All language subtitles for How to Save the Immortal.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,208 --> 00:00:47,847 I'm asking you for the last time, Vasilisa... 2 00:00:48,009 --> 00:00:49,888 - Will you love me? - Never! 3 00:00:49,969 --> 00:00:52,648 Keep your hands off me, Drybone! 4 00:00:52,729 --> 00:00:54,448 I've never laid a finger on you! 5 00:00:54,928 --> 00:00:57,488 And now for the very last time answer 6 00:00:57,568 --> 00:01:00,807 - will you love me? - That will never happen, you fiend! 7 00:01:01,168 --> 00:01:03,288 You've only yourself to blame! 8 00:01:07,088 --> 00:01:08,127 Be gone now. 9 00:01:27,206 --> 00:01:29,886 Stoker, Bram, where are you? 10 00:01:30,086 --> 00:01:32,086 - We're right here. - Master. 11 00:01:38,166 --> 00:01:39,245 Hmm... 12 00:01:50,885 --> 00:01:52,605 Oh! Ga! 13 00:02:05,604 --> 00:02:07,523 "Pardon, mon cher Drybone. 14 00:02:07,764 --> 00:02:09,484 You are not gallant enough. 15 00:02:09,564 --> 00:02:12,083 Ma grand-mère will be contre, contre." 16 00:02:14,364 --> 00:02:15,644 "My dear... 17 00:02:15,724 --> 00:02:18,923 Unfortunately, I am already seeing Simple Simon." 18 00:02:19,404 --> 00:02:22,844 "Oh, Drybone, nicht, zurück!" 19 00:02:23,603 --> 00:02:24,442 "Hun... 20 00:02:26,123 --> 00:02:27,363 Huan... 21 00:02:27,723 --> 00:02:30,403 In short, my answer is no!" 22 00:02:48,763 --> 00:02:51,962 And in the whole world I cannot find a bride 23 00:02:52,042 --> 00:02:53,721 But I would love 24 00:02:54,042 --> 00:02:56,441 to be your bride! 25 00:03:01,202 --> 00:03:05,241 - The sorceress Mara? - I'm burning with anticipation. 26 00:03:05,961 --> 00:03:09,320 Give me your hand, my future husband. 27 00:03:09,402 --> 00:03:12,641 You're so beautiful that I'm too stunned to get close to you. 28 00:03:12,961 --> 00:03:15,200 Stay where you are and I'll come. 29 00:03:15,361 --> 00:03:17,240 Sure, I may be blind... 30 00:03:17,960 --> 00:03:20,040 but there is a little thing of yours I see 31 00:03:20,521 --> 00:03:23,441 and I know that you hold it dear. 32 00:03:25,280 --> 00:03:26,239 Ah! 33 00:03:35,080 --> 00:03:37,439 There it is! The needle. 34 00:03:37,800 --> 00:03:40,319 That's where your death is hidden. 35 00:03:40,560 --> 00:03:43,360 - This is what makes you immortal. - Give it back! Give it! 36 00:03:43,639 --> 00:03:46,799 And if I were to break it, you would die! 37 00:03:48,679 --> 00:03:49,799 Don't you dare! 38 00:03:50,479 --> 00:03:51,798 Don't worry. 39 00:03:51,879 --> 00:03:54,038 I'll be a good wife. 40 00:03:54,119 --> 00:03:56,118 When should we set our wedding day? 41 00:03:56,399 --> 00:03:57,759 Let's not rush things. 42 00:03:58,119 --> 00:03:59,758 Let's test our feelings. 43 00:03:59,838 --> 00:04:01,318 Maybe in a year? 44 00:04:01,398 --> 00:04:02,798 A month? 45 00:04:02,919 --> 00:04:06,638 I'm coming next week to take you with me 46 00:04:06,879 --> 00:04:08,638 to the underworld! 47 00:04:10,478 --> 00:04:13,557 And don't even try to run away from me. 48 00:04:13,837 --> 00:04:16,236 I'll find you anyway. 49 00:04:24,077 --> 00:04:27,157 Master, master! What do we do now? 50 00:04:27,757 --> 00:04:30,276 We flee. But first of all 51 00:04:30,477 --> 00:04:32,437 I have to hide my doom 52 00:04:32,517 --> 00:04:35,636 so that Mara will never find it. 53 00:05:08,555 --> 00:05:09,874 Now nobody... 54 00:05:10,275 --> 00:05:11,474 will ever... 55 00:05:11,995 --> 00:05:13,115 find... 56 00:05:13,435 --> 00:05:16,554 my needle! 57 00:05:27,954 --> 00:05:31,073 Next up in the Far-Away Kingdom Arena... 58 00:05:31,393 --> 00:05:34,553 fighting for the hand of Barbara the Brave... 59 00:05:34,873 --> 00:05:37,113 is the most handsome of knights... 60 00:05:37,513 --> 00:05:41,352 Sir Lancelot! 61 00:05:46,633 --> 00:05:48,993 Lancelot! Lancelot! 62 00:05:49,913 --> 00:05:50,952 Oh! 63 00:05:54,432 --> 00:05:55,432 Whoa! 64 00:05:55,553 --> 00:05:59,832 Fight! Fight! Fight! 65 00:06:05,472 --> 00:06:06,311 Argh! 66 00:06:21,231 --> 00:06:22,510 That's my girl! 67 00:06:22,591 --> 00:06:24,910 Barbara, we love you! 68 00:06:24,991 --> 00:06:27,350 You can take me prisoner any time! 69 00:06:27,671 --> 00:06:30,430 Marry me! Beautiful and brave, Barbara! 70 00:06:30,511 --> 00:06:33,830 Get down here! Let's see what kind of husband you'd make. 71 00:06:33,910 --> 00:06:36,429 Ooh, I'm sorry, I think I have a stomach ache... 72 00:06:39,670 --> 00:06:42,309 Now, can we get a round of applause... 73 00:06:42,670 --> 00:06:44,910 for our special guest... 74 00:06:45,190 --> 00:06:47,910 King Lentil... 75 00:06:48,669 --> 00:06:52,669 Ahem, who is currently 76 00:06:52,749 --> 00:06:55,868 away on some very urgent royal business! 77 00:06:59,149 --> 00:07:01,469 # Magical Radio # 78 00:07:01,629 --> 00:07:04,028 Far-Away Kingdom Radio here with the week's highlights. 79 00:07:04,109 --> 00:07:06,468 Experts are saying that King Lentil's treasury is exhausted. 80 00:07:06,548 --> 00:07:08,548 No one knows how the King aims to solve this problem. 81 00:07:08,629 --> 00:07:09,468 Blah, blah, blah... 82 00:07:09,548 --> 00:07:12,148 Rumour has it that the King even has holes in his pockets 83 00:07:12,228 --> 00:07:14,347 two in the left pocket and three in the right one. 84 00:07:14,429 --> 00:07:16,388 - Slander! - And as we speak 85 00:07:16,469 --> 00:07:19,748 in the kingdom's main arena it's the latest round of battles 86 00:07:19,828 --> 00:07:22,027 for the hand and the heart of Barbara the Brave. 87 00:07:22,108 --> 00:07:24,427 We have recently learned that Barbara's father 88 00:07:24,508 --> 00:07:27,747 the great hero Svyatogor, left her quite the inheritance. 89 00:07:27,907 --> 00:07:30,186 A three-story house, ten laying hens... 90 00:07:30,268 --> 00:07:33,107 ...plus the Rupert the rooster, Penny the pig 91 00:07:33,187 --> 00:07:36,107 plus gold, silver, and diamonds 92 00:07:36,187 --> 00:07:38,747 - in countless quantities - Mine! All mine! 93 00:07:40,747 --> 00:07:45,867 Next up to battle with Barbara we have an iron knight 94 00:07:46,266 --> 00:07:50,266 who has chosen to keep his noble identity secret today! 95 00:07:57,386 --> 00:07:59,345 - Agatha! - I'm coming, I'm coming. 96 00:08:00,106 --> 00:08:01,785 Let him have it, dear! 97 00:08:02,306 --> 00:08:05,705 Ha! It's no use resisting, my dear Barbara. 98 00:08:08,985 --> 00:08:10,744 You will be my wife! 99 00:08:19,905 --> 00:08:21,663 Huh? Hm? Oh! 100 00:08:28,424 --> 00:08:29,743 Argh! Whoa! 101 00:08:30,464 --> 00:08:31,584 Ha! 102 00:08:33,584 --> 00:08:35,623 Come on, come on, hit me! 103 00:08:53,343 --> 00:08:55,943 Oh, my dear, precious girl. 104 00:08:58,183 --> 00:09:00,623 All your money will soon be mine, Barbara. 105 00:09:00,703 --> 00:09:01,982 Take that! 106 00:09:07,742 --> 00:09:09,661 Whoa, whoa, I've almost got her. 107 00:09:09,902 --> 00:09:11,062 Something's jammed. 108 00:09:11,142 --> 00:09:13,781 Are you out of your mind? You idiot! 109 00:09:13,862 --> 00:09:15,382 Oh, stop your blabbering! 110 00:09:15,502 --> 00:09:16,581 Where'd you go? 111 00:09:18,342 --> 00:09:19,781 What's happening? 112 00:09:20,221 --> 00:09:21,341 Whoa! 113 00:09:24,742 --> 00:09:25,821 Whoa! 114 00:09:31,421 --> 00:09:35,901 Mummy! 115 00:09:38,940 --> 00:09:42,419 Argh! I'll have the heads of all the craftsmen for this. 116 00:09:42,660 --> 00:09:45,340 I spent every last penny on this clunker! 117 00:09:45,420 --> 00:09:47,219 Woah-oh-oh! 118 00:09:47,301 --> 00:09:49,540 You should've got the Germans to build it! 119 00:09:49,620 --> 00:09:50,540 Who's there? 120 00:09:51,260 --> 00:09:53,539 Come play with me! 121 00:09:59,020 --> 00:10:00,620 Ugly little thing. 122 00:10:08,300 --> 00:10:09,299 Huh? 123 00:10:09,499 --> 00:10:10,378 Hello! 124 00:10:10,659 --> 00:10:13,099 Argh! Whoa! Whoa! What for? 125 00:10:13,179 --> 00:10:14,218 Guards! Guards! 126 00:10:14,299 --> 00:10:15,618 Argh! 127 00:10:28,738 --> 00:10:30,258 Argh! Whoa! 128 00:10:30,658 --> 00:10:33,057 Leave me alone! Go away! 129 00:10:33,258 --> 00:10:37,217 - What? Why? Go away! Help! - Don't be afraid! 130 00:10:39,018 --> 00:10:40,177 Argh! Huh? 131 00:10:41,058 --> 00:10:42,777 Huh? 132 00:10:42,937 --> 00:10:43,896 Shall we fly now? 133 00:10:44,257 --> 00:10:47,537 - Oh, let go of me. - Let you go? 134 00:10:49,377 --> 00:10:51,497 Put me down! Put me down! 135 00:10:52,817 --> 00:10:53,696 Thank you. 136 00:10:53,777 --> 00:10:55,496 - You're welcome. - Nah! Nah! Nah! 137 00:10:55,577 --> 00:10:59,536 Na-na-na-na-nah! Let go! Let go of my hand! 138 00:11:00,097 --> 00:11:03,377 Whoa! 139 00:11:06,776 --> 00:11:08,056 Help! 140 00:11:10,536 --> 00:11:13,015 What do you want from me? Who are you? 141 00:11:14,776 --> 00:11:16,895 That's Punch to you, sire 142 00:11:16,975 --> 00:11:18,894 and I'd like to have a chat with you. 143 00:11:18,976 --> 00:11:20,255 What kind of chat? 144 00:11:20,695 --> 00:11:23,574 I hear you want to marry Barbara. 145 00:11:23,656 --> 00:11:26,575 That's none of your business! I love her! 146 00:11:26,655 --> 00:11:29,134 Ha-ha! Save the fairytales for others! 147 00:11:29,215 --> 00:11:32,814 - She has quite a hefty inheritance. - So what? 148 00:11:32,895 --> 00:11:37,014 - My treasury is completely empty! - And it'll soon be bursting with gold! 149 00:11:37,695 --> 00:11:39,734 Where are you taking me? 150 00:11:39,814 --> 00:11:42,333 Come on! Let's go see what Barbara's up to! 151 00:12:09,533 --> 00:12:12,093 No more cold beer! 152 00:12:12,172 --> 00:12:13,692 Slap my back! 153 00:12:14,493 --> 00:12:16,412 - Hey, hey, hey. - Where's Barbara? 154 00:12:16,492 --> 00:12:17,652 How should I know! 155 00:12:17,932 --> 00:12:19,452 She flew off somewhere! 156 00:12:20,132 --> 00:12:22,131 Barbara, where are you? 157 00:12:22,213 --> 00:12:24,412 I'm right here, airhead! 158 00:12:30,132 --> 00:12:34,251 There's no fighter mighty enough to defeat our Barbara the Brave! 159 00:12:34,611 --> 00:12:37,291 Except for Drybone the Immortal! 160 00:12:37,452 --> 00:12:40,131 You weren't able to slay him! 161 00:12:41,011 --> 00:12:42,131 Huh? 162 00:12:42,251 --> 00:12:44,210 - Yeah! - That's true! 163 00:12:45,491 --> 00:12:48,490 What if he kidnapped you? Then what? 164 00:12:51,290 --> 00:12:52,609 What would you do? 165 00:12:52,891 --> 00:12:54,611 Well, then... 166 00:12:55,451 --> 00:12:58,690 I'd marry the first brave young man 167 00:12:58,770 --> 00:13:01,129 to save me from that maniac. 168 00:13:01,570 --> 00:13:03,889 - Do you get that? - What's there to get? 169 00:13:03,970 --> 00:13:06,569 Ha! My back's a bit itchy. 170 00:13:06,650 --> 00:13:07,489 Whoa! 171 00:13:07,810 --> 00:13:10,289 She will be your bride, this Barbara. 172 00:13:10,369 --> 00:13:12,609 - You think so? - I do. 173 00:13:12,769 --> 00:13:13,889 I promise you 174 00:13:14,170 --> 00:13:16,849 and Drybone will help us. 175 00:13:17,050 --> 00:13:18,569 What's your cunning plan then? 176 00:13:21,009 --> 00:13:23,968 - But isn't he immortal? - We'll see about that. 177 00:13:24,289 --> 00:13:25,329 Do we have a deal? 178 00:13:25,409 --> 00:13:27,328 Deal! 179 00:13:27,929 --> 00:13:31,449 Survive at any cost, that's your main task. 180 00:13:31,529 --> 00:13:33,408 When you can become dinner in a heartbeat. 181 00:13:35,968 --> 00:13:38,687 Oh! But to stay strong and agile... 182 00:13:41,808 --> 00:13:43,127 you have to eat well. 183 00:13:43,528 --> 00:13:44,528 Oh, a big one. 184 00:13:48,047 --> 00:13:49,887 Hm? 185 00:13:50,327 --> 00:13:52,767 Oh, you're so plumpy. 186 00:13:53,927 --> 00:13:57,406 I should warn you that bread is really bad for your health. 187 00:13:57,488 --> 00:13:58,727 It can lead to obesity... 188 00:13:58,807 --> 00:14:00,326 - Ah! - ...sniffles... 189 00:14:01,647 --> 00:14:03,286 ...uh, hair loss... 190 00:14:03,367 --> 00:14:05,246 But you'll still be tasty. 191 00:14:10,807 --> 00:14:12,286 Come here, you! 192 00:14:19,726 --> 00:14:21,126 Aargh! Oof! 193 00:14:23,526 --> 00:14:26,125 Help me! 194 00:14:31,645 --> 00:14:34,925 Careful! Careful! Let's pack it up properly. 195 00:14:36,565 --> 00:14:37,484 What's that? 196 00:14:38,685 --> 00:14:39,644 Ha! 197 00:14:39,725 --> 00:14:42,124 A-ha, "bathroom essentials". 198 00:14:48,764 --> 00:14:51,763 Master, Master... Where are we going to flee from Mara? 199 00:14:51,845 --> 00:14:54,124 - To the ends of the Earth. - Hooray! 200 00:14:54,204 --> 00:14:56,404 We're going to the ends of the Earth! 201 00:14:56,844 --> 00:14:58,684 Hooray! Hooray! 202 00:14:58,964 --> 00:15:01,924 There's nothing but ice, long nights 203 00:15:02,164 --> 00:15:04,363 and a frozen ocean. 204 00:15:05,244 --> 00:15:07,444 Hooray, there's a frozen ocean! 205 00:15:11,243 --> 00:15:12,762 Oh, uh, yikes! 206 00:15:14,043 --> 00:15:14,962 A-ha! 207 00:15:15,083 --> 00:15:16,842 Somebody, stop me right now 208 00:15:16,923 --> 00:15:18,202 or I will not hold back. 209 00:15:19,803 --> 00:15:20,642 Oh. 210 00:15:20,963 --> 00:15:22,683 What, are you scared? 211 00:15:22,763 --> 00:15:24,802 One day I'll get you, doggie! 212 00:15:25,242 --> 00:15:26,602 Who are you? 213 00:15:28,923 --> 00:15:31,242 Me? Ahem, I'm Ginger Roll. 214 00:15:31,602 --> 00:15:33,041 I will tell you my life's story. 215 00:15:33,322 --> 00:15:35,522 First, I escaped Grandma and Grandpa... 216 00:15:35,602 --> 00:15:37,841 ...then I wandered over hill and dale-- 217 00:15:38,522 --> 00:15:39,441 Phew! 218 00:15:39,722 --> 00:15:41,121 He's so skinny. 219 00:15:41,522 --> 00:15:43,041 He clearly doesn't eat bread. 220 00:15:43,481 --> 00:15:44,361 Mm... 221 00:15:46,922 --> 00:15:49,681 Look, Drybone, I have just one request for you. 222 00:15:49,881 --> 00:15:52,120 Could you turn me into a terrible beast? 223 00:15:52,201 --> 00:15:54,840 Colossal, like, with big, big teeth... 224 00:15:54,921 --> 00:15:56,281 I don't eat gluten 225 00:15:56,361 --> 00:15:58,201 but I can make an exception! 226 00:15:59,121 --> 00:16:00,680 You could just say you're busy... 227 00:16:00,760 --> 00:16:01,880 that you have a lot of work. 228 00:16:01,960 --> 00:16:03,879 I'll just stop by another time, I... 229 00:16:03,961 --> 00:16:06,320 If I have time. We'll hang out, we'll chat, yadda-yadda! 230 00:16:31,798 --> 00:16:33,038 What is this? 231 00:16:33,399 --> 00:16:35,198 I won't stand for this! 232 00:16:36,799 --> 00:16:38,078 Get on the ground! 233 00:16:38,158 --> 00:16:39,678 - It wasn't me! - Don't move! 234 00:16:39,758 --> 00:16:41,077 I know anything! 235 00:16:41,158 --> 00:16:42,918 I never ate those kids! 236 00:16:42,998 --> 00:16:44,118 Tie her hands! 237 00:16:45,638 --> 00:16:46,677 Mm... 238 00:16:47,158 --> 00:16:48,438 Smells lovely! 239 00:16:48,878 --> 00:16:51,957 Mm, not quite Michelin but nice. 240 00:16:52,518 --> 00:16:55,558 Rumour has it your friend Drybone has hidden a needle 241 00:16:55,638 --> 00:16:57,677 that contains his death. Do you know where? 242 00:16:57,757 --> 00:17:00,237 - I know, of course I know! - That's good. 243 00:17:00,318 --> 00:17:01,678 Tell me then, tell me! 244 00:17:01,997 --> 00:17:03,837 If you insist, write it down. 245 00:17:03,917 --> 00:17:05,397 When you leave the hut, walk straight ahead 246 00:17:05,477 --> 00:17:07,197 to the banks of the milk-and-honey river. 247 00:17:07,277 --> 00:17:09,357 Then 16 kilometres to the right. 248 00:17:09,437 --> 00:17:11,956 Then turn left and walk towards the marshes. 249 00:17:12,037 --> 00:17:13,197 You'll be there by morning. 250 00:17:13,277 --> 00:17:14,877 - And what's there? - Drybone's castle. 251 00:17:14,957 --> 00:17:17,757 - You can ask him yourself. - No, no, that won't do. 252 00:17:17,837 --> 00:17:19,636 You do know where Drybone hid the needle. 253 00:17:20,117 --> 00:17:22,197 Do you have any doubts that I know it? 254 00:17:22,636 --> 00:17:23,876 No doubt at all. 255 00:17:23,956 --> 00:17:25,196 I don't get it. 256 00:17:25,276 --> 00:17:27,795 If you don't doubt that I know, then why ask if I know? 257 00:17:29,276 --> 00:17:31,595 So long as I'm king I'll ask the questions! 258 00:17:31,676 --> 00:17:33,835 Ooh! Why "so long"? 259 00:17:33,916 --> 00:17:36,675 You're such a good king. We all love you so much. 260 00:17:36,755 --> 00:17:39,075 If you want to play games, my dear Yaga 261 00:17:39,155 --> 00:17:41,554 I'll have to resort to more extreme measures. 262 00:17:42,356 --> 00:17:43,715 Madam! 263 00:17:44,235 --> 00:17:46,594 My King, I'm too old to play with dolls! 264 00:17:48,235 --> 00:17:51,314 We need a different approach with women. 265 00:17:54,034 --> 00:17:55,473 What in the world is this? 266 00:17:58,555 --> 00:17:59,514 Oh, wow! 267 00:17:59,594 --> 00:18:02,154 No, he's too hideous. Keep flipping! 268 00:18:02,594 --> 00:18:03,474 Huh? 269 00:18:03,554 --> 00:18:07,434 No, sailors, a day at home, a year at sea. Not for me. 270 00:18:09,594 --> 00:18:11,113 Who is this macho? 271 00:18:11,274 --> 00:18:13,833 The wicked villain, Jafar. 272 00:18:13,914 --> 00:18:17,113 How handsome is he! 273 00:18:17,433 --> 00:18:18,353 Where is he? 274 00:18:20,113 --> 00:18:22,632 Here's his address. Shake on it? 275 00:18:22,713 --> 00:18:23,633 - Give it! - No! 276 00:18:24,433 --> 00:18:26,232 Does that mean we have a deal? 277 00:18:27,513 --> 00:18:30,233 Why are you defeating all the young men? 278 00:18:30,313 --> 00:18:34,193 Give in to one, at least, or you'll be left without a husband. 279 00:18:34,273 --> 00:18:35,352 So what? 280 00:18:35,513 --> 00:18:38,112 Why would I need a man who's weaker than me? 281 00:18:38,352 --> 00:18:40,111 I'm fine on my own. 282 00:18:40,193 --> 00:18:42,152 How can you even say such a thing? 283 00:18:42,353 --> 00:18:43,992 How can you live without a husband? 284 00:18:44,312 --> 00:18:47,071 Who'll be there to take care of you? To protect you? 285 00:18:47,912 --> 00:18:49,951 I can take care of myself just fine. 286 00:18:50,191 --> 00:18:51,630 How stubborn you are. 287 00:18:51,712 --> 00:18:53,991 If only your parents were still alive 288 00:18:54,072 --> 00:18:57,031 your father, Svyatogor, would make you see reason! 289 00:18:58,511 --> 00:19:01,191 I didn't mean to upset you, Barbara dear. 290 00:19:01,751 --> 00:19:04,671 Just think about it, about the husband. 291 00:19:04,791 --> 00:19:05,830 Hmm? 292 00:19:05,951 --> 00:19:07,630 Being alone is boring. 293 00:19:23,030 --> 00:19:25,109 Oh, I'm not sure about this. 294 00:19:25,310 --> 00:19:27,349 Shoulders square, chin up! 295 00:19:28,870 --> 00:19:30,309 Anyone home? 296 00:19:30,670 --> 00:19:32,030 There's no one home! Let's go back. 297 00:19:32,110 --> 00:19:33,950 Don't be a wuss! Knock on the door! 298 00:19:36,830 --> 00:19:38,549 I come in peace. 299 00:19:38,990 --> 00:19:41,029 You came to see the castle? Come in. 300 00:19:41,509 --> 00:19:42,348 Uh... 301 00:19:43,149 --> 00:19:44,548 This is the living room. 302 00:19:44,789 --> 00:19:46,869 The windows face north and west. 303 00:19:47,349 --> 00:19:52,189 The castle has 98 rooms, 18 staircases, and one bathroom. 304 00:19:52,269 --> 00:19:54,868 - Uh, where will you be going? - That's not of your concern! 305 00:19:55,348 --> 00:19:58,028 I'm only accepting gold for the castle. Payment upfront. 306 00:19:58,108 --> 00:19:59,868 It's a very luxury estate 307 00:20:00,588 --> 00:20:02,627 but I'm here on a different matter. 308 00:20:03,068 --> 00:20:04,467 I need you to kidnap someone. 309 00:20:04,828 --> 00:20:06,387 Famous Barbara the Brave. 310 00:20:06,468 --> 00:20:08,547 My kidnapping days are over. 311 00:20:08,628 --> 00:20:12,747 Well, make an exception for the King. Just one last heist. 312 00:20:13,147 --> 00:20:15,227 By the way, I recently stopped at Yaga's 313 00:20:15,307 --> 00:20:18,827 and she told me about this particular trunk. 314 00:20:18,907 --> 00:20:21,827 And this trunk, hung from an oak tree... 315 00:20:22,307 --> 00:20:23,946 And inside that trunk... 316 00:20:26,827 --> 00:20:29,946 ...was a rabbit and his fur was soft as velvet. 317 00:20:30,107 --> 00:20:31,746 It made for a nice collar. 318 00:20:33,306 --> 00:20:35,986 And inside the hare was a duck! 319 00:20:36,386 --> 00:20:39,666 I have no idea how it ended up in there! 320 00:20:39,906 --> 00:20:41,905 Anyway, I got a down pillow. 321 00:20:42,106 --> 00:20:46,745 And when we started cooking the duck, we found an egg inside... 322 00:20:47,226 --> 00:20:48,665 And inside... 323 00:20:49,705 --> 00:20:51,425 we found a needle. Look! 324 00:20:52,745 --> 00:20:53,745 If I break it, you die! 325 00:20:54,985 --> 00:20:56,544 Two steps back, fiend! 326 00:20:56,945 --> 00:20:59,745 That's better. Now, here's the deal. 327 00:21:00,225 --> 00:21:02,584 You'll kidnap the shield maiden Barbara. 328 00:21:02,825 --> 00:21:07,704 Then I'll come and save her from your villainous clutches, Drybone. 329 00:21:08,145 --> 00:21:10,344 And if you don't obey my royal decree 330 00:21:10,665 --> 00:21:13,744 it will be "snap" goes the needle! 331 00:21:14,304 --> 00:21:17,663 Do what I say, and you get the needle back. Later. 332 00:21:18,224 --> 00:21:20,663 After my wedding to Barbara. Understand? 333 00:21:21,224 --> 00:21:22,463 I give you my royal word. 334 00:21:24,184 --> 00:21:27,063 So it's settled, then. Bye-bye! 335 00:21:32,783 --> 00:21:33,663 Yes! 336 00:21:36,943 --> 00:21:38,702 # La, la, la-la, la # 337 00:21:38,783 --> 00:21:40,423 # La-la, la, la-la, la # 338 00:21:43,423 --> 00:21:45,222 # La-la, la, la-la-- # 339 00:21:47,863 --> 00:21:48,782 - That way! - This way! 340 00:21:48,862 --> 00:21:49,701 - That way! - This way! 341 00:21:49,783 --> 00:21:50,982 That way, aargh! 342 00:21:58,622 --> 00:21:59,982 We got him good! 343 00:22:03,222 --> 00:22:05,341 # La, la, la-la, la... # 344 00:22:13,301 --> 00:22:15,940 It looks like we're back in business. 345 00:22:32,180 --> 00:22:33,259 Go forth! 346 00:23:09,018 --> 00:23:10,217 Barbara's room's upstairs. 347 00:23:10,698 --> 00:23:11,578 Shh! 348 00:23:14,938 --> 00:23:15,777 Oh! 349 00:23:19,697 --> 00:23:23,497 Mirror, mirror, in my hand, answer me at my command 350 00:23:24,017 --> 00:23:25,936 Who's the strongest in the land? 351 00:23:27,177 --> 00:23:29,896 You are mighty, that is true 352 00:23:30,297 --> 00:23:32,536 - but Drybone is stronger than you. - Hm... 353 00:23:32,777 --> 00:23:33,736 Strong-- 354 00:23:35,937 --> 00:23:36,937 Damn it! 355 00:23:37,137 --> 00:23:37,976 What? 356 00:23:38,457 --> 00:23:39,457 Argh! 357 00:23:50,976 --> 00:23:51,935 Stay calm. 358 00:23:52,216 --> 00:23:54,696 - This is a kidnapping. - Get out now! 359 00:23:56,856 --> 00:23:59,375 Let me go, or you'll regret it! 360 00:24:01,776 --> 00:24:04,375 Ow! Where did you get that dirty sack? 361 00:24:09,375 --> 00:24:10,694 There he is! 362 00:24:15,614 --> 00:24:17,494 It's really a little bread roll! 363 00:24:17,695 --> 00:24:18,774 Ha, ha, ha! 364 00:24:22,374 --> 00:24:24,133 Ugh! Let me out! 365 00:24:30,134 --> 00:24:32,413 Would you stop struggling already! 366 00:24:32,494 --> 00:24:35,013 How do you like them bagels? 367 00:24:36,294 --> 00:24:37,213 Whoa! 368 00:24:42,694 --> 00:24:44,373 What's happening? 369 00:24:55,533 --> 00:24:56,812 Wha... 370 00:24:59,332 --> 00:25:00,932 Look what we found. 371 00:25:01,293 --> 00:25:03,052 - Whoa! - Who's here? 372 00:25:05,132 --> 00:25:07,531 Well, stick a fork in me cos I'm done. 373 00:25:10,012 --> 00:25:12,771 Well, who dares to disturb me and my new friend? 374 00:25:12,851 --> 00:25:14,691 Huh? 375 00:25:14,812 --> 00:25:16,091 - Oh! - Whoa! 376 00:25:16,412 --> 00:25:18,171 Let's hightail it out of here! 377 00:25:18,251 --> 00:25:20,530 Well, ain't this a co-inky-dink? 378 00:25:20,771 --> 00:25:23,050 You again? Where's the girl? 379 00:25:23,131 --> 00:25:24,570 Right behind you. 380 00:25:27,051 --> 00:25:28,171 Wow. 381 00:25:38,011 --> 00:25:39,050 Hello. 382 00:25:39,170 --> 00:25:40,369 Mm... 383 00:25:42,010 --> 00:25:43,730 Well, that was quite a slap, huh? 384 00:25:45,290 --> 00:25:48,369 Yep, we'll continue to follow this fight closely 385 00:25:48,450 --> 00:25:51,729 How will Drybone counter? Just look at the smirk on his face. 386 00:25:51,890 --> 00:25:53,449 Hm, what could it mean? 387 00:25:53,529 --> 00:25:55,529 Meanwhile, Barbara's on the offense. 388 00:25:55,609 --> 00:25:57,929 Boom, pow! A series of rapid kicks! 389 00:25:58,009 --> 00:25:59,969 Again and again and again! 390 00:26:00,049 --> 00:26:02,168 Looks like there are no-holds-barred. 391 00:26:02,249 --> 00:26:05,168 Barbara is back on the attack. Is Drybone up for this? 392 00:26:05,609 --> 00:26:06,608 He is! 393 00:26:16,248 --> 00:26:18,967 Well, friends, the outcome of this fight seems certain. 394 00:26:19,649 --> 00:26:22,408 - You calmed down? - Fine. You win. 395 00:26:23,008 --> 00:26:25,847 But there's a brave hero out there who's stronger than you. 396 00:26:26,248 --> 00:26:30,767 He'll come galloping on a white horse, and then you'll be done for, Drybone. 397 00:26:30,847 --> 00:26:34,086 - I'm sure he'll come. - Take me to your ugly dungeon. 398 00:26:34,288 --> 00:26:35,687 It is the other way. 399 00:26:40,967 --> 00:26:42,846 Hey, wait for me! 400 00:26:42,927 --> 00:26:45,006 You'll need me crumbs for the road. 401 00:26:46,487 --> 00:26:47,766 There's another saying 402 00:26:48,126 --> 00:26:51,806 "Cast your bread upon the waters and it'll come back buttered" 403 00:26:51,927 --> 00:26:55,726 or I like to say "I'm the greatest thing since sliced bread". 404 00:26:55,846 --> 00:26:58,005 Oh, I almost forgot one, it goes like this 405 00:26:58,086 --> 00:27:00,046 "One bun is always better than none." 406 00:27:00,206 --> 00:27:02,725 Here is another, "A ginger roll is a windbag". 407 00:27:03,166 --> 00:27:04,526 Nah, that's not about me. 408 00:27:04,606 --> 00:27:06,686 I mean, it's about me but it's not about me 409 00:27:06,886 --> 00:27:08,966 because how can you put wind in a bag? 410 00:27:09,046 --> 00:27:10,605 Huh, that's just nonsense. 411 00:27:10,925 --> 00:27:13,444 - Ah! There's another one about bread... - Shut up! 412 00:27:14,045 --> 00:27:16,165 I lost my horse because of you. 413 00:27:20,125 --> 00:27:21,044 Hm... 414 00:27:28,285 --> 00:27:29,844 Hey, where'd you go? 415 00:27:41,324 --> 00:27:42,603 Where is our master? 416 00:27:43,563 --> 00:27:44,483 Here? 417 00:27:44,564 --> 00:27:47,563 - No he isn't, Stoker! Master! - Master! 418 00:27:47,643 --> 00:27:50,803 - Master! Master! - Master! Master! 419 00:27:57,483 --> 00:27:59,162 Well, I'm feeling stale. 420 00:28:01,003 --> 00:28:02,843 Where'd you come from anyway? 421 00:28:03,203 --> 00:28:05,082 Well, it's quite a long story. 422 00:28:05,282 --> 00:28:07,042 First, I was mixed out of flour and water 423 00:28:07,243 --> 00:28:08,522 and then I was baked in the oven 424 00:28:08,603 --> 00:28:10,242 - and then-- - And the short version? 425 00:28:11,243 --> 00:28:12,402 And then I ran away. 426 00:28:12,482 --> 00:28:15,162 - Why'd you run away? - They wanted to eat me. 427 00:28:15,722 --> 00:28:18,961 So I've wandered the whole wide world in search of a family. 428 00:28:19,042 --> 00:28:20,321 A mum and a dad. 429 00:28:20,722 --> 00:28:22,961 Dad! Mama! 430 00:28:23,401 --> 00:28:25,241 - Stella! - Such nonsense. 431 00:28:25,321 --> 00:28:26,400 But why? 432 00:28:26,761 --> 00:28:29,520 - Because you're bread roll. - Well, so? 433 00:28:29,602 --> 00:28:31,961 A bread roll can't have a mum or a dad! 434 00:28:32,362 --> 00:28:33,321 Why not? 435 00:28:33,521 --> 00:28:35,520 Did they hit you with the rolling pin? 436 00:28:35,961 --> 00:28:37,960 No, they just kneaded me. 437 00:28:38,041 --> 00:28:40,440 You go about your business, and we'll go about ours! 438 00:28:40,721 --> 00:28:43,240 I want company, I like this bread roll. 439 00:28:46,360 --> 00:28:48,239 Fine then, get moving. 440 00:28:49,881 --> 00:28:52,800 Chin up, Ginger Roll. You'll find your family. 441 00:28:53,320 --> 00:28:55,239 - Promise? - Help! 442 00:28:55,320 --> 00:28:57,520 Save me! 443 00:28:58,560 --> 00:29:00,200 Barbara, where are you going? 444 00:29:00,479 --> 00:29:03,159 - Help me! Anybody! - Stop your shouting! 445 00:29:05,919 --> 00:29:07,438 Check this out, hm? 446 00:29:08,999 --> 00:29:10,959 Have you seen this one? You like it? 447 00:29:11,039 --> 00:29:12,559 Nah, not your colour! 448 00:29:12,639 --> 00:29:14,998 - What do we have here? - Breaking news! 449 00:29:15,079 --> 00:29:17,598 We have learned that Barbara the Brave has been kidnapped 450 00:29:17,679 --> 00:29:19,318 by the sorcerer Drybone. 451 00:29:19,399 --> 00:29:22,238 Hey, Robin, you missed your shot at happiness. 452 00:29:22,438 --> 00:29:25,398 - She did beat him in a fair fight. - I let her win. 453 00:29:25,478 --> 00:29:27,357 But if we ever cross paths again... 454 00:29:27,439 --> 00:29:28,758 - Hey, Robin! - Huh? 455 00:29:30,798 --> 00:29:32,957 Barbara, I'm here if you need back-up! 456 00:29:34,958 --> 00:29:37,557 Not so fast, bun-head. I want to see this. 457 00:29:37,638 --> 00:29:38,877 Grab her! 458 00:29:44,917 --> 00:29:45,797 Ha! 459 00:30:30,155 --> 00:30:31,194 Ha, ha! 460 00:30:43,074 --> 00:30:44,153 Hey! 461 00:30:45,315 --> 00:30:46,914 Out of the way, you dimwits! 462 00:30:46,994 --> 00:30:48,953 Get out of my range! 463 00:30:53,594 --> 00:30:54,833 Hello, Robin! 464 00:30:55,634 --> 00:30:57,753 Giddy-up, love... Giddy-up! 465 00:30:58,634 --> 00:31:01,593 Excuse me, Drybone, this Barbara 466 00:31:01,673 --> 00:31:03,232 - just foiled my robbery! - Let go, let go! 467 00:31:03,314 --> 00:31:06,793 You'll have plenty more robberies but the girl is my trophy. 468 00:31:06,873 --> 00:31:08,032 Hear that? Hear that? 469 00:31:08,353 --> 00:31:10,752 I never repeat myself more than once. 470 00:31:11,113 --> 00:31:12,432 Let's go, Barbara! 471 00:31:14,392 --> 00:31:17,232 Oh, Barbara, you are a firecracker. 472 00:31:18,272 --> 00:31:21,391 Hey, Barbara, this fell out of the cart. 473 00:31:21,472 --> 00:31:24,032 Take it. It's not my colour anyway. 474 00:31:25,512 --> 00:31:26,631 Mwah! 475 00:31:27,712 --> 00:31:29,472 I would have made it without you. 476 00:31:29,752 --> 00:31:30,792 Of course. 477 00:31:31,232 --> 00:31:32,071 Mm? 478 00:31:34,112 --> 00:31:36,631 I don't want you leaving my side again! 479 00:31:37,311 --> 00:31:39,271 Oh, you're giving orders now? 480 00:31:39,351 --> 00:31:41,351 It's nothing like your Far-Away Kingdom here. 481 00:31:41,431 --> 00:31:42,911 Evil lurks around here. 482 00:31:43,311 --> 00:31:46,591 You're one to talk! Some protector you are, Drybone. 483 00:31:46,871 --> 00:31:48,670 You are the worst evil here. 484 00:31:48,751 --> 00:31:51,110 You kidnap girls and turn them into frogs! 485 00:31:51,191 --> 00:31:53,150 And he called me bun-head! 486 00:31:53,551 --> 00:31:56,351 You rude, ill-bred, insensitive boor! 487 00:31:57,311 --> 00:32:00,150 Do you think this is the first time I've heard that? Ha! 488 00:32:00,230 --> 00:32:01,710 You're all the same. 489 00:32:02,030 --> 00:32:03,910 Some fair maiden you are, Barbara. 490 00:32:04,230 --> 00:32:06,269 I've seen thousands more like you! 491 00:32:06,630 --> 00:32:08,590 I wish that one of them were different! 492 00:32:09,070 --> 00:32:11,669 All of them waiting for their prince on his white horse. 493 00:32:11,749 --> 00:32:13,029 Well, keep waiting! 494 00:32:14,110 --> 00:32:15,789 How dare you shout at me! 495 00:32:16,630 --> 00:32:20,269 Hey, come on, guys! I take "bun-head" as a compliment! 496 00:32:21,789 --> 00:32:23,548 You really are clever, Punch. 497 00:32:23,749 --> 00:32:25,668 I never would have thought of that myself. 498 00:32:26,229 --> 00:32:28,628 You just stick with me, Your Majesty. 499 00:32:29,589 --> 00:32:31,108 You're in good hands. 500 00:32:31,188 --> 00:32:33,068 This is just the beginning. 501 00:32:33,269 --> 00:32:34,389 Tell me, what do you mean? 502 00:32:34,468 --> 00:32:35,907 You marry Barbara 503 00:32:35,988 --> 00:32:39,947 then pocket her sizeable inheritance, then you could go to war. 504 00:32:41,308 --> 00:32:45,507 And then you'll be ruling the entire world. 505 00:32:47,387 --> 00:32:48,946 Now that's a plan! 506 00:32:49,388 --> 00:32:52,627 You bet it is! Punch is not to be trifled with. 507 00:33:00,587 --> 00:33:03,747 Ha! Seems that Drybone is a scaredy-cat! 508 00:33:06,627 --> 00:33:08,426 Hold it. Hush. 509 00:33:08,667 --> 00:33:10,706 It's not safe round these parts. 510 00:33:11,026 --> 00:33:13,185 The haunted fog comes out here at night. 511 00:33:13,627 --> 00:33:15,266 Not safe, you say? 512 00:33:15,506 --> 00:33:18,186 We shall build a fire. The fog's afraid of fire. 513 00:33:18,386 --> 00:33:19,825 Quite the fairytale! 514 00:33:21,666 --> 00:33:24,585 Fine by me. My buns are so tired. 515 00:33:26,786 --> 00:33:28,345 Am I on fire? 516 00:33:28,506 --> 00:33:30,385 Come on, you'll get a more golden crust! 517 00:33:30,465 --> 00:33:32,264 - I don't wanna be toast! - Ginger Roll! 518 00:33:32,706 --> 00:33:34,585 - Stop! Don't panic! - Help! Help! 519 00:33:40,425 --> 00:33:44,065 Mm... Now my arms will smell like fresh oak! 520 00:33:44,624 --> 00:33:47,143 - That's better. - Thanks so much, Barbara. 521 00:33:47,825 --> 00:33:49,184 Sweet dreams, Ginger Roll. 522 00:33:50,065 --> 00:33:52,745 And for you, nothing but nightmares! 523 00:34:05,944 --> 00:34:08,503 Do you want to know your future? Yours and Barbara's? 524 00:34:08,743 --> 00:34:12,183 - Whether she'll love you or not? - I do not really care. 525 00:34:12,503 --> 00:34:15,022 It's a foolproof method! Ancient. 526 00:34:15,184 --> 00:34:16,703 I learned it from my grandmother. 527 00:34:16,783 --> 00:34:19,983 Will Barbara love Drybone or will she love him not? 528 00:34:20,183 --> 00:34:22,302 She loves him, she loves him not. She loves him, she loves him not... 529 00:34:23,783 --> 00:34:25,462 There are a thousand petals. 530 00:34:26,423 --> 00:34:28,542 No big deal, we have plenty of time till morning. 531 00:34:28,623 --> 00:34:30,622 She loves him, loves him not. She loves him, loves him not... 532 00:34:33,142 --> 00:34:34,221 I lost count. 533 00:34:34,302 --> 00:34:35,662 - I'll go pick another one-- - Give me! 534 00:34:36,662 --> 00:34:40,541 I can't believe you're not curious whether Barbara will love you or not. 535 00:34:40,702 --> 00:34:41,822 Not one bit. 536 00:34:41,981 --> 00:34:43,701 Then why did you kidnap her? 537 00:34:44,381 --> 00:34:46,341 - That's enough! - Well... 538 00:34:46,421 --> 00:34:49,021 I truly admire your power and villainy 539 00:34:49,262 --> 00:34:52,661 but you have some weird hang-ups. Do you maybe want to talk about it? 540 00:34:52,821 --> 00:34:55,741 I'm not gonna discuss my problems with a bagel! 541 00:34:55,821 --> 00:34:58,141 Ah, so you do have problems! 542 00:34:58,221 --> 00:35:00,260 I knew it, Drybone, I really knew it. 543 00:35:01,540 --> 00:35:02,700 I'm so sick of you. 544 00:35:02,980 --> 00:35:05,180 Come on, come on, I'm giving you my full attention. 545 00:35:05,421 --> 00:35:07,420 You're getting on my last nerve! 546 00:35:07,501 --> 00:35:09,540 There you go. You need anger management. 547 00:35:09,620 --> 00:35:10,659 Go away! 548 00:35:17,860 --> 00:35:19,340 It's the loneliness. 549 00:35:21,980 --> 00:35:23,299 You know, Drybone... 550 00:35:25,020 --> 00:35:26,939 I understand you completely. 551 00:35:27,259 --> 00:35:28,698 How can you understand? 552 00:35:29,659 --> 00:35:31,538 When a thousand girls turn you down 553 00:35:31,779 --> 00:35:33,739 you lose yourself without realising it. 554 00:35:34,379 --> 00:35:37,058 But turning them into frogs is a bit much. 555 00:35:37,219 --> 00:35:39,059 I don't turn them into frogs forever. 556 00:35:39,299 --> 00:35:41,298 They hop around for a week and that's it. 557 00:35:41,579 --> 00:35:43,138 Such a drama. 558 00:35:43,499 --> 00:35:46,178 So it is true, they all rejected you? 559 00:35:47,138 --> 00:35:50,098 There was one who said yes to me, but she was, you know... 560 00:35:51,258 --> 00:35:53,777 I'd rather be alone forever. 561 00:35:54,778 --> 00:35:55,617 Huh... 562 00:35:57,658 --> 00:35:58,577 Yeah... 563 00:35:59,538 --> 00:36:01,217 You know what they say... 564 00:36:01,738 --> 00:36:04,937 "When you don't have bread, you are very sad." 565 00:36:05,137 --> 00:36:06,096 Mm-hm. 566 00:36:07,177 --> 00:36:08,817 That saying has nothing to do with this. 567 00:36:09,257 --> 00:36:11,457 But why? Just think about it. 568 00:36:11,537 --> 00:36:12,856 It's not about us. 569 00:36:12,937 --> 00:36:14,856 It’s a perfect saying for your situation! 570 00:36:15,057 --> 00:36:16,136 It is not! 571 00:36:16,377 --> 00:36:19,216 - Huh! Well, I disagree. - Fine, then disagree! 572 00:36:19,296 --> 00:36:22,415 - That is not what that saying's about! - It is! It is! 573 00:36:22,497 --> 00:36:24,696 What do you mean, "It is"? What do you know, you pretzel? 574 00:36:24,777 --> 00:36:26,176 Barbara... 575 00:36:27,376 --> 00:36:32,456 I have come to rescue you from Drybone. 576 00:36:34,056 --> 00:36:35,216 Who are you? 577 00:36:36,416 --> 00:36:38,295 Come over here! 578 00:36:39,335 --> 00:36:40,455 Where are you? 579 00:36:40,775 --> 00:36:42,615 I'm here. 580 00:36:48,615 --> 00:36:52,294 Ha! You're a funny guy, Ginger Roll. But we'd better get some sleep. 581 00:36:52,375 --> 00:36:54,094 You finally noticed. 582 00:36:54,175 --> 00:36:57,094 - I'm also hearty, brave-- - Wait, where's Barbara? 583 00:36:58,855 --> 00:37:00,814 Barbara, where are you? 584 00:37:00,895 --> 00:37:03,134 Stay here! Do not leave the fire! 585 00:37:03,574 --> 00:37:05,454 I'm waiting... 586 00:37:05,774 --> 00:37:07,134 But I can't see you. 587 00:37:32,053 --> 00:37:34,133 Drybone! Barbara! 588 00:37:34,772 --> 00:37:37,452 - Where are you? - Ginger Roll... 589 00:37:37,613 --> 00:37:38,932 My son! 590 00:37:39,293 --> 00:37:42,612 - It's us, your mummy... - ...and daddy! 591 00:37:42,893 --> 00:37:44,332 Dad? Mama? 592 00:37:44,972 --> 00:37:46,372 Finally! 593 00:37:51,452 --> 00:37:53,332 I told you to stay by the fire! 594 00:37:59,411 --> 00:38:02,490 - What happened? - Drybone saved us from death! 595 00:38:03,011 --> 00:38:04,410 I'll take care of him. 596 00:38:19,330 --> 00:38:20,529 Ya! 597 00:38:42,729 --> 00:38:45,409 Beloved subjects, my dear friends 598 00:38:45,649 --> 00:38:49,328 my sisters and brothers, as you’ve all heard 599 00:38:49,408 --> 00:38:52,968 Drybone has kidnapped our beloved Barbara. 600 00:38:53,049 --> 00:38:54,889 That accursed fiend! 601 00:38:54,968 --> 00:38:56,328 Don't hold back the tears. 602 00:38:57,208 --> 00:38:59,528 Quiet! I'm calling for order. 603 00:38:59,929 --> 00:39:03,048 Hear me! Whoever frees Barbara 604 00:39:03,368 --> 00:39:06,607 will become, as she herself has said 605 00:39:07,008 --> 00:39:08,567 her lawful husband! 606 00:39:09,368 --> 00:39:10,647 Just a second. 607 00:39:11,208 --> 00:39:13,887 Tell me, are any of you brave enough 608 00:39:13,968 --> 00:39:17,207 to go and seek out this powerful 609 00:39:17,448 --> 00:39:22,127 unconquerable Drybone and risk most certain death? 610 00:39:23,247 --> 00:39:24,887 Any brave souls? 611 00:39:28,406 --> 00:39:29,646 I'll go! 612 00:39:29,887 --> 00:39:33,287 I may die, but I'll take my chances! 613 00:39:33,366 --> 00:39:34,445 Ooh... 614 00:39:34,526 --> 00:39:37,246 I'll save her! So will I! 615 00:39:38,606 --> 00:39:41,605 Well, if nobody wants to go and everyone is scared 616 00:39:41,726 --> 00:39:43,806 I guess I'll have to save Barbara myself! 617 00:39:45,086 --> 00:39:46,525 You're dismissed! 618 00:39:51,886 --> 00:39:53,005 Drybone! 619 00:39:53,645 --> 00:39:54,844 Drybone! 620 00:39:55,885 --> 00:39:59,285 Drybone! 621 00:40:03,165 --> 00:40:06,124 Drybone! 622 00:40:08,045 --> 00:40:12,724 My betrothed! You have come to me. 623 00:40:12,804 --> 00:40:13,684 Mara? 624 00:40:14,044 --> 00:40:18,363 Our wedding day approaches. I can hardly wait. 625 00:40:27,683 --> 00:40:30,043 Where do you think you're going? 626 00:40:30,123 --> 00:40:32,122 You'll be mine, regardless! 627 00:40:32,204 --> 00:40:34,323 We are meant to be together! 628 00:40:35,963 --> 00:40:38,043 Leave me be, you evil witch! 629 00:40:39,883 --> 00:40:41,722 You think you're any different? 630 00:40:41,803 --> 00:40:45,802 You and I, Drybone, we're cut from the same cloth. 631 00:40:46,243 --> 00:40:49,682 Mortals are terrified of us both! 632 00:40:53,362 --> 00:40:55,041 The cloth may be the same 633 00:40:55,402 --> 00:40:57,122 but the design is different! 634 00:41:01,722 --> 00:41:04,001 Did you find yourself a girlfriend? 635 00:41:04,082 --> 00:41:07,761 - Are you jealous? - You won't find anyone better than me. 636 00:41:07,842 --> 00:41:09,761 Nobody will love you. 637 00:41:09,841 --> 00:41:12,680 Soon our lonesome hearts will be united. 638 00:41:12,762 --> 00:41:14,721 And we'll be together forever! 639 00:41:27,161 --> 00:41:30,160 Drybone, why'd you have to leave me? 640 00:41:30,240 --> 00:41:33,359 My noble protector! My dearest friend! 641 00:41:33,440 --> 00:41:37,240 - Relax. Drybone is immortal. - Then why hasn't he moved yet? 642 00:41:37,400 --> 00:41:39,439 Because he was knocked unconscious. 643 00:41:40,279 --> 00:41:41,319 It's my fault. 644 00:41:41,440 --> 00:41:44,559 Right, we should revive him properly. 645 00:41:44,839 --> 00:41:46,119 I'll jump on his chest 646 00:41:46,199 --> 00:41:47,958 and you can resuscitate him 647 00:41:48,199 --> 00:41:49,359 mouth-to-mouth. 648 00:41:49,559 --> 00:41:50,958 Oh, alright... 649 00:41:51,040 --> 00:41:53,319 OK. If that's the proper way. 650 00:41:53,399 --> 00:41:56,958 Oh, come on, come on. Barbara, why are you hesitating? 651 00:41:58,959 --> 00:42:00,478 Why are you acting like a little girl? 652 00:42:00,839 --> 00:42:02,278 It's easy, I'll show you! 653 00:42:06,118 --> 00:42:08,277 - You OK? - He's revived! 654 00:42:08,518 --> 00:42:10,437 He'll make it to his wedding day yet! 655 00:42:10,518 --> 00:42:12,598 Oh, no. We have to go. 656 00:42:12,678 --> 00:42:14,918 Listen, Drybone, I should probably apologise 657 00:42:14,998 --> 00:42:17,117 for taking your warning so lightly. 658 00:42:17,718 --> 00:42:20,198 It's nothing, forget it. Let's go. 659 00:43:23,075 --> 00:43:24,074 Oh! 660 00:43:50,833 --> 00:43:52,113 Be my guest. 661 00:43:57,792 --> 00:44:00,431 That’s one big bachelor pad! 662 00:44:02,352 --> 00:44:03,671 Make yourselves at home. 663 00:44:03,753 --> 00:44:05,952 - Master! - These quarters are at your disposal. 664 00:44:06,032 --> 00:44:07,911 - The Master's back! - If you need anything 665 00:44:07,992 --> 00:44:09,632 let my servants know. 666 00:44:09,952 --> 00:44:12,351 This is Stoker, and that's Bram. 667 00:44:13,792 --> 00:44:16,791 Drybone, I want to make things clear from the start. 668 00:44:16,871 --> 00:44:18,711 I'm not going to marry you. 669 00:44:18,791 --> 00:44:20,871 Hush, hush. No fighting, no fighting. 670 00:44:21,111 --> 00:44:22,670 Whatever you say, Barbara. 671 00:44:24,272 --> 00:44:25,151 Hm! 672 00:44:25,231 --> 00:44:27,630 Boys, escort our guests to their chambers. 673 00:44:28,071 --> 00:44:29,510 As you wish, Master! 674 00:44:30,191 --> 00:44:31,270 Hey, Barbara... 675 00:44:32,391 --> 00:44:34,270 I think he just doesn't like you anymore. 676 00:44:34,510 --> 00:44:37,470 But don't be upset. First dibs on choosing a room! 677 00:44:40,070 --> 00:44:41,509 Hey, wait for me! 678 00:44:57,229 --> 00:44:58,388 I like it here. 679 00:44:58,470 --> 00:45:01,229 It's late, Ginger Roll. It's time for bed. 680 00:45:01,470 --> 00:45:03,429 Barbara, tell me a little story. 681 00:45:04,589 --> 00:45:05,668 I don't know any. 682 00:45:06,229 --> 00:45:08,069 Then how do you expect to raise your children? 683 00:45:08,149 --> 00:45:10,308 - What children? - Keep up, Barbara. 684 00:45:10,429 --> 00:45:13,908 The ones you'll have with Drybone. If he proposes to you, that is. 685 00:45:13,988 --> 00:45:15,667 Stop talking nonsense. 686 00:45:16,028 --> 00:45:18,468 Nobody's coming to rescue you! Loosen up. 687 00:45:18,548 --> 00:45:20,947 - You're too tense. - Now... 688 00:45:21,068 --> 00:45:23,188 I think I feel like eating someone crusty! 689 00:45:25,228 --> 00:45:26,067 Nighty night. 690 00:45:27,948 --> 00:45:29,068 I knew it. 691 00:45:29,587 --> 00:45:32,547 Barbara has a crush on Drybone! 692 00:45:32,628 --> 00:45:33,508 Hm? 693 00:45:44,747 --> 00:45:49,827 # Don't shed thy tears in vain my sweetest # 694 00:45:50,787 --> 00:45:55,946 # In vain they are shed # 695 00:45:56,067 --> 00:46:01,466 # Though on thy maiden cheeks they glisten # 696 00:46:01,786 --> 00:46:06,986 # They will not raise unheeding dead # 697 00:46:07,666 --> 00:46:13,425 # He's gone too far to heed thy tears # 698 00:46:13,625 --> 00:46:18,985 # To know thy pain, to reck thy sighs # 699 00:46:19,465 --> 00:46:25,264 # A light from heaven gently clears # 700 00:46:25,585 --> 00:46:31,344 # All disappointment from his eyes # 701 00:46:31,624 --> 00:46:37,983 # He listens to the angels chant # 702 00:46:39,544 --> 00:46:43,664 # Angels chant # 703 00:46:44,504 --> 00:46:49,663 # What are the joys and woes of earth # 704 00:46:50,103 --> 00:46:55,343 # What will a maiden's tears be worth # 705 00:46:56,304 --> 00:47:02,103 # In that far land so still, so calm # 706 00:47:02,503 --> 00:47:07,902 # In that far land so still, so calm # 707 00:47:08,543 --> 00:47:15,502 # A spirit now, I praise my freedom # 708 00:47:15,862 --> 00:47:21,621 # I'll take you through the stars so bright # 709 00:47:22,182 --> 00:47:25,421 # The world below shall be # 710 00:47:25,501 --> 00:47:32,700 # Thy queendom # 711 00:47:33,941 --> 00:47:39,420 # You'll be forever... # 712 00:47:40,061 --> 00:47:43,180 # ...by my side # 713 00:47:44,940 --> 00:47:46,340 - Behind you. - Ah... 714 00:47:46,701 --> 00:47:48,620 I'm sorry, I overheard you. 715 00:47:48,700 --> 00:47:52,499 - I must have been singing too loudly. - No, no. I really liked it. 716 00:47:53,220 --> 00:47:55,259 But I probably... 717 00:47:55,340 --> 00:47:56,819 ...shouldn't have disturbed you. 718 00:47:57,140 --> 00:48:00,099 Yes. I mean, no. What I mean is... 719 00:48:07,379 --> 00:48:10,459 Excuse me, you guys, I'm completely lost. 720 00:48:11,939 --> 00:48:13,459 I can't find the bathroom. 721 00:48:15,459 --> 00:48:16,699 I'll show you the way. 722 00:48:27,979 --> 00:48:30,818 Ah, nothing like a good night's sleep. 723 00:48:53,777 --> 00:48:55,576 Pardon me for being late. 724 00:48:59,336 --> 00:49:01,135 - Hm? - It's just a little something. 725 00:49:01,376 --> 00:49:04,416 I couldn't sleep last night so I did some carving. 726 00:49:04,496 --> 00:49:06,456 Oh, I love unpacking. 727 00:49:08,576 --> 00:49:12,016 Oh, we all look so cute here! Like a family! 728 00:49:12,296 --> 00:49:13,816 Can I keep the carving, Drybone? 729 00:49:14,336 --> 00:49:16,096 No! It's for Barbara. 730 00:49:16,416 --> 00:49:18,815 - A keepsake. - A keepsake? 731 00:49:20,016 --> 00:49:21,976 I have to tell you something. 732 00:49:23,375 --> 00:49:24,534 I was wrong. 733 00:49:25,375 --> 00:49:26,814 When... 734 00:49:27,856 --> 00:49:29,615 ...that brave young man comes for you 735 00:49:29,895 --> 00:49:31,854 I'll have no right to keep you here. 736 00:49:33,055 --> 00:49:36,654 Well, maybe I don't want anyone coming for me. 737 00:49:37,095 --> 00:49:37,974 Huh? 738 00:49:50,614 --> 00:49:51,653 Drybone! 739 00:49:52,814 --> 00:49:53,973 Drybone? 740 00:49:54,654 --> 00:49:56,494 Well, what I meant was 741 00:49:56,573 --> 00:49:58,453 that I could maybe stay for a week... 742 00:49:58,973 --> 00:50:02,413 or a little longer if you don't mind, of course. 743 00:50:02,693 --> 00:50:05,173 Who? Me? Why would I not mind? 744 00:50:05,253 --> 00:50:07,492 I always... how should I put it... 745 00:50:09,613 --> 00:50:12,372 - He says he doesn't mind. - Right. 746 00:50:13,693 --> 00:50:15,452 Ooh, I'm a bit nervous. 747 00:50:15,813 --> 00:50:18,332 What if Drybone doesn't want to hand over Barbara? 748 00:50:18,613 --> 00:50:22,132 My King, how little you know these fiends. 749 00:50:22,213 --> 00:50:25,532 Drybone would never risk his life for Barbara's sake. 750 00:50:25,852 --> 00:50:27,212 You have the needle. 751 00:50:28,292 --> 00:50:30,732 I put it in a box. 752 00:50:31,412 --> 00:50:33,171 It was right here, in my pocket. 753 00:50:33,252 --> 00:50:35,451 Oh no, we're really done for now! 754 00:50:35,532 --> 00:50:37,931 Let's go look for it! Whoa! 755 00:50:38,012 --> 00:50:40,531 In a haystack! 756 00:50:40,611 --> 00:50:43,651 Why are you always laughing, you stupid evil puppet? 757 00:50:43,731 --> 00:50:47,371 Oh, woe! I trusted a rag doll Punch. 758 00:50:47,451 --> 00:50:49,850 I made him my confidant, my friend… 759 00:50:49,931 --> 00:50:51,210 What are you laughing at? 760 00:50:51,291 --> 00:50:55,091 Take it easy, King, the needle's right here! 761 00:50:57,451 --> 00:50:59,531 That was a bad joke. 762 00:51:00,011 --> 00:51:03,210 Did I hurt your feelings? Oh, come on now! 763 00:51:03,290 --> 00:51:05,290 - Come on! - Go away! Leave me alone! 764 00:51:05,370 --> 00:51:08,650 It was all in good fun. Just wanted to cheer you up. 765 00:51:08,730 --> 00:51:11,410 No harm done. I'm sorry. 766 00:51:12,130 --> 00:51:15,329 Who's the bravest in the land now, huh? 767 00:51:15,409 --> 00:51:17,688 And who's the strongest? 768 00:51:17,770 --> 00:51:20,729 And who's the hairiest in the land? 769 00:51:20,969 --> 00:51:24,088 - The Big Bad Wolf. Ya! - Oh no! 770 00:51:24,249 --> 00:51:26,568 Know what? It'll be safer with me. 771 00:51:26,849 --> 00:51:29,169 Okey-dokey? Okey-dokey. 772 00:51:42,328 --> 00:51:45,128 One, two, three, four, five. 773 00:51:45,208 --> 00:51:46,127 Wha... 774 00:51:46,648 --> 00:51:49,527 Don't feel bad, Ginger Roll. Do you want to play again? 775 00:51:49,768 --> 00:51:53,687 I just remembered, Drybone invited me to a hunt today. 776 00:51:53,968 --> 00:51:55,688 - For vicious predators. - Really? 777 00:51:56,048 --> 00:51:58,687 - He didn't invite me. - It's dangerous out there. 778 00:51:58,967 --> 00:52:01,047 You're a girl, I think he's worried about you. 779 00:52:01,127 --> 00:52:02,647 Did he say anything about me? 780 00:52:02,727 --> 00:52:04,726 I don't think so. Nothing came up. 781 00:52:04,807 --> 00:52:06,966 Fine, Ginger Roll, you got invited, so go 782 00:52:07,047 --> 00:52:08,966 with Drybone on your little hunt! 783 00:52:09,046 --> 00:52:11,526 I'm going, I'm going. Don't get so worked up. 784 00:52:13,087 --> 00:52:16,046 OK, so I messed up! But just look... 785 00:52:16,246 --> 00:52:19,725 He's hot, handsome and young... Only 150 years old. 786 00:52:19,807 --> 00:52:23,886 I couldn't resist. I fell head over heels in love like a dumb teenager! 787 00:52:24,406 --> 00:52:27,486 I understand, Yaga. I'm head over heels, too. 788 00:52:28,046 --> 00:52:31,005 Ooh, so Mara did manage to charm you. 789 00:52:31,206 --> 00:52:35,205 Naughty boy! And here I thought you were only in it for the needle. 790 00:52:35,286 --> 00:52:36,685 It's not Mara. 791 00:52:37,326 --> 00:52:39,485 Ha! Who'd you fall for this time? 792 00:52:39,925 --> 00:52:42,764 What's the name of this unfortunate, soon-to-be frog? 793 00:52:42,925 --> 00:52:44,564 - Barbara. - Barbara? 794 00:52:44,965 --> 00:52:47,124 Oh, what a disaster! 795 00:52:47,525 --> 00:52:50,324 I'm begging you to honour your agreement with Lentil. 796 00:52:50,405 --> 00:52:52,044 Give him Barbara in exchange for the needle 797 00:52:52,124 --> 00:52:53,923 or that little twerp will break it! 798 00:52:54,125 --> 00:52:55,644 Dearie, you'll die 799 00:52:55,724 --> 00:52:58,284 and what shall we ever do without you, huh? 800 00:53:08,484 --> 00:53:09,604 Barbara! 801 00:53:11,843 --> 00:53:13,362 Ginger Roll, what's wrong? 802 00:53:14,323 --> 00:53:18,123 We need to talk. I just learned something about Drybone. It's real bad! 803 00:53:20,283 --> 00:53:23,722 # Baa, baa, black sheep, have you any wool? # 804 00:53:24,003 --> 00:53:27,682 - # Yes, sir, yes, sir, three bags full # - Speak of the devil! 805 00:53:27,762 --> 00:53:29,362 # One for the master... # 806 00:53:29,523 --> 00:53:32,162 I will not hand over Barbara! 807 00:53:32,562 --> 00:53:35,162 I will defeat King Lentil and flee with Barbara. 808 00:53:35,242 --> 00:53:38,121 - You forget about Mara? - I'm not afraid of Mara. 809 00:53:38,202 --> 00:53:41,842 Well, I am but I'll defeat her anyway and the whole world for Barbara! 810 00:53:41,922 --> 00:53:44,482 Oh, dearie, love took your wits away! 811 00:53:44,561 --> 00:53:47,001 You'll get used to Mara. Just pinch your nose and kiss her. 812 00:53:47,242 --> 00:53:50,841 And forget about Barbara! You have a good life already. 813 00:53:50,921 --> 00:53:52,441 What else did you want? 814 00:53:52,682 --> 00:53:54,601 These humans have it really bad. 815 00:53:54,881 --> 00:53:56,121 But things are good for you! 816 00:53:56,521 --> 00:53:59,400 You'll always be freakishly alive and freakishly healthy! 817 00:53:59,481 --> 00:54:00,920 And they'll always have it bad. 818 00:54:01,121 --> 00:54:02,361 And you're a winner 819 00:54:02,440 --> 00:54:05,600 because life turned out well for you, Drybone 820 00:54:05,920 --> 00:54:08,480 and not for them. You have everything. 821 00:54:09,760 --> 00:54:12,159 A pillow, a poker... 822 00:54:12,841 --> 00:54:15,560 a red apple, a candle holder! 823 00:54:16,040 --> 00:54:19,999 A spiderweb on your bed. What else could you really want? 824 00:54:20,200 --> 00:54:22,359 What do you need Barbara for? 825 00:54:22,440 --> 00:54:24,399 I will not let you meet your doom! 826 00:54:24,480 --> 00:54:27,719 It's better to live eternally with Mara than to die! 827 00:54:27,840 --> 00:54:30,599 What a tragedy! 828 00:54:30,720 --> 00:54:33,239 Who'll be the witness at my wedding now? 829 00:54:33,839 --> 00:54:34,838 Whoa! 830 00:54:38,439 --> 00:54:39,719 Are you asleep in there? 831 00:54:43,718 --> 00:54:46,558 Drybone, come on out! Your king is here! 832 00:54:49,478 --> 00:54:52,518 - Drybone, hold on! - We can talk later. 833 00:54:53,238 --> 00:54:54,478 No, right now. 834 00:54:54,918 --> 00:54:56,518 You said you would let me go. 835 00:54:58,158 --> 00:54:59,077 Yes. 836 00:55:00,838 --> 00:55:04,077 OK, then. Now, it's time. I need to go. 837 00:55:04,518 --> 00:55:06,877 It never would have worked out between us anyway. 838 00:55:07,517 --> 00:55:09,117 But I thought that we... 839 00:55:09,358 --> 00:55:11,357 You were just confused. 840 00:55:11,757 --> 00:55:14,316 You were probably just imagining things. 841 00:55:14,917 --> 00:55:19,437 Maybe you really thought that I'd fall in love with you? 842 00:55:19,877 --> 00:55:22,996 Me? With you? A soulless fiend? 843 00:55:32,556 --> 00:55:36,316 Well, come on, do it! Turn me into a frog like the others. 844 00:55:36,476 --> 00:55:40,235 Anything is better than enduring centuries with a villain like you! 845 00:55:42,755 --> 00:55:44,115 Leave! 846 00:55:55,395 --> 00:55:57,794 Greetings, my dear Barbara. 847 00:55:58,315 --> 00:56:00,714 Woah! So much passion! 848 00:56:02,395 --> 00:56:04,434 Have I freed you from Drybone the Immortal? 849 00:56:04,634 --> 00:56:05,713 You did. 850 00:56:06,194 --> 00:56:07,794 So will you marry me now? 851 00:56:07,874 --> 00:56:09,553 Hey, you gave your word! 852 00:56:09,634 --> 00:56:12,393 - Will you keep your promise? - I will. 853 00:56:13,474 --> 00:56:16,274 So what, did you chicken out, Drybone? 854 00:56:16,353 --> 00:56:18,593 That's what you get for messing with me! 855 00:56:19,713 --> 00:56:22,352 That's that, Punch. Our plan worked! 856 00:56:22,434 --> 00:56:26,273 Like I said, good always wins over evil! 857 00:56:26,353 --> 00:56:29,712 How about we don't give Drybone his needle after the wedding? 858 00:56:29,953 --> 00:56:32,472 Oh, no. I gave him my royal word. 859 00:56:32,753 --> 00:56:35,952 You give, you take back. A king can do anything. 860 00:56:36,233 --> 00:56:38,192 Ooh, that's smart! 861 00:56:38,273 --> 00:56:40,352 I never would have thought of that myself! 862 00:56:40,433 --> 00:56:42,832 We'll keep that villain serving us! 863 00:57:27,310 --> 00:57:29,589 You really missed your mirror, didn't you? 864 00:57:30,870 --> 00:57:33,350 That devil probably kept you locked in the dungeon? 865 00:57:33,430 --> 00:57:34,670 On bread and water. 866 00:57:34,750 --> 00:57:36,789 - He didn't hurt you, did he? - No. 867 00:57:36,869 --> 00:57:40,149 Oh, I can only imagine how much you've been through, dear. 868 00:57:40,229 --> 00:57:44,428 King Lentil managed to defeat the evil sorcerer Drybone in fierce battle. 869 00:57:44,509 --> 00:57:46,868 That's not true! King Lentil didn't defeat him. 870 00:57:46,949 --> 00:57:50,269 Our Barbara is free again, thanks to King Lentil. 871 00:57:50,548 --> 00:57:52,827 Why are they saying such nonsense? 872 00:57:53,149 --> 00:57:56,188 Those mirrors only speak the truth. They never lie. 873 00:57:56,668 --> 00:57:59,868 What would you say if a certain young woman admitted 874 00:57:59,948 --> 00:58:01,788 that she loves Drybone? 875 00:58:02,269 --> 00:58:04,628 I would say he bewitched her. 876 00:58:04,708 --> 00:58:06,747 But there's no young woman that stupid. 877 00:58:06,828 --> 00:58:08,147 And if there were? 878 00:58:09,348 --> 00:58:12,467 - What a disaster! - He didn't bewitch me! 879 00:58:12,867 --> 00:58:16,867 Once you're married it'll pass, sweetheart and Drybone's spell will be lifted. 880 00:58:17,227 --> 00:58:20,627 Listen, dear. King Lentil's no prince charming, of course... 881 00:58:20,707 --> 00:58:22,746 I understand but maybe 882 00:58:22,827 --> 00:58:25,106 you will get used to him with time. 883 00:58:32,666 --> 00:58:33,586 Drybone... 884 00:58:34,427 --> 00:58:36,186 what’s the right way to spell it 885 00:58:36,266 --> 00:58:39,625 "extra-and-dinary" or "extra-or-dinary"? 886 00:58:43,306 --> 00:58:44,985 Ah, fine, I'll write it. 887 00:58:46,506 --> 00:58:49,945 "stun-ning-ly stu-pen-dous." 888 00:58:50,386 --> 00:58:52,745 "Stunningly stupendous Barbara." 889 00:58:54,385 --> 00:58:56,745 What, are you writing a letter to Barbara? 890 00:58:56,825 --> 00:58:57,705 Yeah. 891 00:58:59,185 --> 00:59:01,065 This place is sad without her. 892 00:59:01,145 --> 00:59:02,145 We'll survive. 893 00:59:02,985 --> 00:59:04,224 Let's go hunting! 894 00:59:05,585 --> 00:59:07,785 Or we can sing songs until morning! 895 00:59:09,785 --> 00:59:13,224 It wasn't much fun when your Barbara was still in the castle. 896 00:59:13,305 --> 00:59:14,544 Nothing special about her. 897 00:59:14,985 --> 00:59:16,704 She's smart, beautiful, strong. 898 00:59:17,145 --> 00:59:18,544 Nothing good at all. 899 00:59:19,344 --> 00:59:22,424 Hey, what are you writing over there? 900 00:59:23,544 --> 00:59:26,584 "Me and Drybone are always talking about you. 901 00:59:26,944 --> 00:59:28,503 He thinks you are..." 902 00:59:29,303 --> 00:59:30,583 How do you spell it? 903 00:59:30,664 --> 00:59:32,864 "Gi-nor-mus" or "Gorge-ee-us"? 904 00:59:33,023 --> 00:59:35,182 Cross it out! And write... 905 00:59:36,263 --> 00:59:39,223 - "treacherous and evil!" - Whoa! 906 00:59:41,303 --> 00:59:42,663 I'm not writing that! 907 00:59:42,903 --> 00:59:44,902 What if she's fallen in love with you? 908 00:59:44,983 --> 00:59:46,822 With who, me? 909 00:59:47,343 --> 00:59:48,742 "The soulless fiend!" 910 00:59:48,943 --> 00:59:51,622 Yes! Because she's different! 911 00:59:52,142 --> 00:59:54,021 Different? 912 00:59:58,222 --> 01:00:01,461 She's just like all the rest of them. If not worse! 913 01:00:01,662 --> 01:00:03,301 Don't you badmouth Barbara! 914 01:00:03,542 --> 01:00:06,021 She sacrificed herself for you, Drybone! 915 01:00:06,621 --> 01:00:08,060 What are you talking about? 916 01:00:10,101 --> 01:00:12,541 Oh, it's nothing... nothing in particular. 917 01:00:13,221 --> 01:00:14,701 I'll finish the letter later. 918 01:00:14,982 --> 01:00:17,741 Oh, no! Finish what you were saying. 919 01:00:18,101 --> 01:00:20,740 I gave Barbara my word that I won't say a thing! 920 01:00:20,821 --> 01:00:21,900 About what? 921 01:00:22,181 --> 01:00:24,500 I'm a bread of my word. I am! 922 01:00:24,701 --> 01:00:25,820 I'll never tell you 923 01:00:25,901 --> 01:00:29,500 that Barbara found out about your agreement with King Lentil 924 01:00:29,780 --> 01:00:32,020 and decided to save you from certain death! 925 01:00:32,100 --> 01:00:33,299 Beat me if you want 926 01:00:33,380 --> 01:00:35,820 but I'll never reveal Barbara's secret! 927 01:00:36,820 --> 01:00:38,979 Drybone! Where are you going? 928 01:00:43,660 --> 01:00:47,939 What kind of hairstyle should I get? Low fade or crew cut? 929 01:00:49,219 --> 01:00:51,699 I know another very fashionable hairstyle. 930 01:00:51,779 --> 01:00:54,298 It's called a wig. It'll suit you perfectly. 931 01:00:54,379 --> 01:00:55,979 At least I have my own hair. 932 01:00:56,259 --> 01:00:58,898 No idea what you're hiding under that hat of yours. 933 01:00:59,259 --> 01:01:01,498 See this? Perfection! 934 01:01:01,859 --> 01:01:04,299 Maybe I'm the one who should be marrying Barbara? 935 01:01:04,499 --> 01:01:06,858 What are you talking about? Get out of here! 936 01:01:06,939 --> 01:01:09,098 You would dare move against the king? 937 01:01:09,178 --> 01:01:11,057 Or are you trying to pocket my money? 938 01:01:11,139 --> 01:01:12,458 I'm kidding, I'm kidding. 939 01:01:12,538 --> 01:01:14,018 Barbara's the last thing I need. 940 01:01:14,098 --> 01:01:16,017 - Why don't we poison her after the wedding? - Huh? 941 01:01:16,098 --> 01:01:17,218 Why would we do that? 942 01:01:17,818 --> 01:01:19,337 Remember! 943 01:01:19,698 --> 01:01:23,498 Which one of us is going to be the ruler of the entire world? 944 01:01:24,538 --> 01:01:25,538 I am. 945 01:01:27,177 --> 01:01:31,136 And Barbara's hardly a good match for the ruler of the entire world. 946 01:01:31,337 --> 01:01:34,057 Punch, you are treacherous, insolent, and disgusting! 947 01:01:34,337 --> 01:01:36,217 In the last degree! 948 01:01:36,497 --> 01:01:39,697 And that's what I like most about you, my friend. 949 01:01:40,377 --> 01:01:41,857 Barber, let's go! 950 01:01:44,617 --> 01:01:45,856 Exquisite. 951 01:01:46,496 --> 01:01:48,975 - What a looker! - I am. 952 01:02:05,295 --> 01:02:07,415 - Drybone! - Drybone! 953 01:02:09,096 --> 01:02:10,855 Lower the gate! 954 01:02:19,814 --> 01:02:20,694 Close the windows! 955 01:02:25,014 --> 01:02:26,614 Alright, step aside! 956 01:02:27,254 --> 01:02:29,094 Otherwise you're in big trouble! 957 01:02:30,414 --> 01:02:33,214 Drybone, follow me! 958 01:02:33,694 --> 01:02:36,133 - Huh? - Take that and that and that! 959 01:02:36,214 --> 01:02:37,773 And that and that and that and whoa! 960 01:02:39,814 --> 01:02:41,333 You shouldn't have done that. 961 01:03:03,693 --> 01:03:04,932 The wedding loaf is ready. 962 01:03:05,493 --> 01:03:07,972 Let Agatha take it up to the bride and groom! 963 01:03:14,092 --> 01:03:15,291 Where'd he run to? 964 01:03:18,251 --> 01:03:19,330 Hup! 965 01:03:34,411 --> 01:03:35,530 My Barbara! 966 01:03:35,890 --> 01:03:37,410 Once the ceremony's over 967 01:03:37,491 --> 01:03:40,171 we'll have a passionate kissing session, are you ready? 968 01:03:41,690 --> 01:03:44,730 - Better safe than sorry. - Good idea, Punch! 969 01:03:51,850 --> 01:03:54,969 Our beloved Majesty and his beautiful bride 970 01:03:55,650 --> 01:03:58,809 may your home be always warm, clean 971 01:03:58,890 --> 01:04:00,729 - and full of joy... - And money! 972 01:04:00,889 --> 01:04:04,529 May this wedding loaf be a symbol of your love. 973 01:04:04,609 --> 01:04:06,288 - Take a bite already! - Mm-hmm. 974 01:04:07,929 --> 01:04:08,929 Voilà! 975 01:04:09,009 --> 01:04:10,649 Ginger Roll? 976 01:04:10,729 --> 01:04:12,728 Barbara, no time for hugs! 977 01:04:13,049 --> 01:04:14,968 - Ha! - Oh, you little devil! 978 01:04:15,049 --> 01:04:16,649 Seize that rascal! 979 01:04:17,168 --> 01:04:18,888 - Ha-ha! - Drybone? 980 01:04:20,048 --> 01:04:22,608 What did I say? Bread's the staff of life! 981 01:04:22,769 --> 01:04:25,808 In your case, seriously understaffed. 982 01:04:28,288 --> 01:04:31,607 Played you like a fiddle, like a fiddle, Drybone! 983 01:04:32,728 --> 01:04:35,007 Why did you come here? Leave! 984 01:04:35,368 --> 01:04:38,167 - Barbara's got a good point. - Yeah, leave! 985 01:04:38,248 --> 01:04:41,207 We'll send for you when we have need of you, Drybone. 986 01:04:42,007 --> 01:04:44,646 - Oh... - You're not welcome here, Drybone. 987 01:04:44,767 --> 01:04:47,166 Hm, well villains are never welcome. 988 01:04:47,487 --> 01:04:50,046 Come on, come on, run away now! 989 01:04:50,207 --> 01:04:52,167 You shouldn't be marrying King Lentil. 990 01:04:52,367 --> 01:04:53,566 That's for me to decide. 991 01:04:54,366 --> 01:04:57,766 If things had turned out differently, would you have stayed with me? 992 01:04:59,727 --> 01:05:02,686 I don't want you to die, Drybone. You should leave. 993 01:05:03,366 --> 01:05:04,526 It's better this way. 994 01:05:08,926 --> 01:05:10,445 Think of me sometimes... 995 01:05:17,246 --> 01:05:18,805 - Drybone! - My friend! 996 01:05:23,725 --> 01:05:24,804 Break the needle! 997 01:05:52,644 --> 01:05:53,483 Ay! 998 01:05:53,604 --> 01:05:54,842 Mara? 999 01:06:03,283 --> 01:06:05,161 Drybone! 1000 01:06:06,883 --> 01:06:10,643 Our joyous wedding day has finally arrived! 1001 01:06:11,562 --> 01:06:13,402 I've come for you. 1002 01:06:18,762 --> 01:06:21,442 Step aside, silly stranger. 1003 01:06:22,282 --> 01:06:25,440 No one dare stand in my way. 1004 01:06:26,002 --> 01:06:28,001 - Huh? - Tell me, Punch, what is happening? 1005 01:06:28,080 --> 01:06:29,279 Whoa! 1006 01:06:29,362 --> 01:06:32,280 Come with me now, husband... 1007 01:06:32,962 --> 01:06:34,241 I beg your pardon. 1008 01:06:34,440 --> 01:06:36,801 You've made a mistake, lady. I don't know you. 1009 01:06:37,281 --> 01:06:39,320 Drybone... 1010 01:06:39,641 --> 01:06:41,440 It's no use pretending. 1011 01:06:41,721 --> 01:06:45,400 My eyes may be blind, but I can see your needle. 1012 01:06:46,001 --> 01:06:48,479 I could pick you out of any crowd. 1013 01:06:49,960 --> 01:06:51,838 Grandma, I'm not Drybone! 1014 01:06:52,360 --> 01:06:54,560 Vacate the premises! Who let her in here? 1015 01:06:54,640 --> 01:06:57,399 You cannot fool me! 1016 01:06:57,920 --> 01:07:00,838 Eternity awaits us! 1017 01:07:04,960 --> 01:07:06,358 Follow me now. 1018 01:07:09,680 --> 01:07:11,038 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 1019 01:07:13,599 --> 01:07:16,279 Take that, Drybone! 1020 01:07:32,158 --> 01:07:34,998 - No! No! Drybone! - Drybone! 1021 01:07:55,517 --> 01:07:57,716 - Oh! Dear! - Gallop! Faster! 1022 01:07:57,797 --> 01:07:58,996 Gallop! 1023 01:08:33,035 --> 01:08:34,594 I love you, Drybone. 1024 01:08:36,355 --> 01:08:38,195 If things had gone differently... 1025 01:08:39,315 --> 01:08:41,674 we could have lived happily ever after. 1026 01:08:45,034 --> 01:08:47,033 His heart is beating! 1027 01:08:49,155 --> 01:08:50,114 Whoa! 1028 01:08:50,194 --> 01:08:51,273 Drybone! 1029 01:08:51,994 --> 01:08:53,313 Why am I not dead? 1030 01:08:54,154 --> 01:08:56,354 - Isn't the needle broken? - It's broken! 1031 01:08:56,434 --> 01:09:00,074 - You used to be Drybone the Immortal... - And now you're just mortal. 1032 01:09:00,554 --> 01:09:02,313 Just an ordinary person. 1033 01:09:02,393 --> 01:09:03,352 - Ya! - Ow! 1034 01:09:03,633 --> 01:09:04,952 - Did that hurt? - Yeah. 1035 01:09:05,033 --> 01:09:06,873 - What about this? - Ow, take it easy! 1036 01:09:06,953 --> 01:09:09,313 Could it be that you're ticklish, now? 1037 01:09:09,393 --> 01:09:10,832 We'll have to check to make sure! 1038 01:09:10,913 --> 01:09:12,993 - Hey! Calm down! - Come here! 1039 01:09:13,073 --> 01:09:14,473 - Stay away from me! - Tickle! 1040 01:09:15,513 --> 01:09:17,912 - Grab him, Ginger Roll! - Ow, back off! 1041 01:09:18,153 --> 01:09:20,432 - Hands off me! - Wait for me! 1042 01:09:21,033 --> 01:09:23,713 I wonder how long he'll live now? 1043 01:09:23,792 --> 01:09:27,552 - A long time, I hope. - May they live happily ever after. 1044 01:09:27,792 --> 01:09:30,111 And die on the same day! 74092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.