All language subtitles for Désiré 1937

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,419 --> 00:01:27,410 Ladies and gentlemen, 2 00:01:27,587 --> 00:01:32,684 I made the film we are about to present. 3 00:01:32,859 --> 00:01:36,955 Please come and leaf through this album with me. 4 00:01:37,264 --> 00:01:38,891 This is madame. 5 00:01:41,068 --> 00:01:42,729 This is monsieur. 6 00:01:44,771 --> 00:01:47,399 This is Monsieur and Madame Corniche, 7 00:01:47,574 --> 00:01:49,769 friends of monsieur and madame. 8 00:01:52,079 --> 00:01:55,412 Here are the three of us: the maid... 9 00:01:57,884 --> 00:01:59,442 the cook... 10 00:02:01,621 --> 00:02:03,589 and yours truly. 11 00:02:07,294 --> 00:02:09,819 There's another gentleman who isn't in the film 12 00:02:09,996 --> 00:02:12,897 but whom I must mention. Here he is. 13 00:02:14,000 --> 00:02:16,025 He's a composer. 14 00:02:16,203 --> 00:02:18,603 The music you hear is his. 15 00:02:23,577 --> 00:02:28,537 And I must mention Mr. Bachelet, who lit the film. 16 00:02:28,715 --> 00:02:33,448 He's the director of photography, and a remarkable man. 17 00:02:33,820 --> 00:02:38,257 Mr. Gernolle, who recorded the sound, also deserves credit. 18 00:02:38,425 --> 00:02:44,193 Let's also mention the continuity girl, Jeanne Etiévent, 19 00:02:44,364 --> 00:02:46,229 the editor, Myriam, 20 00:02:46,399 --> 00:02:49,095 our assistant director, Gilles Grangier, 21 00:02:49,269 --> 00:02:52,397 and Guy Lacourt, our production manager. 22 00:02:53,006 --> 00:02:57,534 You've probably guessed that the sets were designed by Mr. Jean Perrier. 23 00:02:57,711 --> 00:02:59,611 I hope I didn't forget anyone. 24 00:02:59,780 --> 00:03:01,714 And now, ladies and gentlemen, 25 00:03:01,882 --> 00:03:05,318 I wish you a pleasant time in our company. 26 00:03:06,353 --> 00:03:07,980 Coming! 27 00:03:10,223 --> 00:03:11,383 Chartreuse, my love? 28 00:03:11,558 --> 00:03:12,490 Some wine? 29 00:03:12,659 --> 00:03:13,717 No. 30 00:03:13,894 --> 00:03:15,384 No, thanks. 31 00:03:15,562 --> 00:03:17,029 I'll have some. 32 00:03:17,197 --> 00:03:19,563 People usually offer what they want themselves. 33 00:03:19,733 --> 00:03:20,995 What else is there? 34 00:03:21,168 --> 00:03:24,968 - What are you reading about? - Those stolen emeralds. 35 00:03:26,373 --> 00:03:29,035 They suspected the maid, of course. 36 00:03:29,209 --> 00:03:31,575 - And it wasn't her. - Actually, it was. 37 00:03:34,915 --> 00:03:36,542 What now? 38 00:03:36,716 --> 00:03:38,741 Just to keep her on her toes. 39 00:03:50,864 --> 00:03:54,322 Let's talk about our trip tomorrow so she hears. 40 00:03:54,501 --> 00:03:57,527 I can understand your impatience, 41 00:03:57,704 --> 00:04:01,105 but Deauville without a valet 42 00:04:01,274 --> 00:04:02,798 is a frightening thought. 43 00:04:04,177 --> 00:04:05,109 Did madame ring? 44 00:04:05,278 --> 00:04:06,438 Our benedictine? 45 00:04:06,613 --> 00:04:08,308 Sorry, madame. 46 00:04:13,420 --> 00:04:15,911 Let's have a look at the news. 47 00:04:20,660 --> 00:04:23,959 "Good cook, 35. Cannot leave Paris. 48 00:04:24,130 --> 00:04:27,361 Write to A.B., 11 bis rue Marbeau." 49 00:04:27,701 --> 00:04:30,534 Augustine's leaving her new job again. 50 00:04:30,704 --> 00:04:32,638 She never stays put. 51 00:04:32,806 --> 00:04:37,334 Adèle will handle the sitting room and dining room, 52 00:04:37,510 --> 00:04:39,307 Madeleine will serve, 53 00:04:39,479 --> 00:04:42,573 and I can have a woman come in to help clean. 54 00:04:42,749 --> 00:04:46,617 It's all decided. We're leaving tomorrow. 55 00:04:46,786 --> 00:04:49,755 Sorry about the benedictine. I completely forgot. 56 00:04:49,923 --> 00:04:51,982 One must never forget anything, Madeleine. 57 00:04:52,158 --> 00:04:54,592 Let that be a lesson. 58 00:05:00,600 --> 00:05:04,001 "Valet, 42, 1,200 francs a month." 59 00:05:04,170 --> 00:05:06,035 He's asking a lot. 60 00:05:06,239 --> 00:05:09,174 What did they want? - I forgot the benedictine. 61 00:05:09,342 --> 00:05:12,709 Seven liqueurs in there, and they want something else. 62 00:05:12,879 --> 00:05:14,847 She wasn't far from the cabinet, 63 00:05:15,015 --> 00:05:19,213 but she had to bother me to "teach me a lesson." 64 00:05:19,586 --> 00:05:22,282 And then they expect us to like them! 65 00:05:22,622 --> 00:05:24,590 What were they talking about? 66 00:05:24,758 --> 00:05:27,090 What were they talking about? Us, of course. 67 00:05:27,260 --> 00:05:28,921 What do you think? 68 00:05:29,095 --> 00:05:32,258 Anytime we go in, bosses are talking about us. 69 00:05:32,432 --> 00:05:35,629 If they stop talking, it was bad. 70 00:05:35,802 --> 00:05:38,362 If they keep talking, it's so we'll hear. 71 00:05:38,538 --> 00:05:41,268 They pretend they haven't seen us 72 00:05:41,441 --> 00:05:43,739 and drop little nuggets like, 73 00:05:44,077 --> 00:05:48,810 "Madame So-and-so has found a gem for 600 francs a month!" 74 00:05:49,115 --> 00:05:53,381 Or... "People who steal from me don't last 24 hours." 75 00:05:53,553 --> 00:05:55,748 This is my ninth position, 76 00:05:55,922 --> 00:05:59,449 and all my bosses ever talked about 77 00:05:59,626 --> 00:06:01,617 was money and servants. 78 00:06:01,795 --> 00:06:03,763 Unless they were fighting. 79 00:06:03,997 --> 00:06:06,329 And that bachelor you worked for for a year? 80 00:06:06,533 --> 00:06:08,160 That was different. 81 00:06:08,468 --> 00:06:12,302 He married the girl after me. Didn't I tell you? 82 00:06:12,472 --> 00:06:14,133 I found out a week ago. 83 00:06:14,307 --> 00:06:16,502 - Anyone we know? - No. She's Belgian. 84 00:06:16,776 --> 00:06:18,869 Why didn't he marry you? 85 00:06:19,045 --> 00:06:21,639 Maybe he wasn't ready two years ago. 86 00:06:21,815 --> 00:06:25,342 Or she got pregnant. - I say you left too soon. 87 00:06:25,518 --> 00:06:27,645 I'd had enough. 88 00:06:27,821 --> 00:06:30,119 I stayed 18 months, 89 00:06:30,290 --> 00:06:32,485 and what did I get, besides wages? 90 00:06:32,659 --> 00:06:34,524 Twenty francs a time. 91 00:06:34,694 --> 00:06:36,423 It wasn't that often either. 92 00:06:36,596 --> 00:06:39,690 Anyway, I'm not keen on that with employers. 93 00:06:39,866 --> 00:06:41,493 They get too many ideas. 94 00:06:41,668 --> 00:06:45,695 We think they like us as women... - but no. 95 00:06:46,106 --> 00:06:48,973 They say, "No, keep your apron on." 96 00:06:49,309 --> 00:06:53,075 In the end it's just lust, and that never turns into love. 97 00:06:53,346 --> 00:06:55,644 Sometimes they marry one of us. 98 00:06:55,815 --> 00:06:57,908 So they get everything free. 99 00:06:58,084 --> 00:07:00,109 So what were they talking about? 100 00:07:00,286 --> 00:07:03,449 - Their trip to Deauville, of course. - And? 101 00:07:03,623 --> 00:07:06,820 She says they're leaving tomorrow come what may. 102 00:07:06,993 --> 00:07:09,427 With no valet? I'm not going! 103 00:07:09,596 --> 00:07:11,860 Don't go flying off the handle! 104 00:07:12,032 --> 00:07:15,297 They said it in front of me to sound us out. 105 00:07:15,468 --> 00:07:17,459 They're not stupid. 106 00:07:18,038 --> 00:07:21,496 They wanted us to talk about it. - Then let's talk! 107 00:07:21,674 --> 00:07:24,666 Calm down. You can get so hot and bothered. 108 00:07:24,844 --> 00:07:26,835 It must be the stove. 109 00:07:27,013 --> 00:07:30,972 When I help her get undressed, we'll talk, 110 00:07:31,151 --> 00:07:34,052 and I'll tell her what I think. - What will you say? 111 00:07:34,220 --> 00:07:35,847 "Has madame considered 112 00:07:36,022 --> 00:07:38,490 that Deauville is four times larger than here?" 113 00:07:38,658 --> 00:07:39,386 Exactly. 114 00:07:39,559 --> 00:07:43,393 "And with two guest rooms, and six people at dinner, 115 00:07:43,563 --> 00:07:45,531 we can't do our work properly." 116 00:07:45,698 --> 00:07:47,165 Tell her this for me: 117 00:07:47,333 --> 00:07:51,099 A cook can't work outside the kitchen and still cook well! 118 00:07:51,271 --> 00:07:52,465 Of course. 119 00:07:52,639 --> 00:07:57,008 I want to know if we're going... - no last-minute surprises. 120 00:07:57,410 --> 00:08:00,573 - That's the third one today. - No, the fourth. 121 00:08:01,081 --> 00:08:04,380 - They have one hope left. - What's that? 122 00:08:04,551 --> 00:08:07,611 They said a valet would be coming by tonight. 123 00:08:07,787 --> 00:08:11,382 It's already 10:00. He won't be coming now. 124 00:08:27,640 --> 00:08:32,168 She was crazy to sack Emile. She won't find another like him. 125 00:08:32,345 --> 00:08:35,041 Maybe she doesn't want to. 126 00:08:35,348 --> 00:08:38,078 Between you and me, Emile went a bit far. 127 00:08:38,251 --> 00:08:40,719 - You'll burn yourself. - It's okay. 128 00:08:40,887 --> 00:08:43,947 You can't pinch a cigar every single day. 129 00:08:44,124 --> 00:08:45,751 Yeah, that wasn't smart. 130 00:08:45,925 --> 00:08:49,383 He was like that with everything. Remember the liqueurs? 131 00:08:49,562 --> 00:08:51,587 Know what I really didn't like? 132 00:08:51,764 --> 00:08:55,291 He drank straight from the bottle. That's just not right. 133 00:08:55,468 --> 00:08:59,199 I tell you, I've never touched her powder puff. 134 00:08:59,372 --> 00:09:02,603 If I'm out of powder, sure, I'll take a bit of hers, 135 00:09:02,775 --> 00:09:04,538 with the shoe horn. 136 00:09:04,711 --> 00:09:07,339 But her powder puff is hers, see? - I do. 137 00:09:07,947 --> 00:09:10,541 I'll go and act like I'm tidying up, 138 00:09:10,717 --> 00:09:14,813 or else they'll get up to you-know-what and keep us longer. 139 00:09:14,988 --> 00:09:17,183 - Listen, how was my coffee? - Fantastic. 140 00:09:17,357 --> 00:09:20,190 - What about theirs? - She called it vile. 141 00:09:20,360 --> 00:09:23,591 That's a bit much, but it is bad. 142 00:09:23,763 --> 00:09:25,993 She wants us to eat first, 143 00:09:26,166 --> 00:09:29,761 so of course the second pot tastes like dishwater. 144 00:09:32,539 --> 00:09:34,871 I'm sorry to stand in your way... 145 00:09:35,608 --> 00:09:37,542 but I'm adamant about this. 146 00:09:37,710 --> 00:09:40,008 - May I clear? - If you like. 147 00:09:40,213 --> 00:09:43,546 It's madness to go without a valet. 148 00:09:43,716 --> 00:09:48,449 I intend to entertain, and I want a man to wait table. 149 00:09:49,689 --> 00:09:51,680 No offense, my dear, 150 00:09:52,058 --> 00:09:55,357 but I don't think a woman has the physical strength. 151 00:09:55,528 --> 00:10:01,228 I should apply for Augustine's job, since she's leaving. 152 00:10:01,401 --> 00:10:03,528 If I may, a lady in your situation 153 00:10:03,703 --> 00:10:06,536 shouldn't be without a valet in Deauville. 154 00:10:06,706 --> 00:10:08,037 You see? 155 00:10:08,208 --> 00:10:10,472 Tongues would wag in the other villas. 156 00:10:11,578 --> 00:10:12,875 Butter... 157 00:10:13,046 --> 00:10:15,207 How much was the butter today? 158 00:10:15,748 --> 00:10:17,545 Thirty-four francs. 159 00:10:18,818 --> 00:10:20,285 Eggs... 160 00:10:21,654 --> 00:10:23,281 36. 161 00:10:23,957 --> 00:10:25,618 Leg of lamb... 162 00:10:27,293 --> 00:10:30,456 67 francs, and cheap at the price. 163 00:10:30,830 --> 00:10:32,627 Things are bad in there! 164 00:10:32,799 --> 00:10:36,565 Monsieur insists they can't go without a valet. 165 00:10:36,736 --> 00:10:38,601 Good! Then we're staying. 166 00:10:45,545 --> 00:10:48,639 - I have two questions. - Go ahead. 167 00:10:48,815 --> 00:10:52,911 - How much is seven and eight? - Usually 15. 168 00:10:53,086 --> 00:10:56,487 And do you think they really love each other? 169 00:10:56,656 --> 00:10:58,988 Them? You gotta be joking! 170 00:10:59,158 --> 00:11:01,820 They have too much to gain from being together. 171 00:11:01,995 --> 00:11:04,486 She just wants him to marry her. 172 00:11:04,664 --> 00:11:07,963 That's all she's been after for three years. 173 00:11:08,134 --> 00:11:09,795 She gave up acting. 174 00:11:09,969 --> 00:11:12,631 I hear it was no great loss for the theater. 175 00:11:12,805 --> 00:11:15,296 If everyone with no talent gave up acting... - 176 00:11:15,475 --> 00:11:17,602 Anyway, it was a sacrifice for her. 177 00:11:17,777 --> 00:11:20,109 She wants to be Madame Montignac. 178 00:11:20,280 --> 00:11:24,649 The thing is, all her efforts seem to put him off the idea. 179 00:11:24,817 --> 00:11:26,682 But he is fond of her. 180 00:11:26,853 --> 00:11:31,984 You can sense he's flattered to have such a stylish mistress. 181 00:11:32,158 --> 00:11:36,652 But really love each other? That's a different kettle of fish. 182 00:11:36,829 --> 00:11:40,230 Maybe if the stakes weren't so high. 183 00:11:48,341 --> 00:11:52,710 Love for more than one reason isn't love. 184 00:11:52,879 --> 00:11:55,780 - You're very smart. - I think so. 185 00:11:55,948 --> 00:12:00,180 - But will he end up marrying her? - When he doesn't love her anymore. 186 00:12:10,697 --> 00:12:14,030 What's this? That can't be my man yet. 187 00:12:20,440 --> 00:12:22,635 - Madame Cléry? - This is the place. 188 00:12:22,809 --> 00:12:24,868 I've come for the valet position. 189 00:12:25,545 --> 00:12:27,342 What? Am I too late? 190 00:12:27,513 --> 00:12:29,777 No, your timing's perfect. 191 00:12:29,949 --> 00:12:32,110 Good Lord, you shouldn't shout like that. 192 00:12:32,285 --> 00:12:34,378 I'll tell madame. Who sent you? 193 00:12:34,554 --> 00:12:36,818 The agency on rue Boissière. 194 00:12:36,989 --> 00:12:38,889 What's she doing? 195 00:12:39,058 --> 00:12:42,755 I got a message to be here before 11:00. 196 00:12:42,929 --> 00:12:46,057 I'm in time. - Yes. They're expecting you. 197 00:12:46,566 --> 00:12:49,330 Have a seat. I'll let madame know. 198 00:12:51,204 --> 00:12:52,831 Was that you? 199 00:12:53,005 --> 00:12:55,530 Let me ask you: What's it like here? 200 00:12:55,708 --> 00:12:57,938 - In what way? - As a place to work. 201 00:12:58,111 --> 00:12:59,544 Fine. Why? 202 00:12:59,712 --> 00:13:02,237 Otherwise I'd leave right now. 203 00:13:02,415 --> 00:13:06,078 - He's right. - It's a very nice position. 204 00:13:08,955 --> 00:13:10,115 There's more? 205 00:13:10,289 --> 00:13:12,780 Wait a second. She's in such a rush. 206 00:13:12,959 --> 00:13:15,553 One more thing: How many of us are there? 207 00:13:15,728 --> 00:13:16,786 Servants? 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,898 Me, the maid and you. And the chauffeur. 209 00:13:20,066 --> 00:13:23,331 Very good. And how many of them? 210 00:13:23,636 --> 00:13:26,104 - There's just one of them. - "One of them"? 211 00:13:26,272 --> 00:13:28,467 I mean, it's a single woman. 212 00:13:28,908 --> 00:13:30,967 - Is that all right? - Maybe. 213 00:13:31,177 --> 00:13:33,042 Then I'll go tell her. 214 00:13:33,679 --> 00:13:35,408 You're not done? 215 00:13:35,581 --> 00:13:39,483 One more thing. Before she decides if I fit the bill, 216 00:13:39,652 --> 00:13:41,745 I'd like to know if I fit yours, 217 00:13:41,921 --> 00:13:44,412 because I don't like trouble. 218 00:13:44,590 --> 00:13:47,081 Would you be glad if I took the position? 219 00:13:47,260 --> 00:13:48,625 - Certainly! - Of course! 220 00:13:48,795 --> 00:13:50,422 You can be frank. 221 00:13:50,596 --> 00:13:53,861 Better the truth now than moaning and groaning later. 222 00:13:54,033 --> 00:13:56,001 I won't force myself on you. 223 00:13:56,169 --> 00:13:58,797 Why would we moan and groan? 224 00:13:58,971 --> 00:14:00,563 I don't know. 225 00:14:00,740 --> 00:14:03,868 Perhaps you'd prefer another woman. 226 00:14:04,043 --> 00:14:05,908 Just the opposite. 227 00:14:06,078 --> 00:14:07,909 Then if you don't object... - 228 00:14:08,080 --> 00:14:09,707 On the contrary! 229 00:14:09,882 --> 00:14:12,476 All right. Go on, then. 230 00:14:14,987 --> 00:14:16,477 Thank you. 231 00:14:17,723 --> 00:14:19,987 Kindly have a seat, monsieur. 232 00:14:20,159 --> 00:14:21,626 Certainly, madame. 233 00:14:45,718 --> 00:14:49,449 - You're not employed now? - Not since nine days ago. Why? 234 00:14:49,622 --> 00:14:53,353 We may be leaving tomorrow for madame's villa in Deauville. 235 00:14:53,526 --> 00:14:56,825 Does that suit you? - Very well. I don't know Deauville. 236 00:15:00,166 --> 00:15:02,794 Does madame ask for references? 237 00:15:02,969 --> 00:15:04,630 Yes. Don't you have any? 238 00:15:04,804 --> 00:15:06,465 Oh, lots. 239 00:15:07,106 --> 00:15:09,540 - Madame's waiting. - Coming. 240 00:15:09,709 --> 00:15:12,837 I'll leave my hat with you, if I may. 241 00:15:13,513 --> 00:15:16,073 Please take very good care of it. 242 00:15:18,584 --> 00:15:20,449 When they heard, they went "Ah!" 243 00:15:20,620 --> 00:15:22,679 - So they know me. - No. 244 00:15:22,855 --> 00:15:24,823 Ask them for 700 francs a month. 245 00:15:24,991 --> 00:15:28,256 I was going to ask for 800. 246 00:15:44,410 --> 00:15:46,207 Please come in. 247 00:15:49,348 --> 00:15:51,407 Are you available now? - Yes, madame. 248 00:15:51,584 --> 00:15:54,576 - Could you leave Paris tomorrow? - Yes, monsieur. 249 00:15:55,121 --> 00:15:58,613 - How much a month? - 800 francs, with wardrobe. 250 00:15:59,825 --> 00:16:02,191 - You have references? - Of course. 251 00:16:02,895 --> 00:16:04,692 Please let me see them. 252 00:16:32,258 --> 00:16:35,227 - Caught you! - You did no such thing. 253 00:16:35,394 --> 00:16:39,558 Why are you doing up your hair? Anyway, what's wrong with liking him? 254 00:16:39,732 --> 00:16:42,098 - What about Victor? - What about him? 255 00:16:42,268 --> 00:16:44,236 You've cheated on him before. 256 00:16:44,403 --> 00:16:46,268 I've never cheated on Victor. 257 00:16:46,806 --> 00:16:48,899 What about Marcel? 258 00:16:49,976 --> 00:16:52,274 - Marcel? - The old chauffeur. 259 00:16:52,645 --> 00:16:54,169 What a memory. 260 00:16:54,347 --> 00:16:57,009 I'd forgotten all about him. Proves it didn't matter. 261 00:16:57,183 --> 00:17:01,313 He's better than Marcel, if you like that sort of thing. 262 00:17:01,787 --> 00:17:04,722 - You think he's ugly? - I didn't say that. 263 00:17:04,890 --> 00:17:07,757 I just don't go for valets. 264 00:17:07,927 --> 00:17:11,522 A man with no mustache looks like a show-off. 265 00:17:11,764 --> 00:17:14,198 I don't mind a nice stocky man. 266 00:17:14,367 --> 00:17:16,062 Each to her own. 267 00:17:17,570 --> 00:17:19,299 I hear a door. 268 00:17:19,672 --> 00:17:21,697 He's coming back. - Already? 269 00:17:22,108 --> 00:17:24,269 - Scared? - Don't be silly. 270 00:17:25,878 --> 00:17:27,607 Well? Is it settled? 271 00:17:28,014 --> 00:17:29,914 I think so. 272 00:17:30,082 --> 00:17:33,643 She said to wait here for five minutes, 273 00:17:33,819 --> 00:17:36,117 probably so they can chat. 274 00:17:36,288 --> 00:17:40,224 - Or call your prior employer. - You think so? 275 00:17:40,393 --> 00:17:42,793 Maybe. That's what they usually do. 276 00:17:43,095 --> 00:17:45,086 We can't stop them. 277 00:17:46,999 --> 00:17:48,967 Why did you say it was a single woman? 278 00:17:49,135 --> 00:17:50,568 Because it is. 279 00:17:50,736 --> 00:17:53,330 Then who's the gentleman with her? 280 00:17:53,506 --> 00:17:55,838 - Her boyfriend. - How stupid of me. 281 00:17:56,008 --> 00:18:00,138 Of course, the boyfriend. So they live together? 282 00:18:00,312 --> 00:18:03,770 No, he has dinner here but sleeps at his place. 283 00:18:03,949 --> 00:18:07,146 They only live together during the summer in the country. 284 00:18:07,620 --> 00:18:10,282 So she's not a slut? 285 00:18:10,456 --> 00:18:13,983 We mustn't call her a slut, and we didn't. 286 00:18:14,160 --> 00:18:16,958 - It's just her way. - We need more like her. 287 00:18:17,129 --> 00:18:19,461 She looks quite proper. - Very proper. 288 00:18:19,632 --> 00:18:21,964 You'd never think she was in the theater. 289 00:18:22,134 --> 00:18:25,626 - She was at the theater tonight? - No, she was an actress. 290 00:18:26,072 --> 00:18:28,734 Yes, no more than a year ago. 291 00:18:28,908 --> 00:18:33,709 Why does she put on those airs? Maybe to get him to marry her. 292 00:18:33,879 --> 00:18:37,007 - He caught on right away. - It wasn't that hard. 293 00:18:37,183 --> 00:18:39,151 Employers are strange. 294 00:18:39,318 --> 00:18:41,115 They send for you, 295 00:18:41,287 --> 00:18:44,120 look you up and down, ask lots of questions. 296 00:18:44,290 --> 00:18:47,088 We answer however we like, and it's settled. 297 00:18:47,259 --> 00:18:50,786 We've got their number, but they don't know who we are. 298 00:18:50,963 --> 00:18:53,932 Very true. Why do you think that is? 299 00:18:56,402 --> 00:19:00,031 I think it's because... - How can I put it? 300 00:19:00,206 --> 00:19:03,573 The questions they ask 301 00:19:03,743 --> 00:19:07,304 are more important than the answers we give. 302 00:19:07,813 --> 00:19:11,374 - I don't get it. - Me neither, I'm afraid. 303 00:19:11,550 --> 00:19:15,680 It's hard to explain a gut feeling, but it's like this: 304 00:19:15,855 --> 00:19:18,415 The person asking the questions 305 00:19:18,591 --> 00:19:21,025 can't help giving himself away, 306 00:19:21,193 --> 00:19:25,687 and the person listening sees where he's going. 307 00:19:25,865 --> 00:19:29,494 I think it's mainly that. Don't you think so? 308 00:19:29,902 --> 00:19:31,893 No? Oh well. 309 00:19:32,171 --> 00:19:34,401 - You got that? - Perfectly. Didn't you? 310 00:19:34,573 --> 00:19:37,565 - I'm starting to. - She's sweet. 311 00:19:38,077 --> 00:19:39,874 You be sweet too 312 00:19:40,045 --> 00:19:42,980 and go see if she phones my old boss. 313 00:19:43,149 --> 00:19:45,140 - Happy to. - Sorry to impose. 314 00:19:45,317 --> 00:19:46,978 Not at all. 315 00:19:47,586 --> 00:19:49,213 What do you think? 316 00:19:49,388 --> 00:19:50,650 She's very cute. 317 00:19:50,823 --> 00:19:54,054 - No, I meant the boss. - Of course you did. 318 00:19:54,226 --> 00:19:56,091 She has lovely eyes. 319 00:19:56,262 --> 00:20:01,461 Though personally I prefer blondes on the heavy side. 320 00:20:12,444 --> 00:20:13,570 No answer. 321 00:20:13,746 --> 00:20:15,839 Just as well. Forget about that. 322 00:20:16,582 --> 00:20:18,311 He makes a nice appearance. 323 00:20:18,484 --> 00:20:20,748 He has an excellent reference. What more do you want? 324 00:20:20,920 --> 00:20:23,821 She called, but no one answered. 325 00:20:25,758 --> 00:20:27,885 We were just chatting. 326 00:20:28,060 --> 00:20:33,225 There's an astonishing resemblance between him and Montignac. 327 00:20:33,766 --> 00:20:35,427 - Are you joking? - No. 328 00:20:35,601 --> 00:20:40,061 I've only seen pictures, but that man looks amazingly like... - 329 00:20:40,239 --> 00:20:43,208 Why are you laughing? - Because it is Montignac! 330 00:20:43,375 --> 00:20:45,002 The minister? 331 00:20:45,177 --> 00:20:47,543 No wonder it looks like him. 332 00:20:47,713 --> 00:20:49,908 That man's the minister? 333 00:20:50,716 --> 00:20:54,152 He looks very proper for a minister. 334 00:20:54,653 --> 00:20:56,917 He's very nice. 335 00:20:57,089 --> 00:21:00,149 - Do we call him "monsieur le ministre"? - Now and then. 336 00:21:00,326 --> 00:21:03,887 Right. Best not to overdo it. 337 00:21:05,698 --> 00:21:07,563 That must be for you. 338 00:21:08,467 --> 00:21:12,130 - Who did you work for before? - Countess Diepchinska. 339 00:21:12,605 --> 00:21:15,802 - An English lady? - On the contrary. 340 00:21:15,975 --> 00:21:18,876 I mean, she was an Algerian 341 00:21:19,245 --> 00:21:21,304 who married a Russian man 342 00:21:21,480 --> 00:21:23,641 who died. Sorry. 343 00:21:23,883 --> 00:21:27,011 An amazing man, the kind that lives 100 years. 344 00:21:27,186 --> 00:21:29,814 To see him on the morning of his death, 345 00:21:29,989 --> 00:21:32,423 who'd have thought that six hours later... - 346 00:21:33,425 --> 00:21:35,916 - How did he die? - Run over. 347 00:21:36,795 --> 00:21:40,094 I told you his life and death in a nutshell. 348 00:21:42,167 --> 00:21:44,101 Did you leave on your own? 349 00:21:44,270 --> 00:21:46,704 My former boss? Yes and no. 350 00:21:46,872 --> 00:21:50,330 We agreed to separate. Her reference says it all. 351 00:21:50,509 --> 00:21:53,034 - Is it a good reference? - They always are. 352 00:21:54,113 --> 00:21:55,740 Well, that's that. 353 00:21:55,915 --> 00:21:58,247 - She called again? - No, she's hiring you. 354 00:21:58,417 --> 00:22:01,978 Really? Why didn't she just say so? 355 00:22:02,154 --> 00:22:06,386 I'm very happy, and I mean it sincerely. 356 00:22:06,558 --> 00:22:08,685 You made a very good impression. 357 00:22:08,861 --> 00:22:10,556 I'm not surprised. 358 00:22:10,829 --> 00:22:13,798 And since the terms have been agreed upon, 359 00:22:13,966 --> 00:22:16,127 you can sleep here tonight... 360 00:22:16,302 --> 00:22:19,135 to be ready at dawn. - Very well. 361 00:22:19,305 --> 00:22:21,205 You have a nightshirt? 362 00:22:21,373 --> 00:22:24,865 I brought one in my bag, just in case. 363 00:22:25,044 --> 00:22:28,571 Where's my room? - Right next to mine. 364 00:22:28,747 --> 00:22:31,978 Like in Deauville. There they overlook the garden. 365 00:22:32,151 --> 00:22:35,052 Here we have two rooms on the street. 366 00:22:35,220 --> 00:22:37,654 What about the cook here? 367 00:22:37,823 --> 00:22:39,654 She's married. 368 00:22:39,825 --> 00:22:41,850 My word! 369 00:22:42,027 --> 00:22:43,995 She doesn't sleep here. 370 00:22:45,130 --> 00:22:47,724 She married a policeman. Must be three years now. 371 00:22:47,900 --> 00:22:50,733 - He's only three? - No, three years ago! 372 00:22:52,671 --> 00:22:55,504 I can just see a tiny little policeman... - 373 00:22:55,674 --> 00:22:57,733 What a laugh! 374 00:22:57,910 --> 00:23:01,346 Your room's this way, at the top of the stairs. 375 00:23:01,513 --> 00:23:03,105 Very nice. 376 00:23:03,282 --> 00:23:05,409 You can come and go as you like. 377 00:23:05,584 --> 00:23:08,109 Madame allows us out at night? 378 00:23:08,454 --> 00:23:10,445 Do you need her permission? 379 00:23:10,622 --> 00:23:12,954 I don't want to be any trouble. 380 00:23:13,125 --> 00:23:15,093 You can't stop a man from going out. 381 00:23:15,260 --> 00:23:18,696 - You're not a ladies' man? - A man is always a man. 382 00:23:18,864 --> 00:23:20,923 Sometimes, yes. 383 00:23:21,100 --> 00:23:24,763 So it's just madame, you, and me who sleep in the house. 384 00:23:24,937 --> 00:23:27,599 Of course. I'll make up your room. 385 00:23:27,773 --> 00:23:30,571 I'll do that myself. 386 00:23:30,743 --> 00:23:34,304 Starting tomorrow, yes, but I'll do it the first night. 387 00:23:44,189 --> 00:23:45,383 You're leaving already? 388 00:23:45,557 --> 00:23:48,617 It's past 11:00. Victor must be waiting. 389 00:23:49,695 --> 00:23:51,287 Here he is now. 390 00:23:51,463 --> 00:23:53,431 Did you want me to stay 391 00:23:53,599 --> 00:23:55,032 while you make up his bed? 392 00:23:55,200 --> 00:23:58,966 No, don't keep your husband waiting. I'll keep an eye on your kitchen. 393 00:23:59,338 --> 00:24:01,397 Good-bye, dear. 394 00:24:01,573 --> 00:24:03,063 See you tomorrow. 395 00:24:04,309 --> 00:24:07,107 Trust me. Don't call that woman. 396 00:24:07,646 --> 00:24:10,137 Don't go looking for problems. 397 00:24:10,315 --> 00:24:11,839 I promise. 398 00:24:12,584 --> 00:24:13,676 See you tomorrow. 399 00:24:14,086 --> 00:24:17,317 Monsieur is leaving. I have to check on madame. 400 00:24:17,990 --> 00:24:20,390 Well, good night, Mr? 401 00:24:20,559 --> 00:24:22,618 - Désiré. - Good night, Mr. Désiré. 402 00:24:22,795 --> 00:24:24,456 - Goodnight, madame? - Adèle. 403 00:24:24,630 --> 00:24:27,497 A very nice name. Good night. 404 00:24:27,666 --> 00:24:29,896 I hope we'll make a nice household. 405 00:24:30,069 --> 00:24:32,629 Oh, I forgot to offer you a drink. 406 00:24:32,805 --> 00:24:35,000 Never between meals. 407 00:24:35,174 --> 00:24:37,904 But if you had paper and an envelope... - 408 00:24:38,077 --> 00:24:40,910 No problem at all. Ah! Did I hurt you? 409 00:24:41,080 --> 00:24:42,775 Not at all. 410 00:24:42,948 --> 00:24:45,314 Here's the paper, and over here's... 411 00:24:46,785 --> 00:24:48,446 the ink. 412 00:24:48,620 --> 00:24:50,588 Make yourself comfortable. 413 00:24:50,889 --> 00:24:52,982 Well, good-bye and good night. 414 00:24:53,158 --> 00:24:55,854 Good-bye, Adèle. Thank you. 415 00:24:56,862 --> 00:24:58,056 Coming! 416 00:24:58,297 --> 00:25:00,492 Aha! The police are impatient. 417 00:25:00,699 --> 00:25:02,792 My Adèle! 418 00:25:04,269 --> 00:25:08,262 Sorry to bother you, but here's why I'm calling. 419 00:25:08,474 --> 00:25:10,499 I just read your reference... 420 00:25:10,676 --> 00:25:12,337 "Dear Mother... 421 00:25:17,082 --> 00:25:18,709 fortunately... 422 00:25:21,053 --> 00:25:24,454 it didn't take long... 423 00:25:25,757 --> 00:25:27,452 to find... 424 00:25:30,028 --> 00:25:32,121 a new position." 425 00:25:32,297 --> 00:25:36,461 I have time to make your bed. She's calling right now. 426 00:25:36,835 --> 00:25:39,303 - My old boss? - I think so. 427 00:25:39,471 --> 00:25:42,133 It's a very delicate matter. 428 00:25:42,307 --> 00:25:44,298 You mustn't make me spell it out. 429 00:25:44,476 --> 00:25:46,068 Just one pillow? 430 00:25:46,712 --> 00:25:49,704 Just one pillow? - I only have one head. 431 00:25:55,954 --> 00:25:59,617 "It didn't take long to find a new place that..." 432 00:26:02,094 --> 00:26:04,119 Well, I'll just wait. 433 00:26:04,830 --> 00:26:07,230 He did something? 434 00:26:07,566 --> 00:26:11,161 I believe you understand. I won't say more. 435 00:26:11,336 --> 00:26:14,772 I beg you to keep this to yourself. 436 00:26:14,940 --> 00:26:15,907 I promise. 437 00:26:16,074 --> 00:26:18,440 It's such a grave matter. 438 00:26:18,610 --> 00:26:19,508 Indeed. 439 00:26:19,678 --> 00:26:21,043 Good-bye, madame. 440 00:26:21,213 --> 00:26:23,238 Good-bye, and thank you. 441 00:26:25,217 --> 00:26:26,479 My sweetie... 442 00:26:32,925 --> 00:26:35,519 Where's the bell board? They don't make it easy. 443 00:26:37,362 --> 00:26:39,057 That's madame's voice. 444 00:26:41,800 --> 00:26:44,496 I'd go see, but if she isn't dressed... - 445 00:26:47,973 --> 00:26:51,875 But I can't just let her shout. I have to help. 446 00:26:52,044 --> 00:26:53,909 Madeleine, where are you? 447 00:26:54,513 --> 00:26:56,208 She's not here, madame. 448 00:26:56,381 --> 00:26:58,178 She's making up my room. 449 00:26:58,350 --> 00:27:00,716 Ah, your room... 450 00:27:00,886 --> 00:27:02,877 The thing is... - - Yes? 451 00:27:03,255 --> 00:27:05,155 I just received 452 00:27:05,324 --> 00:27:09,624 a call from a friend whom I asked to find me a valet. 453 00:27:09,795 --> 00:27:12,286 She just found one tonight. 454 00:27:12,464 --> 00:27:14,955 Now I'm in an awkward situation 455 00:27:15,133 --> 00:27:17,124 as far as you're concerned. 456 00:27:17,302 --> 00:27:19,031 But why, madame? 457 00:27:19,204 --> 00:27:23,265 If madame doesn't wish to keep me, she should just say so, 458 00:27:23,442 --> 00:27:26,343 but there's no point hiding the truth. 459 00:27:26,511 --> 00:27:27,569 Why, what... - 460 00:27:27,746 --> 00:27:32,649 Madame probably phoned my former employer, who convinced her 461 00:27:32,818 --> 00:27:36,413 not to hire me. - Not at all! 462 00:27:36,588 --> 00:27:40,615 If I dared, I'd tell madame she doesn't lie very well 463 00:27:40,792 --> 00:27:43,386 and that she'd be doing me a favor by telling me. 464 00:27:43,562 --> 00:27:46,292 If that woman means to continue wronging me, 465 00:27:46,465 --> 00:27:48,990 I won't use her reference. 466 00:27:49,167 --> 00:27:53,194 She gives me an excellent reference, then speaks ill of me in person. 467 00:27:53,372 --> 00:27:55,431 That's not right. 468 00:27:55,607 --> 00:27:58,508 That's twice this week. 469 00:27:58,677 --> 00:28:01,475 I can understand employers sticking together, 470 00:28:01,647 --> 00:28:04,411 but let a man earn his keep. 471 00:28:04,816 --> 00:28:07,751 Forgive me, but may I ask 472 00:28:07,919 --> 00:28:11,252 if the lady told madame why I left? 473 00:28:11,423 --> 00:28:13,983 She only intimated. 474 00:28:15,394 --> 00:28:19,387 - And did that frighten madame? - Well, yes! 475 00:28:20,565 --> 00:28:21,998 Of course. 476 00:28:22,167 --> 00:28:24,601 I mustn't insist. 477 00:28:28,340 --> 00:28:31,275 Then I'll simply wish madame a good night. 478 00:28:31,443 --> 00:28:35,106 Here I was, writing my mother that it didn't take me long 479 00:28:36,081 --> 00:28:38,049 to find a position. 480 00:28:41,486 --> 00:28:43,078 I'm sorry. 481 00:28:43,255 --> 00:28:45,883 Not as sorry as I am, I assure you. 482 00:29:28,467 --> 00:29:29,764 Come in. 483 00:29:30,769 --> 00:29:32,327 Forgive me, madame. 484 00:29:32,604 --> 00:29:35,402 Would madame mind terribly telling me exactly 485 00:29:35,574 --> 00:29:37,303 what the lady said? 486 00:29:37,476 --> 00:29:38,966 I'd find it quite awkward. 487 00:29:39,144 --> 00:29:43,604 But I swear on my mother's life I wouldn't tell a soul. 488 00:29:43,782 --> 00:29:47,548 Madame realizes it's best I know what people are saying 489 00:29:47,719 --> 00:29:50,745 about me. - She wasn't really specific. 490 00:29:50,922 --> 00:29:53,413 She just said that... - 491 00:29:53,725 --> 00:29:56,057 I promised her I wouldn't tell you. 492 00:29:56,228 --> 00:29:59,026 But I've sworn on my mother's life. 493 00:29:59,197 --> 00:30:01,358 Madame can believe me. 494 00:30:02,334 --> 00:30:05,201 - She said you did something. - Did something? 495 00:30:05,370 --> 00:30:08,965 Something so serious that she had to dismiss you 496 00:30:09,141 --> 00:30:10,733 on the spot. 497 00:30:10,909 --> 00:30:12,501 That's all? 498 00:30:13,278 --> 00:30:16,372 She didn't tell madame what it was I did? 499 00:30:16,681 --> 00:30:18,945 What does madame imagine? 500 00:30:19,117 --> 00:30:20,277 Heavens, I... - 501 00:30:20,452 --> 00:30:22,420 Does madame think I stole? 502 00:30:22,587 --> 00:30:27,081 I can't have anyone thinking that! That's very serious! 503 00:30:27,259 --> 00:30:29,386 Let it be on that woman's conscience! 504 00:30:29,561 --> 00:30:32,121 Oh, I can just see her saying 505 00:30:32,297 --> 00:30:34,993 that it's dangerous having me in madame's home. 506 00:30:35,167 --> 00:30:37,795 Madame of course immediately thought of her jewels. 507 00:30:37,969 --> 00:30:42,372 Well, I can't have people thinking such a thing! 508 00:30:42,541 --> 00:30:46,204 If that lady acts like this, there's nothing I can do, 509 00:30:46,378 --> 00:30:49,404 but I'm going to explain exactly what happened. 510 00:30:49,581 --> 00:30:53,711 She and I were alone one night in her apartment and... 511 00:30:54,486 --> 00:30:56,317 There! I said it. 512 00:30:56,488 --> 00:30:58,683 But... I don't understand. 513 00:30:58,857 --> 00:31:00,825 Madame doesn't understand? 514 00:31:01,293 --> 00:31:06,697 I said that she and I were alone in her apartment 515 00:31:06,865 --> 00:31:09,265 that night. - And what of it? 516 00:31:09,434 --> 00:31:12,995 Madame should think about what a man and a woman do alone. 517 00:31:13,905 --> 00:31:15,964 Madame's put her finger on it. 518 00:31:16,141 --> 00:31:18,701 Yes, it's what madame's thinking. 519 00:31:18,877 --> 00:31:21,471 That lady will claim it wasn't her fault. 520 00:31:21,646 --> 00:31:25,446 Madame knows these things can't happen if one party refuses. 521 00:31:25,617 --> 00:31:29,485 A lady says, "Leave me alone," but you know what that means. 522 00:31:29,654 --> 00:31:34,148 Or she asks, "What are you doing?" when she knows full well. 523 00:31:34,326 --> 00:31:38,023 I recognize that what I did wasn't right, 524 00:31:38,196 --> 00:31:42,030 but does one call one's valet to one's boudoir at 1:00 a.m. 525 00:31:42,200 --> 00:31:46,227 in a tiny negligee because the curtain is sticking? 526 00:31:46,404 --> 00:31:49,805 Oh, I know what they say: "A valet is not a man." 527 00:31:49,975 --> 00:31:51,738 Well, now she knows. 528 00:31:51,910 --> 00:31:55,243 I don't know how she feels, but it'll be a lesson to me. 529 00:31:55,413 --> 00:31:59,372 From now on I'll avoid putting myself in awkward situations. 530 00:31:59,551 --> 00:32:03,715 And to be honest, madame is less at risk with me 531 00:32:03,889 --> 00:32:06,449 than with a man with no such experience. 532 00:32:06,625 --> 00:32:09,594 One can't be sure of oneself until one's made a mistake, 533 00:32:09,761 --> 00:32:13,663 but once it's done, one avoids repeating it. 534 00:32:13,832 --> 00:32:17,427 But if madame doesn't trust me, I mustn't insist. 535 00:32:17,602 --> 00:32:19,627 I'll take my leave. 536 00:32:19,804 --> 00:32:23,433 Did she at least acknowledge I was a good servant? 537 00:32:23,608 --> 00:32:25,200 She did indeed. 538 00:32:25,377 --> 00:32:27,140 On that score I have no fear. 539 00:32:27,312 --> 00:32:30,907 Honesty, cleanliness, impeccable service. 540 00:32:31,082 --> 00:32:34,313 I'm of the old school. Fourth generation. 541 00:32:34,486 --> 00:32:36,420 Not a blemish in the family. 542 00:32:36,588 --> 00:32:40,388 My grandfather served the archbishop, my father the Duchess of Uzès, 543 00:32:40,559 --> 00:32:43,221 and I started as a page for the Marquis de Casselas. 544 00:32:43,395 --> 00:32:46,592 So if madame ever wished to put on an elegant show, 545 00:32:46,765 --> 00:32:49,495 madame couldn't go wrong with me. 546 00:32:49,668 --> 00:32:52,228 I don't mean to give madame advice, 547 00:32:52,404 --> 00:32:54,599 but madame would be wrong to be influenced 548 00:32:54,773 --> 00:32:56,741 by what amounts to foolishness. 549 00:32:57,208 --> 00:32:58,539 Foolishness? 550 00:32:58,710 --> 00:33:00,905 Yes, madame, foolishness! 551 00:33:01,079 --> 00:33:03,343 Madame is not my former employer. 552 00:33:03,515 --> 00:33:07,975 And madame would be hurting herself by not hiring me. 553 00:33:08,153 --> 00:33:10,519 Certainly madame would never tolerate 554 00:33:10,689 --> 00:33:13,715 what happened to a woman of 42... - or so she says. 555 00:33:13,892 --> 00:33:17,760 Madame can see I'm no satyr, but I am a man, 556 00:33:17,929 --> 00:33:20,955 and a man only needs to be clearly shown his place. 557 00:33:21,132 --> 00:33:23,896 I know my heart well, 558 00:33:24,069 --> 00:33:27,232 and I can assure madame that she can trust me. 559 00:33:27,405 --> 00:33:29,566 Doesn't madame want to try me? 560 00:33:29,741 --> 00:33:33,768 I mean, give me a trial? 561 00:33:33,945 --> 00:33:35,503 Well, I... 562 00:33:35,680 --> 00:33:37,648 I can't believe madame would be scared of me. 563 00:33:37,816 --> 00:33:39,943 Of course not. 564 00:33:40,852 --> 00:33:42,410 If I may, 565 00:33:42,587 --> 00:33:46,045 I could say something to help madame decide. 566 00:33:48,360 --> 00:33:50,123 What would that be? 567 00:33:50,528 --> 00:33:52,621 I'll tell madame straight out. 568 00:33:52,797 --> 00:33:56,893 Madame has nothing to fear from me in that regard. 569 00:33:57,202 --> 00:33:58,635 Why is that? 570 00:33:58,803 --> 00:34:03,831 Well... how can I put this without being impolite? 571 00:34:04,142 --> 00:34:06,667 Everyone has the right 572 00:34:06,845 --> 00:34:09,405 to their own ideas and tastes, do they not? 573 00:34:09,581 --> 00:34:12,311 I understand. I'm not your type. 574 00:34:12,484 --> 00:34:15,647 That's it! Madame does nothing for me. 575 00:34:15,820 --> 00:34:18,584 No offense either, but just between us, 576 00:34:18,757 --> 00:34:21,954 I prefer it that way. - So madame is keeping me on? 577 00:34:22,127 --> 00:34:26,530 I mean, I think in madame's thoughts I'm already in her service. 578 00:34:26,698 --> 00:34:29,360 I can see it in madame's eyes. 579 00:34:29,534 --> 00:34:33,334 Do say yes, madame, so I can send Mother the good news. 580 00:34:33,505 --> 00:34:36,235 Madame is laughing... - a good sign. 581 00:34:37,142 --> 00:34:38,905 Very well. See you tomorrow. 582 00:34:39,077 --> 00:34:41,910 Désiré. That's my name, madame. 583 00:34:42,080 --> 00:34:44,548 Then see you tomorrow, Désiré. 584 00:34:44,716 --> 00:34:46,240 Madame's scarf. 585 00:34:58,730 --> 00:35:02,666 70 and 10 is 80, plus 4 is 84, 586 00:35:02,901 --> 00:35:04,630 plus my two tierces and my belote. 587 00:35:04,803 --> 00:35:08,739 And I forgot my last trick. That makes... 588 00:35:08,907 --> 00:35:12,206 144. How about that? 589 00:35:12,377 --> 00:35:16,006 I'm so happy to be here that I don't even mind losing. 590 00:35:16,247 --> 00:35:17,714 Your turn. 591 00:35:19,517 --> 00:35:21,451 So what do you think of Deauville? 592 00:35:21,619 --> 00:35:23,177 It's wonderful. 593 00:35:23,354 --> 00:35:26,323 - You like the villa? - I should say so. 594 00:35:26,558 --> 00:35:28,185 It's charming. 595 00:35:33,665 --> 00:35:35,360 Three... and three. 596 00:35:38,403 --> 00:35:40,530 - Shall we retire? - It's early. 597 00:35:40,705 --> 00:35:42,696 We'll be up early. 598 00:35:44,075 --> 00:35:46,873 Pardon me, but I think I'll hit the sack. 599 00:35:47,045 --> 00:35:48,376 So early? 600 00:35:48,546 --> 00:35:50,639 You know what I've got on my hands? 601 00:35:50,815 --> 00:35:51,804 I have four clubs. 602 00:35:51,983 --> 00:35:55,544 No, I mean I have 100 windows to wash tomorrow. 603 00:35:55,720 --> 00:35:57,620 You must be exhausted. 604 00:35:57,789 --> 00:36:00,758 I can't wait to snuggle up to my pillow. 605 00:36:00,925 --> 00:36:04,622 - Are they going out? - They didn't mention it at dinner. 606 00:36:04,796 --> 00:36:06,764 No, not the first night. 607 00:36:09,234 --> 00:36:12,897 See? They're going to bed. - They're waiting. 608 00:36:21,079 --> 00:36:23,843 Madeleine, come help me undress. 609 00:36:24,015 --> 00:36:25,642 Yes, madame. 610 00:36:36,861 --> 00:36:39,796 - Désiré, that's for you. - Thanks a lot. 611 00:36:42,534 --> 00:36:45,503 - It's a lovely dress, madame. - Yes, very. 612 00:36:46,271 --> 00:36:49,331 You can close up. We're going to bed. 613 00:36:49,707 --> 00:36:51,470 Shall I help monsieur? 614 00:36:51,643 --> 00:36:53,543 No, thank you. See you tomorrow. 615 00:36:53,711 --> 00:36:55,576 See you tomorrow, monsieur. 616 00:36:55,780 --> 00:37:00,740 Might I ask if monsieur is happy with me? 617 00:37:00,919 --> 00:37:03,285 - Extremely. - Thank you, monsieur. 618 00:37:13,698 --> 00:37:15,723 Good night, madame. 619 00:37:24,175 --> 00:37:25,608 What is it? 620 00:37:25,777 --> 00:37:27,836 - That was stupid of me. - What was? 621 00:37:28,012 --> 00:37:32,813 I should have kept my ace of diamonds earlier. 622 00:37:51,402 --> 00:37:54,769 To think one day you could be president. 623 00:37:54,939 --> 00:37:56,463 Why do you say that? 624 00:37:56,641 --> 00:38:00,873 When I see you in your underwear, I can't help thinking about that. 625 00:38:01,045 --> 00:38:03,172 What an idea! 626 00:38:06,384 --> 00:38:08,750 See you soon, maybe. 627 00:39:16,087 --> 00:39:18,453 Good night, my dearest darling. 628 00:39:19,791 --> 00:39:21,190 Goodnight, sweetheart. 629 00:40:16,914 --> 00:40:18,472 Madeleine! 630 00:40:19,550 --> 00:40:21,450 Come help me undress. 631 00:40:53,084 --> 00:40:55,245 Madame is so beautiful! 632 00:41:00,458 --> 00:41:02,949 - Madame is so lovely! - What? 633 00:41:04,328 --> 00:41:06,626 What lovely eyes! 634 00:41:07,698 --> 00:41:09,723 Now that's funny! 635 00:41:13,104 --> 00:41:15,231 No, Désiré! 636 00:41:15,406 --> 00:41:16,873 I don't want to! 637 00:41:17,041 --> 00:41:19,407 Leave me alone! 638 00:41:27,185 --> 00:41:29,813 No, Désiré! I don't want to! 639 00:41:29,987 --> 00:41:32,012 Leave me alone! 640 00:41:34,325 --> 00:41:35,792 Well, I'll be! 641 00:41:48,439 --> 00:41:51,340 Well, well. What are you two doing here? 642 00:41:51,509 --> 00:41:54,171 - Just came to say hello. - Very kind. 643 00:41:54,345 --> 00:41:56,973 - Are we disturbing you? - Not at all. 644 00:41:57,148 --> 00:41:59,548 - Are you waiting for them? - Not really waiting. 645 00:41:59,717 --> 00:42:01,207 But waiting all the same. 646 00:42:01,385 --> 00:42:03,319 You get attached to your employers. 647 00:42:03,488 --> 00:42:05,080 Very quickly. 648 00:42:05,256 --> 00:42:07,349 And he's always sticking up for them. 649 00:42:07,525 --> 00:42:11,052 To me, our employers aren't like us. 650 00:42:11,462 --> 00:42:14,397 We must be very indulgent with them. 651 00:42:14,565 --> 00:42:19,093 When I work for someone, they belong to me. 652 00:42:20,471 --> 00:42:23,702 What's so funny? - Nothing. 653 00:42:23,875 --> 00:42:27,606 I see. You came here to make fun of me. 654 00:42:27,778 --> 00:42:30,042 Fine. Back to work. 655 00:42:30,214 --> 00:42:32,546 - Can't we have a laugh? - That's enough. 656 00:42:32,783 --> 00:42:35,183 Monsieur is angry. Come on. 657 00:42:35,353 --> 00:42:38,151 You first, Baroness. - After you, Duchess. 658 00:42:38,322 --> 00:42:39,584 Adieu, Marquis. 659 00:42:39,757 --> 00:42:41,452 Good-bye, females. 660 00:42:41,792 --> 00:42:44,625 What do those two idiots have to laugh about? 661 00:42:55,239 --> 00:42:58,367 - Did you ring the bell? - They're back! 662 00:43:00,878 --> 00:43:04,211 Julien, have dinner and come for us by 10:15. 663 00:43:04,448 --> 00:43:05,642 Very good, monsieur. 664 00:43:05,816 --> 00:43:08,114 - No visitors? - No, madame. 665 00:43:08,286 --> 00:43:11,585 Did madame win at the races? - No, I lost, as always. 666 00:43:11,756 --> 00:43:15,590 That's what happens when you bet on all the losers. 667 00:43:17,595 --> 00:43:19,893 - Did monsieur win? - Yes. 668 00:43:20,765 --> 00:43:24,201 Corniche will help me make it up at baccarat tonight. 669 00:43:24,368 --> 00:43:27,269 Indeed. By the way, four for dinner. 670 00:43:27,705 --> 00:43:29,935 Tell Adèle. 671 00:43:37,448 --> 00:43:39,575 Are we done with our little mazurka? 672 00:43:42,253 --> 00:43:45,984 It was so elegant and charming this afternoon. 673 00:43:46,157 --> 00:43:49,388 I had an enchanting day. - I'm glad, my dear. 674 00:43:50,194 --> 00:43:52,822 - What is it? - Alone at last. 675 00:43:52,997 --> 00:43:55,488 I've wanted a word with you since this morning, 676 00:43:55,666 --> 00:43:58,829 but we haven't had a moment alone. - That's true. 677 00:43:59,003 --> 00:44:01,938 - Let's make good use of it - Anything serious? 678 00:44:02,106 --> 00:44:04,404 - Sit down. - And now? 679 00:44:04,575 --> 00:44:05,940 And now listen. 680 00:44:06,110 --> 00:44:08,544 Don't let my questions surprise you. 681 00:44:08,846 --> 00:44:12,976 Here it is: What do you think of Désiré? 682 00:44:13,184 --> 00:44:16,551 - I think he's perfect. Don't you? - Yes, terrific. 683 00:44:16,954 --> 00:44:20,583 But I mean apart from his work. 684 00:44:20,758 --> 00:44:23,352 I don't understand your question. 685 00:44:23,527 --> 00:44:24,687 As a man. 686 00:44:24,862 --> 00:44:28,354 I've never considered him as a man. 687 00:44:28,532 --> 00:44:30,466 - Why are you blushing? - Me? 688 00:44:30,635 --> 00:44:31,465 Yes, you. 689 00:44:31,636 --> 00:44:33,968 - You're embarrassing me. - Nothing embarrassing about it. 690 00:44:34,138 --> 00:44:39,132 Ask me about Madeleine, and I'd just say she's pretty. 691 00:44:39,310 --> 00:44:42,108 Am I supposed to say he's not bad? 692 00:44:42,280 --> 00:44:46,512 Just tell me exactly what you think without getting upset. 693 00:44:46,684 --> 00:44:49,585 - I'm not upset. - Or angry. 694 00:44:49,754 --> 00:44:51,654 - I'm not angry! - You're shouting. 695 00:44:51,822 --> 00:44:53,722 You're being a pain! 696 00:44:58,062 --> 00:44:59,859 I'm a pain? 697 00:45:00,464 --> 00:45:02,432 You've never said that before. 698 00:45:02,933 --> 00:45:05,493 It's odd that you'd speak to me like that 699 00:45:05,670 --> 00:45:07,638 just discussing our valet. 700 00:45:07,805 --> 00:45:10,774 My question wasn't offensive. 701 00:45:10,941 --> 00:45:12,135 Yes, it was! 702 00:45:12,310 --> 00:45:15,609 Very well. I'll ask it a different way. 703 00:45:16,013 --> 00:45:19,380 Have you noticed in Désiré's look 704 00:45:19,550 --> 00:45:21,677 or his attitude toward you 705 00:45:21,852 --> 00:45:25,583 the slightest sign of any feeling you might have provoked in him? 706 00:45:25,756 --> 00:45:29,192 Stop right there. The answer's absolutely no. 707 00:45:29,360 --> 00:45:34,764 He's never been anything but proper and perfectly respectful. 708 00:45:34,932 --> 00:45:38,527 But you tell me: Have you noticed something? 709 00:45:38,703 --> 00:45:40,500 - Not at all. - Well then? 710 00:45:40,671 --> 00:45:45,836 Did someone tell you, or write you an anonymous note? 711 00:45:46,010 --> 00:45:48,979 Did you learn something from his past employers? 712 00:45:49,146 --> 00:45:52,138 - No, nothing. - Then what is all this about? 713 00:45:52,316 --> 00:45:53,943 Let me tell you. 714 00:45:54,118 --> 00:45:55,915 Now that you've answered 715 00:45:56,087 --> 00:45:58,521 and I've seen how sincere you are, 716 00:45:58,689 --> 00:46:00,657 I'll give you a good laugh. 717 00:46:01,492 --> 00:46:03,687 Do you remember your dreams? 718 00:46:04,195 --> 00:46:07,653 My dreams? Never. I'm not even sure I dream. 719 00:46:07,832 --> 00:46:11,632 Do you remember what you dreamed last night? 720 00:46:11,802 --> 00:46:13,565 Last night? No. 721 00:46:15,940 --> 00:46:17,840 You dreamed that Désiré... 722 00:46:18,008 --> 00:46:19,100 What! 723 00:46:19,276 --> 00:46:22,541 You talked so loud that you woke me up. 724 00:46:22,713 --> 00:46:25,841 "No, I don't want to! Désiré, leave me alone!" 725 00:46:26,016 --> 00:46:30,009 How awful! How could such a thing happen? 726 00:46:30,187 --> 00:46:33,953 We don't choose our dreams, but put yourself in my shoes. 727 00:46:34,125 --> 00:46:36,559 I can imagine! How awful! 728 00:46:36,727 --> 00:46:39,787 I'm so upset. How you must have felt! 729 00:46:40,164 --> 00:46:42,428 It was quite an unpleasant feeling, 730 00:46:42,600 --> 00:46:44,864 despite the humorous aspect. 731 00:46:45,035 --> 00:46:48,471 - Humorous? - Let's be honest. 732 00:46:48,639 --> 00:46:51,073 At least after a while it became humorous. 733 00:46:51,242 --> 00:46:54,700 - After a while? - Yes, because you see... 734 00:46:55,613 --> 00:46:57,478 it's been going on for a week. 735 00:46:57,648 --> 00:47:00,617 Every night since we arrived here. 736 00:47:00,785 --> 00:47:04,346 Your frolicking wakes me up regularly around 2:00 a.m. 737 00:47:04,522 --> 00:47:07,457 Don't laugh! This is terrible. What's the matter with me? 738 00:47:07,625 --> 00:47:09,650 - Nothing. - It must be something. 739 00:47:09,827 --> 00:47:11,727 - You're mad. - Perhaps. 740 00:47:11,896 --> 00:47:15,992 No, I mean to think it's more than just an obsessive thought... - 741 00:47:16,167 --> 00:47:18,499 Poor dear, how awful! 742 00:47:18,669 --> 00:47:21,502 Is it always the same? - Exactly. 743 00:47:21,672 --> 00:47:24,232 - At first you resist. - I should think so! 744 00:47:24,408 --> 00:47:28,003 Then you give in and end up very happy. 745 00:47:28,179 --> 00:47:31,114 Oh, do be quiet! How awful! 746 00:47:31,816 --> 00:47:33,545 My God! - What? 747 00:47:34,151 --> 00:47:37,643 His room is above ours. Do you think he's heard? 748 00:47:38,255 --> 00:47:39,984 We have to find out. - How? 749 00:47:40,157 --> 00:47:42,284 - We'll do an experiment. - No, I'm not listening 750 00:47:42,460 --> 00:47:45,020 from his bedroom. - You have to. 751 00:47:45,563 --> 00:47:47,827 Then I'm not sleeping there tonight. 752 00:47:47,998 --> 00:47:51,661 Or anywhere else. - You're not going to bed? 753 00:47:51,836 --> 00:47:54,236 I wouldn't dare go to sleep. 754 00:47:56,340 --> 00:47:57,364 What's wrong? 755 00:47:57,541 --> 00:47:59,406 - I see it all now! - All what? 756 00:47:59,577 --> 00:48:01,545 - I remember it all! - All what? 757 00:48:01,712 --> 00:48:03,339 My dream! 758 00:48:03,514 --> 00:48:05,072 - Because we talked? - Perhaps. 759 00:48:05,249 --> 00:48:08,241 You're sure? Then that cancels it all out. 760 00:48:08,419 --> 00:48:10,478 You believe that? 761 00:48:13,224 --> 00:48:15,488 - Did madame call? - No! 762 00:48:15,659 --> 00:48:18,628 - But I heard her. - Madame was singing. 763 00:48:18,796 --> 00:48:21,560 That was singing? How odd. Sorry. 764 00:48:22,666 --> 00:48:25,794 - Dismiss him immediately. - Why? 765 00:48:26,070 --> 00:48:27,628 After what he's done! 766 00:48:27,805 --> 00:48:30,672 Don't take it so seriously. 767 00:48:31,075 --> 00:48:32,872 Wait a night or two. 768 00:48:33,043 --> 00:48:36,240 If it keeps up, we'll have no choice. 769 00:48:36,413 --> 00:48:39,780 It'd be a shame. He's a first-class valet. 770 00:48:40,451 --> 00:48:44,945 The one time it works out... - what rotten luck. 771 00:48:51,695 --> 00:48:55,859 Is the newsstand where you buy your papers far? 772 00:48:56,033 --> 00:48:58,729 No, very close. What do you want? 773 00:48:58,903 --> 00:49:01,394 I'd like a little... - 774 00:49:01,906 --> 00:49:04,466 - Madame rang? - For Madeleine. 775 00:49:04,642 --> 00:49:07,975 - Yes, but Madeleine is gone. - What? 776 00:49:08,145 --> 00:49:10,636 I mean, she's gone out. 777 00:49:10,814 --> 00:49:12,441 She's gone to the... 778 00:49:13,484 --> 00:49:16,112 the man who removes stains. The cleaner. 779 00:49:16,287 --> 00:49:19,745 Send Désiré. You know the newsstand? 780 00:49:19,924 --> 00:49:21,585 - Of course. - Wait. 781 00:49:22,560 --> 00:49:25,859 What paper do you want? - It's not a paper. 782 00:49:26,030 --> 00:49:28,498 - What is it? - Say the word, madame. 783 00:49:28,666 --> 00:49:31,396 It's a little red book in the corner. 784 00:49:31,569 --> 00:49:33,230 And it's called? 785 00:49:33,704 --> 00:49:35,763 The Key to Dreams. 786 00:49:36,574 --> 00:49:39,941 Unfortunately they're all out, 787 00:49:40,110 --> 00:49:43,568 because I bought the last copy yesterday. 788 00:49:43,747 --> 00:49:47,148 But of course I'll lend it to madame. - Okay. 789 00:49:47,318 --> 00:49:48,478 - Pardon? - Okay. 790 00:49:48,652 --> 00:49:50,085 I'm okay, thanks. 791 00:49:50,254 --> 00:49:53,280 I'm not asking that. I'm telling you to go. 792 00:49:55,225 --> 00:49:57,159 See? He's heard everything! 793 00:49:57,328 --> 00:49:59,523 He wanted to understand my dreams! 794 00:49:59,697 --> 00:50:01,392 Calm down. Here. 795 00:50:01,565 --> 00:50:05,092 Look up what you're interested in. 796 00:50:05,269 --> 00:50:08,067 We'll let it fall open 797 00:50:08,238 --> 00:50:10,570 to see what page he was reading. 798 00:50:13,944 --> 00:50:15,275 "Erotic dreams... 799 00:50:15,446 --> 00:50:17,505 always happen for a reason. 800 00:50:17,681 --> 00:50:21,310 They point to a subconscious love of which the dreamer 801 00:50:21,485 --> 00:50:22,918 is still unaware." 802 00:50:23,087 --> 00:50:24,952 That's stupid and vile! 803 00:50:25,122 --> 00:50:28,558 The stupid thing is consulting a book like that. Give it here. 804 00:50:28,726 --> 00:50:31,160 No, I want to try another page. 805 00:50:31,962 --> 00:50:35,295 Look what you did! You ripped the page! 806 00:50:35,466 --> 00:50:38,629 I'll tear it out completely. - That'll be worse. 807 00:50:38,802 --> 00:50:40,394 But he'll see what I was reading. 808 00:50:40,571 --> 00:50:42,505 Then let him! 809 00:50:51,815 --> 00:50:53,476 Who's doing that? 810 00:50:53,751 --> 00:50:56,311 Don't open the door now. - Why not? 811 00:50:56,487 --> 00:50:59,752 I'm leaning against it. Go away! 812 00:51:22,579 --> 00:51:24,069 It was nothing. 813 00:51:24,314 --> 00:51:25,611 Go on now. 814 00:51:25,783 --> 00:51:28,081 - What was it? - Nothing. 815 00:51:28,252 --> 00:51:31,085 What time is it? 8:10. Let's get dressed. 816 00:51:31,255 --> 00:51:32,552 For what? 817 00:51:32,790 --> 00:51:34,223 For what? 818 00:51:34,491 --> 00:51:36,482 The Corniches are coming to dinner. 819 00:51:36,660 --> 00:51:38,787 That's right. I wasn't thinking. 820 00:51:39,997 --> 00:51:42,090 Come give me a kiss. 821 00:51:45,669 --> 00:51:47,830 You don't think I'm silly? 822 00:51:48,005 --> 00:51:50,337 Go get dressed. 823 00:52:07,991 --> 00:52:10,357 - May I serve, monsieur? - I should think so! 824 00:52:10,527 --> 00:52:12,427 You're late, my friend. 825 00:52:12,596 --> 00:52:14,757 You must be punctual around here. 826 00:52:17,768 --> 00:52:21,329 God, how easy it is to take advantage. 827 00:52:21,772 --> 00:52:23,933 Why did he say that? 828 00:52:24,108 --> 00:52:28,204 He himself told me never to serve before 8:15. 829 00:52:28,779 --> 00:52:30,747 Maybe he's in a bad mood. 830 00:53:00,144 --> 00:53:02,408 - What? - Listen... 831 00:53:04,214 --> 00:53:06,239 In bed for the night? - Come now. 832 00:53:06,416 --> 00:53:09,010 - Madame wants this tablecloth. - Fine. 833 00:53:12,055 --> 00:53:13,613 I'll give you a hand. 834 00:53:13,791 --> 00:53:15,850 Very kind of you. 835 00:53:28,839 --> 00:53:30,966 - What's wrong? - What's wrong? 836 00:53:31,141 --> 00:53:32,870 It's not in the middle. 837 00:53:33,043 --> 00:53:36,638 - It almost is. - Oh, sure. A little more. 838 00:53:36,814 --> 00:53:39,078 "Almost"! That's just like you. 839 00:53:39,249 --> 00:53:41,649 Almost good, almost straight. 840 00:53:41,819 --> 00:53:44,845 That's good enough for you, but not for me. 841 00:53:45,022 --> 00:53:46,546 You're so fussy. 842 00:53:46,723 --> 00:53:48,918 No, I just like to do a good job. 843 00:53:49,092 --> 00:53:52,619 And if you did your job better, you'd like it more too. 844 00:53:52,796 --> 00:53:54,764 That's the thanks I get? 845 00:53:54,932 --> 00:53:57,457 I didn't ask for your help. 846 00:53:58,302 --> 00:54:00,827 You can be so unpleasant. 847 00:54:01,004 --> 00:54:04,098 I just don't like how you act. 848 00:54:04,341 --> 00:54:06,400 - The way I act? - Yes. 849 00:54:06,577 --> 00:54:08,807 You and Adèle. 850 00:54:09,413 --> 00:54:14,908 I don't like people making fun of their employers. 851 00:54:15,219 --> 00:54:17,881 I really hate it. 852 00:54:19,056 --> 00:54:23,186 We can't all share your feelings for madame. 853 00:54:23,360 --> 00:54:26,056 What's that supposed to mean? 854 00:54:26,230 --> 00:54:29,097 - You don't understand? - No, I don't. 855 00:54:29,499 --> 00:54:31,524 And I don't wish to. 856 00:54:32,402 --> 00:54:34,233 - You don't say. - I do say. 857 00:54:34,404 --> 00:54:36,065 You know what else? 858 00:54:37,241 --> 00:54:39,232 Stop grinning. - Or what? 859 00:54:39,409 --> 00:54:41,377 Or you'll have me to deal with. 860 00:54:41,545 --> 00:54:45,106 For three or four days now, 861 00:54:45,282 --> 00:54:48,080 you've both been laughing when you look at me... 862 00:54:49,887 --> 00:54:52,583 and I'm just about fed up. 863 00:54:52,789 --> 00:54:54,882 You might ask why I laugh. 864 00:54:55,058 --> 00:54:57,618 - I'm not interested. - You should be. 865 00:54:57,794 --> 00:54:59,762 Not knowing won't kill me. 866 00:54:59,930 --> 00:55:03,297 - It might help you. - Then it's just my bad luck. 867 00:55:03,467 --> 00:55:05,458 If you're not curious, 868 00:55:05,636 --> 00:55:08,036 you mind if I am for a moment? 869 00:55:08,205 --> 00:55:10,673 Who could stop you? 870 00:55:10,841 --> 00:55:14,607 - I have just one question. - Ask away. 871 00:55:14,912 --> 00:55:16,937 It's a simple detail: 872 00:55:17,114 --> 00:55:22,609 Do you ever remember your dreams during the day? 873 00:55:23,720 --> 00:55:27,349 Remember my dreams? Sometimes. 874 00:55:27,524 --> 00:55:30,049 Then you must have quite a time! 875 00:55:32,229 --> 00:55:33,196 Sorry? 876 00:55:34,164 --> 00:55:37,759 Nothing... I mean, why did you ask me that? 877 00:55:38,435 --> 00:55:42,064 For four nights you've woken me up with moans and cries 878 00:55:42,239 --> 00:55:45,766 that leave no doubt as to the nature of your dreams 879 00:55:45,943 --> 00:55:48,912 or the identity of the person they involve. 880 00:55:49,079 --> 00:55:51,980 Oh, no need to blush so. 881 00:55:52,149 --> 00:55:53,878 I'm not being mean. 882 00:55:54,051 --> 00:55:56,611 I'm telling you in case you'd like 883 00:55:56,787 --> 00:55:59,187 to keep everyone else from knowing. 884 00:55:59,356 --> 00:56:00,482 Stop shouting. 885 00:56:00,657 --> 00:56:04,218 Architects who build villas don't think about these things, 886 00:56:04,394 --> 00:56:05,986 so be careful. 887 00:56:06,163 --> 00:56:08,654 Why did you wait four days to tell me? 888 00:56:08,832 --> 00:56:12,768 The second day, I wanted to see if it would happen again. 889 00:56:12,936 --> 00:56:17,305 By the third day it was getting monotonous, 890 00:56:17,474 --> 00:56:19,942 and the fourth day I told you. 891 00:56:20,110 --> 00:56:23,307 Don't look so upset. 892 00:56:23,480 --> 00:56:25,209 Don't be so nervous. 893 00:56:25,382 --> 00:56:27,350 Look at your fork. 894 00:56:28,485 --> 00:56:31,613 First of all, it's not your fault. 895 00:56:32,389 --> 00:56:36,120 Maybe it's just a little outburst that lasts a few days. 896 00:56:36,293 --> 00:56:38,352 Don't give it too much importance. 897 00:56:38,528 --> 00:56:40,655 Dreams are just dreams. 898 00:56:40,831 --> 00:56:43,061 "Dreams and lies," as they say. 899 00:56:43,233 --> 00:56:47,727 But I was curious what they might mean, 900 00:56:47,904 --> 00:56:49,838 so I went to the newsstand 901 00:56:50,007 --> 00:56:51,941 to buy The Key to Dreams, 902 00:56:52,109 --> 00:56:54,737 but they said you'd bought the last one. 903 00:56:54,911 --> 00:56:57,436 You carry it on you? Let me borrow it. 904 00:56:57,614 --> 00:56:59,445 - Why not? - I can't leave it around. 905 00:56:59,616 --> 00:57:02,983 - I won't. Lend it to me. - Keep it hidden. 906 00:57:04,788 --> 00:57:06,756 Did what I tell you bother you? 907 00:57:06,923 --> 00:57:09,983 No, what bothers me is that you overheard. 908 00:57:10,160 --> 00:57:11,923 Afraid I'll tell madame? 909 00:57:12,095 --> 00:57:15,496 You wouldn't do something that low. 910 00:57:15,665 --> 00:57:19,226 But if you heard me, maybe they did too. 911 00:57:19,403 --> 00:57:22,702 Or maybe they'll hear me tonight. 912 00:57:22,873 --> 00:57:25,933 I'm sure it'll happen again now that we've talked about it. 913 00:57:26,109 --> 00:57:28,543 Imagine if they hear me shouting "Odette"! 914 00:57:28,712 --> 00:57:30,304 No, you shout "madame." 915 00:57:30,480 --> 00:57:33,881 In the third person? Almost as bad. 916 00:57:34,051 --> 00:57:37,111 I don't dare go to bed. I don't dare sleep! 917 00:57:37,287 --> 00:57:39,847 You mustn't get so worked up. 918 00:57:40,023 --> 00:57:42,389 Keep something else in mind. 919 00:57:42,559 --> 00:57:44,288 Oh God, what now? 920 00:57:44,661 --> 00:57:48,392 Just because I hear you doesn't mean they do. 921 00:57:48,698 --> 00:57:50,222 A floor is thicker 922 00:57:50,400 --> 00:57:52,061 than a wall. 923 00:57:52,235 --> 00:57:55,170 Shall you and I do something while they have their coffee? 924 00:57:55,338 --> 00:57:57,932 You and me? Yes, that might help. 925 00:57:58,108 --> 00:57:59,302 Not that! 926 00:57:59,476 --> 00:58:02,274 You go to your room, and I'll go to madame's. 927 00:58:02,446 --> 00:58:04,471 We can't do anything that way. 928 00:58:04,648 --> 00:58:07,947 You speak loudly, and I'll see if I can hear. 929 00:58:08,118 --> 00:58:11,986 Oh, I thought... - Yes, that's a good idea. 930 00:58:12,155 --> 00:58:14,680 - See, I'm not so horrible after all. - It's true. 931 00:58:14,858 --> 00:58:16,348 - Friends? - Friends! 932 00:58:16,526 --> 00:58:19,017 Now set the table. You're late. 933 00:58:19,196 --> 00:58:21,858 It's true. I still have to dress. 934 00:58:22,966 --> 00:58:25,560 And now the salt shakers. 935 00:58:25,735 --> 00:58:27,396 And toothpicks. 936 00:58:27,971 --> 00:58:30,064 Yes, one per mouth, right? 937 00:58:35,779 --> 00:58:37,406 Tell me... 938 00:58:37,614 --> 00:58:39,343 are you sweet on her? 939 00:58:39,516 --> 00:58:41,643 Don't be silly! 940 00:58:41,818 --> 00:58:43,718 Then why do you dream about her? 941 00:58:43,887 --> 00:58:46,981 You can't choose your dreams. 942 00:58:47,224 --> 00:58:50,159 Sure, but they usually come from things 943 00:58:50,327 --> 00:58:52,659 we think about during the day. 944 00:58:52,829 --> 00:58:54,387 Not on your life! 945 00:58:54,564 --> 00:58:57,590 - What does the book say? - Pure rubbish. 946 00:58:57,767 --> 00:58:59,359 Now... 947 00:59:00,971 --> 00:59:02,529 the flowers... 948 00:59:03,507 --> 00:59:05,372 and we're done. 949 00:59:08,578 --> 00:59:12,070 There you go again. Listen, don't breathe a word. 950 00:59:12,249 --> 00:59:14,410 I swear. But listen. - What? 951 00:59:14,584 --> 00:59:17,144 Admit you're in love with her. 952 00:59:18,255 --> 00:59:19,722 You're jealous. 953 00:59:19,923 --> 00:59:21,447 What? 954 00:59:21,625 --> 00:59:23,957 I don't go for valets. 955 00:59:24,361 --> 00:59:27,592 Then we'll get along fine. I don't go for maids. 956 00:59:30,534 --> 00:59:32,331 "Erotic dreams always..." 957 00:59:32,502 --> 00:59:33,935 What are you reading? 958 00:59:34,104 --> 00:59:35,128 Nothing, monsieur. 959 00:59:35,305 --> 00:59:37,773 - That's not your book, is it? - No, sir. 960 00:59:37,941 --> 00:59:39,602 Then leave it there. 961 00:59:50,453 --> 00:59:53,149 Odette, what time does the clock up there say? 962 00:59:53,323 --> 00:59:54,950 8:30. 963 00:59:55,959 --> 00:59:58,894 If Corniche is at the club, when will we ever eat? 964 00:59:59,062 --> 01:00:02,498 - Sorry? - It doesn't matter! 965 01:00:02,699 --> 01:00:03,597 What? 966 01:00:03,767 --> 01:00:04,563 Nothing! 967 01:00:05,135 --> 01:00:10,596 If it's that hard to hear from one floor to another, all's well. 968 01:00:10,774 --> 01:00:12,105 I'm ready. 969 01:00:12,275 --> 01:00:14,243 Oh, what a pretty dress! 970 01:00:14,411 --> 01:00:16,140 You really like it? 971 01:00:16,313 --> 01:00:18,406 It's ravishing. 972 01:00:18,715 --> 01:00:21,946 The neckline isn't indecently low? 973 01:00:22,152 --> 01:00:24,086 Not low enough. 974 01:00:24,254 --> 01:00:25,414 Oh, darling! 975 01:00:25,589 --> 01:00:29,081 Don't you think I look like a married woman? 976 01:00:29,259 --> 01:00:31,386 - Yes, too much. - Why too much? 977 01:00:31,561 --> 01:00:34,291 - I don't see the point. - Come now. 978 01:00:34,464 --> 01:00:37,592 Don't you like having a lady friend so chic 979 01:00:37,767 --> 01:00:39,496 that no man would dare be disrespectful? 980 01:00:39,669 --> 01:00:41,034 Of course. 981 01:00:41,204 --> 01:00:43,672 What was the name of that actress 982 01:00:43,840 --> 01:00:46,331 in the green dress this afternoon? 983 01:00:46,509 --> 01:00:47,999 Jeanne Valrène. 984 01:00:48,678 --> 01:00:50,646 She has a certain style. 985 01:00:50,814 --> 01:00:53,248 Yes... like a circus horse. 986 01:00:53,416 --> 01:00:55,680 I hope I'm better than her. - Don't be silly. 987 01:00:55,852 --> 01:00:59,185 - And better than Madeleine too. - Madeleine who? 988 01:00:59,356 --> 01:01:01,722 - The maid. - Why do you say that? 989 01:01:01,891 --> 01:01:04,621 - I think you like her. - Me? 990 01:01:04,794 --> 01:01:06,955 Don't tell me I dreamed about her! 991 01:01:07,130 --> 01:01:09,257 No, but you said she was pretty. 992 01:01:09,432 --> 01:01:13,266 I don't recall, but since it means nothing at all, 993 01:01:13,436 --> 01:01:16,530 I'll say that she is pleasing to the eye. 994 01:01:16,706 --> 01:01:20,267 Would you marry a woman of her appearance? 995 01:01:20,443 --> 01:01:23,571 I've never had any intention of marrying Madeleine. 996 01:01:23,747 --> 01:01:25,874 Or anyone else, for that matter... 997 01:01:26,049 --> 01:01:27,346 including me. 998 01:01:27,517 --> 01:01:29,951 - Especially not you. - Why? 999 01:01:30,720 --> 01:01:34,019 - I love you too much for that. - What does that mean? 1000 01:01:34,190 --> 01:01:36,317 Simply this... - 1001 01:01:37,127 --> 01:01:40,096 They're here. 8:40 isn't bad. 1002 01:01:47,037 --> 01:01:49,369 Oh no! I think she came alone. 1003 01:01:50,206 --> 01:01:52,231 She did. She came alone. 1004 01:01:52,442 --> 01:01:55,002 I can't stand it when he does this. 1005 01:01:55,312 --> 01:01:59,544 One doesn't send one's handicapped wife ahead like a scouting party. 1006 01:01:59,716 --> 01:02:01,684 We invite her because of him. 1007 01:02:01,851 --> 01:02:04,376 He may be a big shot, but he'll always be a boor. 1008 01:02:04,554 --> 01:02:07,318 - And she's a pain in the neck. - Unbearable. 1009 01:02:07,490 --> 01:02:10,618 Oh, here she is! 1010 01:02:10,994 --> 01:02:12,894 My dear friend! 1011 01:02:14,230 --> 01:02:16,130 Shall we sit for a moment? 1012 01:02:47,731 --> 01:02:50,256 - Désiré, you can serve now. - All right. 1013 01:02:50,900 --> 01:02:53,232 - You can serve now. - I heard. 1014 01:02:53,503 --> 01:02:54,936 - Thanks. - Don't mention it. 1015 01:03:06,483 --> 01:03:08,815 - Shall I open the door? - Please. 1016 01:03:09,919 --> 01:03:11,887 I didn't dare ask. 1017 01:03:49,392 --> 01:03:51,189 Dinner is served, madame. 1018 01:03:54,197 --> 01:03:56,062 After you, my dear. 1019 01:03:56,833 --> 01:04:01,998 The fact your husband couldn't drag himself away from baccarat 1020 01:04:02,172 --> 01:04:05,869 is no reason for us to eat burnt saddle of lamb. 1021 01:04:06,543 --> 01:04:08,875 - What did she say? - Nothing at all. 1022 01:04:09,045 --> 01:04:10,512 Have a seat. 1023 01:04:13,483 --> 01:04:15,246 She didn't hear me? 1024 01:04:15,418 --> 01:04:18,615 - I spoke loudly. - Apparently not loudly enough. 1025 01:04:18,788 --> 01:04:21,313 - Shall I sit here? - Yes. 1026 01:04:21,591 --> 01:04:23,991 And that's your husband's place. 1027 01:04:24,160 --> 01:04:25,593 Ah, my husband's place. 1028 01:04:25,762 --> 01:04:28,094 She heard! 1029 01:04:28,465 --> 01:04:30,262 Let's hope it keeps up. 1030 01:04:31,367 --> 01:04:33,426 There's no soup. 1031 01:04:33,636 --> 01:04:36,264 Oh yes, I'd love a scoop. 1032 01:04:37,207 --> 01:04:39,903 - That didn't last long. - This is exhausting. 1033 01:04:40,076 --> 01:04:42,806 Anyway, she can see there's no soup. 1034 01:04:42,979 --> 01:04:45,413 - I love lobster. - It's langoustine. 1035 01:04:45,615 --> 01:04:48,209 Yes, probably. Too bad, eh? 1036 01:04:51,654 --> 01:04:53,952 - What did she think you said? - I don't care. 1037 01:04:54,123 --> 01:04:55,988 Corniche will pay for this. 1038 01:04:56,159 --> 01:04:59,686 You don't send a deaf woman to dinner alone. 1039 01:05:00,663 --> 01:05:03,427 Don't you think she's getting worse? 1040 01:05:03,600 --> 01:05:06,626 - It's the sea air. - Possibly. 1041 01:05:06,803 --> 01:05:09,863 Still, it's a frightful feeling to talk in front of her 1042 01:05:10,039 --> 01:05:12,030 without including her. 1043 01:05:12,308 --> 01:05:13,935 She's used to it. 1044 01:05:14,110 --> 01:05:16,237 Look at her. She doesn't care. 1045 01:05:16,813 --> 01:05:18,781 She eats enough for four instead. 1046 01:05:20,783 --> 01:05:21,613 Very good! 1047 01:05:23,119 --> 01:05:24,916 Good Lord, she frightened me! 1048 01:05:25,088 --> 01:05:28,819 Why is she shouting? - Because she's deaf. 1049 01:05:29,192 --> 01:05:30,887 - So tender! - Who? 1050 01:05:31,060 --> 01:05:32,721 The langoustine, of course. 1051 01:05:33,029 --> 01:05:35,657 - Serves him right. - The langoustine again? 1052 01:05:35,832 --> 01:05:37,629 He won't get any. 1053 01:05:40,537 --> 01:05:43,267 And she's dim-witted too. 1054 01:05:43,439 --> 01:05:45,236 Her poor husband! 1055 01:05:45,408 --> 01:05:46,397 Fished this morning. 1056 01:05:46,576 --> 01:05:48,771 Your husband went fishing this morning? 1057 01:05:48,945 --> 01:05:52,278 No, the lobster. I'm sure it was caught today. 1058 01:05:52,448 --> 01:05:54,973 - I hope so. - It smells of the sea. 1059 01:05:55,151 --> 01:05:57,051 It can hardly smell of eucalyptus. 1060 01:05:57,220 --> 01:05:58,482 Better than in Paris. 1061 01:05:58,655 --> 01:06:01,021 No, I don't know what his share is. 1062 01:06:02,191 --> 01:06:03,215 A lost cause. 1063 01:06:03,393 --> 01:06:05,122 Just give up. 1064 01:06:07,630 --> 01:06:10,929 May I offer a bit of advice? 1065 01:06:11,100 --> 01:06:15,196 Madame shouldn't shout. It's pointless and exhausting. 1066 01:06:15,371 --> 01:06:19,171 I had a relative who was deaf like this poor lady. 1067 01:06:19,342 --> 01:06:22,140 You won't get through like that. 1068 01:06:22,312 --> 01:06:26,840 You must speak quite softly but articulate well. 1069 01:06:27,016 --> 01:06:29,814 The lady will be able to read 1070 01:06:29,986 --> 01:06:31,476 Madame's lips, 1071 01:06:31,654 --> 01:06:35,454 and monsieur's lips too, of course. 1072 01:06:35,625 --> 01:06:40,119 Or if madame insists on shouting, do so in her ear. 1073 01:06:40,296 --> 01:06:41,923 Like this, for instance. 1074 01:06:42,098 --> 01:06:44,566 Veuve Clicquot? - Please. 1075 01:06:44,734 --> 01:06:46,361 Does madame see? 1076 01:06:51,541 --> 01:06:53,304 - Désiré. - Monsieur? 1077 01:06:54,043 --> 01:06:56,705 Serve quickly to cut this short. 1078 01:06:56,879 --> 01:07:00,576 Like in a train station diner. I understand, sir. 1079 01:07:04,754 --> 01:07:05,721 Pardon? 1080 01:07:11,160 --> 01:07:14,186 Why is she speaking so softly now? 1081 01:07:14,364 --> 01:07:15,854 Same reason. 1082 01:07:16,032 --> 01:07:18,227 She can't hear and doesn't realize it. 1083 01:07:18,635 --> 01:07:21,695 I didn't hear what you said. 1084 01:07:22,205 --> 01:07:25,572 Ah, so you're a little deaf too. 1085 01:07:26,175 --> 01:07:27,972 Perhaps. How charming. 1086 01:07:28,378 --> 01:07:33,907 But it's true that if we articulate, she understands. 1087 01:07:34,083 --> 01:07:37,052 But you don't need to talk like this with me. 1088 01:07:37,220 --> 01:07:38,744 You're right. Sorry. 1089 01:07:39,122 --> 01:07:41,249 What were you saying? 1090 01:07:41,891 --> 01:07:45,725 I said your new valet is very good. 1091 01:07:45,995 --> 01:07:48,589 Now he knows. 1092 01:07:49,966 --> 01:07:52,594 - 9:15. - What time is it? 1093 01:07:53,970 --> 01:07:55,369 I can't see. 1094 01:07:55,538 --> 01:07:57,506 And she's shortsighted too. 1095 01:07:58,775 --> 01:08:02,176 9:15. He must be losing a lot. 1096 01:08:07,750 --> 01:08:11,777 Doesn't his firm feel that in his situation, 1097 01:08:11,954 --> 01:08:14,514 an executive is wrong to play 1098 01:08:14,691 --> 01:08:16,454 for such high stakes? 1099 01:08:16,626 --> 01:08:19,026 No, on the contrary. 1100 01:08:19,228 --> 01:08:21,992 He plays with his company's blessing. 1101 01:08:22,165 --> 01:08:24,099 He keeps his winnings, 1102 01:08:24,267 --> 01:08:28,670 and 2l3 of his losses come from the advertising budget. 1103 01:08:33,910 --> 01:08:37,107 Actually, these long silences are quite pleasant. 1104 01:08:37,280 --> 01:08:39,248 We can catch our breath. 1105 01:08:43,720 --> 01:08:45,984 - Do you play baccarat? - No, madame, never. 1106 01:08:46,155 --> 01:08:47,554 Sorry, sir. 1107 01:08:47,724 --> 01:08:49,385 Of course not. He's a minister. 1108 01:08:49,559 --> 01:08:52,426 - I play the horses. - Horses are better. 1109 01:08:52,762 --> 01:08:55,526 Man's noblest conquest. 1110 01:08:55,898 --> 01:08:58,924 That's what my doctor said. 1111 01:08:59,769 --> 01:09:02,761 While your valet is out of the room... - 1112 01:09:02,939 --> 01:09:04,770 He's right there. 1113 01:09:05,108 --> 01:09:07,804 - Shall I leave, madame? - No, stay. 1114 01:09:08,044 --> 01:09:10,672 Désiré, don't pass the lamb around. 1115 01:09:10,913 --> 01:09:14,474 Fine. Shall I skip the Russian salad too? 1116 01:09:14,650 --> 01:09:17,881 - You'd have to remove the menu. - It's right in front of her. 1117 01:09:18,154 --> 01:09:21,351 Would madame point at something outside? 1118 01:09:22,959 --> 01:09:25,928 - How lovely! - My word! 1119 01:09:26,095 --> 01:09:29,326 I thought it was my husband. - No, the moon. 1120 01:09:30,500 --> 01:09:32,559 That's not the same thing! 1121 01:09:37,673 --> 01:09:41,837 I don't care about her, but aren't you cold in that dress? 1122 01:09:42,111 --> 01:09:44,602 No, but I would like my scarf. 1123 01:09:44,781 --> 01:09:45,975 I'll get it. 1124 01:09:50,253 --> 01:09:52,653 Here you are, madame. 1125 01:09:59,762 --> 01:10:01,662 I almost put my foot in it. 1126 01:10:01,831 --> 01:10:03,264 I'd have felt awful. 1127 01:10:03,432 --> 01:10:06,299 I think you've found a gem there. 1128 01:10:06,669 --> 01:10:09,160 As attentive as he is attractive. 1129 01:10:09,672 --> 01:10:13,870 He arranged your scarf so gently. He seems to adore you! 1130 01:10:15,978 --> 01:10:19,141 Listen to this amusing story. 1131 01:10:19,315 --> 01:10:21,613 Your valet made me think of it. 1132 01:10:21,784 --> 01:10:25,015 Do you know a certain crazy Russian woman, 1133 01:10:25,188 --> 01:10:26,849 Countess Diepchinska? 1134 01:10:27,023 --> 01:10:29,184 I've heard the name. 1135 01:10:29,358 --> 01:10:33,226 Her maid is my cook's sister, 1136 01:10:33,396 --> 01:10:36,524 and she told me a hilarious story 1137 01:10:36,699 --> 01:10:38,064 that took place 1138 01:10:38,234 --> 01:10:40,099 about two weeks ago. 1139 01:10:40,269 --> 01:10:41,861 What are you looking for? 1140 01:10:42,572 --> 01:10:43,698 The bell. 1141 01:10:43,873 --> 01:10:45,738 - Why? - To call Désiré. 1142 01:10:46,242 --> 01:10:49,575 - So he can hear this? - So he'll finish serving. 1143 01:10:49,745 --> 01:10:52,270 - Aren't you listening? - Yes. 1144 01:10:52,715 --> 01:10:56,082 Anyway, this countess had a valet like yours, 1145 01:10:56,252 --> 01:10:57,913 from what I was told. 1146 01:10:58,087 --> 01:11:00,146 One evening... - 1147 01:11:01,290 --> 01:11:03,258 - You may serve. - Yes, madame. 1148 01:11:03,426 --> 01:11:06,691 No cheese for the lady either? - That's right. 1149 01:11:20,409 --> 01:11:24,140 Sorry I'm late. Shameful, I know. 1150 01:11:24,914 --> 01:11:27,576 Sorry, but you know how gamblers are. 1151 01:11:27,750 --> 01:11:29,877 - Did you win? - Yes, one million. 1152 01:11:30,052 --> 01:11:33,453 I should call the casino to see if he's still there. 1153 01:11:33,623 --> 01:11:34,749 He's right there. 1154 01:11:34,924 --> 01:11:36,687 He's right here. 1155 01:11:37,693 --> 01:11:39,752 - Well? - I lost. 1156 01:11:39,929 --> 01:11:41,692 - How much? - 100,000. 1157 01:11:43,466 --> 01:11:44,694 Good evening. 1158 01:11:49,305 --> 01:11:51,170 Hello, my dear minister. 1159 01:11:51,340 --> 01:11:53,171 - Have you eaten? - I have. 1160 01:11:53,342 --> 01:11:56,277 - That can't be true. - More or less. 1161 01:11:56,812 --> 01:11:59,440 I had a dozen sandwiches, 1162 01:11:59,749 --> 01:12:03,515 but I didn't have dessert, so I'd love 1163 01:12:03,686 --> 01:12:05,517 some of that ice cream, 1164 01:12:05,688 --> 01:12:07,349 and coffee, of course. 1165 01:12:07,523 --> 01:12:09,457 How did it go? 1166 01:12:10,126 --> 01:12:12,094 As it always does. 1167 01:12:12,261 --> 01:12:16,493 - Do you have a toothache? - No, it's so she can't read my lips. 1168 01:12:18,834 --> 01:12:22,065 At 8:00, I was down two million. 1169 01:12:22,238 --> 01:12:25,071 At 8:45, I was breaking even. 1170 01:12:25,474 --> 01:12:27,169 Twenty minutes later, 1171 01:12:27,343 --> 01:12:30,608 I was winning one million on three bancos. 1172 01:12:30,780 --> 01:12:32,714 3, 6, 12. 1173 01:12:32,882 --> 01:12:35,214 - So you won more than a million? - No... 1174 01:12:35,384 --> 01:12:39,218 because then I played a banco 1175 01:12:39,388 --> 01:12:42,755 for 120,000 at the next table and lost. 1176 01:12:42,925 --> 01:12:45,450 So you won 880,000. 1177 01:12:45,628 --> 01:12:50,327 No, because at another table I bought a hand at 60,000 1178 01:12:50,499 --> 01:12:52,592 that went round twice. 1179 01:12:52,768 --> 01:12:55,396 Her dress is ravishing. 1180 01:13:04,780 --> 01:13:06,042 Telephone, sir. 1181 01:13:06,215 --> 01:13:08,240 No, the minister. - Who is it? 1182 01:13:08,417 --> 01:13:11,181 - Your private secretary. - What now? 1183 01:13:11,354 --> 01:13:12,821 I'm coming. 1184 01:13:15,791 --> 01:13:17,816 - I know what it's about. - What? 1185 01:13:17,994 --> 01:13:20,326 The cabinet resigned an hour ago. 1186 01:13:20,496 --> 01:13:23,727 - What about Félix? - Félix is finished. 1187 01:13:24,300 --> 01:13:25,426 Sorry. 1188 01:13:26,535 --> 01:13:29,561 I heard at the casino, but I thought 1189 01:13:29,739 --> 01:13:33,106 his secretary should tell him. 1190 01:13:33,275 --> 01:13:36,005 - What's going on? - Back to work. 1191 01:13:36,245 --> 01:13:39,271 Shall I lie or tell her the truth? - Come now. 1192 01:13:39,448 --> 01:13:40,938 Here we go. 1193 01:13:41,117 --> 01:13:45,053 You know that France is a republic for the time being. 1194 01:13:46,055 --> 01:13:51,584 Well, the present government has just fallen. 1195 01:13:51,894 --> 01:13:56,160 In other words, the cabinet is resigning. 1196 01:13:57,633 --> 01:13:59,828 - And Monsieur Montignac? - Out on his ear. 1197 01:14:00,002 --> 01:14:03,529 Madame, may I ask why you look 1198 01:14:03,706 --> 01:14:06,539 so lovely tonight? 1199 01:14:07,576 --> 01:14:11,478 Montignac is a lucky fellow. Are those eyes really yours? 1200 01:14:12,114 --> 01:14:13,741 Do compliments bother you? 1201 01:14:13,916 --> 01:14:16,714 It depends on what they are and from whom. 1202 01:14:16,886 --> 01:14:19,582 - Will madame have coffee here? - Yes. All right? 1203 01:14:19,755 --> 01:14:22,155 As long as we have it together. 1204 01:14:30,933 --> 01:14:31,900 What? 1205 01:14:32,068 --> 01:14:34,366 Did you see your valet's face? 1206 01:14:34,937 --> 01:14:37,735 That man is jealous. 1207 01:14:38,240 --> 01:14:41,767 If he's supposed to watch over you, beware! 1208 01:14:41,944 --> 01:14:44,242 He was incensed by my compliments. 1209 01:14:44,413 --> 01:14:45,675 What a notion. 1210 01:14:45,848 --> 01:14:48,339 But that won't stop me from saying... 1211 01:14:49,919 --> 01:14:53,446 that I've never seen you as gorgeous as tonight. 1212 01:14:53,622 --> 01:14:55,886 As if you did it on purpose. - Meaning? 1213 01:14:56,058 --> 01:14:59,994 Well, let's just call it a coincidence. 1214 01:15:07,736 --> 01:15:10,500 - What about her? - She can do without. 1215 01:15:10,673 --> 01:15:14,109 Friends, I have upsetting news. 1216 01:15:14,543 --> 01:15:17,171 The cabinet is resigning. 1217 01:15:18,848 --> 01:15:19,906 You knew? 1218 01:15:20,082 --> 01:15:22,277 - I heard at the club. - He told me all about it. 1219 01:15:22,451 --> 01:15:25,978 Delplanque resigned without telling us first. 1220 01:15:26,155 --> 01:15:29,181 I find that scandalous. Whom does he take me for? 1221 01:15:29,358 --> 01:15:32,657 I'm calling him to tell him what I think. 1222 01:15:32,828 --> 01:15:35,820 Three or four of us were in his way, 1223 01:15:35,998 --> 01:15:41,231 so he's forming a new cabinet with his own incompetents. 1224 01:15:45,241 --> 01:15:48,404 The Lisieux office doesn't accept calls after 10:00. 1225 01:15:48,711 --> 01:15:50,702 You tell them 1226 01:15:50,880 --> 01:15:54,247 it's from the minister of communications, 1227 01:15:54,416 --> 01:15:58,250 and that I'll sack them all if I don't get through. 1228 01:15:58,787 --> 01:16:02,746 A minister has to be tactful, but they better watch out now. 1229 01:16:02,925 --> 01:16:06,326 My friend, I won't try to advise you, 1230 01:16:06,495 --> 01:16:09,191 but here's what I'd do. - What's that? 1231 01:16:09,365 --> 01:16:11,026 Here's what I'd do. 1232 01:16:12,234 --> 01:16:14,498 I'd take the 10:50 train. 1233 01:16:14,937 --> 01:16:17,929 I'd storm in to see Delplanque, 1234 01:16:18,107 --> 01:16:21,440 who wouldn't be expecting me. 1235 01:16:21,877 --> 01:16:24,903 The telephone's no good. - You're right. 1236 01:16:25,080 --> 01:16:26,570 Désiré? 1237 01:16:28,817 --> 01:16:31,718 - Cancel the call. - I'd like to slap that woman! 1238 01:16:31,887 --> 01:16:34,651 - I'll change and be right back. - Yes, do that. 1239 01:16:34,990 --> 01:16:37,322 The poor boy's upset. 1240 01:16:39,128 --> 01:16:43,292 Between you and me, he's the cause of all this. 1241 01:16:43,699 --> 01:16:44,666 Félix? 1242 01:16:44,833 --> 01:16:47,427 He's made mistakes 1243 01:16:47,603 --> 01:16:50,231 that have put Delplanque in an awkward situation. 1244 01:16:50,406 --> 01:16:52,465 Or so I heard at the club. 1245 01:16:52,641 --> 01:16:54,973 Look at the pretty newspaper! 1246 01:16:57,947 --> 01:17:00,006 He won't be a minister for long. 1247 01:17:00,182 --> 01:17:01,706 We're talking politics! 1248 01:17:01,884 --> 01:17:07,345 May I give you my honest opinion? 1249 01:17:07,823 --> 01:17:10,553 - Go ahead. - That boy needs a rest. 1250 01:17:10,726 --> 01:17:13,354 You know Egypt? 1251 01:17:14,129 --> 01:17:16,222 I hear it's lovely. - I'm sure. 1252 01:17:16,398 --> 01:17:19,367 The million I won tonight... 1253 01:17:20,002 --> 01:17:24,598 come spend it with me in Egypt. It would take about two months. 1254 01:17:25,007 --> 01:17:26,975 What do you say? 1255 01:17:27,142 --> 01:17:29,975 I knew you were crazy and ill-mannered, 1256 01:17:30,145 --> 01:17:32,807 but to ask that of your friend's girlfriend, 1257 01:17:32,982 --> 01:17:35,314 and in front of your wife! 1258 01:17:35,684 --> 01:17:37,515 I'll do anything for love. 1259 01:17:37,686 --> 01:17:39,381 I wouldn't brag about it. 1260 01:17:39,555 --> 01:17:41,182 Then it's no? 1261 01:17:42,124 --> 01:17:43,557 Very well. 1262 01:17:44,126 --> 01:17:48,358 I'm on a lucky streak and have no mistress, 1263 01:17:48,530 --> 01:17:53,627 and since I'm crazy about you, I wanted you to benefit too. 1264 01:17:53,936 --> 01:17:56,200 Pardon me, but do I look like a prostitute? 1265 01:17:56,372 --> 01:17:58,101 You? Never. 1266 01:17:58,540 --> 01:18:00,269 Do you imagine 1267 01:18:00,442 --> 01:18:04,173 I'd offer a prostitute a million francs to come to Egypt? 1268 01:18:05,214 --> 01:18:07,341 Never! I hate prostitutes! 1269 01:18:07,683 --> 01:18:11,710 It's precisely because you look like a woman of breeding 1270 01:18:11,887 --> 01:18:14,185 that I'd offer such a preposterous sum. 1271 01:18:14,857 --> 01:18:17,519 Women will never understand us. 1272 01:18:17,693 --> 01:18:19,183 And you think 1273 01:18:19,361 --> 01:18:20,623 men understand us? 1274 01:18:20,796 --> 01:18:23,890 I look like a woman of breeding, so you treat me like a prostitute? 1275 01:18:24,066 --> 01:18:25,556 Very odd indeed! 1276 01:18:25,734 --> 01:18:27,224 10:25... - I'm off! 1277 01:18:27,403 --> 01:18:29,837 No, we're off! I'm taking you. 1278 01:18:30,005 --> 01:18:33,668 I forgot that the 11:10 train is a local. 1279 01:18:33,842 --> 01:18:36,037 You wouldn't be in Paris before 6:00. 1280 01:18:36,211 --> 01:18:40,204 But my car, which does 75, 1281 01:18:40,382 --> 01:18:43,442 can get us there by 1:00 a.m., 1282 01:18:43,619 --> 01:18:45,678 but we have to leave this instant! 1283 01:18:45,854 --> 01:18:46,752 Then let's! 1284 01:18:48,691 --> 01:18:50,318 We're going? Where to now? 1285 01:18:50,492 --> 01:18:51,789 It's a surprise! 1286 01:18:52,127 --> 01:18:55,153 Darling, I'll be back for lunch tomorrow. 1287 01:18:55,331 --> 01:18:58,061 - You're not taking me? - What for? 1288 01:18:58,233 --> 01:18:59,962 Quick, give me a kiss. 1289 01:19:00,135 --> 01:19:03,195 Darling, don't leave me all alone. 1290 01:19:03,372 --> 01:19:05,932 Be reasonable and think of my situation. 1291 01:19:06,108 --> 01:19:07,905 See you tomorrow. 1292 01:19:08,077 --> 01:19:09,044 Start the car! 1293 01:19:09,211 --> 01:19:12,078 Say something sweet before you go. 1294 01:19:12,247 --> 01:19:13,976 - Montignac! - Coming. 1295 01:19:14,383 --> 01:19:16,374 - You coming? - One second. 1296 01:19:17,786 --> 01:19:19,879 If I'm no longer a minister, 1297 01:19:20,422 --> 01:19:22,049 I'll marry you. 1298 01:19:29,264 --> 01:19:31,129 Now that's something! 1299 01:19:32,000 --> 01:19:35,561 Don't worry. She loves the foldaway seat. 1300 01:19:43,145 --> 01:19:45,045 What's going on, madame? 1301 01:19:45,748 --> 01:19:48,512 Monsieur was abruptly called to Paris. 1302 01:19:49,051 --> 01:19:51,519 He'll be back for lunch tomorrow. 1303 01:19:51,687 --> 01:19:54,383 Is the minister really resigning? 1304 01:19:55,124 --> 01:19:56,751 Poor country. 1305 01:19:56,959 --> 01:19:59,052 So monsieur won't be a minister anymore? 1306 01:19:59,228 --> 01:20:01,162 I hope not. 1307 01:20:01,330 --> 01:20:04,163 You never know. Will madame be going out? 1308 01:20:04,333 --> 01:20:06,130 No, I'm going right to bed. 1309 01:20:06,301 --> 01:20:08,269 Come help me undress. 1310 01:20:34,062 --> 01:20:37,998 My God, to think a man would be such a boor. 1311 01:20:38,634 --> 01:20:42,764 I wanted to go out tonight, but I certainly can't now. 1312 01:20:42,938 --> 01:20:45,133 I couldn't leave her alone. 1313 01:20:46,008 --> 01:20:49,500 If anything happened to her, I'd feel horrible. 1314 01:20:49,678 --> 01:20:51,202 Want a hand? 1315 01:20:51,380 --> 01:20:53,644 That's very kind of you. 1316 01:20:53,816 --> 01:20:56,444 You want a hand? 1317 01:20:56,618 --> 01:20:59,018 I'd love one. Most kind. 1318 01:21:03,492 --> 01:21:05,119 Take that one, please. 1319 01:21:07,029 --> 01:21:08,656 Listen... 1320 01:21:08,997 --> 01:21:11,158 did you hear what he told her? 1321 01:21:11,333 --> 01:21:14,928 I didn't. Did you? We can't help you. 1322 01:21:16,472 --> 01:21:18,372 - I heard. - Then tell us. 1323 01:21:18,540 --> 01:21:21,441 "If I'm no longer a minister, I'll marry you." 1324 01:21:22,044 --> 01:21:23,511 It's true. 1325 01:22:27,109 --> 01:22:30,010 Look at that. He didn't make a mess. 1326 01:22:31,313 --> 01:22:33,611 He didn't eat, that's why. 1327 01:22:46,128 --> 01:22:47,891 Her little crumbs... 1328 01:22:52,734 --> 01:22:54,395 You going out tonight? 1329 01:22:55,003 --> 01:22:58,029 I might step outside for a smoke. 1330 01:22:58,206 --> 01:23:00,231 Take the key to the back door. 1331 01:23:00,409 --> 01:23:04,311 No, you can lock that. I'll use that door. 1332 01:23:04,746 --> 01:23:06,213 One other thing. 1333 01:23:06,548 --> 01:23:08,539 If you wake me up again... - 1334 01:23:08,717 --> 01:23:12,084 Just bang on the wall to wake me up too. 1335 01:23:12,254 --> 01:23:13,846 Got it. Good night. 1336 01:23:14,056 --> 01:23:16,320 - Good night. - Is this my tip? 1337 01:23:16,525 --> 01:23:18,254 Thanks. - Don't mention it. 1338 01:26:24,412 --> 01:26:27,006 No, Désiré, I don't want to. 1339 01:26:27,482 --> 01:26:30,417 Désiré, leave me alone, I beg you. 1340 01:26:46,935 --> 01:26:49,699 - Madame is down here? - What are you doing in my room? 1341 01:26:49,871 --> 01:26:51,395 But madame... 1342 01:26:53,141 --> 01:26:54,802 Madame is down here? 1343 01:26:54,976 --> 01:26:56,739 How long have you been here? 1344 01:26:56,912 --> 01:26:58,812 Let me see. 1345 01:26:58,980 --> 01:27:01,847 It's 3:10 now. Since about 11:30. 1346 01:27:02,017 --> 01:27:03,507 11:30? 1347 01:27:04,653 --> 01:27:08,214 About 15 minutes after madame went to bed. 1348 01:27:08,390 --> 01:27:10,017 Went to bed here? 1349 01:27:10,192 --> 01:27:11,591 No. 1350 01:27:11,760 --> 01:27:14,786 Didn't madame go up after monsieur left? 1351 01:27:14,963 --> 01:27:17,761 Then I tidied up 1352 01:27:17,933 --> 01:27:20,993 and went outside for 15 minutes for a smoke. 1353 01:27:21,169 --> 01:27:24,764 Then I decided to lie down in here, 1354 01:27:24,940 --> 01:27:28,000 and I fell asleep. - You didn't turn on a lamp? 1355 01:27:28,176 --> 01:27:31,202 You didn't know I was here? - Certainly not, madame. 1356 01:27:31,379 --> 01:27:34,712 I would never sleep in the same room as madame. 1357 01:27:34,883 --> 01:27:36,214 But is madame sure 1358 01:27:36,384 --> 01:27:38,284 she was here before me? 1359 01:27:38,520 --> 01:27:39,544 I'm positive. 1360 01:27:39,721 --> 01:27:42,053 From my room I saw you 1361 01:27:42,224 --> 01:27:43,714 go out into the garden first. 1362 01:27:43,892 --> 01:27:46,554 Then I did come in after madame. 1363 01:27:46,728 --> 01:27:48,593 My apologies, madame. 1364 01:27:48,763 --> 01:27:50,731 Why didn't you sleep 1365 01:27:50,899 --> 01:27:52,423 in your own room? 1366 01:27:52,601 --> 01:27:54,762 I don't know. No reason. 1367 01:27:55,270 --> 01:27:57,170 You sleep down here often? 1368 01:27:57,339 --> 01:27:59,569 No, madame. This is the first time. 1369 01:27:59,741 --> 01:28:01,675 What woke you up? 1370 01:28:02,244 --> 01:28:05,645 It felt like someone was calling me 1371 01:28:05,814 --> 01:28:08,408 in my sleep. - Calling you? 1372 01:28:09,651 --> 01:28:11,846 By name? 1373 01:28:12,187 --> 01:28:16,055 But when you woke up, you realized 1374 01:28:16,224 --> 01:28:18,385 you were mistaken. 1375 01:28:19,294 --> 01:28:21,262 Once I woke up, 1376 01:28:21,429 --> 01:28:23,397 I heard nothing more. 1377 01:28:24,132 --> 01:28:26,965 Well, I think you should 1378 01:28:27,135 --> 01:28:28,659 go up to bed now. 1379 01:28:28,837 --> 01:28:33,297 Surely madame doesn't mean to spend the night here? 1380 01:28:33,475 --> 01:28:34,908 I might. 1381 01:28:35,076 --> 01:28:37,704 Madame mustn't. The nights are cold. 1382 01:28:37,879 --> 01:28:41,315 It'll be very cold in here in an hour. 1383 01:28:41,483 --> 01:28:44,748 It's unwise. I'll stay down here instead. 1384 01:28:44,920 --> 01:28:48,356 I get up in a few hours anyway. 1385 01:28:48,523 --> 01:28:50,650 Besides, tongues would wag 1386 01:28:50,825 --> 01:28:53,316 if they heard madame slept in the sitting room. 1387 01:28:53,495 --> 01:28:55,486 We can both go back to our own rooms. 1388 01:28:55,697 --> 01:28:59,133 There's no reason either of us has to sleep down here. 1389 01:28:59,301 --> 01:29:00,859 Indeed. 1390 01:29:01,036 --> 01:29:02,970 Well, good night, Désiré. 1391 01:29:03,338 --> 01:29:04,635 See you tomorrow. 1392 01:29:05,974 --> 01:29:07,134 What do you mean, no? 1393 01:29:07,309 --> 01:29:11,439 No, madame must allow me 1394 01:29:11,613 --> 01:29:13,638 to say adieu. - Now? 1395 01:29:13,815 --> 01:29:16,511 I'll be gone when madame awakes tomorrow. 1396 01:29:16,685 --> 01:29:19,245 Why are you leaving like this? 1397 01:29:19,421 --> 01:29:21,889 For what reason? 1398 01:29:23,058 --> 01:29:25,583 Madame mustn't ask questions. 1399 01:29:26,394 --> 01:29:30,524 If only madame had said adieu without asking questions. 1400 01:29:31,066 --> 01:29:34,263 Why spoil the beautiful thing she did? 1401 01:29:34,436 --> 01:29:36,404 What beautiful thing? 1402 01:29:36,638 --> 01:29:38,538 Madame doesn't realize what she said to me? 1403 01:29:38,707 --> 01:29:40,937 No, I don't see what I could have possibly said. 1404 01:29:41,109 --> 01:29:42,576 All the better. 1405 01:29:42,744 --> 01:29:46,874 It's flattering that madame would unwittingly trust me 1406 01:29:47,048 --> 01:29:48,675 with such a secret. 1407 01:29:48,850 --> 01:29:51,375 A secret? I haven't trusted you 1408 01:29:51,553 --> 01:29:53,145 with any secret. 1409 01:29:53,421 --> 01:29:56,185 Madame's behavior is certainly curious. 1410 01:29:56,358 --> 01:29:58,622 Does madame think I'm stupid? 1411 01:29:58,860 --> 01:30:00,953 That she can address me 1412 01:30:01,129 --> 01:30:03,825 like a man one moment and a servant the next? 1413 01:30:04,132 --> 01:30:08,501 When I said I awoke thinking I'd heard my name, 1414 01:30:08,670 --> 01:30:12,162 Madame didn't ask if I realized I'd been mistaken. 1415 01:30:12,340 --> 01:30:14,137 I certainly did. 1416 01:30:14,342 --> 01:30:17,277 No, madame didn't ask me... - she told me. 1417 01:30:17,445 --> 01:30:21,438 "When you woke up, you realized you were mistaken." 1418 01:30:21,616 --> 01:30:23,846 Madame gave me the answer. 1419 01:30:24,019 --> 01:30:28,388 And madame, as if still partially in her dream, trusted me, 1420 01:30:28,556 --> 01:30:31,423 and that touched me so. 1421 01:30:31,593 --> 01:30:34,585 Madame must let me leave with that impression 1422 01:30:34,763 --> 01:30:38,563 and not suddenly turn distrustful now that she's fully awake. 1423 01:30:38,733 --> 01:30:43,500 After all that, how can madame ask why I'm leaving? 1424 01:30:43,671 --> 01:30:45,832 Madame knows perfectly well, 1425 01:30:46,007 --> 01:30:48,840 just like she knows we can never discuss it. 1426 01:30:49,010 --> 01:30:50,807 Madame must realize 1427 01:30:50,979 --> 01:30:54,972 there's something between us now that nothing can erase. 1428 01:30:55,150 --> 01:30:58,551 Madame mustn't believe that servants don't understand. 1429 01:30:58,720 --> 01:31:02,247 However great the distance between two people, 1430 01:31:02,424 --> 01:31:04,289 they're not so very different. 1431 01:31:04,459 --> 01:31:06,620 Hold two hands close or far away... - 1432 01:31:06,795 --> 01:31:09,127 they're still just like each other. 1433 01:31:09,297 --> 01:31:11,390 Madame asks why I'm leaving? 1434 01:31:11,566 --> 01:31:14,364 To keep the vow I made 1435 01:31:14,536 --> 01:31:16,902 the night madame so kindly hired me. 1436 01:31:17,072 --> 01:31:20,838 I told madame that night she'd never need to fear me. 1437 01:31:21,009 --> 01:31:22,874 To give madame even greater confidence, 1438 01:31:23,044 --> 01:31:26,377 I even said that her beauty did nothing for me. 1439 01:31:26,548 --> 01:31:30,143 But now I'm not so certain I can keep my word. 1440 01:31:30,318 --> 01:31:33,082 I wasn't very sure a few minutes ago, 1441 01:31:33,254 --> 01:31:36,314 and now I'm not sure at all. 1442 01:31:37,459 --> 01:31:39,927 Things have gone on these last few days. 1443 01:31:40,095 --> 01:31:43,428 I made two mistakes. Madame's eyes that first night 1444 01:31:43,598 --> 01:31:45,930 should have put me on my guard. 1445 01:31:46,101 --> 01:31:49,764 I shouldn't have tempted the devil by insisting she hire me. 1446 01:31:49,938 --> 01:31:53,339 My second blunder was to say I wasn't attracted to madame. 1447 01:31:53,508 --> 01:31:56,204 One must never say that. 1448 01:31:56,377 --> 01:32:00,404 The mere fact one says it proves it isn't entirely true. 1449 01:32:00,582 --> 01:32:05,212 It haunts one's mind. One wonders if it's really true. 1450 01:32:05,386 --> 01:32:07,718 So one does experiments. 1451 01:32:07,889 --> 01:32:12,519 No, I didn't watch madame through the keyhole, 1452 01:32:12,694 --> 01:32:17,063 but from my window I watched her in the garden. 1453 01:32:17,232 --> 01:32:20,724 I observed her shoulders and hands at dinner, 1454 01:32:20,902 --> 01:32:24,235 and her legs and ankles as she got in the car. 1455 01:32:24,405 --> 01:32:26,999 And it was such a good feeling those first days! 1456 01:32:27,175 --> 01:32:31,305 So good that I felt cured. I was so happy. 1457 01:32:31,479 --> 01:32:35,677 Because I must confess, I was very scared of myself 1458 01:32:35,850 --> 01:32:38,341 and anxious about taking this position. 1459 01:32:38,520 --> 01:32:40,818 Because there was something I dared not reveal, 1460 01:32:40,989 --> 01:32:43,014 but I'll reveal it now: 1461 01:32:43,191 --> 01:32:48,185 What I did with the countess, I'd done twice before. 1462 01:32:48,363 --> 01:32:50,831 Yes, the countess was the third. 1463 01:32:50,999 --> 01:32:54,457 The whole week before I took this position, 1464 01:32:54,636 --> 01:32:57,867 I wasn't attracted to any woman I saw out and about, 1465 01:32:58,039 --> 01:33:01,805 and I thought if I was only attracted to my employers, 1466 01:33:01,976 --> 01:33:03,739 then I was doomed. 1467 01:33:03,912 --> 01:33:08,645 Imagine, a servant who is still fairly young, 1468 01:33:08,816 --> 01:33:13,253 attracted only to his employers, whom he cannot love. 1469 01:33:13,421 --> 01:33:17,619 One must have this job in one's blood to understand how tragic that is, 1470 01:33:17,792 --> 01:33:20,454 because I love my job, madame. 1471 01:33:20,728 --> 01:33:24,687 I heard monsieur speak once of the thrill of giving orders, 1472 01:33:24,866 --> 01:33:28,563 but if madame only knew what bliss it is to obey! 1473 01:33:28,736 --> 01:33:32,228 To serve is a marvelous thing! 1474 01:33:32,407 --> 01:33:34,398 Free to have no will of one's own. 1475 01:33:34,576 --> 01:33:37,010 "Open the door." "Close the window." 1476 01:33:37,178 --> 01:33:39,373 All other people's ideas. 1477 01:33:39,547 --> 01:33:43,984 And if it's a woman's voice, with a slightly stern tone, 1478 01:33:44,152 --> 01:33:47,781 it's a delicious feeling! 1479 01:33:48,156 --> 01:33:50,021 How I envied the slaves! 1480 01:33:50,191 --> 01:33:53,627 That was the situation I was in after three days. 1481 01:33:53,795 --> 01:33:56,628 I did my job, and madame said nothing... - marvelous! 1482 01:33:56,798 --> 01:34:00,131 Then, the third night, everything changed! 1483 01:34:00,301 --> 01:34:03,498 I start to dream about madame. Yes, me too! 1484 01:34:03,671 --> 01:34:06,037 A dream where nothing's forbidden, 1485 01:34:06,207 --> 01:34:09,836 where everything happens the way it should. 1486 01:34:10,011 --> 01:34:14,311 Next day, same thing. It's been four nights of torture. 1487 01:34:14,482 --> 01:34:18,009 I came down here so madame wouldn't hear me, 1488 01:34:18,186 --> 01:34:21,178 because it seems I talked in my sleep too. 1489 01:34:21,356 --> 01:34:23,881 So I fall asleep and wake up, and what do I see? 1490 01:34:24,058 --> 01:34:26,185 Madame, sleeping in the same room, 1491 01:34:26,361 --> 01:34:30,798 spending the night with me, as it were, calling for me, 1492 01:34:30,965 --> 01:34:33,229 dreaming the same dream. 1493 01:34:33,401 --> 01:34:36,370 And madame asks why I must leave? 1494 01:34:36,871 --> 01:34:38,634 I won't ask anymore. 1495 01:34:38,806 --> 01:34:41,570 Madame thinks I should have held my tongue. 1496 01:34:41,743 --> 01:34:45,304 I spoke because of madame, but madame doesn't understand. 1497 01:34:45,713 --> 01:34:47,681 How could she? 1498 01:34:47,849 --> 01:34:50,181 Has an employer ever understood a servant? 1499 01:34:50,351 --> 01:34:54,219 After a week with an employer, we know all their faults. 1500 01:34:54,389 --> 01:34:56,823 After a month, we can read their thoughts. 1501 01:34:56,991 --> 01:35:01,792 But even after five years' service, an employer knows nothing of us. 1502 01:35:01,963 --> 01:35:06,161 Only when we leave do they even think to ask us our last names. 1503 01:35:07,268 --> 01:35:10,169 Many of them would be amazed to learn 1504 01:35:10,338 --> 01:35:12,670 what we know about them. 1505 01:35:12,840 --> 01:35:15,707 So madame, before I leave, 1506 01:35:15,877 --> 01:35:20,314 may I give madame my opinion and advice? 1507 01:35:20,848 --> 01:35:24,682 Madame shouldn't seek to marry monsieur. 1508 01:35:25,620 --> 01:35:30,284 Madame would be lost married to a man like that. 1509 01:35:30,725 --> 01:35:34,718 Monsieur is a minister. Madame must never forget that. 1510 01:35:34,896 --> 01:35:38,889 He feels pressured by his colleagues to have a mistress. 1511 01:35:39,067 --> 01:35:44,061 If he married madame, there'd be another in her place. 1512 01:35:44,972 --> 01:35:48,169 Madame doesn't know that world like I do. 1513 01:35:48,343 --> 01:35:51,107 Politicians are almost all from the provinces. 1514 01:35:51,279 --> 01:35:55,147 They try to look more Parisian by taking mistresses. 1515 01:35:55,316 --> 01:35:59,013 Oh, and madame should go back to acting. 1516 01:35:59,187 --> 01:36:02,679 Even a role at the Odéon. It doesn't matter. 1517 01:36:02,857 --> 01:36:05,155 An actress is flattering for a man. 1518 01:36:05,326 --> 01:36:07,624 Doesn't madame listen to monsieur? 1519 01:36:07,795 --> 01:36:12,232 You'd think one only heard properly through closed doors. 1520 01:36:17,372 --> 01:36:18,930 4:00. 1521 01:36:19,674 --> 01:36:21,904 The sky's already growing light. 1522 01:36:22,343 --> 01:36:25,039 Madame will be very tired tomorrow, 1523 01:36:25,213 --> 01:36:27,943 and it's my fault. Forgive me, madame. 1524 01:36:28,182 --> 01:36:30,776 Let us come to an agreement. 1525 01:36:30,952 --> 01:36:32,852 When Madeleine awakes, 1526 01:36:33,020 --> 01:36:37,889 I'll tell her my mother is ill and that I'm leaving for Lyon. 1527 01:36:38,059 --> 01:36:40,050 I'll write to madame in two days, 1528 01:36:40,228 --> 01:36:42,492 and madame will kindly send a reference 1529 01:36:42,663 --> 01:36:45,359 written entirely in her own hand. 1530 01:36:45,533 --> 01:36:47,501 I'll show it to no one. 1531 01:36:47,668 --> 01:36:51,399 I'll guard it with great care as a memory of madame. 1532 01:36:57,779 --> 01:36:59,713 Would madame say my name? 1533 01:36:59,881 --> 01:37:03,476 It's not such a nice name, but madame says it so nicely. 1534 01:37:03,651 --> 01:37:06,017 Will madame say it one last time? 1535 01:37:17,064 --> 01:37:20,761 Oh, God must have given me another man's heart! 1536 01:37:32,947 --> 01:37:39,819 Valet, 38, good refs, seeks position with BACHELOR. Write: Désiré. 113248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.