All language subtitles for De.Twaalf.S02E01.FLEMISH.1080p.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,630 --> 00:00:27,050 Dad? – Yes? 2 00:00:27,670 --> 00:00:31,049 My lawyer says I might be released because I've been in custody for so long. 3 00:00:41,020 --> 00:00:43,280 I'm going to make sure you're released too, dad. I promise. 4 00:01:18,570 --> 00:01:21,270 I can't, Frank. – Come on, Anton. 5 00:01:21,590 --> 00:01:23,430 How many times have you talked about this? 6 00:01:24,210 --> 00:01:26,630 After the trial, you can see as much as you want. 7 00:01:28,690 --> 00:01:30,570 All visitors to the prison. 8 00:01:34,290 --> 00:01:35,490 Look, it's very simple. 9 00:01:36,410 --> 00:01:40,790 If the jury believes Julie pushed Marianne down the stairs, you're released. 10 00:01:41,690 --> 00:01:45,110 But if they don't believe it was an accident, you're in trouble. 11 00:01:45,830 --> 00:01:48,170 And they're not going to believe it, are they? 12 00:01:48,550 --> 00:01:53,310 My daughter. – What? 13 00:01:53,850 --> 00:01:55,490 A young, innocent girl. 14 00:01:56,470 --> 00:01:58,190 She could have forgiven the jury, 15 00:01:58,350 --> 00:02:01,610 but you and the father who stabbed his own daughter... 16 00:02:04,520 --> 00:02:06,040 You have to choose, Anton. 17 00:02:07,580 --> 00:02:08,199 Her or you. 18 00:03:47,280 --> 00:03:47,780 Kobe? 19 00:03:50,160 --> 00:03:51,720 Kobe, come here, boy. 20 00:03:57,870 --> 00:03:58,810 Did you see my deo? 21 00:04:01,010 --> 00:04:03,390 They're waiting for you, Nico. It's not your first trial. 22 00:04:09,870 --> 00:04:10,370 Nico. 23 00:04:16,110 --> 00:04:17,430 It's a BBJ. 24 00:04:21,590 --> 00:04:23,350 I'm sure it's a piece of Bergman. 25 00:04:24,050 --> 00:04:25,930 Kobe, I'm running late. 26 00:04:28,300 --> 00:04:28,730 Kobe? 27 00:04:30,730 --> 00:04:31,670 Open the door. 28 00:04:34,110 --> 00:04:34,970 Kobe? 29 00:04:36,370 --> 00:04:37,370 Come here. 30 00:04:37,370 --> 00:04:39,390 The door is closed. Don't answer. 31 00:04:41,650 --> 00:04:43,050 Kobe, open the door. 32 00:04:48,710 --> 00:04:49,550 Are you all right? 33 00:04:50,130 --> 00:04:51,170 Come and sit down. 34 00:04:52,050 --> 00:04:53,010 Come on. 35 00:04:53,010 --> 00:04:55,490 Calm down. Don't panic. I'm not angry. 36 00:04:55,610 --> 00:04:55,990 Come here. 37 00:04:57,050 --> 00:04:57,750 Calm down. 38 00:04:59,810 --> 00:05:07,480 You'll be fine. We're here. 39 00:05:21,270 --> 00:05:22,350 Can't I stay at home? 40 00:05:23,390 --> 00:05:24,510 I don't feel well. 41 00:05:26,430 --> 00:05:29,050 Mirke, you've had it once. 42 00:05:29,170 --> 00:05:30,590 Do you remember when Grandpa Iredem was so ill? 43 00:05:31,810 --> 00:05:32,470 Don't you remember? 44 00:05:36,210 --> 00:05:37,730 Did something happen at school? 45 00:05:38,850 --> 00:05:39,430 No. 46 00:05:40,290 --> 00:05:41,510 I just have a degree in mathematics. 47 00:05:41,510 --> 00:05:43,710 I forgot to study it. 48 00:05:44,130 --> 00:05:46,810 Kobe, don't panic. 49 00:05:47,970 --> 00:05:49,650 I can write a letter if you want. 50 00:05:53,360 --> 00:05:55,040 No, it's okay. 51 00:05:56,080 --> 00:05:56,780 Are you sure? 52 00:06:05,170 --> 00:06:06,410 What's that stench? 53 00:06:08,330 --> 00:06:09,470 Can we leave? 54 00:06:09,790 --> 00:06:11,050 Kobe, what's this? 55 00:06:12,410 --> 00:06:13,650 Why are you in a diaper? 56 00:06:15,130 --> 00:06:16,390 It's just a pee. 57 00:06:16,390 --> 00:06:16,650 What do you want? 58 00:06:19,890 --> 00:06:22,450 I know the difference between pee and rainwater. 59 00:06:28,030 --> 00:06:30,570 On August 7, 2021, 60 00:06:30,970 --> 00:06:32,650 the Assepoester murder took place in the Antwerp municipality of Wijngem. 61 00:06:34,410 --> 00:06:37,630 The 44-year-old brewery brewer, Marianne Koens, 62 00:06:37,890 --> 00:06:38,790 was brought to life by marriage. 63 00:06:40,170 --> 00:06:42,590 Probably by her partner, café brewer, 64 00:06:42,850 --> 00:06:46,130 and also local sports and culture, Anton Bergman, 65 00:06:46,310 --> 00:06:48,050 and her stepdaughter, Julie Bergman. 66 00:06:48,810 --> 00:06:52,090 Both Anton Bergman and his daughter continue to deny it. 67 00:06:52,410 --> 00:06:54,490 Julie claims that her stepmother's death was an accident 68 00:06:54,490 --> 00:06:58,170 and her father did not appear at the time of the facts. 69 00:06:58,650 --> 00:07:01,090 The case speaks for two suspects. 70 00:07:02,170 --> 00:07:04,670 The jury does not expect an easy task. 71 00:07:04,990 --> 00:07:07,410 Is this a tragic accident 72 00:07:07,410 --> 00:07:10,470 or have father and daughter been lying for more than two years? 73 00:07:10,850 --> 00:07:13,190 With this trial, we hope to get the following answer 74 00:07:13,190 --> 00:07:16,170 to the many questions that remain around this family drama. 75 00:07:16,170 --> 00:07:19,950 I just saw that the lawyers, father and daughter, 76 00:07:20,110 --> 00:07:23,870 have arrived together with the civil party. 77 00:07:23,990 --> 00:07:25,870 Ms. Pijken, Roby, 78 00:07:26,410 --> 00:07:28,850 relieved that the Assepoester murder is finally happening. 79 00:07:29,190 --> 00:07:31,870 If I may, for clarity. 80 00:07:32,530 --> 00:07:35,670 Marianne Koens was a warm and very loving woman 81 00:07:35,670 --> 00:07:38,730 and not at all like you make her appear. 82 00:07:38,890 --> 00:07:40,330 It would be a shame 83 00:07:40,330 --> 00:07:43,250 if you would no longer use the term Assepoester murder. 84 00:07:43,250 --> 00:07:44,570 No longer use it. 85 00:07:45,010 --> 00:07:47,450 But you are convinced of the version of the case. 86 00:07:49,630 --> 00:07:51,330 We are in the first place 87 00:07:51,330 --> 00:07:53,570 in the function of the survivor of the victim. 88 00:07:54,230 --> 00:07:56,150 But we have complete confidence in the investigation. 89 00:07:57,730 --> 00:08:01,510 Marianne Koens was brutally murdered by the people she trusted. 90 00:08:02,510 --> 00:08:05,810 I hope your jury will give her the punishment she deserves. 91 00:08:06,630 --> 00:08:07,230 Thank you. 92 00:08:23,420 --> 00:08:27,460 There are no fixed seats, so you can sit wherever you want. 93 00:08:43,169 --> 00:08:45,650 Hello, I'm Vanessa Janssens. 94 00:08:46,430 --> 00:08:49,190 I'm a team leader in the cookie factory in Hertels. 95 00:08:50,070 --> 00:08:51,110 Murat, come here. 96 00:08:51,570 --> 00:08:54,030 Someone wants to make a card. 97 00:08:54,590 --> 00:08:55,910 Yes, I can do that. 98 00:08:56,550 --> 00:08:58,770 I thought you didn't have to come. 99 00:08:58,870 --> 00:09:00,330 I thought I had to be here. 100 00:09:01,290 --> 00:09:02,970 I'm Simon, but you're here. 101 00:09:02,970 --> 00:09:05,530 I thought you were a musician. 102 00:09:07,030 --> 00:09:07,990 Yes, I was. 103 00:09:08,770 --> 00:09:10,230 See? I knew it. 104 00:09:10,790 --> 00:09:11,510 A guitarist? 105 00:09:12,150 --> 00:09:13,230 Almost. A bass player. 106 00:09:14,390 --> 00:09:17,610 Jacob Dreijen. I work in the export sector. 107 00:09:18,030 --> 00:09:19,450 But I'm going to retire soon. 108 00:09:20,470 --> 00:09:21,190 I'm Maya. 109 00:09:22,030 --> 00:09:24,630 I don't really believe that a job defines a person. 110 00:09:25,830 --> 00:09:27,550 But I'm currently working in a café. 111 00:09:28,070 --> 00:09:29,970 I'm John. I'm a teacher. 112 00:09:30,570 --> 00:09:31,090 Esther. 113 00:09:31,090 --> 00:09:31,190 Esther. 114 00:09:32,050 --> 00:09:32,830 Is everything all right? 115 00:09:34,270 --> 00:09:35,910 No, it hasn't started yet. 116 00:09:37,250 --> 00:09:38,390 I'm going home. 117 00:09:40,130 --> 00:09:40,950 Are you sure? 118 00:09:42,830 --> 00:09:44,370 Is the coffee machine broken? 119 00:09:44,790 --> 00:09:45,930 I don't think so. 120 00:09:46,770 --> 00:09:48,750 I'll check if there are enough beans in it. 121 00:09:50,370 --> 00:09:50,970 Patrick. 122 00:09:51,430 --> 00:09:54,110 I'm sorry, but the coffee machine is apparently broken. 123 00:09:54,570 --> 00:09:55,710 I'll fix it as soon as possible. 124 00:09:55,710 --> 00:09:59,430 If you want a coffee, there's a machine at the end of the corridor. 125 00:10:01,370 --> 00:10:03,170 Does anyone want coffee? 126 00:10:03,670 --> 00:10:05,670 Yes, if you don't mind. 127 00:10:07,930 --> 00:10:08,690 What's your name? 128 00:10:09,990 --> 00:10:11,650 The grey Catherine. 129 00:10:12,390 --> 00:10:14,670 I'm a waitress at the mutuality. 130 00:10:15,030 --> 00:10:15,430 Here you are. 131 00:10:16,290 --> 00:10:16,750 Thank you. 132 00:10:21,020 --> 00:10:22,360 Do you want coffee? 133 00:10:23,120 --> 00:10:24,940 I had coffee this morning. 134 00:10:25,600 --> 00:10:27,200 It's still a bit on my stomach. 135 00:10:28,140 --> 00:10:28,860 Go ahead. 136 00:10:30,300 --> 00:10:31,460 Can I have some coffee? 137 00:10:33,140 --> 00:10:34,140 It's all right. 138 00:10:38,320 --> 00:10:39,900 I wouldn't want that. 139 00:10:40,820 --> 00:10:43,160 Twelve people who decide your life. 140 00:10:45,740 --> 00:10:47,800 Make sure you don't end up there. 141 00:10:48,840 --> 00:10:50,320 You don't always have it in your hands. 142 00:10:50,980 --> 00:10:52,020 I'm there myself. 143 00:10:53,040 --> 00:10:54,260 I didn't hit anyone in the head. 144 00:10:54,940 --> 00:10:56,300 It's not her fault. 145 00:10:56,520 --> 00:10:58,660 It's not the first time someone is accused of a crime. 146 00:11:01,460 --> 00:11:02,440 Let's start. 147 00:11:28,920 --> 00:11:30,020 The court. 148 00:11:40,370 --> 00:11:41,230 Have a seat. 149 00:11:49,690 --> 00:11:51,130 Members of the jury. 150 00:11:52,990 --> 00:11:56,890 As you know, you are appointed judges in this case. 151 00:11:58,290 --> 00:12:00,490 A long investigation has been carried out. 152 00:12:01,470 --> 00:12:02,890 The file is here for me. 153 00:12:03,850 --> 00:12:05,470 You will hear a lot of things. 154 00:12:07,010 --> 00:12:10,630 It's important that you listen carefully. 155 00:12:12,150 --> 00:12:16,970 Based on those elements, you will have to make a statement 156 00:12:16,970 --> 00:12:20,370 about the guilt or innocence of both accused. 157 00:12:22,880 --> 00:12:24,540 The accused may come in. 158 00:13:16,940 --> 00:13:17,300 Hey. 159 00:13:18,860 --> 00:13:19,680 Let's start. 160 00:13:25,880 --> 00:13:26,520 Julie. 161 00:13:34,080 --> 00:13:35,480 Can't I just stay here? 162 00:13:36,820 --> 00:13:41,580 You know it's not going to work. 163 00:13:45,660 --> 00:13:46,400 Is dad here? 164 00:13:47,740 --> 00:13:48,660 Everyone is here. 165 00:13:55,030 --> 00:13:56,410 What if they don't believe me? 166 00:13:59,330 --> 00:14:00,410 Stand up straight. 167 00:14:03,160 --> 00:14:03,920 Come on, stand up straight. 168 00:14:09,070 --> 00:14:09,950 Straight back. 169 00:14:11,110 --> 00:14:11,910 And scream. 170 00:14:13,110 --> 00:14:15,410 Just scream as loud as you can. 171 00:14:20,990 --> 00:14:22,210 Now you, do it. 172 00:14:26,340 --> 00:14:26,960 Louder. 173 00:14:27,780 --> 00:14:35,630 What did I tell you about those tears? 174 00:14:37,350 --> 00:14:38,990 They say more than words. 175 00:14:39,330 --> 00:14:40,110 There you go. 176 00:14:40,570 --> 00:14:42,950 Wipe them off your nose, but leave the rest. 177 00:14:43,890 --> 00:14:44,550 Okay? 178 00:14:53,260 --> 00:14:54,340 You've been punished enough. 179 00:15:19,040 --> 00:15:19,920 Mrs Bergman. 180 00:15:20,900 --> 00:15:23,260 I assume this is a one-off incident. 181 00:15:23,680 --> 00:15:24,660 You may stand up straight. 182 00:15:28,080 --> 00:15:29,080 Excuse me, Mrs De Vooster. 183 00:15:31,100 --> 00:15:35,460 Before we start the interrogation, I would like to emphasize 184 00:15:35,460 --> 00:15:39,060 that you are not obliged to answer my questions. 185 00:15:40,320 --> 00:15:43,860 You are also free to tell the truth or not. 186 00:15:46,690 --> 00:15:48,810 According to the Public Prosecutor's Office, 187 00:15:49,010 --> 00:15:51,210 you and your father, Anton Bergman, 188 00:15:51,730 --> 00:15:54,950 stabbed your stepmother Marianne Koens in the head, 189 00:15:55,990 --> 00:15:57,530 threw her off the basement stairs 190 00:15:57,530 --> 00:16:00,250 and then buried her. 191 00:16:01,570 --> 00:16:01,930 Yes. 192 00:16:03,190 --> 00:16:03,490 Yes? 193 00:16:04,190 --> 00:16:05,150 Is that so? 194 00:16:05,150 --> 00:16:06,490 No. 195 00:16:09,590 --> 00:16:16,270 Then tell me what exactly happened on the evening of August 7, 2021. 196 00:16:18,670 --> 00:16:20,170 I stabbed Marianne. 197 00:16:20,750 --> 00:16:22,270 You have to speak a little louder. 198 00:16:25,060 --> 00:16:26,780 I stabbed Marianne by accident. 199 00:16:28,900 --> 00:16:30,620 And how did you do that? 200 00:16:31,460 --> 00:16:33,220 How did that happen? 201 00:16:35,820 --> 00:16:37,140 We had an argument. 202 00:16:42,660 --> 00:16:45,020 Marianne was angry with me and was shouting. 203 00:16:46,120 --> 00:16:47,360 She wanted to hold me. 204 00:16:49,300 --> 00:16:51,760 She wanted to hold you? And then? 205 00:16:54,360 --> 00:16:55,560 I pushed her away. 206 00:16:56,360 --> 00:16:57,500 She fell off the stairs. 207 00:16:58,940 --> 00:16:59,980 And then? 208 00:17:01,460 --> 00:17:03,440 I tried to resuscitate her. 209 00:17:04,319 --> 00:17:05,220 Was she still alive? 210 00:17:06,240 --> 00:17:07,099 I don't know. 211 00:17:08,280 --> 00:17:09,660 She didn't move anymore. 212 00:17:10,609 --> 00:17:12,440 And how did the resuscitation go? 213 00:17:13,579 --> 00:17:14,540 Not well. 214 00:17:16,020 --> 00:17:17,970 I learned that at school, but... 215 00:17:18,920 --> 00:17:19,500 It's different. 216 00:17:21,040 --> 00:17:23,980 Where was your father during that argument? 217 00:17:25,520 --> 00:17:26,640 I don't know. 218 00:17:26,900 --> 00:17:33,280 He had an argument with Marianne before that and... 219 00:17:33,280 --> 00:17:34,720 And he left in a bad mood. 220 00:17:37,300 --> 00:17:38,680 And your stepsister, Ron? 221 00:17:39,600 --> 00:17:41,420 She went back to live with her dad. 222 00:17:41,420 --> 00:17:47,620 According to your statement, 223 00:17:48,680 --> 00:17:51,940 you went to a party afterwards. 224 00:17:53,220 --> 00:17:53,580 Yes. 225 00:17:55,100 --> 00:17:56,320 And you left Marianne there. 226 00:18:00,340 --> 00:18:01,500 I didn't know what to do. 227 00:18:03,200 --> 00:18:05,110 Didn't you think of... 228 00:18:06,040 --> 00:18:07,800 bringing someone up? 229 00:18:09,080 --> 00:18:10,440 Did you call the ambulance? 230 00:18:13,120 --> 00:18:14,360 I didn't think of that. 231 00:18:17,050 --> 00:18:19,450 What did you think would happen to Marianne? 232 00:18:22,590 --> 00:18:24,230 That someone would find her? I don't know. 233 00:18:27,000 --> 00:18:29,260 And what happened to that argument with Marianne? 234 00:18:30,480 --> 00:18:33,400 I wasn't at school anymore and... 235 00:18:33,400 --> 00:18:35,500 Marianne wanted me to go to boarding school. 236 00:18:37,620 --> 00:18:39,220 But then... 237 00:18:39,220 --> 00:18:40,580 I couldn't... 238 00:18:41,260 --> 00:18:43,100 train with Dennis anymore. 239 00:18:43,740 --> 00:18:44,660 My coach. 240 00:18:45,320 --> 00:18:48,360 You mean Dennis Spijken, Marianne's ex-partner, 241 00:18:48,660 --> 00:18:49,860 and here... 242 00:18:49,860 --> 00:18:51,600 represented as a civil party. 243 00:18:52,960 --> 00:18:53,880 Triathlon. 244 00:18:54,300 --> 00:18:56,300 That was important to you. 245 00:18:57,040 --> 00:18:58,260 I've been training since I was ten. 246 00:18:59,680 --> 00:19:03,460 Tell me something about your relationship with Marianne. 247 00:19:06,990 --> 00:19:08,350 My stepmother did that. 248 00:19:09,050 --> 00:19:11,390 Your biological mother passed away. 249 00:19:12,330 --> 00:19:22,020 When I was nine. 250 00:19:23,720 --> 00:19:25,060 That must have been hard. 251 00:19:33,620 --> 00:19:35,380 Grandma was my best friend. 252 00:19:40,460 --> 00:19:41,960 After your mother's death, 253 00:19:41,960 --> 00:19:45,360 you were left alone with your father. 254 00:19:46,640 --> 00:19:47,740 How did that go? 255 00:19:54,720 --> 00:19:55,580 Not so well. 256 00:19:57,300 --> 00:20:00,060 He worked a lot in the café at the time. 257 00:20:01,680 --> 00:20:03,460 When she was at home... 258 00:20:05,240 --> 00:20:06,820 he was in his room. 259 00:20:10,980 --> 00:20:13,420 But he did take good care of me. 260 00:20:18,210 --> 00:20:20,250 He learned to cook for me. 261 00:20:21,170 --> 00:20:23,450 I couldn't just make apple mousse out of a jar. 262 00:20:25,390 --> 00:20:28,710 In 2018, your father got to know Marianne. 263 00:20:29,910 --> 00:20:33,870 She and her daughter moved in with you pretty soon. 264 00:20:34,030 --> 00:20:34,970 What did you think of that? 265 00:20:39,800 --> 00:20:41,160 With Romy... 266 00:20:41,160 --> 00:20:43,360 Romy was still okay. 267 00:20:45,060 --> 00:20:46,240 And with Marianne? 268 00:20:47,620 --> 00:20:49,500 I think she preferred I wasn't there. 269 00:20:51,040 --> 00:20:52,220 What did you mean by that? 270 00:20:55,050 --> 00:20:57,450 Marianne could be a bitch sometimes. 271 00:21:00,380 --> 00:21:01,180 Sorry. 272 00:21:01,960 --> 00:21:03,320 I didn't mean it like that. 273 00:21:05,220 --> 00:21:07,780 Marianne was always friendly and laughing. 274 00:21:08,660 --> 00:21:12,180 But at home she could be completely different. 275 00:21:15,310 --> 00:21:17,910 What's the relationship between you and your father? 276 00:21:23,980 --> 00:21:24,900 I miss him. 277 00:21:27,680 --> 00:21:31,940 Marquette says you and your father killed your stepmother. 278 00:21:31,940 --> 00:21:32,580 You killed your stepmother? 279 00:21:34,080 --> 00:21:34,680 No. 280 00:21:37,450 --> 00:21:39,730 I kidnapped Marianne and my father wasn't there. 281 00:21:45,400 --> 00:21:46,160 I was alone. 282 00:21:49,190 --> 00:21:49,790 All alone. 283 00:22:06,770 --> 00:22:08,590 What did you do with that girl? 284 00:22:09,970 --> 00:22:10,790 I don't know. 285 00:22:11,830 --> 00:22:14,350 She's still lying to us. 286 00:22:15,290 --> 00:22:17,010 I thought she was very credible. 287 00:22:17,810 --> 00:22:18,450 You don't fall for that. 288 00:22:19,590 --> 00:22:21,650 But lying like that... 289 00:22:22,290 --> 00:22:24,010 I thought you had to tell the truth. 290 00:22:24,010 --> 00:22:26,290 I only did it for the witnesses. 291 00:22:28,530 --> 00:22:31,150 Witnesses should be punished, not accused. 292 00:22:32,210 --> 00:22:34,290 That would be a violation of your right to defend yourself. 293 00:22:35,010 --> 00:22:36,050 What does that mean? 294 00:22:36,610 --> 00:22:41,070 If you did it and you're punished, you should blame yourself. 295 00:22:41,630 --> 00:22:42,130 That would be strange. 296 00:22:42,710 --> 00:22:46,470 You want to take responsibility for what you did. 297 00:22:46,990 --> 00:22:48,430 So she can just lie? 298 00:22:49,030 --> 00:22:51,310 But she doesn't do it effectively. 299 00:22:51,310 --> 00:22:54,410 Those bambi eyes might work for you, but not for me. 300 00:22:55,030 --> 00:22:55,590 I don't know. 301 00:22:56,070 --> 00:22:56,810 She's still a child. 302 00:22:57,350 --> 00:22:59,190 Can you imagine killing your own stepmother? 303 00:22:59,890 --> 00:23:02,110 It's not because you look helpless that you're sad. 304 00:23:02,550 --> 00:23:03,190 I don't know. 305 00:23:03,810 --> 00:23:05,230 You're a bit sad. 306 00:23:06,030 --> 00:23:07,310 And then that change... 307 00:23:12,240 --> 00:23:12,800 Simon? 308 00:23:15,700 --> 00:23:16,820 What happened? 309 00:23:19,240 --> 00:23:19,920 It's nothing. 310 00:23:20,380 --> 00:23:20,760 Come here. 311 00:23:21,740 --> 00:23:22,700 It's okay. Don't worry. 312 00:23:23,500 --> 00:23:24,220 Come here. 313 00:23:25,420 --> 00:23:25,860 Come here. 314 00:23:31,880 --> 00:23:32,820 Damn it, Esther. 315 00:23:33,320 --> 00:23:33,880 How could you? 316 00:23:34,840 --> 00:23:36,540 I wanted to take something and I fell. 317 00:23:41,100 --> 00:23:42,020 And you knew? 318 00:23:43,720 --> 00:23:44,960 Don't you have to go to that trial? 319 00:23:46,100 --> 00:23:46,620 No, not now. 320 00:23:47,520 --> 00:23:49,640 I'll call the court and tell them I won't be there. 321 00:23:50,340 --> 00:23:53,900 I can stay alone. You're going to work every day, aren't you? 322 00:23:53,980 --> 00:23:55,040 I don't have to turn off my phone. 323 00:23:55,040 --> 00:23:57,580 For the same amount of money, you'd have hit your head on the table. 324 00:23:59,780 --> 00:24:00,340 It's okay. 325 00:24:02,870 --> 00:24:04,230 I'm still a child, Simon. 326 00:24:05,730 --> 00:24:06,830 How's your pain? 327 00:24:09,300 --> 00:24:10,000 The same. 328 00:24:15,410 --> 00:24:15,970 Hunger? 329 00:24:17,370 --> 00:24:17,970 A bit. 330 00:24:20,490 --> 00:24:20,970 A lot. 331 00:24:33,060 --> 00:24:34,240 No, Bergman. 332 00:24:35,920 --> 00:24:38,700 There are several elements in the investigation 333 00:24:38,700 --> 00:24:41,220 that relate you to Marianne Koens' death. 334 00:24:42,180 --> 00:24:43,940 I wasn't home when she died. 335 00:24:45,520 --> 00:24:48,760 Can you imagine the course of that day? 336 00:24:50,820 --> 00:24:53,820 There was a party for Marianne's birthday. 337 00:24:54,620 --> 00:24:55,920 We invited some friends. 338 00:24:57,280 --> 00:24:59,340 We ate and drank a bit. 339 00:25:00,440 --> 00:25:02,180 At eight o'clock everyone went home. 340 00:25:03,360 --> 00:25:05,280 You had to go to an opening? 341 00:25:07,080 --> 00:25:09,060 An open-air performance. 342 00:25:09,060 --> 00:25:12,020 I was a fan of sports and culture. 343 00:25:12,960 --> 00:25:14,240 But Marianne didn't go. 344 00:25:15,720 --> 00:25:17,120 Culture wasn't her thing. 345 00:25:19,160 --> 00:25:19,960 Wait a minute. 346 00:25:20,360 --> 00:25:23,100 You were gone, Marianne was at home 347 00:25:23,760 --> 00:25:25,400 and yet the party ended so early. 348 00:25:26,340 --> 00:25:26,600 Why? 349 00:25:28,380 --> 00:25:32,380 I don't like it when people are at home while I'm away. 350 00:25:34,980 --> 00:25:38,260 Witnesses at the barbecue said 351 00:25:38,260 --> 00:25:40,320 you sent your people home quite brutally. 352 00:25:41,360 --> 00:25:41,740 Is that true? 353 00:25:44,290 --> 00:25:46,610 I didn't experience it that way. 354 00:25:48,540 --> 00:25:51,200 What happened when everyone was gone? 355 00:25:52,680 --> 00:25:55,140 Marianne went back to her bedroom. 356 00:25:55,840 --> 00:25:57,620 We had a fight there. 357 00:25:58,540 --> 00:25:59,140 About? 358 00:26:00,780 --> 00:26:03,200 Something small, probably. 359 00:26:04,580 --> 00:26:07,860 I was very tense during that time. 360 00:26:09,280 --> 00:26:10,380 My coffee didn't go well. 361 00:26:10,740 --> 00:26:11,440 Not so well? 362 00:26:12,320 --> 00:26:15,880 You were on the verge of bankruptcy, if I understand correctly. 363 00:26:19,920 --> 00:26:20,320 Yes. 364 00:26:23,140 --> 00:26:25,800 During that fight there was a mirror. 365 00:26:26,100 --> 00:26:26,160 Is that true? 366 00:26:27,340 --> 00:26:29,080 The mirror was an accident. 367 00:26:30,040 --> 00:26:32,280 We were both drunk. 368 00:26:33,740 --> 00:26:34,780 Were you afraid I was? 369 00:26:36,180 --> 00:26:37,520 Normally I don't drink. 370 00:26:39,720 --> 00:26:43,020 I've had a difficult relationship with alcohol. 371 00:26:43,220 --> 00:26:44,820 But I was treated for it. 372 00:26:45,780 --> 00:26:46,880 Since then I don't drink. 373 00:26:48,060 --> 00:26:50,020 But now you did drink. 374 00:26:51,260 --> 00:26:53,300 What was the reason? 375 00:26:54,680 --> 00:26:56,520 Maybe we should ask her ex. 376 00:26:58,240 --> 00:26:59,520 What do you mean? 377 00:27:04,960 --> 00:27:08,510 Mr Bergman, what do you mean by that? 378 00:27:09,210 --> 00:27:10,030 Nothing. 379 00:27:11,210 --> 00:27:13,230 Mr Bergman, this is your chance 380 00:27:13,230 --> 00:27:14,730 to tell the jury your version of the facts. 381 00:27:17,050 --> 00:27:20,170 It's you who will decide on the question of guilt. 382 00:27:20,470 --> 00:27:21,210 Not me. 383 00:27:21,730 --> 00:27:22,750 Not your lawyer. 384 00:27:25,460 --> 00:27:26,000 Go on. 385 00:27:28,960 --> 00:27:30,760 I didn't want Dennis to come to that party. 386 00:27:32,540 --> 00:27:34,140 But Marianne didn't want anything else. 387 00:27:35,140 --> 00:27:36,820 I'm already nervous when I see him. 388 00:27:37,940 --> 00:27:39,840 He took advantage of her all his life. 389 00:27:40,280 --> 00:27:41,460 And now he's here again. 390 00:27:42,640 --> 00:27:46,280 Mr Bergman, we're here to take care of you. 391 00:27:46,520 --> 00:27:48,000 Not the citizens' party. 392 00:27:52,790 --> 00:27:54,430 Excuse me, Madam Chairman. 393 00:27:54,930 --> 00:27:55,170 Good. 394 00:27:56,430 --> 00:27:58,370 After that argument you left. 395 00:27:59,550 --> 00:28:01,130 I took a bottle of rum. 396 00:28:02,510 --> 00:28:04,350 And I started driving around. 397 00:28:05,390 --> 00:28:07,830 I parked on a forest road. 398 00:28:08,390 --> 00:28:09,390 And I drank the rum empty. 399 00:28:11,630 --> 00:28:13,170 Then I drove home. 400 00:28:14,950 --> 00:28:16,150 Marianne wasn't home. 401 00:28:16,890 --> 00:28:17,290 I thought. 402 00:28:17,770 --> 00:28:18,490 I sat in the armchair. 403 00:28:25,670 --> 00:28:26,630 Then I fell asleep. 404 00:28:30,420 --> 00:28:30,780 And... 405 00:28:31,140 --> 00:28:33,620 When I woke up... 406 00:28:34,320 --> 00:28:35,820 I wanted to drink more. 407 00:28:37,120 --> 00:28:37,980 I went to the basement. 408 00:28:40,580 --> 00:28:43,180 And you found Marianne. 409 00:28:47,320 --> 00:28:48,240 And then? 410 00:28:51,580 --> 00:28:52,060 I grabbed her. 411 00:28:54,680 --> 00:28:55,260 I shot her. 412 00:28:58,760 --> 00:28:59,720 Then I saw all that blood. 413 00:29:00,500 --> 00:29:03,500 And I went upstairs. 414 00:29:05,160 --> 00:29:06,960 I was in shock, I think. 415 00:29:08,020 --> 00:29:09,520 Did you call the emergency services? 416 00:29:13,490 --> 00:29:15,430 Madam, I was really... 417 00:29:15,430 --> 00:29:16,090 fed up. 418 00:29:19,640 --> 00:29:21,160 I don't remember how long I was there. 419 00:29:22,620 --> 00:29:23,740 I think I went back. 420 00:29:25,640 --> 00:29:26,100 I fell asleep. 421 00:29:28,180 --> 00:29:29,440 And then there was Dennis. 422 00:29:30,720 --> 00:29:31,840 He called the police. 423 00:29:37,400 --> 00:29:40,500 Did Mr. Pijken come to visit often? 424 00:29:41,100 --> 00:29:43,640 Mr. Bergman, you can answer the question. 425 00:29:44,100 --> 00:29:46,940 Did Dennis come to visit often? 426 00:29:48,360 --> 00:29:49,040 Never. 427 00:29:49,880 --> 00:29:51,000 What did he do there? 428 00:29:51,780 --> 00:29:52,720 No idea. 429 00:29:54,020 --> 00:29:56,580 But I know I picked him up. 430 00:29:56,580 --> 00:29:58,320 And he never questioned anything. 431 00:29:59,880 --> 00:30:01,240 Mr. Bergman... 432 00:30:01,240 --> 00:30:05,140 How would you describe the relationship between your daughter and Marianne? 433 00:30:05,140 --> 00:30:12,830 I don't think you would have minded if Marianne and I had broken up. 434 00:30:14,590 --> 00:30:15,750 And Marianne? 435 00:30:16,650 --> 00:30:17,810 She only had one daughter. 436 00:30:20,510 --> 00:30:21,290 And... 437 00:30:21,290 --> 00:30:22,610 She let it show. 438 00:30:24,690 --> 00:30:28,710 And the relationship between you and your daughter? 439 00:30:34,520 --> 00:30:35,820 We've been together for a long time. 440 00:30:39,780 --> 00:30:40,540 We only had each other. 441 00:30:42,080 --> 00:30:44,780 And Marianne got in the way? 442 00:30:47,220 --> 00:30:48,540 In a way, yes. 443 00:30:50,550 --> 00:30:53,250 How is the relationship between you and Julie now? 444 00:30:56,420 --> 00:30:57,600 We haven't spoken for a long time. 445 00:30:59,560 --> 00:31:00,240 It happens. 446 00:31:11,110 --> 00:31:12,470 I'm reading what's in the file. 447 00:31:13,310 --> 00:31:32,310 I don't think Marianne accidentally pushed the stairs. 448 00:31:40,600 --> 00:31:45,920 Mr. Bergman, did you talk to your daughter Marianne Koens about life? 449 00:31:52,820 --> 00:31:55,840 I left home that evening and Marianne was still alive. 450 00:31:56,940 --> 00:31:58,420 When I came back, she was dead. 451 00:32:25,090 --> 00:32:25,450 Hey. 452 00:32:26,370 --> 00:32:29,050 I have to go. Do you want a glass of wine? 453 00:32:29,630 --> 00:32:30,570 Oh, God. 454 00:32:31,510 --> 00:32:33,590 It's so late. I have to go home. 455 00:32:34,450 --> 00:32:37,510 Jacob, you should go and have a drink. 456 00:32:37,510 --> 00:32:40,430 I have an appointment with an old colleague. 457 00:32:40,990 --> 00:32:41,330 Okay. 458 00:32:42,370 --> 00:32:43,530 Are you all alone? 459 00:32:43,690 --> 00:32:43,830 Yes. 460 00:32:44,430 --> 00:32:45,030 Is that okay? 461 00:32:46,690 --> 00:32:49,490 Yes, a little drink in the seat will do. 462 00:32:50,550 --> 00:32:51,470 See you tomorrow. 463 00:32:51,710 --> 00:32:52,170 See you tomorrow. 464 00:32:53,590 --> 00:32:55,070 I don't understand. 465 00:32:55,650 --> 00:32:57,330 Does the father say his daughter is dead? 466 00:32:58,010 --> 00:32:58,250 Yes. 467 00:32:59,050 --> 00:33:00,450 How should we know? 468 00:33:00,890 --> 00:33:02,850 Wouldn't it be better to leave it to smart people? 469 00:33:04,250 --> 00:33:05,270 You underestimate yourself. 470 00:33:06,450 --> 00:33:08,030 I'm just a servant. 471 00:33:08,530 --> 00:33:11,450 You look like someone who knows what she wants. 472 00:33:13,130 --> 00:33:13,810 Okay. 473 00:33:15,150 --> 00:33:16,130 See you tomorrow. 474 00:33:18,050 --> 00:33:19,190 Are you busy? 475 00:33:19,650 --> 00:33:21,070 Shall I put you somewhere else? 476 00:33:22,090 --> 00:33:22,730 No. 477 00:33:23,390 --> 00:33:23,950 Sorry. 478 00:33:24,790 --> 00:33:25,450 I'm going home. 479 00:33:26,070 --> 00:33:26,930 See you tomorrow. 480 00:33:26,930 --> 00:33:27,150 See you tomorrow. 481 00:33:35,840 --> 00:33:41,210 Frank, you put a father against his own daughter. 482 00:33:41,210 --> 00:33:43,690 We decided to follow the best strategy. 483 00:33:44,350 --> 00:33:46,330 My client is also innocent. 484 00:33:46,590 --> 00:33:48,850 I'm not against your client. I'm in favour of her. 485 00:33:49,170 --> 00:33:49,590 Claire. 486 00:33:50,010 --> 00:33:50,290 What? 487 00:33:51,190 --> 00:33:52,470 That child is lying. 488 00:33:53,570 --> 00:33:57,010 If your strategy fails, they'll both risk murder. 489 00:33:59,770 --> 00:34:00,490 I'll take the risk. 490 00:34:01,110 --> 00:34:01,730 You? 491 00:34:04,050 --> 00:34:05,130 You're making a fool of yourself. 492 00:34:06,830 --> 00:34:07,949 Well tried. 493 00:34:08,570 --> 00:34:09,290 Come on, brother. 494 00:34:13,570 --> 00:34:14,290 Claire. 495 00:34:14,630 --> 00:34:14,850 No. 496 00:34:33,270 --> 00:34:34,650 I hope... 497 00:34:34,650 --> 00:34:37,190 If there's something, ask me to talk to Kanda. 498 00:34:42,760 --> 00:34:43,880 Is that Vannes? 499 00:34:51,760 --> 00:34:52,480 What? 500 00:34:55,219 --> 00:34:56,360 Hey, Vannes. 501 00:34:57,140 --> 00:34:57,580 Everything okay? 502 00:34:57,960 --> 00:34:58,540 Not really. 503 00:34:59,240 --> 00:34:59,840 Where's Jean? 504 00:35:00,160 --> 00:35:00,840 He didn't come. 505 00:35:01,560 --> 00:35:04,020 We had a call from the attorney this morning. 506 00:35:04,020 --> 00:35:08,840 Apparently there are still explicit pictures of Jean on the Internet. 507 00:35:10,000 --> 00:35:11,100 What kind of pictures? 508 00:35:11,600 --> 00:35:14,440 Not the kind of pictures a father wants to see of his daughter. 509 00:35:15,560 --> 00:35:15,900 Shit. 510 00:35:16,700 --> 00:35:20,200 According to Jean, those pictures were sent with a Twitter account 511 00:35:20,200 --> 00:35:21,940 with the name Firestarter. 512 00:35:23,700 --> 00:35:24,340 Firestarter? 513 00:35:24,480 --> 00:35:24,560 Yes. 514 00:35:25,860 --> 00:35:26,360 That would be cheap. 515 00:35:29,650 --> 00:35:31,750 Do you know anything about Firestarter? 516 00:35:32,010 --> 00:35:34,370 No, I've never heard of it. 517 00:35:34,370 --> 00:35:35,930 Jean doesn't dare to go out. 518 00:35:36,490 --> 00:35:37,330 Everyone has seen those pictures. 519 00:35:39,150 --> 00:35:41,250 Why would they do that? You're a couple. 520 00:35:41,530 --> 00:35:42,210 Not anymore. 521 00:35:44,670 --> 00:35:46,710 I don't even know which pictures you're talking about. 522 00:35:47,110 --> 00:35:48,230 The pictures you took of me. 523 00:35:48,870 --> 00:35:49,530 I didn't do anything. 524 00:35:50,090 --> 00:35:51,030 Why would Jean be there? 525 00:35:51,530 --> 00:35:52,150 Can I see your phone? 526 00:36:11,770 --> 00:36:12,690 It's not on there. 527 00:36:13,190 --> 00:36:14,850 I've deleted them, of course. 528 00:36:16,170 --> 00:36:16,890 And on your Twitter? 529 00:36:17,270 --> 00:36:18,190 I'm not on Twitter. 530 00:36:20,430 --> 00:36:22,190 If it's cheap, it has nothing to do with it. 531 00:36:22,290 --> 00:36:24,210 You're lying, comrade. You know it. 532 00:36:24,210 --> 00:36:24,870 Calm down. 533 00:36:25,030 --> 00:36:26,630 Why are you saying that? 534 00:36:30,400 --> 00:36:31,760 I think we should leave it here for now. 535 00:36:32,540 --> 00:36:35,100 You've got a bag that has her number on it. 536 00:36:35,400 --> 00:36:36,880 There are a lot of people around. 537 00:36:39,400 --> 00:36:41,820 Sorry, if we can help you with anything. 538 00:36:42,000 --> 00:36:42,200 No. 539 00:37:01,750 --> 00:37:03,010 Dad is going to take the solar panel. 540 00:37:04,450 --> 00:37:05,830 I got it from Rita. 541 00:37:07,130 --> 00:37:07,270 Yes. 542 00:37:08,330 --> 00:37:09,750 What's next? A TV? 543 00:37:10,350 --> 00:37:13,610 He says he put it there because you never use it. 544 00:37:13,610 --> 00:37:14,970 But dad does. 545 00:37:28,650 --> 00:37:31,270 He gets heart cancer from it. 546 00:37:32,750 --> 00:37:33,010 Yes. 547 00:37:39,790 --> 00:37:40,590 Hey, mom. 548 00:37:46,550 --> 00:37:48,870 It's been so long since someone held me again. 549 00:37:49,470 --> 00:37:49,630 Mom. 550 00:37:53,800 --> 00:37:55,100 And they call me a whore. 551 00:37:57,460 --> 00:37:58,820 We're going to solve this quickly. 552 00:37:59,620 --> 00:38:00,520 Come on. 553 00:38:05,120 --> 00:38:07,880 Are you dating again? 554 00:38:08,280 --> 00:38:08,680 Yes. 555 00:38:09,920 --> 00:38:11,820 I'm not ready for it yet. 556 00:38:11,820 --> 00:38:14,380 Mom, you've been ready for it for ten years. 557 00:38:15,100 --> 00:38:16,220 Dad was just in the way. 558 00:38:20,250 --> 00:38:21,570 Look, they're all old men. 559 00:38:22,230 --> 00:38:23,490 Yes. Come on. 560 00:38:28,390 --> 00:38:28,930 Honey. 561 00:38:29,970 --> 00:38:31,550 Do you really have to leave? 562 00:38:32,350 --> 00:38:34,410 Mom, it's one o'clock. 563 00:38:35,850 --> 00:38:37,030 It's nice here, isn't it? 564 00:38:37,730 --> 00:38:37,990 Yes. 565 00:38:40,510 --> 00:38:40,850 No. 566 00:39:12,250 --> 00:39:12,930 Romy. 567 00:39:13,730 --> 00:39:14,750 Come and eat. 568 00:39:14,750 --> 00:39:18,230 Open the window, the cigarettes stink here. 569 00:39:18,630 --> 00:39:19,050 Really. 570 00:39:20,230 --> 00:39:21,710 We're smoking in that room. 571 00:39:21,890 --> 00:39:22,530 You'll get it. 572 00:39:23,070 --> 00:39:23,910 Then forbid it. 573 00:39:25,930 --> 00:39:27,050 It's her dad. 574 00:39:27,610 --> 00:39:28,530 He's the boss. 575 00:39:32,680 --> 00:39:33,620 Hi, Romy. 576 00:39:34,340 --> 00:39:36,360 Uncle Wix, I'm going to eat in my room. 577 00:39:36,980 --> 00:39:37,080 Yes. 578 00:39:40,660 --> 00:39:41,300 Fuck. 579 00:39:41,820 --> 00:39:42,340 Spaghetti. 580 00:39:43,860 --> 00:39:45,160 You don't eat meat again? 581 00:39:45,800 --> 00:39:47,180 That was Marianne's favorite food. 582 00:39:47,180 --> 00:39:49,040 Marianne's favorite food. 583 00:39:55,380 --> 00:39:59,660 Hurry to the bathroom. 584 00:40:17,560 --> 00:40:18,360 Romy. 585 00:40:18,620 --> 00:40:18,960 Vodka. 586 00:40:20,120 --> 00:40:20,780 Why are you doing this? 587 00:40:21,980 --> 00:40:23,140 It doesn't solve anything. 588 00:40:23,680 --> 00:40:24,100 Dad. 589 00:40:31,240 --> 00:40:32,440 It's mom. 590 00:40:42,340 --> 00:40:42,820 Of course. 591 00:40:44,100 --> 00:40:45,020 Me too. 592 00:41:16,250 --> 00:41:18,610 I only find that stupid number of a post. 593 00:41:18,990 --> 00:41:19,870 On Twitter? 594 00:41:20,810 --> 00:41:22,110 1001 fire starters. 595 00:41:51,220 --> 00:41:52,140 What kind of site is that? 596 00:41:53,080 --> 00:41:53,740 No shame. 597 00:41:57,360 --> 00:41:59,260 That girl is 14 years old. 598 00:42:00,360 --> 00:42:01,000 Fourteen. 599 00:42:05,180 --> 00:42:06,340 Why does Jean say that? 600 00:42:06,680 --> 00:42:07,500 That's impossible. 601 00:42:09,190 --> 00:42:11,930 Jean doesn't see me as a girl who would lie about that. 602 00:42:13,170 --> 00:42:15,570 Jean doesn't see me as a girl who would let someone take a picture. 603 00:42:19,640 --> 00:42:20,660 But Cobra did. 604 00:42:21,140 --> 00:42:22,900 That's why they bullied him. 605 00:42:41,230 --> 00:42:41,990 What's wrong with you? 606 00:42:42,610 --> 00:42:44,450 Don't be a pussy. I have to eat. 607 00:42:45,750 --> 00:42:46,910 I deserve that. 608 00:42:47,410 --> 00:42:48,130 Here, eat this. 609 00:42:48,910 --> 00:42:50,070 I didn't buy it for nothing. 610 00:42:51,030 --> 00:42:53,310 Felix, you're back on your feet again. 611 00:42:53,970 --> 00:42:55,630 You can't visit me again, can you? 612 00:43:07,390 --> 00:43:08,290 You don't have to. 613 00:43:19,960 --> 00:43:20,720 What's the matter? 614 00:43:23,590 --> 00:43:25,410 I'm afraid of my interrogation. 615 00:43:26,930 --> 00:43:28,950 Anton is too dark as a lawyer. 616 00:43:29,830 --> 00:43:30,730 I didn't know that. 617 00:43:32,690 --> 00:43:34,030 What if he asks again? 618 00:43:34,890 --> 00:43:36,630 You just stay with your statement. 619 00:43:38,030 --> 00:43:41,030 I don't know if he'll come up with something else. 620 00:43:43,710 --> 00:43:45,690 You want him to get in trouble, don't you? 621 00:43:59,370 --> 00:44:00,150 I'll have to see. 622 00:44:05,320 --> 00:44:06,130 Early tomorrow. 623 00:44:06,630 --> 00:44:07,970 A quarter to eight, taxi Pijken. 624 00:44:09,410 --> 00:44:10,330 Thank you, brother. 625 00:44:11,750 --> 00:44:12,470 Hey, Pixie. 626 00:44:14,510 --> 00:44:15,470 It'll be all right. 627 00:46:15,600 --> 00:46:16,260 Back! 628 00:46:42,880 --> 00:46:43,980 Back, back! 629 00:46:44,300 --> 00:46:45,400 You're going to break my neck. 630 00:46:45,700 --> 00:46:46,540 Stop it! 631 00:46:50,080 --> 00:46:51,500 Is this normal? 632 00:47:06,740 --> 00:47:09,140 Sorry, my client is being accused of injustice. 633 00:47:09,920 --> 00:47:13,060 He doesn't have anything to do with strategy. 634 00:47:13,640 --> 00:47:16,200 So I would... 635 00:47:18,520 --> 00:47:28,390 Happy birthday. 636 00:47:29,030 --> 00:47:29,410 Come on. 637 00:47:29,950 --> 00:47:30,310 No. 638 00:47:31,330 --> 00:47:32,810 Birthday girl. Speech. 639 00:47:33,070 --> 00:47:33,570 No, not that either. 640 00:47:34,310 --> 00:47:34,950 Speech. 641 00:47:40,640 --> 00:47:42,080 Who wants to drink something? 642 00:47:42,580 --> 00:47:43,500 Yes, a beer. 643 00:47:46,940 --> 00:47:47,480 Happy birthday. 644 00:47:48,160 --> 00:47:51,760 Come on, girl. Speech. 645 00:47:51,940 --> 00:47:52,660 No, not that either. 646 00:47:53,280 --> 00:47:53,900 Speech. 647 00:48:12,690 --> 00:48:14,020 Make it bigger than it is. 648 00:48:14,720 --> 00:48:15,600 Why do you want me to do that? 649 00:48:16,500 --> 00:48:16,880 Seriously? 650 00:48:21,540 --> 00:48:22,340 Because we're doing it right. 651 00:48:23,200 --> 00:48:23,720 Right? 652 00:48:24,800 --> 00:48:25,760 Is that so? 653 00:48:32,150 --> 00:48:34,210 I think we should get a move on. 654 00:48:37,120 --> 00:48:38,620 I feel so small with you. 655 00:48:39,340 --> 00:48:40,240 I don't exist. 656 00:48:43,000 --> 00:48:44,460 We've had too much to drink. 657 00:48:45,120 --> 00:48:46,400 We'll talk about it tomorrow. 658 00:48:47,080 --> 00:48:47,420 No. 659 00:48:49,380 --> 00:48:49,600 Get out of here. 660 00:48:51,000 --> 00:48:52,340 I want to stand on my own two feet. 661 00:48:53,320 --> 00:48:54,480 And I'm not going to you. 662 00:48:54,760 --> 00:48:56,540 I work day and night for you. 663 00:48:57,200 --> 00:49:00,140 And now that's less with me, you want to stand on your own two feet? 664 00:49:00,840 --> 00:49:02,040 That's not how it works, Marion. 665 00:49:02,760 --> 00:49:03,380 That's not how it works. 41198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.