All language subtitles for Aqu12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,660 --> 00:00:26,636 www.titlovi.com 2 00:00:32,660 --> 00:00:40,015 Ostani na zemlji! 3 00:00:40,039 --> 00:00:48,039 Ne mrdaj! 4 00:00:54,139 --> 00:00:57,795 Hitni poziv. Ovdje Sawyer 2. Napali su nas pirati. 5 00:00:57,819 --> 00:01:04,095 Trebamo hitnu pomoć. 6 00:01:04,119 --> 00:01:06,752 Kažu da je svatko dobar u nečemu. 7 00:01:06,776 --> 00:01:13,935 Razgovaram s ribama. Tako sam upoznao svoju prijateljicu Nevihtu. 8 00:01:13,959 --> 00:01:21,959 Uvijek mi je na raspolaganju za prijevoz. 9 00:01:27,100 --> 00:01:29,196 Zato mi se neki rugaju. 10 00:01:29,220 --> 00:01:36,655 Ali nije me briga. Znaš li zašto? Jer sam dobar i u nečem drugom. 11 00:01:36,679 --> 00:01:44,679 U razbijanju glava. 12 00:01:46,500 --> 00:01:49,764 Eye se riješio svih gusara. Koji gusari? 13 00:01:49,788 --> 00:01:57,788 Oči su mu se raširile. 14 00:01:58,020 --> 00:02:02,095 Ovi gadovi nisu imali šanse. 15 00:02:02,119 --> 00:02:10,119 Zabio im je oči u dupe i zgrabio ih. 16 00:02:13,759 --> 00:02:17,256 Oprosti, tata, nisam htio. 17 00:02:17,280 --> 00:02:20,905 Oh, ovo je moj sin, Artur Jr. 18 00:02:20,929 --> 00:02:25,465 Prije 4 godine sve se promijenilo. Upoznao sam djevojku, zaljubio se. 19 00:02:25,489 --> 00:02:28,703 I odjednom smo se vjenčali i dobili dijete. 20 00:02:28,727 --> 00:02:36,145 Mala je nešto najljepše što mi se dogodilo. 21 00:02:36,169 --> 00:02:44,169 Ovo dijete nikad ne spava. 22 00:02:45,669 --> 00:02:48,006 I nikada ne propustite. 23 00:02:48,030 --> 00:02:49,735 ustajem rano 24 00:02:49,759 --> 00:02:55,305 jer uz brak i djecu konačno sam dobila i posao. 25 00:02:55,329 --> 00:03:01,805 Tako je, ja sam kralj proklete Atlantide. 26 00:03:01,829 --> 00:03:08,106 A kako sam to postao? Spriječio sam brata Orma da napadne površinu. 27 00:03:08,130 --> 00:03:11,805 I tako preuzeo svoje prijestolje. 28 00:03:11,829 --> 00:03:17,365 Ja sam bio, kao… 29 00:03:17,389 --> 00:03:22,886 Međutim, pokazalo se da to nije toliko zanimljivo. 30 00:03:22,910 --> 00:03:25,365 Cijeli dan samo sastanci i politika. 31 00:03:25,389 --> 00:03:31,536 Od dosade ponekad zaboravim da imam posla s kraljem Solonom. 32 00:03:31,560 --> 00:03:34,305 To, super. 33 00:03:34,329 --> 00:03:39,476 Povrh toga, postoji još jedan kućni svijet koji mi nitko nije spomenuo, 34 00:03:39,500 --> 00:03:42,555 i koji se protivi svakoj mojoj odluci. 35 00:03:42,579 --> 00:03:45,835 Jedino vrijedno truda i neprospavanih noći, 36 00:03:45,859 --> 00:03:53,205 igra se s mojim dječakom. Nedostajem ti. 37 00:03:53,229 --> 00:03:59,186 Posao je ponekad i zabavan. 38 00:03:59,210 --> 00:04:05,465 Dajem sve od sebe da more ostane mirno. 39 00:04:05,489 --> 00:04:13,436 Pa čak i ako su to zabranjene borbe. 40 00:04:13,460 --> 00:04:21,460 Ali svaki put kad učinim nešto kako treba, pokvari se negdje drugdje. 41 00:04:27,760 --> 00:04:34,746 Sranje… 42 00:04:55,200 --> 00:05:01,155 Izvoli. 43 00:05:01,179 --> 00:05:08,773 Živjeli. 44 00:05:10,090 --> 00:05:16,645 Morat će se igrati s bratom ili sestrom. 45 00:05:16,669 --> 00:05:21,576 Ima psa. -Ozbiljan sam. 46 00:05:21,600 --> 00:05:27,676 Kao jedinac, odrasli ste vrlo usamljeni. 47 00:05:27,700 --> 00:05:30,696 Uvijek mi je žao što ti nisam dao više. 48 00:05:30,720 --> 00:05:33,975 Ne krivite sebe. 49 00:05:33,999 --> 00:05:37,205 Ispalo je da imam brata koji je totalni kreten. 50 00:05:37,229 --> 00:05:42,285 Tvoj odnos s Ormom nije baš normalan. 51 00:05:42,309 --> 00:05:49,416 Naravno, vršnjaci se zafrkavaju i svađaju, ali ipak su obitelj. 52 00:05:49,440 --> 00:05:52,946 Mogu se osloniti jedno na drugo za pomoć. 53 00:05:52,970 --> 00:06:00,970 Ipak mi je pas draži od njega. 54 00:06:02,169 --> 00:06:10,169 Pogledajte ovo. 55 00:06:14,049 --> 00:06:21,265 Nemoj me tući. 56 00:06:21,289 --> 00:06:28,136 Hej dečko pričaš li s ribama? 57 00:06:28,160 --> 00:06:32,705 Oh dječače. Tata, nevjerojatno je. 58 00:06:32,729 --> 00:06:36,720 Cijeli život sam želio s nekim podijeliti ovaj dar. 59 00:06:36,744 --> 00:06:41,485 Mi smo, sine, drugačiji, posebni. 60 00:06:41,509 --> 00:06:44,376 Povezan s kopnom i morem. 61 00:06:44,400 --> 00:06:48,296 Jedva čekam da te upoznam sa svim veličanstvenim stvorenjima na planeti, 62 00:06:48,320 --> 00:06:51,496 i pokazati ti koliko je ovaj svijet sjajan. 63 00:06:51,520 --> 00:06:59,520 Da, ti i ja. 64 00:07:22,249 --> 00:07:30,249 AQUAMAN I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO 65 00:07:47,530 --> 00:07:50,126 Provjerite koordinate dr. Shina. 66 00:07:50,150 --> 00:07:54,265 Ništa. Pod ledom još uvijek nema ostataka Atlantide. 67 00:07:54,289 --> 00:08:02,289 Opet nas je doveo u slijepu ulicu. 68 00:08:13,809 --> 00:08:16,566 Svakim danom bez mog moćnog oklopa, 69 00:08:16,590 --> 00:08:22,285 živi Aquaman dan više. 70 00:08:22,309 --> 00:08:30,309 Provjeri ponovno. Ovaj put smo blizu, osjećam. 71 00:08:34,300 --> 00:08:39,345 Dnevnik ekspedicije, dan 463, zapis dr. Steven Shin. 72 00:08:39,369 --> 00:08:42,826 Potraga za Atlantidom odvela me na kraj svijeta. 73 00:08:42,850 --> 00:08:45,585 David Kane gubi strpljenje. 74 00:08:45,609 --> 00:08:49,546 Ako uskoro ne pronađem atlantidsku tehnologiju, 75 00:08:49,570 --> 00:08:53,306 vjerojatno će… 76 00:08:53,330 --> 00:09:01,330 Radije to uopće ne bih spominjao. Vjerojatno će sve biti u redu. 77 00:09:09,420 --> 00:09:14,196 dr. Shin, pogledaj ovo. – Molim te, reci mi da si nešto našao. 78 00:09:14,220 --> 00:09:18,391 Seizmička aktivnost je izvan svih granica. – Gdje je epicentar? 79 00:09:18,415 --> 00:09:26,009 Ispod nas. 80 00:09:41,810 --> 00:09:49,810 Trčanje! 81 00:11:00,529 --> 00:11:03,365 Što se dogodilo? Potres? 82 00:11:03,389 --> 00:11:11,389 Ne, mislim da se komadić ledene ploče odlomio. 83 00:11:43,479 --> 00:11:47,416 Hajde, ustani! 84 00:11:47,440 --> 00:11:53,016 Mislim da sam uganuo gležanj. - Ustani, moramo ići. 85 00:11:53,040 --> 00:12:01,040 Ne mogu! 86 00:12:04,279 --> 00:12:12,279 PRIJENOS SIGNALA 87 00:12:17,040 --> 00:12:25,040 Ne puštaj! 88 00:12:49,050 --> 00:12:52,335 Što ti se dovraga dogodilo? 89 00:12:52,359 --> 00:13:00,359 Ima nešto tamo. 90 00:13:08,220 --> 00:13:10,365 Izvanredno. 91 00:13:10,389 --> 00:13:13,239 Senzori pokazuju da je nešto ovdje dolje 92 00:13:13,263 --> 00:13:15,985 a sigurno je dovoljno velik za atlantski brod. 93 00:13:16,009 --> 00:13:19,605 U ovom slučaju moći ćemo koristiti dijelove oklopa. 94 00:13:19,629 --> 00:13:22,865 Kako je takvo što uopće moguće? 95 00:13:22,889 --> 00:13:27,446 Ovdje je vjerojatno bio permafrost dok nismo počeli zagrijavati planet. 96 00:13:27,470 --> 00:13:35,470 Hvala bogu za globalno zatopljenje. – Ovo nije baš dobra stvar. 97 00:13:50,619 --> 00:13:56,396 Tragovi vode tamo dolje. Pripremi se. 98 00:13:56,420 --> 00:14:04,420 Tragovi vode dolje, što znači da je i čudovište tamo. 99 00:14:07,540 --> 00:14:15,540 Barem idemo zajedno. 100 00:14:33,720 --> 00:14:40,345 Nevjerojatno! To je neka vrsta strukture. 101 00:14:40,369 --> 00:14:46,705 A u ledu ih ima još više. Pa, mislili smo da će to biti samo brod. 102 00:14:46,729 --> 00:14:49,806 Razbacajte i tražite. - Da gospodine. 103 00:14:49,830 --> 00:14:55,465 Doktore, naišli smo na nešto veliko. 104 00:14:55,489 --> 00:15:03,489 Ovo mora biti staro tisućama godina. -Izvanredno. 105 00:16:06,129 --> 00:16:08,896 Što je ovo mjesto? 106 00:16:08,920 --> 00:16:16,920 Napokon si ovdje. 107 00:16:44,960 --> 00:16:51,436 Spasi me iz zatvora i dat ću ti snagu, 108 00:16:51,460 --> 00:16:54,676 ubiti ubojicu koji je ubio tvog oca. 109 00:16:54,700 --> 00:16:58,595 Ne ostavljaj ga tako! – Tražiš li od mora milost? 110 00:16:58,619 --> 00:17:02,676 izlazi van! Moraš živjeti da bi mogao ubiti ovo kopile! 111 00:17:02,700 --> 00:17:08,695 Uzet ćeš mu ono što je on tebi ukrao. 112 00:17:08,719 --> 00:17:12,115 Njegov dom će izgorjeti 113 00:17:12,139 --> 00:17:20,139 i njegovo će kraljevstvo pasti pred mojim legijama. 114 00:17:26,000 --> 00:17:32,395 David! David! U redu je. Vi ste u redu. 115 00:17:32,419 --> 00:17:40,419 Što je ovo dovraga? 116 00:17:45,119 --> 00:17:49,316 PET MJESECI KASNIJE 117 00:17:49,340 --> 00:17:53,185 Nevjerojatni snimci stižu sa svih strana svijeta. Dobra večer. 118 00:17:53,209 --> 00:17:55,655 U posljednjih pet mjeseci svjedoci smo 119 00:17:55,679 --> 00:17:58,556 do ekstremnog porasta temperatura u cijelom svijetu. 120 00:17:58,580 --> 00:18:02,826 A to je dovelo do neviđenih ekstremnih vremenskih prilika. 121 00:18:02,850 --> 00:18:10,850 Da, snježna je oluja u Dallasu, Texas… 122 00:18:24,270 --> 00:18:28,576 Arthur? 123 00:18:28,600 --> 00:18:36,600 Vijeće je sazvalo hitnu sjednicu. Došlo je do novog izbijanja kuge. 124 00:18:37,820 --> 00:18:43,875 Međutim, nije jasno koliko će to trajati i koliko će biti vruće. 125 00:18:43,899 --> 00:18:47,135 ATLANTSKI SVIJET 126 00:18:47,159 --> 00:18:51,615 Koga je ovaj put pogodio? – Deveto pleme Atlantide. 127 00:18:51,639 --> 00:18:55,435 Također imamo izvješća o izbijanju iz Kraljevstva Fisher. 128 00:18:55,459 --> 00:18:59,635 Stoljećima nije bilo takvih erupcija. Zašto sada? 129 00:18:59,659 --> 00:19:02,375 Povećana kiselost oceana, smanjena razina kisika, 130 00:19:02,399 --> 00:19:05,816 cvjetanje otrovnih algi, popis se nastavlja. 131 00:19:05,840 --> 00:19:10,716 Zemljište truje našu atmosferu više od jednog stoljeća. 132 00:19:10,740 --> 00:19:13,201 Ne možete očekivati ​​da im je stalo do nas, 133 00:19:13,225 --> 00:19:15,675 ako i ne znaju za naše postojanje. 134 00:19:15,699 --> 00:19:23,699 Ako želimo da nas smatraju, moramo početi razgovarati. 135 00:19:24,760 --> 00:19:31,855 Vrijeme je da se Atlantida otkrije kopnu. 136 00:19:31,879 --> 00:19:35,375 Vašem Veličanstvu je dobro poznato stajalište svijeta po ovom pitanju. 137 00:19:35,399 --> 00:19:37,236 Možemo razgovarati s njihovim znanstvenicima. 138 00:19:37,260 --> 00:19:40,895 Oni mogu koristiti našu tehnologiju za smanjenje postojeće štete. 139 00:19:40,919 --> 00:19:43,706 Znam da je to protiv naše tradicije. 140 00:19:43,730 --> 00:19:48,816 Svijet je sve manji i manji, stari nas običaji više neće zaštititi. 141 00:19:48,840 --> 00:19:53,216 Vremena su se promijenila. Atlantis to želi. 142 00:19:53,240 --> 00:19:56,236 Cijela jedna generacija više se ne želi skrivati. 143 00:19:56,260 --> 00:20:02,375 Jeste li već zaboravili da je ova kuga ubila vašeg voljenog mentora? 144 00:20:02,399 --> 00:20:05,316 I biste li pregovarali s njima? 145 00:20:05,340 --> 00:20:07,615 Dali smo vašem bratu vojne ovlasti s razlogom, 146 00:20:07,639 --> 00:20:10,536 i učinio ga gospodarem mora. 147 00:20:10,560 --> 00:20:14,835 Otkrit ćemo se zemlji tek kad 148 00:20:14,859 --> 00:20:22,859 kada ćemo ih uništiti, a ne zbog suživota. 149 00:20:46,590 --> 00:20:49,935 Nije loše. 150 00:20:49,959 --> 00:20:53,536 Trebalo mi je dvostruko više vremena da te odvedem u krevet. 151 00:20:53,560 --> 00:20:55,826 Ne znam kako si uspio. 152 00:20:55,850 --> 00:21:00,655 Uz pomoć cijelog kraljevstva, Mera i ja mu nismo dorasli. 153 00:21:00,679 --> 00:21:08,679 Sam si me pazio i odgojio... 154 00:21:10,290 --> 00:21:14,645 Ti si pravi superheroj. 155 00:21:14,669 --> 00:21:19,115 Samohranim roditeljima. 156 00:21:19,139 --> 00:21:22,165 Moj posao nije bio toliko stresan kao tvoj. 157 00:21:22,189 --> 00:21:25,726 Jednostavno sam užasna u svom poslu. 158 00:21:25,750 --> 00:21:29,506 Vulko mi je rekao da spojim more i kopno. 159 00:21:29,530 --> 00:21:33,966 Problem je što pola Atlantide i dalje želi uništiti zemlju. 160 00:21:33,990 --> 00:21:36,726 Neće slušati. Ne možemo ništa zajedno. 161 00:21:36,750 --> 00:21:42,675 Vulko je vjerovao u tebe. - Znam. 162 00:21:42,699 --> 00:21:46,835 Nedostaje mi. 163 00:21:46,859 --> 00:21:53,486 Ne možemo spasiti sve. 164 00:21:53,510 --> 00:21:58,466 Želiš li znati kako sam te sama odgojila? 165 00:21:58,490 --> 00:22:01,405 Nisam odustala. 166 00:22:01,429 --> 00:22:04,466 Budite sretni zbog svojih uspjeha, žalite zbog neuspjeha. 167 00:22:04,490 --> 00:22:07,435 I tako svaki dan iznova. 168 00:22:07,459 --> 00:22:14,516 Ponekad je najherojskije ne odustati. 169 00:22:14,540 --> 00:22:22,540 Ne odustaj. To je pravi heroj, zar ne? 170 00:22:32,260 --> 00:22:40,260 NEGDJE NA ATLANTICU 171 00:23:09,820 --> 00:23:13,395 Ljudi nisu stvoreni za te dubine. 172 00:23:13,419 --> 00:23:18,675 Ne brini za to. Znate tko je napravio taj brod. 173 00:23:18,699 --> 00:23:22,165 Više me brine prije koliko su ga vremena izgradili. 174 00:23:22,189 --> 00:23:30,189 Približavamo se. Uključujem nevidljivost. 175 00:23:42,169 --> 00:23:44,526 Liječnik? 176 00:23:44,550 --> 00:23:52,550 Budite spremni s tim svojim velikim pištoljem. 177 00:23:57,379 --> 00:24:01,135 Dnevnik ekspedicije, dan 613. 178 00:24:01,159 --> 00:24:03,675 Kane je na svojoj najopasnijoj misiji dosad. 179 00:24:03,699 --> 00:24:07,875 Tročlani tim za infiltraciju hobotnice. 180 00:24:07,899 --> 00:24:13,195 Nevjerojatno je da ovi pronađeni drevni uređaji još uvijek rade. 181 00:24:13,219 --> 00:24:15,816 Prilagodio sam ih našim potrebama. 182 00:24:15,840 --> 00:24:19,335 međutim, za rad im je potrebno vrlo posebno gorivo. 183 00:24:19,359 --> 00:24:21,516 Kane to naziva orium. 184 00:24:21,540 --> 00:24:26,155 Ne znam kako on sve to zna, ali sve je počelo kada je pronašao trozubac. 185 00:24:26,179 --> 00:24:29,316 On zna tajne za koje nije mogao znati. 186 00:24:29,340 --> 00:24:32,095 Uključujući jedini način da dobijete orium. 187 00:24:32,119 --> 00:24:40,119 Krađe iz zaštićenih skladišnih silosa. A mi ćemo napasti najopasnije. 188 00:25:23,439 --> 00:25:27,026 15 minuta ulaska i izlaska. 189 00:25:27,050 --> 00:25:35,050 Nema mjesta grešci. 190 00:25:43,050 --> 00:25:51,050 To bi ti trebalo pomoći. 191 00:25:58,699 --> 00:26:06,699 Bez sukoba. Davide, ne možemo se boriti protiv cijele njihove vojske. 192 00:26:19,469 --> 00:26:27,469 Obratiti pažnju. Ne znamo njihove sigurnosne mjere. 193 00:26:35,300 --> 00:26:43,300 ORIJUM SKLADIŠNI SILOSI 194 00:26:49,189 --> 00:26:51,895 Počinjemo uklanjati. 195 00:26:51,919 --> 00:26:59,919 Budite oprezni, vrlo je nestabilan. 196 00:27:02,419 --> 00:27:10,419 Utovarujem transport. 197 00:27:21,389 --> 00:27:24,506 Morski bič! Promjena plana. 198 00:27:24,530 --> 00:27:27,326 Sad mi treba izlaz. 199 00:27:27,350 --> 00:27:35,350 Svi na borbene položaje! 200 00:27:45,619 --> 00:27:53,619 KRALJEVSTVO ATLANTIDA 201 00:28:02,580 --> 00:28:09,236 Izvanredno. 202 00:28:09,260 --> 00:28:12,536 Pažnja nepoznato vozilo, napustite tranzitno područje. 203 00:28:12,560 --> 00:28:15,576 Doktore, napunite zvučnu bateriju. 204 00:28:15,600 --> 00:28:18,656 Na ilegalne prelaske odgovorit ćemo smrtonosnom silom... 205 00:28:18,680 --> 00:28:21,256 Sada! 206 00:28:21,280 --> 00:28:29,280 Počinjem puniti. 207 00:28:29,810 --> 00:28:34,605 Kontrola granice, približava se uljez. Napunite vodeni top i naciljajte metu. 208 00:28:34,629 --> 00:28:39,335 Vodeni top ispred ulaza, nišan. Snaga do max. 209 00:28:39,359 --> 00:28:41,355 ŠTIT AKTIVIRAN 210 00:28:41,379 --> 00:28:48,556 Uljez uočen. – Onemogući ih. 211 00:28:48,580 --> 00:28:56,580 Što čekaš? Pucati! 212 00:29:22,500 --> 00:29:24,976 Atlantski neprijatelji se približavaju. 213 00:29:25,000 --> 00:29:29,316 Razvedi se. Vratite se prema izlazu. - Prihvaćeno. 214 00:29:29,340 --> 00:29:32,395 Opljačkali su skladišni silos. Ne smiju pobjeći. 215 00:29:32,419 --> 00:29:40,419 Ne brini, neće. Pobrinuti ću se za to. 216 00:29:48,740 --> 00:29:56,740 Ne pucaj. Prolaze noćnim centrom. Pazi na civile. 217 00:30:47,419 --> 00:30:51,855 Upozorenje. Neovlašteni ulazak u hipertunel. 218 00:30:51,879 --> 00:30:59,879 Prekoračenje ograničenja brzine od 600 čvorova. Odmah usporite. 219 00:31:41,679 --> 00:31:49,679 Sranje… 220 00:31:58,580 --> 00:32:04,216 Davide, na izlazu smo. Imamo orium. Hajde idemo. 221 00:32:04,240 --> 00:32:12,240 Ne još. Ubit ću sirenu. 222 00:32:18,459 --> 00:32:22,516 Dalje od moje žene! 223 00:32:22,540 --> 00:32:26,835 Vaše žene? Prvo, ukradeš prijestolje svom bratu. 224 00:32:26,859 --> 00:32:34,859 A onda žena? Aquaman, sram te bilo. 225 00:32:38,399 --> 00:32:42,536 Davide, moramo otići. Cijela atlantidska vojska dolazi. 226 00:32:42,560 --> 00:32:50,560 Ako sada ne odemo, mrtvi smo. 227 00:33:31,100 --> 00:33:39,100 20 stupnjeva lijevo. 228 00:33:49,419 --> 00:33:57,419 Pucaj iz zvučnog topa! Hajde, Shin! 229 00:34:06,580 --> 00:34:10,144 Vijećnik Karshok sazvao je hitan sastanak Visokog vijeća 230 00:34:10,168 --> 00:34:14,186 raspravljati o uklanjanju izvršne vlasti s prijestolja. 231 00:34:14,210 --> 00:34:18,556 Prijestolje je srce Atlantide. 232 00:34:18,580 --> 00:34:25,095 Prečesto je prazna jer je naš kralj pola vremena na kopnu. 233 00:34:25,119 --> 00:34:29,291 A sada su ga njegovi kopneni neprijatelji slijedili kući. 234 00:34:29,315 --> 00:34:33,999 Ova tragedija samo je djelić razaranja, 235 00:34:34,023 --> 00:34:38,195 to nas čeka ako se Atlantida otkrije kopnu. 236 00:34:38,219 --> 00:34:41,536 Ako ne može zaštititi ni vlastitu obitelj, 237 00:34:41,560 --> 00:34:49,560 kako će nas onda zaštititi? 238 00:34:51,819 --> 00:34:55,306 On je drugačiji. Jače je nego prije. 239 00:34:55,330 --> 00:34:59,996 Mogu se snaći i bez oklopa. Gdje je, dovraga, nabavio svu tu opremu? 240 00:35:00,020 --> 00:35:03,456 Tehnologija izgleda drevno, ali nikada nismo vidjeli ništa slično. 241 00:35:03,480 --> 00:35:09,106 Njegovo oružje paralizira živčani sustav nekom vrstom ultrazvučne energije. 242 00:35:09,130 --> 00:35:15,956 Znamo li što su ukrali? – Pobjegao je s velikom količinom orija. 243 00:35:15,980 --> 00:35:18,056 Trebam li znati što je to? 244 00:35:18,080 --> 00:35:21,815 Orium je bio izvor energije u antičko doba. 245 00:35:21,839 --> 00:35:24,155 Emitira ogromne količine stakleničkih plinova 246 00:35:24,179 --> 00:35:28,211 koji su vrlo destruktivni za planet. Skoro smo uništili vlastite oceane, 247 00:35:28,235 --> 00:35:31,155 prije nego što smo znali što radimo. 248 00:35:31,179 --> 00:35:35,034 Ne može se sigurno ukloniti, pa preostale zalihe 249 00:35:35,058 --> 00:35:38,496 zakopani u dvanaest skladišta duboko pod zemljom. 250 00:35:38,520 --> 00:35:42,896 Obavijestite ostalih 11 skladišta. – Već je bio tamo. Sve je nestalo. 251 00:35:42,920 --> 00:35:47,235 Vjerojatno već najmanje pet mjeseci tajno izvodi pljačke. 252 00:35:47,259 --> 00:35:50,742 Samo što je ovaj put bio primijećen. – Ovo podiže globalne temperature 253 00:35:50,766 --> 00:35:54,195 te uzrokuje katastrofe na kopnu i zagađuje more. 254 00:35:54,219 --> 00:35:56,775 To je bilo prije pet mjeseci. 255 00:35:56,799 --> 00:36:01,735 On grije planet ukradenim oriumom. 256 00:36:01,759 --> 00:36:05,806 Zašto bi to učinio? – Ne znam, ali saznat ću. 257 00:36:05,830 --> 00:36:09,635 Ako se planet stvarno zagrijava, onda nam nije preostalo puno vremena. 258 00:36:09,659 --> 00:36:11,751 Na prijelomnoj je točki. 259 00:36:11,775 --> 00:36:16,135 To treba zaustaviti ili će uslijediti globalni klimatski kolaps. 260 00:36:16,159 --> 00:36:19,135 Moramo ga pronaći, ali on je nestao. 261 00:36:19,159 --> 00:36:25,115 Znam nekoga tko bi nam mogao pomoći. Neće joj se svidjeti. 262 00:36:25,139 --> 00:36:29,563 Tvoj brat. - Vjerujte mi, nikad ga ne bih molila za pomoć. 263 00:36:29,587 --> 00:36:32,036 Ali on zna Skata, 264 00:36:32,060 --> 00:36:34,521 i on je jedini koji ga može pronaći na vrijeme. 265 00:36:34,545 --> 00:36:37,556 Ribari ti nikad neće dopustiti da razgovaraš s njim. 266 00:36:37,580 --> 00:36:42,235 Ubio je njihovog kralja. – Ne bih ih pitao za dopuštenje. 267 00:36:42,259 --> 00:36:46,496 Atlantida ne smije nasilno uzeti Orm od saveznika. 268 00:36:46,520 --> 00:36:49,856 To bi bio ratni čin. 269 00:36:49,880 --> 00:36:55,135 Atlantis to neće učiniti. Sam ću ga izvući. 270 00:36:55,159 --> 00:36:58,920 Karšov traži razlog da preuzme vojsku. 271 00:36:58,944 --> 00:37:01,806 U ovom slučaju bit ćete samo pijun na šahovskoj ploči. 272 00:37:01,830 --> 00:37:04,336 Moje mjesto je vani gdje mogu nešto učiniti. 273 00:37:04,360 --> 00:37:09,755 Imam dovoljno da se ništa ne mijenja. Moram ovo učiniti. 274 00:37:09,779 --> 00:37:17,226 Ako to otkriju, ako te uhvate, to će biti pad kraljevstava. 275 00:37:17,250 --> 00:37:24,255 Onda mi pomozi da me ne uhvate. 276 00:37:24,279 --> 00:37:28,030 Zebelova inteligencija je nedavno saznala da je on tvoj brat 277 00:37:28,054 --> 00:37:31,356 zatočen na kopnu u tajnom i jedinstvenom podzemnom objektu. 278 00:37:31,380 --> 00:37:35,315 Pretpostavljaju da se stanovnik mora nikada ne bi usudio prijeći pustinju. 279 00:37:35,339 --> 00:37:40,836 Ovdje imate posebnu odjeću. – Mini veličina za dječake? 280 00:37:40,860 --> 00:37:44,231 Mora da je napeto. Kromatofori mijenjaju boju 281 00:37:44,255 --> 00:37:47,255 i sakriti vas od napadača na jednu minutu. 282 00:37:47,279 --> 00:37:51,856 Nikad te neće vidjeti da dolaziš. 283 00:37:51,880 --> 00:37:53,655 Kako je s komunikacijom? 284 00:37:53,679 --> 00:37:59,735 Otvorena komunikacija je previše riskantna. Kao glasnik, glavonožac će ići s tobom. 285 00:37:59,759 --> 00:38:02,195 To je hobotnica. 286 00:38:02,219 --> 00:38:06,556 Taktičke operacije i potjere. Blunt, ukratko. 287 00:38:06,580 --> 00:38:11,545 Genetski modificirana inteligencija za infiltraciju i špijunažu. 288 00:38:11,569 --> 00:38:19,569 Također svira razne glazbene instrumente. 289 00:38:19,739 --> 00:38:22,655 Ne pokazuj previše i bit će dobro. 290 00:38:22,679 --> 00:38:28,255 Možda ste nevidljivi, ali mirišete poput ribe. 291 00:38:28,279 --> 00:38:33,295 Glupane, lignje glupe! Prestani! 292 00:38:33,319 --> 00:38:35,175 Je li to urin? 293 00:38:35,199 --> 00:38:39,775 Zatvor čuvaju divlji potomci pustinjaka, štovatelja smrti. 294 00:38:39,799 --> 00:38:44,775 Kad je Sahara presušila, pili su krv umjesto vode da bi preživjeli. 295 00:38:44,799 --> 00:38:48,715 Kad te uhvate, isišu te na suho. 296 00:38:48,739 --> 00:38:50,675 Orm će biti slab. 297 00:38:50,699 --> 00:38:58,675 Daju mu tek toliko vode da preživi. 298 00:38:58,699 --> 00:39:03,746 I ako ikada vidiš Orma, reci mu da ga volim. 299 00:39:03,770 --> 00:39:08,735 Da svaki dan mislim na njega. - Hoću. 300 00:39:08,759 --> 00:39:13,025 Znam da je to obitelj, ali ne možeš zaboraviti tko je to. 301 00:39:13,049 --> 00:39:17,095 Kad ga jednom spasiš, ne smiješ mu okrenuti leđa. 302 00:39:17,119 --> 00:39:25,119 Trebaš ga, ali nikad mu ne vjeruj. 303 00:40:19,469 --> 00:40:25,266 Ali ti si lud. -Kojeg vraga radis ovdje? 304 00:40:25,290 --> 00:40:27,275 ja ću te spasiti. 305 00:40:27,299 --> 00:40:31,615 Jesi li lud? Ovdje sam zbog tebe. 306 00:40:31,639 --> 00:40:34,965 Nemamo vremena za to. O tome ćemo kasnije. 307 00:40:34,989 --> 00:40:40,036 Ne možeš me spasiti zbog dogovora s Fisherman Kingdomom. 308 00:40:40,060 --> 00:40:45,815 Samo uz vašu pomoć mogu spriječiti Davida Kanea da uništi svijet. 309 00:40:45,839 --> 00:40:49,655 Sranje. Uzmi pištolj, otpadniče, i idemo. 310 00:40:49,679 --> 00:40:57,679 Hajde idemo! 311 00:41:05,480 --> 00:41:10,815 To ništa ne mijenja. – To i ja želim, brate. 312 00:41:10,839 --> 00:41:14,255 Ne zovi me bratom. 313 00:41:14,279 --> 00:41:20,536 Prestani brate. 314 00:41:20,560 --> 00:41:26,556 Ajde Topo lignjo glupa! Probudi se i otvori vrata. 315 00:41:26,580 --> 00:41:34,416 Tup? Glavonožac? - Vjerujte mi, to nije bila moja ideja. 316 00:41:34,440 --> 00:41:39,806 glupane! 317 00:41:46,900 --> 00:41:54,900 Dobro, hajde. 318 00:41:55,319 --> 00:41:59,586 Čekati. 319 00:41:59,610 --> 00:42:07,606 Jeste li donijeli vodu? - Ne, oprosti, sve sam popio. 320 00:42:07,630 --> 00:42:15,630 Što? - Vani je vruće. 321 00:42:32,600 --> 00:42:40,600 Usporiti. 322 00:42:41,130 --> 00:42:49,130 Znaš li ih jahati? - Zezaš me, ne znam ni što su. 323 00:44:32,770 --> 00:44:40,770 U redu je, imate vodu tamo. Idi mršavi. 324 00:46:26,080 --> 00:46:29,106 Bravo brate. Udari. -Ne. 325 00:46:29,130 --> 00:46:37,130 U redu. 326 00:46:39,009 --> 00:46:45,586 Imam još toliko kraljevskih stvari za obaviti, pa idem. 327 00:46:45,610 --> 00:46:53,204 Daj mi tupi! 328 00:47:09,069 --> 00:47:12,255 Gore je nego što sam ikada mogao zamisliti. 329 00:47:12,279 --> 00:47:15,706 Sigurnost i obrana Atlantide je sveta obveza. 330 00:47:15,730 --> 00:47:20,606 U stotinama generacija nijedan kralj nije dopustio probijanje zidova. 331 00:47:20,630 --> 00:47:28,126 Stotinu generacija, stvarno? Koliko je to godina? Otprilike milijun godina? 332 00:47:28,150 --> 00:47:32,635 Jedan u milijun? -Kako se možeš šaliti u ovakvom trenutku? 333 00:47:32,659 --> 00:47:35,086 Neprikladno je za kralja. 334 00:47:35,110 --> 00:47:37,804 Oprostite, vaša visosti, ako sa šalama 335 00:47:37,828 --> 00:47:40,045 Skrivam emocije i pobjeđujem stres. 336 00:47:40,069 --> 00:47:43,345 Izgledao bih drugačije od tebe, zategnut do kraja. 337 00:47:43,369 --> 00:47:46,655 Super čvrsto. 338 00:47:46,679 --> 00:47:50,186 Ako su pritisci vodstva previše stresni, 339 00:47:50,210 --> 00:47:56,246 možda bih to trebao prepustiti nekome tko zna što znači biti kralj. 340 00:47:56,270 --> 00:48:01,065 Znaš što? Jedva čekam da te konačno zatvorim. 341 00:48:01,089 --> 00:48:05,626 Neće biti potrebno. Nakon što zaustavim Davida Kanea, posvetit ću se Fishermenima. 342 00:48:05,650 --> 00:48:08,286 Ovo je moj časni zavjet Atlantisu. 343 00:48:08,310 --> 00:48:12,315 Tako dramatično. Što god, samo mi pomozi da ga pronađem. 344 00:48:12,339 --> 00:48:16,626 Moj kontakt će znati gdje to tražiti. 345 00:48:16,650 --> 00:48:20,146 Što mu se dogodilo? 346 00:48:20,170 --> 00:48:23,965 David Kane bio je tvrda srca, ali ne i lud. 347 00:48:23,989 --> 00:48:31,989 Ali sada je zaprijetio cijelom svijetu, bez ikakvih zahtjeva. 348 00:49:09,670 --> 00:49:17,670 ANTIČKA RAFINERIJA ORIJUMA 349 00:49:32,400 --> 00:49:37,456 Čestitamo, Dr. Shin, tvoj top je radio kao što si obećao. 350 00:49:37,480 --> 00:49:41,836 Ti si ga našao, ja sam ga upravo trenirao. 351 00:49:41,860 --> 00:49:45,545 Nisam mislio da ćemo to morati upotrijebiti protiv bilo koga. 352 00:49:45,569 --> 00:49:49,916 Bez obzira na sve, stvari ne idu uvijek po planu. 353 00:49:49,940 --> 00:49:52,715 toga se bojim. 354 00:49:52,739 --> 00:50:00,215 Ove stvari mogu promijeniti cijeli planet. 355 00:50:00,239 --> 00:50:04,436 Hej, doktore. 356 00:50:04,460 --> 00:50:11,856 Tako smo blizu najveće sile u ljudskoj povijesti. 357 00:50:11,880 --> 00:50:18,496 Želiš li sada stvarno otići? 358 00:50:18,520 --> 00:50:25,806 Biste li me pustili da želite? -Naravno. 359 00:50:25,830 --> 00:50:33,830 Želiš li znati koliko ćeš dugo izdržati u ovoj džungli? Izvoli. 360 00:50:44,565 --> 00:50:52,565 Radije ću ostati. 361 00:51:04,170 --> 00:51:07,465 Dobrodošli na rub civilizacije. 362 00:51:07,489 --> 00:51:13,715 Ovaj grad je sagrađen od brodova sa svih strana svijeta. Potopljeni grad. 363 00:51:13,739 --> 00:51:18,945 Jedino mjesto na svijetu gdje koegzistiraju šljam kopna i mora. 364 00:51:18,969 --> 00:51:23,126 Ako želite nestati, dođite ovamo. 365 00:51:23,150 --> 00:51:28,525 Impresivna rupa. Zašto ovo prvi put čujem? 366 00:51:28,549 --> 00:51:33,445 Skriva se od javnosti. To je gusarsko utočište. 367 00:51:33,469 --> 00:51:35,945 Pirati? 368 00:51:35,969 --> 00:51:43,969 Nisam najpopularniji gusar. 369 00:51:48,860 --> 00:51:56,646 Znam vrlo dobro. 370 00:51:56,670 --> 00:52:03,345 Smiri se, to je jedini način da nas oboje uvedem unutra. 371 00:52:03,369 --> 00:52:06,925 Sljedeći put me barem upozori ranije. – Biste li se složili s tim? 372 00:52:06,949 --> 00:52:14,949 Zaboga, ne. -Onda zatvorite goffle. 373 00:52:41,449 --> 00:52:45,445 Tu je Kralj riba. Spojio me s Davidom Kaenom. 374 00:52:45,469 --> 00:52:50,365 Ima posla s piratima, plaćenicima, lovcima na roblje, bilo kime. -Lijepo. 375 00:52:50,389 --> 00:52:54,130 Malo ću ga izazvati. -Ostavi to meni. 376 00:52:54,154 --> 00:52:56,496 Najbolje je pronaći Skata. 377 00:52:56,520 --> 00:53:01,754 Neće ništa reći ako napnete mišiće. 378 00:53:01,770 --> 00:53:06,226 Možeš biti sretan što nismo odrasli zajedno brate. 379 00:53:06,250 --> 00:53:08,746 Ne zovi me bratom. 380 00:53:08,770 --> 00:53:15,266 Ovo je iznenađenje. 381 00:53:15,290 --> 00:53:18,545 Nisam znao da ste pušteni iz zatvora. 382 00:53:18,569 --> 00:53:21,326 Nedavno se dogodilo. 383 00:53:21,350 --> 00:53:25,246 Mi smo izopćenici, svi mi. 384 00:53:25,270 --> 00:53:31,286 Tražimo Davida Kanea. – Bojim se da su loše vijesti. 385 00:53:31,310 --> 00:53:37,706 Davida Kanea više nema na tržištu, ni pod koju cijenu. 386 00:53:37,730 --> 00:53:42,565 Postao je neovisni operater. 387 00:53:42,589 --> 00:53:47,746 Gdje se nalazi? 388 00:53:47,770 --> 00:53:55,770 Zauzvrat, nudim uslugu kralja Atlantide. 389 00:53:56,080 --> 00:53:58,436 Ti stvarno misliš da ću raditi s nekim, 390 00:53:58,460 --> 00:54:01,086 tko ima toliko krvi na rukama? 391 00:54:01,110 --> 00:54:09,110 Nemam ruke ni noge! 392 00:54:11,719 --> 00:54:15,496 Ako su informacije dobre, obećavam ti 393 00:54:15,520 --> 00:54:20,701 da se neću odmah vratiti i uništiti ovo mjesto. 394 00:54:20,725 --> 00:54:23,445 Kakva šteta. 395 00:54:23,469 --> 00:54:27,666 Tradicionalno, kraljevi Atlantide su zatvorili oči, 396 00:54:27,690 --> 00:54:30,525 kad je u pitanju Potopljeni grad. 397 00:54:30,549 --> 00:54:38,549 Sada vam ga moramo zapečatiti. 398 00:54:42,389 --> 00:54:50,389 U redu, razgibaj mišiće. 399 00:54:56,319 --> 00:55:04,319 Razbijte im glupe glave. 400 00:55:15,790 --> 00:55:20,845 Izvoli, debela djevojko. 401 00:55:20,869 --> 00:55:25,626 U redu, možemo se dogovoriti. Možeš. - On govori. 402 00:55:25,650 --> 00:55:28,615 Ne znam gdje je, ali kruže glasine. 403 00:55:28,639 --> 00:55:33,146 Uspavani vulkan u južnom Pacifiku koji se zove Đavolji ponor. 404 00:55:33,170 --> 00:55:34,615 Govori brže. 405 00:55:34,639 --> 00:55:38,635 Dugo je bila neplodna, ali sada kažu da je džungla. 406 00:55:38,659 --> 00:55:43,896 Navigacija poludi čim ste blizu. A ako se previše približiš, ne vraćaš se. 407 00:55:43,920 --> 00:55:51,920 Ako se volite kladiti, a ja volim, rekao bih da se Kane skriva tamo. 408 00:55:52,520 --> 00:56:00,520 Dosta nam je, idemo. 409 00:56:14,969 --> 00:56:20,485 Uskoro ćeš biti jači od njega, ali još nisi spreman. 410 00:56:20,509 --> 00:56:25,565 Prerano ste to umiješali. Osjećam da nam se približava. 411 00:56:25,589 --> 00:56:32,186 Izgledam li zabrinuto? Sada će biti još lakše. 412 00:56:32,210 --> 00:56:40,210 Ne može biti bolje… 413 00:56:41,819 --> 00:56:43,936 hej 414 00:56:43,960 --> 00:56:51,960 Samo sam htio reći da orijska peć radi punim kapacitetom. 415 00:57:01,270 --> 00:57:09,270 NEGDJE NA JUŽNOM PACIFIKU 416 00:57:14,869 --> 00:57:22,869 VRAŠE SJAJNO 417 00:57:39,909 --> 00:57:46,235 Pobijedio sam. 418 00:57:46,259 --> 00:57:54,259 Topo, vrati se u Atlantis s našim koordinatama. 419 00:57:57,210 --> 00:58:00,601 Znate što bi sada bilo super? – Pojačanja? 420 00:58:00,625 --> 00:58:04,505 Jedan veliki masni cheeseburger i pivo. 421 00:58:04,529 --> 00:58:07,425 Morate priznati da je hrana ovdje puno bolja. 422 00:58:07,449 --> 00:58:09,876 Teško mi je povjerovati. - Samo malo. 423 00:58:09,900 --> 00:58:15,186 Nikad niste jeli cheeseburger? A pizze feferoni? 424 00:58:15,210 --> 00:58:19,695 A debeli, sočni, srednje pečeni odrezak s krumpirićima i shakeom? 425 00:58:19,719 --> 00:58:25,206 Čak su i riječi koje stanovnici kopna daju svojoj hrani odvratne. 426 00:58:25,230 --> 00:58:28,936 Zbog svojih predrasuda ne možete uživati ​​u pola svijeta. 427 00:58:28,960 --> 00:58:36,960 Razmisli o tome. Na gubitku si, stari. 428 00:58:39,639 --> 00:58:43,675 O da. Sigurna sam da ovo još niste jeli. 429 00:58:43,699 --> 00:58:46,516 Što je? – Žohar. 430 00:58:46,540 --> 00:58:54,540 Jel se jede? – Kao kopneni rak. 431 00:59:06,569 --> 00:59:12,445 Dobro je. - Uzmi ovo. 432 00:59:12,469 --> 00:59:20,063 Prvo ti. 433 00:59:46,310 --> 00:59:50,146 Vidiš li to? 434 00:59:50,170 --> 00:59:56,445 Zar to nije normalno? 435 00:59:56,469 --> 01:00:01,746 Sigurno ne. 436 01:00:01,770 --> 01:00:05,661 Moramo ići. Vidite li koliko je orium opasan? 437 01:00:05,685 --> 01:00:08,586 U kratkom vremenu mutirao je floru i faunu. 438 01:00:08,610 --> 01:00:16,610 I pretvorio ih u posh….asti. 439 01:00:20,710 --> 01:00:28,710 Oh sranje… 440 01:00:33,270 --> 01:00:37,536 Trčanje! 441 01:00:37,560 --> 01:00:40,565 Dođi! 442 01:00:40,589 --> 01:00:48,146 Brže! 443 01:00:48,170 --> 01:00:52,985 Što to dovraga radiš? - Ne znam kako to ide. 444 01:00:53,009 --> 01:00:55,706 Ponavljaj za mnom. Podignite ruke i noge. 445 01:00:55,730 --> 01:00:57,925 Tako? 446 01:00:57,949 --> 01:01:05,949 Sranje, čekaj me! 447 01:01:32,549 --> 01:01:35,365 Moramo skočiti. Preživjet ćemo jesen. 448 01:01:35,389 --> 01:01:37,025 jesi li lud boljet će. 449 01:01:37,049 --> 01:01:40,086 Biste li htjeli ostati ovdje i boriti se protiv demona koji skaču? 450 01:01:40,110 --> 01:01:42,545 Što je? Što kaže? 451 01:01:42,569 --> 01:01:50,569 Pismo je staroatlantidsko. Pravi kralj gradi mostove. 452 01:01:51,159 --> 01:01:57,646 Što radiš? 453 01:01:57,670 --> 01:02:05,670 Imate još jednu ludu ideju? 454 01:02:26,860 --> 01:02:31,996 Vidiš li? Pravi kralj gradi mostove. 455 01:02:32,020 --> 01:02:34,595 To je metafora! 456 01:02:34,619 --> 01:02:36,936 Zaboravio sam ti reći. 457 01:02:36,960 --> 01:02:39,815 Mama te voli, uvijek misli na tebe. 458 01:02:39,839 --> 01:02:47,839 Zašto mi, dovraga, sada to govoriš? – Ne znam, čekao sam pravi trenutak. 459 01:02:50,210 --> 01:02:58,210 Dođi! 460 01:03:19,009 --> 01:03:27,009 Moja metafora ti je spasila kožu. 461 01:03:31,409 --> 01:03:35,226 Davide, rezultati posljednjeg testa su zaista zabrinjavajući. 462 01:03:35,250 --> 01:03:39,445 Moramo prestati paliti orium. 463 01:03:39,469 --> 01:03:47,469 David? 464 01:04:48,429 --> 01:04:54,485 Dobri doktore, toliko ste htjeli znati moj plan. 465 01:04:54,509 --> 01:05:01,905 To je. Ubit ću Aquamana i uništiti sve što mu je drago. 466 01:05:01,929 --> 01:05:07,905 Pobit ću njegovu obitelj i spaliti njegovo kraljevstvo. 467 01:05:07,929 --> 01:05:12,445 Osvetit ću svog oca. 468 01:05:12,469 --> 01:05:16,916 Čak i ako se moram nagoditi s vragom. 469 01:05:16,940 --> 01:05:24,536 Ne možete vjerovati trozupcu. 470 01:05:24,560 --> 01:05:32,385 Izvlačim ovaj nož samo ako ima okus krvi. 471 01:05:32,409 --> 01:05:40,409 Moli se da ti ga više ne pokažem. 472 01:05:58,880 --> 01:06:01,465 Izvor zračenja mora biti blizu. 473 01:06:01,489 --> 01:06:06,095 Pričekajmo da Atlantis primi poruku. U međuvremenu, možemo gledati. 474 01:06:06,119 --> 01:06:08,856 Gledaj, Loki, ne tražim tvoj savjet. 475 01:06:08,880 --> 01:06:12,735 Već ste odradili svoj dio posla. Možeš se vratiti u zatvor zbog mene. 476 01:06:12,759 --> 01:06:15,976 Što namjeravaš onda? -Ne znam još. 477 01:06:16,000 --> 01:06:19,016 Napao mi je ženu, pa ću mu iščupati jezik iz guzice. 478 01:06:19,040 --> 01:06:21,916 Ti si kralj. Ne shvaćaj to osobno. 479 01:06:21,940 --> 01:06:24,836 Ovo kaže onaj koji je prisilio cijelu Atlantidu, 480 01:06:24,860 --> 01:06:27,115 da je slijedila njegov ego? – Za moj ego? 481 01:06:27,139 --> 01:06:30,112 Doplivao si do glavnih vrata i želio si prijestolje. 482 01:06:30,136 --> 01:06:32,445 Jer ste htjeli uništiti zemlju. 483 01:06:32,469 --> 01:06:37,106 Da nije bio takva budala, i dalje bi bio kralj. Nevjerojatno! 484 01:06:37,130 --> 01:06:39,836 Čekaj, uzeo si moje prijestolje, a čak ga i ne želiš? 485 01:06:39,860 --> 01:06:42,635 Šališ li se? Mrzim ovo. 486 01:06:42,659 --> 01:06:47,505 Želim spriječiti Atlantidu da uništi zemlju, a ja ću to zeznuti. 487 01:06:47,529 --> 01:06:50,090 Stvarno nisi htio? - Sigurno ne. 488 01:06:50,114 --> 01:06:52,552 Od dana kada je tata saznao da postojiš 489 01:06:52,576 --> 01:06:55,632 pripremao me za trenutak kad ćeš me izazvati za prijestolje. 490 01:06:55,656 --> 01:06:56,675 Stvarno tužno. 491 01:06:56,699 --> 01:07:01,076 Pogotovo kako sam te uspio slomiti i to bez ikakve pripreme. 492 01:07:01,100 --> 01:07:04,735 Važič. Nije bilo tako. 493 01:07:04,759 --> 01:07:08,295 Upravo to se dogodilo. - Mera te spasila. - Nije. Slomio sam te. 494 01:07:08,319 --> 01:07:10,235 Napravila je vodeni tornado u koji sam upao. 495 01:07:10,259 --> 01:07:18,259 Začepi, tu smo. 496 01:07:20,270 --> 01:07:23,286 Slatki snovi. - Završimo ovo. 497 01:07:23,310 --> 01:07:25,882 Za kraj ćemo se počastiti burgerima i pivom. 498 01:07:25,906 --> 01:07:27,826 Nemojte pretjerivati. – Tortilje i tekila. 499 01:07:27,850 --> 01:07:35,850 Prvi put čujem. 500 01:07:55,170 --> 01:08:02,764 hej 501 01:08:30,759 --> 01:08:38,759 Usporite malo. 502 01:08:41,610 --> 01:08:48,265 Ovo je orijska peć. Spale sve što su ukrali. 503 01:08:48,289 --> 01:08:51,846 Namjerno se zagrijava atmosfera. - Bit će to katastrofa. 504 01:08:51,870 --> 01:08:54,190 Cijelo ovo mjesto treba toplinski zaštititi 505 01:08:54,214 --> 01:08:56,326 prije toplinskih satelita kopna. 506 01:08:56,350 --> 01:09:01,386 Pitanje je kako to zaustaviti. – Cijeli otok treba dignuti u zrak. 507 01:09:01,410 --> 01:09:04,565 Odlazi odmah! 508 01:09:04,589 --> 01:09:12,589 Ovaj laser je doista drevan, ali je napravljen da ubija Atlantiđane. 509 01:09:15,200 --> 01:09:18,256 Stvarno mi je žao, nisam to mislio. 510 01:09:18,280 --> 01:09:21,055 Nisam htjela da me tuče prije nego što se predam. 511 01:09:21,079 --> 01:09:24,815 Molim te povedi me sa sobom. 512 01:09:24,839 --> 01:09:27,275 Udari ga i pomozi mi sakriti tijela. 513 01:09:27,299 --> 01:09:31,195 Molim pričekajte. Nisam to htio. 514 01:09:31,219 --> 01:09:33,956 Samo sam htio vidjeti Atlantis. 515 01:09:33,980 --> 01:09:36,431 Želio sam podijeliti njihova čuda sa svijetom. 516 01:09:36,455 --> 01:09:40,275 Ja sam znanstvenik. Želio sam da me shvate ozbiljno. 517 01:09:40,299 --> 01:09:43,636 David Kane mi je rekao da će mi pomoći, ali sada me ne pušta. 518 01:09:43,660 --> 01:09:46,815 Trebamo li vjerovati da nisi imao ništa sa sobom? 519 01:09:46,839 --> 01:09:54,296 Znam... Radio sam stvari na koje nisam ponosan, ali to bi me inače ubilo. 520 01:09:54,320 --> 01:09:56,596 Nokautiraj ga. 521 01:09:56,620 --> 01:10:00,676 Ne. - Onda ću ja biti on. -Ne. 522 01:10:00,700 --> 01:10:07,555 Što? -Ne. -Dobro! Možeš poći s nama. 523 01:10:07,579 --> 01:10:12,435 Hvala vam. – Bolje reći sve, inače... 524 01:10:12,459 --> 01:10:15,115 Fino. To je crni trozubac. 525 01:10:15,139 --> 01:10:17,815 Postoji izravna veza s nekim drevnim zlom. 526 01:10:17,839 --> 01:10:25,839 Daje Kaneu velike moći, a zauzvrat... 527 01:10:36,129 --> 01:10:44,129 Mrzim kad se to dogodi. 528 01:10:50,660 --> 01:10:58,254 Zaustavite ih! 529 01:13:02,469 --> 01:13:06,605 Ne, ne orium. Hoćeš li nas dići u zrak? 530 01:13:06,629 --> 01:13:13,111 Eksplodira li ova stvar? - da - Dobro. 531 01:13:13,120 --> 01:13:15,155 Onda ga nemoj koristiti. 532 01:13:15,179 --> 01:13:23,179 Začepi i pusti me da ti spasim guzicu. Opet! 533 01:14:39,820 --> 01:14:45,136 Hoće li se boriti bez oklopa? – Rekao sam ti da je sada jači. 534 01:14:45,160 --> 01:14:53,160 On je još uvijek samo stanovnik zemlje. 535 01:14:55,999 --> 01:15:01,846 Brat… 536 01:15:01,870 --> 01:15:06,166 Nisam očekivao da ćete se vas dvoje boriti rame uz rame. 537 01:15:06,190 --> 01:15:13,126 Posebna iznimka samo za vas. 538 01:15:13,150 --> 01:15:16,725 Nitko ne udara mog brata osim mene. 539 01:15:16,749 --> 01:15:21,006 Namjeravao sam te posljednjeg ubiti, ali hvala što si svratio. 540 01:15:21,030 --> 01:15:29,030 Olakšavaš mi stvari. 541 01:15:36,589 --> 01:15:44,589 Gledaj kako ubijam kralja. 542 01:16:38,509 --> 01:16:46,509 Uništite otok! 543 01:17:02,549 --> 01:17:10,549 Slobodno pucajte! 544 01:17:15,749 --> 01:17:23,749 Moramo otići. 545 01:17:27,709 --> 01:17:35,709 UPOZORENJE KVAR 546 01:17:56,289 --> 01:18:02,865 Hajde Shin! 547 01:18:02,889 --> 01:18:10,889 Što čekaš! Ispali top, dovraga. 548 01:19:09,079 --> 01:19:11,117 Žao mi je što sam vas sve uvukao u ovo. 549 01:19:11,141 --> 01:19:13,627 Ali Ribe ne smiju posumnjati u Atlantidinu umiješanost. 550 01:19:13,651 --> 01:19:16,836 Atlantida ne zapovijeda Zebelovom vojskom. ja njoj. 551 01:19:16,860 --> 01:19:20,216 A Solonovo kraljevstvo nije zaboravilo svoj dug prema vama. 552 01:19:20,240 --> 01:19:22,126 Uvijek možete računati na nas. 553 01:19:22,150 --> 01:19:26,996 Kad sam dotaknuo crni trozubac, nešto mi se dogodilo. 554 01:19:27,020 --> 01:19:31,655 Zašto je on uopće ovdje? Trebao bi se vratiti u zatvor. 555 01:19:31,679 --> 01:19:35,036 Trebao bi ga poslušati. – Već sam jednom napravio ovu grešku. 556 01:19:35,060 --> 01:19:40,036 Zato znam da mu se ne može vjerovati. – I odrezao mi je kliješta. 557 01:19:40,060 --> 01:19:42,836 Nisu izrasle godinu dana. 558 01:19:42,860 --> 01:19:45,536 Svi želimo zaustaviti Skata. 559 01:19:45,560 --> 01:19:51,176 I da se zna, samo smo zahvaljujući njemu došli ovako daleko. 560 01:19:51,200 --> 01:19:55,865 Vidio sam izgubljeno kraljevstvo. 561 01:19:55,889 --> 01:20:01,100 Mama, nisam siguran u to. Je li ovo uopće moguće? 562 01:20:01,124 --> 01:20:04,985 Pouzdano znamo da je nekad postojalo sedmo kraljevstvo. 563 01:20:05,009 --> 01:20:10,305 I jednog dana, neposredno prije pada, svi zapisi su uklonjeni. 564 01:20:10,329 --> 01:20:13,286 Kako znaš da si gledao Izgubljeno kraljevstvo? 565 01:20:13,310 --> 01:20:15,975 Nitko mu više ne zna ni ime. 566 01:20:15,999 --> 01:20:18,935 To je Necrus. 567 01:20:18,959 --> 01:20:24,096 I nisam ga samo vidio. Znao sam. 568 01:20:24,120 --> 01:20:28,935 Kao da ga se sjećao. 569 01:20:28,959 --> 01:20:33,025 Odbljesci tuđih sjećanja. 570 01:20:33,049 --> 01:20:39,015 U vrijeme kralja Atlana postojalo je 7 ujedinjenih kraljevstava Atlantide, 571 01:20:39,039 --> 01:20:47,039 a Crni grad je bio prokletstvo za sve njih. 572 01:20:49,539 --> 01:20:54,890 Iskorištavanjem oriuma Nekrus je brzo postao najveća velesila. 573 01:20:54,914 --> 01:20:57,155 Ali uz užasnu cijenu. 574 01:20:57,179 --> 01:21:05,179 Otrovao je zemlju, mora, čak i um tiranina koji je vladao Nekrusom. 575 01:21:06,160 --> 01:21:12,126 Atlanov rođeni brat, Krodax. Molio ga je da ga prestane koristiti, 576 01:21:12,150 --> 01:21:15,206 prije nego što svijet bude nepopravljivo uništen. 577 01:21:15,230 --> 01:21:17,435 Međutim, Krodax se zamjerio Atlanu, 578 01:21:17,459 --> 01:21:20,275 misleći da mu rođeni brat pokušava ukrasti moć. 579 01:21:20,299 --> 01:21:25,155 Stoga je pribjegao mračnoj magiji i napravio instrument zla. 580 01:21:25,179 --> 01:21:33,179 Crni trozubac. 581 01:21:36,009 --> 01:21:43,565 Pretvorio je svoj narod i sebe u čudovišta. 582 01:21:43,589 --> 01:21:46,096 Boriti se protiv Atlantide. 583 01:21:46,120 --> 01:21:54,120 I tako su braća krenula u rat. 584 01:21:56,980 --> 01:22:00,576 Atlan je porazio Krodaxa i prikliještio ga 585 01:22:00,600 --> 01:22:07,695 i cijeli Nekrus svojom krvnom čarolijom. 586 01:22:07,719 --> 01:22:12,796 Kao jamstvo da Krodaxova mračna moć nikada neće biti pronađena. 587 01:22:12,820 --> 01:22:20,820 I tako je Nekrus izbrisan iz evidencije. 588 01:22:26,490 --> 01:22:32,565 Ovo zlo bi trebalo biti zauvijek zamrznuto. 589 01:22:32,589 --> 01:22:38,605 Ali David Kane ga je pronašao i sve je više opsjednut njime. 590 01:22:38,629 --> 01:22:42,805 Iako se ledena kapa topi, Krodaks se ne može spasiti. 591 01:22:42,829 --> 01:22:47,006 Atlan ga je zapečatio magijom krvi i samo ga on može osloboditi. 592 01:22:47,030 --> 01:22:51,765 Skat treba samo Atlanovu krv. 593 01:22:51,789 --> 01:22:54,746 Krvna magija zapravo nije magija, to je samo DNK. 594 01:22:54,770 --> 01:22:59,386 Ključ Krodaxova zatvora je kraljevska krvna loza. 595 01:22:59,410 --> 01:23:04,985 To znači da treba krv od tebe, mene ili Artura. 596 01:23:05,009 --> 01:23:12,826 Mi smo kraj krvne loze. - Ne, nismo. 597 01:23:12,850 --> 01:23:17,926 Nekada su šumski požari bili rijetki, a sada se javljaju gotovo svaki tjedan. 598 01:23:17,950 --> 01:23:21,645 Svjedoci smo nezamislivih vremenskih pojava diljem planeta. 599 01:23:21,669 --> 01:23:25,126 Meteorolozi ne mogu objasniti ove brze promjene. 600 01:23:25,150 --> 01:23:28,565 Od toplinskih valova i suša, s rekordnim temperaturama. 601 01:23:28,589 --> 01:23:32,206 Rijeke poplavljuju, tornada... - Što se događa? 602 01:23:32,230 --> 01:23:36,546 ...milijun domova je ostalo bez struje. 603 01:23:36,570 --> 01:23:39,786 A sad milijun i jedan. 604 01:23:39,810 --> 01:23:47,810 Moram nabaviti lampu. 605 01:23:58,009 --> 01:24:06,009 Pustit ću te da živiš kako bi on mogao gledati kako umireš. 606 01:24:10,870 --> 01:24:18,870 Otac! – Tom! 607 01:24:19,129 --> 01:24:24,945 Gdje je moje dijete? 608 01:24:24,969 --> 01:24:29,346 Oprosti sine. – Gdje je moje dijete? 609 01:24:29,370 --> 01:24:37,370 Skat ga je uzeo. -Ne! Ne! 610 01:25:29,049 --> 01:25:31,065 LOKACIJA POSLANA 611 01:25:31,089 --> 01:25:35,836 Doktori su ga stabilizirali. Bit će u redu. 612 01:25:35,860 --> 01:25:42,206 Upravo smo uhvatili slab signal sa stare frekvencije atlantskog sonara. 613 01:25:42,230 --> 01:25:44,666 Ide na Antarktiku. 614 01:25:44,690 --> 01:25:48,706 Vrati ga. - Hoću. 615 01:25:48,730 --> 01:25:56,730 Sanjao sam o tome. Vas dvoje, rame uz rame, kao braća. 616 01:25:57,719 --> 01:26:02,546 Obećaju da će štititi jedno drugo. 617 01:26:02,570 --> 01:26:10,570 Obećaj mi, Orm. 618 01:26:18,370 --> 01:26:26,370 Idemo. 619 01:26:45,539 --> 01:26:47,916 Dobri valovi, Nerej. 620 01:26:47,940 --> 01:26:52,416 Vaš ratni brod je moćan, ali sporiji od morske krave. 621 01:26:52,440 --> 01:26:57,076 Predlažem da se riješimo viška kilograma i plovimo lakše. 622 01:26:57,100 --> 01:27:00,336 A što ćeš ti protiv zvučnog topa? 623 01:27:00,360 --> 01:27:04,716 Moramo ga napasti svom snagom sa svih strana. 624 01:27:04,740 --> 01:27:07,536 Ne sve dok ima dijete. - Nemamo izbora. 625 01:27:07,560 --> 01:27:10,596 Nemamo obranu od topova. -Čekaj malo. 626 01:27:10,620 --> 01:27:14,655 Ovaj top emitira zvučne valove koji remete živčani sustav, zar ne? 627 01:27:14,679 --> 01:27:17,496 Tako je. Ultrazvučni odjeci. 628 01:27:17,520 --> 01:27:21,346 A ako prekinemo te odjeke zvučnim valom iste frekvencije, 629 01:27:21,370 --> 01:27:23,615 ali mnogo glasnije? 630 01:27:23,639 --> 01:27:28,115 Želite li im poremetiti pažnju? – Ovo će biti najlakše. 631 01:27:28,139 --> 01:27:36,139 Uzmi oružje. I osedlati konje. 632 01:27:53,289 --> 01:28:01,289 On te stvarno ne voli, zar ne? 633 01:28:26,190 --> 01:28:28,445 Puno smo već napravili. 634 01:28:28,469 --> 01:28:32,506 Uništili su nam peć prije nego smo je dovršili, ali vrlo smo blizu. 635 01:28:32,530 --> 01:28:37,615 Jedna dobro usmjerena raketa trebala bi obaviti posao. 636 01:28:37,639 --> 01:28:42,886 Bože moj, što smo učinili? – Što je svijet već radio. 637 01:28:42,910 --> 01:28:46,025 Sve smo ubrzali za samo nekoliko godina. 638 01:28:46,049 --> 01:28:50,456 Led se još nije potpuno otopio, ali smo otkrili slabu točku. 639 01:28:50,480 --> 01:28:55,305 Ovdje. Ovo će vas odvesti izravno do Krodaxa. 640 01:28:55,329 --> 01:29:03,329 Uključi sonik. Uzmi bebu i obuci se. 641 01:29:29,870 --> 01:29:32,865 Neprijatelji se približavaju. 642 01:29:32,889 --> 01:29:40,889 AKTIVIRANA RAKETA Zakasnili ste. 643 01:29:44,919 --> 01:29:50,387 Ne… 644 01:30:11,350 --> 01:30:19,350 Počnite puniti! 645 01:31:02,950 --> 01:31:10,950 Ne mogu vjerovati. 646 01:31:41,889 --> 01:31:44,826 Izvanredno. 647 01:31:44,850 --> 01:31:52,850 NEKRUS IZGUBLJENO KRALJEVSTVO 648 01:32:26,049 --> 01:32:30,945 Mjesto je ogromno. Bilo gdje može biti. – Nekrusovo prijestolje nalazi se u središtu grada. 649 01:32:30,969 --> 01:32:38,265 Otkrivam nešto u vodi. - Svi zapalite. 650 01:32:38,289 --> 01:32:43,006 Zar nisi rekao da je Krodaks pretvorio svoj narod u vojsku čudovišta? 651 01:32:43,030 --> 01:32:46,826 da sam ja. – Zato drži oči otvorene. 652 01:32:46,850 --> 01:32:50,246 To će biti lako. Moj se neće zatvoriti. 653 01:32:50,270 --> 01:32:57,025 Pazi, nešto dolazi. 654 01:32:57,049 --> 01:33:05,049 Slobodno pucajte! 655 01:33:13,839 --> 01:33:17,645 Moramo pronaći izlaz. – Možemo ići ovuda. 656 01:33:17,669 --> 01:33:20,376 Moji naniti se mogu nositi s ovim crvima. 657 01:33:20,400 --> 01:33:26,975 Idi i spasi princa. – Hvala vam, Vaša Visosti. 658 01:33:26,999 --> 01:33:34,999 Hajde, mekušci. 659 01:34:38,950 --> 01:34:46,950 Pomozi mi. 660 01:35:41,850 --> 01:35:49,850 Daj mi dijete. 661 01:36:36,100 --> 01:36:43,765 Našli ste hrabrosti na pogrešan dan. 662 01:36:43,789 --> 01:36:51,789 Idi na stupove. - Moramo zatvoriti vrata. 663 01:37:25,200 --> 01:37:32,725 Ne diraj mi sina! – Tvoja krv će biti dovoljna. 664 01:37:32,749 --> 01:37:40,749 Hoćeš krv? Uzmi ako možeš! 665 01:37:49,690 --> 01:37:57,690 Aquaman! 666 01:38:38,469 --> 01:38:42,565 Ti nosiš oklop mog brata i mašeš njegovim trozupcem, 667 01:38:42,589 --> 01:38:46,046 ali mu ne sežeš ni do koljena. 668 01:38:46,070 --> 01:38:54,070 Kako jadno. 669 01:39:01,789 --> 01:39:08,978 Mjera! 670 01:39:18,389 --> 01:39:26,389 Ići. 671 01:39:33,389 --> 01:39:41,365 Mera, trči! 672 01:39:41,389 --> 01:39:49,389 Spasi me iz zatvora i mojom moći ćeš dobiti sve što želiš. 673 01:40:23,910 --> 01:40:31,910 Ubij ga i opet ćeš biti gospodar oceana. 674 01:40:36,410 --> 01:40:39,185 Ovo je definitivno napredak. 675 01:40:39,209 --> 01:40:45,126 Snažno tijelo Atlantide. I mrzi te još više. 676 01:40:45,150 --> 01:40:48,002 Ovo nije istina. Hajde brate, znam da si unutra. 677 01:40:48,026 --> 01:40:50,525 Ne možeš pobijediti. 678 01:40:50,549 --> 01:40:58,549 Ili ubij svog brata ili umri sam. 679 01:41:08,299 --> 01:41:16,299 Uz Atlanovu krv, ta je magija prekinuta. 680 01:41:25,589 --> 01:41:33,589 Moja vječna tama je gotova. 681 01:41:36,200 --> 01:41:39,695 Ne mislim se više igrati s tvojim lutkama, Krodaks. 682 01:41:39,719 --> 01:41:44,096 Na putu sam. 683 01:41:44,120 --> 01:41:49,155 Daj mi da završim ovo. - Uzmi! 684 01:41:49,179 --> 01:41:52,775 Zar nisi dovoljno uzeo? 685 01:41:52,799 --> 01:41:57,475 Predajte prijestolje. – Vrijeme je da povratim svoju sudbinu. 686 01:41:57,499 --> 01:42:02,055 Budala si ako misliš da će se on promijeniti. – Znao sam da ćeš to učiniti. 687 01:42:02,079 --> 01:42:04,395 Ti si jedini pravi kralj. 688 01:42:04,419 --> 01:42:10,136 Atlantida zaslužuje svog pravog kralja. 689 01:42:10,160 --> 01:42:18,160 Ja sam jedini pravi kralj! 690 01:42:20,709 --> 01:42:24,426 Sve bih dao da te jednog dana upoznam. 691 01:42:24,450 --> 01:42:28,826 Da ti kažem da nisi sam, da smo zajedno. 692 01:42:28,850 --> 01:42:35,246 Obećaju da će štititi jedno drugo. 693 01:42:35,270 --> 01:42:39,506 Hajde brate da ga dokrajčimo. 694 01:42:39,530 --> 01:42:42,265 Kad sam te prvi put sreo, rekao sam ti istinu. 695 01:42:42,289 --> 01:42:49,685 Nikada nećete biti sami. Zajedno smo u ovome. 696 01:42:49,709 --> 01:42:56,445 Ti si moj brat. 697 01:42:56,469 --> 01:43:04,469 Orm… Pusti. 698 01:43:16,150 --> 01:43:24,150 Orm, pusti ga. 699 01:43:36,509 --> 01:43:40,225 Opet živim! 700 01:43:40,249 --> 01:43:48,249 Beskrajnim stoljećima čekao sam u mraku ovaj trenutak. 701 01:43:51,190 --> 01:43:59,190 Sranje. 702 01:44:00,230 --> 01:44:08,230 Arthure! 703 01:45:25,950 --> 01:45:33,950 Nikada. 704 01:45:35,469 --> 01:45:43,469 Moramo ići. Čarolija je prekinuta. 705 01:45:52,990 --> 01:46:00,990 Idemo odavde! 706 01:46:06,419 --> 01:46:12,805 Brz! 707 01:46:12,829 --> 01:46:20,829 Lijepo vozilo. Hajde, dušo. 708 01:46:52,070 --> 01:47:00,070 Moja ljubav. Hej, sine. 709 01:47:06,230 --> 01:47:14,230 Shin... -Hvala ti. 710 01:47:15,629 --> 01:47:22,206 Izvanredno. 711 01:47:22,230 --> 01:47:25,336 Svi neozlijeđeni. Dobro, to je dobro. 712 01:47:25,360 --> 01:47:33,360 Ali ja ne znam. Kliješta su mi odsječena. Opet. – Ali oklop je izdržao, Vaša Visosti. 713 01:47:33,950 --> 01:47:37,765 Što se mene tiče, tvoj dug je plaćen. 714 01:47:37,789 --> 01:47:44,065 Ipak, neće se svi složiti s ovim. 715 01:47:44,089 --> 01:47:48,626 Šteta što si tamo umro. 716 01:47:48,650 --> 01:47:56,206 Sav ovaj nered... Bit će nemoguće pronaći tijelo. 717 01:47:56,230 --> 01:48:00,846 Sakrij se neko vrijeme, ali ne hodaj predaleko. 718 01:48:00,870 --> 01:48:08,870 Trebat će mi vaš savjet o tome kako voditi kraljevstvo. 719 01:48:10,650 --> 01:48:18,650 Hvala ti brate. 720 01:48:29,910 --> 01:48:33,706 Nisi tako loš u ovome kao što misliš. 721 01:48:33,730 --> 01:48:37,586 Atlantiđani mogu biti sretni što vas imaju. 722 01:48:37,610 --> 01:48:40,006 Ti si sve što ja nisam. 723 01:48:40,030 --> 01:48:44,365 Činiš pravu stvar kada je puno lakše učiniti pogrešnu stvar. 724 01:48:44,389 --> 01:48:50,206 I spremni ste zatražiti pomoć. Čak i vaš najgori neprijatelj. 725 01:48:50,230 --> 01:48:55,405 Iako ponekad niste sigurni u sebe, vjerujte svojim osjećajima. 726 01:48:55,429 --> 01:49:01,565 Ako ti vodiš, Atlantis će te pratiti. 727 01:49:01,589 --> 01:49:06,086 Uostalom, pravi kralj gradi mostove, zar ne? 728 01:49:06,110 --> 01:49:10,246 Nije li to bila samo metafora? 729 01:49:10,270 --> 01:49:18,270 Tvoja metafora je upravo spasila svijet. 730 01:49:38,490 --> 01:49:40,685 Udarne vijesti 731 01:49:40,709 --> 01:49:45,225 Povijesni događaj. Posljedice se ne mogu opisati... 732 01:49:45,249 --> 01:49:50,565 Prvi kontakt s podmorskom nacijom Atlantidom. 733 01:49:50,589 --> 01:49:58,589 Cijela jedna civilizacija, skrivena tisućama godina, uskoro će biti otkrivena. 734 01:50:00,530 --> 01:50:03,945 Sa sigurnošću se može reći da će promijeniti svijet. 735 01:50:03,969 --> 01:50:09,136 Kralj Atlantide obratio se Ujedinjenim narodima sa zahtjevom za članstvo. 736 01:50:09,160 --> 01:50:11,886 Predlaže zajedničke napore za očuvanje klime. 737 01:50:11,910 --> 01:50:16,065 To je rezultat dugotrajnih tajnih pregovora s Ujedinjenim narodima. 738 01:50:16,089 --> 01:50:17,525 Pridružite nam se uživo s otoka Elise, 739 01:50:17,549 --> 01:50:25,549 gdje će se Ujedinjenim narodima obratiti prvi službeni veleposlanik Atlantide. 740 01:50:29,650 --> 01:50:33,706 Dolazim pred vas kao predstavnik dva svijeta. 741 01:50:33,730 --> 01:50:39,185 Kopno i more. 742 01:50:39,209 --> 01:50:44,006 Ovo je preteča promjena koje će utjecati na oboje. 743 01:50:44,030 --> 01:50:49,225 Pozivam na globalno jedinstvo kako bismo spriječili globalnu krizu. 744 01:50:49,249 --> 01:50:54,326 Uspostaviti sklad između nas i prirodne ravnoteže svijeta. 745 01:50:54,350 --> 01:50:58,624 Atlantis je spreman doprinijeti svojom znanošću i tehnologijom. 746 01:50:58,648 --> 01:51:02,485 S vašim znanjem o zraku i našim znanjem o morima, 747 01:51:02,509 --> 01:51:07,546 zajedno možemo napisati novo poglavlje, a ne naš kraj. 748 01:51:07,570 --> 01:51:10,587 Ponekad se čini da smo previše različiti, 749 01:51:10,611 --> 01:51:14,485 ali kad pogledamo dublje, 750 01:51:14,509 --> 01:51:18,666 možemo vidjeti da svi dijelimo iste ciljeve i težnje. 751 01:51:18,690 --> 01:51:21,565 Iako nam se običaji drugih čine čudnima i neobičnima. 752 01:51:21,589 --> 01:51:26,025 Cheeseburger, ekstra mastan koliko želite. 753 01:51:26,049 --> 01:51:32,546 A prevladavajući naše razlike, postat ćemo jači i bolji. 754 01:51:32,570 --> 01:51:36,474 Ovaj trenutak možemo iskoristiti za bolju budućnost punu nade 755 01:51:36,498 --> 01:51:40,685 za našu djecu i naše obitelji. 756 01:51:40,709 --> 01:51:43,539 Moje ime je Arthur Curry. 757 01:51:43,563 --> 01:51:46,445 Ja sam zakoniti vladar podvodnog grada Atlantide. 758 01:51:46,469 --> 01:51:51,826 Ja sam otac, brat, ratnik i prijatelj. 759 01:51:51,850 --> 01:51:55,626 Ja sam kralj Atlantide. 760 01:51:55,650 --> 01:52:01,655 Ja sam Aquaman. 761 01:52:01,679 --> 01:52:08,676 Prijevod i tehnička obrada: Carafeka 762 01:52:08,700 --> 01:52:16,700 Preuzeto sa www.titlovi.com 61894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.