Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,208 --> 00:00:47,847
I'm asking you for the last time, Vasilisa...
2
00:00:48,009 --> 00:00:49,888
- Will you love me?
- Never!
3
00:00:49,969 --> 00:00:52,648
Keep your hands off me, Drybone!
4
00:00:52,729 --> 00:00:54,448
I've never laid a finger on you!
5
00:00:54,928 --> 00:00:57,488
And now for the very last time answer
6
00:00:57,568 --> 00:01:00,807
- will you love me?
- That will never happen, you fiend!
7
00:01:01,168 --> 00:01:03,288
You've only yourself to blame!
8
00:01:07,088 --> 00:01:08,127
Be gone now.
9
00:01:27,206 --> 00:01:29,886
Stoker, Bram, where are you?
10
00:01:30,086 --> 00:01:32,086
- We're right here.
- Master.
11
00:01:38,166 --> 00:01:39,245
Hmm...
12
00:01:50,885 --> 00:01:52,605
Oh! Ga!
13
00:02:05,604 --> 00:02:07,523
"Pardon, mon cher Drybone.
14
00:02:07,764 --> 00:02:09,484
You are not gallant enough.
15
00:02:09,564 --> 00:02:12,083
Ma grand-mère will be contre, contre."
16
00:02:14,364 --> 00:02:15,644
"My dear...
17
00:02:15,724 --> 00:02:18,923
Unfortunately, I am already seeing Simple Simon."
18
00:02:19,404 --> 00:02:22,844
"Oh, Drybone, nicht, zurück!"
19
00:02:23,603 --> 00:02:24,442
"Hun...
20
00:02:26,123 --> 00:02:27,363
Huan...
21
00:02:27,723 --> 00:02:30,403
In short, my answer is no!"
22
00:02:48,763 --> 00:02:51,962
And in the whole world I cannot find a bride
23
00:02:52,042 --> 00:02:53,721
But I would love
24
00:02:54,042 --> 00:02:56,441
to be your bride!
25
00:03:01,202 --> 00:03:05,241
- The sorceress Mara?
- I'm burning with anticipation.
26
00:03:05,961 --> 00:03:09,320
Give me your hand, my future husband.
27
00:03:09,402 --> 00:03:12,641
You're so beautiful that I'm too stunned to get close to you.
28
00:03:12,961 --> 00:03:15,200
Stay where you are and I'll come.
29
00:03:15,361 --> 00:03:17,240
Sure, I may be blind...
30
00:03:17,960 --> 00:03:20,040
but there is a little thing of yours I see
31
00:03:20,521 --> 00:03:23,441
and I know that you hold it dear.
32
00:03:25,280 --> 00:03:26,239
Ah!
33
00:03:35,080 --> 00:03:37,439
There it is! The needle.
34
00:03:37,800 --> 00:03:40,319
That's where your death is hidden.
35
00:03:40,560 --> 00:03:43,360
- This is what makes you immortal.
- Give it back! Give it!
36
00:03:43,639 --> 00:03:46,799
And if I were to break it, you would die!
37
00:03:48,679 --> 00:03:49,799
Don't you dare!
38
00:03:50,479 --> 00:03:51,798
Don't worry.
39
00:03:51,879 --> 00:03:54,038
I'll be a good wife.
40
00:03:54,119 --> 00:03:56,118
When should we set our wedding day?
41
00:03:56,399 --> 00:03:57,759
Let's not rush things.
42
00:03:58,119 --> 00:03:59,758
Let's test our feelings.
43
00:03:59,838 --> 00:04:01,318
Maybe in a year?
44
00:04:01,398 --> 00:04:02,798
A month?
45
00:04:02,919 --> 00:04:06,638
I'm coming next week to take you with me
46
00:04:06,879 --> 00:04:08,638
to the underworld!
47
00:04:10,478 --> 00:04:13,557
And don't even try to run away from me.
48
00:04:13,837 --> 00:04:16,236
I'll find you anyway.
49
00:04:24,077 --> 00:04:27,157
Master, master! What do we do now?
50
00:04:27,757 --> 00:04:30,276
We flee. But first of all
51
00:04:30,477 --> 00:04:32,437
I have to hide my doom
52
00:04:32,517 --> 00:04:35,636
so that Mara will never find it.
53
00:05:08,555 --> 00:05:09,874
Now nobody...
54
00:05:10,275 --> 00:05:11,474
will ever...
55
00:05:11,995 --> 00:05:13,115
find...
56
00:05:13,435 --> 00:05:16,554
my needle!
57
00:05:27,954 --> 00:05:31,073
Next up in the Far-Away Kingdom Arena...
58
00:05:31,393 --> 00:05:34,553
fighting for the hand of Barbara the Brave...
59
00:05:34,873 --> 00:05:37,113
is the most handsome of knights...
60
00:05:37,513 --> 00:05:41,352
Sir Lancelot!
61
00:05:46,633 --> 00:05:48,993
Lancelot! Lancelot!
62
00:05:49,913 --> 00:05:50,952
Oh!
63
00:05:54,432 --> 00:05:55,432
Whoa!
64
00:05:55,553 --> 00:05:59,832
Fight! Fight! Fight!
65
00:06:05,472 --> 00:06:06,311
Argh!
66
00:06:21,231 --> 00:06:22,510
That's my girl!
67
00:06:22,591 --> 00:06:24,910
Barbara, we love you!
68
00:06:24,991 --> 00:06:27,350
You can take me prisoner any time!
69
00:06:27,671 --> 00:06:30,430
Marry me! Beautiful and brave, Barbara!
70
00:06:30,511 --> 00:06:33,830
Get down here! Let's see what kind of husband you'd make.
71
00:06:33,910 --> 00:06:36,429
Ooh, I'm sorry, I think I have a stomach ache...
72
00:06:39,670 --> 00:06:42,309
Now, can we get a round of applause...
73
00:06:42,670 --> 00:06:44,910
for our special guest...
74
00:06:45,190 --> 00:06:47,910
King Lentil...
75
00:06:48,669 --> 00:06:52,669
Ahem, who is currently
76
00:06:52,749 --> 00:06:55,868
away on some very urgent royal business!
77
00:06:59,149 --> 00:07:01,469
# Magical Radio #
78
00:07:01,629 --> 00:07:04,028
Far-Away Kingdom Radio here with the week's highlights.
79
00:07:04,109 --> 00:07:06,468
Experts are saying that King Lentil's treasury is exhausted.
80
00:07:06,548 --> 00:07:08,548
No one knows how the King aims to solve this problem.
81
00:07:08,629 --> 00:07:09,468
Blah, blah, blah...
82
00:07:09,548 --> 00:07:12,148
Rumour has it that the King even has holes in his pockets
83
00:07:12,228 --> 00:07:14,347
two in the left pocket and three in the right one.
84
00:07:14,429 --> 00:07:16,388
- Slander!
- And as we speak
85
00:07:16,469 --> 00:07:19,748
in the kingdom's main arena it's the latest round of battles
86
00:07:19,828 --> 00:07:22,027
for the hand and the heart of Barbara the Brave.
87
00:07:22,108 --> 00:07:24,427
We have recently learned that Barbara's father
88
00:07:24,508 --> 00:07:27,747
the great hero Svyatogor, left her quite the inheritance.
89
00:07:27,907 --> 00:07:30,186
A three-story house, ten laying hens...
90
00:07:30,268 --> 00:07:33,107
...plus the Rupert the rooster, Penny the pig
91
00:07:33,187 --> 00:07:36,107
plus gold, silver, and diamonds
92
00:07:36,187 --> 00:07:38,747
- in countless quantities
- Mine! All mine!
93
00:07:40,747 --> 00:07:45,867
Next up to battle with Barbara we have an iron knight
94
00:07:46,266 --> 00:07:50,266
who has chosen to keep his noble identity secret today!
95
00:07:57,386 --> 00:07:59,345
- Agatha!
- I'm coming, I'm coming.
96
00:08:00,106 --> 00:08:01,785
Let him have it, dear!
97
00:08:02,306 --> 00:08:05,705
Ha! It's no use resisting, my dear Barbara.
98
00:08:08,985 --> 00:08:10,744
You will be my wife!
99
00:08:19,905 --> 00:08:21,663
Huh? Hm? Oh!
100
00:08:28,424 --> 00:08:29,743
Argh! Whoa!
101
00:08:30,464 --> 00:08:31,584
Ha!
102
00:08:33,584 --> 00:08:35,623
Come on, come on, hit me!
103
00:08:53,343 --> 00:08:55,943
Oh, my dear, precious girl.
104
00:08:58,183 --> 00:09:00,623
All your money will soon be mine, Barbara.
105
00:09:00,703 --> 00:09:01,982
Take that!
106
00:09:07,742 --> 00:09:09,661
Whoa, whoa, I've almost got her.
107
00:09:09,902 --> 00:09:11,062
Something's jammed.
108
00:09:11,142 --> 00:09:13,781
Are you out of your mind? You idiot!
109
00:09:13,862 --> 00:09:15,382
Oh, stop your blabbering!
110
00:09:15,502 --> 00:09:16,581
Where'd you go?
111
00:09:18,342 --> 00:09:19,781
What's happening?
112
00:09:20,221 --> 00:09:21,341
Whoa!
113
00:09:24,742 --> 00:09:25,821
Whoa!
114
00:09:31,421 --> 00:09:35,901
Mummy!
115
00:09:38,940 --> 00:09:42,419
Argh! I'll have the heads of all the craftsmen for this.
116
00:09:42,660 --> 00:09:45,340
I spent every last penny on this clunker!
117
00:09:45,420 --> 00:09:47,219
Woah-oh-oh!
118
00:09:47,301 --> 00:09:49,540
You should've got the Germans to build it!
119
00:09:49,620 --> 00:09:50,540
Who's there?
120
00:09:51,260 --> 00:09:53,539
Come play with me!
121
00:09:59,020 --> 00:10:00,620
Ugly little thing.
122
00:10:08,300 --> 00:10:09,299
Huh?
123
00:10:09,499 --> 00:10:10,378
Hello!
124
00:10:10,659 --> 00:10:13,099
Argh! Whoa! Whoa! What for?
125
00:10:13,179 --> 00:10:14,218
Guards! Guards!
126
00:10:14,299 --> 00:10:15,618
Argh!
127
00:10:28,738 --> 00:10:30,258
Argh! Whoa!
128
00:10:30,658 --> 00:10:33,057
Leave me alone! Go away!
129
00:10:33,258 --> 00:10:37,217
- What? Why? Go away! Help!
- Don't be afraid!
130
00:10:39,018 --> 00:10:40,177
Argh! Huh?
131
00:10:41,058 --> 00:10:42,777
Huh?
132
00:10:42,937 --> 00:10:43,896
Shall we fly now?
133
00:10:44,257 --> 00:10:47,537
- Oh, let go of me.
- Let you go?
134
00:10:49,377 --> 00:10:51,497
Put me down! Put me down!
135
00:10:52,817 --> 00:10:53,696
Thank you.
136
00:10:53,777 --> 00:10:55,496
- You're welcome.
- Nah! Nah! Nah!
137
00:10:55,577 --> 00:10:59,536
Na-na-na-na-nah! Let go! Let go of my hand!
138
00:11:00,097 --> 00:11:03,377
Whoa!
139
00:11:06,776 --> 00:11:08,056
Help!
140
00:11:10,536 --> 00:11:13,015
What do you want from me? Who are you?
141
00:11:14,776 --> 00:11:16,895
That's Punch to you, sire
142
00:11:16,975 --> 00:11:18,894
and I'd like to have a chat with you.
143
00:11:18,976 --> 00:11:20,255
What kind of chat?
144
00:11:20,695 --> 00:11:23,574
I hear you want to marry Barbara.
145
00:11:23,656 --> 00:11:26,575
That's none of your business! I love her!
146
00:11:26,655 --> 00:11:29,134
Ha-ha! Save the fairytales for others!
147
00:11:29,215 --> 00:11:32,814
- She has quite a hefty inheritance.
- So what?
148
00:11:32,895 --> 00:11:37,014
- My treasury is completely empty!
- And it'll soon be bursting with gold!
149
00:11:37,695 --> 00:11:39,734
Where are you taking me?
150
00:11:39,814 --> 00:11:42,333
Come on! Let's go see what Barbara's up to!
151
00:12:09,533 --> 00:12:12,093
No more cold beer!
152
00:12:12,172 --> 00:12:13,692
Slap my back!
153
00:12:14,493 --> 00:12:16,412
- Hey, hey, hey.
- Where's Barbara?
154
00:12:16,492 --> 00:12:17,652
How should I know!
155
00:12:17,932 --> 00:12:19,452
She flew off somewhere!
156
00:12:20,132 --> 00:12:22,131
Barbara, where are you?
157
00:12:22,213 --> 00:12:24,412
I'm right here, airhead!
158
00:12:30,132 --> 00:12:34,251
There's no fighter mighty enough to defeat our Barbara the Brave!
159
00:12:34,611 --> 00:12:37,291
Except for Drybone the Immortal!
160
00:12:37,452 --> 00:12:40,131
You weren't able to slay him!
161
00:12:41,011 --> 00:12:42,131
Huh?
162
00:12:42,251 --> 00:12:44,210
- Yeah!
- That's true!
163
00:12:45,491 --> 00:12:48,490
What if he kidnapped you? Then what?
164
00:12:51,290 --> 00:12:52,609
What would you do?
165
00:12:52,891 --> 00:12:54,611
Well, then...
166
00:12:55,451 --> 00:12:58,690
I'd marry the first brave young man
167
00:12:58,770 --> 00:13:01,129
to save me from that maniac.
168
00:13:01,570 --> 00:13:03,889
- Do you get that?
- What's there to get?
169
00:13:03,970 --> 00:13:06,569
Ha! My back's a bit itchy.
170
00:13:06,650 --> 00:13:07,489
Whoa!
171
00:13:07,810 --> 00:13:10,289
She will be your bride, this Barbara.
172
00:13:10,369 --> 00:13:12,609
- You think so?
- I do.
173
00:13:12,769 --> 00:13:13,889
I promise you
174
00:13:14,170 --> 00:13:16,849
and Drybone will help us.
175
00:13:17,050 --> 00:13:18,569
What's your cunning plan then?
176
00:13:21,009 --> 00:13:23,968
- But isn't he immortal?
- We'll see about that.
177
00:13:24,289 --> 00:13:25,329
Do we have a deal?
178
00:13:25,409 --> 00:13:27,328
Deal!
179
00:13:27,929 --> 00:13:31,449
Survive at any cost, that's your main task.
180
00:13:31,529 --> 00:13:33,408
When you can become dinner in a heartbeat.
181
00:13:35,968 --> 00:13:38,687
Oh! But to stay strong and agile...
182
00:13:41,808 --> 00:13:43,127
you have to eat well.
183
00:13:43,528 --> 00:13:44,528
Oh, a big one.
184
00:13:48,047 --> 00:13:49,887
Hm?
185
00:13:50,327 --> 00:13:52,767
Oh, you're so plumpy.
186
00:13:53,927 --> 00:13:57,406
I should warn you that bread is really bad for your health.
187
00:13:57,488 --> 00:13:58,727
It can lead to obesity...
188
00:13:58,807 --> 00:14:00,326
- Ah!
- ...sniffles...
189
00:14:01,647 --> 00:14:03,286
...uh, hair loss...
190
00:14:03,367 --> 00:14:05,246
But you'll still be tasty.
191
00:14:10,807 --> 00:14:12,286
Come here, you!
192
00:14:19,726 --> 00:14:21,126
Aargh! Oof!
193
00:14:23,526 --> 00:14:26,125
Help me!
194
00:14:31,645 --> 00:14:34,925
Careful! Careful! Let's pack it up properly.
195
00:14:36,565 --> 00:14:37,484
What's that?
196
00:14:38,685 --> 00:14:39,644
Ha!
197
00:14:39,725 --> 00:14:42,124
A-ha, "bathroom essentials".
198
00:14:48,764 --> 00:14:51,763
Master, Master... Where are we going to flee from Mara?
199
00:14:51,845 --> 00:14:54,124
- To the ends of the Earth.
- Hooray!
200
00:14:54,204 --> 00:14:56,404
We're going to the ends of the Earth!
201
00:14:56,844 --> 00:14:58,684
Hooray! Hooray!
202
00:14:58,964 --> 00:15:01,924
There's nothing but ice, long nights
203
00:15:02,164 --> 00:15:04,363
and a frozen ocean.
204
00:15:05,244 --> 00:15:07,444
Hooray, there's a frozen ocean!
205
00:15:11,243 --> 00:15:12,762
Oh, uh, yikes!
206
00:15:14,043 --> 00:15:14,962
A-ha!
207
00:15:15,083 --> 00:15:16,842
Somebody, stop me right now
208
00:15:16,923 --> 00:15:18,202
or I will not hold back.
209
00:15:19,803 --> 00:15:20,642
Oh.
210
00:15:20,963 --> 00:15:22,683
What, are you scared?
211
00:15:22,763 --> 00:15:24,802
One day I'll get you, doggie!
212
00:15:25,242 --> 00:15:26,602
Who are you?
213
00:15:28,923 --> 00:15:31,242
Me? Ahem, I'm Ginger Roll.
214
00:15:31,602 --> 00:15:33,041
I will tell you my life's story.
215
00:15:33,322 --> 00:15:35,522
First, I escaped Grandma and Grandpa...
216
00:15:35,602 --> 00:15:37,841
...then I wandered over hill and dale--
217
00:15:38,522 --> 00:15:39,441
Phew!
218
00:15:39,722 --> 00:15:41,121
He's so skinny.
219
00:15:41,522 --> 00:15:43,041
He clearly doesn't eat bread.
220
00:15:43,481 --> 00:15:44,361
Mm...
221
00:15:46,922 --> 00:15:49,681
Look, Drybone, I have just one request for you.
222
00:15:49,881 --> 00:15:52,120
Could you turn me into a terrible beast?
223
00:15:52,201 --> 00:15:54,840
Colossal, like, with big, big teeth...
224
00:15:54,921 --> 00:15:56,281
I don't eat gluten
225
00:15:56,361 --> 00:15:58,201
but I can make an exception!
226
00:15:59,121 --> 00:16:00,680
You could just say you're busy...
227
00:16:00,760 --> 00:16:01,880
that you have a lot of work.
228
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
I'll just stop by another time, I...
229
00:16:03,961 --> 00:16:06,320
If I have time. We'll hang out, we'll chat, yadda-yadda!
230
00:16:31,798 --> 00:16:33,038
What is this?
231
00:16:33,399 --> 00:16:35,198
I won't stand for this!
232
00:16:36,799 --> 00:16:38,078
Get on the ground!
233
00:16:38,158 --> 00:16:39,678
- It wasn't me!
- Don't move!
234
00:16:39,758 --> 00:16:41,077
I know anything!
235
00:16:41,158 --> 00:16:42,918
I never ate those kids!
236
00:16:42,998 --> 00:16:44,118
Tie her hands!
237
00:16:45,638 --> 00:16:46,677
Mm...
238
00:16:47,158 --> 00:16:48,438
Smells lovely!
239
00:16:48,878 --> 00:16:51,957
Mm, not quite Michelin but nice.
240
00:16:52,518 --> 00:16:55,558
Rumour has it your friend Drybone has hidden a needle
241
00:16:55,638 --> 00:16:57,677
that contains his death. Do you know where?
242
00:16:57,757 --> 00:17:00,237
- I know, of course I know!
- That's good.
243
00:17:00,318 --> 00:17:01,678
Tell me then, tell me!
244
00:17:01,997 --> 00:17:03,837
If you insist, write it down.
245
00:17:03,917 --> 00:17:05,397
When you leave the hut, walk straight ahead
246
00:17:05,477 --> 00:17:07,197
to the banks of the milk-and-honey river.
247
00:17:07,277 --> 00:17:09,357
Then 16 kilometres to the right.
248
00:17:09,437 --> 00:17:11,956
Then turn left and walk towards the marshes.
249
00:17:12,037 --> 00:17:13,197
You'll be there by morning.
250
00:17:13,277 --> 00:17:14,877
- And what's there?
- Drybone's castle.
251
00:17:14,957 --> 00:17:17,757
- You can ask him yourself.
- No, no, that won't do.
252
00:17:17,837 --> 00:17:19,636
You do know where Drybone hid the needle.
253
00:17:20,117 --> 00:17:22,197
Do you have any doubts that I know it?
254
00:17:22,636 --> 00:17:23,876
No doubt at all.
255
00:17:23,956 --> 00:17:25,196
I don't get it.
256
00:17:25,276 --> 00:17:27,795
If you don't doubt that I know, then why ask if I know?
257
00:17:29,276 --> 00:17:31,595
So long as I'm king I'll ask the questions!
258
00:17:31,676 --> 00:17:33,835
Ooh! Why "so long"?
259
00:17:33,916 --> 00:17:36,675
You're such a good king. We all love you so much.
260
00:17:36,755 --> 00:17:39,075
If you want to play games, my dear Yaga
261
00:17:39,155 --> 00:17:41,554
I'll have to resort to more extreme measures.
262
00:17:42,356 --> 00:17:43,715
Madam!
263
00:17:44,235 --> 00:17:46,594
My King, I'm too old to play with dolls!
264
00:17:48,235 --> 00:17:51,314
We need a different approach with women.
265
00:17:54,034 --> 00:17:55,473
What in the world is this?
266
00:17:58,555 --> 00:17:59,514
Oh, wow!
267
00:17:59,594 --> 00:18:02,154
No, he's too hideous. Keep flipping!
268
00:18:02,594 --> 00:18:03,474
Huh?
269
00:18:03,554 --> 00:18:07,434
No, sailors, a day at home, a year at sea. Not for me.
270
00:18:09,594 --> 00:18:11,113
Who is this macho?
271
00:18:11,274 --> 00:18:13,833
The wicked villain, Jafar.
272
00:18:13,914 --> 00:18:17,113
How handsome is he!
273
00:18:17,433 --> 00:18:18,353
Where is he?
274
00:18:20,113 --> 00:18:22,632
Here's his address. Shake on it?
275
00:18:22,713 --> 00:18:23,633
- Give it!
- No!
276
00:18:24,433 --> 00:18:26,232
Does that mean we have a deal?
277
00:18:27,513 --> 00:18:30,233
Why are you defeating all the young men?
278
00:18:30,313 --> 00:18:34,193
Give in to one, at least, or you'll be left without a husband.
279
00:18:34,273 --> 00:18:35,352
So what?
280
00:18:35,513 --> 00:18:38,112
Why would I need a man who's weaker than me?
281
00:18:38,352 --> 00:18:40,111
I'm fine on my own.
282
00:18:40,193 --> 00:18:42,152
How can you even say such a thing?
283
00:18:42,353 --> 00:18:43,992
How can you live without a husband?
284
00:18:44,312 --> 00:18:47,071
Who'll be there to take care of you? To protect you?
285
00:18:47,912 --> 00:18:49,951
I can take care of myself just fine.
286
00:18:50,191 --> 00:18:51,630
How stubborn you are.
287
00:18:51,712 --> 00:18:53,991
If only your parents were still alive
288
00:18:54,072 --> 00:18:57,031
your father, Svyatogor, would make you see reason!
289
00:18:58,511 --> 00:19:01,191
I didn't mean to upset you, Barbara dear.
290
00:19:01,751 --> 00:19:04,671
Just think about it, about the husband.
291
00:19:04,791 --> 00:19:05,830
Hmm?
292
00:19:05,951 --> 00:19:07,630
Being alone is boring.
293
00:19:23,030 --> 00:19:25,109
Oh, I'm not sure about this.
294
00:19:25,310 --> 00:19:27,349
Shoulders square, chin up!
295
00:19:28,870 --> 00:19:30,309
Anyone home?
296
00:19:30,670 --> 00:19:32,030
There's no one home! Let's go back.
297
00:19:32,110 --> 00:19:33,950
Don't be a wuss! Knock on the door!
298
00:19:36,830 --> 00:19:38,549
I come in peace.
299
00:19:38,990 --> 00:19:41,029
You came to see the castle? Come in.
300
00:19:41,509 --> 00:19:42,348
Uh...
301
00:19:43,149 --> 00:19:44,548
This is the living room.
302
00:19:44,789 --> 00:19:46,869
The windows face north and west.
303
00:19:47,349 --> 00:19:52,189
The castle has 98 rooms, 18 staircases, and one bathroom.
304
00:19:52,269 --> 00:19:54,868
- Uh, where will you be going?
- That's not of your concern!
305
00:19:55,348 --> 00:19:58,028
I'm only accepting gold for the castle. Payment upfront.
306
00:19:58,108 --> 00:19:59,868
It's a very luxury estate
307
00:20:00,588 --> 00:20:02,627
but I'm here on a different matter.
308
00:20:03,068 --> 00:20:04,467
I need you to kidnap someone.
309
00:20:04,828 --> 00:20:06,387
Famous Barbara the Brave.
310
00:20:06,468 --> 00:20:08,547
My kidnapping days are over.
311
00:20:08,628 --> 00:20:12,747
Well, make an exception for the King. Just one last heist.
312
00:20:13,147 --> 00:20:15,227
By the way, I recently stopped at Yaga's
313
00:20:15,307 --> 00:20:18,827
and she told me about this particular trunk.
314
00:20:18,907 --> 00:20:21,827
And this trunk, hung from an oak tree...
315
00:20:22,307 --> 00:20:23,946
And inside that trunk...
316
00:20:26,827 --> 00:20:29,946
...was a rabbit and his fur was soft as velvet.
317
00:20:30,107 --> 00:20:31,746
It made for a nice collar.
318
00:20:33,306 --> 00:20:35,986
And inside the hare was a duck!
319
00:20:36,386 --> 00:20:39,666
I have no idea how it ended up in there!
320
00:20:39,906 --> 00:20:41,905
Anyway, I got a down pillow.
321
00:20:42,106 --> 00:20:46,745
And when we started cooking the duck, we found an egg inside...
322
00:20:47,226 --> 00:20:48,665
And inside...
323
00:20:49,705 --> 00:20:51,425
we found a needle. Look!
324
00:20:52,745 --> 00:20:53,745
If I break it, you die!
325
00:20:54,985 --> 00:20:56,544
Two steps back, fiend!
326
00:20:56,945 --> 00:20:59,745
That's better. Now, here's the deal.
327
00:21:00,225 --> 00:21:02,584
You'll kidnap the shield maiden Barbara.
328
00:21:02,825 --> 00:21:07,704
Then I'll come and save her from your villainous clutches, Drybone.
329
00:21:08,145 --> 00:21:10,344
And if you don't obey my royal decree
330
00:21:10,665 --> 00:21:13,744
it will be "snap" goes the needle!
331
00:21:14,304 --> 00:21:17,663
Do what I say, and you get the needle back. Later.
332
00:21:18,224 --> 00:21:20,663
After my wedding to Barbara. Understand?
333
00:21:21,224 --> 00:21:22,463
I give you my royal word.
334
00:21:24,184 --> 00:21:27,063
So it's settled, then. Bye-bye!
335
00:21:32,783 --> 00:21:33,663
Yes!
336
00:21:36,943 --> 00:21:38,702
# La, la, la-la, la #
337
00:21:38,783 --> 00:21:40,423
# La-la, la, la-la, la #
338
00:21:43,423 --> 00:21:45,222
# La-la, la, la-la-- #
339
00:21:47,863 --> 00:21:48,782
- That way!
- This way!
340
00:21:48,862 --> 00:21:49,701
- That way!
- This way!
341
00:21:49,783 --> 00:21:50,982
That way, aargh!
342
00:21:58,622 --> 00:21:59,982
We got him good!
343
00:22:03,222 --> 00:22:05,341
# La, la, la-la, la... #
344
00:22:13,301 --> 00:22:15,940
It looks like we're back in business.
345
00:22:32,180 --> 00:22:33,259
Go forth!
346
00:23:09,018 --> 00:23:10,217
Barbara's room's upstairs.
347
00:23:10,698 --> 00:23:11,578
Shh!
348
00:23:14,938 --> 00:23:15,777
Oh!
349
00:23:19,697 --> 00:23:23,497
Mirror, mirror, in my hand, answer me at my command
350
00:23:24,017 --> 00:23:25,936
Who's the strongest in the land?
351
00:23:27,177 --> 00:23:29,896
You are mighty, that is true
352
00:23:30,297 --> 00:23:32,536
- but Drybone is stronger than you.
- Hm...
353
00:23:32,777 --> 00:23:33,736
Strong--
354
00:23:35,937 --> 00:23:36,937
Damn it!
355
00:23:37,137 --> 00:23:37,976
What?
356
00:23:38,457 --> 00:23:39,457
Argh!
357
00:23:50,976 --> 00:23:51,935
Stay calm.
358
00:23:52,216 --> 00:23:54,696
- This is a kidnapping.
- Get out now!
359
00:23:56,856 --> 00:23:59,375
Let me go, or you'll regret it!
360
00:24:01,776 --> 00:24:04,375
Ow! Where did you get that dirty sack?
361
00:24:09,375 --> 00:24:10,694
There he is!
362
00:24:15,614 --> 00:24:17,494
It's really a little bread roll!
363
00:24:17,695 --> 00:24:18,774
Ha, ha, ha!
364
00:24:22,374 --> 00:24:24,133
Ugh! Let me out!
365
00:24:30,134 --> 00:24:32,413
Would you stop struggling already!
366
00:24:32,494 --> 00:24:35,013
How do you like them bagels?
367
00:24:36,294 --> 00:24:37,213
Whoa!
368
00:24:42,694 --> 00:24:44,373
What's happening?
369
00:24:55,533 --> 00:24:56,812
Wha...
370
00:24:59,332 --> 00:25:00,932
Look what we found.
371
00:25:01,293 --> 00:25:03,052
- Whoa!
- Who's here?
372
00:25:05,132 --> 00:25:07,531
Well, stick a fork in me cos I'm done.
373
00:25:10,012 --> 00:25:12,771
Well, who dares to disturb me and my new friend?
374
00:25:12,851 --> 00:25:14,691
Huh?
375
00:25:14,812 --> 00:25:16,091
- Oh!
- Whoa!
376
00:25:16,412 --> 00:25:18,171
Let's hightail it out of here!
377
00:25:18,251 --> 00:25:20,530
Well, ain't this a co-inky-dink?
378
00:25:20,771 --> 00:25:23,050
You again? Where's the girl?
379
00:25:23,131 --> 00:25:24,570
Right behind you.
380
00:25:27,051 --> 00:25:28,171
Wow.
381
00:25:38,011 --> 00:25:39,050
Hello.
382
00:25:39,170 --> 00:25:40,369
Mm...
383
00:25:42,010 --> 00:25:43,730
Well, that was quite a slap, huh?
384
00:25:45,290 --> 00:25:48,369
Yep, we'll continue to follow this fight closely
385
00:25:48,450 --> 00:25:51,729
How will Drybone counter? Just look at the smirk on his face.
386
00:25:51,890 --> 00:25:53,449
Hm, what could it mean?
387
00:25:53,529 --> 00:25:55,529
Meanwhile, Barbara's on the offense.
388
00:25:55,609 --> 00:25:57,929
Boom, pow! A series of rapid kicks!
389
00:25:58,009 --> 00:25:59,969
Again and again and again!
390
00:26:00,049 --> 00:26:02,168
Looks like there are no-holds-barred.
391
00:26:02,249 --> 00:26:05,168
Barbara is back on the attack. Is Drybone up for this?
392
00:26:05,609 --> 00:26:06,608
He is!
393
00:26:16,248 --> 00:26:18,967
Well, friends, the outcome of this fight seems certain.
394
00:26:19,649 --> 00:26:22,408
- You calmed down?
- Fine. You win.
395
00:26:23,008 --> 00:26:25,847
But there's a brave hero out there who's stronger than you.
396
00:26:26,248 --> 00:26:30,767
He'll come galloping on a white horse, and then you'll be done for, Drybone.
397
00:26:30,847 --> 00:26:34,086
- I'm sure he'll come.
- Take me to your ugly dungeon.
398
00:26:34,288 --> 00:26:35,687
It is the other way.
399
00:26:40,967 --> 00:26:42,846
Hey, wait for me!
400
00:26:42,927 --> 00:26:45,006
You'll need me crumbs for the road.
401
00:26:46,487 --> 00:26:47,766
There's another saying
402
00:26:48,126 --> 00:26:51,806
"Cast your bread upon the waters and it'll come back buttered"
403
00:26:51,927 --> 00:26:55,726
or I like to say "I'm the greatest thing since sliced bread".
404
00:26:55,846 --> 00:26:58,005
Oh, I almost forgot one, it goes like this
405
00:26:58,086 --> 00:27:00,046
"One bun is always better than none."
406
00:27:00,206 --> 00:27:02,725
Here is another, "A ginger roll is a windbag".
407
00:27:03,166 --> 00:27:04,526
Nah, that's not about me.
408
00:27:04,606 --> 00:27:06,686
I mean, it's about me but it's not about me
409
00:27:06,886 --> 00:27:08,966
because how can you put wind in a bag?
410
00:27:09,046 --> 00:27:10,605
Huh, that's just nonsense.
411
00:27:10,925 --> 00:27:13,444
- Ah! There's another one about bread...
- Shut up!
412
00:27:14,045 --> 00:27:16,165
I lost my horse because of you.
413
00:27:20,125 --> 00:27:21,044
Hm...
414
00:27:28,285 --> 00:27:29,844
Hey, where'd you go?
415
00:27:41,324 --> 00:27:42,603
Where is our master?
416
00:27:43,563 --> 00:27:44,483
Here?
417
00:27:44,564 --> 00:27:47,563
- No he isn't, Stoker! Master!
- Master!
418
00:27:47,643 --> 00:27:50,803
- Master! Master!
- Master! Master!
419
00:27:57,483 --> 00:27:59,162
Well, I'm feeling stale.
420
00:28:01,003 --> 00:28:02,843
Where'd you come from anyway?
421
00:28:03,203 --> 00:28:05,082
Well, it's quite a long story.
422
00:28:05,282 --> 00:28:07,042
First, I was mixed out of flour and water
423
00:28:07,243 --> 00:28:08,522
and then I was baked in the oven
424
00:28:08,603 --> 00:28:10,242
- and then--
- And the short version?
425
00:28:11,243 --> 00:28:12,402
And then I ran away.
426
00:28:12,482 --> 00:28:15,162
- Why'd you run away?
- They wanted to eat me.
427
00:28:15,722 --> 00:28:18,961
So I've wandered the whole wide world in search of a family.
428
00:28:19,042 --> 00:28:20,321
A mum and a dad.
429
00:28:20,722 --> 00:28:22,961
Dad! Mama!
430
00:28:23,401 --> 00:28:25,241
- Stella!
- Such nonsense.
431
00:28:25,321 --> 00:28:26,400
But why?
432
00:28:26,761 --> 00:28:29,520
- Because you're bread roll.
- Well, so?
433
00:28:29,602 --> 00:28:31,961
A bread roll can't have a mum or a dad!
434
00:28:32,362 --> 00:28:33,321
Why not?
435
00:28:33,521 --> 00:28:35,520
Did they hit you with the rolling pin?
436
00:28:35,961 --> 00:28:37,960
No, they just kneaded me.
437
00:28:38,041 --> 00:28:40,440
You go about your business, and we'll go about ours!
438
00:28:40,721 --> 00:28:43,240
I want company, I like this bread roll.
439
00:28:46,360 --> 00:28:48,239
Fine then, get moving.
440
00:28:49,881 --> 00:28:52,800
Chin up, Ginger Roll. You'll find your family.
441
00:28:53,320 --> 00:28:55,239
- Promise?
- Help!
442
00:28:55,320 --> 00:28:57,520
Save me!
443
00:28:58,560 --> 00:29:00,200
Barbara, where are you going?
444
00:29:00,479 --> 00:29:03,159
- Help me! Anybody!
- Stop your shouting!
445
00:29:05,919 --> 00:29:07,438
Check this out, hm?
446
00:29:08,999 --> 00:29:10,959
Have you seen this one?
You like it?
447
00:29:11,039 --> 00:29:12,559
Nah, not your colour!
448
00:29:12,639 --> 00:29:14,998
- What do we have here?
- Breaking news!
449
00:29:15,079 --> 00:29:17,598
We have learned that Barbara the Brave has been kidnapped
450
00:29:17,679 --> 00:29:19,318
by the sorcerer Drybone.
451
00:29:19,399 --> 00:29:22,238
Hey, Robin, you missed your shot at happiness.
452
00:29:22,438 --> 00:29:25,398
- She did beat him in a fair fight.
- I let her win.
453
00:29:25,478 --> 00:29:27,357
But if we ever cross paths again...
454
00:29:27,439 --> 00:29:28,758
- Hey, Robin!
- Huh?
455
00:29:30,798 --> 00:29:32,957
Barbara, I'm here if you need back-up!
456
00:29:34,958 --> 00:29:37,557
Not so fast, bun-head. I want to see this.
457
00:29:37,638 --> 00:29:38,877
Grab her!
458
00:29:44,917 --> 00:29:45,797
Ha!
459
00:30:30,155 --> 00:30:31,194
Ha, ha!
460
00:30:43,074 --> 00:30:44,153
Hey!
461
00:30:45,315 --> 00:30:46,914
Out of the way, you dimwits!
462
00:30:46,994 --> 00:30:48,953
Get out of my range!
463
00:30:53,594 --> 00:30:54,833
Hello, Robin!
464
00:30:55,634 --> 00:30:57,753
Giddy-up, love... Giddy-up!
465
00:30:58,634 --> 00:31:01,593
Excuse me, Drybone, this Barbara
466
00:31:01,673 --> 00:31:03,232
- just foiled my robbery!
- Let go, let go!
467
00:31:03,314 --> 00:31:06,793
You'll have plenty more robberies but the girl is my trophy.
468
00:31:06,873 --> 00:31:08,032
Hear that? Hear that?
469
00:31:08,353 --> 00:31:10,752
I never repeat myself more than once.
470
00:31:11,113 --> 00:31:12,432
Let's go, Barbara!
471
00:31:14,392 --> 00:31:17,232
Oh, Barbara, you are a firecracker.
472
00:31:18,272 --> 00:31:21,391
Hey, Barbara, this fell out of the cart.
473
00:31:21,472 --> 00:31:24,032
Take it. It's not my colour anyway.
474
00:31:25,512 --> 00:31:26,631
Mwah!
475
00:31:27,712 --> 00:31:29,472
I would have made it without you.
476
00:31:29,752 --> 00:31:30,792
Of course.
477
00:31:31,232 --> 00:31:32,071
Mm?
478
00:31:34,112 --> 00:31:36,631
I don't want you leaving my side again!
479
00:31:37,311 --> 00:31:39,271
Oh, you're giving orders now?
480
00:31:39,351 --> 00:31:41,351
It's nothing like your Far-Away Kingdom here.
481
00:31:41,431 --> 00:31:42,911
Evil lurks around here.
482
00:31:43,311 --> 00:31:46,591
You're one to talk! Some protector you are, Drybone.
483
00:31:46,871 --> 00:31:48,670
You are the worst evil here.
484
00:31:48,751 --> 00:31:51,110
You kidnap girls and turn them into frogs!
485
00:31:51,191 --> 00:31:53,150
And he called me bun-head!
486
00:31:53,551 --> 00:31:56,351
You rude, ill-bred, insensitive boor!
487
00:31:57,311 --> 00:32:00,150
Do you think this is the first time I've heard that? Ha!
488
00:32:00,230 --> 00:32:01,710
You're all the same.
489
00:32:02,030 --> 00:32:03,910
Some fair maiden you are, Barbara.
490
00:32:04,230 --> 00:32:06,269
I've seen thousands more like you!
491
00:32:06,630 --> 00:32:08,590
I wish that one of them were different!
492
00:32:09,070 --> 00:32:11,669
All of them waiting for their prince on his white horse.
493
00:32:11,749 --> 00:32:13,029
Well, keep waiting!
494
00:32:14,110 --> 00:32:15,789
How dare you shout at me!
495
00:32:16,630 --> 00:32:20,269
Hey, come on, guys! I take "bun-head" as a compliment!
496
00:32:21,789 --> 00:32:23,548
You really are clever, Punch.
497
00:32:23,749 --> 00:32:25,668
I never would have thought of that myself.
498
00:32:26,229 --> 00:32:28,628
You just stick with me, Your Majesty.
499
00:32:29,589 --> 00:32:31,108
You're in good hands.
500
00:32:31,188 --> 00:32:33,068
This is just the beginning.
501
00:32:33,269 --> 00:32:34,389
Tell me, what do you mean?
502
00:32:34,468 --> 00:32:35,907
You marry Barbara
503
00:32:35,988 --> 00:32:39,947
then pocket her sizeable inheritance, then you could go to war.
504
00:32:41,308 --> 00:32:45,507
And then you'll be ruling the entire world.
505
00:32:47,387 --> 00:32:48,946
Now that's a plan!
506
00:32:49,388 --> 00:32:52,627
You bet it is! Punch is not to be trifled with.
507
00:33:00,587 --> 00:33:03,747
Ha! Seems that Drybone is a scaredy-cat!
508
00:33:06,627 --> 00:33:08,426
Hold it. Hush.
509
00:33:08,667 --> 00:33:10,706
It's not safe round these parts.
510
00:33:11,026 --> 00:33:13,185
The haunted fog comes out here at night.
511
00:33:13,627 --> 00:33:15,266
Not safe, you say?
512
00:33:15,506 --> 00:33:18,186
We shall build a fire. The fog's afraid of fire.
513
00:33:18,386 --> 00:33:19,825
Quite the fairytale!
514
00:33:21,666 --> 00:33:24,585
Fine by me. My buns are so tired.
515
00:33:26,786 --> 00:33:28,345
Am I on fire?
516
00:33:28,506 --> 00:33:30,385
Come on, you'll get a more golden crust!
517
00:33:30,465 --> 00:33:32,264
- I don't wanna be toast!
- Ginger Roll!
518
00:33:32,706 --> 00:33:34,585
- Stop! Don't panic!
- Help! Help!
519
00:33:40,425 --> 00:33:44,065
Mm... Now my arms will smell like fresh oak!
520
00:33:44,624 --> 00:33:47,143
- That's better.
- Thanks so much, Barbara.
521
00:33:47,825 --> 00:33:49,184
Sweet dreams, Ginger Roll.
522
00:33:50,065 --> 00:33:52,745
And for you, nothing but nightmares!
523
00:34:05,944 --> 00:34:08,503
Do you want to know your future? Yours and Barbara's?
524
00:34:08,743 --> 00:34:12,183
- Whether she'll love you or not?
- I do not really care.
525
00:34:12,503 --> 00:34:15,022
It's a foolproof method! Ancient.
526
00:34:15,184 --> 00:34:16,703
I learned it from my grandmother.
527
00:34:16,783 --> 00:34:19,983
Will Barbara love Drybone
or will she love him not?
528
00:34:20,183 --> 00:34:22,302
She loves him, she loves him not. She loves him, she loves him not...
529
00:34:23,783 --> 00:34:25,462
There are a thousand petals.
530
00:34:26,423 --> 00:34:28,542
No big deal, we have plenty of time till morning.
531
00:34:28,623 --> 00:34:30,622
She loves him, loves him not. She loves him, loves him not...
532
00:34:33,142 --> 00:34:34,221
I lost count.
533
00:34:34,302 --> 00:34:35,662
- I'll go pick another one--
- Give me!
534
00:34:36,662 --> 00:34:40,541
I can't believe you're not curious whether Barbara will love you or not.
535
00:34:40,702 --> 00:34:41,822
Not one bit.
536
00:34:41,981 --> 00:34:43,701
Then why did you kidnap her?
537
00:34:44,381 --> 00:34:46,341
- That's enough!
- Well...
538
00:34:46,421 --> 00:34:49,021
I truly admire your power and villainy
539
00:34:49,262 --> 00:34:52,661
but you have some weird hang-ups. Do you maybe want to talk about it?
540
00:34:52,821 --> 00:34:55,741
I'm not gonna discuss my problems with a bagel!
541
00:34:55,821 --> 00:34:58,141
Ah, so you do have problems!
542
00:34:58,221 --> 00:35:00,260
I knew it, Drybone, I really knew it.
543
00:35:01,540 --> 00:35:02,700
I'm so sick of you.
544
00:35:02,980 --> 00:35:05,180
Come on, come on, I'm giving you my full attention.
545
00:35:05,421 --> 00:35:07,420
You're getting on my last nerve!
546
00:35:07,501 --> 00:35:09,540
There you go. You need anger management.
547
00:35:09,620 --> 00:35:10,659
Go away!
548
00:35:17,860 --> 00:35:19,340
It's the loneliness.
549
00:35:21,980 --> 00:35:23,299
You know, Drybone...
550
00:35:25,020 --> 00:35:26,939
I understand you completely.
551
00:35:27,259 --> 00:35:28,698
How can you understand?
552
00:35:29,659 --> 00:35:31,538
When a thousand girls turn you down
553
00:35:31,779 --> 00:35:33,739
you lose yourself without realising it.
554
00:35:34,379 --> 00:35:37,058
But turning them into frogs is a bit much.
555
00:35:37,219 --> 00:35:39,059
I don't turn them into frogs forever.
556
00:35:39,299 --> 00:35:41,298
They hop around for a week and that's it.
557
00:35:41,579 --> 00:35:43,138
Such a drama.
558
00:35:43,499 --> 00:35:46,178
So it is true, they all rejected you?
559
00:35:47,138 --> 00:35:50,098
There was one who said yes to me, but she was, you know...
560
00:35:51,258 --> 00:35:53,777
I'd rather be alone forever.
561
00:35:54,778 --> 00:35:55,617
Huh...
562
00:35:57,658 --> 00:35:58,577
Yeah...
563
00:35:59,538 --> 00:36:01,217
You know what they say...
564
00:36:01,738 --> 00:36:04,937
"When you don't have bread, you are very sad."
565
00:36:05,137 --> 00:36:06,096
Mm-hm.
566
00:36:07,177 --> 00:36:08,817
That saying has nothing to do with this.
567
00:36:09,257 --> 00:36:11,457
But why? Just think about it.
568
00:36:11,537 --> 00:36:12,856
It's not about us.
569
00:36:12,937 --> 00:36:14,856
It’s a perfect saying for your situation!
570
00:36:15,057 --> 00:36:16,136
It is not!
571
00:36:16,377 --> 00:36:19,216
- Huh! Well, I disagree.
- Fine, then disagree!
572
00:36:19,296 --> 00:36:22,415
- That is not what that saying's about!
- It is! It is!
573
00:36:22,497 --> 00:36:24,696
What do you mean, "It is"? What do you know, you pretzel?
574
00:36:24,777 --> 00:36:26,176
Barbara...
575
00:36:27,376 --> 00:36:32,456
I have come to rescue you from Drybone.
576
00:36:34,056 --> 00:36:35,216
Who are you?
577
00:36:36,416 --> 00:36:38,295
Come over here!
578
00:36:39,335 --> 00:36:40,455
Where are you?
579
00:36:40,775 --> 00:36:42,615
I'm here.
580
00:36:48,615 --> 00:36:52,294
Ha! You're a funny guy, Ginger Roll. But we'd better get some sleep.
581
00:36:52,375 --> 00:36:54,094
You finally noticed.
582
00:36:54,175 --> 00:36:57,094
- I'm also hearty, brave--
- Wait, where's Barbara?
583
00:36:58,855 --> 00:37:00,814
Barbara, where are you?
584
00:37:00,895 --> 00:37:03,134
Stay here! Do not leave the fire!
585
00:37:03,574 --> 00:37:05,454
I'm waiting...
586
00:37:05,774 --> 00:37:07,134
But I can't see you.
587
00:37:32,053 --> 00:37:34,133
Drybone! Barbara!
588
00:37:34,772 --> 00:37:37,452
- Where are you?
- Ginger Roll...
589
00:37:37,613 --> 00:37:38,932
My son!
590
00:37:39,293 --> 00:37:42,612
- It's us, your mummy...
- ...and daddy!
591
00:37:42,893 --> 00:37:44,332
Dad? Mama?
592
00:37:44,972 --> 00:37:46,372
Finally!
593
00:37:51,452 --> 00:37:53,332
I told you to stay by the fire!
594
00:37:59,411 --> 00:38:02,490
- What happened?
- Drybone saved us from death!
595
00:38:03,011 --> 00:38:04,410
I'll take care of him.
596
00:38:19,330 --> 00:38:20,529
Ya!
597
00:38:42,729 --> 00:38:45,409
Beloved subjects, my dear friends
598
00:38:45,649 --> 00:38:49,328
my sisters and brothers, as you’ve all heard
599
00:38:49,408 --> 00:38:52,968
Drybone has kidnapped our beloved Barbara.
600
00:38:53,049 --> 00:38:54,889
That accursed fiend!
601
00:38:54,968 --> 00:38:56,328
Don't hold back the tears.
602
00:38:57,208 --> 00:38:59,528
Quiet! I'm calling for order.
603
00:38:59,929 --> 00:39:03,048
Hear me! Whoever frees Barbara
604
00:39:03,368 --> 00:39:06,607
will become, as she herself has said
605
00:39:07,008 --> 00:39:08,567
her lawful husband!
606
00:39:09,368 --> 00:39:10,647
Just a second.
607
00:39:11,208 --> 00:39:13,887
Tell me, are any of you brave enough
608
00:39:13,968 --> 00:39:17,207
to go and seek out this powerful
609
00:39:17,448 --> 00:39:22,127
unconquerable Drybone and risk most certain death?
610
00:39:23,247 --> 00:39:24,887
Any brave souls?
611
00:39:28,406 --> 00:39:29,646
I'll go!
612
00:39:29,887 --> 00:39:33,287
I may die, but I'll take my chances!
613
00:39:33,366 --> 00:39:34,445
Ooh...
614
00:39:34,526 --> 00:39:37,246
I'll save her! So will I!
615
00:39:38,606 --> 00:39:41,605
Well, if nobody wants to go and everyone is scared
616
00:39:41,726 --> 00:39:43,806
I guess I'll have to save Barbara myself!
617
00:39:45,086 --> 00:39:46,525
You're dismissed!
618
00:39:51,886 --> 00:39:53,005
Drybone!
619
00:39:53,645 --> 00:39:54,844
Drybone!
620
00:39:55,885 --> 00:39:59,285
Drybone!
621
00:40:03,165 --> 00:40:06,124
Drybone!
622
00:40:08,045 --> 00:40:12,724
My betrothed! You have come to me.
623
00:40:12,804 --> 00:40:13,684
Mara?
624
00:40:14,044 --> 00:40:18,363
Our wedding day approaches. I can hardly wait.
625
00:40:27,683 --> 00:40:30,043
Where do you think you're going?
626
00:40:30,123 --> 00:40:32,122
You'll be mine, regardless!
627
00:40:32,204 --> 00:40:34,323
We are meant to be together!
628
00:40:35,963 --> 00:40:38,043
Leave me be, you evil witch!
629
00:40:39,883 --> 00:40:41,722
You think you're any different?
630
00:40:41,803 --> 00:40:45,802
You and I, Drybone, we're cut from the same cloth.
631
00:40:46,243 --> 00:40:49,682
Mortals are terrified of us both!
632
00:40:53,362 --> 00:40:55,041
The cloth may be the same
633
00:40:55,402 --> 00:40:57,122
but the design is different!
634
00:41:01,722 --> 00:41:04,001
Did you find yourself a girlfriend?
635
00:41:04,082 --> 00:41:07,761
- Are you jealous?
- You won't find anyone better than me.
636
00:41:07,842 --> 00:41:09,761
Nobody will love you.
637
00:41:09,841 --> 00:41:12,680
Soon our lonesome hearts will be united.
638
00:41:12,762 --> 00:41:14,721
And we'll be together forever!
639
00:41:27,161 --> 00:41:30,160
Drybone, why'd you have to leave me?
640
00:41:30,240 --> 00:41:33,359
My noble protector! My dearest friend!
641
00:41:33,440 --> 00:41:37,240
- Relax. Drybone is immortal.
- Then why hasn't he moved yet?
642
00:41:37,400 --> 00:41:39,439
Because he was knocked unconscious.
643
00:41:40,279 --> 00:41:41,319
It's my fault.
644
00:41:41,440 --> 00:41:44,559
Right, we should revive him properly.
645
00:41:44,839 --> 00:41:46,119
I'll jump on his chest
646
00:41:46,199 --> 00:41:47,958
and you can resuscitate him
647
00:41:48,199 --> 00:41:49,359
mouth-to-mouth.
648
00:41:49,559 --> 00:41:50,958
Oh, alright...
649
00:41:51,040 --> 00:41:53,319
OK. If that's the proper way.
650
00:41:53,399 --> 00:41:56,958
Oh, come on, come on. Barbara, why are you hesitating?
651
00:41:58,959 --> 00:42:00,478
Why are you acting like a little girl?
652
00:42:00,839 --> 00:42:02,278
It's easy, I'll show you!
653
00:42:06,118 --> 00:42:08,277
- You OK?
- He's revived!
654
00:42:08,518 --> 00:42:10,437
He'll make it to his wedding day yet!
655
00:42:10,518 --> 00:42:12,598
Oh, no. We have to go.
656
00:42:12,678 --> 00:42:14,918
Listen, Drybone, I should probably apologise
657
00:42:14,998 --> 00:42:17,117
for taking your warning so lightly.
658
00:42:17,718 --> 00:42:20,198
It's nothing, forget it. Let's go.
659
00:43:23,075 --> 00:43:24,074
Oh!
660
00:43:50,833 --> 00:43:52,113
Be my guest.
661
00:43:57,792 --> 00:44:00,431
That’s one big bachelor pad!
662
00:44:02,352 --> 00:44:03,671
Make yourselves at home.
663
00:44:03,753 --> 00:44:05,952
- Master!
- These quarters are at your disposal.
664
00:44:06,032 --> 00:44:07,911
- The Master's back!
- If you need anything
665
00:44:07,992 --> 00:44:09,632
let my servants know.
666
00:44:09,952 --> 00:44:12,351
This is Stoker, and that's Bram.
667
00:44:13,792 --> 00:44:16,791
Drybone, I want to make things clear from the start.
668
00:44:16,871 --> 00:44:18,711
I'm not going to marry you.
669
00:44:18,791 --> 00:44:20,871
Hush, hush. No fighting, no fighting.
670
00:44:21,111 --> 00:44:22,670
Whatever you say, Barbara.
671
00:44:24,272 --> 00:44:25,151
Hm!
672
00:44:25,231 --> 00:44:27,630
Boys, escort our guests to their chambers.
673
00:44:28,071 --> 00:44:29,510
As you wish, Master!
674
00:44:30,191 --> 00:44:31,270
Hey, Barbara...
675
00:44:32,391 --> 00:44:34,270
I think he just doesn't like you anymore.
676
00:44:34,510 --> 00:44:37,470
But don't be upset. First dibs on choosing a room!
677
00:44:40,070 --> 00:44:41,509
Hey, wait for me!
678
00:44:57,229 --> 00:44:58,388
I like it here.
679
00:44:58,470 --> 00:45:01,229
It's late, Ginger Roll. It's time for bed.
680
00:45:01,470 --> 00:45:03,429
Barbara, tell me a little story.
681
00:45:04,589 --> 00:45:05,668
I don't know any.
682
00:45:06,229 --> 00:45:08,069
Then how do you expect to raise your children?
683
00:45:08,149 --> 00:45:10,308
- What children?
- Keep up, Barbara.
684
00:45:10,429 --> 00:45:13,908
The ones you'll have with Drybone. If he proposes to you, that is.
685
00:45:13,988 --> 00:45:15,667
Stop talking nonsense.
686
00:45:16,028 --> 00:45:18,468
Nobody's coming to rescue you! Loosen up.
687
00:45:18,548 --> 00:45:20,947
- You're too tense.
- Now...
688
00:45:21,068 --> 00:45:23,188
I think I feel like eating someone crusty!
689
00:45:25,228 --> 00:45:26,067
Nighty night.
690
00:45:27,948 --> 00:45:29,068
I knew it.
691
00:45:29,587 --> 00:45:32,547
Barbara has a crush on Drybone!
692
00:45:32,628 --> 00:45:33,508
Hm?
693
00:45:44,747 --> 00:45:49,827
# Don't shed thy tears in vain my sweetest #
694
00:45:50,787 --> 00:45:55,946
# In vain they are shed #
695
00:45:56,067 --> 00:46:01,466
# Though on thy maiden cheeks they glisten #
696
00:46:01,786 --> 00:46:06,986
# They will not raise unheeding dead #
697
00:46:07,666 --> 00:46:13,425
# He's gone too far to heed thy tears #
698
00:46:13,625 --> 00:46:18,985
# To know thy pain, to reck thy sighs #
699
00:46:19,465 --> 00:46:25,264
# A light from heaven gently clears #
700
00:46:25,585 --> 00:46:31,344
# All disappointment from his eyes #
701
00:46:31,624 --> 00:46:37,983
# He listens to the angels chant #
702
00:46:39,544 --> 00:46:43,664
# Angels chant #
703
00:46:44,504 --> 00:46:49,663
# What are the joys and woes of earth #
704
00:46:50,103 --> 00:46:55,343
# What will a maiden's tears be worth #
705
00:46:56,304 --> 00:47:02,103
# In that far land so still, so calm #
706
00:47:02,503 --> 00:47:07,902
# In that far land so still, so calm #
707
00:47:08,543 --> 00:47:15,502
# A spirit now, I praise my freedom #
708
00:47:15,862 --> 00:47:21,621
# I'll take you through the stars so bright #
709
00:47:22,182 --> 00:47:25,421
# The world below shall be #
710
00:47:25,501 --> 00:47:32,700
# Thy queendom #
711
00:47:33,941 --> 00:47:39,420
# You'll be forever... #
712
00:47:40,061 --> 00:47:43,180
# ...by my side #
713
00:47:44,940 --> 00:47:46,340
- Behind you.
- Ah...
714
00:47:46,701 --> 00:47:48,620
I'm sorry, I overheard you.
715
00:47:48,700 --> 00:47:52,499
- I must have been singing too loudly.
- No, no. I really liked it.
716
00:47:53,220 --> 00:47:55,259
But I probably...
717
00:47:55,340 --> 00:47:56,819
...shouldn't have disturbed you.
718
00:47:57,140 --> 00:48:00,099
Yes. I mean, no. What I mean is...
719
00:48:07,379 --> 00:48:10,459
Excuse me, you guys, I'm completely lost.
720
00:48:11,939 --> 00:48:13,459
I can't find the bathroom.
721
00:48:15,459 --> 00:48:16,699
I'll show you the way.
722
00:48:27,979 --> 00:48:30,818
Ah, nothing like a good night's sleep.
723
00:48:53,777 --> 00:48:55,576
Pardon me for being late.
724
00:48:59,336 --> 00:49:01,135
- Hm?
- It's just a little something.
725
00:49:01,376 --> 00:49:04,416
I couldn't sleep last night so I did some carving.
726
00:49:04,496 --> 00:49:06,456
Oh, I love unpacking.
727
00:49:08,576 --> 00:49:12,016
Oh, we all look so cute here! Like a family!
728
00:49:12,296 --> 00:49:13,816
Can I keep the carving, Drybone?
729
00:49:14,336 --> 00:49:16,096
No! It's for Barbara.
730
00:49:16,416 --> 00:49:18,815
- A keepsake.
- A keepsake?
731
00:49:20,016 --> 00:49:21,976
I have to tell you something.
732
00:49:23,375 --> 00:49:24,534
I was wrong.
733
00:49:25,375 --> 00:49:26,814
When...
734
00:49:27,856 --> 00:49:29,615
...that brave young man comes for you
735
00:49:29,895 --> 00:49:31,854
I'll have no right to keep you here.
736
00:49:33,055 --> 00:49:36,654
Well, maybe I don't want anyone coming for me.
737
00:49:37,095 --> 00:49:37,974
Huh?
738
00:49:50,614 --> 00:49:51,653
Drybone!
739
00:49:52,814 --> 00:49:53,973
Drybone?
740
00:49:54,654 --> 00:49:56,494
Well, what I meant was
741
00:49:56,573 --> 00:49:58,453
that I could maybe stay for a week...
742
00:49:58,973 --> 00:50:02,413
or a little longer if you don't mind, of course.
743
00:50:02,693 --> 00:50:05,173
Who? Me? Why would I not mind?
744
00:50:05,253 --> 00:50:07,492
I always... how should I put it...
745
00:50:09,613 --> 00:50:12,372
- He says he doesn't mind.
- Right.
746
00:50:13,693 --> 00:50:15,452
Ooh, I'm a bit nervous.
747
00:50:15,813 --> 00:50:18,332
What if Drybone doesn't want to hand over Barbara?
748
00:50:18,613 --> 00:50:22,132
My King, how little you know these fiends.
749
00:50:22,213 --> 00:50:25,532
Drybone would never risk his life for Barbara's sake.
750
00:50:25,852 --> 00:50:27,212
You have the needle.
751
00:50:28,292 --> 00:50:30,732
I put it in a box.
752
00:50:31,412 --> 00:50:33,171
It was right here, in my pocket.
753
00:50:33,252 --> 00:50:35,451
Oh no, we're really done for now!
754
00:50:35,532 --> 00:50:37,931
Let's go look for it! Whoa!
755
00:50:38,012 --> 00:50:40,531
In a haystack!
756
00:50:40,611 --> 00:50:43,651
Why are you always laughing, you stupid evil puppet?
757
00:50:43,731 --> 00:50:47,371
Oh, woe! I trusted a rag doll Punch.
758
00:50:47,451 --> 00:50:49,850
I made him my confidant, my friend…
759
00:50:49,931 --> 00:50:51,210
What are you laughing at?
760
00:50:51,291 --> 00:50:55,091
Take it easy, King, the needle's right here!
761
00:50:57,451 --> 00:50:59,531
That was a bad joke.
762
00:51:00,011 --> 00:51:03,210
Did I hurt your feelings? Oh, come on now!
763
00:51:03,290 --> 00:51:05,290
- Come on!
- Go away! Leave me alone!
764
00:51:05,370 --> 00:51:08,650
It was all in good fun. Just wanted to cheer you up.
765
00:51:08,730 --> 00:51:11,410
No harm done. I'm sorry.
766
00:51:12,130 --> 00:51:15,329
Who's the bravest in the land now, huh?
767
00:51:15,409 --> 00:51:17,688
And who's the strongest?
768
00:51:17,770 --> 00:51:20,729
And who's the hairiest in the land?
769
00:51:20,969 --> 00:51:24,088
- The Big Bad Wolf. Ya!
- Oh no!
770
00:51:24,249 --> 00:51:26,568
Know what? It'll be safer with me.
771
00:51:26,849 --> 00:51:29,169
Okey-dokey? Okey-dokey.
772
00:51:42,328 --> 00:51:45,128
One, two, three, four, five.
773
00:51:45,208 --> 00:51:46,127
Wha...
774
00:51:46,648 --> 00:51:49,527
Don't feel bad, Ginger Roll. Do you want to play again?
775
00:51:49,768 --> 00:51:53,687
I just remembered, Drybone invited me to a hunt today.
776
00:51:53,968 --> 00:51:55,688
- For vicious predators.
- Really?
777
00:51:56,048 --> 00:51:58,687
- He didn't invite me.
- It's dangerous out there.
778
00:51:58,967 --> 00:52:01,047
You're a girl, I think he's worried about you.
779
00:52:01,127 --> 00:52:02,647
Did he say anything about me?
780
00:52:02,727 --> 00:52:04,726
I don't think so. Nothing came up.
781
00:52:04,807 --> 00:52:06,966
Fine, Ginger Roll, you got invited, so go
782
00:52:07,047 --> 00:52:08,966
with Drybone on your little hunt!
783
00:52:09,046 --> 00:52:11,526
I'm going, I'm going. Don't get so worked up.
784
00:52:13,087 --> 00:52:16,046
OK, so I messed up! But just look...
785
00:52:16,246 --> 00:52:19,725
He's hot, handsome and young... Only 150 years old.
786
00:52:19,807 --> 00:52:23,886
I couldn't resist. I fell head over heels in love like a dumb teenager!
787
00:52:24,406 --> 00:52:27,486
I understand, Yaga. I'm head over heels, too.
788
00:52:28,046 --> 00:52:31,005
Ooh, so Mara did manage to charm you.
789
00:52:31,206 --> 00:52:35,205
Naughty boy! And here I thought you were only in it for the needle.
790
00:52:35,286 --> 00:52:36,685
It's not Mara.
791
00:52:37,326 --> 00:52:39,485
Ha! Who'd you fall for this time?
792
00:52:39,925 --> 00:52:42,764
What's the name of this unfortunate, soon-to-be frog?
793
00:52:42,925 --> 00:52:44,564
- Barbara.
- Barbara?
794
00:52:44,965 --> 00:52:47,124
Oh, what a disaster!
795
00:52:47,525 --> 00:52:50,324
I'm begging you to honour your agreement with Lentil.
796
00:52:50,405 --> 00:52:52,044
Give him Barbara in exchange for the needle
797
00:52:52,124 --> 00:52:53,923
or that little twerp will break it!
798
00:52:54,125 --> 00:52:55,644
Dearie, you'll die
799
00:52:55,724 --> 00:52:58,284
and what shall we ever do without you, huh?
800
00:53:08,484 --> 00:53:09,604
Barbara!
801
00:53:11,843 --> 00:53:13,362
Ginger Roll, what's wrong?
802
00:53:14,323 --> 00:53:18,123
We need to talk. I just learned something about Drybone. It's real bad!
803
00:53:20,283 --> 00:53:23,722
# Baa, baa, black sheep, have you any wool? #
804
00:53:24,003 --> 00:53:27,682
- # Yes, sir, yes, sir, three bags full #
- Speak of the devil!
805
00:53:27,762 --> 00:53:29,362
# One for the master... #
806
00:53:29,523 --> 00:53:32,162
I will not hand over Barbara!
807
00:53:32,562 --> 00:53:35,162
I will defeat King Lentil and flee with Barbara.
808
00:53:35,242 --> 00:53:38,121
- You forget about Mara?
- I'm not afraid of Mara.
809
00:53:38,202 --> 00:53:41,842
Well, I am but I'll defeat her anyway and the whole world for Barbara!
810
00:53:41,922 --> 00:53:44,482
Oh, dearie, love took your wits away!
811
00:53:44,561 --> 00:53:47,001
You'll get used to Mara. Just pinch your nose and kiss her.
812
00:53:47,242 --> 00:53:50,841
And forget about Barbara! You have a good life already.
813
00:53:50,921 --> 00:53:52,441
What else did you want?
814
00:53:52,682 --> 00:53:54,601
These humans have it really bad.
815
00:53:54,881 --> 00:53:56,121
But things are good for you!
816
00:53:56,521 --> 00:53:59,400
You'll always be freakishly alive and freakishly healthy!
817
00:53:59,481 --> 00:54:00,920
And they'll always have it bad.
818
00:54:01,121 --> 00:54:02,361
And you're a winner
819
00:54:02,440 --> 00:54:05,600
because life turned out well for you, Drybone
820
00:54:05,920 --> 00:54:08,480
and not for them. You have everything.
821
00:54:09,760 --> 00:54:12,159
A pillow, a poker...
822
00:54:12,841 --> 00:54:15,560
a red apple, a candle holder!
823
00:54:16,040 --> 00:54:19,999
A spiderweb on your bed. What else could you really want?
824
00:54:20,200 --> 00:54:22,359
What do you need Barbara for?
825
00:54:22,440 --> 00:54:24,399
I will not let you meet your doom!
826
00:54:24,480 --> 00:54:27,719
It's better to live eternally with Mara than to die!
827
00:54:27,840 --> 00:54:30,599
What a tragedy!
828
00:54:30,720 --> 00:54:33,239
Who'll be the witness at my wedding now?
829
00:54:33,839 --> 00:54:34,838
Whoa!
830
00:54:38,439 --> 00:54:39,719
Are you asleep in there?
831
00:54:43,718 --> 00:54:46,558
Drybone, come on out! Your king is here!
832
00:54:49,478 --> 00:54:52,518
- Drybone, hold on!
- We can talk later.
833
00:54:53,238 --> 00:54:54,478
No, right now.
834
00:54:54,918 --> 00:54:56,518
You said you would let me go.
835
00:54:58,158 --> 00:54:59,077
Yes.
836
00:55:00,838 --> 00:55:04,077
OK, then. Now, it's time. I need to go.
837
00:55:04,518 --> 00:55:06,877
It never would have worked out between us anyway.
838
00:55:07,517 --> 00:55:09,117
But I thought that we...
839
00:55:09,358 --> 00:55:11,357
You were just confused.
840
00:55:11,757 --> 00:55:14,316
You were probably just imagining things.
841
00:55:14,917 --> 00:55:19,437
Maybe you really thought that I'd fall in love with you?
842
00:55:19,877 --> 00:55:22,996
Me? With you? A soulless fiend?
843
00:55:32,556 --> 00:55:36,316
Well, come on, do it! Turn me into a frog like the others.
844
00:55:36,476 --> 00:55:40,235
Anything is better than enduring centuries with a villain like you!
845
00:55:42,755 --> 00:55:44,115
Leave!
846
00:55:55,395 --> 00:55:57,794
Greetings, my dear Barbara.
847
00:55:58,315 --> 00:56:00,714
Woah! So much passion!
848
00:56:02,395 --> 00:56:04,434
Have I freed you from Drybone the Immortal?
849
00:56:04,634 --> 00:56:05,713
You did.
850
00:56:06,194 --> 00:56:07,794
So will you marry me now?
851
00:56:07,874 --> 00:56:09,553
Hey, you gave your word!
852
00:56:09,634 --> 00:56:12,393
- Will you keep your promise?
- I will.
853
00:56:13,474 --> 00:56:16,274
So what, did you chicken out, Drybone?
854
00:56:16,353 --> 00:56:18,593
That's what you get for messing with me!
855
00:56:19,713 --> 00:56:22,352
That's that, Punch. Our plan worked!
856
00:56:22,434 --> 00:56:26,273
Like I said, good always wins over evil!
857
00:56:26,353 --> 00:56:29,712
How about we don't give Drybone
his needle after the wedding?
858
00:56:29,953 --> 00:56:32,472
Oh, no. I gave him my royal word.
859
00:56:32,753 --> 00:56:35,952
You give, you take back. A king can do anything.
860
00:56:36,233 --> 00:56:38,192
Ooh, that's smart!
861
00:56:38,273 --> 00:56:40,352
I never would have thought of that myself!
862
00:56:40,433 --> 00:56:42,832
We'll keep that villain serving us!
863
00:57:27,310 --> 00:57:29,589
You really missed your mirror, didn't you?
864
00:57:30,870 --> 00:57:33,350
That devil probably kept you locked in the dungeon?
865
00:57:33,430 --> 00:57:34,670
On bread and water.
866
00:57:34,750 --> 00:57:36,789
- He didn't hurt you, did he?
- No.
867
00:57:36,869 --> 00:57:40,149
Oh, I can only imagine how much you've been through, dear.
868
00:57:40,229 --> 00:57:44,428
King Lentil managed to defeat the evil sorcerer Drybone in fierce battle.
869
00:57:44,509 --> 00:57:46,868
That's not true! King Lentil didn't defeat him.
870
00:57:46,949 --> 00:57:50,269
Our Barbara is free again, thanks to King Lentil.
871
00:57:50,548 --> 00:57:52,827
Why are they saying such nonsense?
872
00:57:53,149 --> 00:57:56,188
Those mirrors only speak the truth. They never lie.
873
00:57:56,668 --> 00:57:59,868
What would you say if a certain young woman admitted
874
00:57:59,948 --> 00:58:01,788
that she loves Drybone?
875
00:58:02,269 --> 00:58:04,628
I would say he bewitched her.
876
00:58:04,708 --> 00:58:06,747
But there's no young woman that stupid.
877
00:58:06,828 --> 00:58:08,147
And if there were?
878
00:58:09,348 --> 00:58:12,467
- What a disaster!
- He didn't bewitch me!
879
00:58:12,867 --> 00:58:16,867
Once you're married it'll pass, sweetheart and Drybone's spell will be lifted.
880
00:58:17,227 --> 00:58:20,627
Listen, dear. King Lentil's no prince charming, of course...
881
00:58:20,707 --> 00:58:22,746
I understand but maybe
882
00:58:22,827 --> 00:58:25,106
you will get used to him with time.
883
00:58:32,666 --> 00:58:33,586
Drybone...
884
00:58:34,427 --> 00:58:36,186
what’s the right way to spell it
885
00:58:36,266 --> 00:58:39,625
"extra-and-dinary" or "extra-or-dinary"?
886
00:58:43,306 --> 00:58:44,985
Ah, fine, I'll write it.
887
00:58:46,506 --> 00:58:49,945
"stun-ning-ly stu-pen-dous."
888
00:58:50,386 --> 00:58:52,745
"Stunningly stupendous Barbara."
889
00:58:54,385 --> 00:58:56,745
What, are you writing a letter to Barbara?
890
00:58:56,825 --> 00:58:57,705
Yeah.
891
00:58:59,185 --> 00:59:01,065
This place is sad without her.
892
00:59:01,145 --> 00:59:02,145
We'll survive.
893
00:59:02,985 --> 00:59:04,224
Let's go hunting!
894
00:59:05,585 --> 00:59:07,785
Or we can sing songs until morning!
895
00:59:09,785 --> 00:59:13,224
It wasn't much fun when your Barbara was still in the castle.
896
00:59:13,305 --> 00:59:14,544
Nothing special about her.
897
00:59:14,985 --> 00:59:16,704
She's smart, beautiful, strong.
898
00:59:17,145 --> 00:59:18,544
Nothing good at all.
899
00:59:19,344 --> 00:59:22,424
Hey, what are you writing over there?
900
00:59:23,544 --> 00:59:26,584
"Me and Drybone are always talking about you.
901
00:59:26,944 --> 00:59:28,503
He thinks you are..."
902
00:59:29,303 --> 00:59:30,583
How do you spell it?
903
00:59:30,664 --> 00:59:32,864
"Gi-nor-mus" or "Gorge-ee-us"?
904
00:59:33,023 --> 00:59:35,182
Cross it out! And write...
905
00:59:36,263 --> 00:59:39,223
- "treacherous and evil!"
- Whoa!
906
00:59:41,303 --> 00:59:42,663
I'm not writing that!
907
00:59:42,903 --> 00:59:44,902
What if she's fallen in love with you?
908
00:59:44,983 --> 00:59:46,822
With who, me?
909
00:59:47,343 --> 00:59:48,742
"The soulless fiend!"
910
00:59:48,943 --> 00:59:51,622
Yes! Because she's different!
911
00:59:52,142 --> 00:59:54,021
Different?
912
00:59:58,222 --> 01:00:01,461
She's just like all the rest of them. If not worse!
913
01:00:01,662 --> 01:00:03,301
Don't you badmouth Barbara!
914
01:00:03,542 --> 01:00:06,021
She sacrificed herself for you, Drybone!
915
01:00:06,621 --> 01:00:08,060
What are you talking about?
916
01:00:10,101 --> 01:00:12,541
Oh, it's nothing... nothing in particular.
917
01:00:13,221 --> 01:00:14,701
I'll finish the letter later.
918
01:00:14,982 --> 01:00:17,741
Oh, no! Finish what you were saying.
919
01:00:18,101 --> 01:00:20,740
I gave Barbara my word that I won't say a thing!
920
01:00:20,821 --> 01:00:21,900
About what?
921
01:00:22,181 --> 01:00:24,500
I'm a bread of my word. I am!
922
01:00:24,701 --> 01:00:25,820
I'll never tell you
923
01:00:25,901 --> 01:00:29,500
that Barbara found out about your agreement with King Lentil
924
01:00:29,780 --> 01:00:32,020
and decided to save you from certain death!
925
01:00:32,100 --> 01:00:33,299
Beat me if you want
926
01:00:33,380 --> 01:00:35,820
but I'll never reveal Barbara's secret!
927
01:00:36,820 --> 01:00:38,979
Drybone! Where are you going?
928
01:00:43,660 --> 01:00:47,939
What kind of hairstyle should I get? Low fade or crew cut?
929
01:00:49,219 --> 01:00:51,699
I know another very fashionable hairstyle.
930
01:00:51,779 --> 01:00:54,298
It's called a wig. It'll suit you perfectly.
931
01:00:54,379 --> 01:00:55,979
At least I have my own hair.
932
01:00:56,259 --> 01:00:58,898
No idea what you're hiding under that hat of yours.
933
01:00:59,259 --> 01:01:01,498
See this? Perfection!
934
01:01:01,859 --> 01:01:04,299
Maybe I'm the one who should be marrying Barbara?
935
01:01:04,499 --> 01:01:06,858
What are you talking about? Get out of here!
936
01:01:06,939 --> 01:01:09,098
You would dare move against the king?
937
01:01:09,178 --> 01:01:11,057
Or are you trying to pocket my money?
938
01:01:11,139 --> 01:01:12,458
I'm kidding, I'm kidding.
939
01:01:12,538 --> 01:01:14,018
Barbara's the last thing I need.
940
01:01:14,098 --> 01:01:16,017
- Why don't we poison her after the wedding?
- Huh?
941
01:01:16,098 --> 01:01:17,218
Why would we do that?
942
01:01:17,818 --> 01:01:19,337
Remember!
943
01:01:19,698 --> 01:01:23,498
Which one of us is going to be the ruler of the entire world?
944
01:01:24,538 --> 01:01:25,538
I am.
945
01:01:27,177 --> 01:01:31,136
And Barbara's hardly a good match for the ruler of the entire world.
946
01:01:31,337 --> 01:01:34,057
Punch, you are treacherous, insolent, and disgusting!
947
01:01:34,337 --> 01:01:36,217
In the last degree!
948
01:01:36,497 --> 01:01:39,697
And that's what I like most about you, my friend.
949
01:01:40,377 --> 01:01:41,857
Barber, let's go!
950
01:01:44,617 --> 01:01:45,856
Exquisite.
951
01:01:46,496 --> 01:01:48,975
- What a looker!
- I am.
952
01:02:05,295 --> 01:02:07,415
- Drybone!
- Drybone!
953
01:02:09,096 --> 01:02:10,855
Lower the gate!
954
01:02:19,814 --> 01:02:20,694
Close the windows!
955
01:02:25,014 --> 01:02:26,614
Alright, step aside!
956
01:02:27,254 --> 01:02:29,094
Otherwise you're in big trouble!
957
01:02:30,414 --> 01:02:33,214
Drybone, follow me!
958
01:02:33,694 --> 01:02:36,133
- Huh?
- Take that and that and that!
959
01:02:36,214 --> 01:02:37,773
And that and that and that and whoa!
960
01:02:39,814 --> 01:02:41,333
You shouldn't have done that.
961
01:03:03,693 --> 01:03:04,932
The wedding loaf is ready.
962
01:03:05,493 --> 01:03:07,972
Let Agatha take it up to the bride and groom!
963
01:03:14,092 --> 01:03:15,291
Where'd he run to?
964
01:03:18,251 --> 01:03:19,330
Hup!
965
01:03:34,411 --> 01:03:35,530
My Barbara!
966
01:03:35,890 --> 01:03:37,410
Once the ceremony's over
967
01:03:37,491 --> 01:03:40,171
we'll have a passionate kissing session, are you ready?
968
01:03:41,690 --> 01:03:44,730
- Better safe than sorry.
- Good idea, Punch!
969
01:03:51,850 --> 01:03:54,969
Our beloved Majesty and his beautiful bride
970
01:03:55,650 --> 01:03:58,809
may your home be always warm, clean
971
01:03:58,890 --> 01:04:00,729
- and full of joy...
- And money!
972
01:04:00,889 --> 01:04:04,529
May this wedding loaf be a symbol of your love.
973
01:04:04,609 --> 01:04:06,288
- Take a bite already!
- Mm-hmm.
974
01:04:07,929 --> 01:04:08,929
Voilà!
975
01:04:09,009 --> 01:04:10,649
Ginger Roll?
976
01:04:10,729 --> 01:04:12,728
Barbara, no time for hugs!
977
01:04:13,049 --> 01:04:14,968
- Ha!
- Oh, you little devil!
978
01:04:15,049 --> 01:04:16,649
Seize that rascal!
979
01:04:17,168 --> 01:04:18,888
- Ha-ha!
- Drybone?
980
01:04:20,048 --> 01:04:22,608
What did I say? Bread's the staff of life!
981
01:04:22,769 --> 01:04:25,808
In your case, seriously understaffed.
982
01:04:28,288 --> 01:04:31,607
Played you like a fiddle, like a fiddle, Drybone!
983
01:04:32,728 --> 01:04:35,007
Why did you come here? Leave!
984
01:04:35,368 --> 01:04:38,167
- Barbara's got a good point.
- Yeah, leave!
985
01:04:38,248 --> 01:04:41,207
We'll send for you when we have need of you, Drybone.
986
01:04:42,007 --> 01:04:44,646
- Oh...
- You're not welcome here, Drybone.
987
01:04:44,767 --> 01:04:47,166
Hm, well villains are never welcome.
988
01:04:47,487 --> 01:04:50,046
Come on, come on, run away now!
989
01:04:50,207 --> 01:04:52,167
You shouldn't be marrying King Lentil.
990
01:04:52,367 --> 01:04:53,566
That's for me to decide.
991
01:04:54,366 --> 01:04:57,766
If things had turned out differently, would you have stayed with me?
992
01:04:59,727 --> 01:05:02,686
I don't want you to die, Drybone. You should leave.
993
01:05:03,366 --> 01:05:04,526
It's better this way.
994
01:05:08,926 --> 01:05:10,445
Think of me sometimes...
995
01:05:17,246 --> 01:05:18,805
- Drybone!
- My friend!
996
01:05:23,725 --> 01:05:24,804
Break the needle!
997
01:05:52,644 --> 01:05:53,483
Ay!
998
01:05:53,604 --> 01:05:54,842
Mara?
999
01:06:03,283 --> 01:06:05,161
Drybone!
1000
01:06:06,883 --> 01:06:10,643
Our joyous wedding day has finally arrived!
1001
01:06:11,562 --> 01:06:13,402
I've come for you.
1002
01:06:18,762 --> 01:06:21,442
Step aside, silly stranger.
1003
01:06:22,282 --> 01:06:25,440
No one dare stand in my way.
1004
01:06:26,002 --> 01:06:28,001
- Huh?
- Tell me, Punch, what is happening?
1005
01:06:28,080 --> 01:06:29,279
Whoa!
1006
01:06:29,362 --> 01:06:32,280
Come with me now, husband...
1007
01:06:32,962 --> 01:06:34,241
I beg your pardon.
1008
01:06:34,440 --> 01:06:36,801
You've made a mistake, lady. I don't know you.
1009
01:06:37,281 --> 01:06:39,320
Drybone...
1010
01:06:39,641 --> 01:06:41,440
It's no use pretending.
1011
01:06:41,721 --> 01:06:45,400
My eyes may be blind, but I can see your needle.
1012
01:06:46,001 --> 01:06:48,479
I could pick you out of any crowd.
1013
01:06:49,960 --> 01:06:51,838
Grandma, I'm not Drybone!
1014
01:06:52,360 --> 01:06:54,560
Vacate the premises! Who let her in here?
1015
01:06:54,640 --> 01:06:57,399
You cannot fool me!
1016
01:06:57,920 --> 01:07:00,838
Eternity awaits us!
1017
01:07:04,960 --> 01:07:06,358
Follow me now.
1018
01:07:09,680 --> 01:07:11,038
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
1019
01:07:13,599 --> 01:07:16,279
Take that, Drybone!
1020
01:07:32,158 --> 01:07:34,998
- No! No! Drybone!
- Drybone!
1021
01:07:55,517 --> 01:07:57,716
- Oh! Dear!
- Gallop! Faster!
1022
01:07:57,797 --> 01:07:58,996
Gallop!
1023
01:08:33,035 --> 01:08:34,594
I love you, Drybone.
1024
01:08:36,355 --> 01:08:38,195
If things had gone differently...
1025
01:08:39,315 --> 01:08:41,674
we could have lived happily ever after.
1026
01:08:45,034 --> 01:08:47,033
His heart is beating!
1027
01:08:49,155 --> 01:08:50,114
Whoa!
1028
01:08:50,194 --> 01:08:51,273
Drybone!
1029
01:08:51,994 --> 01:08:53,313
Why am I not dead?
1030
01:08:54,154 --> 01:08:56,354
- Isn't the needle broken?
- It's broken!
1031
01:08:56,434 --> 01:09:00,074
- You used to be Drybone the Immortal...
- And now you're just mortal.
1032
01:09:00,554 --> 01:09:02,313
Just an ordinary person.
1033
01:09:02,393 --> 01:09:03,352
- Ya!
- Ow!
1034
01:09:03,633 --> 01:09:04,952
- Did that hurt?
- Yeah.
1035
01:09:05,033 --> 01:09:06,873
- What about this?
- Ow, take it easy!
1036
01:09:06,953 --> 01:09:09,313
Could it be that you're ticklish, now?
1037
01:09:09,393 --> 01:09:10,832
We'll have to check to make sure!
1038
01:09:10,913 --> 01:09:12,993
- Hey! Calm down!
- Come here!
1039
01:09:13,073 --> 01:09:14,473
- Stay away from me!
- Tickle!
1040
01:09:15,513 --> 01:09:17,912
- Grab him, Ginger Roll!
- Ow, back off!
1041
01:09:18,153 --> 01:09:20,432
- Hands off me!
- Wait for me!
1042
01:09:21,033 --> 01:09:23,713
I wonder how long he'll live now?
1043
01:09:23,792 --> 01:09:27,552
- A long time, I hope.
- May they live happily ever after.
1044
01:09:27,792 --> 01:09:30,111
And die on the same day!
74092
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.