All language subtitles for Death.in.the.Garden.AKA.La.mort.en.ce.jardin.1956.BluRay.1080p.REMUX.AVC.FLAC.2.0-BLURANiUM-Farsipersian

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,037 --> 00:00:50,206 «مرگ در باغ» 2 00:00:51,035 --> 00:00:53,705 کارگردان: لوئیس بونوئِل 3 00:02:10,315 --> 00:02:16,312 RevivedCinema :ارائه‌ای از کانالِ تلگرامیِ 4 00:02:16,913 --> 00:02:23,310 مترجم: هومن 5 00:02:27,271 --> 00:02:29,345 !آلبرتو بیا غذاتو بخور 6 00:02:29,866 --> 00:02:31,002 !باشه 7 00:02:43,760 --> 00:02:45,292 .درست مثل خونه 8 00:02:45,651 --> 00:02:47,078 .این یه غذایِ فرانسویه 9 00:02:47,400 --> 00:02:49,557 !با این تفاوت که به سبکِ محلی درست شده 10 00:02:50,539 --> 00:02:53,239 !وقتی آه در بساط نداشته باشی، همه چیز طعمش خوبه 11 00:02:53,500 --> 00:02:55,699 .من آدمایِ گرسنه رو دوست دارم 12 00:02:56,397 --> 00:02:59,211 .به همین دلیل هم بود که همۀ رازهایِ آشپزی رو به‌عنوانِ یه آشپز یاد گرفتم 13 00:03:00,125 --> 00:03:01,396 ...ـ به زودی !ـ آره 14 00:03:01,517 --> 00:03:04,049 .تو میخوای رستورانِ خودت رو تو «مارسِی» باز کنی مارسِی»: شهری در جنوب شرقی کشورِ فرانسه» 15 00:03:04,178 --> 00:03:06,846 !بله من رستورانِ خودم رو باز میکنم 16 00:03:08,256 --> 00:03:10,007 !و فقط به همینم ختم نمیشه 17 00:03:10,298 --> 00:03:11,809 چرا مگه ایدۀ دیگه‌ای هم داری؟ 18 00:03:13,487 --> 00:03:14,945 اونا چی میخوان؟ 19 00:03:16,591 --> 00:03:18,248 !مهم نیست، غذاتو بخور 20 00:03:18,854 --> 00:03:20,990 !وجود سربازا همیشه یعنی دردِ سر 21 00:03:21,313 --> 00:03:24,345 !همگی گوش کنید! این قضیه به همه‌تون مربوط میشه 22 00:03:26,436 --> 00:03:27,571 !عجله کنید 23 00:03:27,690 --> 00:03:29,097 !بریم ببینیم چه خبر شده 24 00:03:32,049 --> 00:03:34,644 مطابقِ بندِ 36 از اساس‌نامه 25 00:03:35,025 --> 00:03:38,944 و بندِ 8 از قانونی که در هشتم ماهِ مِی سالِ 1945 میلادی به تصویب رسیده 26 00:03:39,123 --> 00:03:41,009 :بدین‌وسیله اعلام میکنیم 27 00:03:41,654 --> 00:03:45,479 ...تمامیِ فعالیت‌هایِ مربوط به استخراجِ الماس در این دره 28 00:03:45,933 --> 00:03:47,882 .فوراً بایستی متوقف شود... 29 00:03:48,776 --> 00:03:52,538 ...تمامیِ حقِ استخراجِ الماس به صورتِ انحصاری 30 00:03:53,091 --> 00:03:56,812 .در اختیار دولت و یا کسانی که فرماندار تعیین میکند، قرار داده میشود 31 00:03:57,459 --> 00:03:59,919 .این حُکم از فردا اجرا خواهد شد 32 00:04:00,414 --> 00:04:02,853 همۀ معدنچی‌ها بایستی امروز اینجا را ترک کنند 33 00:04:03,433 --> 00:04:07,112 .و هر وسیله‌ای که از اینجا بُرده نشود، به نفعِ دولت ضبظ خواهد شد 34 00:04:07,926 --> 00:04:10,428 :امضاء توسط فرماندارِ ایالتی 35 00:04:10,693 --> 00:04:12,277 «روبِرتو گوزمان» 36 00:04:14,263 --> 00:04:15,368 .برو 37 00:04:15,803 --> 00:04:17,283 .برو به بقیه هم خبر بده 38 00:04:19,357 --> 00:04:20,837 یعنی چی؟ 39 00:04:20,962 --> 00:04:23,745 !یعنی اینکه با اردنگی ما رو از اینجا بیرون کردن 40 00:04:24,262 --> 00:04:25,388 !حرومزاده‌ها 41 00:04:25,516 --> 00:04:27,642 !دولت میخواد حقمون رو بخوره 42 00:04:27,770 --> 00:04:30,480 !نه! اینجا به ما تعلق داره 43 00:04:30,831 --> 00:04:32,561 !یه زمانی بله 44 00:04:32,690 --> 00:04:35,369 !من میرم و با سروان فِرِرو حرف میزنم 45 00:04:35,565 --> 00:04:37,326 !بله درسته! بیاین بریم 46 00:04:37,452 --> 00:04:40,808 !اونایی که میخوان به دیدنِ سروان فِرِرو برن، دنبالِ من بیان 47 00:05:35,468 --> 00:05:37,438 .مردم دلخور به نظر میان 48 00:05:37,660 --> 00:05:38,962 نگرانی؟ 49 00:05:39,747 --> 00:05:41,884 .بازی کُن، دیگه چیزی در موردشون نمیشنوی 50 00:05:43,482 --> 00:05:45,378 !دردسر ساز میشه 51 00:05:45,498 --> 00:05:46,749 .ساکت باش ستوان 52 00:05:46,983 --> 00:05:48,494 .بذار فکر کنم 53 00:05:49,031 --> 00:05:52,032 !جناب سروان، گروهی از معترضین میخوان شما رو ببینن 54 00:05:52,413 --> 00:05:54,310 ـ چند نفرن؟ .ـ دستِ کم 40 نفر 55 00:05:55,268 --> 00:05:57,665 .مطابقِ مقررات باهاشون دیدار میکنم 56 00:05:57,897 --> 00:06:00,179 ـ فهمیدی؟ .ـ بله جناب سروان 57 00:06:00,428 --> 00:06:02,960 .باشه پس بفرستشون بیان داخل 58 00:06:05,122 --> 00:06:06,727 !یه مهرۀ دیگه هم از دست دادی سروان 59 00:06:18,747 --> 00:06:19,799 !آروم باشید 60 00:06:19,920 --> 00:06:21,087 !آروم بگیرید 61 00:06:21,818 --> 00:06:25,622 .جناب سروان شما رو به حضور میپذیره ولی قبلش باید اسلحه‌هاتون رو تحویل بدید 62 00:06:26,146 --> 00:06:28,116 .موقعِ بیرون رفتن از پاسگاه دوباره بهتون تحویل داده میشه 63 00:06:28,240 --> 00:06:29,887 !این قانونه 64 00:06:32,917 --> 00:06:34,240 خُب، آلبرتو؟ 65 00:06:34,436 --> 00:06:36,876 !ما اسلحه‌هامون رو بهشون نمیدیم 66 00:06:37,007 --> 00:06:38,987 !ولی ما اینجا اومدیم که حرف بزنیم 67 00:06:39,238 --> 00:06:42,240 به نظرت میتونیم با همچین افرادی حرف بزنیم؟ 68 00:06:42,751 --> 00:06:44,407 !مواظب باش، رفیق 69 00:06:45,535 --> 00:06:46,702 !آلبرتو درست میگه 70 00:06:46,971 --> 00:06:50,337 !ـ آدمِ غیرمسلح حرفش خریدار نداره !ـ پس بیاید بریم 71 00:06:51,214 --> 00:06:52,871 !کیش و مات جناب سروان 72 00:06:57,448 --> 00:06:59,575 .اونا اسلحه‌هاشون رو تحویل نمیدن 73 00:07:00,617 --> 00:07:02,806 ...اینا دارن حوصلمو سر میبرن 74 00:07:03,402 --> 00:07:04,516 ...ستوان 75 00:07:04,642 --> 00:07:07,561 !ـ اراذل رو رد کن برن !ـ همین الان جناب سروان 76 00:07:10,655 --> 00:07:12,823 !ما میخوایم با جناب سروان حرف بزنیم 77 00:07:13,407 --> 00:07:15,877 !آروم باشید رفقا 78 00:07:22,805 --> 00:07:24,087 !آرایش نظامی بگیرید 79 00:07:33,860 --> 00:07:35,704 !من میخوام با جناب سروان حرف بزنم 80 00:07:36,311 --> 00:07:37,457 !شیپور 81 00:07:52,227 --> 00:07:53,999 !اسلحه‌هاتون رو آماده کنید 82 00:07:57,450 --> 00:07:58,648 !آتش 83 00:07:59,714 --> 00:08:01,507 !دوباره فشنگ گذاری کنید 84 00:08:12,907 --> 00:08:14,085 !ایست 85 00:08:19,292 --> 00:08:20,615 !ولش کن بره 86 00:08:20,949 --> 00:08:22,272 .اون اهلِ اینجا نیست 87 00:08:56,593 --> 00:08:58,897 ـ سیگار نداری؟ !ـ حق با توئه 88 00:08:59,378 --> 00:09:00,764 !منصفانه نیست 89 00:09:01,057 --> 00:09:02,996 لعنت بهش، الان چاره چیه؟ 90 00:09:03,294 --> 00:09:05,649 !همین اسلحه‌هامون رو هم به سختی تهیه کردیم 91 00:09:06,588 --> 00:09:09,496 !اگه نیرویِ کمکی بهشون برسه، کار ما تمومه 92 00:09:11,837 --> 00:09:14,880 !قدرت، خودش باعثِ برقراریِ عدالت میشه 93 00:09:15,515 --> 00:09:17,464 !طرفِ ضعیف همیشه باید خفه خون بگیره 94 00:09:17,785 --> 00:09:19,734 !باید انتخاب کنید 95 00:09:19,945 --> 00:09:21,153 !درسته 96 00:09:21,921 --> 00:09:25,183 !نباید به اون حرومزاده‌ها اجازه بدیم زندگیمون رو خراب کنن 97 00:09:25,945 --> 00:09:29,582 !اونا بهمون تیراندازی میکنن و ما هم مثل دخترا فرار میکنیم 98 00:09:29,780 --> 00:09:31,646 .غافلگیرمون کردن 99 00:09:31,776 --> 00:09:33,318 !ولی هنوز هیچی تموم نشده 100 00:09:34,289 --> 00:09:36,718 ـ چیزی متوجه شدی؟ !ـ تو بگو یک کلمه 101 00:09:36,844 --> 00:09:38,032 !نوش 102 00:09:38,349 --> 00:09:39,974 !گورتو گُم کُن 103 00:10:05,168 --> 00:10:06,553 چی شده؟ 104 00:10:13,556 --> 00:10:15,254 !خیلی پُر حرف نیستی 105 00:10:22,229 --> 00:10:23,980 !کاریش نداشته باش 106 00:10:25,356 --> 00:10:27,200 ـ تو دیگه کی هستی؟ !ـ من پدرشم 107 00:10:27,466 --> 00:10:29,759 !خودتم اگه بچه داشتی همین کار رو میکردی 108 00:10:30,495 --> 00:10:32,246 !پدرا نباید گُنده‌تر از دهنشون حرف بزنن 109 00:10:33,378 --> 00:10:35,274 !ولم کن 110 00:10:38,989 --> 00:10:40,312 !پیرمردِ گوزو 111 00:10:43,229 --> 00:10:45,021 !حالا دیگه همه چی روبراهه. نگران نباش 112 00:10:46,008 --> 00:10:47,560 آسیبی بهت رسوند؟ 113 00:10:48,434 --> 00:10:49,820 !حرومزاده 114 00:10:50,273 --> 00:10:51,648 کفشات مشکلی ندارن؟ 115 00:10:52,242 --> 00:10:53,931 !این حقِ ماست 116 00:10:54,356 --> 00:10:56,076 !حرف زدن هیچ تأثیری نداره 117 00:10:56,573 --> 00:10:58,042 !باید بجنگیم 118 00:10:58,314 --> 00:11:00,055 !درسته 119 00:11:00,407 --> 00:11:02,669 !همین فردا جامون رو دوباره پس میگیریم 120 00:11:02,799 --> 00:11:04,800 !تفنگ‌هاتون رو بیارید! بهشون نیاز پیدا میکنیم 121 00:11:06,469 --> 00:11:08,209 اونا تقریباً چهل نفرن 122 00:11:08,428 --> 00:11:10,137 !و ما دویست نفریم 123 00:11:10,949 --> 00:11:13,753 !جرأت ندارن بهمون حمله کنن 124 00:11:15,650 --> 00:11:17,224 اگه حمله کردن چی؟ 125 00:11:18,904 --> 00:11:21,614 !طرفِ قویِ امروز، طرفِ ضعیفِ فرداست 126 00:11:23,815 --> 00:11:25,608 این بابا فکر میکنه کیه؟ 127 00:11:26,386 --> 00:11:28,293 .پدر لیزاردی، مبلّغِ مذهبیه 128 00:11:28,772 --> 00:11:30,825 اون چرا دخالت میکنه؟ 129 00:11:32,026 --> 00:11:34,038 !وظیفمه که بهتون هشدار بدم 130 00:11:34,644 --> 00:11:37,052 !ـ شما کُشته میشید !ـ من که خیلی مطمئن نیستم 131 00:11:37,176 --> 00:11:39,991 !نباید بذاریم عینِ گوسفند پشم‌هامونو بچینن 132 00:11:40,483 --> 00:11:42,275 .ما از فِرِرو هراسی نداریم 133 00:11:42,577 --> 00:11:46,370 .افرادِ سرهنگ سَندمَن فقط یه روز با اینجا فاصله دارن 134 00:11:47,278 --> 00:11:49,539 ـ مگه متوجه نیستید؟ !ـ حالا بعداً خواهیم دید 135 00:11:49,659 --> 00:11:51,431 .کُشتارِ بیهوده‌ای میشه 136 00:11:52,078 --> 00:11:54,746 !به یه سرکوبِ بی‌رحمانه‌ای مُنجَر میشه 137 00:11:55,201 --> 00:11:59,171 پدر تو فقط دو هفته است که اینجایی !بهتره سَرِت تو کار خودت باشه 138 00:11:59,422 --> 00:12:03,090 بهتره بری چند تا از این بومی‌های اینجا رو به دین دعوت کنی !و دست از سرِ ما برداری 139 00:12:03,580 --> 00:12:06,509 .ما دیگه بزرگ شدیم نیازی به نصیحت‌های تو نداریم 140 00:12:06,797 --> 00:12:08,058 ...بسیار خُب 141 00:12:08,479 --> 00:12:11,189 !ولی هیچ چیزی بدست نمیارید هر کسی دست به خشونت بزند» 142 00:12:11,506 --> 00:12:13,528 «!این خشونت دامن‌گیرِ خودش هم خواهد شد 143 00:12:14,413 --> 00:12:15,538 تهدیدمون میکنی؟ 144 00:12:19,396 --> 00:12:21,522 !حرف زدن کافیه! بیاید بریم 145 00:12:26,121 --> 00:12:28,059 !چه کفشایِ قشنگی ماریا 146 00:12:29,121 --> 00:12:32,091 چه کاری میتونم براتون بکنم پدر؟ 147 00:12:36,059 --> 00:12:37,539 .پدر، تو درست میگی 148 00:12:37,670 --> 00:12:39,505 .جنگیدن هیچ فایده‌ای نداره 149 00:12:39,909 --> 00:12:42,202 !من در تعجبم که شما چرا با این شورشی‌ها همراه شُدید 150 00:12:42,576 --> 00:12:44,285 .شما که مردِ صلح‌جویی هستید 151 00:12:44,705 --> 00:12:46,206 .این جنگ به شما ارتباطی نداره 152 00:12:46,331 --> 00:12:48,832 اون که بله مردِ صلح‌جویی هستم ولی اونا هم دوستایِ منن 153 00:12:49,218 --> 00:12:51,751 .همه‌مون از یک سفره نون میخوریم 154 00:12:51,876 --> 00:12:54,159 .دارم به عنوانِ یه دوست اینو بهت میگم نه به عنوانِ یه کشیش 155 00:12:54,586 --> 00:12:57,004 .دخترت به غیر از تو کسی رو نداره 156 00:12:57,447 --> 00:12:59,500 داری برای هیچ چی زندگیتو به خطر میندازی؟ 157 00:12:59,632 --> 00:13:00,914 ...پدر 158 00:13:01,040 --> 00:13:04,385 !تو که نقشۀ منو میدونی، میخوام یه پولی دربیارم و برم 159 00:13:05,097 --> 00:13:06,650 !باهات موافقم 160 00:13:06,767 --> 00:13:08,163 .از درگیری متنفرم 161 00:13:08,638 --> 00:13:11,691 !ـ به ویژه با دولت !ـ حالا دیگه سرِ عقل اومدی 162 00:13:11,816 --> 00:13:13,880 .بله عاقلانه بهش فکر میکنم 163 00:13:15,502 --> 00:13:17,201 .آدم باید هر چیزی رو بِسنجه 164 00:13:18,645 --> 00:13:20,219 !ماریا یالا بریم 165 00:13:21,678 --> 00:13:23,617 .ـ خدانگهدار پدر !ـ خداحافظ 166 00:13:29,984 --> 00:13:31,245 ...اوه، بگو ببینم 167 00:13:32,311 --> 00:13:35,545 ـ قایقِ چِنکو امروز کار میکنه؟ ـ امروز چه روزیه؟ 168 00:13:35,894 --> 00:13:37,198 .چهارشنبه است 169 00:13:37,715 --> 00:13:39,416 .فردا اینجاست 170 00:13:41,117 --> 00:13:43,506 ـ ساعتت تاریخ رو هم نشون میده؟ ـ بله 171 00:13:43,839 --> 00:13:45,633 !پس باید خیلی قیمتی باشه 172 00:13:45,762 --> 00:13:47,556 .بله ولی مالِ خودم نیست 173 00:13:47,681 --> 00:13:49,622 .سازمان اینو بهمون داده 174 00:13:49,911 --> 00:13:51,016 میبینی؟ 175 00:13:52,077 --> 00:13:54,727 ـ همۀ مبلّغ‌هایِ دینی‌مون از این ساعت‌ها میبندن ـ خیلی قشنگه 176 00:13:55,806 --> 00:13:57,914 «شین.پِ.شین» 177 00:13:58,521 --> 00:14:00,326 «شرکت پالایشِ شمال» 178 00:14:00,454 --> 00:14:03,082 «برایِ مبلغ‌هایِ مامبوتیِ قهرمانمان» «مامبوتی: منطقه‌ای در آمریکایِ جنوبی» 179 00:14:03,963 --> 00:14:05,225 !محشره 180 00:14:05,702 --> 00:14:08,508 !باهام تماس بگیر. میخوام زودتر از اینجا برم 181 00:14:08,842 --> 00:14:10,720 قایقِ چِنکو کجا میره؟ 182 00:14:10,846 --> 00:14:14,801 به مزارعِ چیکل قبل از تُنداب‌هایِ کوکومی «تُنداب‌هایِ کوکومی: تُنداب‌هایی نزدیکیِ مرزِ برزیل ما بینِ آمریکایِ جنوبی و آفریقا» «چیکل: نوعی صمغ که از آن آدامس درست میکنن» 183 00:14:15,076 --> 00:14:16,954 نزدیکِ مرزِ برزیل 184 00:14:17,074 --> 00:14:20,465 ـ خبرم میکنی؟ !ـ همینکه رسید خبرت میکنم پدر 185 00:14:23,565 --> 00:14:25,588 !پدر لیزاردی واقعاً که مردِ 186 00:14:25,882 --> 00:14:28,688 ...برایِ اولین مأموریتش 187 00:14:28,814 --> 00:14:31,171 بین این همه وحشیِ بومی اینجا فرستاده شده... 188 00:14:31,612 --> 00:14:33,960 !ممکنه سرشو به باد بده 189 00:14:34,244 --> 00:14:35,475 !فقدانِ بزرگیه 190 00:14:35,694 --> 00:14:37,091 این فندک چند میشه؟ 191 00:14:37,312 --> 00:14:38,438 .پنج تا 192 00:14:43,617 --> 00:14:44,827 ...بگو ببینم 193 00:14:45,288 --> 00:14:47,645 ـ اتاق برایِ اجاره داری؟ !ـ اتاقِ خالی ندارم 194 00:14:47,773 --> 00:14:51,561 !مگه اینکه بخوای با اسبت تویِ اصطبل بخوابی 195 00:14:51,834 --> 00:14:54,650 .دلم میخواست یه امشب رو تو تختخواب دراز بکشم 196 00:14:54,778 --> 00:14:57,053 .پول اگه داشته باشی همه چی رو میتونی اینجا بدست بیاری 197 00:14:57,306 --> 00:14:59,518 ـ حتی تختخواب هم داره؟ ـ آره تختخواب داره 198 00:15:00,241 --> 00:15:02,401 !ـ ولی یکم گرونه ـ بگو کجاست 199 00:15:02,757 --> 00:15:05,032 آسونه. همینکه رفتی بیرون بپیچ دستِ راست 200 00:15:05,363 --> 00:15:07,345 .یه خونه‌ایه که طاق داره 201 00:15:07,478 --> 00:15:09,314 !ـ راحت پیداش میکنی .ـ خداحافظ 202 00:16:18,386 --> 00:16:19,825 کسی خونه نیست؟ 203 00:17:49,663 --> 00:17:51,270 تو اینجا چیکار میکنی؟ 204 00:17:51,698 --> 00:17:52,845 من؟ 205 00:17:53,442 --> 00:17:54,934 !من تویِ تختِ خودمم 206 00:17:55,055 --> 00:17:56,348 و شما کی باشید؟ 207 00:17:57,484 --> 00:18:00,458 !ـ به نظرم تویِ تختخوابِ تو هستم ـ تحت تأثیر قرار نگرفتی؟ 208 00:18:01,186 --> 00:18:03,252 چرا، یه تختخوابِ خوب همیشه منو تحت تأثیر قرار میده 209 00:18:04,235 --> 00:18:06,019 !خیلی هم مودب نیستی 210 00:18:06,951 --> 00:18:08,475 !ماهیچه‌هایِ خوبی داری 211 00:18:08,877 --> 00:18:11,005 !مردایِ قوی همیشه خواستنی هستن 212 00:18:11,871 --> 00:18:13,686 .ولی در موردِ من قضیه فرق میکنه 213 00:18:13,980 --> 00:18:15,305 .من پول لازم دارم 214 00:18:17,665 --> 00:18:18,917 !متوجهم 215 00:18:23,391 --> 00:18:25,749 .اوه نه، این مَبلَغای کم تو مرامِ کاریِ من نیست 216 00:18:26,506 --> 00:18:29,625 ـ پس اغلبِ اوقات پول قلمبه‌ای میگیری؟ .ـ نه اینکه از هر کسی هر چقدر دلم بخواد بگیرم 217 00:18:30,200 --> 00:18:31,880 ...جستجویِ الماس 218 00:18:33,111 --> 00:18:34,906 .خیالبافی‌هایِ آدم رو تحریک میکنه... 219 00:18:35,820 --> 00:18:38,001 !بنابراین، تو این سوراخ داشتم میپوسیدم 220 00:18:38,313 --> 00:18:39,878 !ولی از پسش براومدم 221 00:18:40,420 --> 00:18:42,840 ـ به نظر نمیاد از اون دسته آدما باشی ـ نکن 222 00:18:43,071 --> 00:18:44,333 یادته؟ 223 00:18:44,451 --> 00:18:45,859 .پولیه 224 00:18:46,126 --> 00:18:47,388 ...خُب 225 00:18:48,065 --> 00:18:49,682 .ترتیبِ این کار هم داده میشه 226 00:18:51,036 --> 00:18:52,528 .هر چقدر هم که بشه از پسش برمیام 227 00:18:54,699 --> 00:18:57,798 نمیترسی از اینکه اون همه پول رو همراه با خودت آوردی؟ 228 00:18:58,739 --> 00:19:00,388 !آدما فانی هستن 229 00:19:00,718 --> 00:19:03,326 اگه کسی بخواد به ثروتم نزدیک بشه 230 00:19:03,559 --> 00:19:04,747 !تویِ دردِسر میفته 231 00:19:06,343 --> 00:19:08,189 !برایِ هر چیزی یه جوابی داری 232 00:19:09,730 --> 00:19:11,085 .بگذریم 233 00:19:11,662 --> 00:19:13,028 اسمت چیه؟ 234 00:19:13,146 --> 00:19:14,199 .شارک 235 00:19:14,482 --> 00:19:16,517 !ـ خیلی اسمِ خشنیه ـ ترسیدی؟ 236 00:19:19,095 --> 00:19:20,274 و تو اسمت چیه؟ 237 00:19:20,610 --> 00:19:21,737 من؟ 238 00:19:22,927 --> 00:19:24,555 .بهم میگن جین 239 00:19:25,970 --> 00:19:28,150 .اسمِ یه پرندۀ بومیه 240 00:19:29,295 --> 00:19:30,557 خوشت میاد ازش؟ 241 00:19:31,235 --> 00:19:32,696 .بدک نیست 242 00:19:59,032 --> 00:20:00,941 .پاشو دنبالم بیا 243 00:20:01,518 --> 00:20:04,544 ـ واسه چی؟ .ـ فقط دنبال من بیا 244 00:20:05,031 --> 00:20:07,139 !ـ اول توضیح بده .ـ سرجوخه 245 00:20:09,406 --> 00:20:10,709 !ببرینش 246 00:20:24,016 --> 00:20:25,936 ...تقاصِ این کار رو پس میدی 247 00:20:26,458 --> 00:20:27,730 !ببرینش 248 00:20:30,186 --> 00:20:31,647 !میام سراغت جنده 249 00:21:32,162 --> 00:21:33,341 ...بگیر 250 00:21:33,873 --> 00:21:36,574 ـ این مالِ تو ـ ممنون آقای چِنکو 251 00:21:37,556 --> 00:21:41,740 ـ خیلی ممنون آقایِ چِنکو ـ ماهِ دیگه باید پولمو برگردونید 252 00:21:42,016 --> 00:21:45,240 !یادتون باشه! فقط پوله که به درد میخوره 253 00:21:45,359 --> 00:21:46,631 .حتماً آقایِ چنکو 254 00:21:46,761 --> 00:21:49,755 !جایِ خوبیه برایِ دخترایی که بلد باشن چه جوری پول دربیارن 255 00:21:51,013 --> 00:21:53,464 .معدنچی‌هایِ الماس پولِ زیادی خرج میکنن 256 00:21:53,592 --> 00:21:56,451 .من برخلافِ اونا خیلی خسیسم 257 00:21:56,640 --> 00:21:59,739 ...درسته تو خسیسی، باشه !حالا دیگه میتونید پیاده بشید 258 00:22:00,722 --> 00:22:02,077 .موفق باشید 259 00:23:39,686 --> 00:23:41,502 این کیفِ پول مالِ توئه؟ 260 00:23:41,958 --> 00:23:45,067 ـ مالِ چه کسِ دیگه‌ای میتونه باشه؟ ـ پول داخلشم مالِ توئه؟ 261 00:23:45,287 --> 00:23:47,008 !مالِ منه و مالِ هیچ کسِ دیگه‌ای نیست 262 00:23:48,858 --> 00:23:51,164 از سیمارونا رد شدی؟ 263 00:23:51,777 --> 00:23:53,342 !هیچ وقت اسم اونجا رو نشنیدم 264 00:23:53,716 --> 00:23:54,895 مطمئنی؟ 265 00:23:55,622 --> 00:23:57,302 چرا اونجا بری؟ 266 00:23:58,459 --> 00:23:59,908 ...تو که آدم خوبی هستی 267 00:24:01,156 --> 00:24:04,985 .چند تا خارجی به بانکِ سیمارونا دستبُرد زدن 268 00:24:06,822 --> 00:24:08,888 ـ خُب؟ !ـ کارِ من نیست 269 00:24:09,013 --> 00:24:11,715 !تو رو اونجا دیدن 270 00:24:11,840 --> 00:24:14,385 !ـ من هرگز اونجا نبودم ـ اوه، نه؟ 271 00:24:16,124 --> 00:24:17,627 !بیاریدش داخل 272 00:24:24,395 --> 00:24:26,461 .ـ روز بخیر جناب سروان .ـ روز بخیر آقا 273 00:24:27,496 --> 00:24:29,166 این مَرد رو میشناسی؟ 274 00:24:33,064 --> 00:24:35,558 ...این اطراف دیده بودمش، ولی 275 00:24:35,971 --> 00:24:37,619 تو سیمارونا دیدیش؟ 276 00:24:38,007 --> 00:24:39,279 !آره 277 00:24:39,535 --> 00:24:42,090 .یکی از سارقینِ بانکِ 278 00:24:42,312 --> 00:24:44,253 !عکسشو تو اعلامیه‌ها دیدم 279 00:24:44,449 --> 00:24:46,796 برای این کار چقدر بهت پول دادن؟ 280 00:24:49,265 --> 00:24:50,914 .معذرت میخوام جناب سروان 281 00:24:52,532 --> 00:24:55,109 !سوار جیپش کنید و تحویل پلیسِ سیمارونا بدید 282 00:24:55,230 --> 00:24:58,746 !نه بابا !حتماً اونجا هم به خاطرِ تلاش برایِ فرار به من تیراندازی میخواد بکنه 283 00:24:59,386 --> 00:25:00,962 !بندازینش تو بازداشتگاه 284 00:25:07,115 --> 00:25:08,512 .تبریک میگم جناب سروان 285 00:25:08,643 --> 00:25:11,355 !ـ خوب از عهدۀ کارها برمیای .ـ وایستا چِنکو 286 00:25:15,991 --> 00:25:18,297 .در مورد مسائل کاری باید با هم حرف بزنیم 287 00:25:55,776 --> 00:25:59,199 .یِهو بهمون حمله کردن حتی نتونستیم از خودمون دفاع کنیم 288 00:26:03,395 --> 00:26:04,771 !احمقا 289 00:26:05,203 --> 00:26:07,268 !شما تفنگ دارید، ازش استفاده کنید 290 00:26:09,202 --> 00:26:10,871 کی به این سرجوخه شلیک کرد؟ 291 00:26:11,944 --> 00:26:13,206 !من نبودم 292 00:26:13,335 --> 00:26:15,109 !این حرومزاده رو بندازین زندان 293 00:26:56,964 --> 00:26:58,519 !ماریا 294 00:26:59,353 --> 00:27:00,856 .گوش کن ماریا 295 00:27:13,923 --> 00:27:15,529 !بیا بندازش دور 296 00:27:27,218 --> 00:27:28,543 ...عزیزم 297 00:27:29,116 --> 00:27:31,514 .دیگه اینجا کاری نداریم 298 00:27:31,886 --> 00:27:33,450 .برمیگردیم به خونه 299 00:27:33,713 --> 00:27:35,183 !به فرانسه 300 00:27:36,232 --> 00:27:37,848 !وطنمه 301 00:27:39,023 --> 00:27:40,525 ...یه کمی هم 302 00:27:41,008 --> 00:27:42,593 .پول داریم... 303 00:27:44,003 --> 00:27:45,933 .از اونجا خوشت میاد 304 00:27:46,719 --> 00:27:48,679 !میتونیم اونجا معالجه‌ات کنیم 305 00:27:53,419 --> 00:27:55,296 .شاید اونجا تنها هم نباشیم 306 00:27:55,912 --> 00:27:57,924 .یه خانمی هست که از تو خوشش میاد 307 00:27:58,209 --> 00:28:00,545 ...منم دوستش دارم 308 00:28:01,060 --> 00:28:03,103 .شاید اونم با ما بیاد 309 00:28:03,592 --> 00:28:05,198 اشکالی که نداره؟ 310 00:28:05,864 --> 00:28:06,906 نه؟ 311 00:28:08,455 --> 00:28:09,800 !فرشته 312 00:28:10,530 --> 00:28:12,772 !تو همیشه باعث خشنودیِ پدرت هستی 313 00:28:14,648 --> 00:28:15,847 !بیا 314 00:28:16,637 --> 00:28:18,222 خوشگل نیست؟ 315 00:28:20,360 --> 00:28:22,424 .امشب میخواد بهم جواب بده 316 00:28:23,582 --> 00:28:25,407 .میخوام باهات حرف بزنم 317 00:28:26,838 --> 00:28:28,298 چی شده؟ 318 00:28:28,611 --> 00:28:30,352 .من درباره‌اش فکر کردم 319 00:28:31,040 --> 00:28:32,979 ...به جناب سروان فِرِرو بگو که 320 00:28:33,363 --> 00:28:35,177 .من دیگه باهاش معامله نمیکنم... 321 00:28:35,564 --> 00:28:37,295 !همیشه سهم زیادی برمیداره 322 00:28:37,496 --> 00:28:38,894 .دلخور نشو 323 00:28:39,169 --> 00:28:42,297 !ما بهش نیاز داریم و اینو خودت هم میدونی 324 00:28:42,491 --> 00:28:43,867 ...این دلیل نمیشه که 325 00:28:44,057 --> 00:28:45,840 .اونم به ما نیاز داره 326 00:28:46,047 --> 00:28:48,164 .خلاصه اینکه من دیگه نیستم 327 00:28:48,709 --> 00:28:50,867 ...حالا ناراحت نباش 328 00:28:51,065 --> 00:28:52,889 .مجبورش میکنم باهامون راه بیاد 329 00:28:53,213 --> 00:28:55,361 ـ بهم که اعتماد داری؟ !ـ چه جورم 330 00:28:56,093 --> 00:28:58,282 !اعتماد از سر و روت میباره 331 00:28:59,459 --> 00:29:01,336 .جین میخوام باهات حرف بزنم 332 00:29:01,781 --> 00:29:03,710 .ـ بفرما .ـ اینجا نه 333 00:29:04,966 --> 00:29:06,155 اونجا خوبه؟ 334 00:29:22,147 --> 00:29:23,450 ...خُب 335 00:29:23,857 --> 00:29:25,285 چی میخوای بگی؟ 336 00:29:25,415 --> 00:29:27,448 چه احساسی در مورد کاستین داری؟ 337 00:29:27,939 --> 00:29:29,086 کاستین؟ 338 00:29:30,360 --> 00:29:31,580 .یه آدمِ محترمه 339 00:29:31,706 --> 00:29:34,166 ـ هَمَش همین؟ !ـ خُب همینم بدک نیست 340 00:29:34,659 --> 00:29:38,027 !بیشترِ مردایِ اینجا آدمایِ پست فطرتین 341 00:29:38,247 --> 00:29:41,834 .خُب همین آقایِ محترم میخواد با تو ازدواج کنه 342 00:29:42,070 --> 00:29:43,217 چی؟ 343 00:29:45,528 --> 00:29:47,103 !از اون شوخی‌ها بود 344 00:29:47,228 --> 00:29:48,948 برای همینم تو رو فرستاده؟ 345 00:29:50,620 --> 00:29:52,987 .من میخواستم بدونم نظرت چیه 346 00:29:53,487 --> 00:29:55,020 من نظرم چیه؟ 347 00:29:56,122 --> 00:29:59,616 آهای یه آقایِ محترمی از من خواستگاری کرده! نظر شما چیه؟ 348 00:30:03,203 --> 00:30:04,975 !من دارم جدی حرف میزنم 349 00:30:05,440 --> 00:30:07,401 چیه نمیشه یکم خندید؟ 350 00:30:07,653 --> 00:30:09,092 !آخه شوخیِ خوبی بود 351 00:30:11,379 --> 00:30:12,630 خُب؟ 352 00:30:13,192 --> 00:30:14,756 خُب جوابِت چیه؟ 353 00:30:15,000 --> 00:30:16,481 .ببین آلبِرتو 354 00:30:16,905 --> 00:30:18,657 تو که میدونی من کی هستم، مگه نه؟ 355 00:30:19,061 --> 00:30:21,136 !خُب این باعث شده که یه ذره جا بخورم 356 00:30:21,854 --> 00:30:23,929 .این مرد قبلاً خیلی به اینجا میومد 357 00:30:24,256 --> 00:30:26,300 .حالا دو ماه میشه که نیومده 358 00:30:26,605 --> 00:30:28,868 !حالا اینا به کنار، همیشه تویِ کلیساست 359 00:30:29,541 --> 00:30:31,940 !من که سردرنمیارم شما دو تا چه جوری با هم دوستید 360 00:30:33,189 --> 00:30:37,235 .کاستین نظرِ منفی‌ای نسبت به شُغلِ تو نداره 361 00:30:37,855 --> 00:30:40,983 .اون داره بهت پیشنهادِ یه خانوادۀ خوب و شرافتمند رو میکنه 362 00:30:41,425 --> 00:30:43,447 .منم باهاش هم نظرم 363 00:30:44,021 --> 00:30:45,689 کاستین مردِ محترمیه 364 00:30:45,880 --> 00:30:47,496 .و این خودش خیلیه 365 00:30:47,623 --> 00:30:49,447 یه خانوادۀ شرافتمند با من؟ 366 00:30:50,656 --> 00:30:52,627 !یه پاش لبِ گوره 367 00:30:53,221 --> 00:30:55,453 .نه معاملۀ خوبی نیست 368 00:30:58,037 --> 00:30:59,361 کیه؟ 369 00:31:02,616 --> 00:31:04,942 .من میرم دنبال حساب و کتاب‌ها 370 00:31:05,065 --> 00:31:06,212 .باشه 371 00:31:07,577 --> 00:31:09,819 !یه وقت اشتباهی از سهم من کم نکنی 372 00:31:12,334 --> 00:31:16,119 .کاستین 68 سالشه و جیباش پُر از دلاره 373 00:31:16,249 --> 00:31:18,241 .میخواد یه رستوران بخره 374 00:31:18,364 --> 00:31:20,481 این آب و هوا خسته‌اش کرده 375 00:31:20,609 --> 00:31:23,143 به همین زودیا یه بیوۀ جوون میشی! میفهمی؟ 376 00:31:26,031 --> 00:31:27,939 مطمئنی که پولداره؟ 377 00:31:28,068 --> 00:31:30,643 .اون از همۀ ما پولِ بیشتری داره 378 00:31:40,288 --> 00:31:42,456 ...بهش بگو امشب بیاد به دیدنم 379 00:31:42,781 --> 00:31:44,126 .تا باهاش حرف بزنم... 380 00:31:46,096 --> 00:31:47,493 !عجب آدمِ هرزه‌ای هستی 381 00:31:47,780 --> 00:31:50,105 !فقط میخواستم ببینم واقعاً کی هستی 382 00:31:50,479 --> 00:31:52,346 .از اونی که فکر میکردم بدتری 383 00:31:52,672 --> 00:31:55,112 یه آمِ خوب میخواد بهت کمک کنه 384 00:31:55,412 --> 00:31:57,289 !و اون وقت تو میخوای جیبشو بزنی 385 00:31:57,416 --> 00:31:59,376 !خیلی هم زود میخوای بمیره 386 00:32:00,860 --> 00:32:02,393 !حال بهم زنه 387 00:32:03,091 --> 00:32:04,666 چِت شده؟ 388 00:32:05,369 --> 00:32:07,340 .من هیچ وقت نگفتم پول باعث ترسم میشه 389 00:32:08,103 --> 00:32:09,740 !هیچکسی تکون نخوره 390 00:32:15,071 --> 00:32:16,615 تفنگا رو کجا پنهون کردن؟ 391 00:32:16,807 --> 00:32:18,402 !اینجا قربان 392 00:32:21,597 --> 00:32:22,786 .دست‌ها بالا 393 00:32:23,547 --> 00:32:24,871 .تفنگاشون رو بگیرین 394 00:32:26,758 --> 00:32:29,114 !حالا دیگه گورتونو از اینجا گُم کنید 395 00:32:30,581 --> 00:32:32,104 یادت باشه آلبِرتو 396 00:32:32,944 --> 00:32:35,301 !به کاستین بگو امشب بیاد منو ببینه 397 00:32:36,971 --> 00:32:40,141 !یالا دیگه! به طرفِ خیابون 398 00:32:52,657 --> 00:32:54,055 .هر وقت که شما مایل باشید 399 00:32:54,627 --> 00:32:55,930 .بفرمایید پدر 400 00:33:10,661 --> 00:33:12,006 حالش چطوره؟ 401 00:33:12,131 --> 00:33:14,206 !کلی خون از دست داده 402 00:33:24,599 --> 00:33:25,777 ...پسرم 403 00:33:26,641 --> 00:33:29,363 .دوستِت تا جایی که میتونست به بهترین نحو از تو مراقبت کرد 404 00:33:30,079 --> 00:33:34,667 .امیدوارم در سایۀ نامِ پروردگار و کلیسایش تَسَلّی پیدا کنی 405 00:33:35,342 --> 00:33:37,010 ...عالیه! با یه گلوله 406 00:33:38,872 --> 00:33:41,833 !ـ تویِ بدنم .ـ تلخی نکن پسرم 407 00:33:42,710 --> 00:33:44,097 .به روحِت فکر کن 408 00:33:44,667 --> 00:33:46,148 !وقت تلف کردنه 409 00:33:49,196 --> 00:33:51,104 .ای کاش میتونستم کمکت کنم 410 00:33:52,603 --> 00:33:55,303 .منو دشمنِ خودت فرض نکن 411 00:33:56,041 --> 00:33:57,407 ...من کسی هستم که 412 00:33:58,099 --> 00:34:00,070 .میخواد از این بدبختی نجاتت بده... 413 00:34:00,617 --> 00:34:02,348 ...فقط از میخوام 414 00:34:04,186 --> 00:34:06,053 .که توبه کنی... 415 00:34:06,954 --> 00:34:08,612 .بذار به سمتِ خدا هدایتت کنم 416 00:34:08,951 --> 00:34:10,828 !دست از سرم بردار 417 00:34:13,532 --> 00:34:14,772 ...آلوِرو 418 00:34:15,483 --> 00:34:17,505 !کشیش رو پس نزن 419 00:34:17,831 --> 00:34:19,812 .به حرفش گوش بده، اون میتونه کمکت کنه 420 00:34:20,108 --> 00:34:23,601 !پس خودت برو پیشش اعتراف کن و دست از سر من بردار 421 00:34:24,211 --> 00:34:27,600 یه مردی مثلِ تو میدونه که چطوری با جوخۀ آتش روبرو بشه 422 00:34:27,892 --> 00:34:29,185 ولی بعدش چی؟ 423 00:34:30,197 --> 00:34:32,595 .کشیش میتونه تو این زمینه کمکت کنه 424 00:34:34,909 --> 00:34:36,890 .رفیقت درست میگه پسرم 425 00:34:37,148 --> 00:34:39,765 .از غرورت دست بردار. خداوند قادرِ مطلقه 426 00:34:39,889 --> 00:34:41,985 !توبه کردن که هیچ خرجی رو دستت نمیذاره 427 00:34:42,207 --> 00:34:43,729 !خفه شو مردکۀ قِشری «.قِشری: به آدم بسیار مذهبی گویند» 428 00:34:45,607 --> 00:34:47,015 !مردِ بیچاره 429 00:34:47,808 --> 00:34:49,705 .کارِ دیگه‌ای از دستم برنمیاد 430 00:34:51,588 --> 00:34:53,684 .تو سعی خودت رو کردی. ممنون 431 00:34:54,655 --> 00:34:56,355 .من همین بیرونم 432 00:34:56,476 --> 00:34:57,654 .باشه پدر 433 00:34:58,492 --> 00:34:59,660 ...اوه، پدر 434 00:35:03,575 --> 00:35:05,556 میشه یه لطفِ بزرگ در حقم بکنی؟ 435 00:35:06,041 --> 00:35:08,106 .بله پسرم اگه بتونم 436 00:35:08,827 --> 00:35:09,901 ...خُب 437 00:35:10,165 --> 00:35:12,438 .نمیدونم چه بلایی میخوان سرم بیارن 438 00:35:13,045 --> 00:35:15,058 ...ولی من مادرِ پیرم رو وقتی که به اینجا می‌اومدم تا ثروتمند بشم 439 00:35:15,186 --> 00:35:17,199 .تو اروپا تنها گذاشتم... 440 00:35:18,298 --> 00:35:20,581 خودت وضعیتی که توش گیر کردم رو میبینی 441 00:35:21,246 --> 00:35:23,019 .دلم میخواد براش یه نامه بنویسم 442 00:35:23,580 --> 00:35:25,342 ...بعد میخوام اعتراف کنم 443 00:35:26,086 --> 00:35:27,504 !من اعترافت رو میشنوم 444 00:35:28,442 --> 00:35:30,424 کاغذ و مداد داری؟ 445 00:35:30,550 --> 00:35:32,979 .نه ولی از نگهبانایِ زندان درخواست میکنم 446 00:35:35,339 --> 00:35:36,851 !نگهبان در رو باز کن 447 00:35:41,506 --> 00:35:43,508 .به این مرد کاغذ و مداد بده 448 00:35:43,868 --> 00:35:46,204 !ـ نمیتونم .ـ بهش یه کاغذ و مداد بده 449 00:35:46,329 --> 00:35:48,289 .من مسئولیتش رو به عهده میگیرم 450 00:35:48,761 --> 00:35:50,430 .ـ باشه پدر .ـ ممنون 451 00:35:54,139 --> 00:35:55,505 !پدر 452 00:35:56,004 --> 00:35:57,746 .از هوش رفته 453 00:35:58,162 --> 00:35:59,851 ...بایستی در حالِ مرگ باشه 454 00:36:04,888 --> 00:36:06,296 !زحمت نکش 455 00:36:18,128 --> 00:36:20,339 .ـ جنسِش خوبه .ـ ممنون 456 00:37:15,368 --> 00:37:18,068 !من جوخۀ اعدام رو قبل از نیمه شب میخوام 457 00:37:18,194 --> 00:37:20,686 ولی جناب سروان ما اونو مگه تو شب اعدام میکنیم؟ 458 00:37:20,805 --> 00:37:22,786 !چرا که نه؟ برایِ همه عبرت میشه 459 00:37:22,912 --> 00:37:25,675 !با این کار به مردم نشون میدم که احمق نیستم 460 00:39:11,134 --> 00:39:12,407 !جوخه 461 00:39:13,451 --> 00:39:14,650 !آلبِرتو نگاه کن 462 00:39:14,777 --> 00:39:16,049 !دست از سرم بردارید 463 00:39:16,466 --> 00:39:17,644 ...آماده 464 00:39:19,024 --> 00:39:20,087 !مسلح کنید... 465 00:39:21,382 --> 00:39:22,498 !نشانه‌گیری 466 00:39:22,694 --> 00:39:25,249 !ـ اعدام رو متوقف کنید !ـ شلیک کنید 467 00:41:12,408 --> 00:41:13,638 !برو 468 00:41:38,409 --> 00:41:39,764 فشنگ داری؟ 469 00:41:41,032 --> 00:41:42,534 !با همین کارتو راه بنداز 470 00:41:57,339 --> 00:41:58,580 !پُره 471 00:41:59,935 --> 00:42:01,781 !اون هفت‌تیر رو بهم بده 472 00:42:02,102 --> 00:42:03,418 منم باهات بیام؟ 473 00:42:03,612 --> 00:42:05,408 !لازم نیست. راهو بلدم 474 00:42:12,546 --> 00:42:13,643 چه خبر از نیروهایِ کمکی؟ 475 00:42:13,776 --> 00:42:15,572 !فردا ساعت هشت میرسن 476 00:42:15,698 --> 00:42:17,944 ـ به فرماندهیِ چه کسی؟ .ـ سرهنگ سَندمَن 477 00:42:18,069 --> 00:42:21,329 .یه جوخۀ تیربار و صد نفر پیاده 478 00:42:54,658 --> 00:42:55,755 کیه؟ 479 00:42:56,475 --> 00:42:57,874 !منم کاستین 480 00:43:03,692 --> 00:43:05,153 !بذار بیام تو! زود باش 481 00:43:06,408 --> 00:43:08,789 ـ زخمی شدی؟ !ـ چیزی نیست 482 00:43:09,229 --> 00:43:10,462 .میتونم توضیح بدم 483 00:43:10,667 --> 00:43:12,338 ـ تو درگیری؟ .ـ آره 484 00:43:12,459 --> 00:43:14,945 !اون وقت با این حال باید بیای اینجا 485 00:43:15,072 --> 00:43:17,202 !ولی من که کاری نکردم 486 00:44:34,919 --> 00:44:38,700 به دلیلِ درگیریِ خونینی که در این مکانِ آرام 487 00:44:38,908 --> 00:44:42,355 توسط افرادی که بیشترِ آنها خارجی‌هایِ ماجراجو هستند، درگرفته است 488 00:44:42,477 --> 00:44:44,755 .حکومتِ نظامی اعلام میکنیم 489 00:44:44,961 --> 00:44:47,039 سرانِ اغتشاشگر شناسایی شده‌اند 490 00:44:47,312 --> 00:44:49,516 .و تحت تعقیب قرار خواهند گرفت 491 00:44:50,352 --> 00:44:52,942 .دو نفر از آنها کشته شده‌اند 492 00:44:53,138 --> 00:44:54,851 :دو نفر از آنها خود را مخفی کرده‌اند 493 00:44:55,561 --> 00:44:57,984 کاستین، کسی که باعثِ تحریکِ مردم به اغتشاش شده 494 00:44:58,319 --> 00:45:00,784 .و شارک که انبارِ مهماتِ نظامی را منفجر کرده است 495 00:45:01,042 --> 00:45:04,248 پنج هزار «پِزو» برایِ زنده یا مُردۀ آنها «پِزو: واحد پول بعضی از کشورهایِ آمریکایِ جنوبی » 496 00:45:04,382 --> 00:45:05,719 .جایزه تعیین شده است 497 00:45:06,049 --> 00:45:09,538 اگر ظرفِ 24 ساعت پیدا نشوند 498 00:45:09,894 --> 00:45:12,996 .چهار نفر از همدستانِ آنها به صورتِ تصادفی انتخاب و اعدام میشوند 499 00:45:13,529 --> 00:45:15,817 امضاء: سرهنگ سَندمَن 500 00:45:16,061 --> 00:45:17,941 فرماندۀ کوچازو 501 00:45:51,092 --> 00:45:52,314 تنهایی؟ 502 00:45:52,974 --> 00:45:54,269 پدرت کجاست؟ 503 00:45:55,478 --> 00:45:57,577 پدرت! کجاست؟ 504 00:46:00,085 --> 00:46:01,140 ...وایستا 505 00:46:01,263 --> 00:46:03,226 پدرت بیرونه؟ 506 00:46:05,720 --> 00:46:08,926 !بیرون خطرناکه! باید باهاش حرف بزنم 507 00:46:09,472 --> 00:46:11,048 !لطفاً بگو کجاست 508 00:46:14,628 --> 00:46:16,685 اونجا خوابش نبُرده؟ 509 00:46:26,993 --> 00:46:29,186 چرا اینجا اومدی و خودتو مخفی کردی؟ 510 00:46:30,693 --> 00:46:32,740 .از قبل براش نقشه نکشیده بودم 511 00:46:33,084 --> 00:46:35,267 انتظار داشتی برات دعوتنامه بفرستن؟ 512 00:46:35,561 --> 00:46:37,075 ...نه ولی فکر میکردم 513 00:46:37,436 --> 00:46:39,545 .به عنوان همسرم به تو فکر میکردم 514 00:46:39,875 --> 00:46:41,097 .برای همین اینجام 515 00:46:42,250 --> 00:46:43,483 .متوجهم 516 00:46:44,400 --> 00:46:45,914 !نگو که من اینجام 517 00:46:56,989 --> 00:46:59,350 ـ کیه؟ !ـ لطفاً در رو باز کن 518 00:47:03,355 --> 00:47:05,141 ...باید کاستین رو ببینم 519 00:47:05,677 --> 00:47:06,888 !یه کار ضروری پیش اومده 520 00:47:08,280 --> 00:47:09,450 .بیا داخل 521 00:47:23,302 --> 00:47:24,356 .بفرما 522 00:47:33,590 --> 00:47:36,034 .چون میدونستم اینجایی هر چه سریعتر خودمو به اینجا رسوندم 523 00:47:36,160 --> 00:47:39,335 ...ـ پدر میتونم برات توضیح بدم !ـ اول خوب گوش کن 524 00:47:41,071 --> 00:47:44,654 !من هرگز فکرشم نمیکردم که تو رهبری چنین اغتشاشی رو به‌دست بگیری 525 00:47:44,778 --> 00:47:46,856 !ـ کار من نیست !ـ بله، بله درسته 526 00:47:47,791 --> 00:47:49,985 !ارتش تو رو با اون آشوبگرا دیده 527 00:47:50,914 --> 00:47:52,366 بهت تیراندازی کردن؟ 528 00:47:52,594 --> 00:47:54,829 .بعضیا کشته شدن 529 00:47:55,755 --> 00:47:58,189 .ـ الانم دنبال تو هستن ـ من؟ 530 00:47:58,527 --> 00:48:01,148 !ـ ولی...من که کاری نکردم !ـ تو هیچ کاری نکردی 531 00:48:02,082 --> 00:48:04,119 .من حتی اونجا هم نبودم 532 00:48:06,475 --> 00:48:07,634 .گوش کن 533 00:48:08,960 --> 00:48:12,396 اگه ظرفِ 24 ساعت خودتو نشون ندی !چهار نفر از دستگیرشده‌ها رو تیرباران میکنن 534 00:48:13,116 --> 00:48:15,090 ...جایزۀ دستگیریت 535 00:48:15,404 --> 00:48:16,679 !پنج هزار پِزوئه... 536 00:48:17,687 --> 00:48:20,131 ـ پنج هزار پِزو؟ !ـ مزخرفه 537 00:48:21,084 --> 00:48:24,155 !ـ ولی من کاری از دستم برنمیاد !ـ پسرم، میتونی 538 00:48:24,503 --> 00:48:26,707 .اول از همه باید از خونه من بری بیرون 539 00:48:27,176 --> 00:48:29,046 !منو قاطیِ این گندکاری نکن 540 00:48:29,680 --> 00:48:32,479 ـ چیکار باید بکنم؟ ـ چیکار کنی؟ 541 00:48:32,981 --> 00:48:35,289 .ـ خودتو تحویل بده تا جون اون 4 نفر رو نجات بدی ـ خودمو تحویل بدم؟ 542 00:48:35,421 --> 00:48:38,210 !ـ آخه من که کاری نکردم !ـ در غیر اینصورت اون آدمایِ بیگناه تیرباران میشن 543 00:48:38,330 --> 00:48:41,494 !بیگناه، بیگناه! خُب ولی منم بیگناهم 544 00:48:42,244 --> 00:48:44,636 !من حتی یه تیرم شلیک نکردم 545 00:48:44,761 --> 00:48:46,902 !من حتی مسلح هم نبودم! خودت که اینو میدونی 546 00:48:47,029 --> 00:48:48,804 ...شهادتِ این افراد 547 00:48:49,752 --> 00:48:51,162 خُب چی رو ثابت میکنه؟ 548 00:48:53,262 --> 00:48:56,405 !شاهدینِ سرهنگ میگن که تو گناهکاری 549 00:48:57,163 --> 00:48:59,315 !جونِ چهار نفر به تو بستگی داره 550 00:48:59,439 --> 00:49:01,611 !بهت گفتم که من کاری نکردم 551 00:49:01,740 --> 00:49:04,257 !من خودمو تحویل نمیدم، من بیگناهم 552 00:49:04,488 --> 00:49:05,929 !تو یه چیزی بگو جین 553 00:49:06,188 --> 00:49:09,331 !باید گورتو از اینجا گُم کنی !یا منم مثلِ تو به خاکِ سیاه میشینم 554 00:49:09,464 --> 00:49:12,545 !ـ آخه من بیگناهم !ـ باشه برو همینو بهشون بگو 555 00:49:14,867 --> 00:49:18,418 .من باهات میام که به دیدنِ سرهنگ بریم، بهت قول میدم 556 00:49:18,598 --> 00:49:20,791 !با این کارِت جونِ اون دستگیر‌شده‌ها رو نجات میدی 557 00:49:23,573 --> 00:49:26,550 !در رو باز کن! ما میخوایم بدونیم کاستین اونجاست یا نه 558 00:49:26,748 --> 00:49:28,095 !در رو باز کن 559 00:49:28,224 --> 00:49:31,034 !اونو تحویل ما بده! تحویل سربازا نده 560 00:49:31,331 --> 00:49:35,373 !من میخوام در رو بشکنم 561 00:49:43,142 --> 00:49:44,687 !الان میان و منو دستگیر میکنن 562 00:49:44,809 --> 00:49:47,034 !پدر یه کاری بکن 563 00:49:47,163 --> 00:49:50,098 من اگه نباشم چی به سرِ دخترم میاد؟ 564 00:49:50,391 --> 00:49:51,832 منو اصلاً به حساب نمیاری؟ 565 00:49:52,103 --> 00:49:54,077 !زود باش گورتو گُم کن از اینجا 566 00:49:54,208 --> 00:49:55,597 چطور این کار رو بکنم؟ 567 00:49:56,110 --> 00:49:59,933 .ـ از در پشتی برو .ـ آخه منو میبینن! غیرممکنه 568 00:50:00,209 --> 00:50:02,663 !اگه تو رو اینجا پیدا کنن، کارِ منم ساخته است 569 00:50:09,870 --> 00:50:11,259 !چه طرزِ ورودِ با ادبانه‌ای 570 00:50:11,380 --> 00:50:12,706 کاستین کجاست؟ 571 00:50:13,693 --> 00:50:15,114 .اینجا نیست 572 00:50:15,590 --> 00:50:16,864 !دروغ نگو 573 00:50:16,989 --> 00:50:19,329 !ـ اینجا نیست ـ پس چرا در رو باز نمیکردی؟ 574 00:50:19,455 --> 00:50:21,283 .ـ دستم بند بود ـ دستت بند بود؟ 575 00:50:21,643 --> 00:50:23,617 !بریم یه نگاه بندازیم 576 00:50:31,526 --> 00:50:35,213 .فِرِرو تو زندانه و دنبالِ همدستاشن 577 00:50:35,664 --> 00:50:37,032 .باید بزنیم به چاک 578 00:50:37,651 --> 00:50:40,314 .امشب بیا تو قایقم با هم از اینجا میریم 579 00:50:45,995 --> 00:50:47,499 .هیچ اثری ازش نیست 580 00:50:48,609 --> 00:50:50,144 و اونجا؟ 581 00:50:52,119 --> 00:50:53,529 .اونجا اتاقِ منه 582 00:50:53,734 --> 00:50:55,248 !از سرِ راه برو کنار 583 00:51:08,167 --> 00:51:09,764 !پدر لیزاردی 584 00:51:09,892 --> 00:51:11,929 !هیچ وقت فکرشم نمیکردم که اونم این کاره باشه 585 00:51:14,071 --> 00:51:16,411 ...اصلاً فکرشم نمیکردم یه کشیش این همه راه رو میاد تا 586 00:51:16,536 --> 00:51:18,510 !داره اعترافِ جین رو میگیره 587 00:51:18,641 --> 00:51:19,832 برادران 588 00:51:19,954 --> 00:51:21,865 .نباید از اینکه اینجام منو قضاوت بکنید 589 00:51:22,320 --> 00:51:23,385 گفتی برادر؟ 590 00:51:23,517 --> 00:51:26,233 .ما تو خانواده‌مون با همدیگه صاف و صادقیم 591 00:51:26,636 --> 00:51:30,083 !ـ بذار پرده‌ها کنار بره ـ همه جا رو خوب گشتید؟ 592 00:51:30,214 --> 00:51:32,877 ـ راضی شدین؟ !ـ خیلی چیزا دیدیم 593 00:51:33,331 --> 00:51:35,002 !پس بزنید به چاک 594 00:51:35,422 --> 00:51:36,978 !ـ برید یالا !ـ داریم میریم 595 00:51:37,108 --> 00:51:39,657 !شرمنده پدر که مزاحمت شدیم 596 00:51:50,743 --> 00:51:51,861 ...پدر 597 00:51:52,128 --> 00:51:53,371 .همشو شنیدم 598 00:51:53,605 --> 00:51:55,109 !افتضاحه 599 00:51:55,840 --> 00:51:57,553 .در این مورد حرفی نزن 600 00:51:59,167 --> 00:52:00,870 .باید یکم عبادت کنم 601 00:52:05,981 --> 00:52:08,739 .خیلی سخته وقتی گناهی نکردی و در موردت قضاوت بدی میکنن 602 00:52:09,824 --> 00:52:12,665 .ـ خیلی اضطراب داشتم ـ اون چی؟ 603 00:52:13,658 --> 00:52:15,089 !اون حرومزاده‌ها 604 00:52:15,541 --> 00:52:17,525 و تو از من میخواستی که برم بیرون 605 00:52:17,776 --> 00:52:19,447 !و اینا تکه پاره‌ام کنن 606 00:52:30,125 --> 00:52:32,213 .نمیدونم چرا منم قاطیِ این ماجرا شدم 607 00:52:40,278 --> 00:52:42,263 ولی خودتو جایِ من بذار 608 00:52:42,583 --> 00:52:45,351 !اگه پیدات میکردن، برایِ من گرون تموم میشد 609 00:52:45,975 --> 00:52:47,530 .احساساتی شدم 610 00:52:49,033 --> 00:52:50,965 .ولی با این وجود مخفیت کردم 611 00:52:52,704 --> 00:52:55,023 !من فقط یه زنم و کارم تموم بود 612 00:53:01,058 --> 00:53:02,342 ...ولی 613 00:53:03,122 --> 00:53:04,449 .دیگه گذشت 614 00:53:06,094 --> 00:53:07,724 !الان دیگه با هم هستیم 615 00:53:11,818 --> 00:53:14,210 .بیا در موردش دیگه حرف نزنیم 616 00:53:14,335 --> 00:53:16,633 .هر چند که من تو رو درگیر این گندکاری کردم 617 00:53:18,356 --> 00:53:20,204 .مجبورم که تو رو از شهر خارج کنم 618 00:53:20,336 --> 00:53:22,509 باشه ولی چطور؟ 619 00:53:24,651 --> 00:53:26,259 !قایقِ چِنکو 620 00:53:26,723 --> 00:53:27,862 خُب؟ 621 00:53:27,992 --> 00:53:29,433 .امشب حرکت میکنه 622 00:53:29,639 --> 00:53:31,811 میره به سمتِ ریو مامبوتی 623 00:53:32,016 --> 00:53:34,000 !اون طرفش هم که برزیله 624 00:53:35,677 --> 00:53:37,295 خُب؟ 625 00:53:37,702 --> 00:53:39,832 !من تو رو میذارم تو قایقِ چِنکو 626 00:53:39,960 --> 00:53:41,788 !ولی تو که چِنکو رو میشناسی 627 00:53:43,055 --> 00:53:46,804 !اون منو در ازایِ 5000 پِزو تحویل میده 628 00:53:47,501 --> 00:53:49,694 !نه من کارم تمومه 629 00:53:54,153 --> 00:53:55,573 !ولی تو نمیذاری 630 00:53:55,696 --> 00:53:57,911 !ـ من بدونِ تو از اینجا میرم ...ـ گوش کن جین 631 00:53:58,110 --> 00:53:59,739 !تو جونِ منو نجات دادی 632 00:54:00,877 --> 00:54:02,861 .تو الان دیگه مثلِ همسرِ من میمونی 633 00:54:03,506 --> 00:54:05,124 .میخوام بهت ثابت کنم 634 00:54:05,328 --> 00:54:07,104 ...بیا! این الماس‌ها 635 00:54:07,690 --> 00:54:09,413 !اینا مایۀ خوشبختی ما هستن... 636 00:54:11,130 --> 00:54:12,633 .پیش تو باشه 637 00:54:13,287 --> 00:54:15,428 من میرم دخترم رو میارم 638 00:54:15,714 --> 00:54:17,898 .سعی کن با خودت ببریش بیرون از شهر 639 00:54:18,347 --> 00:54:21,804 .منمم تا تاریک شدنِ هوا خودمو مخفی میکنم و بعد میام 640 00:54:22,019 --> 00:54:24,170 !این تنها شانسِ منه 641 00:54:24,885 --> 00:54:26,242 ...ولی 642 00:54:27,526 --> 00:54:29,008 اگه از پسش برنیومدم 643 00:54:29,387 --> 00:54:31,893 .بهم قول بده که مادر خوبی برایِ دخترم میشی 644 00:54:32,701 --> 00:54:33,766 باشه؟ 645 00:54:34,962 --> 00:54:36,101 .باشه 646 00:55:27,259 --> 00:55:28,481 !کاستین 647 00:55:30,534 --> 00:55:31,975 !داریم حرکت میکنیم 648 00:55:32,309 --> 00:55:35,380 .همینکه راه بیفتیم با پول چِنکو رو راضی میکنم 649 00:55:35,506 --> 00:55:37,438 ـ ماریا چی؟ .ـ اون اینجاست 650 00:55:38,803 --> 00:55:41,508 !بانداژِ سرت رو هم که باز کردی 651 00:56:11,633 --> 00:56:13,753 !راه بیفت! یالا 652 00:56:15,922 --> 00:56:17,175 !کسی صداش درنیاد 653 00:56:20,602 --> 00:56:23,213 رئیست کجاست؟ کجا داری میری؟ 654 00:56:24,928 --> 00:56:26,307 !جواب بده 655 00:56:26,561 --> 00:56:29,580 ـ کجاست؟ !ـ آروم باش! چاقو رو بذار کنار 656 00:56:31,387 --> 00:56:32,836 !تفنگشو بگیر 657 00:56:35,192 --> 00:56:36,912 !اون آدمِ خطرناکیه چِنکو 658 00:56:37,259 --> 00:56:39,272 !ـ بزنش !ـ گورتو گُم کن 659 00:56:42,056 --> 00:56:43,620 !برو سربازا رو خبر کن 660 00:56:45,562 --> 00:56:47,939 !پنج هزار پِزو همینجوری از آسمون رسید 661 00:56:48,805 --> 00:56:50,212 ...متأسفم پدر 662 00:56:50,471 --> 00:56:53,392 .ولی پایِ پول درمیانه و من اون جایزه رو میخوام 663 00:57:01,481 --> 00:57:03,619 !موتور رو روشن کن! من سُکان رو هدایت میکنم 664 00:57:03,798 --> 00:57:04,893 !اوه نه 665 00:57:05,018 --> 00:57:06,843 !از این خبرا نیست 666 00:57:06,969 --> 00:57:09,524 !قراره با هم سفرِ خوبی داشته باشیم 667 00:57:15,950 --> 00:57:17,827 .همینجا بمون و تکون نخور 668 00:57:22,196 --> 00:57:23,719 .پس دوباره به هم رسیدیم 669 00:57:24,415 --> 00:57:26,334 !با تمامِ سرعت 670 00:57:57,131 --> 00:57:59,279 !سرتونو بدزدید احمقا 671 00:58:04,468 --> 00:58:05,823 .بیا این سهمِ من 672 00:58:06,224 --> 00:58:07,944 .چِنکو هم سهمِ خودشو برداشت 673 00:58:34,063 --> 00:58:35,595 .هیچ خبری نیست ستوان 674 00:58:35,955 --> 00:58:37,707 .ده ساعت از ما جلو هستن 675 00:58:37,836 --> 00:58:41,258 .قبل از اینکه به برزیل برسن باید جلوشونو بگیریم 676 00:58:41,378 --> 00:58:44,529 قایقِ ما سه برابر سریعتر از مالِ چِنکوست 677 00:58:44,752 --> 00:58:46,618 .قبل از تاریکی میگیریمشون 678 00:58:47,173 --> 00:58:48,330 !حرکت 679 00:59:11,381 --> 00:59:14,051 !اگه به گِل بشینیم یا هر اتفاقِ دیگه‌ای بیفته، میکُشَمِت 680 00:59:27,157 --> 00:59:29,784 .ـ بذارشون تو کیف .ـ تفنگ هم هست 681 00:59:32,424 --> 00:59:34,259 .کاستین اینو بگیر 682 00:59:35,566 --> 00:59:36,870 .فشنگ هم بردار 683 00:59:42,079 --> 00:59:43,477 !بقیه‌اش رو هم بنداز تو آب 684 00:59:43,602 --> 00:59:44,728 همه‌اش رو؟ 685 00:59:44,931 --> 00:59:47,058 !نمیتونیم بذاریم چِنکو ازش استفاده کنه 686 00:59:48,013 --> 00:59:49,671 کجا منو میبرید؟ 687 00:59:49,873 --> 00:59:52,073 .هر جا که تو بخوای پدر 688 00:59:52,668 --> 00:59:57,810 .شما باید منو کنارِ ساحلِ «سانتا روزالیا» پیاده کنید تا به مأموریتم در اون منطقه ادامه بدم «سانتا روزالیا: شهری بندری در مکزیک» 689 00:59:58,882 --> 01:00:01,510 .ولشون کنید به حالِ خودشون باشن، اینجوری وضعشون بهتر هم میشه 690 01:00:01,818 --> 01:00:03,862 .هیچ کسی به زور اونا رو وادار به کار نمیکنه 691 01:00:04,112 --> 01:00:05,718 به لطفِ این مأموریت‌هایِ مذهبی 692 01:00:05,843 --> 01:00:09,338 .الان خیلی از قبیله‌ها کلمات خدا رو میتونن بشنون 693 01:00:09,948 --> 01:00:11,960 !از دهنِ سرکارگراشون 694 01:00:12,186 --> 01:00:13,980 .اون دیگه مقصرش ما نیستیم 695 01:00:14,105 --> 01:00:16,462 !ولی اونا همه جا دنبالِ شما میان 696 01:00:16,703 --> 01:00:18,090 .اونا واقعاً شما رو دوست دارن 697 01:00:18,414 --> 01:00:20,134 !من نمیخوام باهات بحث کنم 698 01:00:21,879 --> 01:00:23,787 .فوراً منو تو اون ساحل پیاده کن 699 01:00:26,715 --> 01:00:28,602 .اینجا من دستور میدم 700 01:00:29,110 --> 01:00:31,613 .اینو خوب تو گوشِت فرو کن و در اینصورت با هم مشکلی نخواهیم داشت 701 01:00:33,110 --> 01:00:35,905 .من فقط به یه نفر خدمت میکنم و از تو نمیترسم 702 01:00:36,281 --> 01:00:37,845 .خواهیم دید 703 01:00:39,094 --> 01:00:41,253 ...کاستین تو داری به اشتباه 704 01:00:41,574 --> 01:00:42,961 !به این آدمِ پست کمک میکنی... 705 01:00:43,079 --> 01:00:46,000 چه کارِ دیگه‌ای از دستم برمیاد پدر؟ من بیگناه بودم 706 01:00:46,332 --> 01:00:48,417 !و اونا برایِ سَرَم جایزه تعیین کرده بودن 707 01:01:06,329 --> 01:01:08,144 شما چیزی نمیشنوید؟ 708 01:01:09,946 --> 01:01:11,499 .شبیهِ صدایِ موتوره 709 01:01:12,279 --> 01:01:13,958 قایقِ دیگه‌ای این اطرافه؟ 710 01:01:14,087 --> 01:01:16,152 .کشتیِ نظامیِ توریکا بامبا 711 01:01:17,839 --> 01:01:20,133 !پس هر چه سریعتر باید به خشکی بریم 712 01:01:20,710 --> 01:01:23,422 !هر چقدر ذخیرۀ غذایی میتونید بردارید. یالا دیگه 713 01:01:49,108 --> 01:01:50,578 !کافیه 714 01:01:51,339 --> 01:01:52,476 !بیاید بریم 715 01:02:04,755 --> 01:02:06,966 !قایق داره دور میشه 716 01:02:10,429 --> 01:02:12,233 !چمدونم توش بود 717 01:02:12,352 --> 01:02:14,584 !تو جنگل نیازی به چمدون پیدا نمیکنی 718 01:02:14,826 --> 01:02:16,129 !قایق اینجوری غرق میشه 719 01:02:16,261 --> 01:02:18,190 !مالِ تو نیست که در موردش بخوای تصمیم بگیری 720 01:02:18,312 --> 01:02:21,962 .ـ من از این راه خرج زندگیمو در می‌آوردم !ـ زیاد زنده نمیمونی 721 01:02:22,228 --> 01:02:23,646 .راه بیفت 722 01:02:24,020 --> 01:02:25,198 !راه برو 723 01:02:31,137 --> 01:02:33,171 ـ. میخوای بُکُشیش؟ ـ به تو چه ربطی داره؟ 724 01:02:33,480 --> 01:02:35,336 !خواهش میکنم منو نکش 725 01:02:35,980 --> 01:02:38,859 !ـ همۀ پولمو بردار !ـ و تو رو بیخیال بشم که بهمون خیانت بکنی 726 01:02:39,139 --> 01:02:42,623 !من جنگل رو بلدم! شما بدونِ من گُم میشید 727 01:02:42,868 --> 01:02:46,227 !ـ از گشنگی تلف میشید .ـ جنگلو مثل کفِ دستش میشناسه 728 01:02:47,470 --> 01:02:48,565 !باشه 729 01:02:48,891 --> 01:02:50,361 .تو جلوتر باهاش برو 730 01:02:50,485 --> 01:02:52,873 .ـ اگه خواست فرار کنه، بُکُشِش .ـ باشه برو 731 01:02:54,200 --> 01:02:55,378 .حرکت 732 01:02:56,040 --> 01:02:57,166 .یالا 733 01:02:57,292 --> 01:02:58,533 !راه بیفت 734 01:03:37,868 --> 01:03:41,290 تو منطقه رو بلدی. چقدر تا ریو مامبوتی مونده؟ 735 01:03:41,478 --> 01:03:44,503 .نمیدونم. سه روز شاید هم بیست روز 736 01:03:45,158 --> 01:03:46,754 .بستگی به جنگل داره 737 01:03:46,876 --> 01:03:49,180 به کدوم سمت باید بریم؟ 738 01:03:49,533 --> 01:03:51,014 .به سمتِ غرب 739 01:03:51,878 --> 01:03:53,859 .شکی درش نیست 740 01:03:54,826 --> 01:03:56,057 !تو منو به خنده میندازی 741 01:03:56,452 --> 01:04:00,301 با این همه بیراهه‌ای که اومدیم چطور جهتِ غرب رو تشخیص میدی؟ 742 01:04:00,422 --> 01:04:03,207 .احمق نباش! ما خورشید رو دنبال میکنیم 743 01:04:04,259 --> 01:04:05,323 !خورشید 744 01:04:05,452 --> 01:04:08,017 !گرمازده شدی 745 01:04:08,596 --> 01:04:09,847 ...ببین عزیزم 746 01:04:14,459 --> 01:04:16,534 ...ما باید از شر اینجا خلاص بشیم 747 01:04:17,010 --> 01:04:19,743 .ـ حالا از این راه نه از اون یکی !ـ من مجبور نیستم 748 01:04:20,331 --> 01:04:21,978 !کسی دنبالِ من نیست 749 01:04:24,190 --> 01:04:25,733 .من میرم سمتِ رودخونه 750 01:04:26,212 --> 01:04:27,682 !حرفشم نزن 751 01:04:27,806 --> 01:04:30,236 .هیچکسی قرار نیست ما رو به سربازا لو بده 752 01:04:31,378 --> 01:04:33,442 حداقل اینجوری کسی زنده نمیمونه. درسته؟ 753 01:04:34,015 --> 01:04:36,184 .تا آخرش همه با هم هستیم 754 01:04:38,655 --> 01:04:39,844 بعدشم 755 01:04:41,361 --> 01:04:43,331 ...ما دیروز توافق کردیم 756 01:04:44,291 --> 01:04:46,668 ...بی‌خیال! وقتی برسیم به فرانسه 757 01:04:47,038 --> 01:04:50,376 ـ ...رستورانِ ساحلی خودم «!ـ «رستورانِ ساحلیِ خودم 758 01:04:51,620 --> 01:04:53,612 !پیرمردِ لجن. احمقِ بدبخت 759 01:04:56,299 --> 01:04:57,811 !من هرگز دووم نمیارم 760 01:04:58,707 --> 01:05:00,865 !همه‌اش هم تقصیر توئه 761 01:05:01,135 --> 01:05:03,461 !ولم کن! حالمو بد میکنی 762 01:05:04,463 --> 01:05:06,194 !تو پیر و زشتی 763 01:05:06,473 --> 01:05:08,652 !بیا اینم پس‌اندازت 764 01:05:08,785 --> 01:05:10,891 .آره درست شنیدی !من دیگه حوصلم سر رفته 765 01:05:11,235 --> 01:05:12,559 .خیلی سنگدله 766 01:05:12,743 --> 01:05:14,589 کی از تو نظر خواست؟ 767 01:05:17,342 --> 01:05:19,292 !ولی این همیشه جلو دست و پامه 768 01:05:19,426 --> 01:05:22,085 نمایشت تموم شد؟ 769 01:05:23,485 --> 01:05:24,841 !ساکت باشید 770 01:05:25,194 --> 01:05:26,633 .یکم بخوابید 771 01:05:27,545 --> 01:05:31,435 .ـ فردا روزِ سختیه .ـ امکان نداره، غیر ممکنه 772 01:05:35,591 --> 01:05:36,791 !بلند شو 773 01:05:38,920 --> 01:05:42,112 .اینطوری نمیتونم بخوابم و فردا هیچ سودی براتون ندارم 774 01:05:42,556 --> 01:05:45,487 !ـ میخوابی .ـ استراحتِ اون به نفعِ ماست 775 01:05:45,747 --> 01:05:48,824 !ـ نفعِ من تو اینه که اینجا نگهش دارم ـ کجا میتونه بره؟ 776 01:05:49,517 --> 01:05:51,071 .من مسئولیتشو به عهده میگیرم 777 01:05:51,827 --> 01:05:53,464 .دستشو از جلو ببند 778 01:05:54,835 --> 01:05:56,097 !بچرخ 779 01:06:40,546 --> 01:06:41,734 !حرومزاده 780 01:06:44,134 --> 01:06:46,668 !حرومزاده‌ها فکرِ همه جاشو کرده بودن 781 01:06:47,169 --> 01:06:49,213 .اونا به مدتِ یک هفته ذخیرۀ غذایی داشتن 782 01:06:49,596 --> 01:06:50,868 !بذار گرسنگی بِکِشَن 783 01:06:51,318 --> 01:06:53,174 .اشتهاشون رو از بین میبرم 784 01:06:55,372 --> 01:06:56,718 !بیارش ببینم 785 01:07:01,805 --> 01:07:05,048 ـ زیاد از اینا داشتن؟ .ـ نمیدونم چقدر برداشته بودن 786 01:07:06,287 --> 01:07:10,030 !ستوان ما باید سریعتر دست به کار بشیم .ممکنه از غار خارج شده باشن 787 01:07:10,344 --> 01:07:12,378 .بیارش. بریم 788 01:08:00,547 --> 01:08:04,363 ستوان اجازه میدید از سمت راست برم و به این سمت فراریشون بدم؟ 789 01:08:05,107 --> 01:08:06,316 !نه لازم نکرده 790 01:08:09,119 --> 01:08:11,278 .تنها امیدشون رودخونه است 791 01:08:11,404 --> 01:08:13,906 .چون ما اینجاییم این سمتی نمیتونن بیان 792 01:08:14,378 --> 01:08:15,900 .تویِ جنگل هستن 793 01:08:16,028 --> 01:08:18,354 .هیچ وقت از اونجا بیرون نمیان 794 01:08:19,071 --> 01:08:20,249 !بیارش 795 01:08:41,442 --> 01:08:44,091 همینو کم داشتیم! چی شده؟ 796 01:08:45,251 --> 01:08:46,982 !از من دور نشو 797 01:08:51,411 --> 01:08:52,725 چی شده؟ 798 01:08:54,675 --> 01:08:56,030 .قوزکِ پام پیچ خورده 799 01:08:59,822 --> 01:09:03,054 .رگ به رگ شده، راه برو و الّا پات باد میکنه 800 01:09:05,471 --> 01:09:07,317 .ـ نمیتونم !ـ سعی خودتو بکن 801 01:09:10,899 --> 01:09:12,275 و چِنکو؟ 802 01:09:12,700 --> 01:09:13,816 .کارشو یکسره کردم 803 01:09:14,044 --> 01:09:16,672 ـ ذخیره غذایی چی میشه؟ !ـ اگه میتونی برو بیارشون 804 01:09:19,804 --> 01:09:21,493 چی شده؟ 805 01:09:21,944 --> 01:09:23,518 .قوزکِ پام پیچ خورده 806 01:09:23,751 --> 01:09:26,400 !پدر، ما اینجوری سزایِ خیانتکارا رو میدیم 807 01:09:28,123 --> 01:09:30,261 .من از خدا میخوام که تو رو ببخشه 808 01:09:32,182 --> 01:09:34,622 .بیاید وقتو تلف نکنیم. یالا دیگه 809 01:09:37,005 --> 01:09:38,257 !یالا 810 01:09:39,876 --> 01:09:42,744 !ـ درد میکنه .ـ راه بیفت! از پسش برمیای 811 01:10:19,449 --> 01:10:21,252 ...همه دارن ادامه میدن 812 01:10:21,628 --> 01:10:23,046 !به جُز تو 813 01:10:24,471 --> 01:10:26,348 .اونا هم دارن درد میکِشَن 814 01:12:14,666 --> 01:12:15,814 ـ چیزی پیدا کردی؟ !ـ هیچی 815 01:12:15,940 --> 01:12:17,712 .تو که گفتی با خودت غذا میاری 816 01:12:17,987 --> 01:12:19,582 چیکار میتونم بکنم؟ 817 01:12:19,945 --> 01:12:22,604 !برگایِ درختا اونقدر ضخیم هستن که نمیشه هیچ جانوری رو دید 818 01:12:23,024 --> 01:12:24,484 .همینجور شانسی داشتم تیر مینداختم 819 01:12:25,158 --> 01:12:28,015 !اونم با یه «کارابین»! باز اگه یه تفنگِ شکاری داشتم یه چیزی «کارابین: نوعی تفنگِ لوله کوتاهِ سبک» 820 01:12:28,589 --> 01:12:30,946 !هیچکسی با این وضع نمیتونه راه بره 821 01:12:31,437 --> 01:12:34,252 .ـ چارۀ دیگه‌ای نداریم !ـ من نمیتونم ادامه بدم 822 01:12:34,699 --> 01:12:36,826 .اگه توقف کنیم، همینجا خواهیم مُرد 823 01:12:37,380 --> 01:12:38,735 !شاید این بهتر باشه 824 01:12:39,004 --> 01:12:40,245 خُب؟ 825 01:12:40,759 --> 01:12:42,813 !هیچ چیزی دیده نمیشه 826 01:12:44,804 --> 01:12:46,973 ...هرگز نمیتونیم از اون تپه‌هایِ بلند 827 01:12:47,178 --> 01:12:48,513 .بالا بریم... 828 01:12:48,737 --> 01:12:51,959 !ـ میتونیم! مجبوریم ...ـ با این حالمون 829 01:12:52,078 --> 01:12:54,112 مشکلتون چیه شماها؟ 830 01:12:54,438 --> 01:12:56,524 میخواید همینجا بمیرید؟ 831 01:13:01,440 --> 01:13:04,495 !ـ حشره‌ها زنده زنده میخورنتون !ـ برام مهم نیست 832 01:13:04,937 --> 01:13:06,699 !ـ کاستین ـ چیه؟ 833 01:13:07,207 --> 01:13:09,292 هنوزم فکر میتونیم از پسش بربیایم؟ 834 01:13:09,603 --> 01:13:11,574 !خدا ما رو محکوم کرده 835 01:13:11,815 --> 01:13:13,900 ـ پدر؟ !ـ دست از سرِ خدا بردار 836 01:13:14,019 --> 01:13:16,042 !همه مثل هم می‌میریم 837 01:13:16,230 --> 01:13:18,002 !گناهکار و بیگناه 838 01:13:18,539 --> 01:13:19,937 !ساکت 839 01:13:20,059 --> 01:13:22,363 .من نمیخوام یه مردِ مریض رو با خودمون ببرم 840 01:13:22,486 --> 01:13:23,706 .این خوب نیست 841 01:13:24,074 --> 01:13:25,753 !هرگز نمیتونیم فرار کنیم 842 01:13:26,600 --> 01:13:28,842 .خدا رِزقشو از ما بُریده 843 01:13:37,064 --> 01:13:38,326 ...شارک 844 01:13:38,728 --> 01:13:40,177 چیکار میخوایم بکنیم؟ 845 01:13:42,192 --> 01:13:44,559 .یه راهی به سمتِ جنوب پیدا میکنیم 846 01:13:46,517 --> 01:13:48,228 !باید ادامه بدیم 847 01:13:48,885 --> 01:13:51,597 !تا جایی که بتونیم باید ادامه بدیم 848 01:14:09,972 --> 01:14:11,442 !شارک اینجا رو ببین 849 01:14:33,896 --> 01:14:35,564 !خیلی نَم داره 850 01:14:36,799 --> 01:14:37,956 .بیا 851 01:14:45,351 --> 01:14:46,863 .غذایِ خوبی میشه 852 01:14:49,089 --> 01:14:50,444 آتش در چه حاله؟ 853 01:14:50,577 --> 01:14:51,922 !روشن نمیشه 854 01:15:02,215 --> 01:15:04,311 !اینجوری که تو میخوای روشن کنی معلومه نمیشه 855 01:15:10,434 --> 01:15:11,946 !یه چند تا تَرکه بهم بده 856 01:15:15,052 --> 01:15:16,992 .کار آسونی نیست 857 01:15:17,996 --> 01:15:19,487 .همه چیز خیس شده 858 01:15:20,442 --> 01:15:22,111 هیچ چیزِ خشکی نداریم؟ 859 01:15:23,469 --> 01:15:24,888 .اینو امتحان کن 860 01:15:25,434 --> 01:15:27,019 .فرقی نکرد 861 01:15:27,835 --> 01:15:29,660 !همه چیز پوسیده 862 01:16:43,287 --> 01:16:44,517 ...کارمون دیگه تمومه 863 01:16:44,645 --> 01:16:45,792 !تمومه 864 01:16:47,260 --> 01:16:49,314 !این بلا سرِ همه‌مون میاد 865 01:16:49,700 --> 01:16:51,754 !دیر یا زود 866 01:16:54,893 --> 01:16:56,415 .ماریا ولی کاری نکرده 867 01:17:06,695 --> 01:17:07,915 .بشین 868 01:17:32,694 --> 01:17:34,310 .همه جا پُر از جانوره 869 01:17:34,438 --> 01:17:36,711 !شکار و خوردن برادر همدیگه هستن 870 01:17:37,124 --> 01:17:38,668 !یه دونه هم نمیتونیم پیدا کنیم 871 01:17:38,789 --> 01:17:40,050 .معلومه 872 01:17:40,372 --> 01:17:42,302 اونا فقط شبا بیرون میان 873 01:17:42,427 --> 01:17:43,761 .در طولِ روز مخفی میشن 874 01:17:43,884 --> 01:17:46,898 !ما عادت نداریم برایِ صبحونه چیزی شکار کنیم 875 01:17:48,221 --> 01:17:49,587 دوستانِ من 876 01:17:50,511 --> 01:17:51,929 گوشِتون با منه؟ 877 01:17:53,929 --> 01:17:56,171 ...شاید گرسنگی باعث شده که هذیان بگم 878 01:17:57,073 --> 01:17:58,272 !ذهنم درگیر شده 879 01:18:00,047 --> 01:18:02,279 !درگیر داستانِ یه تخمِ مرغ شده 880 01:18:03,407 --> 01:18:05,002 .تخم مرغ‌هایِ عسلی 881 01:18:06,774 --> 01:18:09,131 .مربوط به زمانیه که تو مدرسۀ علوم دینی درس میخوندم 882 01:18:10,793 --> 01:18:12,732 !باید براتون تعریف کنم 883 01:18:14,244 --> 01:18:16,590 .سرِ کلاسِ دومِ خداشناسی بودم 884 01:18:18,609 --> 01:18:20,507 سالنِ غذاخوری رو به یاد میارم 885 01:18:20,787 --> 01:18:23,290 .و اون میزِ غذاخوری...درست عینِ دیروز بود 886 01:18:24,734 --> 01:18:26,351 .رویِ هر میز ده نفر آدم بود 887 01:18:28,179 --> 01:18:31,505 .کسی که غذا رو سِرو میکرد یه پسرِ چاق بود 888 01:18:32,792 --> 01:18:34,210 .پسرِ خوبی بود 889 01:18:34,468 --> 01:18:36,554 ...هر کاری رو درست انجام میداد 890 01:18:38,138 --> 01:18:41,621 ...به جُز مواقعی که غذا تخمِ مرغِ عسلی بود 891 01:18:43,441 --> 01:18:46,017 !همیشه چهار-پنج تا تخمِ مرغ غیبشون میزد 892 01:18:46,888 --> 01:18:49,142 ...کسی هم دلیلش رو نمیدونست 893 01:18:53,644 --> 01:18:56,859 تا اینکه یه روز سرِ راهِ کلیسا به سالنِ غذاخوری 894 01:18:57,522 --> 01:19:00,831 .مُچِشو گرفیتم که داشت دو تا دو تا تخمِ مرغ میخورد 895 01:19:01,604 --> 01:19:04,495 .منظورم تو راهِ آشپزخونه به سالنِ غذاخوریه 896 01:19:06,552 --> 01:19:10,382 .در هر صورت اون تو کلیسایِ شهرمون دستیارِ اُسقُف شد 897 01:19:13,004 --> 01:19:14,987 ...اسمِ مادرم ماری بود 898 01:20:10,747 --> 01:20:12,510 ـ جاییت درد گرفت؟ ...ـ آره 899 01:20:13,589 --> 01:20:15,258 .بلند شو، کمکت میکنم 900 01:20:19,118 --> 01:20:21,769 .بابتِ اون شب ازم دلخور نباش 901 01:20:23,761 --> 01:20:25,221 .حالم گرفته بود 902 01:20:26,412 --> 01:20:28,290 .من از دستت دلخور نیستم 903 01:20:28,960 --> 01:20:30,577 .همه‌مون گناهکاریم 904 01:20:30,816 --> 01:20:33,007 .هیچکدوم از ما بی‌عیب نیست 905 01:20:33,794 --> 01:20:36,037 ...همیشۀ خدا اونجوری نگو 906 01:20:36,778 --> 01:20:38,812 !ما رستوران خودمون رو باز میکنیم 907 01:20:40,169 --> 01:20:41,369 .اوه نه 908 01:20:42,364 --> 01:20:44,262 ...رستورانی دیگه در کار نیست 909 01:20:44,589 --> 01:20:45,862 !هیچی 910 01:20:48,024 --> 01:20:49,496 !یالا دیگه کاستین 911 01:20:49,626 --> 01:20:51,483 !تنهام بذار 912 01:20:52,694 --> 01:20:55,282 !دست از سرم بردار! خودم از پسش برمیام 913 01:21:19,961 --> 01:21:22,714 !شارک 914 01:21:27,468 --> 01:21:28,720 !اینجا رو ببین 915 01:21:55,573 --> 01:21:57,472 .آتشش کهنه نیست 916 01:22:00,217 --> 01:22:02,042 .هنوز هم دست نخورده است 917 01:22:04,089 --> 01:22:05,498 .خیلی کم خیس شده 918 01:22:08,080 --> 01:22:09,645 !این نزدیکی‌ها بایستی مردمی هم باشن 919 01:22:10,827 --> 01:22:12,778 پس نجات پیدا کردیم؟ 920 01:22:13,923 --> 01:22:17,002 !بیاید پیداشون کنیم! اونا میتونن بهمون کمک کنن 921 01:22:17,731 --> 01:22:19,609 .ما که نمیدونیم اونا کی هستن 922 01:22:19,919 --> 01:22:21,849 ...شاید کسایی باشن که برایِ جایزه دنبالِ سرِ ما هستن 923 01:22:22,916 --> 01:22:24,481 !یا شاید هم مجرمینِ فراری باشن 924 01:22:25,013 --> 01:22:26,766 چرا اینقدر بدبین باشیم؟ 925 01:22:27,528 --> 01:22:29,239 .شاید کاشف باشن 926 01:22:29,455 --> 01:22:30,853 !شاید هم آدمایِ خوبی باشن 927 01:22:30,978 --> 01:22:32,563 یه امتحانی بکنیم؟ 928 01:22:34,680 --> 01:22:36,631 .دنبالِ ردِ پاهایِ دیگه باشید 929 01:23:07,069 --> 01:23:08,676 .ما خودمون این آتش رو روشن کردیم 930 01:23:11,280 --> 01:23:13,399 !داریم دورِ خودمون میچرخیم 931 01:23:39,282 --> 01:23:41,453 !اگه اینجا بمونیم کارمون تمومه 932 01:23:41,673 --> 01:23:43,103 !بیا بریم 933 01:23:43,812 --> 01:23:45,075 .جین پاشو بریم 934 01:23:45,727 --> 01:23:47,146 !سعیتو بکن 935 01:23:49,789 --> 01:23:51,197 ...لیزاردی 936 01:23:52,499 --> 01:23:54,272 .سعی کن متقاعدش کنی 937 01:23:55,251 --> 01:23:56,337 .نه 938 01:23:56,544 --> 01:23:59,049 .این امید بود که اونو سرِ پا نگهداشته بود 939 01:23:59,824 --> 01:24:01,441 !باید یه کاری بکنیم 940 01:24:02,592 --> 01:24:04,241 .من میخوام پیشروی بکنم 941 01:24:04,669 --> 01:24:06,589 !من نمیخوام بدونِ جنگیدن برایِ زندگیم، بمیرم 942 01:24:07,226 --> 01:24:09,208 .ـ منم باهات میام .ـ نه 943 01:24:10,774 --> 01:24:13,779 !من اونا رو با یه آدمِ دیوونه تنها نمیذارم 944 01:24:14,499 --> 01:24:16,377 .یکی از ما باید اینجا بمونه 945 01:24:18,260 --> 01:24:19,825 .درست میگی 946 01:24:22,244 --> 01:24:24,122 .اگه زنده بمونم برمیگردم 947 01:24:40,621 --> 01:24:41,779 ...شارک 948 01:24:45,394 --> 01:24:47,659 ...اگه باز همدیگه رو ندیدیم 949 01:24:49,052 --> 01:24:51,870 ...ـ من فکر میکردم که تو فقط یه ـ راهزنم؟ 950 01:26:39,959 --> 01:26:41,973 !جین بدبختی‌هامون تموم شد 951 01:26:42,598 --> 01:26:43,725 !ببین 952 01:26:46,644 --> 01:26:47,719 !ببین 953 01:26:56,819 --> 01:26:58,071 !میبینی؟ 954 01:26:58,190 --> 01:26:59,494 دیگه خبری از حشرات 955 01:26:59,680 --> 01:27:01,068 !و جنگل نیست 956 01:27:08,371 --> 01:27:09,905 !خودتونو تقویت کنید 957 01:27:10,030 --> 01:27:12,033 .باید دوباره پیاده بریم 958 01:27:20,537 --> 01:27:21,842 کجا بودی؟ 959 01:27:23,333 --> 01:27:25,545 اینا رو از کجا پیدا کردی؟ 960 01:27:25,678 --> 01:27:27,472 !باورتون نمیشه 961 01:27:27,597 --> 01:27:29,580 !اول بخورید. بعداً خودتون میبینید 962 01:28:59,246 --> 01:29:01,114 .همۀ امیدمون رو از دست داده بودیم 963 01:29:02,615 --> 01:29:04,776 .خدا ما رو به شکلِ معجزه‌آسایی نجات داد 964 01:29:05,742 --> 01:29:07,443 !البته به لطفِ تو شارک 965 01:29:07,950 --> 01:29:09,150 ...خنده داره 966 01:29:09,283 --> 01:29:11,997 .پنجاه نفر آدم باید میمُردَن تا ما نجات پیدا کنیم 967 01:29:12,535 --> 01:29:14,506 مطمئنی نجات پیدا کردیم؟ 968 01:29:15,414 --> 01:29:17,135 .اینجا شبیهِ یه دریاچه است 969 01:29:17,471 --> 01:29:21,082 بایستی دریاچۀ توکوچاپا تو ریو مامبوتی باشه 970 01:29:21,428 --> 01:29:23,505 .فقط یه کار مونده که بکنیم 971 01:29:24,222 --> 01:29:27,040 ...یه کَلَک بسازیم و رویِ آب شناور بمونیم 972 01:29:27,166 --> 01:29:28,887 .تا اینکه بتونیم یه قایق پیدا کنیم 973 01:29:29,107 --> 01:29:30,547 .فقط این نیست 974 01:29:31,308 --> 01:29:34,042 .باید وظیفه‌مون رو در قبال این مُرده‌ها انجام بدیم 975 01:29:35,545 --> 01:29:36,870 !بیا دیگه کاستین 976 01:29:36,989 --> 01:29:38,189 !یالا بیا 977 01:29:53,437 --> 01:29:55,294 به چی خیره شدی؟ 978 01:29:57,492 --> 01:29:59,026 زِشتم، مگه نه؟ 979 01:29:59,856 --> 01:30:01,442 ...خوب به نظر نمیرسی 980 01:30:03,644 --> 01:30:05,888 .بابتِ همه چیز میخوام ازت تشکر کنم 981 01:30:14,543 --> 01:30:15,899 .من ازت خوشم میاد 982 01:30:18,400 --> 01:30:19,579 .منم همینطور 983 01:30:20,655 --> 01:30:22,481 .از همون روزِ اول 984 01:30:23,019 --> 01:30:25,836 .مثلِ یه بچه با دهنِ باز میخوابیدی 985 01:30:26,498 --> 01:30:29,295 .همون روزِ اول اینو به من ثابت کردی 986 01:30:38,889 --> 01:30:40,381 .بیا شنا کنیم 987 01:32:04,830 --> 01:32:06,051 ...جواهرات 988 01:32:08,337 --> 01:32:10,110 کجا پیداشون کردی؟ 989 01:32:10,355 --> 01:32:11,545 کجا؟ 990 01:32:14,463 --> 01:32:16,967 .بده میذارم یه جایِ امن 991 01:32:17,597 --> 01:32:19,851 .تا وقتی که برگردیم بتونیم برش داریم 992 01:32:20,184 --> 01:32:22,240 !اونا مالِ تو نیستن ماریا 993 01:32:22,809 --> 01:32:24,583 ...اونا متعلق به این آدمایِ مُرده هستن 994 01:32:24,892 --> 01:32:27,125 !به این کُشته شده‌ها و خانواده‌هاشون 995 01:32:29,920 --> 01:32:32,111 !خیلی بده که اینجوری رفتار میکنی 996 01:32:33,133 --> 01:32:34,990 !تو نمیتونی اونا رو برداری 997 01:32:43,726 --> 01:32:45,510 ...همیشه از این خوشِت می‌اومد 998 01:32:46,279 --> 01:32:47,458 !زود باش 999 01:32:48,128 --> 01:32:49,203 .مالِ تو 1000 01:33:56,920 --> 01:33:58,089 ...خُب ماریا 1001 01:33:58,390 --> 01:33:59,631 چی شده؟ 1002 01:34:00,531 --> 01:34:01,982 اتفاقی افتاده؟ 1003 01:34:06,932 --> 01:34:09,500 !پدر لیزاردی بهت اهمیت میده 1004 01:34:10,119 --> 01:34:11,192 !میگم بهت اهمیت میده 1005 01:34:14,299 --> 01:34:16,434 .ساعتش، من که متوجه نمیشم 1006 01:34:18,407 --> 01:34:19,751 .ناراحت نباش 1007 01:34:19,939 --> 01:34:22,158 !ما نجات پیدا کردیم، اونجا دیگه برزیله 1008 01:34:24,322 --> 01:34:25,510 پدرته؟ 1009 01:34:26,017 --> 01:34:27,362 بابات؟ 1010 01:34:28,268 --> 01:34:29,403 ...باشه 1011 01:34:30,120 --> 01:34:31,579 .پدرت مریضه 1012 01:34:32,498 --> 01:34:35,155 .همینکه برسیم بستری میشه 1013 01:34:35,727 --> 01:34:37,769 .در هر صورت میتونم برات پدری کنم 1014 01:34:40,187 --> 01:34:42,583 دوست داری منو به عنوانِ پدرت قبول کنی؟ 1015 01:34:44,554 --> 01:34:46,220 !خیلی ازت خوشم میاد 1016 01:35:28,000 --> 01:35:29,313 !خدا ما رو نفرین کرده 1017 01:35:31,352 --> 01:35:34,291 ...ـ داره ما رو مجازات میکنه !ـ اونجوری حرف نزن 1018 01:35:35,404 --> 01:35:37,383 .خدا خودش قضاوت میکنه 1019 01:35:39,303 --> 01:35:42,023 !تا اینجا که به من آسون گرفته، ولی بیشتر از این فکر نکنم 1020 01:35:45,628 --> 01:35:49,087 !خودش خوب میدونه که چه کسی رو مجازات کنه یا که ببخشه 1021 01:35:50,251 --> 01:35:52,710 !عدالتِ خدا به زودی اجرا خواهد شد 1022 01:36:29,814 --> 01:36:31,232 !خوشگل شدی 1023 01:36:31,614 --> 01:36:32,823 .یه بانویِ واقعی 1024 01:36:34,522 --> 01:36:35,616 !ببین 1025 01:36:45,234 --> 01:36:47,599 این همه جواهرات رو از کجا پیدا کردی؟ 1026 01:36:48,675 --> 01:36:50,717 !ـ داخل دریاچه !ـ نصفش میکنیم 1027 01:36:52,021 --> 01:36:54,730 !ـ من هواپیما رو پیدا کردم .ـ در واقع هَمَش مالِ توئه 1028 01:36:55,053 --> 01:36:56,366 !هَمَش 1029 01:36:57,041 --> 01:36:58,644 .و اون دختره هم برایِ تو 1030 01:37:00,808 --> 01:37:02,433 .متوجه نشده بودم 1031 01:37:02,725 --> 01:37:04,370 .اگه بخوای خیلی آدمِ خوبی میشی 1032 01:37:04,928 --> 01:37:06,210 .نه 1033 01:37:06,780 --> 01:37:08,759 .به این دلیله که ما شبیه هم هستیم 1034 01:37:09,750 --> 01:37:11,729 .تونستیم با هم کنار بیایم 1035 01:37:11,980 --> 01:37:13,512 همینجوری ناگهانی؟ 1036 01:37:13,630 --> 01:37:14,870 اجازه هست؟ 1037 01:37:15,306 --> 01:37:17,066 .چیزایِ قشنگ برایِ آدمِ خوشگل 1038 01:37:17,436 --> 01:37:18,614 ...نه 1039 01:37:19,060 --> 01:37:20,352 .نه ناگهانی نبود 1040 01:37:21,840 --> 01:37:23,569 من یهویی ازت خوشم اومد 1041 01:37:24,058 --> 01:37:26,131 .ولی شروع بدی داشتیم 1042 01:37:27,462 --> 01:37:28,983 .تو از دستم عصبانی بودی 1043 01:37:29,340 --> 01:37:30,809 !و دلیلِ خوبی هم برایِ این کار داشتم 1044 01:37:32,869 --> 01:37:35,068 ...راه رفتن تویِ جنگل باعث شد که بفهمم 1045 01:37:36,338 --> 01:37:37,661 یه زن 1046 01:37:38,366 --> 01:37:40,116 .بدونِ مرد هیچی نیست 1047 01:37:40,866 --> 01:37:42,074 !بفرما 1048 01:37:42,776 --> 01:37:44,818 .حالا دیگه برایِ یه زندگیِ تازه آماده‌ای 1049 01:37:48,552 --> 01:37:49,802 قشنگه، مگه نه؟ 1050 01:37:52,040 --> 01:37:53,311 ...ولی سرِ این 1051 01:37:53,886 --> 01:37:56,376 .با اون کشیشِ دچار مشکل میشیم... 1052 01:37:57,168 --> 01:37:59,012 .بیا بزنیم به چاک. فقط ما دو تا 1053 01:37:59,774 --> 01:38:01,025 !باشه، حتماً 1054 01:38:02,017 --> 01:38:03,976 .ولی نمیتونیم این دختره رو اینجا وِل کنیم 1055 01:38:04,593 --> 01:38:05,749 اون دختره؟ 1056 01:38:06,196 --> 01:38:07,862 !به فکرِ اون نباش 1057 01:38:08,930 --> 01:38:10,638 من یه مرد و فقط برایِ خودم میخوام 1058 01:38:11,688 --> 01:38:13,459 .هیچ وقت این اتفاق برام نیفتاده 1059 01:38:13,817 --> 01:38:15,370 اینکه احساساتی بشی؟ 1060 01:38:16,478 --> 01:38:18,113 باور نمیکنی، نه؟ 1061 01:38:18,485 --> 01:38:20,151 بهم اعتماد نداری؟ 1062 01:38:22,686 --> 01:38:24,083 ...البته که بهت اعتماد دارم 1063 01:38:25,498 --> 01:38:27,508 .من واقعاً دوسِت دارم شارک 1064 01:38:28,151 --> 01:38:30,234 .یه کم طول کشید تا اینو بفهمم 1065 01:38:37,651 --> 01:38:39,079 ...این‌قدر خوشحالم 1066 01:38:40,043 --> 01:38:41,502 !که میخوام گریه کنم... 1067 01:38:43,329 --> 01:38:44,715 !باورکردنی نیست 1068 01:39:15,986 --> 01:39:17,445 !مخفی شو لیزاردی 1069 01:39:21,098 --> 01:39:23,046 !دارید خودتونو به کشتن میدید 1070 01:39:28,406 --> 01:39:29,958 !میخواد همه‌مون رو بُکُشه 1071 01:39:31,477 --> 01:39:32,737 !پیش ماریا بمون 1072 01:39:32,871 --> 01:39:35,173 !ـ من از پشت بهش حمله میکنم ـ برای ِ چی؟ 1073 01:39:35,296 --> 01:39:38,495 !ـ برایِ اینکه بِکُشَمِش! عقلشو از دست داده !ـ صبر کن 1074 01:39:39,021 --> 01:39:41,657 ـ. شاید بتونم آرومش کنم !ـ نه 1075 01:39:41,982 --> 01:39:43,399 ...باهاش حرف میزنم 1076 01:39:44,786 --> 01:39:46,130 !کاستین 1077 01:39:47,047 --> 01:39:49,350 !شلیک نکن، میخوام باهات حرف بزنم 1078 01:39:58,548 --> 01:39:59,611 !کاستین 1079 01:40:02,258 --> 01:40:04,383 !منو که میشناسی! لیزاردی هستم 1080 01:40:05,302 --> 01:40:06,969 !من بهت اعتماد دارم 1081 01:40:16,236 --> 01:40:18,591 !به خاطرِ خدا بهت التماس میکنم 1082 01:41:51,271 --> 01:41:52,990 !همینجا بمون! تکون نخور 1083 01:43:53,192 --> 01:43:59,908 RevivedCinema :ارائه‌ای از کانالِ تلگرامیِ 1084 01:44:00,188 --> 01:44:05,905 مترجم: هومن 94118

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.