Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,630 --> 00:00:27,050
Dad? – Yes?
2
00:00:27,670 --> 00:00:31,049
My lawyer says I might be released because I've been in custody for so long.
3
00:00:41,020 --> 00:00:43,280
I'm going to make sure you're released too, dad. I promise.
4
00:01:18,570 --> 00:01:21,270
I can't, Frank. – Come on, Anton.
5
00:01:21,590 --> 00:01:23,430
How many times have you talked about this?
6
00:01:24,210 --> 00:01:26,630
After the trial, you can see as much as you want.
7
00:01:28,690 --> 00:01:30,570
All visitors to the prison.
8
00:01:34,290 --> 00:01:35,490
Look, it's very simple.
9
00:01:36,410 --> 00:01:40,790
If the jury believes Julie pushed Marianne down the stairs, you're released.
10
00:01:41,690 --> 00:01:45,110
But if they don't believe it was an accident, you're in trouble.
11
00:01:45,830 --> 00:01:48,170
And they're not going to believe it, are they?
12
00:01:48,550 --> 00:01:53,310
My daughter. – What?
13
00:01:53,850 --> 00:01:55,490
A young, innocent girl.
14
00:01:56,470 --> 00:01:58,190
She could have forgiven the jury,
15
00:01:58,350 --> 00:02:01,610
but you and the father who stabbed his own daughter...
16
00:02:04,520 --> 00:02:06,040
You have to choose, Anton.
17
00:02:07,580 --> 00:02:08,199
Her or you.
18
00:03:47,280 --> 00:03:47,780
Kobe?
19
00:03:50,160 --> 00:03:51,720
Kobe, come here, boy.
20
00:03:57,870 --> 00:03:58,810
Did you see my deo?
21
00:04:01,010 --> 00:04:03,390
They're waiting for you, Nico. It's not your first trial.
22
00:04:09,870 --> 00:04:10,370
Nico.
23
00:04:16,110 --> 00:04:17,430
It's a BBJ.
24
00:04:21,590 --> 00:04:23,350
I'm sure it's a piece of Bergman.
25
00:04:24,050 --> 00:04:25,930
Kobe, I'm running late.
26
00:04:28,300 --> 00:04:28,730
Kobe?
27
00:04:30,730 --> 00:04:31,670
Open the door.
28
00:04:34,110 --> 00:04:34,970
Kobe?
29
00:04:36,370 --> 00:04:37,370
Come here.
30
00:04:37,370 --> 00:04:39,390
The door is closed. Don't answer.
31
00:04:41,650 --> 00:04:43,050
Kobe, open the door.
32
00:04:48,710 --> 00:04:49,550
Are you all right?
33
00:04:50,130 --> 00:04:51,170
Come and sit down.
34
00:04:52,050 --> 00:04:53,010
Come on.
35
00:04:53,010 --> 00:04:55,490
Calm down. Don't panic. I'm not angry.
36
00:04:55,610 --> 00:04:55,990
Come here.
37
00:04:57,050 --> 00:04:57,750
Calm down.
38
00:04:59,810 --> 00:05:07,480
You'll be fine. We're here.
39
00:05:21,270 --> 00:05:22,350
Can't I stay at home?
40
00:05:23,390 --> 00:05:24,510
I don't feel well.
41
00:05:26,430 --> 00:05:29,050
Mirke, you've had it once.
42
00:05:29,170 --> 00:05:30,590
Do you remember when Grandpa Iredem was so ill?
43
00:05:31,810 --> 00:05:32,470
Don't you remember?
44
00:05:36,210 --> 00:05:37,730
Did something happen at school?
45
00:05:38,850 --> 00:05:39,430
No.
46
00:05:40,290 --> 00:05:41,510
I just have a degree in mathematics.
47
00:05:41,510 --> 00:05:43,710
I forgot to study it.
48
00:05:44,130 --> 00:05:46,810
Kobe, don't panic.
49
00:05:47,970 --> 00:05:49,650
I can write a letter if you want.
50
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
No, it's okay.
51
00:05:56,080 --> 00:05:56,780
Are you sure?
52
00:06:05,170 --> 00:06:06,410
What's that stench?
53
00:06:08,330 --> 00:06:09,470
Can we leave?
54
00:06:09,790 --> 00:06:11,050
Kobe, what's this?
55
00:06:12,410 --> 00:06:13,650
Why are you in a diaper?
56
00:06:15,130 --> 00:06:16,390
It's just a pee.
57
00:06:16,390 --> 00:06:16,650
What do you want?
58
00:06:19,890 --> 00:06:22,450
I know the difference between pee and rainwater.
59
00:06:28,030 --> 00:06:30,570
On August 7, 2021,
60
00:06:30,970 --> 00:06:32,650
the Assepoester murder took place in the Antwerp municipality of Wijngem.
61
00:06:34,410 --> 00:06:37,630
The 44-year-old brewery brewer, Marianne Koens,
62
00:06:37,890 --> 00:06:38,790
was brought to life by marriage.
63
00:06:40,170 --> 00:06:42,590
Probably by her partner, café brewer,
64
00:06:42,850 --> 00:06:46,130
and also local sports and culture, Anton Bergman,
65
00:06:46,310 --> 00:06:48,050
and her stepdaughter, Julie Bergman.
66
00:06:48,810 --> 00:06:52,090
Both Anton Bergman and his daughter continue to deny it.
67
00:06:52,410 --> 00:06:54,490
Julie claims that her stepmother's death was an accident
68
00:06:54,490 --> 00:06:58,170
and her father did not appear at the time of the facts.
69
00:06:58,650 --> 00:07:01,090
The case speaks for two suspects.
70
00:07:02,170 --> 00:07:04,670
The jury does not expect an easy task.
71
00:07:04,990 --> 00:07:07,410
Is this a tragic accident
72
00:07:07,410 --> 00:07:10,470
or have father and daughter been lying for more than two years?
73
00:07:10,850 --> 00:07:13,190
With this trial, we hope to get the following answer
74
00:07:13,190 --> 00:07:16,170
to the many questions that remain around this family drama.
75
00:07:16,170 --> 00:07:19,950
I just saw that the lawyers, father and daughter,
76
00:07:20,110 --> 00:07:23,870
have arrived together with the civil party.
77
00:07:23,990 --> 00:07:25,870
Ms. Pijken, Roby,
78
00:07:26,410 --> 00:07:28,850
relieved that the Assepoester murder is finally happening.
79
00:07:29,190 --> 00:07:31,870
If I may, for clarity.
80
00:07:32,530 --> 00:07:35,670
Marianne Koens was a warm and very loving woman
81
00:07:35,670 --> 00:07:38,730
and not at all like you make her appear.
82
00:07:38,890 --> 00:07:40,330
It would be a shame
83
00:07:40,330 --> 00:07:43,250
if you would no longer use the term Assepoester murder.
84
00:07:43,250 --> 00:07:44,570
No longer use it.
85
00:07:45,010 --> 00:07:47,450
But you are convinced of the version of the case.
86
00:07:49,630 --> 00:07:51,330
We are in the first place
87
00:07:51,330 --> 00:07:53,570
in the function of the survivor of the victim.
88
00:07:54,230 --> 00:07:56,150
But we have complete confidence in the investigation.
89
00:07:57,730 --> 00:08:01,510
Marianne Koens was brutally murdered by the people she trusted.
90
00:08:02,510 --> 00:08:05,810
I hope your jury will give her the punishment she deserves.
91
00:08:06,630 --> 00:08:07,230
Thank you.
92
00:08:23,420 --> 00:08:27,460
There are no fixed seats, so you can sit wherever you want.
93
00:08:43,169 --> 00:08:45,650
Hello, I'm Vanessa Janssens.
94
00:08:46,430 --> 00:08:49,190
I'm a team leader in the cookie factory in Hertels.
95
00:08:50,070 --> 00:08:51,110
Murat, come here.
96
00:08:51,570 --> 00:08:54,030
Someone wants to make a card.
97
00:08:54,590 --> 00:08:55,910
Yes, I can do that.
98
00:08:56,550 --> 00:08:58,770
I thought you didn't have to come.
99
00:08:58,870 --> 00:09:00,330
I thought I had to be here.
100
00:09:01,290 --> 00:09:02,970
I'm Simon, but you're here.
101
00:09:02,970 --> 00:09:05,530
I thought you were a musician.
102
00:09:07,030 --> 00:09:07,990
Yes, I was.
103
00:09:08,770 --> 00:09:10,230
See? I knew it.
104
00:09:10,790 --> 00:09:11,510
A guitarist?
105
00:09:12,150 --> 00:09:13,230
Almost. A bass player.
106
00:09:14,390 --> 00:09:17,610
Jacob Dreijen. I work in the export sector.
107
00:09:18,030 --> 00:09:19,450
But I'm going to retire soon.
108
00:09:20,470 --> 00:09:21,190
I'm Maya.
109
00:09:22,030 --> 00:09:24,630
I don't really believe that a job defines a person.
110
00:09:25,830 --> 00:09:27,550
But I'm currently working in a café.
111
00:09:28,070 --> 00:09:29,970
I'm John. I'm a teacher.
112
00:09:30,570 --> 00:09:31,090
Esther.
113
00:09:31,090 --> 00:09:31,190
Esther.
114
00:09:32,050 --> 00:09:32,830
Is everything all right?
115
00:09:34,270 --> 00:09:35,910
No, it hasn't started yet.
116
00:09:37,250 --> 00:09:38,390
I'm going home.
117
00:09:40,130 --> 00:09:40,950
Are you sure?
118
00:09:42,830 --> 00:09:44,370
Is the coffee machine broken?
119
00:09:44,790 --> 00:09:45,930
I don't think so.
120
00:09:46,770 --> 00:09:48,750
I'll check if there are enough beans in it.
121
00:09:50,370 --> 00:09:50,970
Patrick.
122
00:09:51,430 --> 00:09:54,110
I'm sorry, but the coffee machine is apparently broken.
123
00:09:54,570 --> 00:09:55,710
I'll fix it as soon as possible.
124
00:09:55,710 --> 00:09:59,430
If you want a coffee, there's a machine at the end of the corridor.
125
00:10:01,370 --> 00:10:03,170
Does anyone want coffee?
126
00:10:03,670 --> 00:10:05,670
Yes, if you don't mind.
127
00:10:07,930 --> 00:10:08,690
What's your name?
128
00:10:09,990 --> 00:10:11,650
The grey Catherine.
129
00:10:12,390 --> 00:10:14,670
I'm a waitress at the mutuality.
130
00:10:15,030 --> 00:10:15,430
Here you are.
131
00:10:16,290 --> 00:10:16,750
Thank you.
132
00:10:21,020 --> 00:10:22,360
Do you want coffee?
133
00:10:23,120 --> 00:10:24,940
I had coffee this morning.
134
00:10:25,600 --> 00:10:27,200
It's still a bit on my stomach.
135
00:10:28,140 --> 00:10:28,860
Go ahead.
136
00:10:30,300 --> 00:10:31,460
Can I have some coffee?
137
00:10:33,140 --> 00:10:34,140
It's all right.
138
00:10:38,320 --> 00:10:39,900
I wouldn't want that.
139
00:10:40,820 --> 00:10:43,160
Twelve people who decide your life.
140
00:10:45,740 --> 00:10:47,800
Make sure you don't end up there.
141
00:10:48,840 --> 00:10:50,320
You don't always have it in your hands.
142
00:10:50,980 --> 00:10:52,020
I'm there myself.
143
00:10:53,040 --> 00:10:54,260
I didn't hit anyone in the head.
144
00:10:54,940 --> 00:10:56,300
It's not her fault.
145
00:10:56,520 --> 00:10:58,660
It's not the first time someone is accused of a crime.
146
00:11:01,460 --> 00:11:02,440
Let's start.
147
00:11:28,920 --> 00:11:30,020
The court.
148
00:11:40,370 --> 00:11:41,230
Have a seat.
149
00:11:49,690 --> 00:11:51,130
Members of the jury.
150
00:11:52,990 --> 00:11:56,890
As you know, you are appointed judges in this case.
151
00:11:58,290 --> 00:12:00,490
A long investigation has been carried out.
152
00:12:01,470 --> 00:12:02,890
The file is here for me.
153
00:12:03,850 --> 00:12:05,470
You will hear a lot of things.
154
00:12:07,010 --> 00:12:10,630
It's important that you listen carefully.
155
00:12:12,150 --> 00:12:16,970
Based on those elements, you will have to make a statement
156
00:12:16,970 --> 00:12:20,370
about the guilt or innocence of both accused.
157
00:12:22,880 --> 00:12:24,540
The accused may come in.
158
00:13:16,940 --> 00:13:17,300
Hey.
159
00:13:18,860 --> 00:13:19,680
Let's start.
160
00:13:25,880 --> 00:13:26,520
Julie.
161
00:13:34,080 --> 00:13:35,480
Can't I just stay here?
162
00:13:36,820 --> 00:13:41,580
You know it's not going to work.
163
00:13:45,660 --> 00:13:46,400
Is dad here?
164
00:13:47,740 --> 00:13:48,660
Everyone is here.
165
00:13:55,030 --> 00:13:56,410
What if they don't believe me?
166
00:13:59,330 --> 00:14:00,410
Stand up straight.
167
00:14:03,160 --> 00:14:03,920
Come on, stand up straight.
168
00:14:09,070 --> 00:14:09,950
Straight back.
169
00:14:11,110 --> 00:14:11,910
And scream.
170
00:14:13,110 --> 00:14:15,410
Just scream as loud as you can.
171
00:14:20,990 --> 00:14:22,210
Now you, do it.
172
00:14:26,340 --> 00:14:26,960
Louder.
173
00:14:27,780 --> 00:14:35,630
What did I tell you about those tears?
174
00:14:37,350 --> 00:14:38,990
They say more than words.
175
00:14:39,330 --> 00:14:40,110
There you go.
176
00:14:40,570 --> 00:14:42,950
Wipe them off your nose, but leave the rest.
177
00:14:43,890 --> 00:14:44,550
Okay?
178
00:14:53,260 --> 00:14:54,340
You've been punished enough.
179
00:15:19,040 --> 00:15:19,920
Mrs Bergman.
180
00:15:20,900 --> 00:15:23,260
I assume this is a one-off incident.
181
00:15:23,680 --> 00:15:24,660
You may stand up straight.
182
00:15:28,080 --> 00:15:29,080
Excuse me, Mrs De Vooster.
183
00:15:31,100 --> 00:15:35,460
Before we start the interrogation, I would like to emphasize
184
00:15:35,460 --> 00:15:39,060
that you are not obliged to answer my questions.
185
00:15:40,320 --> 00:15:43,860
You are also free to tell the truth or not.
186
00:15:46,690 --> 00:15:48,810
According to the Public Prosecutor's Office,
187
00:15:49,010 --> 00:15:51,210
you and your father, Anton Bergman,
188
00:15:51,730 --> 00:15:54,950
stabbed your stepmother Marianne Koens in the head,
189
00:15:55,990 --> 00:15:57,530
threw her off the basement stairs
190
00:15:57,530 --> 00:16:00,250
and then buried her.
191
00:16:01,570 --> 00:16:01,930
Yes.
192
00:16:03,190 --> 00:16:03,490
Yes?
193
00:16:04,190 --> 00:16:05,150
Is that so?
194
00:16:05,150 --> 00:16:06,490
No.
195
00:16:09,590 --> 00:16:16,270
Then tell me what exactly happened on the evening of August 7, 2021.
196
00:16:18,670 --> 00:16:20,170
I stabbed Marianne.
197
00:16:20,750 --> 00:16:22,270
You have to speak a little louder.
198
00:16:25,060 --> 00:16:26,780
I stabbed Marianne by accident.
199
00:16:28,900 --> 00:16:30,620
And how did you do that?
200
00:16:31,460 --> 00:16:33,220
How did that happen?
201
00:16:35,820 --> 00:16:37,140
We had an argument.
202
00:16:42,660 --> 00:16:45,020
Marianne was angry with me and was shouting.
203
00:16:46,120 --> 00:16:47,360
She wanted to hold me.
204
00:16:49,300 --> 00:16:51,760
She wanted to hold you? And then?
205
00:16:54,360 --> 00:16:55,560
I pushed her away.
206
00:16:56,360 --> 00:16:57,500
She fell off the stairs.
207
00:16:58,940 --> 00:16:59,980
And then?
208
00:17:01,460 --> 00:17:03,440
I tried to resuscitate her.
209
00:17:04,319 --> 00:17:05,220
Was she still alive?
210
00:17:06,240 --> 00:17:07,099
I don't know.
211
00:17:08,280 --> 00:17:09,660
She didn't move anymore.
212
00:17:10,609 --> 00:17:12,440
And how did the resuscitation go?
213
00:17:13,579 --> 00:17:14,540
Not well.
214
00:17:16,020 --> 00:17:17,970
I learned that at school, but...
215
00:17:18,920 --> 00:17:19,500
It's different.
216
00:17:21,040 --> 00:17:23,980
Where was your father during that argument?
217
00:17:25,520 --> 00:17:26,640
I don't know.
218
00:17:26,900 --> 00:17:33,280
He had an argument with Marianne before that and...
219
00:17:33,280 --> 00:17:34,720
And he left in a bad mood.
220
00:17:37,300 --> 00:17:38,680
And your stepsister, Ron?
221
00:17:39,600 --> 00:17:41,420
She went back to live with her dad.
222
00:17:41,420 --> 00:17:47,620
According to your statement,
223
00:17:48,680 --> 00:17:51,940
you went to a party afterwards.
224
00:17:53,220 --> 00:17:53,580
Yes.
225
00:17:55,100 --> 00:17:56,320
And you left Marianne there.
226
00:18:00,340 --> 00:18:01,500
I didn't know what to do.
227
00:18:03,200 --> 00:18:05,110
Didn't you think of...
228
00:18:06,040 --> 00:18:07,800
bringing someone up?
229
00:18:09,080 --> 00:18:10,440
Did you call the ambulance?
230
00:18:13,120 --> 00:18:14,360
I didn't think of that.
231
00:18:17,050 --> 00:18:19,450
What did you think would happen to Marianne?
232
00:18:22,590 --> 00:18:24,230
That someone would find her? I don't know.
233
00:18:27,000 --> 00:18:29,260
And what happened to that argument with Marianne?
234
00:18:30,480 --> 00:18:33,400
I wasn't at school anymore and...
235
00:18:33,400 --> 00:18:35,500
Marianne wanted me to go to boarding school.
236
00:18:37,620 --> 00:18:39,220
But then...
237
00:18:39,220 --> 00:18:40,580
I couldn't...
238
00:18:41,260 --> 00:18:43,100
train with Dennis anymore.
239
00:18:43,740 --> 00:18:44,660
My coach.
240
00:18:45,320 --> 00:18:48,360
You mean Dennis Spijken, Marianne's ex-partner,
241
00:18:48,660 --> 00:18:49,860
and here...
242
00:18:49,860 --> 00:18:51,600
represented as a civil party.
243
00:18:52,960 --> 00:18:53,880
Triathlon.
244
00:18:54,300 --> 00:18:56,300
That was important to you.
245
00:18:57,040 --> 00:18:58,260
I've been training since I was ten.
246
00:18:59,680 --> 00:19:03,460
Tell me something about your relationship with Marianne.
247
00:19:06,990 --> 00:19:08,350
My stepmother did that.
248
00:19:09,050 --> 00:19:11,390
Your biological mother passed away.
249
00:19:12,330 --> 00:19:22,020
When I was nine.
250
00:19:23,720 --> 00:19:25,060
That must have been hard.
251
00:19:33,620 --> 00:19:35,380
Grandma was my best friend.
252
00:19:40,460 --> 00:19:41,960
After your mother's death,
253
00:19:41,960 --> 00:19:45,360
you were left alone with your father.
254
00:19:46,640 --> 00:19:47,740
How did that go?
255
00:19:54,720 --> 00:19:55,580
Not so well.
256
00:19:57,300 --> 00:20:00,060
He worked a lot in the café at the time.
257
00:20:01,680 --> 00:20:03,460
When she was at home...
258
00:20:05,240 --> 00:20:06,820
he was in his room.
259
00:20:10,980 --> 00:20:13,420
But he did take good care of me.
260
00:20:18,210 --> 00:20:20,250
He learned to cook for me.
261
00:20:21,170 --> 00:20:23,450
I couldn't just make apple mousse out of a jar.
262
00:20:25,390 --> 00:20:28,710
In 2018, your father got to know Marianne.
263
00:20:29,910 --> 00:20:33,870
She and her daughter moved in with you pretty soon.
264
00:20:34,030 --> 00:20:34,970
What did you think of that?
265
00:20:39,800 --> 00:20:41,160
With Romy...
266
00:20:41,160 --> 00:20:43,360
Romy was still okay.
267
00:20:45,060 --> 00:20:46,240
And with Marianne?
268
00:20:47,620 --> 00:20:49,500
I think she preferred I wasn't there.
269
00:20:51,040 --> 00:20:52,220
What did you mean by that?
270
00:20:55,050 --> 00:20:57,450
Marianne could be a bitch sometimes.
271
00:21:00,380 --> 00:21:01,180
Sorry.
272
00:21:01,960 --> 00:21:03,320
I didn't mean it like that.
273
00:21:05,220 --> 00:21:07,780
Marianne was always friendly and laughing.
274
00:21:08,660 --> 00:21:12,180
But at home she could be completely different.
275
00:21:15,310 --> 00:21:17,910
What's the relationship between you and your father?
276
00:21:23,980 --> 00:21:24,900
I miss him.
277
00:21:27,680 --> 00:21:31,940
Marquette says you and your father killed your stepmother.
278
00:21:31,940 --> 00:21:32,580
You killed your stepmother?
279
00:21:34,080 --> 00:21:34,680
No.
280
00:21:37,450 --> 00:21:39,730
I kidnapped Marianne and my father wasn't there.
281
00:21:45,400 --> 00:21:46,160
I was alone.
282
00:21:49,190 --> 00:21:49,790
All alone.
283
00:22:06,770 --> 00:22:08,590
What did you do with that girl?
284
00:22:09,970 --> 00:22:10,790
I don't know.
285
00:22:11,830 --> 00:22:14,350
She's still lying to us.
286
00:22:15,290 --> 00:22:17,010
I thought she was very credible.
287
00:22:17,810 --> 00:22:18,450
You don't fall for that.
288
00:22:19,590 --> 00:22:21,650
But lying like that...
289
00:22:22,290 --> 00:22:24,010
I thought you had to tell the truth.
290
00:22:24,010 --> 00:22:26,290
I only did it for the witnesses.
291
00:22:28,530 --> 00:22:31,150
Witnesses should be punished, not accused.
292
00:22:32,210 --> 00:22:34,290
That would be a violation of your right to defend yourself.
293
00:22:35,010 --> 00:22:36,050
What does that mean?
294
00:22:36,610 --> 00:22:41,070
If you did it and you're punished, you should blame yourself.
295
00:22:41,630 --> 00:22:42,130
That would be strange.
296
00:22:42,710 --> 00:22:46,470
You want to take responsibility for what you did.
297
00:22:46,990 --> 00:22:48,430
So she can just lie?
298
00:22:49,030 --> 00:22:51,310
But she doesn't do it effectively.
299
00:22:51,310 --> 00:22:54,410
Those bambi eyes might work for you, but not for me.
300
00:22:55,030 --> 00:22:55,590
I don't know.
301
00:22:56,070 --> 00:22:56,810
She's still a child.
302
00:22:57,350 --> 00:22:59,190
Can you imagine killing your own stepmother?
303
00:22:59,890 --> 00:23:02,110
It's not because you look helpless that you're sad.
304
00:23:02,550 --> 00:23:03,190
I don't know.
305
00:23:03,810 --> 00:23:05,230
You're a bit sad.
306
00:23:06,030 --> 00:23:07,310
And then that change...
307
00:23:12,240 --> 00:23:12,800
Simon?
308
00:23:15,700 --> 00:23:16,820
What happened?
309
00:23:19,240 --> 00:23:19,920
It's nothing.
310
00:23:20,380 --> 00:23:20,760
Come here.
311
00:23:21,740 --> 00:23:22,700
It's okay. Don't worry.
312
00:23:23,500 --> 00:23:24,220
Come here.
313
00:23:25,420 --> 00:23:25,860
Come here.
314
00:23:31,880 --> 00:23:32,820
Damn it, Esther.
315
00:23:33,320 --> 00:23:33,880
How could you?
316
00:23:34,840 --> 00:23:36,540
I wanted to take something and I fell.
317
00:23:41,100 --> 00:23:42,020
And you knew?
318
00:23:43,720 --> 00:23:44,960
Don't you have to go to that trial?
319
00:23:46,100 --> 00:23:46,620
No, not now.
320
00:23:47,520 --> 00:23:49,640
I'll call the court and tell them I won't be there.
321
00:23:50,340 --> 00:23:53,900
I can stay alone. You're going to work every day, aren't you?
322
00:23:53,980 --> 00:23:55,040
I don't have to turn off my phone.
323
00:23:55,040 --> 00:23:57,580
For the same amount of money, you'd have hit your head on the table.
324
00:23:59,780 --> 00:24:00,340
It's okay.
325
00:24:02,870 --> 00:24:04,230
I'm still a child, Simon.
326
00:24:05,730 --> 00:24:06,830
How's your pain?
327
00:24:09,300 --> 00:24:10,000
The same.
328
00:24:15,410 --> 00:24:15,970
Hunger?
329
00:24:17,370 --> 00:24:17,970
A bit.
330
00:24:20,490 --> 00:24:20,970
A lot.
331
00:24:33,060 --> 00:24:34,240
No, Bergman.
332
00:24:35,920 --> 00:24:38,700
There are several elements in the investigation
333
00:24:38,700 --> 00:24:41,220
that relate you to Marianne Koens' death.
334
00:24:42,180 --> 00:24:43,940
I wasn't home when she died.
335
00:24:45,520 --> 00:24:48,760
Can you imagine the course of that day?
336
00:24:50,820 --> 00:24:53,820
There was a party for Marianne's birthday.
337
00:24:54,620 --> 00:24:55,920
We invited some friends.
338
00:24:57,280 --> 00:24:59,340
We ate and drank a bit.
339
00:25:00,440 --> 00:25:02,180
At eight o'clock everyone went home.
340
00:25:03,360 --> 00:25:05,280
You had to go to an opening?
341
00:25:07,080 --> 00:25:09,060
An open-air performance.
342
00:25:09,060 --> 00:25:12,020
I was a fan of sports and culture.
343
00:25:12,960 --> 00:25:14,240
But Marianne didn't go.
344
00:25:15,720 --> 00:25:17,120
Culture wasn't her thing.
345
00:25:19,160 --> 00:25:19,960
Wait a minute.
346
00:25:20,360 --> 00:25:23,100
You were gone, Marianne was at home
347
00:25:23,760 --> 00:25:25,400
and yet the party ended so early.
348
00:25:26,340 --> 00:25:26,600
Why?
349
00:25:28,380 --> 00:25:32,380
I don't like it when people are at home while I'm away.
350
00:25:34,980 --> 00:25:38,260
Witnesses at the barbecue said
351
00:25:38,260 --> 00:25:40,320
you sent your people home quite brutally.
352
00:25:41,360 --> 00:25:41,740
Is that true?
353
00:25:44,290 --> 00:25:46,610
I didn't experience it that way.
354
00:25:48,540 --> 00:25:51,200
What happened when everyone was gone?
355
00:25:52,680 --> 00:25:55,140
Marianne went back to her bedroom.
356
00:25:55,840 --> 00:25:57,620
We had a fight there.
357
00:25:58,540 --> 00:25:59,140
About?
358
00:26:00,780 --> 00:26:03,200
Something small, probably.
359
00:26:04,580 --> 00:26:07,860
I was very tense during that time.
360
00:26:09,280 --> 00:26:10,380
My coffee didn't go well.
361
00:26:10,740 --> 00:26:11,440
Not so well?
362
00:26:12,320 --> 00:26:15,880
You were on the verge of bankruptcy, if I understand correctly.
363
00:26:19,920 --> 00:26:20,320
Yes.
364
00:26:23,140 --> 00:26:25,800
During that fight there was a mirror.
365
00:26:26,100 --> 00:26:26,160
Is that true?
366
00:26:27,340 --> 00:26:29,080
The mirror was an accident.
367
00:26:30,040 --> 00:26:32,280
We were both drunk.
368
00:26:33,740 --> 00:26:34,780
Were you afraid I was?
369
00:26:36,180 --> 00:26:37,520
Normally I don't drink.
370
00:26:39,720 --> 00:26:43,020
I've had a difficult relationship with alcohol.
371
00:26:43,220 --> 00:26:44,820
But I was treated for it.
372
00:26:45,780 --> 00:26:46,880
Since then I don't drink.
373
00:26:48,060 --> 00:26:50,020
But now you did drink.
374
00:26:51,260 --> 00:26:53,300
What was the reason?
375
00:26:54,680 --> 00:26:56,520
Maybe we should ask her ex.
376
00:26:58,240 --> 00:26:59,520
What do you mean?
377
00:27:04,960 --> 00:27:08,510
Mr Bergman, what do you mean by that?
378
00:27:09,210 --> 00:27:10,030
Nothing.
379
00:27:11,210 --> 00:27:13,230
Mr Bergman, this is your chance
380
00:27:13,230 --> 00:27:14,730
to tell the jury your version of the facts.
381
00:27:17,050 --> 00:27:20,170
It's you who will decide on the question of guilt.
382
00:27:20,470 --> 00:27:21,210
Not me.
383
00:27:21,730 --> 00:27:22,750
Not your lawyer.
384
00:27:25,460 --> 00:27:26,000
Go on.
385
00:27:28,960 --> 00:27:30,760
I didn't want Dennis to come to that party.
386
00:27:32,540 --> 00:27:34,140
But Marianne didn't want anything else.
387
00:27:35,140 --> 00:27:36,820
I'm already nervous when I see him.
388
00:27:37,940 --> 00:27:39,840
He took advantage of her all his life.
389
00:27:40,280 --> 00:27:41,460
And now he's here again.
390
00:27:42,640 --> 00:27:46,280
Mr Bergman, we're here to take care of you.
391
00:27:46,520 --> 00:27:48,000
Not the citizens' party.
392
00:27:52,790 --> 00:27:54,430
Excuse me, Madam Chairman.
393
00:27:54,930 --> 00:27:55,170
Good.
394
00:27:56,430 --> 00:27:58,370
After that argument you left.
395
00:27:59,550 --> 00:28:01,130
I took a bottle of rum.
396
00:28:02,510 --> 00:28:04,350
And I started driving around.
397
00:28:05,390 --> 00:28:07,830
I parked on a forest road.
398
00:28:08,390 --> 00:28:09,390
And I drank the rum empty.
399
00:28:11,630 --> 00:28:13,170
Then I drove home.
400
00:28:14,950 --> 00:28:16,150
Marianne wasn't home.
401
00:28:16,890 --> 00:28:17,290
I thought.
402
00:28:17,770 --> 00:28:18,490
I sat in the armchair.
403
00:28:25,670 --> 00:28:26,630
Then I fell asleep.
404
00:28:30,420 --> 00:28:30,780
And...
405
00:28:31,140 --> 00:28:33,620
When I woke up...
406
00:28:34,320 --> 00:28:35,820
I wanted to drink more.
407
00:28:37,120 --> 00:28:37,980
I went to the basement.
408
00:28:40,580 --> 00:28:43,180
And you found Marianne.
409
00:28:47,320 --> 00:28:48,240
And then?
410
00:28:51,580 --> 00:28:52,060
I grabbed her.
411
00:28:54,680 --> 00:28:55,260
I shot her.
412
00:28:58,760 --> 00:28:59,720
Then I saw all that blood.
413
00:29:00,500 --> 00:29:03,500
And I went upstairs.
414
00:29:05,160 --> 00:29:06,960
I was in shock, I think.
415
00:29:08,020 --> 00:29:09,520
Did you call the emergency services?
416
00:29:13,490 --> 00:29:15,430
Madam, I was really...
417
00:29:15,430 --> 00:29:16,090
fed up.
418
00:29:19,640 --> 00:29:21,160
I don't remember how long I was there.
419
00:29:22,620 --> 00:29:23,740
I think I went back.
420
00:29:25,640 --> 00:29:26,100
I fell asleep.
421
00:29:28,180 --> 00:29:29,440
And then there was Dennis.
422
00:29:30,720 --> 00:29:31,840
He called the police.
423
00:29:37,400 --> 00:29:40,500
Did Mr. Pijken come to visit often?
424
00:29:41,100 --> 00:29:43,640
Mr. Bergman, you can answer the question.
425
00:29:44,100 --> 00:29:46,940
Did Dennis come to visit often?
426
00:29:48,360 --> 00:29:49,040
Never.
427
00:29:49,880 --> 00:29:51,000
What did he do there?
428
00:29:51,780 --> 00:29:52,720
No idea.
429
00:29:54,020 --> 00:29:56,580
But I know I picked him up.
430
00:29:56,580 --> 00:29:58,320
And he never questioned anything.
431
00:29:59,880 --> 00:30:01,240
Mr. Bergman...
432
00:30:01,240 --> 00:30:05,140
How would you describe the relationship between your daughter and Marianne?
433
00:30:05,140 --> 00:30:12,830
I don't think you would have minded if Marianne and I had broken up.
434
00:30:14,590 --> 00:30:15,750
And Marianne?
435
00:30:16,650 --> 00:30:17,810
She only had one daughter.
436
00:30:20,510 --> 00:30:21,290
And...
437
00:30:21,290 --> 00:30:22,610
She let it show.
438
00:30:24,690 --> 00:30:28,710
And the relationship between you and your daughter?
439
00:30:34,520 --> 00:30:35,820
We've been together for a long time.
440
00:30:39,780 --> 00:30:40,540
We only had each other.
441
00:30:42,080 --> 00:30:44,780
And Marianne got in the way?
442
00:30:47,220 --> 00:30:48,540
In a way, yes.
443
00:30:50,550 --> 00:30:53,250
How is the relationship between you and Julie now?
444
00:30:56,420 --> 00:30:57,600
We haven't spoken for a long time.
445
00:30:59,560 --> 00:31:00,240
It happens.
446
00:31:11,110 --> 00:31:12,470
I'm reading what's in the file.
447
00:31:13,310 --> 00:31:32,310
I don't think Marianne accidentally pushed the stairs.
448
00:31:40,600 --> 00:31:45,920
Mr. Bergman, did you talk to your daughter Marianne Koens about life?
449
00:31:52,820 --> 00:31:55,840
I left home that evening and Marianne was still alive.
450
00:31:56,940 --> 00:31:58,420
When I came back, she was dead.
451
00:32:25,090 --> 00:32:25,450
Hey.
452
00:32:26,370 --> 00:32:29,050
I have to go. Do you want a glass of wine?
453
00:32:29,630 --> 00:32:30,570
Oh, God.
454
00:32:31,510 --> 00:32:33,590
It's so late. I have to go home.
455
00:32:34,450 --> 00:32:37,510
Jacob, you should go and have a drink.
456
00:32:37,510 --> 00:32:40,430
I have an appointment with an old colleague.
457
00:32:40,990 --> 00:32:41,330
Okay.
458
00:32:42,370 --> 00:32:43,530
Are you all alone?
459
00:32:43,690 --> 00:32:43,830
Yes.
460
00:32:44,430 --> 00:32:45,030
Is that okay?
461
00:32:46,690 --> 00:32:49,490
Yes, a little drink in the seat will do.
462
00:32:50,550 --> 00:32:51,470
See you tomorrow.
463
00:32:51,710 --> 00:32:52,170
See you tomorrow.
464
00:32:53,590 --> 00:32:55,070
I don't understand.
465
00:32:55,650 --> 00:32:57,330
Does the father say his daughter is dead?
466
00:32:58,010 --> 00:32:58,250
Yes.
467
00:32:59,050 --> 00:33:00,450
How should we know?
468
00:33:00,890 --> 00:33:02,850
Wouldn't it be better to leave it to smart people?
469
00:33:04,250 --> 00:33:05,270
You underestimate yourself.
470
00:33:06,450 --> 00:33:08,030
I'm just a servant.
471
00:33:08,530 --> 00:33:11,450
You look like someone who knows what she wants.
472
00:33:13,130 --> 00:33:13,810
Okay.
473
00:33:15,150 --> 00:33:16,130
See you tomorrow.
474
00:33:18,050 --> 00:33:19,190
Are you busy?
475
00:33:19,650 --> 00:33:21,070
Shall I put you somewhere else?
476
00:33:22,090 --> 00:33:22,730
No.
477
00:33:23,390 --> 00:33:23,950
Sorry.
478
00:33:24,790 --> 00:33:25,450
I'm going home.
479
00:33:26,070 --> 00:33:26,930
See you tomorrow.
480
00:33:26,930 --> 00:33:27,150
See you tomorrow.
481
00:33:35,840 --> 00:33:41,210
Frank, you put a father against his own daughter.
482
00:33:41,210 --> 00:33:43,690
We decided to follow the best strategy.
483
00:33:44,350 --> 00:33:46,330
My client is also innocent.
484
00:33:46,590 --> 00:33:48,850
I'm not against your client. I'm in favour of her.
485
00:33:49,170 --> 00:33:49,590
Claire.
486
00:33:50,010 --> 00:33:50,290
What?
487
00:33:51,190 --> 00:33:52,470
That child is lying.
488
00:33:53,570 --> 00:33:57,010
If your strategy fails, they'll both risk murder.
489
00:33:59,770 --> 00:34:00,490
I'll take the risk.
490
00:34:01,110 --> 00:34:01,730
You?
491
00:34:04,050 --> 00:34:05,130
You're making a fool of yourself.
492
00:34:06,830 --> 00:34:07,949
Well tried.
493
00:34:08,570 --> 00:34:09,290
Come on, brother.
494
00:34:13,570 --> 00:34:14,290
Claire.
495
00:34:14,630 --> 00:34:14,850
No.
496
00:34:33,270 --> 00:34:34,650
I hope...
497
00:34:34,650 --> 00:34:37,190
If there's something, ask me to talk to Kanda.
498
00:34:42,760 --> 00:34:43,880
Is that Vannes?
499
00:34:51,760 --> 00:34:52,480
What?
500
00:34:55,219 --> 00:34:56,360
Hey, Vannes.
501
00:34:57,140 --> 00:34:57,580
Everything okay?
502
00:34:57,960 --> 00:34:58,540
Not really.
503
00:34:59,240 --> 00:34:59,840
Where's Jean?
504
00:35:00,160 --> 00:35:00,840
He didn't come.
505
00:35:01,560 --> 00:35:04,020
We had a call from the attorney this morning.
506
00:35:04,020 --> 00:35:08,840
Apparently there are still explicit pictures of Jean on the Internet.
507
00:35:10,000 --> 00:35:11,100
What kind of pictures?
508
00:35:11,600 --> 00:35:14,440
Not the kind of pictures a father wants to see of his daughter.
509
00:35:15,560 --> 00:35:15,900
Shit.
510
00:35:16,700 --> 00:35:20,200
According to Jean, those pictures were sent with a Twitter account
511
00:35:20,200 --> 00:35:21,940
with the name Firestarter.
512
00:35:23,700 --> 00:35:24,340
Firestarter?
513
00:35:24,480 --> 00:35:24,560
Yes.
514
00:35:25,860 --> 00:35:26,360
That would be cheap.
515
00:35:29,650 --> 00:35:31,750
Do you know anything about Firestarter?
516
00:35:32,010 --> 00:35:34,370
No, I've never heard of it.
517
00:35:34,370 --> 00:35:35,930
Jean doesn't dare to go out.
518
00:35:36,490 --> 00:35:37,330
Everyone has seen those pictures.
519
00:35:39,150 --> 00:35:41,250
Why would they do that? You're a couple.
520
00:35:41,530 --> 00:35:42,210
Not anymore.
521
00:35:44,670 --> 00:35:46,710
I don't even know which pictures you're talking about.
522
00:35:47,110 --> 00:35:48,230
The pictures you took of me.
523
00:35:48,870 --> 00:35:49,530
I didn't do anything.
524
00:35:50,090 --> 00:35:51,030
Why would Jean be there?
525
00:35:51,530 --> 00:35:52,150
Can I see your phone?
526
00:36:11,770 --> 00:36:12,690
It's not on there.
527
00:36:13,190 --> 00:36:14,850
I've deleted them, of course.
528
00:36:16,170 --> 00:36:16,890
And on your Twitter?
529
00:36:17,270 --> 00:36:18,190
I'm not on Twitter.
530
00:36:20,430 --> 00:36:22,190
If it's cheap, it has nothing to do with it.
531
00:36:22,290 --> 00:36:24,210
You're lying, comrade. You know it.
532
00:36:24,210 --> 00:36:24,870
Calm down.
533
00:36:25,030 --> 00:36:26,630
Why are you saying that?
534
00:36:30,400 --> 00:36:31,760
I think we should leave it here for now.
535
00:36:32,540 --> 00:36:35,100
You've got a bag that has her number on it.
536
00:36:35,400 --> 00:36:36,880
There are a lot of people around.
537
00:36:39,400 --> 00:36:41,820
Sorry, if we can help you with anything.
538
00:36:42,000 --> 00:36:42,200
No.
539
00:37:01,750 --> 00:37:03,010
Dad is going to take the solar panel.
540
00:37:04,450 --> 00:37:05,830
I got it from Rita.
541
00:37:07,130 --> 00:37:07,270
Yes.
542
00:37:08,330 --> 00:37:09,750
What's next? A TV?
543
00:37:10,350 --> 00:37:13,610
He says he put it there because you never use it.
544
00:37:13,610 --> 00:37:14,970
But dad does.
545
00:37:28,650 --> 00:37:31,270
He gets heart cancer from it.
546
00:37:32,750 --> 00:37:33,010
Yes.
547
00:37:39,790 --> 00:37:40,590
Hey, mom.
548
00:37:46,550 --> 00:37:48,870
It's been so long since someone held me again.
549
00:37:49,470 --> 00:37:49,630
Mom.
550
00:37:53,800 --> 00:37:55,100
And they call me a whore.
551
00:37:57,460 --> 00:37:58,820
We're going to solve this quickly.
552
00:37:59,620 --> 00:38:00,520
Come on.
553
00:38:05,120 --> 00:38:07,880
Are you dating again?
554
00:38:08,280 --> 00:38:08,680
Yes.
555
00:38:09,920 --> 00:38:11,820
I'm not ready for it yet.
556
00:38:11,820 --> 00:38:14,380
Mom, you've been ready for it for ten years.
557
00:38:15,100 --> 00:38:16,220
Dad was just in the way.
558
00:38:20,250 --> 00:38:21,570
Look, they're all old men.
559
00:38:22,230 --> 00:38:23,490
Yes. Come on.
560
00:38:28,390 --> 00:38:28,930
Honey.
561
00:38:29,970 --> 00:38:31,550
Do you really have to leave?
562
00:38:32,350 --> 00:38:34,410
Mom, it's one o'clock.
563
00:38:35,850 --> 00:38:37,030
It's nice here, isn't it?
564
00:38:37,730 --> 00:38:37,990
Yes.
565
00:38:40,510 --> 00:38:40,850
No.
566
00:39:12,250 --> 00:39:12,930
Romy.
567
00:39:13,730 --> 00:39:14,750
Come and eat.
568
00:39:14,750 --> 00:39:18,230
Open the window, the cigarettes stink here.
569
00:39:18,630 --> 00:39:19,050
Really.
570
00:39:20,230 --> 00:39:21,710
We're smoking in that room.
571
00:39:21,890 --> 00:39:22,530
You'll get it.
572
00:39:23,070 --> 00:39:23,910
Then forbid it.
573
00:39:25,930 --> 00:39:27,050
It's her dad.
574
00:39:27,610 --> 00:39:28,530
He's the boss.
575
00:39:32,680 --> 00:39:33,620
Hi, Romy.
576
00:39:34,340 --> 00:39:36,360
Uncle Wix, I'm going to eat in my room.
577
00:39:36,980 --> 00:39:37,080
Yes.
578
00:39:40,660 --> 00:39:41,300
Fuck.
579
00:39:41,820 --> 00:39:42,340
Spaghetti.
580
00:39:43,860 --> 00:39:45,160
You don't eat meat again?
581
00:39:45,800 --> 00:39:47,180
That was Marianne's favorite food.
582
00:39:47,180 --> 00:39:49,040
Marianne's favorite food.
583
00:39:55,380 --> 00:39:59,660
Hurry to the bathroom.
584
00:40:17,560 --> 00:40:18,360
Romy.
585
00:40:18,620 --> 00:40:18,960
Vodka.
586
00:40:20,120 --> 00:40:20,780
Why are you doing this?
587
00:40:21,980 --> 00:40:23,140
It doesn't solve anything.
588
00:40:23,680 --> 00:40:24,100
Dad.
589
00:40:31,240 --> 00:40:32,440
It's mom.
590
00:40:42,340 --> 00:40:42,820
Of course.
591
00:40:44,100 --> 00:40:45,020
Me too.
592
00:41:16,250 --> 00:41:18,610
I only find that stupid number of a post.
593
00:41:18,990 --> 00:41:19,870
On Twitter?
594
00:41:20,810 --> 00:41:22,110
1001 fire starters.
595
00:41:51,220 --> 00:41:52,140
What kind of site is that?
596
00:41:53,080 --> 00:41:53,740
No shame.
597
00:41:57,360 --> 00:41:59,260
That girl is 14 years old.
598
00:42:00,360 --> 00:42:01,000
Fourteen.
599
00:42:05,180 --> 00:42:06,340
Why does Jean say that?
600
00:42:06,680 --> 00:42:07,500
That's impossible.
601
00:42:09,190 --> 00:42:11,930
Jean doesn't see me as a girl who would lie about that.
602
00:42:13,170 --> 00:42:15,570
Jean doesn't see me as a girl who would let someone take a picture.
603
00:42:19,640 --> 00:42:20,660
But Cobra did.
604
00:42:21,140 --> 00:42:22,900
That's why they bullied him.
605
00:42:41,230 --> 00:42:41,990
What's wrong with you?
606
00:42:42,610 --> 00:42:44,450
Don't be a pussy. I have to eat.
607
00:42:45,750 --> 00:42:46,910
I deserve that.
608
00:42:47,410 --> 00:42:48,130
Here, eat this.
609
00:42:48,910 --> 00:42:50,070
I didn't buy it for nothing.
610
00:42:51,030 --> 00:42:53,310
Felix, you're back on your feet again.
611
00:42:53,970 --> 00:42:55,630
You can't visit me again, can you?
612
00:43:07,390 --> 00:43:08,290
You don't have to.
613
00:43:19,960 --> 00:43:20,720
What's the matter?
614
00:43:23,590 --> 00:43:25,410
I'm afraid of my interrogation.
615
00:43:26,930 --> 00:43:28,950
Anton is too dark as a lawyer.
616
00:43:29,830 --> 00:43:30,730
I didn't know that.
617
00:43:32,690 --> 00:43:34,030
What if he asks again?
618
00:43:34,890 --> 00:43:36,630
You just stay with your statement.
619
00:43:38,030 --> 00:43:41,030
I don't know if he'll come up with something else.
620
00:43:43,710 --> 00:43:45,690
You want him to get in trouble, don't you?
621
00:43:59,370 --> 00:44:00,150
I'll have to see.
622
00:44:05,320 --> 00:44:06,130
Early tomorrow.
623
00:44:06,630 --> 00:44:07,970
A quarter to eight, taxi Pijken.
624
00:44:09,410 --> 00:44:10,330
Thank you, brother.
625
00:44:11,750 --> 00:44:12,470
Hey, Pixie.
626
00:44:14,510 --> 00:44:15,470
It'll be all right.
627
00:46:15,600 --> 00:46:16,260
Back!
628
00:46:42,880 --> 00:46:43,980
Back, back!
629
00:46:44,300 --> 00:46:45,400
You're going to break my neck.
630
00:46:45,700 --> 00:46:46,540
Stop it!
631
00:46:50,080 --> 00:46:51,500
Is this normal?
632
00:47:06,740 --> 00:47:09,140
Sorry, my client is being accused of injustice.
633
00:47:09,920 --> 00:47:13,060
He doesn't have anything to do with strategy.
634
00:47:13,640 --> 00:47:16,200
So I would...
635
00:47:18,520 --> 00:47:28,390
Happy birthday.
636
00:47:29,030 --> 00:47:29,410
Come on.
637
00:47:29,950 --> 00:47:30,310
No.
638
00:47:31,330 --> 00:47:32,810
Birthday girl. Speech.
639
00:47:33,070 --> 00:47:33,570
No, not that either.
640
00:47:34,310 --> 00:47:34,950
Speech.
641
00:47:40,640 --> 00:47:42,080
Who wants to drink something?
642
00:47:42,580 --> 00:47:43,500
Yes, a beer.
643
00:47:46,940 --> 00:47:47,480
Happy birthday.
644
00:47:48,160 --> 00:47:51,760
Come on, girl. Speech.
645
00:47:51,940 --> 00:47:52,660
No, not that either.
646
00:47:53,280 --> 00:47:53,900
Speech.
647
00:48:12,690 --> 00:48:14,020
Make it bigger than it is.
648
00:48:14,720 --> 00:48:15,600
Why do you want me to do that?
649
00:48:16,500 --> 00:48:16,880
Seriously?
650
00:48:21,540 --> 00:48:22,340
Because we're doing it right.
651
00:48:23,200 --> 00:48:23,720
Right?
652
00:48:24,800 --> 00:48:25,760
Is that so?
653
00:48:32,150 --> 00:48:34,210
I think we should get a move on.
654
00:48:37,120 --> 00:48:38,620
I feel so small with you.
655
00:48:39,340 --> 00:48:40,240
I don't exist.
656
00:48:43,000 --> 00:48:44,460
We've had too much to drink.
657
00:48:45,120 --> 00:48:46,400
We'll talk about it tomorrow.
658
00:48:47,080 --> 00:48:47,420
No.
659
00:48:49,380 --> 00:48:49,600
Get out of here.
660
00:48:51,000 --> 00:48:52,340
I want to stand on my own two feet.
661
00:48:53,320 --> 00:48:54,480
And I'm not going to you.
662
00:48:54,760 --> 00:48:56,540
I work day and night for you.
663
00:48:57,200 --> 00:49:00,140
And now that's less with me, you want to stand on your own two feet?
664
00:49:00,840 --> 00:49:02,040
That's not how it works, Marion.
665
00:49:02,760 --> 00:49:03,380
That's not how it works.
41198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.