:18,093 --> 00:05:19,733
Andiamo.
91
00:05:20,529 --> 00:05:23,522
Era il detective capo nel caso
d'omicidio di Charlie Crews?
92
00:05:23,531 --> 00:05:25,737
Si', ho lavorato a quel caso.
93
00:05:25,775 --> 00:05:28,863
Sono andato in pensione
subito dopo averlo chiuso.
94
00:05:28,940 --> 00:05:31,923
E nessun DNA mi verra' a dire che
abbiamo preso il tipo sbagliato.
95
00:05:31,952 --> 00:05:34,263
Ecco quello che rimane di Tom Seybolt.
96
00:05:34,292 --> 00:05:38,252
Amico d'infanzia e co-proprietario
di un bar insieme a Crews.
97
00:05:38,291 --> 00:05:43,345
Ma Tom faceva il furbo, quindi Crews
va a sistemare le cose e uccide Tom.
98
00:05:43,355 --> 00:05:46,328
Ecco la splendida moglie di Tom.
99
00:05:46,376 --> 00:05:48,399
La coppia deceduta aveva due figli.
100
00:05:48,428 --> 00:05:52,523
Chiamavano Crews "zio Charlie".
101
00:05:55,985 --> 00:05:57,759
Hai perso queste.
102
00:05:59,399 --> 00:06:00,349
Bastone elettrico?
103
00:06:00,387 --> 00:06:02,344
900, 000 volt.
104
00:06:02,382 --> 00:06:03,811
Sembravano di piu'.
105
00:06:03,859 --> 00:06:05,623
Dov'e' Jake?
106
00:06:05,700 --> 00:06:07,455
Spero che crepi, figlio di puttana!
107
00:06:07,484 --> 00:06:10,697
Avrebbero dovuto spararti per
quello che hai fatto alla mia Anna!
108
00:06:12,461 --> 00:06:14,590
- Genitori della sposa?
- Gia'.
109
00:06:14,821 --> 00:06:17,084
Non adori i matrimoni?
110
00:06:22,205 --> 00:06:23,893
Abbiamo capelli e sangue qui.
111
00:06:23,932 --> 00:06:25,332
Trauma da contusione qui dietro.
112
00:06:25,370 --> 00:06:28,055
Qualcuno l'ha spinta con
violenza contro il muro.
113
00:06:28,094 --> 00:06:29,686
Qualcuno forte.
114
00:06:30,213 --> 00:06:32,620
Si', o qualcuno molto arrabbiato.
115
00:06:33,656 --> 00:06:36,207
Devo solo portare questa
borsa.... per favore io...
116
00:06:36,236 --> 00:06:38,336
Ehi, va bene agente. Me ne occupo io.
117
00:06:38,365 --> 00:06:39,458
Grazie.
118
00:06:40,101 --> 00:06:42,249
Ehi, mi dispiace.
119
00:06:42,278 --> 00:06:43,851
Sono il detective Crews.
120
00:06:43,889 --> 00:06:44,647
Tu sei?
121
00:06:44,666 --> 00:06:46,095
Tiffany...
122
00:06:46,114 --> 00:06:47,246
Tiffie.
123
00:06:47,284 --> 00:06:48,771
Ero una delle damigelle di Anna.
124
00:06:48,799 --> 00:06:50,957
Sembri molto piu' giovane di Anna.
125
00:06:51,024 --> 00:06:52,463
Posso chiederti come la conosci?
126
00:06:52,492 --> 00:06:54,391
Jake e mio fratello sono amici.
127
00:06:54,419 --> 00:06:57,057
Ma Anna e' sempre stata
molto carina con me.
128
00:06:57,095 --> 00:06:59,167
Mi ha trattato...
129
00:06:59,886 --> 00:07:01,689
Cosi' bene.
130
00:07:06,014 --> 00:07:08,882
Ehm... Le macchine
fotografiche usa e getta.
131
00:07:08,939 --> 00:07:11,346
Anna ha detto che il mio compito
sarebbe stato di raccoglierle tutte.
132
00:07:11,375 --> 00:07:12,919
Pensavo che a qualcuno
potessero servire.
133
00:07:12,948 --> 00:07:14,108
Ma certo.
134
00:07:14,147 --> 00:07:15,557
Ma non avresti dovuto portarle qui.
135
00:07:15,576 --> 00:07:17,551
Sarebbe venuto qualcuno.
136
00:07:18,041 --> 00:07:19,633
Volevo...
137
00:07:21,685 --> 00:07:23,881
Cosa c'e', Tiffie?
138
00:07:34,565 --> 00:07:36,272
Ha detto che ha un fratello.
139
00:07:36,310 --> 00:07:38,180
Magari potresti chiamarlo.
140
00:07:38,890 --> 00:07:40,300
Stai bene?
141
00:07:40,613 --> 00:07:42,712
Non era abituata a bere cosi' tanto.
142
00:07:42,827 --> 00:07:44,091
Le ho consigliato di farsi una birra.
143
00:07:44,119 --> 00:07:45,397
Sa, per farla calmare.
144
00:07:45,433 --> 00:07:47,180
Ma non mi ha ascoltato.
145
00:07:47,216 --> 00:07:48,970
Anna e' morta.
146
00:07:49,727 --> 00:07:50,696
Le volevo bene.
147
00:07:50,715 --> 00:07:53,122
Lo so. Lo so. Forza.
148
00:07:55,697 --> 00:07:58,694
Ho qui il test alcolico
fatto sul tuo sangue, Jake.
149
00:07:58,771 --> 00:08:01,370
Credo di non aver mai
visto un numero cosi' alto.
150
00:08:01,418 --> 00:08:04,055
Che nome le metteranno sulla tomba?
151
00:08:04,113 --> 00:08:06,434
Lei portava il tuo cognome?
152
00:08:07,508 --> 00:08:08,870
Si'.
153
00:08:09,694 --> 00:08:12,418
Non vedeva l'ora di
diventare la signora Silvers.
154
00:08:14,029 --> 00:08:16,686
Metteranno quello sulla sua tomba?
155
00:08:17,808 --> 00:08:19,045
Anna Silvers?
156
00:08:19,074 --> 00:08:20,445
Sono sicuro di si'.
157
00:08:20,503 --> 00:08:22,565
Se portava il tuo nome,
era anche il suo nome.
158
00:08:22,603 --> 00:08:25,106
Che cosa e' successo quando
siete tornati in camera?
159
00:08:25,653 --> 00:08:27,015
Sono svenuto.
160
00:08:27,053 --> 00:08:28,866
E quando ti sei svegliato...
161
00:08:32,846 --> 00:08:34,294
Vai avanti, Jake.
162
00:08:34,332 --> 00:08:36,605
Cosa e' successo
quando ti sei svegliato?
163
00:08:37,075 --> 00:08:38,888
Anna era sul pavimento.
164
00:08:42,906 --> 00:08:47,433
C'era... sangue ovunque.
165
00:08:47,454 --> 00:08:50,214
Il suo vestito era nell'angolo.
166
00:08:50,246 --> 00:08:52,161
Era morta.
167
00:08:57,388 --> 00:08:59,344
E quindi tu l'hai coperta?
168
00:08:59,933 --> 00:09:01,252
Si'.
169
00:09:02,160 --> 00:09:03,573
Esatto.
170
00:09:03,601 --> 00:09:06,748
Perche' non volevi che stesse
stesa sul pavimento in quel modo.
171
00:09:07,068 --> 00:09:09,165
Perche' qualcuno
avrebbe voluto ucciderla?
172
00:09:09,196 --> 00:09:11,543
Tu devi sapere chi l'ha uccisa.
173
00:09:11,861 --> 00:09:14,295
Non ha importanza chi sia stato.
174
00:09:14,669 --> 00:09:18,880
E' possibile che tu abbia fatto
qualcosa, e ora non te lo ricordi?
175
00:09:18,916 --> 00:09:20,069
- No.
- No?
176
00:09:20,078 --> 00:09:21,929
Hai bevuto molto, Jake.
177
00:09:21,977 --> 00:09:23,397
Ti ho visto assalire il mio partner.
178
00:09:23,425 --> 00:09:25,060
- Diventi violento.
- Non ho fatto...
179
00:09:25,098 --> 00:09:27,549
- Diventi violento quando sei ubriaco.
- No, non e' vero!
180
00:09:27,568 --> 00:09:31,118
Hai avuto un problema con la
violenza, in passato, vero Jake?
181
00:09:31,154 --> 00:09:33,025
Ma quello era prima.
182
00:09:33,889 --> 00:09:35,500
E' stato prima di Anna.
183
00:09:35,893 --> 00:09:37,168
Lei mi ha salvato.
184
00:09:37,207 --> 00:09:41,283
Se amavi Anna, devi sapere chi e'
stato Jake, non ha importanza chi sia.
185
00:09:41,302 --> 00:09:42,021
Per lei!
186
00:09:42,031 --> 00:09:43,450
Non potrei.
187
00:09:43,747 --> 00:09:44,994
Non potrei.
188
00:09:47,066 --> 00:09:48,763
Come posso? Voglio dire...
189
00:09:53,156 --> 00:09:54,844
Come avrei potuto?
190
00:09:56,142 --> 00:09:57,960
Detective, sono l'avvocato di Jake.
191
00:09:57,999 --> 00:09:59,620
Jake, ora smetti di parlare.
192
00:09:59,658 --> 00:10:01,107
Non e' obbligato a parlare.
193
00:10:01,125 --> 00:10:02,583
Abbiamo trovato il sangue di
Anna su tutto il suo corpo.
194
00:10:02,612 --> 00:10:04,463
Abbiamo anche il suo assalto
ad un agente di polizia.
195
00:10:04,487 --> 00:10:06,084
Che sarei io.
196
00:10:06,108 --> 00:10:07,407
L'ho vista all'hotel, vero?
197
00:10:07,436 --> 00:10:08,395
Si', esatto.
198
00:10:08,404 --> 00:10:10,207
Ero al matrimonio, e al ricevimento.
199
00:10:10,236 --> 00:10:11,943
Ma in questa stanza,
sono l'avvocato di Jake.
200
00:10:11,972 --> 00:10:13,583
Bene, avvocato...
201
00:10:14,264 --> 00:10:17,429
Abbiamo la sua ammissione di un'amnesia
al momento dell'uccisione di Anna.
202
00:10:17,458 --> 00:10:21,198
Non e' obbligato a parlare, a meno che non
sia interessato ad evitare il braccio della morte.
203
00:10:23,683 --> 00:10:26,808
Sia il trattore che la Bentley sono
registrate a nome di Charlie Crews.
204
00:10:26,834 --> 00:10:29,244
Si', si', e' corretto.
205
00:10:29,275 --> 00:10:30,856
Ma stava guidando lei il trattore?
206
00:10:30,894 --> 00:10:34,183
Si', ma entrambi i veicoli sono assicurati
con la vostra societa', quindi ho bisogno...
207
00:10:34,203 --> 00:10:35,747
Devo contattare un responsabile.
208
00:10:35,775 --> 00:10:36,974
No, no, non ho bisogno
di un responsabile.
209
00:10:36,993 --> 00:10:38,480
Ho bisogno che...
210
00:10:57,806 --> 00:10:58,649
Ciao.
211
00:10:58,696 --> 00:10:59,895
Salve.
212
00:11:00,193 --> 00:11:01,574
Posso aiutarla?
213
00:11:01,593 --> 00:11:03,981
Si', sto cercando Charlie Crews.
214
00:11:04,019 --> 00:11:07,289
Oh, beh, non e' qui al momento.
215
00:11:07,318 --> 00:11:09,380
Oh, che peccato.
216
00:11:10,147 --> 00:11:13,111
Lei deve essere quel signor Earley
che Charlie ha conosciuto in prigione.
217
00:11:13,149 --> 00:11:15,374
E' vero che vive nel suo garage?
218
00:11:15,422 --> 00:11:18,587
Beh, in una stanza sopra
il suo garage, veramente.
219
00:11:18,616 --> 00:11:20,946
Sembra piu' giovane di persona.
220
00:11:21,013 --> 00:11:22,279
L'ho vista sui giornali.
221
00:11:22,298 --> 00:11:24,274
Le foto che hanno usato
non rendono giustizia.
222
00:11:24,322 --> 00:11:26,748
No, no... non sono brutte.
223
00:11:26,768 --> 00:11:27,976
L'hanno fatta apparire piu' rude.
224
00:11:28,005 --> 00:11:29,462
Ma lei non sembra rude.
225
00:11:35,907 --> 00:11:37,662
Mi scusi, come ha detto di chiamarsi?
226
00:11:37,720 --> 00:11:38,947
Non l'ho detto, mi spiace.
227
00:11:38,986 --> 00:11:40,252
Sono Olivia.
228
00:11:40,300 --> 00:11:42,544
Ed e' un'amica di Charlie?
229
00:11:42,573 --> 00:11:43,906
Non esattamente.
230
00:11:43,915 --> 00:11:45,565
Ma spero di diventarlo.
231
00:11:45,613 --> 00:11:48,528
Spero di diventare anche amica tua, Ted.
232
00:11:51,923 --> 00:11:53,707
Il marito aveva il
suo sangue sulle mani.
233
00:11:53,736 --> 00:11:55,568
Non riesce a stabilire dove
si trovasse durante l'omicidio.
234
00:11:55,587 --> 00:11:59,807
Ha in tasca quelle accuse di aggressione.
235
00:12:00,142 --> 00:12:02,799
Cerchiamo di ottenere quello
che ci serve per inchiodarlo.
236
00:12:16,187 --> 00:12:19,045
Quello e' un frutto interessante.
237
00:12:19,390 --> 00:12:20,656
Grazie.
238
00:12:21,327 --> 00:12:23,274
E' un melone cornuto.
239
00:12:23,313 --> 00:12:27,667
Conosciuto anche come melone gelatinoso,
o kiwano, o il cetriolo cornuto africano.
240
00:12:27,705 --> 00:12:29,038
Cetriolo cornuto africano?
241
00:12:29,067 --> 00:12:33,181
Gia', e' un frutto ornamentale, ma
puoi mangiarlo lo stesso, se vuoi.
242
00:12:35,924 --> 00:12:37,650
Pensavo ce fossero di piu'.
243
00:12:37,698 --> 00:12:38,485
Di piu' per cosa?
244
00:12:38,513 --> 00:12:40,825
In piscina... con Jake.
245
00:12:40,873 --> 00:12:43,424
Sai quando hai buttato
tutti quei volts nell'acqua?
246
00:12:43,443 --> 00:12:44,709
Sono quasi morto.
247
00:12:44,738 --> 00:12:46,598
Si', me lo ricordo.
248
00:12:47,317 --> 00:12:49,053
E' stata un'esperienza di pre-morte.
249
00:12:49,082 --> 00:12:52,563
Ed il fatto che non sia stata mortale
del tutto dovrebbe farti felice.
250
00:12:52,602 --> 00:12:53,925
Non e' successo nulla.
251
00:12:53,963 --> 00:12:55,086
Non c'erano luci.
252
00:12:55,124 --> 00:12:56,160
Niente tunnel.
253
00:12:56,169 --> 00:12:57,982
Niente parenti morti.
254
00:12:59,708 --> 00:13:04,120
Forse non ero abbastanza vicino alla
morte, per definirla pre-morte.
255
00:13:04,705 --> 00:13:07,342
Detective, a che punto siamo
con l'omicidio di Anna Turner?
256
00:13:07,380 --> 00:13:09,740
- Jake Silvers...
- Non e' stato Jake.
257
00:13:11,418 --> 00:13:14,055
Non esiste che abbia ucciso sua moglie.
258
00:13:17,008 --> 00:13:19,937
Ehm, e' davvero divertente che
tu dica che non e' stato Jake,
259
00:13:19,985 --> 00:13:21,932
perche' il tuo partner
qui dice il contrario.
260
00:13:21,970 --> 00:13:25,346
E quando dico "e' divertente", detective,
ovviamente intendo che non mi diverte affatto.
261
00:13:25,365 --> 00:13:27,955
Lo so, ma guarda...
negli ultimi dodici anni,
262
00:13:27,993 --> 00:13:30,352
ho conosciuto piu' di un pugno di
uomini che hanno ucciso le loro mogli.
263
00:13:30,372 --> 00:13:35,148
E ho guardato Jake negli occhi, e
semplicemente non ci ho visto nulla.
264
00:13:35,186 --> 00:13:37,507
Hai guardato nei suoi occhi?
265
00:13:37,622 --> 00:13:39,693
Sono lo specchio dell'anima.
266
00:13:39,713 --> 00:13:43,817
E' molto profondo, ma la polizia di L. A. crede
che Jake Silvers sia il sospettato principale,
267
00:13:43,836 --> 00:13:45,074
e siccome lo crediamo,
268
00:13:45,093 --> 00:13:50,789
la citta' di Los Angeles richiede che tu
lo incrimini per l'omicidio di Anna Turner.
269
00:13:53,066 --> 00:13:54,380
Anna Silvers.
270
00:13:57,225 --> 00:13:58,615
Come?
271
00:13:58,836 --> 00:14:00,284
Era sposata.
272
00:14:00,342 --> 00:14:03,363
Ha preso il suo cognome.
E' morta come Anna Silvers.
273
00:14:05,655 --> 00:14:07,141
Ehi...
274
00:14:17,182 --> 00:14:18,640
Mi dispiace.
275
00:14:29,151 --> 00:14:32,191
Di sicuro non ti invidio.
276
00:14:32,210 --> 00:14:33,774
Gia', e perche'?
277
00:14:33,802 --> 00:14:36,095
Un capo donna, un partner donna..
278
00:14:36,123 --> 00:14:41,331
mi fa girare la testa pensare che questo
dipartimento sia diventato un pollaio.
279
00:14:42,089 --> 00:14:44,256
Non com'era prima, eh?
280
00:14:47,488 --> 00:14:49,147
Ehi Charlie, ti ricordi di mia moglie?
281
00:14:49,185 --> 00:14:50,173
Leslie?
282
00:14:50,202 --> 00:14:51,036
Certo che si'.
283
00:14:51,075 --> 00:14:53,722
Mi sta addosso per chiederti di
uscire fuori questo fine settimana.
284
00:14:53,741 --> 00:14:57,232
Facciamo un piccolo barbecue nel
cortile di casa, famiglia, amici...
285
00:14:57,251 --> 00:15:00,732
Di' di si', Charlie. Non farmi
tornare da Leslie con un no.
286
00:15:16,345 --> 00:15:18,973
Ho bisogno di sapere se questo
puo' diventare un problema per te.
287
00:15:19,673 --> 00:15:21,380
Cos'e' "questo"?
288
00:15:21,515 --> 00:15:23,826
Questa cosa con Jake Silvers.
289
00:15:23,903 --> 00:15:27,058
Hai intenzione di vedere persone
accusate ingiustamente dappertutto?
290
00:15:27,106 --> 00:15:29,043
Pensi che non sia un buon istinto
che uno sbirro dovrebbe avere?
291
00:15:29,072 --> 00:15:32,486
Ho soltanto bisogno di sapere se questo
puo' diventare un problema per te.
292
00:15:32,524 --> 00:15:37,943
"Innocente fino a prova contraria" non
dovrebbe essere una cosa che riguarda tutti noi?
293
00:15:46,881 --> 00:15:48,627
Jake e Anna avevano dei problemi?
294
00:15:48,656 --> 00:15:50,641
Jake amava Anna.
295
00:15:50,669 --> 00:15:51,916
La amava!
296
00:15:51,955 --> 00:15:54,352
Non le avrebbe mai fatto del male. Mai.
297
00:15:54,419 --> 00:15:55,839
La amava.
298
00:15:55,887 --> 00:15:59,483
Quando Jake incontro' Anna,
ne fu completamente preso.
299
00:15:59,521 --> 00:16:01,516
Parli delle sue precedenti
accuse di aggressione.
300
00:16:01,535 --> 00:16:02,725
Gia'.
301
00:16:02,926 --> 00:16:04,288
Sei carina.
302
00:16:04,326 --> 00:16:06,666
Zitto, Mason! E' uno sbirro.
303
00:16:06,714 --> 00:16:08,776
Uno sbirro molto, molto carino.
304
00:16:09,064 --> 00:16:14,943
E tu, questo tipo... Amico, sei
cosi'consumato dai titoli delle prime pagine!
305
00:16:14,962 --> 00:16:15,844
Grazie, amico.
306
00:16:15,863 --> 00:16:18,002
Cosi' si vedeva con Anna.
307
00:16:18,021 --> 00:16:20,093
- Qualche volta.
- Una volta.
308
00:16:23,133 --> 00:16:26,739
Sa, solo degli agganci,
niente di serio. Non come Jake.
309
00:16:26,787 --> 00:16:30,105
E che mi dice di Eddie? Eddie
ha mai "agganciato" con Anna?
310
00:16:30,134 --> 00:16:31,918
Sarebbe un no.
311
00:16:32,186 --> 00:16:34,555
Non credo che Eddie giochi
per la nostra squadra.
312
00:16:34,584 --> 00:16:37,356
La nostra squadra? Credo che Eddie
non giochi per nessuna squadra.
313
00:16:37,384 --> 00:16:39,235
Eddie ama la legge.
314
00:16:39,274 --> 00:16:40,712
Eccolo.
315
00:16:41,153 --> 00:16:42,247
Yo, Eddie!
316
00:16:42,275 --> 00:16:44,059
Che cosa... cosa stai facendo?
317
00:16:44,117 --> 00:16:45,220
Vacci piano, Eddie.
318
00:16:45,229 --> 00:16:46,735
Perche' non ti prendi qualcosa?
319
00:16:46,754 --> 00:16:49,392
- Rilassati con qualcosa da bere.
- Sei ubriaco.
320
00:16:49,411 --> 00:16:51,991
Anna e' morta, e Jake e' in
prigione per questo motivo.
321
00:16:52,010 --> 00:16:57,016
E l'unica cosa che voi due potete fare
e' semplicemente stare qui seduti a bere.
322
00:16:59,356 --> 00:17:02,070
E' una... veglia?
323
00:17:02,252 --> 00:17:03,470
Anna amava Jake.
324
00:17:03,489 --> 00:17:05,379
Non potete credere come.
325
00:17:05,436 --> 00:17:07,163
Perche' non mi dici come?
326
00:17:07,191 --> 00:17:09,445
Anna ha passato un
brutto periodo crescendo.
327
00:17:09,493 --> 00:17:12,322
Anna era una che esagerava.
328
00:17:12,351 --> 00:17:17,424
Cioe', tutti noi abbiamo fatto delle cose,
ma Anna andava sempre oltre... beveva troppo.
329
00:17:17,434 --> 00:17:20,158
Aveva a che fare con la droga?
330
00:17:22,152 --> 00:17:27,101
E' tutto a posto. Ce lo puoi dire.
Stiamo indagando sull'omicidio.
331
00:17:28,587 --> 00:17:31,263
Aveva a che fare con la droga?
332
00:17:31,292 --> 00:17:34,294
Ha sempre avuto a che
fare con molte droghe.
333
00:17:34,323 --> 00:17:36,106
Molti ragazzi, molto di tutto.
334
00:17:36,145 --> 00:17:38,082
Cio' che faceva di solito, era
qualcosa di piu' che fare festa.
335
00:17:38,111 --> 00:17:40,278
Come, non so.
336
00:17:40,307 --> 00:17:41,947
Punizione.
337
00:17:41,966 --> 00:17:44,162
Gia'... punizione.
338
00:17:44,181 --> 00:17:45,745
Finche' non incontro' Jake.
339
00:17:45,764 --> 00:17:47,586
Erano una squadra.
340
00:17:49,792 --> 00:17:51,787
E di solito frequentavi Jake.
341
00:17:51,806 --> 00:17:54,405
- Ogni tanto.
- Qualche volta alle feste.
342
00:17:54,453 --> 00:17:56,591
Soltanto degli agganci?
343
00:17:57,637 --> 00:17:58,922
Posso chiederle una cosa?
344
00:17:58,960 --> 00:18:00,044
Su Anna?
345
00:18:00,063 --> 00:18:02,633
No, su Jake.
346
00:18:02,681 --> 00:18:04,695
Se non si ricorda cosa ha fatto...
347
00:18:04,724 --> 00:18:08,081
cosa ha fatto ad Anna, e' un
male come se se lo ricordasse?
348
00:18:08,110 --> 00:18:09,970
Vuoi dire dal punto di vista legale?
349
00:18:10,008 --> 00:18:12,502
Tiffany, se Jake ha ucciso Anna,
350
00:18:12,521 --> 00:18:17,259
andra' in prigione per un lungo
periodo sia che se lo ricordi oppure no.
351
00:18:19,560 --> 00:18:20,989
In che modo la sta
prendendo il tuo partner?
352
00:18:21,047 --> 00:18:22,322
Non sono un ratto, tenente.
353
00:18:22,351 --> 00:18:24,308
Non ti sto chiedendo
di esserlo, detective.
354
00:18:24,336 --> 00:18:27,262
Sarebbe meglio per il tuo partner
se fosse rimosso dall'incarico.
355
00:18:27,290 --> 00:18:29,707
Il dipartimento di polizia
di Los Angeles non e'...
356
00:18:30,072 --> 00:18:32,536
il miglior ambiente per
lui in questo momento.
357
00:18:32,603 --> 00:18:34,128
Il miglior ambiente?
358
00:18:34,147 --> 00:18:35,538
Lo puoi fare, Dani.
359
00:18:35,576 --> 00:18:37,705
Puoi fare qualcosa di buono per Crews,
360
00:18:37,744 --> 00:18:39,710
per il dipartimento e per te stessa.
361
00:18:39,739 --> 00:18:43,220
Quindi se fosse un male per il dipartimento,
sarebbe un male anche per me, tenente?
362
00:18:43,479 --> 00:18:45,541
Dove sei in questo momento?
363
00:18:45,848 --> 00:18:48,015
Dani, non e' una scusa
per ricadere nel vizio.
364
00:18:48,034 --> 00:18:49,847
Mi capisci?
365
00:18:50,068 --> 00:18:52,983
Veramente proprio adesso
stavo andando ad una riunione.
366
00:19:21,572 --> 00:19:23,011
Offrimi un drink.
367
00:19:25,916 --> 00:19:27,317
Ti conosco?
368
00:19:27,681 --> 00:19:29,273
Ha importanza?
369
00:19:37,895 --> 00:19:42,450
Signor Andrews, il mio agente immobiliare mi ha
chiamato dicendomi di passare a vedere la casa.
370
00:19:42,489 --> 00:19:43,889
Non c'erano segni di scasso.
371
00:19:43,898 --> 00:19:45,951
Hanno semplicemente
lasciato entrare Crews.
372
00:19:45,989 --> 00:19:47,034
Vuole dire l'assassino?
373
00:19:47,034 --> 00:19:48,502
Non era Crews.
374
00:19:48,511 --> 00:19:50,036
Crews e' stato prosciolto.
375
00:19:50,046 --> 00:19:52,367
Sicuro, se va bene a lei.
376
00:19:52,396 --> 00:19:54,026
"Il killer".
377
00:19:54,131 --> 00:19:55,608
Avete una bellissima casa.
378
00:19:55,637 --> 00:19:56,865
Grazie.
379
00:19:56,913 --> 00:19:59,416
Il corpo del marito e'
stato trovato nel soggiorno.
380
00:19:59,425 --> 00:20:01,363
La gola era tagliata.
381
00:20:04,393 --> 00:20:07,011
Gradisce del tea, signor Burke?
382
00:20:07,088 --> 00:20:08,498
No, no grazie.
383
00:20:08,536 --> 00:20:09,639
Mai pensato di vendere,
384
00:20:09,649 --> 00:20:13,648
ma poi il suo agente immobiliare ha chiamato
e ha detto che qualcuno voleva vederla, cosi'...
385
00:20:13,686 --> 00:20:19,536
E la moglie... Il killer
l'ha colpita sulle scale.
386
00:20:20,093 --> 00:20:25,559
Come potete vedere, era risalita di sopra
per proteggere suo figlio, secondo me.
387
00:20:32,694 --> 00:20:36,550
E il figlio.. non e' riuscito
nemmeno ad uscire dalla sua stanza.
388
00:20:36,578 --> 00:20:38,190
O e' ritornato dentro per nascondersi.
389
00:20:38,209 --> 00:20:39,724
Difficile da dire.
390
00:20:49,679 --> 00:20:50,638
E la figlia?
391
00:20:50,676 --> 00:20:53,151
La figlia aveva 9 anni.
392
00:20:53,179 --> 00:20:57,236
Beh, lei era fuori casa.
393
00:21:01,207 --> 00:21:03,451
Credo possiate definirla fortunata
394
00:21:03,489 --> 00:21:06,395
ma facendo parte di questa famiglia,
395
00:21:06,414 --> 00:21:10,250
non sono certo che "fortunata"
sia il termine adeguato.
396
00:21:15,276 --> 00:21:17,366
Il suo letto e' sfatto.
397
00:21:17,827 --> 00:21:19,563
Lei era qui.
398
00:21:19,754 --> 00:21:20,992
Se il suo letto era sfatto, lei era qui.
399
00:21:21,020 --> 00:21:23,015
Non a dormire fuori.
400
00:21:23,102 --> 00:21:25,969
Rifacevano il letto ogni giorno.
Dovevano rifare il letto ogni giorno.
401
00:21:26,007 --> 00:21:28,098
Era qui quella notte.
402
00:21:28,127 --> 00:21:29,738
Signor Crews.
403
00:21:31,042 --> 00:21:33,028
E' Crews, vero?
404
00:21:33,066 --> 00:21:34,543
Scusi.
405
00:21:34,572 --> 00:21:35,531
Vado.
406
00:21:35,569 --> 00:21:37,947
Perche' venire qui, signor Crews?
407
00:21:37,976 --> 00:21:41,515
Non l'hanno punita abbastanza
per una cosa che non ha fatto?
408
00:21:42,129 --> 00:21:45,869
Secondo alcuni rapporti, lei fini'
per avere problemi di alcolismo.
409
00:21:48,008 --> 00:21:50,060
Vai all'inferno.
410
00:21:50,079 --> 00:21:53,668
Detective capo
411
00:21:58,859 --> 00:22:02,280
Rimosse Rachel dal rapporto.
412
00:22:22,627 --> 00:22:24,334
Conto quattro frullatori.
413
00:22:24,353 --> 00:22:26,722
Perche' le persone regalano
sempre frullatori ai matrimoni?
414
00:22:26,751 --> 00:22:28,535
Forse prendero' un
frullatore a mio padre.
415
00:22:28,573 --> 00:22:29,705
Si sta per sposare.
416
00:22:29,753 --> 00:22:31,719
Risposare.
417
00:22:33,186 --> 00:22:34,922
Forse gli prendero' un frullatore.
418
00:22:34,941 --> 00:22:36,629
E posso scrivere sul
bigliettino: "Congratulazioni papa'
419
00:22:36,639 --> 00:22:38,893
spero che ti piacera' il
tuo nuovo frullatore."
420
00:22:38,902 --> 00:22:42,375
Stai di nuovo facendo quella cosa che in
realta' non stai veramente parlando con me.
421
00:22:46,603 --> 00:22:48,809
L'avevo scongiurata di non sposarlo.
422
00:22:48,857 --> 00:22:50,976
Era gia' stato arrestato... lo sa questo?
423
00:22:51,005 --> 00:22:51,974
Per aggressione.
424
00:22:51,993 --> 00:22:54,045
Si, lo sappiamo.
425
00:22:54,074 --> 00:22:57,181
Dissi alla mia Anna che Jake
le avrebbe causato problemi.
426
00:22:57,210 --> 00:22:58,342
Tutta la sua famiglia era un problema.
427
00:22:58,361 --> 00:23:01,200
Tutti i suoi amici... non fanno
altro che bere e creare problemi.
428
00:23:01,238 --> 00:23:05,410
L'avvocato di Jake, Eddie,
sembra essere venuto bene.
429
00:23:05,429 --> 00:23:07,740
Eddie e' un amico di Anna, detective
430
00:23:07,769 --> 00:23:08,527
non di Jake.
431
00:23:08,546 --> 00:23:10,550
Conosce a malapena Jake.
432
00:23:11,951 --> 00:23:15,317
Ho sempre pensato che Eddie e
Anna potessero finire insieme.
433
00:23:15,355 --> 00:23:17,053
Perche'?
434
00:23:17,427 --> 00:23:18,664
Eddie era cosi' innamorato di lei.
435
00:23:18,674 --> 00:23:20,016
Veniva sempre a casa.
436
00:23:20,026 --> 00:23:21,378
C'era sempre per lei.
437
00:23:21,397 --> 00:23:23,919
Era uno a posto.
438
00:23:26,192 --> 00:23:27,736
Mela Lobby.
439
00:23:28,782 --> 00:23:29,674
Cosa?
440
00:23:29,693 --> 00:23:32,081
Ce n'era una scodella piena
sul bancone principale.
441
00:23:34,536 --> 00:23:36,646
L'hotel vuole che tu le prenda.
442
00:23:38,996 --> 00:23:41,192
Possiamo sentirti.
443
00:23:42,707 --> 00:23:44,462
Ehm... ero nella doccia.
444
00:23:44,486 --> 00:23:46,016
I tuoi capelli non sono bagnati.
445
00:23:46,045 --> 00:23:47,742
Stavo per entrarci.
446
00:23:47,782 --> 00:23:51,597
Perche' dovresti dire che
facevi la doccia se non e' vero?
447
00:23:52,202 --> 00:23:54,484
Hmm, Eddie...
448
00:23:54,494 --> 00:23:57,697
Non ci hai detto che eri
amico di Anna e non di Jake.
449
00:23:57,730 --> 00:24:02,463
Come avvocato non ho l'obbligo di
dire chi siano le mie conoscenze.
450
00:24:02,502 --> 00:24:03,748
Ma eri amico di Anna.
451
00:24:03,768 --> 00:24:07,124
Quindi, perche' un amico della vittima
vorrebbe rappresentare l'accusato?
452
00:24:07,143 --> 00:24:08,879
E' molto...
453
00:24:08,918 --> 00:24:10,251
Com'e' quella parola, Crews?
454
00:24:10,299 --> 00:24:11,286
Nobile.
455
00:24:11,306 --> 00:24:12,706
Eravamo amici, va bene?
456
00:24:12,735 --> 00:24:13,809
Tutti noi.
457
00:24:13,828 --> 00:24:15,449
Andavate tutti
meravigliosamente d'accordo.
458
00:24:15,458 --> 00:24:16,734
Gia', proprio cosi'.
459
00:24:16,743 --> 00:24:19,074
Non un gran letto per
un hotel cosi' bello.
460
00:24:19,093 --> 00:24:20,445
Dovresti lamentartene, Eddie.
461
00:24:20,464 --> 00:24:21,922
Guarda, vorrei che ve ne andaste, ora.
462
00:24:21,932 --> 00:24:24,799
Tutti meravigliosamente
d'accordo, ma non tu.
463
00:24:24,819 --> 00:24:26,698
Vorrei che ve ne
andaste dalla mia stanza!
464
00:24:26,708 --> 00:24:28,214
Uscite, ora!
465
00:24:32,779 --> 00:24:34,054
Guardate...
466
00:24:45,102 --> 00:24:48,219
Ho provato a gettarle
via, ma non ce l'ho fatta.
467
00:24:49,936 --> 00:24:51,950
Non riuscivo a lasciarla andare.
468
00:25:00,437 --> 00:25:01,617
Anna porno?
469
00:25:01,646 --> 00:25:03,669
Si, so che sembra brutto.
470
00:25:04,360 --> 00:25:05,137
No.
471
00:25:05,175 --> 00:25:06,345
Non sembra brutto.
472
00:25:06,374 --> 00:25:07,937
Sembra strano, Eddie.
473
00:25:07,966 --> 00:25:09,385
Molto, molto strano.
474
00:25:09,414 --> 00:25:12,895
Questa e' roba porno, Eddie, sulla quale
hai incollato il viso della donna morta.
475
00:25:12,914 --> 00:25:14,765
Questo e' il prodotto di
una perquisizione illegale.
476
00:25:14,784 --> 00:25:17,163
Questa e' roba di dieci anni fa, Eddie.
477
00:25:17,192 --> 00:25:19,311
Hai fatto queste cose
per un bel po' di tempo
478
00:25:19,340 --> 00:25:21,057
C'e' una parola per
chi fa cose del genere.
479
00:25:21,076 --> 00:25:22,956
Come credi che la
prendera' la giuria, Eddie?
480
00:25:22,984 --> 00:25:25,602
Devi aver amato Anna veramente tanto.
481
00:25:25,727 --> 00:25:27,597
L'ho amata.
482
00:25:27,751 --> 00:25:31,136
Ma non l'ho... uccisa.
483
00:25:31,155 --> 00:25:32,843
E' stato Jake.
484
00:25:32,891 --> 00:25:34,637
Ho amato Anna.
485
00:25:34,944 --> 00:25:40,113
Un vero, vero amore.
486
00:25:40,170 --> 00:25:45,675
E... ho un alibi.
487
00:25:51,506 --> 00:25:53,098
E' lui.
488
00:25:54,009 --> 00:25:55,179
Sei sicura?
489
00:25:55,218 --> 00:25:59,620
Mi ha pagato duemila dollari, mi ha fatto mettere una
parrucca bionda, un abito da sposa e mi chiamava Anna
490
00:25:59,879 --> 00:26:03,168
Si, penso che mi ricorderei di lui.
491
00:26:03,283 --> 00:26:06,582
Per quanto tempo e' stato in prigione il
detective Crews prima che mi occupassi del caso?
492
00:26:06,621 --> 00:26:08,261
Quasi 8 anni.
493
00:26:08,289 --> 00:26:11,656
E qual era il suo stato emotivo quando
l'ha incontrato per la prima volta?
494
00:26:11,809 --> 00:26:13,459
Dovrebbe chiederlo a lui.
495
00:26:13,487 --> 00:26:15,079
Per ipotesi, allora.
496
00:26:15,099 --> 00:26:19,213
Cosa puo' dire dello stato emotivo di un uomo
innocente che e' stato in prigione cosi' a lungo?
497
00:26:19,232 --> 00:26:21,304
Per ipotesi?
498
00:26:22,924 --> 00:26:24,689
Si arrende.
499
00:26:24,737 --> 00:26:26,271
Si arrende a cosa?
500
00:26:26,300 --> 00:26:29,311
Si arrende alla vita.
501
00:26:31,901 --> 00:26:35,507
Ehi, tu non sei quel tipo?
502
00:26:36,571 --> 00:26:38,135
Potrei essere io.
503
00:26:38,183 --> 00:26:39,823
Sei proprio tu.
504
00:26:39,871 --> 00:26:41,204
Sono Tina.
505
00:26:41,817 --> 00:26:43,189
E io sono Gina.
506
00:26:43,831 --> 00:26:46,967
Tina e Gina. Veramente?
507
00:26:46,977 --> 00:26:48,176
Veramente.
508
00:26:48,185 --> 00:26:50,410
Ehi, ti hanno dato tutti
quei soldi... tipo, quanto?
509
00:26:50,439 --> 00:26:52,165
50 milioni di dollari.
510
00:26:52,194 --> 00:26:53,940
La somma non e' stata spogliata.
511
00:26:53,949 --> 00:26:55,522
Svelata?
512
00:26:55,541 --> 00:26:57,085
Si, e' quello che ha detto.
513
00:26:57,114 --> 00:26:58,668
Tutti quei soldi.
514
00:26:58,687 --> 00:27:00,446
Perche' hai preso l'autobus?
515
00:27:00,473 --> 00:27:04,030
Che razza di persona vive a
L. A. e non ha una macchina?
516
00:27:04,534 --> 00:27:06,092
Un pazzo.
517
00:27:06,159 --> 00:27:07,697
Forse non e' proprio una buona idea.
518
00:27:07,736 --> 00:27:10,222
Oh, no, no, no, andra' bene, Olivia.
519
00:27:10,256 --> 00:27:12,657
- Sei sicuro?
- Oh, sicuro al 100%.
520
00:27:12,679 --> 00:27:16,964
Beh, al 95... 90, ne sono sicuro al 90%.
521
00:27:21,156 --> 00:27:24,100
- Chi sono quelle? E' una pessima idea.
522
00:27:24,122 --> 00:27:25,883
Dammi un secondo.
523
00:27:28,141 --> 00:27:31,485
Ehi, Ted. Lei e' Tina e lei e' Gina.
524
00:27:31,513 --> 00:27:33,653
No, io sono Tina e lei e' Gina.
525
00:27:33,687 --> 00:27:35,326
- Saluta, Ted.
- Ciao.
526
00:27:35,357 --> 00:27:38,556
Tina e Gina vorrebbero andare a nuotare, non e'
vero? E io gli ho detto che noi abbiamo una piscina.
527
00:27:38,575 --> 00:27:41,229
No, hai detto che hai
una piscina riscaldata.
528
00:27:41,246 --> 00:27:45,223
Giusto, ho detto cosi', no? Abbiamo
una piscina riscaldata, Ted, no?
529
00:27:45,245 --> 00:27:49,114
Non so, noi la teniamo a 26-27
gradi. E' da considerarsi riscaldata?
530
00:27:49,145 --> 00:27:51,530
Perche' so che a qualcuno piace
intorno ai 31 o 32 gradi...
531
00:27:51,547 --> 00:27:54,345
ma mi sembra... bollente.
532
00:27:56,413 --> 00:27:58,451
Ted, chi e' quella?
533
00:27:59,252 --> 00:28:05,549
Oh, ehm, quella, ehm, quella e'
Olivia. E, ehm... vuole incontrarti.
534
00:28:06,193 --> 00:28:08,358
Sono molto popolare.
535
00:28:08,386 --> 00:28:11,092
Vedi, il fatto e' che Olivia sta..
536
00:28:11,123 --> 00:28:13,153
E' il mio.
537
00:28:13,699 --> 00:28:15,939
- Charlie.
- Faccende importanti di polizia. Shh
538
00:28:15,973 --> 00:28:17,153
Charlie.
539
00:28:18,886 --> 00:28:22,174
Il fatto e' che Olivia, Charlie, sta..
540
00:28:22,230 --> 00:28:24,901
sta per sposare tuo padre.
541
00:28:28,554 --> 00:28:31,431
- Detective Crews.
- Crews, Davis mi ha appena chiamato.
542
00:28:31,546 --> 00:28:33,621
- Jake ha tentato il suicidio.
- Mi senti?
543
00:28:33,677 --> 00:28:36,821
Mi hai sentito? Ha perso
conoscenza, ma sopravvivera'.
544
00:28:36,871 --> 00:28:39,703
Sta per sposare tuo padre, e tu non
vuoi rispondere alle sue chiamate
545
00:28:39,720 --> 00:28:43,499
cosi' e' passata lei. E mi
pare molto simpatica, sul serio.
546
00:28:43,519 --> 00:28:48,525
Davis lo definisce omicidio/suicidio.
Lo incrimineremo appena si svegliera'.
547
00:28:48,586 --> 00:28:52,464
Dai... di' qualcosa. Qualsiasi cosa.
548
00:28:56,483 --> 00:29:00,121
Devo andare. Ehm... Devo
incriminare qualcuno per omicidio.
549
00:29:00,148 --> 00:29:02,013
- Cosa?
- Tante scartoffie.
550
00:29:04,975 --> 00:29:06,938
Prendo giusto quest'autobus.
551
00:29:14,266 --> 00:29:17,117
E noi, ehm... andiamo
lo stesso a nuotare?
552
00:29:33,086 --> 00:29:35,765
Se mi da' fastidio che il mio
ex-partner sia ora mio superiore?
553
00:29:35,777 --> 00:29:38,240
Sapete, non ci avevo ancora
pensato prima che me lo domandaste.
554
00:29:38,275 --> 00:29:40,731
Crews e' stato appoggiato
nel suo ritorno in servizio?
555
00:29:40,763 --> 00:29:44,788
In servizio? Bella
questa, gergo poliziesco.
556
00:29:44,836 --> 00:29:46,790
Si', c'e' stato appoggio.
557
00:29:46,826 --> 00:29:49,577
Ehi, ci facciamo scudo.
E' uno dei nostri.
558
00:29:49,639 --> 00:29:52,725
Ha! Mia moglie pensava
che non saresti arrivato.
559
00:29:52,747 --> 00:29:56,540
Le ho detto: "Charlie ha detto
che veniva". E verra'.
560
00:29:56,611 --> 00:29:59,749
- Ehi, Bobby.
- Cos'hai li'?
561
00:30:00,572 --> 00:30:03,465
Birra, bene. Andiamo sul retro.
562
00:30:20,285 --> 00:30:21,892
Leslie...
563
00:30:22,686 --> 00:30:25,862
Tre figli, eh? Ti e' andata molto bene.
564
00:30:25,901 --> 00:30:28,408
Oh si', molto bene.
565
00:30:30,070 --> 00:30:32,024
Perche' sei venuto qui, Charlie?
566
00:30:34,040 --> 00:30:36,753
- Pensavo che tu mi avessi invitato.
- Io?
567
00:30:36,814 --> 00:30:38,074
Oh, ti ha detto cosi'?
568
00:30:38,100 --> 00:30:40,389
Senti, non so cosa ti abbia detto per
convincerti a venire qui, ma speravo
569
00:30:40,411 --> 00:30:42,841
tu avessi la decenza di starci lontano.
570
00:30:42,877 --> 00:30:45,590
Sai che quando sei finito in
prigione tutti hanno pensato
571
00:30:45,603 --> 00:30:47,969
che anche Bobby fosse sporco?
572
00:30:50,377 --> 00:30:53,733
Nessuno voleva uscire
con lui. Per quattro anni.
573
00:30:54,312 --> 00:30:57,410
- Lo sapevi?
- No.
574
00:30:57,764 --> 00:31:00,863
Nessuno ha voluto uscire
con lui per quattro anni.
575
00:31:03,068 --> 00:31:06,534
Mangia il tuo hamburger e tornatene
alla tua lussuosa casa, ok?
576
00:31:15,214 --> 00:31:17,026
Charlie.
577
00:31:19,441 --> 00:31:21,344
Non te ne stai andando, vero?
578
00:31:21,382 --> 00:31:24,160
Si', io, eh... devo tornare a casa.
579
00:31:24,218 --> 00:31:27,715
Davvero? Ok. Sul serio, nessun problema.
580
00:31:28,805 --> 00:31:31,326
Sai, prima che tu te ne vada...
581
00:31:31,852 --> 00:31:33,910
C'e' qualcosa che...
582
00:31:35,999 --> 00:31:39,446
Beh, vedrai. C'e' qualcosa
che devo farti vedere, vieni.
583
00:31:44,160 --> 00:31:47,798
Andiamo, coraggioso, mica ti ammazzera'.
584
00:32:06,438 --> 00:32:08,997
Non puoi mai sapere quando
qualche stupido adolescente
585
00:32:09,035 --> 00:32:12,411
si infilera' qua a farsi una canna.
586
00:32:14,700 --> 00:32:17,580
Mi dico sempre di aggiustarla.
587
00:32:26,941 --> 00:32:30,246
Ah... Eccola qui.
588
00:32:31,885 --> 00:32:34,265
Oh. Ecco.
589
00:32:35,261 --> 00:32:38,038
Prendila.. e' tua.
590
00:32:45,628 --> 00:32:48,907
Oh, ho anche qui il
tuo vecchio distintivo.
591
00:32:51,102 --> 00:32:53,507
- Come li hai trovati?
- Non me lo chiedere.
592
00:32:53,539 --> 00:32:55,867
Mi sono come caduti fra le mani.
593
00:32:55,905 --> 00:32:57,680
Ho pensato che magari volessi riaverli.
594
00:32:57,703 --> 00:33:01,727
- Beh, non so cosa dire.
- Di' "grazie".
595
00:33:01,942 --> 00:33:03,755
Andiamo a prenderti un hamburger, eh?
596
00:34:32,262 --> 00:34:33,346
Crews.
597
00:34:33,355 --> 00:34:35,062
Crews!
598
00:34:35,494 --> 00:34:36,635
Sei con noi?
599
00:34:36,664 --> 00:34:38,544
E' tutto qui.
600
00:34:38,668 --> 00:34:41,526
Eccetto l'unica cosa che non c'e'.
601
00:34:42,083 --> 00:34:43,061
Sai cosa significa?
602
00:34:43,099 --> 00:34:45,554
Qualcuno sa cosa significa?
603
00:35:09,737 --> 00:35:11,713
- Si va a casa?
- Gia'.
604
00:35:11,742 --> 00:35:15,022
I miei genitori non vogliono che
mia sorella perda altre lezioni.
605
00:35:19,174 --> 00:35:20,862
Ehi, Tiffie, posso vedere i tuoi occhi?
606
00:35:20,881 --> 00:35:22,349
Ho un brutto mal di testa.
607
00:35:22,378 --> 00:35:25,034
Preferirei tenerli se per lei va bene.
608
00:35:25,130 --> 00:35:27,844
Voglio porti delle scuse, Tiffie.
609
00:35:27,882 --> 00:35:28,880
E perche'?
610
00:35:28,909 --> 00:35:32,668
Perche' ci hai chiesto aiuto,
e noi non ti abbiamo ascoltato.
611
00:35:32,697 --> 00:35:34,212
Io non vi ho chiesto aiuto.
612
00:35:34,250 --> 00:35:37,003
Ci hai chiesto di
aiutarti ad aiutare Jake.
613
00:35:37,041 --> 00:35:40,580
Quando ci hai portato queste fotocamere,
lo hai chiesto, ma non stavo ascoltando.
614
00:35:40,628 --> 00:35:41,942
Di cosa sta parlando?
615
00:35:41,990 --> 00:35:44,167
No, io non posso aiutare nessuno.
616
00:35:44,196 --> 00:35:47,504
Pensa a come ti sentiresti se Jake andasse in
prigione per un crimine che non ha mai commesso.
617
00:35:47,543 --> 00:35:49,010
Anna amava Jake.
618
00:35:49,039 --> 00:35:52,607
Non pensi che avrebbe
voluto che tu salvassi Jake?
619
00:35:52,674 --> 00:35:57,584
Come... Come posso salvare Jake?
620
00:35:57,641 --> 00:35:59,406
Sei l'unica che puo' farlo.
621
00:35:59,454 --> 00:36:00,586
Tu hai la risposta.
622
00:36:00,634 --> 00:36:03,338
E ce l'hai sempre avuta, vero?
623
00:36:03,367 --> 00:36:07,011
Tiffany, il detective Crews
ti mostrera' delle foto.
624
00:36:07,059 --> 00:36:11,298
Vogliamo che tu le guardi
molto attentamente. Ok?
625
00:36:11,317 --> 00:36:15,815
Forse potrebbe dire a mia
sorella cosa dovrebbe cercare.
626
00:36:19,575 --> 00:36:21,205
Hai capito, vero Tiffie?
627
00:36:21,263 --> 00:36:22,979
Cosa dovrebbe capire?
628
00:36:23,008 --> 00:36:26,470
Sono solo delle stupide
foto del matrimonio.
629
00:36:26,873 --> 00:36:30,105
- Fammi vedere.
- No. Lascia stare.
630
00:36:30,124 --> 00:36:32,618
Vedi nello sfondo qui?
631
00:36:34,219 --> 00:36:39,197
E qui vicino al DJ.
E qui vicino al muro.
632
00:36:41,153 --> 00:36:43,954
Cosa stai facendo in
queste foto, Tiffany?
633
00:36:44,414 --> 00:36:45,661
Sto facendo delle foto.
634
00:36:45,699 --> 00:36:48,183
In queste foto, io vedo
te che fai delle foto.
635
00:36:48,231 --> 00:36:49,180
Ma ho visto tutte le foto,
636
00:36:49,199 --> 00:36:52,930
e non ho trovato nessuna delle
foto che ti ho visto fare.
637
00:36:53,467 --> 00:36:54,915
Dove sono quelle foto, Tiffany?
638
00:36:54,954 --> 00:36:55,922
Cos'e' una specie di indovinello?
639
00:36:55,942 --> 00:36:57,658
Che razza di poliziotto sei?
640
00:36:57,687 --> 00:37:03,441
Ci hai portato le fotocamere,
ma ce le hai portate tutte?
641
00:37:03,499 --> 00:37:05,004
Te ne sei tenuta una?
642
00:37:05,052 --> 00:37:06,625
Ti sei tenuta la tua fotocamera?
643
00:37:06,654 --> 00:37:08,265
Perche' hai fotografato qualcosa?
644
00:37:08,304 --> 00:37:10,826
Qualcosa che non avresti dovuto?
645
00:37:13,060 --> 00:37:15,880
Dov'e' la fotocamera, Tiffany?
646
00:37:20,301 --> 00:37:22,392
L'ha rotta.
647
00:37:27,504 --> 00:37:29,748
Fammi vedere i tuoi occhi, Tiffie.
648
00:37:43,356 --> 00:37:45,351
Mi dispiace per l'inconveniente.
649
00:37:45,380 --> 00:37:47,116
Ehm... Non dovrebbe volerci molto.
650
00:37:47,145 --> 00:37:49,705
Troveremo il colpevole?
651
00:37:52,784 --> 00:37:53,868
Ok.
652
00:37:56,447 --> 00:37:57,886
Stavo bevendo.
653
00:37:57,915 --> 00:37:59,497
Non avrei dovuto.
654
00:37:59,545 --> 00:38:01,223
Ma mi sentivo cosi' adulta.
655
00:38:01,262 --> 00:38:02,576
Dov'eri?
656
00:38:02,624 --> 00:38:04,359
Nella stanza di Anna.
657
00:38:04,858 --> 00:38:06,354
Eravamo io, Jake ed Anna.
658
00:38:06,402 --> 00:38:10,756
Stavo bevendo e non mi sono sentita
bene, cosi' sono andata al bagno.
659
00:38:10,862 --> 00:38:13,288
Mi sono svegliata sul
pavimento del bagno.
660
00:38:13,374 --> 00:38:14,823
Ed ho sentito delle voci.
661
00:38:14,871 --> 00:38:16,453
Due voci.
662
00:38:16,530 --> 00:38:17,930
Anna...
663
00:38:22,389 --> 00:38:23,655
E mio fratello, Bradley.
664
00:38:23,713 --> 00:38:25,593
E' meglio che chiudi quella bocca!
665
00:38:25,621 --> 00:38:26,859
E uno, Bradley.
666
00:38:26,887 --> 00:38:27,923
Uno di cosa?
667
00:38:27,942 --> 00:38:28,853
Hai sentito delle voci...
668
00:38:28,872 --> 00:38:31,855
Erano nel salotto,
litigavano... Anna e Bradley.
669
00:38:31,874 --> 00:38:33,227
Bradley era ubriaco.
670
00:38:33,246 --> 00:38:35,135
Veramente ubriaco, come al solito.
671
00:38:35,173 --> 00:38:36,717
Cattivo, come al solito.
672
00:38:36,746 --> 00:38:39,499
Non dire un'altra parola!
673
00:38:39,518 --> 00:38:42,424
E due, Bradley. Tu non
arrivare a tre, capito?
674
00:38:42,472 --> 00:38:43,431
Era pazzesco.
675
00:38:43,459 --> 00:38:44,582
Anna era nuda.
676
00:38:44,601 --> 00:38:47,382
Dev'essere stata svegliata,
o qualcosa del genere.
677
00:38:47,401 --> 00:38:49,127
Bradley stava cercando
di rubare quel denaro.
678
00:38:49,147 --> 00:38:51,132
Quella stupida borsa piena di soldi!
679
00:38:51,141 --> 00:38:52,321
E lei lo ha beccato.
680
00:38:52,340 --> 00:38:53,510
Era cosi' ubriaco.
681
00:38:53,529 --> 00:38:55,371
Poi cosa e' successo?
682
00:38:56,378 --> 00:38:58,373
Anna gli ha detto che era una nullita'.
683
00:38:58,421 --> 00:39:01,557
La sua voce era cosi' calma, che ho
pensato che sarebbe andato tutto bene.
684
00:39:01,595 --> 00:39:03,580
Ma non e' andata bene.
685
00:39:03,647 --> 00:39:05,498
E' successo cosi' in fretta.
686
00:39:05,527 --> 00:39:07,426
Bradley l'ha presa per il collo.
687
00:39:07,455 --> 00:39:11,540
L'ha spinta contro il muro cosi' forte.
688
00:39:12,068 --> 00:39:14,245
Non sapevo cosa fare.
689
00:39:14,293 --> 00:39:18,311
Ho guardato giu', ed avevo
la fotocamera in mano.
690
00:39:19,337 --> 00:39:21,361
Ho fatto la foto...
691
00:39:22,492 --> 00:39:25,264
Di lui in piedi sopra di lei.
692
00:39:27,288 --> 00:39:28,669
L'ho visto.
693
00:39:32,524 --> 00:39:33,876
E tre, Bradley.
694
00:39:33,895 --> 00:39:36,188
Non ti avevo detto
di non arrivare a tre?
695
00:39:36,208 --> 00:39:37,434
Mi ha rotto la fotocamera.
696
00:39:37,453 --> 00:39:39,276
Ha detto che non avevo
visto niente, ma ho visto.
697
00:39:39,304 --> 00:39:41,414
Ho visto cosa ha fatto ad Anna.
698
00:39:47,255 --> 00:39:49,844
Anna sarebbe felice che ho salvato Jake.
699
00:40:21,070 --> 00:40:23,629
Capitolo sette: Vendetta
700
00:40:23,645 --> 00:40:29,024
La vendetta e' un veleno destinato ad
altri, che finiamo per ingoiare noi stessi.
701
00:40:29,052 --> 00:40:32,654
La vendetta e' una luce oscura
che acceca chi ne va in cerca.
702
00:40:32,769 --> 00:40:36,926
Le anime serene sanno che non
c'e' giustizia nella vendetta.
703
00:40:36,958 --> 00:40:41,688
Le anime serene sanno che cercare
vendetta significa cercare distruzione.
704
00:40:41,724 --> 00:40:43,909
::Italian Subs Addicted::
[www. italiansubs. net]
52191
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.