Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,660 --> 00:00:26,636
www.titlovi.com
2
00:00:32,660 --> 00:00:40,015
Ostani na zemlji!
3
00:00:40,039 --> 00:00:48,039
Ne mrdaj!
4
00:00:54,139 --> 00:00:57,795
Hitni poziv. Ovdje Sawyer 2.
Napali su nas pirati.
5
00:00:57,819 --> 00:01:04,095
Trebamo hitnu pomoć.
6
00:01:04,119 --> 00:01:06,752
Kažu da je svatko dobar u nečemu.
7
00:01:06,776 --> 00:01:13,935
Razgovaram s ribama. Tako sam
upoznao svoju prijateljicu Nevihtu.
8
00:01:13,959 --> 00:01:21,959
Uvijek mi je na raspolaganju za prijevoz.
9
00:01:27,100 --> 00:01:29,196
Zato mi se neki rugaju.
10
00:01:29,220 --> 00:01:36,655
Ali nije me briga. Znaš li zašto?
Jer sam dobar i u nečem drugom.
11
00:01:36,679 --> 00:01:44,679
U razbijanju glava.
12
00:01:46,500 --> 00:01:49,764
Eye se riješio svih gusara.
Koji gusari?
13
00:01:49,788 --> 00:01:57,788
Oči su mu se raširile.
14
00:01:58,020 --> 00:02:02,095
Ovi gadovi nisu imali šanse.
15
00:02:02,119 --> 00:02:10,119
Zabio im je oči u
dupe i zgrabio ih.
16
00:02:13,759 --> 00:02:17,256
Oprosti, tata, nisam htio.
17
00:02:17,280 --> 00:02:20,905
Oh, ovo je moj sin, Artur Jr.
18
00:02:20,929 --> 00:02:25,465
Prije 4 godine sve se promijenilo.
Upoznao sam djevojku, zaljubio se.
19
00:02:25,489 --> 00:02:28,703
I odjednom smo se
vjenčali i dobili dijete.
20
00:02:28,727 --> 00:02:36,145
Mala je nešto najljepše
što mi se dogodilo.
21
00:02:36,169 --> 00:02:44,169
Ovo dijete nikad ne spava.
22
00:02:45,669 --> 00:02:48,006
I nikada ne propustite.
23
00:02:48,030 --> 00:02:49,735
ustajem rano
24
00:02:49,759 --> 00:02:55,305
jer uz brak i djecu
konačno sam dobila i posao.
25
00:02:55,329 --> 00:03:01,805
Tako je,
ja sam kralj proklete Atlantide.
26
00:03:01,829 --> 00:03:08,106
A kako sam to postao? Spriječio
sam brata Orma da napadne površinu.
27
00:03:08,130 --> 00:03:11,805
I tako preuzeo svoje prijestolje.
28
00:03:11,829 --> 00:03:17,365
Ja sam bio, kao…
29
00:03:17,389 --> 00:03:22,886
Međutim, pokazalo se da
to nije toliko zanimljivo.
30
00:03:22,910 --> 00:03:25,365
Cijeli dan samo sastanci i politika.
31
00:03:25,389 --> 00:03:31,536
Od dosade ponekad zaboravim da
imam posla s kraljem Solonom.
32
00:03:31,560 --> 00:03:34,305
To, super.
33
00:03:34,329 --> 00:03:39,476
Povrh toga, postoji još jedan kućni
svijet koji mi nitko nije spomenuo,
34
00:03:39,500 --> 00:03:42,555
i koji se protivi
svakoj mojoj odluci.
35
00:03:42,579 --> 00:03:45,835
Jedino vrijedno truda
i neprospavanih noći,
36
00:03:45,859 --> 00:03:53,205
igra se s mojim dječakom.
Nedostajem ti.
37
00:03:53,229 --> 00:03:59,186
Posao je ponekad i zabavan.
38
00:03:59,210 --> 00:04:05,465
Dajem sve od sebe da
more ostane mirno.
39
00:04:05,489 --> 00:04:13,436
Pa čak i ako su to zabranjene borbe.
40
00:04:13,460 --> 00:04:21,460
Ali svaki put kad učinim nešto kako
treba, pokvari se negdje drugdje.
41
00:04:27,760 --> 00:04:34,746
Sranje…
42
00:04:55,200 --> 00:05:01,155
Izvoli.
43
00:05:01,179 --> 00:05:08,773
Živjeli.
44
00:05:10,090 --> 00:05:16,645
Morat će se igrati s
bratom ili sestrom.
45
00:05:16,669 --> 00:05:21,576
Ima psa. -Ozbiljan sam.
46
00:05:21,600 --> 00:05:27,676
Kao jedinac,
odrasli ste vrlo usamljeni.
47
00:05:27,700 --> 00:05:30,696
Uvijek mi je žao što ti nisam dao više.
48
00:05:30,720 --> 00:05:33,975
Ne krivite sebe.
49
00:05:33,999 --> 00:05:37,205
Ispalo je da imam brata
koji je totalni kreten.
50
00:05:37,229 --> 00:05:42,285
Tvoj odnos s Ormom
nije baš normalan.
51
00:05:42,309 --> 00:05:49,416
Naravno, vršnjaci se zafrkavaju i
svađaju, ali ipak su obitelj.
52
00:05:49,440 --> 00:05:52,946
Mogu se osloniti jedno
na drugo za pomoć.
53
00:05:52,970 --> 00:06:00,970
Ipak mi je pas draži od njega.
54
00:06:02,169 --> 00:06:10,169
Pogledajte ovo.
55
00:06:14,049 --> 00:06:21,265
Nemoj me tući.
56
00:06:21,289 --> 00:06:28,136
Hej dečko pričaš li s ribama?
57
00:06:28,160 --> 00:06:32,705
Oh dječače.
Tata, nevjerojatno je.
58
00:06:32,729 --> 00:06:36,720
Cijeli život sam želio s
nekim podijeliti ovaj dar.
59
00:06:36,744 --> 00:06:41,485
Mi smo, sine,
drugačiji, posebni.
60
00:06:41,509 --> 00:06:44,376
Povezan s kopnom i morem.
61
00:06:44,400 --> 00:06:48,296
Jedva čekam da te upoznam sa svim
veličanstvenim stvorenjima na planeti,
62
00:06:48,320 --> 00:06:51,496
i pokazati ti koliko
je ovaj svijet sjajan.
63
00:06:51,520 --> 00:06:59,520
Da, ti i ja.
64
00:07:22,249 --> 00:07:30,249
AQUAMAN I IZGUBLJENO KRALJEVSTVO
65
00:07:47,530 --> 00:07:50,126
Provjerite koordinate dr. Shina.
66
00:07:50,150 --> 00:07:54,265
Ništa. Pod ledom još uvijek
nema ostataka Atlantide.
67
00:07:54,289 --> 00:08:02,289
Opet nas je doveo u slijepu ulicu.
68
00:08:13,809 --> 00:08:16,566
Svakim danom bez
mog moćnog oklopa,
69
00:08:16,590 --> 00:08:22,285
živi Aquaman dan više.
70
00:08:22,309 --> 00:08:30,309
Provjeri ponovno.
Ovaj put smo blizu, osjećam.
71
00:08:34,300 --> 00:08:39,345
Dnevnik ekspedicije, dan
463, zapis dr. Steven Shin.
72
00:08:39,369 --> 00:08:42,826
Potraga za Atlantidom
odvela me na kraj svijeta.
73
00:08:42,850 --> 00:08:45,585
David Kane gubi strpljenje.
74
00:08:45,609 --> 00:08:49,546
Ako uskoro ne pronađem
atlantidsku tehnologiju,
75
00:08:49,570 --> 00:08:53,306
vjerojatno će…
76
00:08:53,330 --> 00:09:01,330
Radije to uopće ne bih spominjao.
Vjerojatno će sve biti u redu.
77
00:09:09,420 --> 00:09:14,196
dr. Shin, pogledaj ovo.
– Molim te, reci mi da si nešto našao.
78
00:09:14,220 --> 00:09:18,391
Seizmička aktivnost je izvan svih granica.
– Gdje je epicentar?
79
00:09:18,415 --> 00:09:26,009
Ispod nas.
80
00:09:41,810 --> 00:09:49,810
Trčanje!
81
00:11:00,529 --> 00:11:03,365
Što se dogodilo? Potres?
82
00:11:03,389 --> 00:11:11,389
Ne, mislim da se komadić
ledene ploče odlomio.
83
00:11:43,479 --> 00:11:47,416
Hajde, ustani!
84
00:11:47,440 --> 00:11:53,016
Mislim da sam uganuo gležanj.
- Ustani, moramo ići.
85
00:11:53,040 --> 00:12:01,040
Ne mogu!
86
00:12:04,279 --> 00:12:12,279
PRIJENOS SIGNALA
87
00:12:17,040 --> 00:12:25,040
Ne puštaj!
88
00:12:49,050 --> 00:12:52,335
Što ti se dovraga dogodilo?
89
00:12:52,359 --> 00:13:00,359
Ima nešto tamo.
90
00:13:08,220 --> 00:13:10,365
Izvanredno.
91
00:13:10,389 --> 00:13:13,239
Senzori pokazuju da
je nešto ovdje dolje
92
00:13:13,263 --> 00:13:15,985
a sigurno je dovoljno
velik za atlantski brod.
93
00:13:16,009 --> 00:13:19,605
U ovom slučaju moći ćemo
koristiti dijelove oklopa.
94
00:13:19,629 --> 00:13:22,865
Kako je takvo što uopće moguće?
95
00:13:22,889 --> 00:13:27,446
Ovdje je vjerojatno bio permafrost
dok nismo počeli zagrijavati planet.
96
00:13:27,470 --> 00:13:35,470
Hvala bogu za globalno zatopljenje.
– Ovo nije baš dobra stvar.
97
00:13:50,619 --> 00:13:56,396
Tragovi vode tamo dolje.
Pripremi se.
98
00:13:56,420 --> 00:14:04,420
Tragovi vode dolje,
što znači da je i čudovište tamo.
99
00:14:07,540 --> 00:14:15,540
Barem idemo zajedno.
100
00:14:33,720 --> 00:14:40,345
Nevjerojatno!
To je neka vrsta strukture.
101
00:14:40,369 --> 00:14:46,705
A u ledu ih ima još više.
Pa, mislili smo da će to biti samo brod.
102
00:14:46,729 --> 00:14:49,806
Razbacajte i tražite.
- Da gospodine.
103
00:14:49,830 --> 00:14:55,465
Doktore, naišli smo na nešto veliko.
104
00:14:55,489 --> 00:15:03,489
Ovo mora biti staro tisućama godina.
-Izvanredno.
105
00:16:06,129 --> 00:16:08,896
Što je ovo mjesto?
106
00:16:08,920 --> 00:16:16,920
Napokon si ovdje.
107
00:16:44,960 --> 00:16:51,436
Spasi me iz zatvora
i dat ću ti snagu,
108
00:16:51,460 --> 00:16:54,676
ubiti ubojicu koji
je ubio tvog oca.
109
00:16:54,700 --> 00:16:58,595
Ne ostavljaj ga tako!
– Tražiš li od mora milost?
110
00:16:58,619 --> 00:17:02,676
izlazi van! Moraš živjeti da
bi mogao ubiti ovo kopile!
111
00:17:02,700 --> 00:17:08,695
Uzet ćeš mu ono što
je on tebi ukrao.
112
00:17:08,719 --> 00:17:12,115
Njegov dom će izgorjeti
113
00:17:12,139 --> 00:17:20,139
i njegovo će kraljevstvo
pasti pred mojim legijama.
114
00:17:26,000 --> 00:17:32,395
David! David! U redu je.
Vi ste u redu.
115
00:17:32,419 --> 00:17:40,419
Što je ovo dovraga?
116
00:17:45,119 --> 00:17:49,316
PET MJESECI KASNIJE
117
00:17:49,340 --> 00:17:53,185
Nevjerojatni snimci stižu sa
svih strana svijeta. Dobra večer.
118
00:17:53,209 --> 00:17:55,655
U posljednjih pet
mjeseci svjedoci smo
119
00:17:55,679 --> 00:17:58,556
do ekstremnog porasta
temperatura u cijelom svijetu.
120
00:17:58,580 --> 00:18:02,826
A to je dovelo do neviđenih
ekstremnih vremenskih prilika.
121
00:18:02,850 --> 00:18:10,850
Da, snježna je oluja u
Dallasu, Texas…
122
00:18:24,270 --> 00:18:28,576
Arthur?
123
00:18:28,600 --> 00:18:36,600
Vijeće je sazvalo hitnu sjednicu.
Došlo je do novog izbijanja kuge.
124
00:18:37,820 --> 00:18:43,875
Međutim, nije jasno koliko će to
trajati i koliko će biti vruće.
125
00:18:43,899 --> 00:18:47,135
ATLANTSKI SVIJET
126
00:18:47,159 --> 00:18:51,615
Koga je ovaj put pogodio?
– Deveto pleme Atlantide.
127
00:18:51,639 --> 00:18:55,435
Također imamo izvješća o
izbijanju iz Kraljevstva Fisher.
128
00:18:55,459 --> 00:18:59,635
Stoljećima nije bilo takvih erupcija.
Zašto sada?
129
00:18:59,659 --> 00:19:02,375
Povećana kiselost oceana,
smanjena razina kisika,
130
00:19:02,399 --> 00:19:05,816
cvjetanje otrovnih algi,
popis se nastavlja.
131
00:19:05,840 --> 00:19:10,716
Zemljište truje našu atmosferu
više od jednog stoljeća.
132
00:19:10,740 --> 00:19:13,201
Ne možete očekivati
da im je stalo do nas,
133
00:19:13,225 --> 00:19:15,675
ako i ne znaju za
naše postojanje.
134
00:19:15,699 --> 00:19:23,699
Ako želimo da nas smatraju,
moramo početi razgovarati.
135
00:19:24,760 --> 00:19:31,855
Vrijeme je da se
Atlantida otkrije kopnu.
136
00:19:31,879 --> 00:19:35,375
Vašem Veličanstvu je dobro poznato
stajalište svijeta po ovom pitanju.
137
00:19:35,399 --> 00:19:37,236
Možemo razgovarati s
njihovim znanstvenicima.
138
00:19:37,260 --> 00:19:40,895
Oni mogu koristiti našu tehnologiju
za smanjenje postojeće štete.
139
00:19:40,919 --> 00:19:43,706
Znam da je to protiv
naše tradicije.
140
00:19:43,730 --> 00:19:48,816
Svijet je sve manji i manji,
stari nas običaji više neće zaštititi.
141
00:19:48,840 --> 00:19:53,216
Vremena su se promijenila.
Atlantis to želi.
142
00:19:53,240 --> 00:19:56,236
Cijela jedna generacija
više se ne želi skrivati.
143
00:19:56,260 --> 00:20:02,375
Jeste li već zaboravili da je ova
kuga ubila vašeg voljenog mentora?
144
00:20:02,399 --> 00:20:05,316
I biste li pregovarali s njima?
145
00:20:05,340 --> 00:20:07,615
Dali smo vašem bratu
vojne ovlasti s razlogom,
146
00:20:07,639 --> 00:20:10,536
i učinio ga gospodarem mora.
147
00:20:10,560 --> 00:20:14,835
Otkrit ćemo se zemlji tek kad
148
00:20:14,859 --> 00:20:22,859
kada ćemo ih uništiti,
a ne zbog suživota.
149
00:20:46,590 --> 00:20:49,935
Nije loše.
150
00:20:49,959 --> 00:20:53,536
Trebalo mi je dvostruko više
vremena da te odvedem u krevet.
151
00:20:53,560 --> 00:20:55,826
Ne znam kako si uspio.
152
00:20:55,850 --> 00:21:00,655
Uz pomoć cijelog kraljevstva,
Mera i ja mu nismo dorasli.
153
00:21:00,679 --> 00:21:08,679
Sam si me pazio i odgojio...
154
00:21:10,290 --> 00:21:14,645
Ti si pravi superheroj.
155
00:21:14,669 --> 00:21:19,115
Samohranim roditeljima.
156
00:21:19,139 --> 00:21:22,165
Moj posao nije bio
toliko stresan kao tvoj.
157
00:21:22,189 --> 00:21:25,726
Jednostavno sam
užasna u svom poslu.
158
00:21:25,750 --> 00:21:29,506
Vulko mi je rekao da
spojim more i kopno.
159
00:21:29,530 --> 00:21:33,966
Problem je što pola Atlantide
i dalje želi uništiti zemlju.
160
00:21:33,990 --> 00:21:36,726
Neće slušati.
Ne možemo ništa zajedno.
161
00:21:36,750 --> 00:21:42,675
Vulko je vjerovao u tebe.
- Znam.
162
00:21:42,699 --> 00:21:46,835
Nedostaje mi.
163
00:21:46,859 --> 00:21:53,486
Ne možemo spasiti sve.
164
00:21:53,510 --> 00:21:58,466
Želiš li znati kako
sam te sama odgojila?
165
00:21:58,490 --> 00:22:01,405
Nisam odustala.
166
00:22:01,429 --> 00:22:04,466
Budite sretni zbog svojih
uspjeha, žalite zbog neuspjeha.
167
00:22:04,490 --> 00:22:07,435
I tako svaki dan iznova.
168
00:22:07,459 --> 00:22:14,516
Ponekad je najherojskije
ne odustati.
169
00:22:14,540 --> 00:22:22,540
Ne odustaj. To je pravi heroj, zar ne?
170
00:22:32,260 --> 00:22:40,260
NEGDJE NA ATLANTICU
171
00:23:09,820 --> 00:23:13,395
Ljudi nisu stvoreni
za te dubine.
172
00:23:13,419 --> 00:23:18,675
Ne brini za to.
Znate tko je napravio taj brod.
173
00:23:18,699 --> 00:23:22,165
Više me brine prije koliko
su ga vremena izgradili.
174
00:23:22,189 --> 00:23:30,189
Približavamo se.
Uključujem nevidljivost.
175
00:23:42,169 --> 00:23:44,526
Liječnik?
176
00:23:44,550 --> 00:23:52,550
Budite spremni s tim
svojim velikim pištoljem.
177
00:23:57,379 --> 00:24:01,135
Dnevnik ekspedicije, dan 613.
178
00:24:01,159 --> 00:24:03,675
Kane je na svojoj najopasnijoj misiji dosad.
179
00:24:03,699 --> 00:24:07,875
Tročlani tim za
infiltraciju hobotnice.
180
00:24:07,899 --> 00:24:13,195
Nevjerojatno je da ovi pronađeni
drevni uređaji još uvijek rade.
181
00:24:13,219 --> 00:24:15,816
Prilagodio sam ih našim potrebama.
182
00:24:15,840 --> 00:24:19,335
međutim, za rad im je
potrebno vrlo posebno gorivo.
183
00:24:19,359 --> 00:24:21,516
Kane to naziva orium.
184
00:24:21,540 --> 00:24:26,155
Ne znam kako on sve to zna, ali sve
je počelo kada je pronašao trozubac.
185
00:24:26,179 --> 00:24:29,316
On zna tajne za koje
nije mogao znati.
186
00:24:29,340 --> 00:24:32,095
Uključujući jedini
način da dobijete orium.
187
00:24:32,119 --> 00:24:40,119
Krađe iz zaštićenih skladišnih silosa.
A mi ćemo napasti najopasnije.
188
00:25:23,439 --> 00:25:27,026
15 minuta ulaska i izlaska.
189
00:25:27,050 --> 00:25:35,050
Nema mjesta grešci.
190
00:25:43,050 --> 00:25:51,050
To bi ti trebalo pomoći.
191
00:25:58,699 --> 00:26:06,699
Bez sukoba. Davide, ne možemo se
boriti protiv cijele njihove vojske.
192
00:26:19,469 --> 00:26:27,469
Obratiti pažnju.
Ne znamo njihove sigurnosne mjere.
193
00:26:35,300 --> 00:26:43,300
ORIJUM SKLADIŠNI SILOSI
194
00:26:49,189 --> 00:26:51,895
Počinjemo uklanjati.
195
00:26:51,919 --> 00:26:59,919
Budite oprezni, vrlo je nestabilan.
196
00:27:02,419 --> 00:27:10,419
Utovarujem transport.
197
00:27:21,389 --> 00:27:24,506
Morski bič! Promjena plana.
198
00:27:24,530 --> 00:27:27,326
Sad mi treba izlaz.
199
00:27:27,350 --> 00:27:35,350
Svi na borbene položaje!
200
00:27:45,619 --> 00:27:53,619
KRALJEVSTVO ATLANTIDA
201
00:28:02,580 --> 00:28:09,236
Izvanredno.
202
00:28:09,260 --> 00:28:12,536
Pažnja nepoznato vozilo,
napustite tranzitno područje.
203
00:28:12,560 --> 00:28:15,576
Doktore, napunite zvučnu bateriju.
204
00:28:15,600 --> 00:28:18,656
Na ilegalne prelaske odgovorit
ćemo smrtonosnom silom...
205
00:28:18,680 --> 00:28:21,256
Sada!
206
00:28:21,280 --> 00:28:29,280
Počinjem puniti.
207
00:28:29,810 --> 00:28:34,605
Kontrola granice, približava se uljez.
Napunite vodeni top i naciljajte metu.
208
00:28:34,629 --> 00:28:39,335
Vodeni top ispred ulaza, nišan.
Snaga do max.
209
00:28:39,359 --> 00:28:41,355
ŠTIT AKTIVIRAN
210
00:28:41,379 --> 00:28:48,556
Uljez uočen. – Onemogući ih.
211
00:28:48,580 --> 00:28:56,580
Što čekaš? Pucati!
212
00:29:22,500 --> 00:29:24,976
Atlantski neprijatelji
se približavaju.
213
00:29:25,000 --> 00:29:29,316
Razvedi se. Vratite se prema izlazu.
- Prihvaćeno.
214
00:29:29,340 --> 00:29:32,395
Opljačkali su skladišni silos.
Ne smiju pobjeći.
215
00:29:32,419 --> 00:29:40,419
Ne brini, neće.
Pobrinuti ću se za to.
216
00:29:48,740 --> 00:29:56,740
Ne pucaj. Prolaze noćnim centrom.
Pazi na civile.
217
00:30:47,419 --> 00:30:51,855
Upozorenje.
Neovlašteni ulazak u hipertunel.
218
00:30:51,879 --> 00:30:59,879
Prekoračenje ograničenja brzine
od 600 čvorova. Odmah usporite.
219
00:31:41,679 --> 00:31:49,679
Sranje…
220
00:31:58,580 --> 00:32:04,216
Davide, na izlazu smo.
Imamo orium. Hajde idemo.
221
00:32:04,240 --> 00:32:12,240
Ne još. Ubit ću sirenu.
222
00:32:18,459 --> 00:32:22,516
Dalje od moje žene!
223
00:32:22,540 --> 00:32:26,835
Vaše žene? Prvo,
ukradeš prijestolje svom bratu.
224
00:32:26,859 --> 00:32:34,859
A onda žena?
Aquaman, sram te bilo.
225
00:32:38,399 --> 00:32:42,536
Davide, moramo otići.
Cijela atlantidska vojska dolazi.
226
00:32:42,560 --> 00:32:50,560
Ako sada ne odemo, mrtvi smo.
227
00:33:31,100 --> 00:33:39,100
20 stupnjeva lijevo.
228
00:33:49,419 --> 00:33:57,419
Pucaj iz zvučnog topa!
Hajde, Shin!
229
00:34:06,580 --> 00:34:10,144
Vijećnik Karshok sazvao je
hitan sastanak Visokog vijeća
230
00:34:10,168 --> 00:34:14,186
raspravljati o uklanjanju
izvršne vlasti s prijestolja.
231
00:34:14,210 --> 00:34:18,556
Prijestolje je srce Atlantide.
232
00:34:18,580 --> 00:34:25,095
Prečesto je prazna jer je naš
kralj pola vremena na kopnu.
233
00:34:25,119 --> 00:34:29,291
A sada su ga njegovi kopneni
neprijatelji slijedili kući.
234
00:34:29,315 --> 00:34:33,999
Ova tragedija samo
je djelić razaranja,
235
00:34:34,023 --> 00:34:38,195
to nas čeka ako se
Atlantida otkrije kopnu.
236
00:34:38,219 --> 00:34:41,536
Ako ne može zaštititi
ni vlastitu obitelj,
237
00:34:41,560 --> 00:34:49,560
kako će nas onda zaštititi?
238
00:34:51,819 --> 00:34:55,306
On je drugačiji.
Jače je nego prije.
239
00:34:55,330 --> 00:34:59,996
Mogu se snaći i bez oklopa.
Gdje je, dovraga, nabavio svu tu opremu?
240
00:35:00,020 --> 00:35:03,456
Tehnologija izgleda drevno,
ali nikada nismo vidjeli ništa slično.
241
00:35:03,480 --> 00:35:09,106
Njegovo oružje paralizira živčani sustav
nekom vrstom ultrazvučne energije.
242
00:35:09,130 --> 00:35:15,956
Znamo li što su ukrali?
– Pobjegao je s velikom količinom orija.
243
00:35:15,980 --> 00:35:18,056
Trebam li znati što je to?
244
00:35:18,080 --> 00:35:21,815
Orium je bio izvor
energije u antičko doba.
245
00:35:21,839 --> 00:35:24,155
Emitira ogromne količine
stakleničkih plinova
246
00:35:24,179 --> 00:35:28,211
koji su vrlo destruktivni za planet.
Skoro smo uništili vlastite oceane,
247
00:35:28,235 --> 00:35:31,155
prije nego što smo
znali što radimo.
248
00:35:31,179 --> 00:35:35,034
Ne može se sigurno ukloniti,
pa preostale zalihe
249
00:35:35,058 --> 00:35:38,496
zakopani u dvanaest
skladišta duboko pod zemljom.
250
00:35:38,520 --> 00:35:42,896
Obavijestite ostalih 11 skladišta.
– Već je bio tamo. Sve je nestalo.
251
00:35:42,920 --> 00:35:47,235
Vjerojatno već najmanje pet
mjeseci tajno izvodi pljačke.
252
00:35:47,259 --> 00:35:50,742
Samo što je ovaj put bio primijećen.
– Ovo podiže globalne temperature
253
00:35:50,766 --> 00:35:54,195
te uzrokuje katastrofe
na kopnu i zagađuje more.
254
00:35:54,219 --> 00:35:56,775
To je bilo prije pet mjeseci.
255
00:35:56,799 --> 00:36:01,735
On grije planet ukradenim oriumom.
256
00:36:01,759 --> 00:36:05,806
Zašto bi to učinio?
– Ne znam, ali saznat ću.
257
00:36:05,830 --> 00:36:09,635
Ako se planet stvarno zagrijava,
onda nam nije preostalo puno vremena.
258
00:36:09,659 --> 00:36:11,751
Na prijelomnoj je točki.
259
00:36:11,775 --> 00:36:16,135
To treba zaustaviti ili će
uslijediti globalni klimatski kolaps.
260
00:36:16,159 --> 00:36:19,135
Moramo ga pronaći, ali on je nestao.
261
00:36:19,159 --> 00:36:25,115
Znam nekoga tko bi nam mogao pomoći.
Neće joj se svidjeti.
262
00:36:25,139 --> 00:36:29,563
Tvoj brat. - Vjerujte mi,
nikad ga ne bih molila za pomoć.
263
00:36:29,587 --> 00:36:32,036
Ali on zna Skata,
264
00:36:32,060 --> 00:36:34,521
i on je jedini koji ga
može pronaći na vrijeme.
265
00:36:34,545 --> 00:36:37,556
Ribari ti nikad neće dopustiti
da razgovaraš s njim.
266
00:36:37,580 --> 00:36:42,235
Ubio je njihovog kralja.
– Ne bih ih pitao za dopuštenje.
267
00:36:42,259 --> 00:36:46,496
Atlantida ne smije nasilno
uzeti Orm od saveznika.
268
00:36:46,520 --> 00:36:49,856
To bi bio ratni čin.
269
00:36:49,880 --> 00:36:55,135
Atlantis to neće učiniti.
Sam ću ga izvući.
270
00:36:55,159 --> 00:36:58,920
Karšov traži razlog
da preuzme vojsku.
271
00:36:58,944 --> 00:37:01,806
U ovom slučaju bit ćete samo
pijun na šahovskoj ploči.
272
00:37:01,830 --> 00:37:04,336
Moje mjesto je vani
gdje mogu nešto učiniti.
273
00:37:04,360 --> 00:37:09,755
Imam dovoljno da se ništa ne mijenja.
Moram ovo učiniti.
274
00:37:09,779 --> 00:37:17,226
Ako to otkriju, ako te uhvate,
to će biti pad kraljevstava.
275
00:37:17,250 --> 00:37:24,255
Onda mi pomozi da me ne uhvate.
276
00:37:24,279 --> 00:37:28,030
Zebelova inteligencija je nedavno
saznala da je on tvoj brat
277
00:37:28,054 --> 00:37:31,356
zatočen na kopnu u tajnom i
jedinstvenom podzemnom objektu.
278
00:37:31,380 --> 00:37:35,315
Pretpostavljaju da se stanovnik mora
nikada ne bi usudio prijeći pustinju.
279
00:37:35,339 --> 00:37:40,836
Ovdje imate posebnu odjeću.
– Mini veličina za dječake?
280
00:37:40,860 --> 00:37:44,231
Mora da je napeto.
Kromatofori mijenjaju boju
281
00:37:44,255 --> 00:37:47,255
i sakriti vas od
napadača na jednu minutu.
282
00:37:47,279 --> 00:37:51,856
Nikad te neće vidjeti da dolaziš.
283
00:37:51,880 --> 00:37:53,655
Kako je s komunikacijom?
284
00:37:53,679 --> 00:37:59,735
Otvorena komunikacija je previše riskantna.
Kao glasnik, glavonožac će ići s tobom.
285
00:37:59,759 --> 00:38:02,195
To je hobotnica.
286
00:38:02,219 --> 00:38:06,556
Taktičke operacije i potjere.
Blunt, ukratko.
287
00:38:06,580 --> 00:38:11,545
Genetski modificirana inteligencija
za infiltraciju i špijunažu.
288
00:38:11,569 --> 00:38:19,569
Također svira razne
glazbene instrumente.
289
00:38:19,739 --> 00:38:22,655
Ne pokazuj previše
i bit će dobro.
290
00:38:22,679 --> 00:38:28,255
Možda ste nevidljivi,
ali mirišete poput ribe.
291
00:38:28,279 --> 00:38:33,295
Glupane, lignje glupe! Prestani!
292
00:38:33,319 --> 00:38:35,175
Je li to urin?
293
00:38:35,199 --> 00:38:39,775
Zatvor čuvaju divlji potomci
pustinjaka, štovatelja smrti.
294
00:38:39,799 --> 00:38:44,775
Kad je Sahara presušila,
pili su krv umjesto vode da bi preživjeli.
295
00:38:44,799 --> 00:38:48,715
Kad te uhvate, isišu te na suho.
296
00:38:48,739 --> 00:38:50,675
Orm će biti slab.
297
00:38:50,699 --> 00:38:58,675
Daju mu tek toliko
vode da preživi.
298
00:38:58,699 --> 00:39:03,746
I ako ikada vidiš Orma,
reci mu da ga volim.
299
00:39:03,770 --> 00:39:08,735
Da svaki dan mislim na njega.
- Hoću.
300
00:39:08,759 --> 00:39:13,025
Znam da je to obitelj,
ali ne možeš zaboraviti tko je to.
301
00:39:13,049 --> 00:39:17,095
Kad ga jednom spasiš,
ne smiješ mu okrenuti leđa.
302
00:39:17,119 --> 00:39:25,119
Trebaš ga,
ali nikad mu ne vjeruj.
303
00:40:19,469 --> 00:40:25,266
Ali ti si lud.
-Kojeg vraga radis ovdje?
304
00:40:25,290 --> 00:40:27,275
ja ću te spasiti.
305
00:40:27,299 --> 00:40:31,615
Jesi li lud?
Ovdje sam zbog tebe.
306
00:40:31,639 --> 00:40:34,965
Nemamo vremena za to.
O tome ćemo kasnije.
307
00:40:34,989 --> 00:40:40,036
Ne možeš me spasiti zbog
dogovora s Fisherman Kingdomom.
308
00:40:40,060 --> 00:40:45,815
Samo uz vašu pomoć mogu spriječiti
Davida Kanea da uništi svijet.
309
00:40:45,839 --> 00:40:49,655
Sranje.
Uzmi pištolj, otpadniče, i idemo.
310
00:40:49,679 --> 00:40:57,679
Hajde idemo!
311
00:41:05,480 --> 00:41:10,815
To ništa ne mijenja.
– To i ja želim, brate.
312
00:41:10,839 --> 00:41:14,255
Ne zovi me bratom.
313
00:41:14,279 --> 00:41:20,536
Prestani brate.
314
00:41:20,560 --> 00:41:26,556
Ajde Topo lignjo glupa!
Probudi se i otvori vrata.
315
00:41:26,580 --> 00:41:34,416
Tup? Glavonožac?
- Vjerujte mi, to nije bila moja ideja.
316
00:41:34,440 --> 00:41:39,806
glupane!
317
00:41:46,900 --> 00:41:54,900
Dobro, hajde.
318
00:41:55,319 --> 00:41:59,586
Čekati.
319
00:41:59,610 --> 00:42:07,606
Jeste li donijeli vodu?
- Ne, oprosti, sve sam popio.
320
00:42:07,630 --> 00:42:15,630
Što? - Vani je vruće.
321
00:42:32,600 --> 00:42:40,600
Usporiti.
322
00:42:41,130 --> 00:42:49,130
Znaš li ih jahati?
- Zezaš me, ne znam ni što su.
323
00:44:32,770 --> 00:44:40,770
U redu je, imate vodu tamo.
Idi mršavi.
324
00:46:26,080 --> 00:46:29,106
Bravo brate. Udari. -Ne.
325
00:46:29,130 --> 00:46:37,130
U redu.
326
00:46:39,009 --> 00:46:45,586
Imam još toliko kraljevskih
stvari za obaviti, pa idem.
327
00:46:45,610 --> 00:46:53,204
Daj mi tupi!
328
00:47:09,069 --> 00:47:12,255
Gore je nego što sam
ikada mogao zamisliti.
329
00:47:12,279 --> 00:47:15,706
Sigurnost i obrana
Atlantide je sveta obveza.
330
00:47:15,730 --> 00:47:20,606
U stotinama generacija nijedan kralj
nije dopustio probijanje zidova.
331
00:47:20,630 --> 00:47:28,126
Stotinu generacija, stvarno? Koliko je
to godina? Otprilike milijun godina?
332
00:47:28,150 --> 00:47:32,635
Jedan u milijun?
-Kako se možeš šaliti u ovakvom trenutku?
333
00:47:32,659 --> 00:47:35,086
Neprikladno je za kralja.
334
00:47:35,110 --> 00:47:37,804
Oprostite, vaša
visosti, ako sa šalama
335
00:47:37,828 --> 00:47:40,045
Skrivam emocije i
pobjeđujem stres.
336
00:47:40,069 --> 00:47:43,345
Izgledao bih drugačije od
tebe, zategnut do kraja.
337
00:47:43,369 --> 00:47:46,655
Super čvrsto.
338
00:47:46,679 --> 00:47:50,186
Ako su pritisci vodstva previše stresni,
339
00:47:50,210 --> 00:47:56,246
možda bih to trebao prepustiti
nekome tko zna što znači biti kralj.
340
00:47:56,270 --> 00:48:01,065
Znaš što?
Jedva čekam da te konačno zatvorim.
341
00:48:01,089 --> 00:48:05,626
Neće biti potrebno. Nakon što zaustavim
Davida Kanea, posvetit ću se Fishermenima.
342
00:48:05,650 --> 00:48:08,286
Ovo je moj časni zavjet Atlantisu.
343
00:48:08,310 --> 00:48:12,315
Tako dramatično.
Što god, samo mi pomozi da ga pronađem.
344
00:48:12,339 --> 00:48:16,626
Moj kontakt će znati gdje to tražiti.
345
00:48:16,650 --> 00:48:20,146
Što mu se dogodilo?
346
00:48:20,170 --> 00:48:23,965
David Kane bio je tvrda
srca, ali ne i lud.
347
00:48:23,989 --> 00:48:31,989
Ali sada je zaprijetio cijelom
svijetu, bez ikakvih zahtjeva.
348
00:49:09,670 --> 00:49:17,670
ANTIČKA RAFINERIJA ORIJUMA
349
00:49:32,400 --> 00:49:37,456
Čestitamo, Dr. Shin,
tvoj top je radio kao što si obećao.
350
00:49:37,480 --> 00:49:41,836
Ti si ga našao,
ja sam ga upravo trenirao.
351
00:49:41,860 --> 00:49:45,545
Nisam mislio da ćemo to morati
upotrijebiti protiv bilo koga.
352
00:49:45,569 --> 00:49:49,916
Bez obzira na sve,
stvari ne idu uvijek po planu.
353
00:49:49,940 --> 00:49:52,715
toga se bojim.
354
00:49:52,739 --> 00:50:00,215
Ove stvari mogu
promijeniti cijeli planet.
355
00:50:00,239 --> 00:50:04,436
Hej, doktore.
356
00:50:04,460 --> 00:50:11,856
Tako smo blizu najveće
sile u ljudskoj povijesti.
357
00:50:11,880 --> 00:50:18,496
Želiš li sada stvarno otići?
358
00:50:18,520 --> 00:50:25,806
Biste li me pustili da želite?
-Naravno.
359
00:50:25,830 --> 00:50:33,830
Želiš li znati koliko ćeš dugo
izdržati u ovoj džungli? Izvoli.
360
00:50:44,565 --> 00:50:52,565
Radije ću ostati.
361
00:51:04,170 --> 00:51:07,465
Dobrodošli na rub civilizacije.
362
00:51:07,489 --> 00:51:13,715
Ovaj grad je sagrađen od brodova sa
svih strana svijeta. Potopljeni grad.
363
00:51:13,739 --> 00:51:18,945
Jedino mjesto na svijetu gdje
koegzistiraju šljam kopna i mora.
364
00:51:18,969 --> 00:51:23,126
Ako želite nestati,
dođite ovamo.
365
00:51:23,150 --> 00:51:28,525
Impresivna rupa.
Zašto ovo prvi put čujem?
366
00:51:28,549 --> 00:51:33,445
Skriva se od javnosti.
To je gusarsko utočište.
367
00:51:33,469 --> 00:51:35,945
Pirati?
368
00:51:35,969 --> 00:51:43,969
Nisam najpopularniji gusar.
369
00:51:48,860 --> 00:51:56,646
Znam vrlo dobro.
370
00:51:56,670 --> 00:52:03,345
Smiri se, to je jedini način
da nas oboje uvedem unutra.
371
00:52:03,369 --> 00:52:06,925
Sljedeći put me barem upozori ranije.
– Biste li se složili s tim?
372
00:52:06,949 --> 00:52:14,949
Zaboga, ne.
-Onda zatvorite goffle.
373
00:52:41,449 --> 00:52:45,445
Tu je Kralj riba.
Spojio me s Davidom Kaenom.
374
00:52:45,469 --> 00:52:50,365
Ima posla s piratima, plaćenicima,
lovcima na roblje, bilo kime. -Lijepo.
375
00:52:50,389 --> 00:52:54,130
Malo ću ga izazvati.
-Ostavi to meni.
376
00:52:54,154 --> 00:52:56,496
Najbolje je pronaći Skata.
377
00:52:56,520 --> 00:53:01,754
Neće ništa reći
ako napnete mišiće.
378
00:53:01,770 --> 00:53:06,226
Možeš biti sretan što nismo
odrasli zajedno brate.
379
00:53:06,250 --> 00:53:08,746
Ne zovi me bratom.
380
00:53:08,770 --> 00:53:15,266
Ovo je iznenađenje.
381
00:53:15,290 --> 00:53:18,545
Nisam znao da ste
pušteni iz zatvora.
382
00:53:18,569 --> 00:53:21,326
Nedavno se dogodilo.
383
00:53:21,350 --> 00:53:25,246
Mi smo izopćenici, svi mi.
384
00:53:25,270 --> 00:53:31,286
Tražimo Davida Kanea.
– Bojim se da su loše vijesti.
385
00:53:31,310 --> 00:53:37,706
Davida Kanea više nema na
tržištu, ni pod koju cijenu.
386
00:53:37,730 --> 00:53:42,565
Postao je neovisni operater.
387
00:53:42,589 --> 00:53:47,746
Gdje se nalazi?
388
00:53:47,770 --> 00:53:55,770
Zauzvrat,
nudim uslugu kralja Atlantide.
389
00:53:56,080 --> 00:53:58,436
Ti stvarno misliš da
ću raditi s nekim,
390
00:53:58,460 --> 00:54:01,086
tko ima toliko krvi na rukama?
391
00:54:01,110 --> 00:54:09,110
Nemam ruke ni noge!
392
00:54:11,719 --> 00:54:15,496
Ako su informacije
dobre, obećavam ti
393
00:54:15,520 --> 00:54:20,701
da se neću odmah vratiti
i uništiti ovo mjesto.
394
00:54:20,725 --> 00:54:23,445
Kakva šteta.
395
00:54:23,469 --> 00:54:27,666
Tradicionalno,
kraljevi Atlantide su zatvorili oči,
396
00:54:27,690 --> 00:54:30,525
kad je u pitanju Potopljeni grad.
397
00:54:30,549 --> 00:54:38,549
Sada vam ga moramo zapečatiti.
398
00:54:42,389 --> 00:54:50,389
U redu, razgibaj mišiće.
399
00:54:56,319 --> 00:55:04,319
Razbijte im glupe glave.
400
00:55:15,790 --> 00:55:20,845
Izvoli, debela djevojko.
401
00:55:20,869 --> 00:55:25,626
U redu, možemo se dogovoriti. Možeš.
- On govori.
402
00:55:25,650 --> 00:55:28,615
Ne znam gdje je,
ali kruže glasine.
403
00:55:28,639 --> 00:55:33,146
Uspavani vulkan u južnom Pacifiku
koji se zove Đavolji ponor.
404
00:55:33,170 --> 00:55:34,615
Govori brže.
405
00:55:34,639 --> 00:55:38,635
Dugo je bila neplodna,
ali sada kažu da je džungla.
406
00:55:38,659 --> 00:55:43,896
Navigacija poludi čim ste blizu.
A ako se previše približiš, ne vraćaš se.
407
00:55:43,920 --> 00:55:51,920
Ako se volite kladiti, a ja volim,
rekao bih da se Kane skriva tamo.
408
00:55:52,520 --> 00:56:00,520
Dosta nam je, idemo.
409
00:56:14,969 --> 00:56:20,485
Uskoro ćeš biti jači od
njega, ali još nisi spreman.
410
00:56:20,509 --> 00:56:25,565
Prerano ste to umiješali.
Osjećam da nam se približava.
411
00:56:25,589 --> 00:56:32,186
Izgledam li zabrinuto?
Sada će biti još lakše.
412
00:56:32,210 --> 00:56:40,210
Ne može biti bolje…
413
00:56:41,819 --> 00:56:43,936
hej
414
00:56:43,960 --> 00:56:51,960
Samo sam htio reći da orijska
peć radi punim kapacitetom.
415
00:57:01,270 --> 00:57:09,270
NEGDJE NA JUŽNOM PACIFIKU
416
00:57:14,869 --> 00:57:22,869
VRAŠE SJAJNO
417
00:57:39,909 --> 00:57:46,235
Pobijedio sam.
418
00:57:46,259 --> 00:57:54,259
Topo, vrati se u Atlantis
s našim koordinatama.
419
00:57:57,210 --> 00:58:00,601
Znate što bi sada bilo super?
– Pojačanja?
420
00:58:00,625 --> 00:58:04,505
Jedan veliki masni
cheeseburger i pivo.
421
00:58:04,529 --> 00:58:07,425
Morate priznati da je
hrana ovdje puno bolja.
422
00:58:07,449 --> 00:58:09,876
Teško mi je povjerovati.
- Samo malo.
423
00:58:09,900 --> 00:58:15,186
Nikad niste jeli cheeseburger?
A pizze feferoni?
424
00:58:15,210 --> 00:58:19,695
A debeli, sočni, srednje pečeni
odrezak s krumpirićima i shakeom?
425
00:58:19,719 --> 00:58:25,206
Čak su i riječi koje stanovnici
kopna daju svojoj hrani odvratne.
426
00:58:25,230 --> 00:58:28,936
Zbog svojih predrasuda ne
možete uživati u pola svijeta.
427
00:58:28,960 --> 00:58:36,960
Razmisli o tome.
Na gubitku si, stari.
428
00:58:39,639 --> 00:58:43,675
O da. Sigurna sam da
ovo još niste jeli.
429
00:58:43,699 --> 00:58:46,516
Što je? – Žohar.
430
00:58:46,540 --> 00:58:54,540
Jel se jede? – Kao kopneni rak.
431
00:59:06,569 --> 00:59:12,445
Dobro je. - Uzmi ovo.
432
00:59:12,469 --> 00:59:20,063
Prvo ti.
433
00:59:46,310 --> 00:59:50,146
Vidiš li to?
434
00:59:50,170 --> 00:59:56,445
Zar to nije normalno?
435
00:59:56,469 --> 01:00:01,746
Sigurno ne.
436
01:00:01,770 --> 01:00:05,661
Moramo ići.
Vidite li koliko je orium opasan?
437
01:00:05,685 --> 01:00:08,586
U kratkom vremenu
mutirao je floru i faunu.
438
01:00:08,610 --> 01:00:16,610
I pretvorio ih u posh….asti.
439
01:00:20,710 --> 01:00:28,710
Oh sranje…
440
01:00:33,270 --> 01:00:37,536
Trčanje!
441
01:00:37,560 --> 01:00:40,565
Dođi!
442
01:00:40,589 --> 01:00:48,146
Brže!
443
01:00:48,170 --> 01:00:52,985
Što to dovraga radiš?
- Ne znam kako to ide.
444
01:00:53,009 --> 01:00:55,706
Ponavljaj za mnom.
Podignite ruke i noge.
445
01:00:55,730 --> 01:00:57,925
Tako?
446
01:00:57,949 --> 01:01:05,949
Sranje, čekaj me!
447
01:01:32,549 --> 01:01:35,365
Moramo skočiti.
Preživjet ćemo jesen.
448
01:01:35,389 --> 01:01:37,025
jesi li lud boljet će.
449
01:01:37,049 --> 01:01:40,086
Biste li htjeli ostati ovdje i
boriti se protiv demona koji skaču?
450
01:01:40,110 --> 01:01:42,545
Što je? Što kaže?
451
01:01:42,569 --> 01:01:50,569
Pismo je staroatlantidsko.
Pravi kralj gradi mostove.
452
01:01:51,159 --> 01:01:57,646
Što radiš?
453
01:01:57,670 --> 01:02:05,670
Imate još jednu ludu ideju?
454
01:02:26,860 --> 01:02:31,996
Vidiš li?
Pravi kralj gradi mostove.
455
01:02:32,020 --> 01:02:34,595
To je metafora!
456
01:02:34,619 --> 01:02:36,936
Zaboravio sam ti reći.
457
01:02:36,960 --> 01:02:39,815
Mama te voli,
uvijek misli na tebe.
458
01:02:39,839 --> 01:02:47,839
Zašto mi, dovraga, sada to govoriš?
– Ne znam, čekao sam pravi trenutak.
459
01:02:50,210 --> 01:02:58,210
Dođi!
460
01:03:19,009 --> 01:03:27,009
Moja metafora ti
je spasila kožu.
461
01:03:31,409 --> 01:03:35,226
Davide, rezultati posljednjeg
testa su zaista zabrinjavajući.
462
01:03:35,250 --> 01:03:39,445
Moramo prestati paliti orium.
463
01:03:39,469 --> 01:03:47,469
David?
464
01:04:48,429 --> 01:04:54,485
Dobri doktore,
toliko ste htjeli znati moj plan.
465
01:04:54,509 --> 01:05:01,905
To je. Ubit ću Aquamana i
uništiti sve što mu je drago.
466
01:05:01,929 --> 01:05:07,905
Pobit ću njegovu obitelj i
spaliti njegovo kraljevstvo.
467
01:05:07,929 --> 01:05:12,445
Osvetit ću svog oca.
468
01:05:12,469 --> 01:05:16,916
Čak i ako se moram
nagoditi s vragom.
469
01:05:16,940 --> 01:05:24,536
Ne možete vjerovati trozupcu.
470
01:05:24,560 --> 01:05:32,385
Izvlačim ovaj nož samo
ako ima okus krvi.
471
01:05:32,409 --> 01:05:40,409
Moli se da ti ga više ne pokažem.
472
01:05:58,880 --> 01:06:01,465
Izvor zračenja mora biti blizu.
473
01:06:01,489 --> 01:06:06,095
Pričekajmo da Atlantis primi poruku.
U međuvremenu, možemo gledati.
474
01:06:06,119 --> 01:06:08,856
Gledaj, Loki,
ne tražim tvoj savjet.
475
01:06:08,880 --> 01:06:12,735
Već ste odradili svoj dio posla.
Možeš se vratiti u zatvor zbog mene.
476
01:06:12,759 --> 01:06:15,976
Što namjeravaš onda?
-Ne znam još.
477
01:06:16,000 --> 01:06:19,016
Napao mi je ženu,
pa ću mu iščupati jezik iz guzice.
478
01:06:19,040 --> 01:06:21,916
Ti si kralj.
Ne shvaćaj to osobno.
479
01:06:21,940 --> 01:06:24,836
Ovo kaže onaj koji je
prisilio cijelu Atlantidu,
480
01:06:24,860 --> 01:06:27,115
da je slijedila njegov ego?
– Za moj ego?
481
01:06:27,139 --> 01:06:30,112
Doplivao si do glavnih vrata
i želio si prijestolje.
482
01:06:30,136 --> 01:06:32,445
Jer ste htjeli uništiti zemlju.
483
01:06:32,469 --> 01:06:37,106
Da nije bio takva budala,
i dalje bi bio kralj. Nevjerojatno!
484
01:06:37,130 --> 01:06:39,836
Čekaj, uzeo si moje prijestolje,
a čak ga i ne želiš?
485
01:06:39,860 --> 01:06:42,635
Šališ li se? Mrzim ovo.
486
01:06:42,659 --> 01:06:47,505
Želim spriječiti Atlantidu da
uništi zemlju, a ja ću to zeznuti.
487
01:06:47,529 --> 01:06:50,090
Stvarno nisi htio? - Sigurno ne.
488
01:06:50,114 --> 01:06:52,552
Od dana kada je tata
saznao da postojiš
489
01:06:52,576 --> 01:06:55,632
pripremao me za trenutak kad
ćeš me izazvati za prijestolje.
490
01:06:55,656 --> 01:06:56,675
Stvarno tužno.
491
01:06:56,699 --> 01:07:01,076
Pogotovo kako sam te uspio
slomiti i to bez ikakve pripreme.
492
01:07:01,100 --> 01:07:04,735
Važič. Nije bilo tako.
493
01:07:04,759 --> 01:07:08,295
Upravo to se dogodilo.
- Mera te spasila. - Nije. Slomio sam te.
494
01:07:08,319 --> 01:07:10,235
Napravila je vodeni
tornado u koji sam upao.
495
01:07:10,259 --> 01:07:18,259
Začepi, tu smo.
496
01:07:20,270 --> 01:07:23,286
Slatki snovi. - Završimo ovo.
497
01:07:23,310 --> 01:07:25,882
Za kraj ćemo se počastiti
burgerima i pivom.
498
01:07:25,906 --> 01:07:27,826
Nemojte pretjerivati.
– Tortilje i tekila.
499
01:07:27,850 --> 01:07:35,850
Prvi put čujem.
500
01:07:55,170 --> 01:08:02,764
hej
501
01:08:30,759 --> 01:08:38,759
Usporite malo.
502
01:08:41,610 --> 01:08:48,265
Ovo je orijska peć.
Spale sve što su ukrali.
503
01:08:48,289 --> 01:08:51,846
Namjerno se zagrijava atmosfera.
- Bit će to katastrofa.
504
01:08:51,870 --> 01:08:54,190
Cijelo ovo mjesto treba
toplinski zaštititi
505
01:08:54,214 --> 01:08:56,326
prije toplinskih satelita kopna.
506
01:08:56,350 --> 01:09:01,386
Pitanje je kako to zaustaviti.
– Cijeli otok treba dignuti u zrak.
507
01:09:01,410 --> 01:09:04,565
Odlazi odmah!
508
01:09:04,589 --> 01:09:12,589
Ovaj laser je doista drevan,
ali je napravljen da ubija Atlantiđane.
509
01:09:15,200 --> 01:09:18,256
Stvarno mi je žao,
nisam to mislio.
510
01:09:18,280 --> 01:09:21,055
Nisam htjela da me tuče
prije nego što se predam.
511
01:09:21,079 --> 01:09:24,815
Molim te povedi me sa sobom.
512
01:09:24,839 --> 01:09:27,275
Udari ga i pomozi
mi sakriti tijela.
513
01:09:27,299 --> 01:09:31,195
Molim pričekajte. Nisam to htio.
514
01:09:31,219 --> 01:09:33,956
Samo sam htio vidjeti Atlantis.
515
01:09:33,980 --> 01:09:36,431
Želio sam podijeliti
njihova čuda sa svijetom.
516
01:09:36,455 --> 01:09:40,275
Ja sam znanstvenik.
Želio sam da me shvate ozbiljno.
517
01:09:40,299 --> 01:09:43,636
David Kane mi je rekao da će mi
pomoći, ali sada me ne pušta.
518
01:09:43,660 --> 01:09:46,815
Trebamo li vjerovati da
nisi imao ništa sa sobom?
519
01:09:46,839 --> 01:09:54,296
Znam... Radio sam stvari na koje nisam
ponosan, ali to bi me inače ubilo.
520
01:09:54,320 --> 01:09:56,596
Nokautiraj ga.
521
01:09:56,620 --> 01:10:00,676
Ne. - Onda ću ja biti on. -Ne.
522
01:10:00,700 --> 01:10:07,555
Što? -Ne. -Dobro!
Možeš poći s nama.
523
01:10:07,579 --> 01:10:12,435
Hvala vam.
– Bolje reći sve, inače...
524
01:10:12,459 --> 01:10:15,115
Fino. To je crni trozubac.
525
01:10:15,139 --> 01:10:17,815
Postoji izravna veza
s nekim drevnim zlom.
526
01:10:17,839 --> 01:10:25,839
Daje Kaneu velike moći, a zauzvrat...
527
01:10:36,129 --> 01:10:44,129
Mrzim kad se to dogodi.
528
01:10:50,660 --> 01:10:58,254
Zaustavite ih!
529
01:13:02,469 --> 01:13:06,605
Ne, ne orium.
Hoćeš li nas dići u zrak?
530
01:13:06,629 --> 01:13:13,111
Eksplodira li ova stvar? - da
- Dobro.
531
01:13:13,120 --> 01:13:15,155
Onda ga nemoj koristiti.
532
01:13:15,179 --> 01:13:23,179
Začepi i pusti me da
ti spasim guzicu. Opet!
533
01:14:39,820 --> 01:14:45,136
Hoće li se boriti bez oklopa?
– Rekao sam ti da je sada jači.
534
01:14:45,160 --> 01:14:53,160
On je još uvijek samo stanovnik zemlje.
535
01:14:55,999 --> 01:15:01,846
Brat…
536
01:15:01,870 --> 01:15:06,166
Nisam očekivao da ćete se vas
dvoje boriti rame uz rame.
537
01:15:06,190 --> 01:15:13,126
Posebna iznimka samo za vas.
538
01:15:13,150 --> 01:15:16,725
Nitko ne udara mog
brata osim mene.
539
01:15:16,749 --> 01:15:21,006
Namjeravao sam te posljednjeg
ubiti, ali hvala što si svratio.
540
01:15:21,030 --> 01:15:29,030
Olakšavaš mi stvari.
541
01:15:36,589 --> 01:15:44,589
Gledaj kako ubijam kralja.
542
01:16:38,509 --> 01:16:46,509
Uništite otok!
543
01:17:02,549 --> 01:17:10,549
Slobodno pucajte!
544
01:17:15,749 --> 01:17:23,749
Moramo otići.
545
01:17:27,709 --> 01:17:35,709
UPOZORENJE KVAR
546
01:17:56,289 --> 01:18:02,865
Hajde Shin!
547
01:18:02,889 --> 01:18:10,889
Što čekaš! Ispali top, dovraga.
548
01:19:09,079 --> 01:19:11,117
Žao mi je što sam
vas sve uvukao u ovo.
549
01:19:11,141 --> 01:19:13,627
Ali Ribe ne smiju posumnjati
u Atlantidinu umiješanost.
550
01:19:13,651 --> 01:19:16,836
Atlantida ne zapovijeda
Zebelovom vojskom. ja njoj.
551
01:19:16,860 --> 01:19:20,216
A Solonovo kraljevstvo nije
zaboravilo svoj dug prema vama.
552
01:19:20,240 --> 01:19:22,126
Uvijek možete računati na nas.
553
01:19:22,150 --> 01:19:26,996
Kad sam dotaknuo crni
trozubac, nešto mi se dogodilo.
554
01:19:27,020 --> 01:19:31,655
Zašto je on uopće ovdje?
Trebao bi se vratiti u zatvor.
555
01:19:31,679 --> 01:19:35,036
Trebao bi ga poslušati.
– Već sam jednom napravio ovu grešku.
556
01:19:35,060 --> 01:19:40,036
Zato znam da mu se ne može vjerovati.
– I odrezao mi je kliješta.
557
01:19:40,060 --> 01:19:42,836
Nisu izrasle godinu dana.
558
01:19:42,860 --> 01:19:45,536
Svi želimo zaustaviti Skata.
559
01:19:45,560 --> 01:19:51,176
I da se zna, samo smo zahvaljujući
njemu došli ovako daleko.
560
01:19:51,200 --> 01:19:55,865
Vidio sam izgubljeno kraljevstvo.
561
01:19:55,889 --> 01:20:01,100
Mama, nisam siguran u to.
Je li ovo uopće moguće?
562
01:20:01,124 --> 01:20:04,985
Pouzdano znamo da je nekad
postojalo sedmo kraljevstvo.
563
01:20:05,009 --> 01:20:10,305
I jednog dana, neposredno prije
pada, svi zapisi su uklonjeni.
564
01:20:10,329 --> 01:20:13,286
Kako znaš da si gledao
Izgubljeno kraljevstvo?
565
01:20:13,310 --> 01:20:15,975
Nitko mu više ne zna ni ime.
566
01:20:15,999 --> 01:20:18,935
To je Necrus.
567
01:20:18,959 --> 01:20:24,096
I nisam ga samo vidio. Znao sam.
568
01:20:24,120 --> 01:20:28,935
Kao da ga se sjećao.
569
01:20:28,959 --> 01:20:33,025
Odbljesci tuđih sjećanja.
570
01:20:33,049 --> 01:20:39,015
U vrijeme kralja Atlana postojalo je
7 ujedinjenih kraljevstava Atlantide,
571
01:20:39,039 --> 01:20:47,039
a Crni grad je bio
prokletstvo za sve njih.
572
01:20:49,539 --> 01:20:54,890
Iskorištavanjem oriuma Nekrus
je brzo postao najveća velesila.
573
01:20:54,914 --> 01:20:57,155
Ali uz užasnu cijenu.
574
01:20:57,179 --> 01:21:05,179
Otrovao je zemlju, mora,
čak i um tiranina koji je vladao Nekrusom.
575
01:21:06,160 --> 01:21:12,126
Atlanov rođeni brat, Krodax.
Molio ga je da ga prestane koristiti,
576
01:21:12,150 --> 01:21:15,206
prije nego što svijet bude
nepopravljivo uništen.
577
01:21:15,230 --> 01:21:17,435
Međutim, Krodax se zamjerio Atlanu,
578
01:21:17,459 --> 01:21:20,275
misleći da mu rođeni brat
pokušava ukrasti moć.
579
01:21:20,299 --> 01:21:25,155
Stoga je pribjegao mračnoj
magiji i napravio instrument zla.
580
01:21:25,179 --> 01:21:33,179
Crni trozubac.
581
01:21:36,009 --> 01:21:43,565
Pretvorio je svoj narod
i sebe u čudovišta.
582
01:21:43,589 --> 01:21:46,096
Boriti se protiv Atlantide.
583
01:21:46,120 --> 01:21:54,120
I tako su braća krenula u rat.
584
01:21:56,980 --> 01:22:00,576
Atlan je porazio Krodaxa
i prikliještio ga
585
01:22:00,600 --> 01:22:07,695
i cijeli Nekrus svojom
krvnom čarolijom.
586
01:22:07,719 --> 01:22:12,796
Kao jamstvo da Krodaxova mračna
moć nikada neće biti pronađena.
587
01:22:12,820 --> 01:22:20,820
I tako je Nekrus izbrisan iz evidencije.
588
01:22:26,490 --> 01:22:32,565
Ovo zlo bi trebalo biti
zauvijek zamrznuto.
589
01:22:32,589 --> 01:22:38,605
Ali David Kane ga je pronašao
i sve je više opsjednut njime.
590
01:22:38,629 --> 01:22:42,805
Iako se ledena kapa topi,
Krodaks se ne može spasiti.
591
01:22:42,829 --> 01:22:47,006
Atlan ga je zapečatio magijom
krvi i samo ga on može osloboditi.
592
01:22:47,030 --> 01:22:51,765
Skat treba samo Atlanovu krv.
593
01:22:51,789 --> 01:22:54,746
Krvna magija zapravo nije
magija, to je samo DNK.
594
01:22:54,770 --> 01:22:59,386
Ključ Krodaxova zatvora
je kraljevska krvna loza.
595
01:22:59,410 --> 01:23:04,985
To znači da treba krv od
tebe, mene ili Artura.
596
01:23:05,009 --> 01:23:12,826
Mi smo kraj krvne loze.
- Ne, nismo.
597
01:23:12,850 --> 01:23:17,926
Nekada su šumski požari bili rijetki,
a sada se javljaju gotovo svaki tjedan.
598
01:23:17,950 --> 01:23:21,645
Svjedoci smo nezamislivih
vremenskih pojava diljem planeta.
599
01:23:21,669 --> 01:23:25,126
Meteorolozi ne mogu
objasniti ove brze promjene.
600
01:23:25,150 --> 01:23:28,565
Od toplinskih valova i suša,
s rekordnim temperaturama.
601
01:23:28,589 --> 01:23:32,206
Rijeke poplavljuju, tornada...
- Što se događa?
602
01:23:32,230 --> 01:23:36,546
...milijun domova je
ostalo bez struje.
603
01:23:36,570 --> 01:23:39,786
A sad milijun i jedan.
604
01:23:39,810 --> 01:23:47,810
Moram nabaviti lampu.
605
01:23:58,009 --> 01:24:06,009
Pustit ću te da živiš kako bi
on mogao gledati kako umireš.
606
01:24:10,870 --> 01:24:18,870
Otac! – Tom!
607
01:24:19,129 --> 01:24:24,945
Gdje je moje dijete?
608
01:24:24,969 --> 01:24:29,346
Oprosti sine.
– Gdje je moje dijete?
609
01:24:29,370 --> 01:24:37,370
Skat ga je uzeo. -Ne! Ne!
610
01:25:29,049 --> 01:25:31,065
LOKACIJA POSLANA
611
01:25:31,089 --> 01:25:35,836
Doktori su ga stabilizirali.
Bit će u redu.
612
01:25:35,860 --> 01:25:42,206
Upravo smo uhvatili slab signal sa
stare frekvencije atlantskog sonara.
613
01:25:42,230 --> 01:25:44,666
Ide na Antarktiku.
614
01:25:44,690 --> 01:25:48,706
Vrati ga. - Hoću.
615
01:25:48,730 --> 01:25:56,730
Sanjao sam o tome.
Vas dvoje, rame uz rame, kao braća.
616
01:25:57,719 --> 01:26:02,546
Obećaju da će
štititi jedno drugo.
617
01:26:02,570 --> 01:26:10,570
Obećaj mi, Orm.
618
01:26:18,370 --> 01:26:26,370
Idemo.
619
01:26:45,539 --> 01:26:47,916
Dobri valovi, Nerej.
620
01:26:47,940 --> 01:26:52,416
Vaš ratni brod je moćan,
ali sporiji od morske krave.
621
01:26:52,440 --> 01:26:57,076
Predlažem da se riješimo viška
kilograma i plovimo lakše.
622
01:26:57,100 --> 01:27:00,336
A što ćeš ti protiv zvučnog topa?
623
01:27:00,360 --> 01:27:04,716
Moramo ga napasti svom
snagom sa svih strana.
624
01:27:04,740 --> 01:27:07,536
Ne sve dok ima dijete.
- Nemamo izbora.
625
01:27:07,560 --> 01:27:10,596
Nemamo obranu od topova.
-Čekaj malo.
626
01:27:10,620 --> 01:27:14,655
Ovaj top emitira zvučne valove
koji remete živčani sustav, zar ne?
627
01:27:14,679 --> 01:27:17,496
Tako je. Ultrazvučni odjeci.
628
01:27:17,520 --> 01:27:21,346
A ako prekinemo te odjeke
zvučnim valom iste frekvencije,
629
01:27:21,370 --> 01:27:23,615
ali mnogo glasnije?
630
01:27:23,639 --> 01:27:28,115
Želite li im poremetiti pažnju?
– Ovo će biti najlakše.
631
01:27:28,139 --> 01:27:36,139
Uzmi oružje. I osedlati konje.
632
01:27:53,289 --> 01:28:01,289
On te stvarno ne voli, zar ne?
633
01:28:26,190 --> 01:28:28,445
Puno smo već napravili.
634
01:28:28,469 --> 01:28:32,506
Uništili su nam peć prije nego smo
je dovršili, ali vrlo smo blizu.
635
01:28:32,530 --> 01:28:37,615
Jedna dobro usmjerena raketa
trebala bi obaviti posao.
636
01:28:37,639 --> 01:28:42,886
Bože moj, što smo učinili?
– Što je svijet već radio.
637
01:28:42,910 --> 01:28:46,025
Sve smo ubrzali za
samo nekoliko godina.
638
01:28:46,049 --> 01:28:50,456
Led se još nije potpuno otopio,
ali smo otkrili slabu točku.
639
01:28:50,480 --> 01:28:55,305
Ovdje. Ovo će vas odvesti
izravno do Krodaxa.
640
01:28:55,329 --> 01:29:03,329
Uključi sonik.
Uzmi bebu i obuci se.
641
01:29:29,870 --> 01:29:32,865
Neprijatelji se približavaju.
642
01:29:32,889 --> 01:29:40,889
AKTIVIRANA RAKETA Zakasnili ste.
643
01:29:44,919 --> 01:29:50,387
Ne…
644
01:30:11,350 --> 01:30:19,350
Počnite puniti!
645
01:31:02,950 --> 01:31:10,950
Ne mogu vjerovati.
646
01:31:41,889 --> 01:31:44,826
Izvanredno.
647
01:31:44,850 --> 01:31:52,850
NEKRUS IZGUBLJENO KRALJEVSTVO
648
01:32:26,049 --> 01:32:30,945
Mjesto je ogromno. Bilo gdje može biti. –
Nekrusovo prijestolje nalazi se u središtu grada.
649
01:32:30,969 --> 01:32:38,265
Otkrivam nešto u vodi.
- Svi zapalite.
650
01:32:38,289 --> 01:32:43,006
Zar nisi rekao da je Krodaks pretvorio
svoj narod u vojsku čudovišta?
651
01:32:43,030 --> 01:32:46,826
da sam ja.
– Zato drži oči otvorene.
652
01:32:46,850 --> 01:32:50,246
To će biti lako.
Moj se neće zatvoriti.
653
01:32:50,270 --> 01:32:57,025
Pazi, nešto dolazi.
654
01:32:57,049 --> 01:33:05,049
Slobodno pucajte!
655
01:33:13,839 --> 01:33:17,645
Moramo pronaći izlaz.
– Možemo ići ovuda.
656
01:33:17,669 --> 01:33:20,376
Moji naniti se mogu
nositi s ovim crvima.
657
01:33:20,400 --> 01:33:26,975
Idi i spasi princa.
– Hvala vam, Vaša Visosti.
658
01:33:26,999 --> 01:33:34,999
Hajde, mekušci.
659
01:34:38,950 --> 01:34:46,950
Pomozi mi.
660
01:35:41,850 --> 01:35:49,850
Daj mi dijete.
661
01:36:36,100 --> 01:36:43,765
Našli ste hrabrosti
na pogrešan dan.
662
01:36:43,789 --> 01:36:51,789
Idi na stupove.
- Moramo zatvoriti vrata.
663
01:37:25,200 --> 01:37:32,725
Ne diraj mi sina!
– Tvoja krv će biti dovoljna.
664
01:37:32,749 --> 01:37:40,749
Hoćeš krv? Uzmi ako možeš!
665
01:37:49,690 --> 01:37:57,690
Aquaman!
666
01:38:38,469 --> 01:38:42,565
Ti nosiš oklop mog brata i
mašeš njegovim trozupcem,
667
01:38:42,589 --> 01:38:46,046
ali mu ne sežeš ni do koljena.
668
01:38:46,070 --> 01:38:54,070
Kako jadno.
669
01:39:01,789 --> 01:39:08,978
Mjera!
670
01:39:18,389 --> 01:39:26,389
Ići.
671
01:39:33,389 --> 01:39:41,365
Mera, trči!
672
01:39:41,389 --> 01:39:49,389
Spasi me iz zatvora i mojom
moći ćeš dobiti sve što želiš.
673
01:40:23,910 --> 01:40:31,910
Ubij ga i opet ćeš
biti gospodar oceana.
674
01:40:36,410 --> 01:40:39,185
Ovo je definitivno napredak.
675
01:40:39,209 --> 01:40:45,126
Snažno tijelo Atlantide.
I mrzi te još više.
676
01:40:45,150 --> 01:40:48,002
Ovo nije istina.
Hajde brate, znam da si unutra.
677
01:40:48,026 --> 01:40:50,525
Ne možeš pobijediti.
678
01:40:50,549 --> 01:40:58,549
Ili ubij svog
brata ili umri sam.
679
01:41:08,299 --> 01:41:16,299
Uz Atlanovu krv,
ta je magija prekinuta.
680
01:41:25,589 --> 01:41:33,589
Moja vječna tama je gotova.
681
01:41:36,200 --> 01:41:39,695
Ne mislim se više igrati
s tvojim lutkama, Krodaks.
682
01:41:39,719 --> 01:41:44,096
Na putu sam.
683
01:41:44,120 --> 01:41:49,155
Daj mi da završim ovo. - Uzmi!
684
01:41:49,179 --> 01:41:52,775
Zar nisi dovoljno uzeo?
685
01:41:52,799 --> 01:41:57,475
Predajte prijestolje.
– Vrijeme je da povratim svoju sudbinu.
686
01:41:57,499 --> 01:42:02,055
Budala si ako misliš da će se on
promijeniti. – Znao sam da ćeš to učiniti.
687
01:42:02,079 --> 01:42:04,395
Ti si jedini pravi kralj.
688
01:42:04,419 --> 01:42:10,136
Atlantida zaslužuje
svog pravog kralja.
689
01:42:10,160 --> 01:42:18,160
Ja sam jedini pravi kralj!
690
01:42:20,709 --> 01:42:24,426
Sve bih dao da te
jednog dana upoznam.
691
01:42:24,450 --> 01:42:28,826
Da ti kažem da nisi
sam, da smo zajedno.
692
01:42:28,850 --> 01:42:35,246
Obećaju da će
štititi jedno drugo.
693
01:42:35,270 --> 01:42:39,506
Hajde brate da ga dokrajčimo.
694
01:42:39,530 --> 01:42:42,265
Kad sam te prvi put sreo,
rekao sam ti istinu.
695
01:42:42,289 --> 01:42:49,685
Nikada nećete biti sami.
Zajedno smo u ovome.
696
01:42:49,709 --> 01:42:56,445
Ti si moj brat.
697
01:42:56,469 --> 01:43:04,469
Orm… Pusti.
698
01:43:16,150 --> 01:43:24,150
Orm, pusti ga.
699
01:43:36,509 --> 01:43:40,225
Opet živim!
700
01:43:40,249 --> 01:43:48,249
Beskrajnim stoljećima čekao
sam u mraku ovaj trenutak.
701
01:43:51,190 --> 01:43:59,190
Sranje.
702
01:44:00,230 --> 01:44:08,230
Arthure!
703
01:45:25,950 --> 01:45:33,950
Nikada.
704
01:45:35,469 --> 01:45:43,469
Moramo ići.
Čarolija je prekinuta.
705
01:45:52,990 --> 01:46:00,990
Idemo odavde!
706
01:46:06,419 --> 01:46:12,805
Brz!
707
01:46:12,829 --> 01:46:20,829
Lijepo vozilo. Hajde, dušo.
708
01:46:52,070 --> 01:47:00,070
Moja ljubav. Hej, sine.
709
01:47:06,230 --> 01:47:14,230
Shin... -Hvala ti.
710
01:47:15,629 --> 01:47:22,206
Izvanredno.
711
01:47:22,230 --> 01:47:25,336
Svi neozlijeđeni.
Dobro, to je dobro.
712
01:47:25,360 --> 01:47:33,360
Ali ja ne znam. Kliješta su mi odsječena.
Opet. – Ali oklop je izdržao, Vaša Visosti.
713
01:47:33,950 --> 01:47:37,765
Što se mene tiče,
tvoj dug je plaćen.
714
01:47:37,789 --> 01:47:44,065
Ipak,
neće se svi složiti s ovim.
715
01:47:44,089 --> 01:47:48,626
Šteta što si tamo umro.
716
01:47:48,650 --> 01:47:56,206
Sav ovaj nered...
Bit će nemoguće pronaći tijelo.
717
01:47:56,230 --> 01:48:00,846
Sakrij se neko vrijeme,
ali ne hodaj predaleko.
718
01:48:00,870 --> 01:48:08,870
Trebat će mi vaš savjet o
tome kako voditi kraljevstvo.
719
01:48:10,650 --> 01:48:18,650
Hvala ti brate.
720
01:48:29,910 --> 01:48:33,706
Nisi tako loš u
ovome kao što misliš.
721
01:48:33,730 --> 01:48:37,586
Atlantiđani mogu biti
sretni što vas imaju.
722
01:48:37,610 --> 01:48:40,006
Ti si sve što ja nisam.
723
01:48:40,030 --> 01:48:44,365
Činiš pravu stvar kada je puno
lakše učiniti pogrešnu stvar.
724
01:48:44,389 --> 01:48:50,206
I spremni ste zatražiti pomoć.
Čak i vaš najgori neprijatelj.
725
01:48:50,230 --> 01:48:55,405
Iako ponekad niste sigurni u
sebe, vjerujte svojim osjećajima.
726
01:48:55,429 --> 01:49:01,565
Ako ti vodiš, Atlantis će te pratiti.
727
01:49:01,589 --> 01:49:06,086
Uostalom, pravi kralj gradi
mostove, zar ne?
728
01:49:06,110 --> 01:49:10,246
Nije li to bila samo metafora?
729
01:49:10,270 --> 01:49:18,270
Tvoja metafora je upravo spasila svijet.
730
01:49:38,490 --> 01:49:40,685
Udarne vijesti
731
01:49:40,709 --> 01:49:45,225
Povijesni događaj.
Posljedice se ne mogu opisati...
732
01:49:45,249 --> 01:49:50,565
Prvi kontakt s podmorskom nacijom Atlantidom.
733
01:49:50,589 --> 01:49:58,589
Cijela jedna civilizacija, skrivena
tisućama godina, uskoro će biti otkrivena.
734
01:50:00,530 --> 01:50:03,945
Sa sigurnošću se može reći
da će promijeniti svijet.
735
01:50:03,969 --> 01:50:09,136
Kralj Atlantide obratio se Ujedinjenim
narodima sa zahtjevom za članstvo.
736
01:50:09,160 --> 01:50:11,886
Predlaže zajedničke
napore za očuvanje klime.
737
01:50:11,910 --> 01:50:16,065
To je rezultat dugotrajnih tajnih
pregovora s Ujedinjenim narodima.
738
01:50:16,089 --> 01:50:17,525
Pridružite nam se uživo s otoka Elise,
739
01:50:17,549 --> 01:50:25,549
gdje će se Ujedinjenim narodima obratiti
prvi službeni veleposlanik Atlantide.
740
01:50:29,650 --> 01:50:33,706
Dolazim pred vas kao
predstavnik dva svijeta.
741
01:50:33,730 --> 01:50:39,185
Kopno i more.
742
01:50:39,209 --> 01:50:44,006
Ovo je preteča promjena
koje će utjecati na oboje.
743
01:50:44,030 --> 01:50:49,225
Pozivam na globalno jedinstvo kako
bismo spriječili globalnu krizu.
744
01:50:49,249 --> 01:50:54,326
Uspostaviti sklad između nas
i prirodne ravnoteže svijeta.
745
01:50:54,350 --> 01:50:58,624
Atlantis je spreman doprinijeti
svojom znanošću i tehnologijom.
746
01:50:58,648 --> 01:51:02,485
S vašim znanjem o zraku
i našim znanjem o morima,
747
01:51:02,509 --> 01:51:07,546
zajedno možemo napisati novo
poglavlje, a ne naš kraj.
748
01:51:07,570 --> 01:51:10,587
Ponekad se čini da
smo previše različiti,
749
01:51:10,611 --> 01:51:14,485
ali kad pogledamo dublje,
750
01:51:14,509 --> 01:51:18,666
možemo vidjeti da svi dijelimo
iste ciljeve i težnje.
751
01:51:18,690 --> 01:51:21,565
Iako nam se običaji drugih
čine čudnima i neobičnima.
752
01:51:21,589 --> 01:51:26,025
Cheeseburger,
ekstra mastan koliko želite.
753
01:51:26,049 --> 01:51:32,546
A prevladavajući naše razlike,
postat ćemo jači i bolji.
754
01:51:32,570 --> 01:51:36,474
Ovaj trenutak možemo iskoristiti
za bolju budućnost punu nade
755
01:51:36,498 --> 01:51:40,685
za našu djecu i naše obitelji.
756
01:51:40,709 --> 01:51:43,539
Moje ime je Arthur Curry.
757
01:51:43,563 --> 01:51:46,445
Ja sam zakoniti vladar
podvodnog grada Atlantide.
758
01:51:46,469 --> 01:51:51,826
Ja sam otac, brat, ratnik i prijatelj.
759
01:51:51,850 --> 01:51:55,626
Ja sam kralj Atlantide.
760
01:51:55,650 --> 01:52:01,655
Ja sam Aquaman.
761
01:52:01,679 --> 01:52:08,676
Prijevod i tehnička
obrada: Carafeka
762
01:52:08,700 --> 01:52:16,700
Preuzeto sa www.titlovi.com
61894
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.