Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,419 --> 00:01:27,410
Ladies and gentlemen,
2
00:01:27,587 --> 00:01:32,684
I made the film
we are about to present.
3
00:01:32,859 --> 00:01:36,955
Please come and leaf
through this album with me.
4
00:01:37,264 --> 00:01:38,891
This is madame.
5
00:01:41,068 --> 00:01:42,729
This is monsieur.
6
00:01:44,771 --> 00:01:47,399
This is Monsieur
and Madame Corniche,
7
00:01:47,574 --> 00:01:49,769
friends of monsieur and madame.
8
00:01:52,079 --> 00:01:55,412
Here are the three of us:
the maid...
9
00:01:57,884 --> 00:01:59,442
the cook...
10
00:02:01,621 --> 00:02:03,589
and yours truly.
11
00:02:07,294 --> 00:02:09,819
There's another gentleman
who isn't in the film
12
00:02:09,996 --> 00:02:12,897
but whom I must mention.
Here he is.
13
00:02:14,000 --> 00:02:16,025
He's a composer.
14
00:02:16,203 --> 00:02:18,603
The music you hear is his.
15
00:02:23,577 --> 00:02:28,537
And I must mention Mr. Bachelet,
who lit the film.
16
00:02:28,715 --> 00:02:33,448
He's the director of photography,
and a remarkable man.
17
00:02:33,820 --> 00:02:38,257
Mr. Gernolle, who recorded the sound,
also deserves credit.
18
00:02:38,425 --> 00:02:44,193
Let's also mention the continuity girl,
Jeanne Etiévent,
19
00:02:44,364 --> 00:02:46,229
the editor, Myriam,
20
00:02:46,399 --> 00:02:49,095
our assistant director,
Gilles Grangier,
21
00:02:49,269 --> 00:02:52,397
and Guy Lacourt,
our production manager.
22
00:02:53,006 --> 00:02:57,534
You've probably guessed that the sets
were designed by Mr. Jean Perrier.
23
00:02:57,711 --> 00:02:59,611
I hope I didn't forget anyone.
24
00:02:59,780 --> 00:03:01,714
And now,
ladies and gentlemen,
25
00:03:01,882 --> 00:03:05,318
I wish you a pleasant time
in our company.
26
00:03:06,353 --> 00:03:07,980
Coming!
27
00:03:10,223 --> 00:03:11,383
Chartreuse, my love?
28
00:03:11,558 --> 00:03:12,490
Some wine?
29
00:03:12,659 --> 00:03:13,717
No.
30
00:03:13,894 --> 00:03:15,384
No, thanks.
31
00:03:15,562 --> 00:03:17,029
I'll have some.
32
00:03:17,197 --> 00:03:19,563
People usually offer
what they want themselves.
33
00:03:19,733 --> 00:03:20,995
What else is there?
34
00:03:21,168 --> 00:03:24,968
- What are you reading about?
- Those stolen emeralds.
35
00:03:26,373 --> 00:03:29,035
They suspected the maid,
of course.
36
00:03:29,209 --> 00:03:31,575
- And it wasn't her.
- Actually, it was.
37
00:03:34,915 --> 00:03:36,542
What now?
38
00:03:36,716 --> 00:03:38,741
Just to keep her on her toes.
39
00:03:50,864 --> 00:03:54,322
Let's talk about our trip
tomorrow so she hears.
40
00:03:54,501 --> 00:03:57,527
I can understand
your impatience,
41
00:03:57,704 --> 00:04:01,105
but Deauville without a valet
42
00:04:01,274 --> 00:04:02,798
is a frightening thought.
43
00:04:04,177 --> 00:04:05,109
Did madame ring?
44
00:04:05,278 --> 00:04:06,438
Our benedictine?
45
00:04:06,613 --> 00:04:08,308
Sorry, madame.
46
00:04:13,420 --> 00:04:15,911
Let's have a look at the news.
47
00:04:20,660 --> 00:04:23,959
"Good cook, 35.
Cannot leave Paris.
48
00:04:24,130 --> 00:04:27,361
Write to A.B.,
11 bis rue Marbeau."
49
00:04:27,701 --> 00:04:30,534
Augustine's leaving
her new job again.
50
00:04:30,704 --> 00:04:32,638
She never stays put.
51
00:04:32,806 --> 00:04:37,334
Adèle will handle the sitting room
and dining room,
52
00:04:37,510 --> 00:04:39,307
Madeleine will serve,
53
00:04:39,479 --> 00:04:42,573
and I can have a woman
come in to help clean.
54
00:04:42,749 --> 00:04:46,617
It's all decided.
We're leaving tomorrow.
55
00:04:46,786 --> 00:04:49,755
Sorry about the benedictine.
I completely forgot.
56
00:04:49,923 --> 00:04:51,982
One must never forget anything,
Madeleine.
57
00:04:52,158 --> 00:04:54,592
Let that be a lesson.
58
00:05:00,600 --> 00:05:04,001
"Valet, 42,
1,200 francs a month."
59
00:05:04,170 --> 00:05:06,035
He's asking a lot.
60
00:05:06,239 --> 00:05:09,174
What did they want?
- I forgot the benedictine.
61
00:05:09,342 --> 00:05:12,709
Seven liqueurs in there,
and they want something else.
62
00:05:12,879 --> 00:05:14,847
She wasn't far from the cabinet,
63
00:05:15,015 --> 00:05:19,213
but she had to bother me
to "teach me a lesson."
64
00:05:19,586 --> 00:05:22,282
And then they expect us
to like them!
65
00:05:22,622 --> 00:05:24,590
What were they talking about?
66
00:05:24,758 --> 00:05:27,090
What were they talking about?
Us, of course.
67
00:05:27,260 --> 00:05:28,921
What do you think?
68
00:05:29,095 --> 00:05:32,258
Anytime we go in,
bosses are talking about us.
69
00:05:32,432 --> 00:05:35,629
If they stop talking,
it was bad.
70
00:05:35,802 --> 00:05:38,362
If they keep talking,
it's so we'll hear.
71
00:05:38,538 --> 00:05:41,268
They pretend
they haven't seen us
72
00:05:41,441 --> 00:05:43,739
and drop little nuggets like,
73
00:05:44,077 --> 00:05:48,810
"Madame So-and-so has found
a gem for 600 francs a month!"
74
00:05:49,115 --> 00:05:53,381
Or... "People who steal from me
don't last 24 hours."
75
00:05:53,553 --> 00:05:55,748
This is my ninth position,
76
00:05:55,922 --> 00:05:59,449
and all my bosses
ever talked about
77
00:05:59,626 --> 00:06:01,617
was money and servants.
78
00:06:01,795 --> 00:06:03,763
Unless they were fighting.
79
00:06:03,997 --> 00:06:06,329
And that bachelor
you worked for for a year?
80
00:06:06,533 --> 00:06:08,160
That was different.
81
00:06:08,468 --> 00:06:12,302
He married the girl after me.
Didn't I tell you?
82
00:06:12,472 --> 00:06:14,133
I found out a week ago.
83
00:06:14,307 --> 00:06:16,502
- Anyone we know?
- No. She's Belgian.
84
00:06:16,776 --> 00:06:18,869
Why didn't he marry you?
85
00:06:19,045 --> 00:06:21,639
Maybe he wasn't ready
two years ago.
86
00:06:21,815 --> 00:06:25,342
Or she got pregnant.
- I say you left too soon.
87
00:06:25,518 --> 00:06:27,645
I'd had enough.
88
00:06:27,821 --> 00:06:30,119
I stayed 18 months,
89
00:06:30,290 --> 00:06:32,485
and what did I get,
besides wages?
90
00:06:32,659 --> 00:06:34,524
Twenty francs a time.
91
00:06:34,694 --> 00:06:36,423
It wasn't that often either.
92
00:06:36,596 --> 00:06:39,690
Anyway, I'm not keen on that
with employers.
93
00:06:39,866 --> 00:06:41,493
They get too many ideas.
94
00:06:41,668 --> 00:06:45,695
We think they like us
as women... - but no.
95
00:06:46,106 --> 00:06:48,973
They say,
"No, keep your apron on."
96
00:06:49,309 --> 00:06:53,075
In the end it's just lust,
and that never turns into love.
97
00:06:53,346 --> 00:06:55,644
Sometimes they marry one of us.
98
00:06:55,815 --> 00:06:57,908
So they get everything free.
99
00:06:58,084 --> 00:07:00,109
So what were they talking about?
100
00:07:00,286 --> 00:07:03,449
- Their trip to Deauville, of course.
- And?
101
00:07:03,623 --> 00:07:06,820
She says they're leaving
tomorrow come what may.
102
00:07:06,993 --> 00:07:09,427
With no valet?
I'm not going!
103
00:07:09,596 --> 00:07:11,860
Don't go flying off the handle!
104
00:07:12,032 --> 00:07:15,297
They said it in front of me
to sound us out.
105
00:07:15,468 --> 00:07:17,459
They're not stupid.
106
00:07:18,038 --> 00:07:21,496
They wanted us to talk about it.
- Then let's talk!
107
00:07:21,674 --> 00:07:24,666
Calm down.
You can get so hot and bothered.
108
00:07:24,844 --> 00:07:26,835
It must be the stove.
109
00:07:27,013 --> 00:07:30,972
When I help her get undressed,
we'll talk,
110
00:07:31,151 --> 00:07:34,052
and I'll tell her what I think.
- What will you say?
111
00:07:34,220 --> 00:07:35,847
"Has madame considered
112
00:07:36,022 --> 00:07:38,490
that Deauville is four times
larger than here?"
113
00:07:38,658 --> 00:07:39,386
Exactly.
114
00:07:39,559 --> 00:07:43,393
"And with two guest rooms,
and six people at dinner,
115
00:07:43,563 --> 00:07:45,531
we can't do our work properly."
116
00:07:45,698 --> 00:07:47,165
Tell her this for me:
117
00:07:47,333 --> 00:07:51,099
A cook can't work outside
the kitchen and still cook well!
118
00:07:51,271 --> 00:07:52,465
Of course.
119
00:07:52,639 --> 00:07:57,008
I want to know if we're going... -
no last-minute surprises.
120
00:07:57,410 --> 00:08:00,573
- That's the third one today.
- No, the fourth.
121
00:08:01,081 --> 00:08:04,380
- They have one hope left.
- What's that?
122
00:08:04,551 --> 00:08:07,611
They said a valet
would be coming by tonight.
123
00:08:07,787 --> 00:08:11,382
It's already 10:00.
He won't be coming now.
124
00:08:27,640 --> 00:08:32,168
She was crazy to sack Emile.
She won't find another like him.
125
00:08:32,345 --> 00:08:35,041
Maybe she doesn't want to.
126
00:08:35,348 --> 00:08:38,078
Between you and me,
Emile went a bit far.
127
00:08:38,251 --> 00:08:40,719
- You'll burn yourself.
- It's okay.
128
00:08:40,887 --> 00:08:43,947
You can't pinch a cigar
every single day.
129
00:08:44,124 --> 00:08:45,751
Yeah, that wasn't smart.
130
00:08:45,925 --> 00:08:49,383
He was like that with everything.
Remember the liqueurs?
131
00:08:49,562 --> 00:08:51,587
Know what I really didn't like?
132
00:08:51,764 --> 00:08:55,291
He drank straight from the bottle.
That's just not right.
133
00:08:55,468 --> 00:08:59,199
I tell you, I've never touched
her powder puff.
134
00:08:59,372 --> 00:09:02,603
If I'm out of powder,
sure, I'll take a bit of hers,
135
00:09:02,775 --> 00:09:04,538
with the shoe horn.
136
00:09:04,711 --> 00:09:07,339
But her powder puff is hers, see?
- I do.
137
00:09:07,947 --> 00:09:10,541
I'll go and act
like I'm tidying up,
138
00:09:10,717 --> 00:09:14,813
or else they'll get up
to you-know-what and keep us longer.
139
00:09:14,988 --> 00:09:17,183
- Listen, how was my coffee?
- Fantastic.
140
00:09:17,357 --> 00:09:20,190
- What about theirs?
- She called it vile.
141
00:09:20,360 --> 00:09:23,591
That's a bit much,
but it is bad.
142
00:09:23,763 --> 00:09:25,993
She wants us to eat first,
143
00:09:26,166 --> 00:09:29,761
so of course the second pot
tastes like dishwater.
144
00:09:32,539 --> 00:09:34,871
I'm sorry to stand in your way...
145
00:09:35,608 --> 00:09:37,542
but I'm adamant about this.
146
00:09:37,710 --> 00:09:40,008
- May I clear?
- If you like.
147
00:09:40,213 --> 00:09:43,546
It's madness
to go without a valet.
148
00:09:43,716 --> 00:09:48,449
I intend to entertain,
and I want a man to wait table.
149
00:09:49,689 --> 00:09:51,680
No offense, my dear,
150
00:09:52,058 --> 00:09:55,357
but I don't think a woman
has the physical strength.
151
00:09:55,528 --> 00:10:01,228
I should apply for Augustine's job,
since she's leaving.
152
00:10:01,401 --> 00:10:03,528
If I may,
a lady in your situation
153
00:10:03,703 --> 00:10:06,536
shouldn't be
without a valet in Deauville.
154
00:10:06,706 --> 00:10:08,037
You see?
155
00:10:08,208 --> 00:10:10,472
Tongues would wag
in the other villas.
156
00:10:11,578 --> 00:10:12,875
Butter...
157
00:10:13,046 --> 00:10:15,207
How much was the butter today?
158
00:10:15,748 --> 00:10:17,545
Thirty-four francs.
159
00:10:18,818 --> 00:10:20,285
Eggs...
160
00:10:21,654 --> 00:10:23,281
36.
161
00:10:23,957 --> 00:10:25,618
Leg of lamb...
162
00:10:27,293 --> 00:10:30,456
67 francs,
and cheap at the price.
163
00:10:30,830 --> 00:10:32,627
Things are bad in there!
164
00:10:32,799 --> 00:10:36,565
Monsieur insists
they can't go without a valet.
165
00:10:36,736 --> 00:10:38,601
Good! Then we're staying.
166
00:10:45,545 --> 00:10:48,639
- I have two questions.
- Go ahead.
167
00:10:48,815 --> 00:10:52,911
- How much is seven and eight?
- Usually 15.
168
00:10:53,086 --> 00:10:56,487
And do you think
they really love each other?
169
00:10:56,656 --> 00:10:58,988
Them?
You gotta be joking!
170
00:10:59,158 --> 00:11:01,820
They have too much to gain
from being together.
171
00:11:01,995 --> 00:11:04,486
She just wants him to marry her.
172
00:11:04,664 --> 00:11:07,963
That's all she's been after
for three years.
173
00:11:08,134 --> 00:11:09,795
She gave up acting.
174
00:11:09,969 --> 00:11:12,631
I hear it was no great loss
for the theater.
175
00:11:12,805 --> 00:11:15,296
If everyone with no talent
gave up acting... -
176
00:11:15,475 --> 00:11:17,602
Anyway,
it was a sacrifice for her.
177
00:11:17,777 --> 00:11:20,109
She wants to be
Madame Montignac.
178
00:11:20,280 --> 00:11:24,649
The thing is, all her efforts
seem to put him off the idea.
179
00:11:24,817 --> 00:11:26,682
But he is fond of her.
180
00:11:26,853 --> 00:11:31,984
You can sense he's flattered
to have such a stylish mistress.
181
00:11:32,158 --> 00:11:36,652
But really love each other?
That's a different kettle of fish.
182
00:11:36,829 --> 00:11:40,230
Maybe if the stakes
weren't so high.
183
00:11:48,341 --> 00:11:52,710
Love for more than
one reason isn't love.
184
00:11:52,879 --> 00:11:55,780
- You're very smart.
- I think so.
185
00:11:55,948 --> 00:12:00,180
- But will he end up marrying her?
- When he doesn't love her anymore.
186
00:12:10,697 --> 00:12:14,030
What's this?
That can't be my man yet.
187
00:12:20,440 --> 00:12:22,635
- Madame Cléry?
- This is the place.
188
00:12:22,809 --> 00:12:24,868
I've come for the valet position.
189
00:12:25,545 --> 00:12:27,342
What? Am I too late?
190
00:12:27,513 --> 00:12:29,777
No, your timing's perfect.
191
00:12:29,949 --> 00:12:32,110
Good Lord,
you shouldn't shout like that.
192
00:12:32,285 --> 00:12:34,378
I'll tell madame.
Who sent you?
193
00:12:34,554 --> 00:12:36,818
The agency on rue Boissière.
194
00:12:36,989 --> 00:12:38,889
What's she doing?
195
00:12:39,058 --> 00:12:42,755
I got a message
to be here before 11:00.
196
00:12:42,929 --> 00:12:46,057
I'm in time.
- Yes. They're expecting you.
197
00:12:46,566 --> 00:12:49,330
Have a seat.
I'll let madame know.
198
00:12:51,204 --> 00:12:52,831
Was that you?
199
00:12:53,005 --> 00:12:55,530
Let me ask you:
What's it like here?
200
00:12:55,708 --> 00:12:57,938
- In what way?
- As a place to work.
201
00:12:58,111 --> 00:12:59,544
Fine. Why?
202
00:12:59,712 --> 00:13:02,237
Otherwise I'd leave right now.
203
00:13:02,415 --> 00:13:06,078
- He's right.
- It's a very nice position.
204
00:13:08,955 --> 00:13:10,115
There's more?
205
00:13:10,289 --> 00:13:12,780
Wait a second.
She's in such a rush.
206
00:13:12,959 --> 00:13:15,553
One more thing:
How many of us are there?
207
00:13:15,728 --> 00:13:16,786
Servants?
208
00:13:16,963 --> 00:13:19,898
Me, the maid and you.
And the chauffeur.
209
00:13:20,066 --> 00:13:23,331
Very good.
And how many of them?
210
00:13:23,636 --> 00:13:26,104
- There's just one of them.
- "One of them"?
211
00:13:26,272 --> 00:13:28,467
I mean, it's a single woman.
212
00:13:28,908 --> 00:13:30,967
- Is that all right?
- Maybe.
213
00:13:31,177 --> 00:13:33,042
Then I'll go tell her.
214
00:13:33,679 --> 00:13:35,408
You're not done?
215
00:13:35,581 --> 00:13:39,483
One more thing.
Before she decides if I fit the bill,
216
00:13:39,652 --> 00:13:41,745
I'd like to know if I fit yours,
217
00:13:41,921 --> 00:13:44,412
because I don't like trouble.
218
00:13:44,590 --> 00:13:47,081
Would you be glad
if I took the position?
219
00:13:47,260 --> 00:13:48,625
- Certainly!
- Of course!
220
00:13:48,795 --> 00:13:50,422
You can be frank.
221
00:13:50,596 --> 00:13:53,861
Better the truth now
than moaning and groaning later.
222
00:13:54,033 --> 00:13:56,001
I won't force myself on you.
223
00:13:56,169 --> 00:13:58,797
Why would we moan and groan?
224
00:13:58,971 --> 00:14:00,563
I don't know.
225
00:14:00,740 --> 00:14:03,868
Perhaps you'd prefer
another woman.
226
00:14:04,043 --> 00:14:05,908
Just the opposite.
227
00:14:06,078 --> 00:14:07,909
Then if you don't object... -
228
00:14:08,080 --> 00:14:09,707
On the contrary!
229
00:14:09,882 --> 00:14:12,476
All right. Go on, then.
230
00:14:14,987 --> 00:14:16,477
Thank you.
231
00:14:17,723 --> 00:14:19,987
Kindly have a seat, monsieur.
232
00:14:20,159 --> 00:14:21,626
Certainly, madame.
233
00:14:45,718 --> 00:14:49,449
- You're not employed now?
- Not since nine days ago. Why?
234
00:14:49,622 --> 00:14:53,353
We may be leaving tomorrow
for madame's villa in Deauville.
235
00:14:53,526 --> 00:14:56,825
Does that suit you?
- Very well. I don't know Deauville.
236
00:15:00,166 --> 00:15:02,794
Does madame ask for references?
237
00:15:02,969 --> 00:15:04,630
Yes. Don't you have any?
238
00:15:04,804 --> 00:15:06,465
Oh, lots.
239
00:15:07,106 --> 00:15:09,540
- Madame's waiting.
- Coming.
240
00:15:09,709 --> 00:15:12,837
I'll leave my hat with you,
if I may.
241
00:15:13,513 --> 00:15:16,073
Please take
very good care of it.
242
00:15:18,584 --> 00:15:20,449
When they heard,
they went "Ah!"
243
00:15:20,620 --> 00:15:22,679
- So they know me.
- No.
244
00:15:22,855 --> 00:15:24,823
Ask them
for 700 francs a month.
245
00:15:24,991 --> 00:15:28,256
I was going to ask for 800.
246
00:15:44,410 --> 00:15:46,207
Please come in.
247
00:15:49,348 --> 00:15:51,407
Are you available now?
- Yes, madame.
248
00:15:51,584 --> 00:15:54,576
- Could you leave Paris tomorrow?
- Yes, monsieur.
249
00:15:55,121 --> 00:15:58,613
- How much a month?
- 800 francs, with wardrobe.
250
00:15:59,825 --> 00:16:02,191
- You have references?
- Of course.
251
00:16:02,895 --> 00:16:04,692
Please let me see them.
252
00:16:32,258 --> 00:16:35,227
- Caught you!
- You did no such thing.
253
00:16:35,394 --> 00:16:39,558
Why are you doing up your hair?
Anyway, what's wrong with liking him?
254
00:16:39,732 --> 00:16:42,098
- What about Victor?
- What about him?
255
00:16:42,268 --> 00:16:44,236
You've cheated on him before.
256
00:16:44,403 --> 00:16:46,268
I've never cheated on Victor.
257
00:16:46,806 --> 00:16:48,899
What about Marcel?
258
00:16:49,976 --> 00:16:52,274
- Marcel?
- The old chauffeur.
259
00:16:52,645 --> 00:16:54,169
What a memory.
260
00:16:54,347 --> 00:16:57,009
I'd forgotten all about him.
Proves it didn't matter.
261
00:16:57,183 --> 00:17:01,313
He's better than Marcel,
if you like that sort of thing.
262
00:17:01,787 --> 00:17:04,722
- You think he's ugly?
- I didn't say that.
263
00:17:04,890 --> 00:17:07,757
I just don't go for valets.
264
00:17:07,927 --> 00:17:11,522
A man with no mustache
looks like a show-off.
265
00:17:11,764 --> 00:17:14,198
I don't mind
a nice stocky man.
266
00:17:14,367 --> 00:17:16,062
Each to her own.
267
00:17:17,570 --> 00:17:19,299
I hear a door.
268
00:17:19,672 --> 00:17:21,697
He's coming back.
- Already?
269
00:17:22,108 --> 00:17:24,269
- Scared?
- Don't be silly.
270
00:17:25,878 --> 00:17:27,607
Well? Is it settled?
271
00:17:28,014 --> 00:17:29,914
I think so.
272
00:17:30,082 --> 00:17:33,643
She said to wait here
for five minutes,
273
00:17:33,819 --> 00:17:36,117
probably so they can chat.
274
00:17:36,288 --> 00:17:40,224
- Or call your prior employer.
- You think so?
275
00:17:40,393 --> 00:17:42,793
Maybe.
That's what they usually do.
276
00:17:43,095 --> 00:17:45,086
We can't stop them.
277
00:17:46,999 --> 00:17:48,967
Why did you say
it was a single woman?
278
00:17:49,135 --> 00:17:50,568
Because it is.
279
00:17:50,736 --> 00:17:53,330
Then who's
the gentleman with her?
280
00:17:53,506 --> 00:17:55,838
- Her boyfriend.
- How stupid of me.
281
00:17:56,008 --> 00:18:00,138
Of course, the boyfriend.
So they live together?
282
00:18:00,312 --> 00:18:03,770
No, he has dinner here
but sleeps at his place.
283
00:18:03,949 --> 00:18:07,146
They only live together
during the summer in the country.
284
00:18:07,620 --> 00:18:10,282
So she's not a slut?
285
00:18:10,456 --> 00:18:13,983
We mustn't call her a slut,
and we didn't.
286
00:18:14,160 --> 00:18:16,958
- It's just her way.
- We need more like her.
287
00:18:17,129 --> 00:18:19,461
She looks quite proper.
- Very proper.
288
00:18:19,632 --> 00:18:21,964
You'd never think
she was in the theater.
289
00:18:22,134 --> 00:18:25,626
- She was at the theater tonight?
- No, she was an actress.
290
00:18:26,072 --> 00:18:28,734
Yes, no more than a year ago.
291
00:18:28,908 --> 00:18:33,709
Why does she put on those airs?
Maybe to get him to marry her.
292
00:18:33,879 --> 00:18:37,007
- He caught on right away.
- It wasn't that hard.
293
00:18:37,183 --> 00:18:39,151
Employers are strange.
294
00:18:39,318 --> 00:18:41,115
They send for you,
295
00:18:41,287 --> 00:18:44,120
look you up and down,
ask lots of questions.
296
00:18:44,290 --> 00:18:47,088
We answer however we like,
and it's settled.
297
00:18:47,259 --> 00:18:50,786
We've got their number,
but they don't know who we are.
298
00:18:50,963 --> 00:18:53,932
Very true.
Why do you think that is?
299
00:18:56,402 --> 00:19:00,031
I think it's because... -
How can I put it?
300
00:19:00,206 --> 00:19:03,573
The questions they ask
301
00:19:03,743 --> 00:19:07,304
are more important
than the answers we give.
302
00:19:07,813 --> 00:19:11,374
- I don't get it.
- Me neither, I'm afraid.
303
00:19:11,550 --> 00:19:15,680
It's hard to explain a gut feeling,
but it's like this:
304
00:19:15,855 --> 00:19:18,415
The person asking the questions
305
00:19:18,591 --> 00:19:21,025
can't help giving himself away,
306
00:19:21,193 --> 00:19:25,687
and the person listening
sees where he's going.
307
00:19:25,865 --> 00:19:29,494
I think it's mainly that.
Don't you think so?
308
00:19:29,902 --> 00:19:31,893
No? Oh well.
309
00:19:32,171 --> 00:19:34,401
- You got that?
- Perfectly. Didn't you?
310
00:19:34,573 --> 00:19:37,565
- I'm starting to.
- She's sweet.
311
00:19:38,077 --> 00:19:39,874
You be sweet too
312
00:19:40,045 --> 00:19:42,980
and go see
if she phones my old boss.
313
00:19:43,149 --> 00:19:45,140
- Happy to.
- Sorry to impose.
314
00:19:45,317 --> 00:19:46,978
Not at all.
315
00:19:47,586 --> 00:19:49,213
What do you think?
316
00:19:49,388 --> 00:19:50,650
She's very cute.
317
00:19:50,823 --> 00:19:54,054
- No, I meant the boss.
- Of course you did.
318
00:19:54,226 --> 00:19:56,091
She has lovely eyes.
319
00:19:56,262 --> 00:20:01,461
Though personally I prefer
blondes on the heavy side.
320
00:20:12,444 --> 00:20:13,570
No answer.
321
00:20:13,746 --> 00:20:15,839
Just as well.
Forget about that.
322
00:20:16,582 --> 00:20:18,311
He makes a nice appearance.
323
00:20:18,484 --> 00:20:20,748
He has an excellent reference.
What more do you want?
324
00:20:20,920 --> 00:20:23,821
She called,
but no one answered.
325
00:20:25,758 --> 00:20:27,885
We were just chatting.
326
00:20:28,060 --> 00:20:33,225
There's an astonishing resemblance
between him and Montignac.
327
00:20:33,766 --> 00:20:35,427
- Are you joking?
- No.
328
00:20:35,601 --> 00:20:40,061
I've only seen pictures,
but that man looks amazingly like... -
329
00:20:40,239 --> 00:20:43,208
Why are you laughing?
- Because it is Montignac!
330
00:20:43,375 --> 00:20:45,002
The minister?
331
00:20:45,177 --> 00:20:47,543
No wonder it looks like him.
332
00:20:47,713 --> 00:20:49,908
That man's the minister?
333
00:20:50,716 --> 00:20:54,152
He looks very proper
for a minister.
334
00:20:54,653 --> 00:20:56,917
He's very nice.
335
00:20:57,089 --> 00:21:00,149
- Do we call him "monsieur le ministre"?
- Now and then.
336
00:21:00,326 --> 00:21:03,887
Right.
Best not to overdo it.
337
00:21:05,698 --> 00:21:07,563
That must be for you.
338
00:21:08,467 --> 00:21:12,130
- Who did you work for before?
- Countess Diepchinska.
339
00:21:12,605 --> 00:21:15,802
- An English lady?
- On the contrary.
340
00:21:15,975 --> 00:21:18,876
I mean, she was an Algerian
341
00:21:19,245 --> 00:21:21,304
who married a Russian man
342
00:21:21,480 --> 00:21:23,641
who died. Sorry.
343
00:21:23,883 --> 00:21:27,011
An amazing man,
the kind that lives 100 years.
344
00:21:27,186 --> 00:21:29,814
To see him
on the morning of his death,
345
00:21:29,989 --> 00:21:32,423
who'd have thought
that six hours later... -
346
00:21:33,425 --> 00:21:35,916
- How did he die?
- Run over.
347
00:21:36,795 --> 00:21:40,094
I told you his life and death
in a nutshell.
348
00:21:42,167 --> 00:21:44,101
Did you leave on your own?
349
00:21:44,270 --> 00:21:46,704
My former boss?
Yes and no.
350
00:21:46,872 --> 00:21:50,330
We agreed to separate.
Her reference says it all.
351
00:21:50,509 --> 00:21:53,034
- Is it a good reference?
- They always are.
352
00:21:54,113 --> 00:21:55,740
Well, that's that.
353
00:21:55,915 --> 00:21:58,247
- She called again?
- No, she's hiring you.
354
00:21:58,417 --> 00:22:01,978
Really?
Why didn't she just say so?
355
00:22:02,154 --> 00:22:06,386
I'm very happy,
and I mean it sincerely.
356
00:22:06,558 --> 00:22:08,685
You made a very good impression.
357
00:22:08,861 --> 00:22:10,556
I'm not surprised.
358
00:22:10,829 --> 00:22:13,798
And since the terms
have been agreed upon,
359
00:22:13,966 --> 00:22:16,127
you can sleep here tonight...
360
00:22:16,302 --> 00:22:19,135
to be ready at dawn.
- Very well.
361
00:22:19,305 --> 00:22:21,205
You have a nightshirt?
362
00:22:21,373 --> 00:22:24,865
I brought one in my bag,
just in case.
363
00:22:25,044 --> 00:22:28,571
Where's my room?
- Right next to mine.
364
00:22:28,747 --> 00:22:31,978
Like in Deauville.
There they overlook the garden.
365
00:22:32,151 --> 00:22:35,052
Here we have two rooms
on the street.
366
00:22:35,220 --> 00:22:37,654
What about the cook here?
367
00:22:37,823 --> 00:22:39,654
She's married.
368
00:22:39,825 --> 00:22:41,850
My word!
369
00:22:42,027 --> 00:22:43,995
She doesn't sleep here.
370
00:22:45,130 --> 00:22:47,724
She married a policeman.
Must be three years now.
371
00:22:47,900 --> 00:22:50,733
- He's only three?
- No, three years ago!
372
00:22:52,671 --> 00:22:55,504
I can just see
a tiny little policeman... -
373
00:22:55,674 --> 00:22:57,733
What a laugh!
374
00:22:57,910 --> 00:23:01,346
Your room's this way,
at the top of the stairs.
375
00:23:01,513 --> 00:23:03,105
Very nice.
376
00:23:03,282 --> 00:23:05,409
You can come and go
as you like.
377
00:23:05,584 --> 00:23:08,109
Madame allows us out at night?
378
00:23:08,454 --> 00:23:10,445
Do you need her permission?
379
00:23:10,622 --> 00:23:12,954
I don't want to be any trouble.
380
00:23:13,125 --> 00:23:15,093
You can't stop a man
from going out.
381
00:23:15,260 --> 00:23:18,696
- You're not a ladies' man?
- A man is always a man.
382
00:23:18,864 --> 00:23:20,923
Sometimes, yes.
383
00:23:21,100 --> 00:23:24,763
So it's just madame, you, and me
who sleep in the house.
384
00:23:24,937 --> 00:23:27,599
Of course.
I'll make up your room.
385
00:23:27,773 --> 00:23:30,571
I'll do that myself.
386
00:23:30,743 --> 00:23:34,304
Starting tomorrow, yes,
but I'll do it the first night.
387
00:23:44,189 --> 00:23:45,383
You're leaving already?
388
00:23:45,557 --> 00:23:48,617
It's past 11:00.
Victor must be waiting.
389
00:23:49,695 --> 00:23:51,287
Here he is now.
390
00:23:51,463 --> 00:23:53,431
Did you want me to stay
391
00:23:53,599 --> 00:23:55,032
while you make up his bed?
392
00:23:55,200 --> 00:23:58,966
No, don't keep your husband waiting.
I'll keep an eye on your kitchen.
393
00:23:59,338 --> 00:24:01,397
Good-bye, dear.
394
00:24:01,573 --> 00:24:03,063
See you tomorrow.
395
00:24:04,309 --> 00:24:07,107
Trust me.
Don't call that woman.
396
00:24:07,646 --> 00:24:10,137
Don't go looking for problems.
397
00:24:10,315 --> 00:24:11,839
I promise.
398
00:24:12,584 --> 00:24:13,676
See you tomorrow.
399
00:24:14,086 --> 00:24:17,317
Monsieur is leaving.
I have to check on madame.
400
00:24:17,990 --> 00:24:20,390
Well, good night, Mr?
401
00:24:20,559 --> 00:24:22,618
- Désiré.
- Good night, Mr. Désiré.
402
00:24:22,795 --> 00:24:24,456
- Goodnight, madame?
- Adèle.
403
00:24:24,630 --> 00:24:27,497
A very nice name.
Good night.
404
00:24:27,666 --> 00:24:29,896
I hope we'll make
a nice household.
405
00:24:30,069 --> 00:24:32,629
Oh, I forgot
to offer you a drink.
406
00:24:32,805 --> 00:24:35,000
Never between meals.
407
00:24:35,174 --> 00:24:37,904
But if you had paper
and an envelope... -
408
00:24:38,077 --> 00:24:40,910
No problem at all.
Ah! Did I hurt you?
409
00:24:41,080 --> 00:24:42,775
Not at all.
410
00:24:42,948 --> 00:24:45,314
Here's the paper,
and over here's...
411
00:24:46,785 --> 00:24:48,446
the ink.
412
00:24:48,620 --> 00:24:50,588
Make yourself comfortable.
413
00:24:50,889 --> 00:24:52,982
Well, good-bye and good night.
414
00:24:53,158 --> 00:24:55,854
Good-bye, Adèle.
Thank you.
415
00:24:56,862 --> 00:24:58,056
Coming!
416
00:24:58,297 --> 00:25:00,492
Aha!
The police are impatient.
417
00:25:00,699 --> 00:25:02,792
My Adèle!
418
00:25:04,269 --> 00:25:08,262
Sorry to bother you,
but here's why I'm calling.
419
00:25:08,474 --> 00:25:10,499
I just read your reference...
420
00:25:10,676 --> 00:25:12,337
"Dear Mother...
421
00:25:17,082 --> 00:25:18,709
fortunately...
422
00:25:21,053 --> 00:25:24,454
it didn't take long...
423
00:25:25,757 --> 00:25:27,452
to find...
424
00:25:30,028 --> 00:25:32,121
a new position."
425
00:25:32,297 --> 00:25:36,461
I have time to make your bed.
She's calling right now.
426
00:25:36,835 --> 00:25:39,303
- My old boss?
- I think so.
427
00:25:39,471 --> 00:25:42,133
It's a very delicate matter.
428
00:25:42,307 --> 00:25:44,298
You mustn't make me
spell it out.
429
00:25:44,476 --> 00:25:46,068
Just one pillow?
430
00:25:46,712 --> 00:25:49,704
Just one pillow?
- I only have one head.
431
00:25:55,954 --> 00:25:59,617
"It didn't take long to find
a new place that..."
432
00:26:02,094 --> 00:26:04,119
Well, I'll just wait.
433
00:26:04,830 --> 00:26:07,230
He did something?
434
00:26:07,566 --> 00:26:11,161
I believe you understand.
I won't say more.
435
00:26:11,336 --> 00:26:14,772
I beg you
to keep this to yourself.
436
00:26:14,940 --> 00:26:15,907
I promise.
437
00:26:16,074 --> 00:26:18,440
It's such a grave matter.
438
00:26:18,610 --> 00:26:19,508
Indeed.
439
00:26:19,678 --> 00:26:21,043
Good-bye, madame.
440
00:26:21,213 --> 00:26:23,238
Good-bye, and thank you.
441
00:26:25,217 --> 00:26:26,479
My sweetie...
442
00:26:32,925 --> 00:26:35,519
Where's the bell board?
They don't make it easy.
443
00:26:37,362 --> 00:26:39,057
That's madame's voice.
444
00:26:41,800 --> 00:26:44,496
I'd go see,
but if she isn't dressed... -
445
00:26:47,973 --> 00:26:51,875
But I can't just let her shout.
I have to help.
446
00:26:52,044 --> 00:26:53,909
Madeleine, where are you?
447
00:26:54,513 --> 00:26:56,208
She's not here, madame.
448
00:26:56,381 --> 00:26:58,178
She's making up my room.
449
00:26:58,350 --> 00:27:00,716
Ah, your room...
450
00:27:00,886 --> 00:27:02,877
The thing is... -
- Yes?
451
00:27:03,255 --> 00:27:05,155
I just received
452
00:27:05,324 --> 00:27:09,624
a call from a friend
whom I asked to find me a valet.
453
00:27:09,795 --> 00:27:12,286
She just found one tonight.
454
00:27:12,464 --> 00:27:14,955
Now I'm in an awkward situation
455
00:27:15,133 --> 00:27:17,124
as far as you're concerned.
456
00:27:17,302 --> 00:27:19,031
But why, madame?
457
00:27:19,204 --> 00:27:23,265
If madame doesn't wish to keep me,
she should just say so,
458
00:27:23,442 --> 00:27:26,343
but there's no point
hiding the truth.
459
00:27:26,511 --> 00:27:27,569
Why, what... -
460
00:27:27,746 --> 00:27:32,649
Madame probably phoned my former
employer, who convinced her
461
00:27:32,818 --> 00:27:36,413
not to hire me.
- Not at all!
462
00:27:36,588 --> 00:27:40,615
If I dared, I'd tell madame
she doesn't lie very well
463
00:27:40,792 --> 00:27:43,386
and that she'd be doing me
a favor by telling me.
464
00:27:43,562 --> 00:27:46,292
If that woman means
to continue wronging me,
465
00:27:46,465 --> 00:27:48,990
I won't use her reference.
466
00:27:49,167 --> 00:27:53,194
She gives me an excellent reference,
then speaks ill of me in person.
467
00:27:53,372 --> 00:27:55,431
That's not right.
468
00:27:55,607 --> 00:27:58,508
That's twice this week.
469
00:27:58,677 --> 00:28:01,475
I can understand
employers sticking together,
470
00:28:01,647 --> 00:28:04,411
but let a man earn his keep.
471
00:28:04,816 --> 00:28:07,751
Forgive me, but may I ask
472
00:28:07,919 --> 00:28:11,252
if the lady told madame why I left?
473
00:28:11,423 --> 00:28:13,983
She only intimated.
474
00:28:15,394 --> 00:28:19,387
- And did that frighten madame?
- Well, yes!
475
00:28:20,565 --> 00:28:21,998
Of course.
476
00:28:22,167 --> 00:28:24,601
I mustn't insist.
477
00:28:28,340 --> 00:28:31,275
Then I'll simply wish madame
a good night.
478
00:28:31,443 --> 00:28:35,106
Here I was, writing my mother
that it didn't take me long
479
00:28:36,081 --> 00:28:38,049
to find a position.
480
00:28:41,486 --> 00:28:43,078
I'm sorry.
481
00:28:43,255 --> 00:28:45,883
Not as sorry as I am,
I assure you.
482
00:29:28,467 --> 00:29:29,764
Come in.
483
00:29:30,769 --> 00:29:32,327
Forgive me, madame.
484
00:29:32,604 --> 00:29:35,402
Would madame mind terribly
telling me exactly
485
00:29:35,574 --> 00:29:37,303
what the lady said?
486
00:29:37,476 --> 00:29:38,966
I'd find it quite awkward.
487
00:29:39,144 --> 00:29:43,604
But I swear on my mother's life
I wouldn't tell a soul.
488
00:29:43,782 --> 00:29:47,548
Madame realizes it's best
I know what people are saying
489
00:29:47,719 --> 00:29:50,745
about me.
- She wasn't really specific.
490
00:29:50,922 --> 00:29:53,413
She just said that... -
491
00:29:53,725 --> 00:29:56,057
I promised her
I wouldn't tell you.
492
00:29:56,228 --> 00:29:59,026
But I've sworn
on my mother's life.
493
00:29:59,197 --> 00:30:01,358
Madame can believe me.
494
00:30:02,334 --> 00:30:05,201
- She said you did something.
- Did something?
495
00:30:05,370 --> 00:30:08,965
Something so serious
that she had to dismiss you
496
00:30:09,141 --> 00:30:10,733
on the spot.
497
00:30:10,909 --> 00:30:12,501
That's all?
498
00:30:13,278 --> 00:30:16,372
She didn't tell madame
what it was I did?
499
00:30:16,681 --> 00:30:18,945
What does madame imagine?
500
00:30:19,117 --> 00:30:20,277
Heavens, I... -
501
00:30:20,452 --> 00:30:22,420
Does madame think I stole?
502
00:30:22,587 --> 00:30:27,081
I can't have anyone thinking that!
That's very serious!
503
00:30:27,259 --> 00:30:29,386
Let it be
on that woman's conscience!
504
00:30:29,561 --> 00:30:32,121
Oh, I can just see her saying
505
00:30:32,297 --> 00:30:34,993
that it's dangerous
having me in madame's home.
506
00:30:35,167 --> 00:30:37,795
Madame of course immediately
thought of her jewels.
507
00:30:37,969 --> 00:30:42,372
Well, I can't have people
thinking such a thing!
508
00:30:42,541 --> 00:30:46,204
If that lady acts like this,
there's nothing I can do,
509
00:30:46,378 --> 00:30:49,404
but I'm going to explain
exactly what happened.
510
00:30:49,581 --> 00:30:53,711
She and I were alone one night
in her apartment and...
511
00:30:54,486 --> 00:30:56,317
There! I said it.
512
00:30:56,488 --> 00:30:58,683
But... I don't understand.
513
00:30:58,857 --> 00:31:00,825
Madame doesn't understand?
514
00:31:01,293 --> 00:31:06,697
I said that she and I
were alone in her apartment
515
00:31:06,865 --> 00:31:09,265
that night.
- And what of it?
516
00:31:09,434 --> 00:31:12,995
Madame should think about
what a man and a woman do alone.
517
00:31:13,905 --> 00:31:15,964
Madame's put her finger on it.
518
00:31:16,141 --> 00:31:18,701
Yes, it's what madame's thinking.
519
00:31:18,877 --> 00:31:21,471
That lady will claim
it wasn't her fault.
520
00:31:21,646 --> 00:31:25,446
Madame knows these things
can't happen if one party refuses.
521
00:31:25,617 --> 00:31:29,485
A lady says, "Leave me alone,"
but you know what that means.
522
00:31:29,654 --> 00:31:34,148
Or she asks, "What are you doing?"
when she knows full well.
523
00:31:34,326 --> 00:31:38,023
I recognize
that what I did wasn't right,
524
00:31:38,196 --> 00:31:42,030
but does one call one's valet
to one's boudoir at 1:00 a.m.
525
00:31:42,200 --> 00:31:46,227
in a tiny negligee
because the curtain is sticking?
526
00:31:46,404 --> 00:31:49,805
Oh, I know what they say:
"A valet is not a man."
527
00:31:49,975 --> 00:31:51,738
Well, now she knows.
528
00:31:51,910 --> 00:31:55,243
I don't know how she feels,
but it'll be a lesson to me.
529
00:31:55,413 --> 00:31:59,372
From now on I'll avoid
putting myself in awkward situations.
530
00:31:59,551 --> 00:32:03,715
And to be honest,
madame is less at risk with me
531
00:32:03,889 --> 00:32:06,449
than with a man
with no such experience.
532
00:32:06,625 --> 00:32:09,594
One can't be sure of oneself
until one's made a mistake,
533
00:32:09,761 --> 00:32:13,663
but once it's done,
one avoids repeating it.
534
00:32:13,832 --> 00:32:17,427
But if madame doesn't trust me,
I mustn't insist.
535
00:32:17,602 --> 00:32:19,627
I'll take my leave.
536
00:32:19,804 --> 00:32:23,433
Did she at least acknowledge
I was a good servant?
537
00:32:23,608 --> 00:32:25,200
She did indeed.
538
00:32:25,377 --> 00:32:27,140
On that score I have no fear.
539
00:32:27,312 --> 00:32:30,907
Honesty, cleanliness,
impeccable service.
540
00:32:31,082 --> 00:32:34,313
I'm of the old school.
Fourth generation.
541
00:32:34,486 --> 00:32:36,420
Not a blemish in the family.
542
00:32:36,588 --> 00:32:40,388
My grandfather served the archbishop,
my father the Duchess of Uzès,
543
00:32:40,559 --> 00:32:43,221
and I started as a page
for the Marquis de Casselas.
544
00:32:43,395 --> 00:32:46,592
So if madame ever wished
to put on an elegant show,
545
00:32:46,765 --> 00:32:49,495
madame couldn't
go wrong with me.
546
00:32:49,668 --> 00:32:52,228
I don't mean
to give madame advice,
547
00:32:52,404 --> 00:32:54,599
but madame would be wrong
to be influenced
548
00:32:54,773 --> 00:32:56,741
by what amounts to foolishness.
549
00:32:57,208 --> 00:32:58,539
Foolishness?
550
00:32:58,710 --> 00:33:00,905
Yes, madame, foolishness!
551
00:33:01,079 --> 00:33:03,343
Madame is not
my former employer.
552
00:33:03,515 --> 00:33:07,975
And madame would be hurting
herself by not hiring me.
553
00:33:08,153 --> 00:33:10,519
Certainly madame
would never tolerate
554
00:33:10,689 --> 00:33:13,715
what happened to a woman
of 42... - or so she says.
555
00:33:13,892 --> 00:33:17,760
Madame can see I'm no satyr,
but I am a man,
556
00:33:17,929 --> 00:33:20,955
and a man only needs
to be clearly shown his place.
557
00:33:21,132 --> 00:33:23,896
I know my heart well,
558
00:33:24,069 --> 00:33:27,232
and I can assure madame
that she can trust me.
559
00:33:27,405 --> 00:33:29,566
Doesn't madame want to try me?
560
00:33:29,741 --> 00:33:33,768
I mean, give me a trial?
561
00:33:33,945 --> 00:33:35,503
Well, I...
562
00:33:35,680 --> 00:33:37,648
I can't believe madame
would be scared of me.
563
00:33:37,816 --> 00:33:39,943
Of course not.
564
00:33:40,852 --> 00:33:42,410
If I may,
565
00:33:42,587 --> 00:33:46,045
I could say something
to help madame decide.
566
00:33:48,360 --> 00:33:50,123
What would that be?
567
00:33:50,528 --> 00:33:52,621
I'll tell madame straight out.
568
00:33:52,797 --> 00:33:56,893
Madame has nothing to fear
from me in that regard.
569
00:33:57,202 --> 00:33:58,635
Why is that?
570
00:33:58,803 --> 00:34:03,831
Well... how can I put this
without being impolite?
571
00:34:04,142 --> 00:34:06,667
Everyone has the right
572
00:34:06,845 --> 00:34:09,405
to their own ideas and tastes,
do they not?
573
00:34:09,581 --> 00:34:12,311
I understand.
I'm not your type.
574
00:34:12,484 --> 00:34:15,647
That's it!
Madame does nothing for me.
575
00:34:15,820 --> 00:34:18,584
No offense either,
but just between us,
576
00:34:18,757 --> 00:34:21,954
I prefer it that way.
- So madame is keeping me on?
577
00:34:22,127 --> 00:34:26,530
I mean, I think in madame's thoughts
I'm already in her service.
578
00:34:26,698 --> 00:34:29,360
I can see it in madame's eyes.
579
00:34:29,534 --> 00:34:33,334
Do say yes, madame,
so I can send Mother the good news.
580
00:34:33,505 --> 00:34:36,235
Madame is laughing... -
a good sign.
581
00:34:37,142 --> 00:34:38,905
Very well.
See you tomorrow.
582
00:34:39,077 --> 00:34:41,910
Désiré.
That's my name, madame.
583
00:34:42,080 --> 00:34:44,548
Then see you tomorrow,
Désiré.
584
00:34:44,716 --> 00:34:46,240
Madame's scarf.
585
00:34:58,730 --> 00:35:02,666
70 and 10 is 80,
plus 4 is 84,
586
00:35:02,901 --> 00:35:04,630
plus my two tierces
and my belote.
587
00:35:04,803 --> 00:35:08,739
And I forgot my last trick.
That makes...
588
00:35:08,907 --> 00:35:12,206
144. How about that?
589
00:35:12,377 --> 00:35:16,006
I'm so happy to be here
that I don't even mind losing.
590
00:35:16,247 --> 00:35:17,714
Your turn.
591
00:35:19,517 --> 00:35:21,451
So what do you think
of Deauville?
592
00:35:21,619 --> 00:35:23,177
It's wonderful.
593
00:35:23,354 --> 00:35:26,323
- You like the villa?
- I should say so.
594
00:35:26,558 --> 00:35:28,185
It's charming.
595
00:35:33,665 --> 00:35:35,360
Three... and three.
596
00:35:38,403 --> 00:35:40,530
- Shall we retire?
- It's early.
597
00:35:40,705 --> 00:35:42,696
We'll be up early.
598
00:35:44,075 --> 00:35:46,873
Pardon me,
but I think I'll hit the sack.
599
00:35:47,045 --> 00:35:48,376
So early?
600
00:35:48,546 --> 00:35:50,639
You know what I've got
on my hands?
601
00:35:50,815 --> 00:35:51,804
I have four clubs.
602
00:35:51,983 --> 00:35:55,544
No, I mean I have 100 windows
to wash tomorrow.
603
00:35:55,720 --> 00:35:57,620
You must be exhausted.
604
00:35:57,789 --> 00:36:00,758
I can't wait to snuggle up
to my pillow.
605
00:36:00,925 --> 00:36:04,622
- Are they going out?
- They didn't mention it at dinner.
606
00:36:04,796 --> 00:36:06,764
No, not the first night.
607
00:36:09,234 --> 00:36:12,897
See? They're going to bed.
- They're waiting.
608
00:36:21,079 --> 00:36:23,843
Madeleine,
come help me undress.
609
00:36:24,015 --> 00:36:25,642
Yes, madame.
610
00:36:36,861 --> 00:36:39,796
- Désiré, that's for you.
- Thanks a lot.
611
00:36:42,534 --> 00:36:45,503
- It's a lovely dress, madame.
- Yes, very.
612
00:36:46,271 --> 00:36:49,331
You can close up.
We're going to bed.
613
00:36:49,707 --> 00:36:51,470
Shall I help monsieur?
614
00:36:51,643 --> 00:36:53,543
No, thank you.
See you tomorrow.
615
00:36:53,711 --> 00:36:55,576
See you tomorrow, monsieur.
616
00:36:55,780 --> 00:37:00,740
Might I ask
if monsieur is happy with me?
617
00:37:00,919 --> 00:37:03,285
- Extremely.
- Thank you, monsieur.
618
00:37:13,698 --> 00:37:15,723
Good night, madame.
619
00:37:24,175 --> 00:37:25,608
What is it?
620
00:37:25,777 --> 00:37:27,836
- That was stupid of me.
- What was?
621
00:37:28,012 --> 00:37:32,813
I should have kept
my ace of diamonds earlier.
622
00:37:51,402 --> 00:37:54,769
To think one day
you could be president.
623
00:37:54,939 --> 00:37:56,463
Why do you say that?
624
00:37:56,641 --> 00:38:00,873
When I see you in your underwear,
I can't help thinking about that.
625
00:38:01,045 --> 00:38:03,172
What an idea!
626
00:38:06,384 --> 00:38:08,750
See you soon, maybe.
627
00:39:16,087 --> 00:39:18,453
Good night,
my dearest darling.
628
00:39:19,791 --> 00:39:21,190
Goodnight, sweetheart.
629
00:40:16,914 --> 00:40:18,472
Madeleine!
630
00:40:19,550 --> 00:40:21,450
Come help me undress.
631
00:40:53,084 --> 00:40:55,245
Madame is so beautiful!
632
00:41:00,458 --> 00:41:02,949
- Madame is so lovely!
- What?
633
00:41:04,328 --> 00:41:06,626
What lovely eyes!
634
00:41:07,698 --> 00:41:09,723
Now that's funny!
635
00:41:13,104 --> 00:41:15,231
No, Désiré!
636
00:41:15,406 --> 00:41:16,873
I don't want to!
637
00:41:17,041 --> 00:41:19,407
Leave me alone!
638
00:41:27,185 --> 00:41:29,813
No, Désiré!
I don't want to!
639
00:41:29,987 --> 00:41:32,012
Leave me alone!
640
00:41:34,325 --> 00:41:35,792
Well, I'll be!
641
00:41:48,439 --> 00:41:51,340
Well, well.
What are you two doing here?
642
00:41:51,509 --> 00:41:54,171
- Just came to say hello.
- Very kind.
643
00:41:54,345 --> 00:41:56,973
- Are we disturbing you?
- Not at all.
644
00:41:57,148 --> 00:41:59,548
- Are you waiting for them?
- Not really waiting.
645
00:41:59,717 --> 00:42:01,207
But waiting all the same.
646
00:42:01,385 --> 00:42:03,319
You get attached
to your employers.
647
00:42:03,488 --> 00:42:05,080
Very quickly.
648
00:42:05,256 --> 00:42:07,349
And he's always
sticking up for them.
649
00:42:07,525 --> 00:42:11,052
To me, our employers
aren't like us.
650
00:42:11,462 --> 00:42:14,397
We must be
very indulgent with them.
651
00:42:14,565 --> 00:42:19,093
When I work for someone,
they belong to me.
652
00:42:20,471 --> 00:42:23,702
What's so funny?
- Nothing.
653
00:42:23,875 --> 00:42:27,606
I see. You came here
to make fun of me.
654
00:42:27,778 --> 00:42:30,042
Fine. Back to work.
655
00:42:30,214 --> 00:42:32,546
- Can't we have a laugh?
- That's enough.
656
00:42:32,783 --> 00:42:35,183
Monsieur is angry.
Come on.
657
00:42:35,353 --> 00:42:38,151
You first, Baroness.
- After you, Duchess.
658
00:42:38,322 --> 00:42:39,584
Adieu, Marquis.
659
00:42:39,757 --> 00:42:41,452
Good-bye, females.
660
00:42:41,792 --> 00:42:44,625
What do those two idiots
have to laugh about?
661
00:42:55,239 --> 00:42:58,367
- Did you ring the bell?
- They're back!
662
00:43:00,878 --> 00:43:04,211
Julien, have dinner
and come for us by 10:15.
663
00:43:04,448 --> 00:43:05,642
Very good, monsieur.
664
00:43:05,816 --> 00:43:08,114
- No visitors?
- No, madame.
665
00:43:08,286 --> 00:43:11,585
Did madame win at the races?
- No, I lost, as always.
666
00:43:11,756 --> 00:43:15,590
That's what happens
when you bet on all the losers.
667
00:43:17,595 --> 00:43:19,893
- Did monsieur win?
- Yes.
668
00:43:20,765 --> 00:43:24,201
Corniche will help me make it up
at baccarat tonight.
669
00:43:24,368 --> 00:43:27,269
Indeed.
By the way, four for dinner.
670
00:43:27,705 --> 00:43:29,935
Tell Adèle.
671
00:43:37,448 --> 00:43:39,575
Are we done
with our little mazurka?
672
00:43:42,253 --> 00:43:45,984
It was so elegant
and charming this afternoon.
673
00:43:46,157 --> 00:43:49,388
I had an enchanting day.
- I'm glad, my dear.
674
00:43:50,194 --> 00:43:52,822
- What is it?
- Alone at last.
675
00:43:52,997 --> 00:43:55,488
I've wanted a word with you
since this morning,
676
00:43:55,666 --> 00:43:58,829
but we haven't had a moment alone.
- That's true.
677
00:43:59,003 --> 00:44:01,938
- Let's make good use of it
- Anything serious?
678
00:44:02,106 --> 00:44:04,404
- Sit down.
- And now?
679
00:44:04,575 --> 00:44:05,940
And now listen.
680
00:44:06,110 --> 00:44:08,544
Don't let my questions
surprise you.
681
00:44:08,846 --> 00:44:12,976
Here it is:
What do you think of Désiré?
682
00:44:13,184 --> 00:44:16,551
- I think he's perfect. Don't you?
- Yes, terrific.
683
00:44:16,954 --> 00:44:20,583
But I mean
apart from his work.
684
00:44:20,758 --> 00:44:23,352
I don't understand your question.
685
00:44:23,527 --> 00:44:24,687
As a man.
686
00:44:24,862 --> 00:44:28,354
I've never considered him
as a man.
687
00:44:28,532 --> 00:44:30,466
- Why are you blushing?
- Me?
688
00:44:30,635 --> 00:44:31,465
Yes, you.
689
00:44:31,636 --> 00:44:33,968
- You're embarrassing me.
- Nothing embarrassing about it.
690
00:44:34,138 --> 00:44:39,132
Ask me about Madeleine,
and I'd just say she's pretty.
691
00:44:39,310 --> 00:44:42,108
Am I supposed to say
he's not bad?
692
00:44:42,280 --> 00:44:46,512
Just tell me exactly what you think
without getting upset.
693
00:44:46,684 --> 00:44:49,585
- I'm not upset.
- Or angry.
694
00:44:49,754 --> 00:44:51,654
- I'm not angry!
- You're shouting.
695
00:44:51,822 --> 00:44:53,722
You're being a pain!
696
00:44:58,062 --> 00:44:59,859
I'm a pain?
697
00:45:00,464 --> 00:45:02,432
You've never said that before.
698
00:45:02,933 --> 00:45:05,493
It's odd that you'd speak
to me like that
699
00:45:05,670 --> 00:45:07,638
just discussing our valet.
700
00:45:07,805 --> 00:45:10,774
My question wasn't offensive.
701
00:45:10,941 --> 00:45:12,135
Yes, it was!
702
00:45:12,310 --> 00:45:15,609
Very well.
I'll ask it a different way.
703
00:45:16,013 --> 00:45:19,380
Have you noticed
in Désiré's look
704
00:45:19,550 --> 00:45:21,677
or his attitude toward you
705
00:45:21,852 --> 00:45:25,583
the slightest sign of any feeling
you might have provoked in him?
706
00:45:25,756 --> 00:45:29,192
Stop right there.
The answer's absolutely no.
707
00:45:29,360 --> 00:45:34,764
He's never been anything
but proper and perfectly respectful.
708
00:45:34,932 --> 00:45:38,527
But you tell me:
Have you noticed something?
709
00:45:38,703 --> 00:45:40,500
- Not at all.
- Well then?
710
00:45:40,671 --> 00:45:45,836
Did someone tell you,
or write you an anonymous note?
711
00:45:46,010 --> 00:45:48,979
Did you learn something
from his past employers?
712
00:45:49,146 --> 00:45:52,138
- No, nothing.
- Then what is all this about?
713
00:45:52,316 --> 00:45:53,943
Let me tell you.
714
00:45:54,118 --> 00:45:55,915
Now that you've answered
715
00:45:56,087 --> 00:45:58,521
and I've seen how sincere you are,
716
00:45:58,689 --> 00:46:00,657
I'll give you a good laugh.
717
00:46:01,492 --> 00:46:03,687
Do you remember your dreams?
718
00:46:04,195 --> 00:46:07,653
My dreams? Never.
I'm not even sure I dream.
719
00:46:07,832 --> 00:46:11,632
Do you remember
what you dreamed last night?
720
00:46:11,802 --> 00:46:13,565
Last night? No.
721
00:46:15,940 --> 00:46:17,840
You dreamed that Désiré...
722
00:46:18,008 --> 00:46:19,100
What!
723
00:46:19,276 --> 00:46:22,541
You talked so loud
that you woke me up.
724
00:46:22,713 --> 00:46:25,841
"No, I don't want to!
Désiré, leave me alone!"
725
00:46:26,016 --> 00:46:30,009
How awful!
How could such a thing happen?
726
00:46:30,187 --> 00:46:33,953
We don't choose our dreams,
but put yourself in my shoes.
727
00:46:34,125 --> 00:46:36,559
I can imagine!
How awful!
728
00:46:36,727 --> 00:46:39,787
I'm so upset.
How you must have felt!
729
00:46:40,164 --> 00:46:42,428
It was quite
an unpleasant feeling,
730
00:46:42,600 --> 00:46:44,864
despite the humorous aspect.
731
00:46:45,035 --> 00:46:48,471
- Humorous?
- Let's be honest.
732
00:46:48,639 --> 00:46:51,073
At least after a while
it became humorous.
733
00:46:51,242 --> 00:46:54,700
- After a while?
- Yes, because you see...
734
00:46:55,613 --> 00:46:57,478
it's been going on for a week.
735
00:46:57,648 --> 00:47:00,617
Every night since we arrived here.
736
00:47:00,785 --> 00:47:04,346
Your frolicking wakes me up
regularly around 2:00 a.m.
737
00:47:04,522 --> 00:47:07,457
Don't laugh! This is terrible.
What's the matter with me?
738
00:47:07,625 --> 00:47:09,650
- Nothing.
- It must be something.
739
00:47:09,827 --> 00:47:11,727
- You're mad.
- Perhaps.
740
00:47:11,896 --> 00:47:15,992
No, I mean to think it's more than
just an obsessive thought... -
741
00:47:16,167 --> 00:47:18,499
Poor dear, how awful!
742
00:47:18,669 --> 00:47:21,502
Is it always the same?
- Exactly.
743
00:47:21,672 --> 00:47:24,232
- At first you resist.
- I should think so!
744
00:47:24,408 --> 00:47:28,003
Then you give in
and end up very happy.
745
00:47:28,179 --> 00:47:31,114
Oh, do be quiet!
How awful!
746
00:47:31,816 --> 00:47:33,545
My God!
- What?
747
00:47:34,151 --> 00:47:37,643
His room is above ours.
Do you think he's heard?
748
00:47:38,255 --> 00:47:39,984
We have to find out.
- How?
749
00:47:40,157 --> 00:47:42,284
- We'll do an experiment.
- No, I'm not listening
750
00:47:42,460 --> 00:47:45,020
from his bedroom.
- You have to.
751
00:47:45,563 --> 00:47:47,827
Then I'm not sleeping
there tonight.
752
00:47:47,998 --> 00:47:51,661
Or anywhere else.
- You're not going to bed?
753
00:47:51,836 --> 00:47:54,236
I wouldn't dare go to sleep.
754
00:47:56,340 --> 00:47:57,364
What's wrong?
755
00:47:57,541 --> 00:47:59,406
- I see it all now!
- All what?
756
00:47:59,577 --> 00:48:01,545
- I remember it all!
- All what?
757
00:48:01,712 --> 00:48:03,339
My dream!
758
00:48:03,514 --> 00:48:05,072
- Because we talked?
- Perhaps.
759
00:48:05,249 --> 00:48:08,241
You're sure?
Then that cancels it all out.
760
00:48:08,419 --> 00:48:10,478
You believe that?
761
00:48:13,224 --> 00:48:15,488
- Did madame call?
- No!
762
00:48:15,659 --> 00:48:18,628
- But I heard her.
- Madame was singing.
763
00:48:18,796 --> 00:48:21,560
That was singing?
How odd. Sorry.
764
00:48:22,666 --> 00:48:25,794
- Dismiss him immediately.
- Why?
765
00:48:26,070 --> 00:48:27,628
After what he's done!
766
00:48:27,805 --> 00:48:30,672
Don't take it so seriously.
767
00:48:31,075 --> 00:48:32,872
Wait a night or two.
768
00:48:33,043 --> 00:48:36,240
If it keeps up,
we'll have no choice.
769
00:48:36,413 --> 00:48:39,780
It'd be a shame.
He's a first-class valet.
770
00:48:40,451 --> 00:48:44,945
The one time it works out... -
what rotten luck.
771
00:48:51,695 --> 00:48:55,859
Is the newsstand
where you buy your papers far?
772
00:48:56,033 --> 00:48:58,729
No, very close.
What do you want?
773
00:48:58,903 --> 00:49:01,394
I'd like a little... -
774
00:49:01,906 --> 00:49:04,466
- Madame rang?
- For Madeleine.
775
00:49:04,642 --> 00:49:07,975
- Yes, but Madeleine is gone.
- What?
776
00:49:08,145 --> 00:49:10,636
I mean, she's gone out.
777
00:49:10,814 --> 00:49:12,441
She's gone to the...
778
00:49:13,484 --> 00:49:16,112
the man who removes stains.
The cleaner.
779
00:49:16,287 --> 00:49:19,745
Send Désiré.
You know the newsstand?
780
00:49:19,924 --> 00:49:21,585
- Of course.
- Wait.
781
00:49:22,560 --> 00:49:25,859
What paper do you want?
- It's not a paper.
782
00:49:26,030 --> 00:49:28,498
- What is it?
- Say the word, madame.
783
00:49:28,666 --> 00:49:31,396
It's a little red book
in the corner.
784
00:49:31,569 --> 00:49:33,230
And it's called?
785
00:49:33,704 --> 00:49:35,763
The Key to Dreams.
786
00:49:36,574 --> 00:49:39,941
Unfortunately they're all out,
787
00:49:40,110 --> 00:49:43,568
because I bought
the last copy yesterday.
788
00:49:43,747 --> 00:49:47,148
But of course I'll lend it to madame.
- Okay.
789
00:49:47,318 --> 00:49:48,478
- Pardon?
- Okay.
790
00:49:48,652 --> 00:49:50,085
I'm okay, thanks.
791
00:49:50,254 --> 00:49:53,280
I'm not asking that.
I'm telling you to go.
792
00:49:55,225 --> 00:49:57,159
See?
He's heard everything!
793
00:49:57,328 --> 00:49:59,523
He wanted
to understand my dreams!
794
00:49:59,697 --> 00:50:01,392
Calm down. Here.
795
00:50:01,565 --> 00:50:05,092
Look up what
you're interested in.
796
00:50:05,269 --> 00:50:08,067
We'll let it fall open
797
00:50:08,238 --> 00:50:10,570
to see what page
he was reading.
798
00:50:13,944 --> 00:50:15,275
"Erotic dreams...
799
00:50:15,446 --> 00:50:17,505
always happen for a reason.
800
00:50:17,681 --> 00:50:21,310
They point to a subconscious love
of which the dreamer
801
00:50:21,485 --> 00:50:22,918
is still unaware."
802
00:50:23,087 --> 00:50:24,952
That's stupid and vile!
803
00:50:25,122 --> 00:50:28,558
The stupid thing is consulting
a book like that. Give it here.
804
00:50:28,726 --> 00:50:31,160
No, I want to try another page.
805
00:50:31,962 --> 00:50:35,295
Look what you did!
You ripped the page!
806
00:50:35,466 --> 00:50:38,629
I'll tear it out completely.
- That'll be worse.
807
00:50:38,802 --> 00:50:40,394
But he'll see
what I was reading.
808
00:50:40,571 --> 00:50:42,505
Then let him!
809
00:50:51,815 --> 00:50:53,476
Who's doing that?
810
00:50:53,751 --> 00:50:56,311
Don't open the door now.
- Why not?
811
00:50:56,487 --> 00:50:59,752
I'm leaning against it.
Go away!
812
00:51:22,579 --> 00:51:24,069
It was nothing.
813
00:51:24,314 --> 00:51:25,611
Go on now.
814
00:51:25,783 --> 00:51:28,081
- What was it?
- Nothing.
815
00:51:28,252 --> 00:51:31,085
What time is it? 8:10.
Let's get dressed.
816
00:51:31,255 --> 00:51:32,552
For what?
817
00:51:32,790 --> 00:51:34,223
For what?
818
00:51:34,491 --> 00:51:36,482
The Corniches
are coming to dinner.
819
00:51:36,660 --> 00:51:38,787
That's right.
I wasn't thinking.
820
00:51:39,997 --> 00:51:42,090
Come give me a kiss.
821
00:51:45,669 --> 00:51:47,830
You don't think I'm silly?
822
00:51:48,005 --> 00:51:50,337
Go get dressed.
823
00:52:07,991 --> 00:52:10,357
- May I serve, monsieur?
- I should think so!
824
00:52:10,527 --> 00:52:12,427
You're late, my friend.
825
00:52:12,596 --> 00:52:14,757
You must be punctual
around here.
826
00:52:17,768 --> 00:52:21,329
God, how easy it is
to take advantage.
827
00:52:21,772 --> 00:52:23,933
Why did he say that?
828
00:52:24,108 --> 00:52:28,204
He himself told me
never to serve before 8:15.
829
00:52:28,779 --> 00:52:30,747
Maybe he's in a bad mood.
830
00:53:00,144 --> 00:53:02,408
- What?
- Listen...
831
00:53:04,214 --> 00:53:06,239
In bed for the night?
- Come now.
832
00:53:06,416 --> 00:53:09,010
- Madame wants this tablecloth.
- Fine.
833
00:53:12,055 --> 00:53:13,613
I'll give you a hand.
834
00:53:13,791 --> 00:53:15,850
Very kind of you.
835
00:53:28,839 --> 00:53:30,966
- What's wrong?
- What's wrong?
836
00:53:31,141 --> 00:53:32,870
It's not in the middle.
837
00:53:33,043 --> 00:53:36,638
- It almost is.
- Oh, sure. A little more.
838
00:53:36,814 --> 00:53:39,078
"Almost"!
That's just like you.
839
00:53:39,249 --> 00:53:41,649
Almost good, almost straight.
840
00:53:41,819 --> 00:53:44,845
That's good enough for you,
but not for me.
841
00:53:45,022 --> 00:53:46,546
You're so fussy.
842
00:53:46,723 --> 00:53:48,918
No, I just like
to do a good job.
843
00:53:49,092 --> 00:53:52,619
And if you did your job better,
you'd like it more too.
844
00:53:52,796 --> 00:53:54,764
That's the thanks I get?
845
00:53:54,932 --> 00:53:57,457
I didn't ask for your help.
846
00:53:58,302 --> 00:54:00,827
You can be so unpleasant.
847
00:54:01,004 --> 00:54:04,098
I just don't like how you act.
848
00:54:04,341 --> 00:54:06,400
- The way I act?
- Yes.
849
00:54:06,577 --> 00:54:08,807
You and Adèle.
850
00:54:09,413 --> 00:54:14,908
I don't like people
making fun of their employers.
851
00:54:15,219 --> 00:54:17,881
I really hate it.
852
00:54:19,056 --> 00:54:23,186
We can't all share
your feelings for madame.
853
00:54:23,360 --> 00:54:26,056
What's that supposed to mean?
854
00:54:26,230 --> 00:54:29,097
- You don't understand?
- No, I don't.
855
00:54:29,499 --> 00:54:31,524
And I don't wish to.
856
00:54:32,402 --> 00:54:34,233
- You don't say.
- I do say.
857
00:54:34,404 --> 00:54:36,065
You know what else?
858
00:54:37,241 --> 00:54:39,232
Stop grinning.
- Or what?
859
00:54:39,409 --> 00:54:41,377
Or you'll have me to deal with.
860
00:54:41,545 --> 00:54:45,106
For three or four days now,
861
00:54:45,282 --> 00:54:48,080
you've both been laughing
when you look at me...
862
00:54:49,887 --> 00:54:52,583
and I'm just about fed up.
863
00:54:52,789 --> 00:54:54,882
You might ask why I laugh.
864
00:54:55,058 --> 00:54:57,618
- I'm not interested.
- You should be.
865
00:54:57,794 --> 00:54:59,762
Not knowing won't kill me.
866
00:54:59,930 --> 00:55:03,297
- It might help you.
- Then it's just my bad luck.
867
00:55:03,467 --> 00:55:05,458
If you're not curious,
868
00:55:05,636 --> 00:55:08,036
you mind if I am
for a moment?
869
00:55:08,205 --> 00:55:10,673
Who could stop you?
870
00:55:10,841 --> 00:55:14,607
- I have just one question.
- Ask away.
871
00:55:14,912 --> 00:55:16,937
It's a simple detail:
872
00:55:17,114 --> 00:55:22,609
Do you ever remember
your dreams during the day?
873
00:55:23,720 --> 00:55:27,349
Remember my dreams?
Sometimes.
874
00:55:27,524 --> 00:55:30,049
Then you must have
quite a time!
875
00:55:32,229 --> 00:55:33,196
Sorry?
876
00:55:34,164 --> 00:55:37,759
Nothing... I mean,
why did you ask me that?
877
00:55:38,435 --> 00:55:42,064
For four nights you've woken me up
with moans and cries
878
00:55:42,239 --> 00:55:45,766
that leave no doubt
as to the nature of your dreams
879
00:55:45,943 --> 00:55:48,912
or the identity
of the person they involve.
880
00:55:49,079 --> 00:55:51,980
Oh, no need to blush so.
881
00:55:52,149 --> 00:55:53,878
I'm not being mean.
882
00:55:54,051 --> 00:55:56,611
I'm telling you
in case you'd like
883
00:55:56,787 --> 00:55:59,187
to keep everyone else
from knowing.
884
00:55:59,356 --> 00:56:00,482
Stop shouting.
885
00:56:00,657 --> 00:56:04,218
Architects who build villas
don't think about these things,
886
00:56:04,394 --> 00:56:05,986
so be careful.
887
00:56:06,163 --> 00:56:08,654
Why did you wait
four days to tell me?
888
00:56:08,832 --> 00:56:12,768
The second day, I wanted to see
if it would happen again.
889
00:56:12,936 --> 00:56:17,305
By the third day
it was getting monotonous,
890
00:56:17,474 --> 00:56:19,942
and the fourth day I told you.
891
00:56:20,110 --> 00:56:23,307
Don't look so upset.
892
00:56:23,480 --> 00:56:25,209
Don't be so nervous.
893
00:56:25,382 --> 00:56:27,350
Look at your fork.
894
00:56:28,485 --> 00:56:31,613
First of all,
it's not your fault.
895
00:56:32,389 --> 00:56:36,120
Maybe it's just a little outburst
that lasts a few days.
896
00:56:36,293 --> 00:56:38,352
Don't give it
too much importance.
897
00:56:38,528 --> 00:56:40,655
Dreams are just dreams.
898
00:56:40,831 --> 00:56:43,061
"Dreams and lies,"
as they say.
899
00:56:43,233 --> 00:56:47,727
But I was curious
what they might mean,
900
00:56:47,904 --> 00:56:49,838
so I went to the newsstand
901
00:56:50,007 --> 00:56:51,941
to buy The Key to Dreams,
902
00:56:52,109 --> 00:56:54,737
but they said
you'd bought the last one.
903
00:56:54,911 --> 00:56:57,436
You carry it on you?
Let me borrow it.
904
00:56:57,614 --> 00:56:59,445
- Why not?
- I can't leave it around.
905
00:56:59,616 --> 00:57:02,983
- I won't. Lend it to me.
- Keep it hidden.
906
00:57:04,788 --> 00:57:06,756
Did what I tell you bother you?
907
00:57:06,923 --> 00:57:09,983
No, what bothers me
is that you overheard.
908
00:57:10,160 --> 00:57:11,923
Afraid I'll tell madame?
909
00:57:12,095 --> 00:57:15,496
You wouldn't do something
that low.
910
00:57:15,665 --> 00:57:19,226
But if you heard me,
maybe they did too.
911
00:57:19,403 --> 00:57:22,702
Or maybe
they'll hear me tonight.
912
00:57:22,873 --> 00:57:25,933
I'm sure it'll happen again
now that we've talked about it.
913
00:57:26,109 --> 00:57:28,543
Imagine if they hear me
shouting "Odette"!
914
00:57:28,712 --> 00:57:30,304
No, you shout "madame."
915
00:57:30,480 --> 00:57:33,881
In the third person?
Almost as bad.
916
00:57:34,051 --> 00:57:37,111
I don't dare go to bed.
I don't dare sleep!
917
00:57:37,287 --> 00:57:39,847
You mustn't get so worked up.
918
00:57:40,023 --> 00:57:42,389
Keep something else in mind.
919
00:57:42,559 --> 00:57:44,288
Oh God, what now?
920
00:57:44,661 --> 00:57:48,392
Just because I hear you
doesn't mean they do.
921
00:57:48,698 --> 00:57:50,222
A floor is thicker
922
00:57:50,400 --> 00:57:52,061
than a wall.
923
00:57:52,235 --> 00:57:55,170
Shall you and I do something
while they have their coffee?
924
00:57:55,338 --> 00:57:57,932
You and me?
Yes, that might help.
925
00:57:58,108 --> 00:57:59,302
Not that!
926
00:57:59,476 --> 00:58:02,274
You go to your room,
and I'll go to madame's.
927
00:58:02,446 --> 00:58:04,471
We can't do anything that way.
928
00:58:04,648 --> 00:58:07,947
You speak loudly,
and I'll see if I can hear.
929
00:58:08,118 --> 00:58:11,986
Oh, I thought... -
Yes, that's a good idea.
930
00:58:12,155 --> 00:58:14,680
- See, I'm not so horrible after all.
- It's true.
931
00:58:14,858 --> 00:58:16,348
- Friends?
- Friends!
932
00:58:16,526 --> 00:58:19,017
Now set the table.
You're late.
933
00:58:19,196 --> 00:58:21,858
It's true.
I still have to dress.
934
00:58:22,966 --> 00:58:25,560
And now the salt shakers.
935
00:58:25,735 --> 00:58:27,396
And toothpicks.
936
00:58:27,971 --> 00:58:30,064
Yes, one per mouth, right?
937
00:58:35,779 --> 00:58:37,406
Tell me...
938
00:58:37,614 --> 00:58:39,343
are you sweet on her?
939
00:58:39,516 --> 00:58:41,643
Don't be silly!
940
00:58:41,818 --> 00:58:43,718
Then why do you dream
about her?
941
00:58:43,887 --> 00:58:46,981
You can't choose your dreams.
942
00:58:47,224 --> 00:58:50,159
Sure, but they usually come
from things
943
00:58:50,327 --> 00:58:52,659
we think about during the day.
944
00:58:52,829 --> 00:58:54,387
Not on your life!
945
00:58:54,564 --> 00:58:57,590
- What does the book say?
- Pure rubbish.
946
00:58:57,767 --> 00:58:59,359
Now...
947
00:59:00,971 --> 00:59:02,529
the flowers...
948
00:59:03,507 --> 00:59:05,372
and we're done.
949
00:59:08,578 --> 00:59:12,070
There you go again.
Listen, don't breathe a word.
950
00:59:12,249 --> 00:59:14,410
I swear. But listen.
- What?
951
00:59:14,584 --> 00:59:17,144
Admit you're in love with her.
952
00:59:18,255 --> 00:59:19,722
You're jealous.
953
00:59:19,923 --> 00:59:21,447
What?
954
00:59:21,625 --> 00:59:23,957
I don't go for valets.
955
00:59:24,361 --> 00:59:27,592
Then we'll get along fine.
I don't go for maids.
956
00:59:30,534 --> 00:59:32,331
"Erotic dreams always..."
957
00:59:32,502 --> 00:59:33,935
What are you reading?
958
00:59:34,104 --> 00:59:35,128
Nothing, monsieur.
959
00:59:35,305 --> 00:59:37,773
- That's not your book, is it?
- No, sir.
960
00:59:37,941 --> 00:59:39,602
Then leave it there.
961
00:59:50,453 --> 00:59:53,149
Odette, what time does
the clock up there say?
962
00:59:53,323 --> 00:59:54,950
8:30.
963
00:59:55,959 --> 00:59:58,894
If Corniche is at the club,
when will we ever eat?
964
00:59:59,062 --> 01:00:02,498
- Sorry?
- It doesn't matter!
965
01:00:02,699 --> 01:00:03,597
What?
966
01:00:03,767 --> 01:00:04,563
Nothing!
967
01:00:05,135 --> 01:00:10,596
If it's that hard to hear
from one floor to another, all's well.
968
01:00:10,774 --> 01:00:12,105
I'm ready.
969
01:00:12,275 --> 01:00:14,243
Oh, what a pretty dress!
970
01:00:14,411 --> 01:00:16,140
You really like it?
971
01:00:16,313 --> 01:00:18,406
It's ravishing.
972
01:00:18,715 --> 01:00:21,946
The neckline
isn't indecently low?
973
01:00:22,152 --> 01:00:24,086
Not low enough.
974
01:00:24,254 --> 01:00:25,414
Oh, darling!
975
01:00:25,589 --> 01:00:29,081
Don't you think
I look like a married woman?
976
01:00:29,259 --> 01:00:31,386
- Yes, too much.
- Why too much?
977
01:00:31,561 --> 01:00:34,291
- I don't see the point.
- Come now.
978
01:00:34,464 --> 01:00:37,592
Don't you like having
a lady friend so chic
979
01:00:37,767 --> 01:00:39,496
that no man
would dare be disrespectful?
980
01:00:39,669 --> 01:00:41,034
Of course.
981
01:00:41,204 --> 01:00:43,672
What was the name
of that actress
982
01:00:43,840 --> 01:00:46,331
in the green dress
this afternoon?
983
01:00:46,509 --> 01:00:47,999
Jeanne Valrène.
984
01:00:48,678 --> 01:00:50,646
She has a certain style.
985
01:00:50,814 --> 01:00:53,248
Yes... like a circus horse.
986
01:00:53,416 --> 01:00:55,680
I hope I'm better than her.
- Don't be silly.
987
01:00:55,852 --> 01:00:59,185
- And better than Madeleine too.
- Madeleine who?
988
01:00:59,356 --> 01:01:01,722
- The maid.
- Why do you say that?
989
01:01:01,891 --> 01:01:04,621
- I think you like her.
- Me?
990
01:01:04,794 --> 01:01:06,955
Don't tell me
I dreamed about her!
991
01:01:07,130 --> 01:01:09,257
No, but you said
she was pretty.
992
01:01:09,432 --> 01:01:13,266
I don't recall,
but since it means nothing at all,
993
01:01:13,436 --> 01:01:16,530
I'll say that she is
pleasing to the eye.
994
01:01:16,706 --> 01:01:20,267
Would you marry a woman
of her appearance?
995
01:01:20,443 --> 01:01:23,571
I've never had any intention
of marrying Madeleine.
996
01:01:23,747 --> 01:01:25,874
Or anyone else,
for that matter...
997
01:01:26,049 --> 01:01:27,346
including me.
998
01:01:27,517 --> 01:01:29,951
- Especially not you.
- Why?
999
01:01:30,720 --> 01:01:34,019
- I love you too much for that.
- What does that mean?
1000
01:01:34,190 --> 01:01:36,317
Simply this... -
1001
01:01:37,127 --> 01:01:40,096
They're here.
8:40 isn't bad.
1002
01:01:47,037 --> 01:01:49,369
Oh no!
I think she came alone.
1003
01:01:50,206 --> 01:01:52,231
She did. She came alone.
1004
01:01:52,442 --> 01:01:55,002
I can't stand it
when he does this.
1005
01:01:55,312 --> 01:01:59,544
One doesn't send one's handicapped
wife ahead like a scouting party.
1006
01:01:59,716 --> 01:02:01,684
We invite her because of him.
1007
01:02:01,851 --> 01:02:04,376
He may be a big shot,
but he'll always be a boor.
1008
01:02:04,554 --> 01:02:07,318
- And she's a pain in the neck.
- Unbearable.
1009
01:02:07,490 --> 01:02:10,618
Oh, here she is!
1010
01:02:10,994 --> 01:02:12,894
My dear friend!
1011
01:02:14,230 --> 01:02:16,130
Shall we sit for a moment?
1012
01:02:47,731 --> 01:02:50,256
- Désiré, you can serve now.
- All right.
1013
01:02:50,900 --> 01:02:53,232
- You can serve now.
- I heard.
1014
01:02:53,503 --> 01:02:54,936
- Thanks.
- Don't mention it.
1015
01:03:06,483 --> 01:03:08,815
- Shall I open the door?
- Please.
1016
01:03:09,919 --> 01:03:11,887
I didn't dare ask.
1017
01:03:49,392 --> 01:03:51,189
Dinner is served, madame.
1018
01:03:54,197 --> 01:03:56,062
After you, my dear.
1019
01:03:56,833 --> 01:04:01,998
The fact your husband couldn't
drag himself away from baccarat
1020
01:04:02,172 --> 01:04:05,869
is no reason for us to eat
burnt saddle of lamb.
1021
01:04:06,543 --> 01:04:08,875
- What did she say?
- Nothing at all.
1022
01:04:09,045 --> 01:04:10,512
Have a seat.
1023
01:04:13,483 --> 01:04:15,246
She didn't hear me?
1024
01:04:15,418 --> 01:04:18,615
- I spoke loudly.
- Apparently not loudly enough.
1025
01:04:18,788 --> 01:04:21,313
- Shall I sit here?
- Yes.
1026
01:04:21,591 --> 01:04:23,991
And that's your husband's place.
1027
01:04:24,160 --> 01:04:25,593
Ah, my husband's place.
1028
01:04:25,762 --> 01:04:28,094
She heard!
1029
01:04:28,465 --> 01:04:30,262
Let's hope it keeps up.
1030
01:04:31,367 --> 01:04:33,426
There's no soup.
1031
01:04:33,636 --> 01:04:36,264
Oh yes, I'd love a scoop.
1032
01:04:37,207 --> 01:04:39,903
- That didn't last long.
- This is exhausting.
1033
01:04:40,076 --> 01:04:42,806
Anyway, she can see
there's no soup.
1034
01:04:42,979 --> 01:04:45,413
- I love lobster.
- It's langoustine.
1035
01:04:45,615 --> 01:04:48,209
Yes, probably.
Too bad, eh?
1036
01:04:51,654 --> 01:04:53,952
- What did she think you said?
- I don't care.
1037
01:04:54,123 --> 01:04:55,988
Corniche will pay for this.
1038
01:04:56,159 --> 01:04:59,686
You don't send a deaf woman
to dinner alone.
1039
01:05:00,663 --> 01:05:03,427
Don't you think
she's getting worse?
1040
01:05:03,600 --> 01:05:06,626
- It's the sea air.
- Possibly.
1041
01:05:06,803 --> 01:05:09,863
Still, it's a frightful feeling
to talk in front of her
1042
01:05:10,039 --> 01:05:12,030
without including her.
1043
01:05:12,308 --> 01:05:13,935
She's used to it.
1044
01:05:14,110 --> 01:05:16,237
Look at her.
She doesn't care.
1045
01:05:16,813 --> 01:05:18,781
She eats enough for four instead.
1046
01:05:20,783 --> 01:05:21,613
Very good!
1047
01:05:23,119 --> 01:05:24,916
Good Lord,
she frightened me!
1048
01:05:25,088 --> 01:05:28,819
Why is she shouting?
- Because she's deaf.
1049
01:05:29,192 --> 01:05:30,887
- So tender!
- Who?
1050
01:05:31,060 --> 01:05:32,721
The langoustine, of course.
1051
01:05:33,029 --> 01:05:35,657
- Serves him right.
- The langoustine again?
1052
01:05:35,832 --> 01:05:37,629
He won't get any.
1053
01:05:40,537 --> 01:05:43,267
And she's dim-witted too.
1054
01:05:43,439 --> 01:05:45,236
Her poor husband!
1055
01:05:45,408 --> 01:05:46,397
Fished this morning.
1056
01:05:46,576 --> 01:05:48,771
Your husband went fishing
this morning?
1057
01:05:48,945 --> 01:05:52,278
No, the lobster.
I'm sure it was caught today.
1058
01:05:52,448 --> 01:05:54,973
- I hope so.
- It smells of the sea.
1059
01:05:55,151 --> 01:05:57,051
It can hardly
smell of eucalyptus.
1060
01:05:57,220 --> 01:05:58,482
Better than in Paris.
1061
01:05:58,655 --> 01:06:01,021
No, I don't know
what his share is.
1062
01:06:02,191 --> 01:06:03,215
A lost cause.
1063
01:06:03,393 --> 01:06:05,122
Just give up.
1064
01:06:07,630 --> 01:06:10,929
May I offer a bit of advice?
1065
01:06:11,100 --> 01:06:15,196
Madame shouldn't shout.
It's pointless and exhausting.
1066
01:06:15,371 --> 01:06:19,171
I had a relative who was deaf
like this poor lady.
1067
01:06:19,342 --> 01:06:22,140
You won't get through like that.
1068
01:06:22,312 --> 01:06:26,840
You must speak quite softly
but articulate well.
1069
01:06:27,016 --> 01:06:29,814
The lady will be able to read
1070
01:06:29,986 --> 01:06:31,476
Madame's lips,
1071
01:06:31,654 --> 01:06:35,454
and monsieur's lips too,
of course.
1072
01:06:35,625 --> 01:06:40,119
Or if madame insists on shouting,
do so in her ear.
1073
01:06:40,296 --> 01:06:41,923
Like this, for instance.
1074
01:06:42,098 --> 01:06:44,566
Veuve Clicquot?
- Please.
1075
01:06:44,734 --> 01:06:46,361
Does madame see?
1076
01:06:51,541 --> 01:06:53,304
- Désiré.
- Monsieur?
1077
01:06:54,043 --> 01:06:56,705
Serve quickly
to cut this short.
1078
01:06:56,879 --> 01:07:00,576
Like in a train station diner.
I understand, sir.
1079
01:07:04,754 --> 01:07:05,721
Pardon?
1080
01:07:11,160 --> 01:07:14,186
Why is she speaking
so softly now?
1081
01:07:14,364 --> 01:07:15,854
Same reason.
1082
01:07:16,032 --> 01:07:18,227
She can't hear
and doesn't realize it.
1083
01:07:18,635 --> 01:07:21,695
I didn't hear what you said.
1084
01:07:22,205 --> 01:07:25,572
Ah, so you're a little deaf too.
1085
01:07:26,175 --> 01:07:27,972
Perhaps. How charming.
1086
01:07:28,378 --> 01:07:33,907
But it's true that if we articulate,
she understands.
1087
01:07:34,083 --> 01:07:37,052
But you don't need
to talk like this with me.
1088
01:07:37,220 --> 01:07:38,744
You're right. Sorry.
1089
01:07:39,122 --> 01:07:41,249
What were you saying?
1090
01:07:41,891 --> 01:07:45,725
I said your new valet
is very good.
1091
01:07:45,995 --> 01:07:48,589
Now he knows.
1092
01:07:49,966 --> 01:07:52,594
- 9:15.
- What time is it?
1093
01:07:53,970 --> 01:07:55,369
I can't see.
1094
01:07:55,538 --> 01:07:57,506
And she's shortsighted too.
1095
01:07:58,775 --> 01:08:02,176
9:15.
He must be losing a lot.
1096
01:08:07,750 --> 01:08:11,777
Doesn't his firm feel
that in his situation,
1097
01:08:11,954 --> 01:08:14,514
an executive is wrong to play
1098
01:08:14,691 --> 01:08:16,454
for such high stakes?
1099
01:08:16,626 --> 01:08:19,026
No, on the contrary.
1100
01:08:19,228 --> 01:08:21,992
He plays
with his company's blessing.
1101
01:08:22,165 --> 01:08:24,099
He keeps his winnings,
1102
01:08:24,267 --> 01:08:28,670
and 2l3 of his losses
come from the advertising budget.
1103
01:08:33,910 --> 01:08:37,107
Actually, these long silences
are quite pleasant.
1104
01:08:37,280 --> 01:08:39,248
We can catch our breath.
1105
01:08:43,720 --> 01:08:45,984
- Do you play baccarat?
- No, madame, never.
1106
01:08:46,155 --> 01:08:47,554
Sorry, sir.
1107
01:08:47,724 --> 01:08:49,385
Of course not.
He's a minister.
1108
01:08:49,559 --> 01:08:52,426
- I play the horses.
- Horses are better.
1109
01:08:52,762 --> 01:08:55,526
Man's noblest conquest.
1110
01:08:55,898 --> 01:08:58,924
That's what my doctor said.
1111
01:08:59,769 --> 01:09:02,761
While your valet
is out of the room... -
1112
01:09:02,939 --> 01:09:04,770
He's right there.
1113
01:09:05,108 --> 01:09:07,804
- Shall I leave, madame?
- No, stay.
1114
01:09:08,044 --> 01:09:10,672
Désiré,
don't pass the lamb around.
1115
01:09:10,913 --> 01:09:14,474
Fine. Shall I skip
the Russian salad too?
1116
01:09:14,650 --> 01:09:17,881
- You'd have to remove the menu.
- It's right in front of her.
1117
01:09:18,154 --> 01:09:21,351
Would madame point
at something outside?
1118
01:09:22,959 --> 01:09:25,928
- How lovely!
- My word!
1119
01:09:26,095 --> 01:09:29,326
I thought it was my husband.
- No, the moon.
1120
01:09:30,500 --> 01:09:32,559
That's not the same thing!
1121
01:09:37,673 --> 01:09:41,837
I don't care about her,
but aren't you cold in that dress?
1122
01:09:42,111 --> 01:09:44,602
No, but I would like my scarf.
1123
01:09:44,781 --> 01:09:45,975
I'll get it.
1124
01:09:50,253 --> 01:09:52,653
Here you are, madame.
1125
01:09:59,762 --> 01:10:01,662
I almost put my foot in it.
1126
01:10:01,831 --> 01:10:03,264
I'd have felt awful.
1127
01:10:03,432 --> 01:10:06,299
I think you've found
a gem there.
1128
01:10:06,669 --> 01:10:09,160
As attentive
as he is attractive.
1129
01:10:09,672 --> 01:10:13,870
He arranged your scarf so gently.
He seems to adore you!
1130
01:10:15,978 --> 01:10:19,141
Listen to this amusing story.
1131
01:10:19,315 --> 01:10:21,613
Your valet made me think of it.
1132
01:10:21,784 --> 01:10:25,015
Do you know
a certain crazy Russian woman,
1133
01:10:25,188 --> 01:10:26,849
Countess Diepchinska?
1134
01:10:27,023 --> 01:10:29,184
I've heard the name.
1135
01:10:29,358 --> 01:10:33,226
Her maid is my cook's sister,
1136
01:10:33,396 --> 01:10:36,524
and she told me
a hilarious story
1137
01:10:36,699 --> 01:10:38,064
that took place
1138
01:10:38,234 --> 01:10:40,099
about two weeks ago.
1139
01:10:40,269 --> 01:10:41,861
What are you looking for?
1140
01:10:42,572 --> 01:10:43,698
The bell.
1141
01:10:43,873 --> 01:10:45,738
- Why?
- To call Désiré.
1142
01:10:46,242 --> 01:10:49,575
- So he can hear this?
- So he'll finish serving.
1143
01:10:49,745 --> 01:10:52,270
- Aren't you listening?
- Yes.
1144
01:10:52,715 --> 01:10:56,082
Anyway, this countess
had a valet like yours,
1145
01:10:56,252 --> 01:10:57,913
from what I was told.
1146
01:10:58,087 --> 01:11:00,146
One evening... -
1147
01:11:01,290 --> 01:11:03,258
- You may serve.
- Yes, madame.
1148
01:11:03,426 --> 01:11:06,691
No cheese for the lady either?
- That's right.
1149
01:11:20,409 --> 01:11:24,140
Sorry I'm late.
Shameful, I know.
1150
01:11:24,914 --> 01:11:27,576
Sorry, but you know
how gamblers are.
1151
01:11:27,750 --> 01:11:29,877
- Did you win?
- Yes, one million.
1152
01:11:30,052 --> 01:11:33,453
I should call the casino
to see if he's still there.
1153
01:11:33,623 --> 01:11:34,749
He's right there.
1154
01:11:34,924 --> 01:11:36,687
He's right here.
1155
01:11:37,693 --> 01:11:39,752
- Well?
- I lost.
1156
01:11:39,929 --> 01:11:41,692
- How much?
- 100,000.
1157
01:11:43,466 --> 01:11:44,694
Good evening.
1158
01:11:49,305 --> 01:11:51,170
Hello, my dear minister.
1159
01:11:51,340 --> 01:11:53,171
- Have you eaten?
- I have.
1160
01:11:53,342 --> 01:11:56,277
- That can't be true.
- More or less.
1161
01:11:56,812 --> 01:11:59,440
I had a dozen sandwiches,
1162
01:11:59,749 --> 01:12:03,515
but I didn't have dessert,
so I'd love
1163
01:12:03,686 --> 01:12:05,517
some of that ice cream,
1164
01:12:05,688 --> 01:12:07,349
and coffee, of course.
1165
01:12:07,523 --> 01:12:09,457
How did it go?
1166
01:12:10,126 --> 01:12:12,094
As it always does.
1167
01:12:12,261 --> 01:12:16,493
- Do you have a toothache?
- No, it's so she can't read my lips.
1168
01:12:18,834 --> 01:12:22,065
At 8:00,
I was down two million.
1169
01:12:22,238 --> 01:12:25,071
At 8:45,
I was breaking even.
1170
01:12:25,474 --> 01:12:27,169
Twenty minutes later,
1171
01:12:27,343 --> 01:12:30,608
I was winning
one million on three bancos.
1172
01:12:30,780 --> 01:12:32,714
3, 6, 12.
1173
01:12:32,882 --> 01:12:35,214
- So you won more than a million?
- No...
1174
01:12:35,384 --> 01:12:39,218
because then
I played a banco
1175
01:12:39,388 --> 01:12:42,755
for 120,000
at the next table and lost.
1176
01:12:42,925 --> 01:12:45,450
So you won 880,000.
1177
01:12:45,628 --> 01:12:50,327
No, because at another table
I bought a hand at 60,000
1178
01:12:50,499 --> 01:12:52,592
that went round twice.
1179
01:12:52,768 --> 01:12:55,396
Her dress is ravishing.
1180
01:13:04,780 --> 01:13:06,042
Telephone, sir.
1181
01:13:06,215 --> 01:13:08,240
No, the minister.
- Who is it?
1182
01:13:08,417 --> 01:13:11,181
- Your private secretary.
- What now?
1183
01:13:11,354 --> 01:13:12,821
I'm coming.
1184
01:13:15,791 --> 01:13:17,816
- I know what it's about.
- What?
1185
01:13:17,994 --> 01:13:20,326
The cabinet resigned
an hour ago.
1186
01:13:20,496 --> 01:13:23,727
- What about Félix?
- Félix is finished.
1187
01:13:24,300 --> 01:13:25,426
Sorry.
1188
01:13:26,535 --> 01:13:29,561
I heard at the casino,
but I thought
1189
01:13:29,739 --> 01:13:33,106
his secretary should tell him.
1190
01:13:33,275 --> 01:13:36,005
- What's going on?
- Back to work.
1191
01:13:36,245 --> 01:13:39,271
Shall I lie or tell her the truth?
- Come now.
1192
01:13:39,448 --> 01:13:40,938
Here we go.
1193
01:13:41,117 --> 01:13:45,053
You know that France is
a republic for the time being.
1194
01:13:46,055 --> 01:13:51,584
Well, the present government
has just fallen.
1195
01:13:51,894 --> 01:13:56,160
In other words,
the cabinet is resigning.
1196
01:13:57,633 --> 01:13:59,828
- And Monsieur Montignac?
- Out on his ear.
1197
01:14:00,002 --> 01:14:03,529
Madame,
may I ask why you look
1198
01:14:03,706 --> 01:14:06,539
so lovely tonight?
1199
01:14:07,576 --> 01:14:11,478
Montignac is a lucky fellow.
Are those eyes really yours?
1200
01:14:12,114 --> 01:14:13,741
Do compliments bother you?
1201
01:14:13,916 --> 01:14:16,714
It depends on what they are
and from whom.
1202
01:14:16,886 --> 01:14:19,582
- Will madame have coffee here?
- Yes. All right?
1203
01:14:19,755 --> 01:14:22,155
As long as we have it together.
1204
01:14:30,933 --> 01:14:31,900
What?
1205
01:14:32,068 --> 01:14:34,366
Did you see your valet's face?
1206
01:14:34,937 --> 01:14:37,735
That man is jealous.
1207
01:14:38,240 --> 01:14:41,767
If he's supposed
to watch over you, beware!
1208
01:14:41,944 --> 01:14:44,242
He was incensed
by my compliments.
1209
01:14:44,413 --> 01:14:45,675
What a notion.
1210
01:14:45,848 --> 01:14:48,339
But that won't stop me
from saying...
1211
01:14:49,919 --> 01:14:53,446
that I've never seen you
as gorgeous as tonight.
1212
01:14:53,622 --> 01:14:55,886
As if you did it on purpose.
- Meaning?
1213
01:14:56,058 --> 01:14:59,994
Well, let's just call it
a coincidence.
1214
01:15:07,736 --> 01:15:10,500
- What about her?
- She can do without.
1215
01:15:10,673 --> 01:15:14,109
Friends, I have upsetting news.
1216
01:15:14,543 --> 01:15:17,171
The cabinet is resigning.
1217
01:15:18,848 --> 01:15:19,906
You knew?
1218
01:15:20,082 --> 01:15:22,277
- I heard at the club.
- He told me all about it.
1219
01:15:22,451 --> 01:15:25,978
Delplanque resigned
without telling us first.
1220
01:15:26,155 --> 01:15:29,181
I find that scandalous.
Whom does he take me for?
1221
01:15:29,358 --> 01:15:32,657
I'm calling him
to tell him what I think.
1222
01:15:32,828 --> 01:15:35,820
Three or four of us
were in his way,
1223
01:15:35,998 --> 01:15:41,231
so he's forming a new cabinet
with his own incompetents.
1224
01:15:45,241 --> 01:15:48,404
The Lisieux office
doesn't accept calls after 10:00.
1225
01:15:48,711 --> 01:15:50,702
You tell them
1226
01:15:50,880 --> 01:15:54,247
it's from the minister
of communications,
1227
01:15:54,416 --> 01:15:58,250
and that I'll sack them all
if I don't get through.
1228
01:15:58,787 --> 01:16:02,746
A minister has to be tactful,
but they better watch out now.
1229
01:16:02,925 --> 01:16:06,326
My friend,
I won't try to advise you,
1230
01:16:06,495 --> 01:16:09,191
but here's what I'd do.
- What's that?
1231
01:16:09,365 --> 01:16:11,026
Here's what I'd do.
1232
01:16:12,234 --> 01:16:14,498
I'd take the 10:50 train.
1233
01:16:14,937 --> 01:16:17,929
I'd storm in to see Delplanque,
1234
01:16:18,107 --> 01:16:21,440
who wouldn't be expecting me.
1235
01:16:21,877 --> 01:16:24,903
The telephone's no good.
- You're right.
1236
01:16:25,080 --> 01:16:26,570
Désiré?
1237
01:16:28,817 --> 01:16:31,718
- Cancel the call.
- I'd like to slap that woman!
1238
01:16:31,887 --> 01:16:34,651
- I'll change and be right back.
- Yes, do that.
1239
01:16:34,990 --> 01:16:37,322
The poor boy's upset.
1240
01:16:39,128 --> 01:16:43,292
Between you and me,
he's the cause of all this.
1241
01:16:43,699 --> 01:16:44,666
Félix?
1242
01:16:44,833 --> 01:16:47,427
He's made mistakes
1243
01:16:47,603 --> 01:16:50,231
that have put Delplanque
in an awkward situation.
1244
01:16:50,406 --> 01:16:52,465
Or so I heard at the club.
1245
01:16:52,641 --> 01:16:54,973
Look at the pretty newspaper!
1246
01:16:57,947 --> 01:17:00,006
He won't be a minister for long.
1247
01:17:00,182 --> 01:17:01,706
We're talking politics!
1248
01:17:01,884 --> 01:17:07,345
May I give you
my honest opinion?
1249
01:17:07,823 --> 01:17:10,553
- Go ahead.
- That boy needs a rest.
1250
01:17:10,726 --> 01:17:13,354
You know Egypt?
1251
01:17:14,129 --> 01:17:16,222
I hear it's lovely.
- I'm sure.
1252
01:17:16,398 --> 01:17:19,367
The million I won tonight...
1253
01:17:20,002 --> 01:17:24,598
come spend it with me in Egypt.
It would take about two months.
1254
01:17:25,007 --> 01:17:26,975
What do you say?
1255
01:17:27,142 --> 01:17:29,975
I knew you were crazy
and ill-mannered,
1256
01:17:30,145 --> 01:17:32,807
but to ask that
of your friend's girlfriend,
1257
01:17:32,982 --> 01:17:35,314
and in front of your wife!
1258
01:17:35,684 --> 01:17:37,515
I'll do anything for love.
1259
01:17:37,686 --> 01:17:39,381
I wouldn't brag about it.
1260
01:17:39,555 --> 01:17:41,182
Then it's no?
1261
01:17:42,124 --> 01:17:43,557
Very well.
1262
01:17:44,126 --> 01:17:48,358
I'm on a lucky streak
and have no mistress,
1263
01:17:48,530 --> 01:17:53,627
and since I'm crazy about you,
I wanted you to benefit too.
1264
01:17:53,936 --> 01:17:56,200
Pardon me,
but do I look like a prostitute?
1265
01:17:56,372 --> 01:17:58,101
You? Never.
1266
01:17:58,540 --> 01:18:00,269
Do you imagine
1267
01:18:00,442 --> 01:18:04,173
I'd offer a prostitute
a million francs to come to Egypt?
1268
01:18:05,214 --> 01:18:07,341
Never! I hate prostitutes!
1269
01:18:07,683 --> 01:18:11,710
It's precisely because
you look like a woman of breeding
1270
01:18:11,887 --> 01:18:14,185
that I'd offer
such a preposterous sum.
1271
01:18:14,857 --> 01:18:17,519
Women will never understand us.
1272
01:18:17,693 --> 01:18:19,183
And you think
1273
01:18:19,361 --> 01:18:20,623
men understand us?
1274
01:18:20,796 --> 01:18:23,890
I look like a woman of breeding,
so you treat me like a prostitute?
1275
01:18:24,066 --> 01:18:25,556
Very odd indeed!
1276
01:18:25,734 --> 01:18:27,224
10:25... - I'm off!
1277
01:18:27,403 --> 01:18:29,837
No, we're off!
I'm taking you.
1278
01:18:30,005 --> 01:18:33,668
I forgot that
the 11:10 train is a local.
1279
01:18:33,842 --> 01:18:36,037
You wouldn't be in Paris
before 6:00.
1280
01:18:36,211 --> 01:18:40,204
But my car, which does 75,
1281
01:18:40,382 --> 01:18:43,442
can get us there by 1:00 a.m.,
1282
01:18:43,619 --> 01:18:45,678
but we have to leave this instant!
1283
01:18:45,854 --> 01:18:46,752
Then let's!
1284
01:18:48,691 --> 01:18:50,318
We're going?
Where to now?
1285
01:18:50,492 --> 01:18:51,789
It's a surprise!
1286
01:18:52,127 --> 01:18:55,153
Darling, I'll be back
for lunch tomorrow.
1287
01:18:55,331 --> 01:18:58,061
- You're not taking me?
- What for?
1288
01:18:58,233 --> 01:18:59,962
Quick, give me a kiss.
1289
01:19:00,135 --> 01:19:03,195
Darling,
don't leave me all alone.
1290
01:19:03,372 --> 01:19:05,932
Be reasonable
and think of my situation.
1291
01:19:06,108 --> 01:19:07,905
See you tomorrow.
1292
01:19:08,077 --> 01:19:09,044
Start the car!
1293
01:19:09,211 --> 01:19:12,078
Say something sweet
before you go.
1294
01:19:12,247 --> 01:19:13,976
- Montignac!
- Coming.
1295
01:19:14,383 --> 01:19:16,374
- You coming?
- One second.
1296
01:19:17,786 --> 01:19:19,879
If I'm no longer a minister,
1297
01:19:20,422 --> 01:19:22,049
I'll marry you.
1298
01:19:29,264 --> 01:19:31,129
Now that's something!
1299
01:19:32,000 --> 01:19:35,561
Don't worry.
She loves the foldaway seat.
1300
01:19:43,145 --> 01:19:45,045
What's going on, madame?
1301
01:19:45,748 --> 01:19:48,512
Monsieur was abruptly
called to Paris.
1302
01:19:49,051 --> 01:19:51,519
He'll be back for lunch tomorrow.
1303
01:19:51,687 --> 01:19:54,383
Is the minister really resigning?
1304
01:19:55,124 --> 01:19:56,751
Poor country.
1305
01:19:56,959 --> 01:19:59,052
So monsieur won't be
a minister anymore?
1306
01:19:59,228 --> 01:20:01,162
I hope not.
1307
01:20:01,330 --> 01:20:04,163
You never know.
Will madame be going out?
1308
01:20:04,333 --> 01:20:06,130
No, I'm going right to bed.
1309
01:20:06,301 --> 01:20:08,269
Come help me undress.
1310
01:20:34,062 --> 01:20:37,998
My God, to think a man
would be such a boor.
1311
01:20:38,634 --> 01:20:42,764
I wanted to go out tonight,
but I certainly can't now.
1312
01:20:42,938 --> 01:20:45,133
I couldn't leave her alone.
1313
01:20:46,008 --> 01:20:49,500
If anything happened to her,
I'd feel horrible.
1314
01:20:49,678 --> 01:20:51,202
Want a hand?
1315
01:20:51,380 --> 01:20:53,644
That's very kind of you.
1316
01:20:53,816 --> 01:20:56,444
You want a hand?
1317
01:20:56,618 --> 01:20:59,018
I'd love one. Most kind.
1318
01:21:03,492 --> 01:21:05,119
Take that one, please.
1319
01:21:07,029 --> 01:21:08,656
Listen...
1320
01:21:08,997 --> 01:21:11,158
did you hear what he told her?
1321
01:21:11,333 --> 01:21:14,928
I didn't. Did you?
We can't help you.
1322
01:21:16,472 --> 01:21:18,372
- I heard.
- Then tell us.
1323
01:21:18,540 --> 01:21:21,441
"If I'm no longer a minister,
I'll marry you."
1324
01:21:22,044 --> 01:21:23,511
It's true.
1325
01:22:27,109 --> 01:22:30,010
Look at that.
He didn't make a mess.
1326
01:22:31,313 --> 01:22:33,611
He didn't eat, that's why.
1327
01:22:46,128 --> 01:22:47,891
Her little crumbs...
1328
01:22:52,734 --> 01:22:54,395
You going out tonight?
1329
01:22:55,003 --> 01:22:58,029
I might step outside
for a smoke.
1330
01:22:58,206 --> 01:23:00,231
Take the key to the back door.
1331
01:23:00,409 --> 01:23:04,311
No, you can lock that.
I'll use that door.
1332
01:23:04,746 --> 01:23:06,213
One other thing.
1333
01:23:06,548 --> 01:23:08,539
If you wake me up again... -
1334
01:23:08,717 --> 01:23:12,084
Just bang on the wall
to wake me up too.
1335
01:23:12,254 --> 01:23:13,846
Got it. Good night.
1336
01:23:14,056 --> 01:23:16,320
- Good night.
- Is this my tip?
1337
01:23:16,525 --> 01:23:18,254
Thanks.
- Don't mention it.
1338
01:26:24,412 --> 01:26:27,006
No, Désiré, I don't want to.
1339
01:26:27,482 --> 01:26:30,417
Désiré, leave me alone,
I beg you.
1340
01:26:46,935 --> 01:26:49,699
- Madame is down here?
- What are you doing in my room?
1341
01:26:49,871 --> 01:26:51,395
But madame...
1342
01:26:53,141 --> 01:26:54,802
Madame is down here?
1343
01:26:54,976 --> 01:26:56,739
How long have you been here?
1344
01:26:56,912 --> 01:26:58,812
Let me see.
1345
01:26:58,980 --> 01:27:01,847
It's 3:10 now.
Since about 11:30.
1346
01:27:02,017 --> 01:27:03,507
11:30?
1347
01:27:04,653 --> 01:27:08,214
About 15 minutes
after madame went to bed.
1348
01:27:08,390 --> 01:27:10,017
Went to bed here?
1349
01:27:10,192 --> 01:27:11,591
No.
1350
01:27:11,760 --> 01:27:14,786
Didn't madame go up
after monsieur left?
1351
01:27:14,963 --> 01:27:17,761
Then I tidied up
1352
01:27:17,933 --> 01:27:20,993
and went outside
for 15 minutes for a smoke.
1353
01:27:21,169 --> 01:27:24,764
Then I decided
to lie down in here,
1354
01:27:24,940 --> 01:27:28,000
and I fell asleep.
- You didn't turn on a lamp?
1355
01:27:28,176 --> 01:27:31,202
You didn't know I was here?
- Certainly not, madame.
1356
01:27:31,379 --> 01:27:34,712
I would never sleep
in the same room as madame.
1357
01:27:34,883 --> 01:27:36,214
But is madame sure
1358
01:27:36,384 --> 01:27:38,284
she was here before me?
1359
01:27:38,520 --> 01:27:39,544
I'm positive.
1360
01:27:39,721 --> 01:27:42,053
From my room I saw you
1361
01:27:42,224 --> 01:27:43,714
go out into the garden first.
1362
01:27:43,892 --> 01:27:46,554
Then I did come in after madame.
1363
01:27:46,728 --> 01:27:48,593
My apologies, madame.
1364
01:27:48,763 --> 01:27:50,731
Why didn't you sleep
1365
01:27:50,899 --> 01:27:52,423
in your own room?
1366
01:27:52,601 --> 01:27:54,762
I don't know. No reason.
1367
01:27:55,270 --> 01:27:57,170
You sleep down here often?
1368
01:27:57,339 --> 01:27:59,569
No, madame.
This is the first time.
1369
01:27:59,741 --> 01:28:01,675
What woke you up?
1370
01:28:02,244 --> 01:28:05,645
It felt like someone
was calling me
1371
01:28:05,814 --> 01:28:08,408
in my sleep.
- Calling you?
1372
01:28:09,651 --> 01:28:11,846
By name?
1373
01:28:12,187 --> 01:28:16,055
But when you woke up,
you realized
1374
01:28:16,224 --> 01:28:18,385
you were mistaken.
1375
01:28:19,294 --> 01:28:21,262
Once I woke up,
1376
01:28:21,429 --> 01:28:23,397
I heard nothing more.
1377
01:28:24,132 --> 01:28:26,965
Well, I think you should
1378
01:28:27,135 --> 01:28:28,659
go up to bed now.
1379
01:28:28,837 --> 01:28:33,297
Surely madame doesn't mean
to spend the night here?
1380
01:28:33,475 --> 01:28:34,908
I might.
1381
01:28:35,076 --> 01:28:37,704
Madame mustn't.
The nights are cold.
1382
01:28:37,879 --> 01:28:41,315
It'll be very cold in here
in an hour.
1383
01:28:41,483 --> 01:28:44,748
It's unwise.
I'll stay down here instead.
1384
01:28:44,920 --> 01:28:48,356
I get up
in a few hours anyway.
1385
01:28:48,523 --> 01:28:50,650
Besides, tongues would wag
1386
01:28:50,825 --> 01:28:53,316
if they heard madame slept
in the sitting room.
1387
01:28:53,495 --> 01:28:55,486
We can both go back
to our own rooms.
1388
01:28:55,697 --> 01:28:59,133
There's no reason either of us
has to sleep down here.
1389
01:28:59,301 --> 01:29:00,859
Indeed.
1390
01:29:01,036 --> 01:29:02,970
Well, good night, Désiré.
1391
01:29:03,338 --> 01:29:04,635
See you tomorrow.
1392
01:29:05,974 --> 01:29:07,134
What do you mean, no?
1393
01:29:07,309 --> 01:29:11,439
No, madame must allow me
1394
01:29:11,613 --> 01:29:13,638
to say adieu.
- Now?
1395
01:29:13,815 --> 01:29:16,511
I'll be gone when madame
awakes tomorrow.
1396
01:29:16,685 --> 01:29:19,245
Why are you leaving like this?
1397
01:29:19,421 --> 01:29:21,889
For what reason?
1398
01:29:23,058 --> 01:29:25,583
Madame mustn't ask questions.
1399
01:29:26,394 --> 01:29:30,524
If only madame had said adieu
without asking questions.
1400
01:29:31,066 --> 01:29:34,263
Why spoil
the beautiful thing she did?
1401
01:29:34,436 --> 01:29:36,404
What beautiful thing?
1402
01:29:36,638 --> 01:29:38,538
Madame doesn't realize
what she said to me?
1403
01:29:38,707 --> 01:29:40,937
No, I don't see
what I could have possibly said.
1404
01:29:41,109 --> 01:29:42,576
All the better.
1405
01:29:42,744 --> 01:29:46,874
It's flattering that madame
would unwittingly trust me
1406
01:29:47,048 --> 01:29:48,675
with such a secret.
1407
01:29:48,850 --> 01:29:51,375
A secret?
I haven't trusted you
1408
01:29:51,553 --> 01:29:53,145
with any secret.
1409
01:29:53,421 --> 01:29:56,185
Madame's behavior
is certainly curious.
1410
01:29:56,358 --> 01:29:58,622
Does madame think I'm stupid?
1411
01:29:58,860 --> 01:30:00,953
That she can address me
1412
01:30:01,129 --> 01:30:03,825
like a man one moment
and a servant the next?
1413
01:30:04,132 --> 01:30:08,501
When I said I awoke
thinking I'd heard my name,
1414
01:30:08,670 --> 01:30:12,162
Madame didn't ask
if I realized I'd been mistaken.
1415
01:30:12,340 --> 01:30:14,137
I certainly did.
1416
01:30:14,342 --> 01:30:17,277
No, madame didn't ask me... -
she told me.
1417
01:30:17,445 --> 01:30:21,438
"When you woke up,
you realized you were mistaken."
1418
01:30:21,616 --> 01:30:23,846
Madame gave me the answer.
1419
01:30:24,019 --> 01:30:28,388
And madame, as if still partially
in her dream, trusted me,
1420
01:30:28,556 --> 01:30:31,423
and that touched me so.
1421
01:30:31,593 --> 01:30:34,585
Madame must let me leave
with that impression
1422
01:30:34,763 --> 01:30:38,563
and not suddenly turn distrustful
now that she's fully awake.
1423
01:30:38,733 --> 01:30:43,500
After all that, how can madame
ask why I'm leaving?
1424
01:30:43,671 --> 01:30:45,832
Madame knows perfectly well,
1425
01:30:46,007 --> 01:30:48,840
just like she knows
we can never discuss it.
1426
01:30:49,010 --> 01:30:50,807
Madame must realize
1427
01:30:50,979 --> 01:30:54,972
there's something between us now
that nothing can erase.
1428
01:30:55,150 --> 01:30:58,551
Madame mustn't believe
that servants don't understand.
1429
01:30:58,720 --> 01:31:02,247
However great the distance
between two people,
1430
01:31:02,424 --> 01:31:04,289
they're not so very different.
1431
01:31:04,459 --> 01:31:06,620
Hold two hands
close or far away... -
1432
01:31:06,795 --> 01:31:09,127
they're still just like each other.
1433
01:31:09,297 --> 01:31:11,390
Madame asks why I'm leaving?
1434
01:31:11,566 --> 01:31:14,364
To keep the vow I made
1435
01:31:14,536 --> 01:31:16,902
the night madame
so kindly hired me.
1436
01:31:17,072 --> 01:31:20,838
I told madame that night
she'd never need to fear me.
1437
01:31:21,009 --> 01:31:22,874
To give madame
even greater confidence,
1438
01:31:23,044 --> 01:31:26,377
I even said that her beauty
did nothing for me.
1439
01:31:26,548 --> 01:31:30,143
But now I'm not so certain
I can keep my word.
1440
01:31:30,318 --> 01:31:33,082
I wasn't very sure
a few minutes ago,
1441
01:31:33,254 --> 01:31:36,314
and now I'm not sure at all.
1442
01:31:37,459 --> 01:31:39,927
Things have gone on
these last few days.
1443
01:31:40,095 --> 01:31:43,428
I made two mistakes.
Madame's eyes that first night
1444
01:31:43,598 --> 01:31:45,930
should have put me
on my guard.
1445
01:31:46,101 --> 01:31:49,764
I shouldn't have tempted the devil
by insisting she hire me.
1446
01:31:49,938 --> 01:31:53,339
My second blunder was to say
I wasn't attracted to madame.
1447
01:31:53,508 --> 01:31:56,204
One must never say that.
1448
01:31:56,377 --> 01:32:00,404
The mere fact one says it
proves it isn't entirely true.
1449
01:32:00,582 --> 01:32:05,212
It haunts one's mind.
One wonders if it's really true.
1450
01:32:05,386 --> 01:32:07,718
So one does experiments.
1451
01:32:07,889 --> 01:32:12,519
No, I didn't watch madame
through the keyhole,
1452
01:32:12,694 --> 01:32:17,063
but from my window
I watched her in the garden.
1453
01:32:17,232 --> 01:32:20,724
I observed her shoulders
and hands at dinner,
1454
01:32:20,902 --> 01:32:24,235
and her legs and ankles
as she got in the car.
1455
01:32:24,405 --> 01:32:26,999
And it was such a good feeling
those first days!
1456
01:32:27,175 --> 01:32:31,305
So good that I felt cured.
I was so happy.
1457
01:32:31,479 --> 01:32:35,677
Because I must confess,
I was very scared of myself
1458
01:32:35,850 --> 01:32:38,341
and anxious
about taking this position.
1459
01:32:38,520 --> 01:32:40,818
Because there was something
I dared not reveal,
1460
01:32:40,989 --> 01:32:43,014
but I'll reveal it now:
1461
01:32:43,191 --> 01:32:48,185
What I did with the countess,
I'd done twice before.
1462
01:32:48,363 --> 01:32:50,831
Yes, the countess
was the third.
1463
01:32:50,999 --> 01:32:54,457
The whole week
before I took this position,
1464
01:32:54,636 --> 01:32:57,867
I wasn't attracted to any woman
I saw out and about,
1465
01:32:58,039 --> 01:33:01,805
and I thought if I was only
attracted to my employers,
1466
01:33:01,976 --> 01:33:03,739
then I was doomed.
1467
01:33:03,912 --> 01:33:08,645
Imagine, a servant
who is still fairly young,
1468
01:33:08,816 --> 01:33:13,253
attracted only to his employers,
whom he cannot love.
1469
01:33:13,421 --> 01:33:17,619
One must have this job in one's blood
to understand how tragic that is,
1470
01:33:17,792 --> 01:33:20,454
because I love my job, madame.
1471
01:33:20,728 --> 01:33:24,687
I heard monsieur speak once
of the thrill of giving orders,
1472
01:33:24,866 --> 01:33:28,563
but if madame only knew
what bliss it is to obey!
1473
01:33:28,736 --> 01:33:32,228
To serve
is a marvelous thing!
1474
01:33:32,407 --> 01:33:34,398
Free to have
no will of one's own.
1475
01:33:34,576 --> 01:33:37,010
"Open the door."
"Close the window."
1476
01:33:37,178 --> 01:33:39,373
All other people's ideas.
1477
01:33:39,547 --> 01:33:43,984
And if it's a woman's voice,
with a slightly stern tone,
1478
01:33:44,152 --> 01:33:47,781
it's a delicious feeling!
1479
01:33:48,156 --> 01:33:50,021
How I envied the slaves!
1480
01:33:50,191 --> 01:33:53,627
That was the situation
I was in after three days.
1481
01:33:53,795 --> 01:33:56,628
I did my job, and madame
said nothing... - marvelous!
1482
01:33:56,798 --> 01:34:00,131
Then, the third night,
everything changed!
1483
01:34:00,301 --> 01:34:03,498
I start to dream about madame.
Yes, me too!
1484
01:34:03,671 --> 01:34:06,037
A dream
where nothing's forbidden,
1485
01:34:06,207 --> 01:34:09,836
where everything happens
the way it should.
1486
01:34:10,011 --> 01:34:14,311
Next day, same thing.
It's been four nights of torture.
1487
01:34:14,482 --> 01:34:18,009
I came down here
so madame wouldn't hear me,
1488
01:34:18,186 --> 01:34:21,178
because it seems I talked
in my sleep too.
1489
01:34:21,356 --> 01:34:23,881
So I fall asleep and wake up,
and what do I see?
1490
01:34:24,058 --> 01:34:26,185
Madame,
sleeping in the same room,
1491
01:34:26,361 --> 01:34:30,798
spending the night with me,
as it were, calling for me,
1492
01:34:30,965 --> 01:34:33,229
dreaming the same dream.
1493
01:34:33,401 --> 01:34:36,370
And madame asks
why I must leave?
1494
01:34:36,871 --> 01:34:38,634
I won't ask anymore.
1495
01:34:38,806 --> 01:34:41,570
Madame thinks I should
have held my tongue.
1496
01:34:41,743 --> 01:34:45,304
I spoke because of madame,
but madame doesn't understand.
1497
01:34:45,713 --> 01:34:47,681
How could she?
1498
01:34:47,849 --> 01:34:50,181
Has an employer
ever understood a servant?
1499
01:34:50,351 --> 01:34:54,219
After a week with an employer,
we know all their faults.
1500
01:34:54,389 --> 01:34:56,823
After a month,
we can read their thoughts.
1501
01:34:56,991 --> 01:35:01,792
But even after five years' service,
an employer knows nothing of us.
1502
01:35:01,963 --> 01:35:06,161
Only when we leave do they
even think to ask us our last names.
1503
01:35:07,268 --> 01:35:10,169
Many of them
would be amazed to learn
1504
01:35:10,338 --> 01:35:12,670
what we know about them.
1505
01:35:12,840 --> 01:35:15,707
So madame,
before I leave,
1506
01:35:15,877 --> 01:35:20,314
may I give madame
my opinion and advice?
1507
01:35:20,848 --> 01:35:24,682
Madame shouldn't seek
to marry monsieur.
1508
01:35:25,620 --> 01:35:30,284
Madame would be lost
married to a man like that.
1509
01:35:30,725 --> 01:35:34,718
Monsieur is a minister.
Madame must never forget that.
1510
01:35:34,896 --> 01:35:38,889
He feels pressured by his colleagues
to have a mistress.
1511
01:35:39,067 --> 01:35:44,061
If he married madame,
there'd be another in her place.
1512
01:35:44,972 --> 01:35:48,169
Madame doesn't know
that world like I do.
1513
01:35:48,343 --> 01:35:51,107
Politicians are almost all
from the provinces.
1514
01:35:51,279 --> 01:35:55,147
They try to look more Parisian
by taking mistresses.
1515
01:35:55,316 --> 01:35:59,013
Oh, and madame
should go back to acting.
1516
01:35:59,187 --> 01:36:02,679
Even a role at the Odéon.
It doesn't matter.
1517
01:36:02,857 --> 01:36:05,155
An actress is flattering
for a man.
1518
01:36:05,326 --> 01:36:07,624
Doesn't madame listen
to monsieur?
1519
01:36:07,795 --> 01:36:12,232
You'd think one only heard properly
through closed doors.
1520
01:36:17,372 --> 01:36:18,930
4:00.
1521
01:36:19,674 --> 01:36:21,904
The sky's already growing light.
1522
01:36:22,343 --> 01:36:25,039
Madame will be
very tired tomorrow,
1523
01:36:25,213 --> 01:36:27,943
and it's my fault.
Forgive me, madame.
1524
01:36:28,182 --> 01:36:30,776
Let us come to an agreement.
1525
01:36:30,952 --> 01:36:32,852
When Madeleine awakes,
1526
01:36:33,020 --> 01:36:37,889
I'll tell her my mother is ill
and that I'm leaving for Lyon.
1527
01:36:38,059 --> 01:36:40,050
I'll write to madame
in two days,
1528
01:36:40,228 --> 01:36:42,492
and madame will kindly
send a reference
1529
01:36:42,663 --> 01:36:45,359
written entirely in her own hand.
1530
01:36:45,533 --> 01:36:47,501
I'll show it to no one.
1531
01:36:47,668 --> 01:36:51,399
I'll guard it with great care
as a memory of madame.
1532
01:36:57,779 --> 01:36:59,713
Would madame say my name?
1533
01:36:59,881 --> 01:37:03,476
It's not such a nice name,
but madame says it so nicely.
1534
01:37:03,651 --> 01:37:06,017
Will madame say it
one last time?
1535
01:37:17,064 --> 01:37:20,761
Oh, God must have given me
another man's heart!
1536
01:37:32,947 --> 01:37:39,819
Valet, 38, good refs, seeks position
with BACHELOR. Write: Désiré.
113248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.