Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,556 --> 00:00:26,400
Альма, мы с тобой
всегда будем на сцене жизни.
2
00:00:28,226 --> 00:00:30,267
Посмотри на лица вокруг себя.
3
00:00:30,710 --> 00:00:34,100
Ни одно из них не познало удовольствия
борьбы с жизнью,
4
00:00:35,028 --> 00:00:36,040
ни одно.
5
00:00:37,377 --> 00:00:39,010
Кроме твоего любимого,
6
00:00:39,874 --> 00:00:43,275
которого ты однажды
посвятила в свои тайны...
7
00:00:45,835 --> 00:00:48,025
Режиссёр Дитер Бернар
8
00:00:48,207 --> 00:00:50,308
Нет-нет-нет-нет! Нет-нет.
9
00:00:50,408 --> 00:00:53,983
Давайте заново.
Три триоли и потом ещё три, да?
10
00:00:54,559 --> 00:00:59,067
"Та-та-та-там", а не "та-та-та-та-там"!
Поняли?
11
00:01:07,189 --> 00:01:09,808
Нет, нет-нет. Очень медленно.
12
00:01:09,908 --> 00:01:12,689
Сперва помедленнее, потом - быстрее.
Понятно?
13
00:01:12,789 --> 00:01:16,567
Представьте себе фанфары или призыв:
та-та-та-там!
14
00:01:17,265 --> 00:01:18,676
Пожалуйста, ещё раз!
15
00:01:23,170 --> 00:01:24,858
Да! Хорошо!
16
00:01:26,108 --> 00:01:29,067
НЬЮ-ЙОРК, 1911 ГОД
17
00:01:32,351 --> 00:01:33,351
Отлично!
18
00:01:33,861 --> 00:01:35,541
Господин Малер? Маэстро!
19
00:01:35,978 --> 00:01:37,069
Да, что?
20
00:01:37,354 --> 00:01:38,354
Спасибо.
21
00:01:39,447 --> 00:01:41,070
И ваше расписание, сэр.
22
00:01:41,455 --> 00:01:43,275
Хорошо…
23
00:01:44,642 --> 00:01:46,858
Три недели на всю программу?
24
00:01:47,002 --> 00:01:49,975
- Очень сожалею, господин Малер.
- Спрингфилд, Буффало…
25
00:01:50,075 --> 00:01:52,683
Я вообще-то не любитель путешествовать.
Альмчи?
26
00:01:53,142 --> 00:01:56,400
Пришли корректурные листы из Вены.
Посмотри их вечером.
27
00:01:56,520 --> 00:01:57,520
Да.
28
00:01:58,121 --> 00:02:00,558
Мы пробудем в Нью-Йорке ещё 10 дней.
29
00:02:01,306 --> 00:02:04,928
Пожалуйста, разберись с музыкантами.
Если они будут так играть,
30
00:02:05,024 --> 00:02:09,067
- я сегодня же отменю турне.
- Не нервничай, это вредно для сердца!
31
00:02:15,629 --> 00:02:16,933
А это ещё что?
32
00:02:18,827 --> 00:02:22,011
"Твоё тело говорит мне больше,
чем могут сказать слова:
33
00:02:22,092 --> 00:02:25,650
все тайны наших страстных ночей.
Твой Вальтер".
34
00:02:26,588 --> 00:02:28,267
Письмо адресовано мне.
35
00:02:28,895 --> 00:02:30,766
Это что, шутка какая-то?
36
00:02:31,504 --> 00:02:34,150
"Вальтер Гропиус, Берлин".
37
00:02:35,991 --> 00:02:37,932
Я познакомилась с одним мужчиной…
38
00:02:41,059 --> 00:02:42,900
Ты познакомилась с мужчиной?
39
00:02:44,704 --> 00:02:45,904
Как это понимать?
40
00:02:46,228 --> 00:02:49,072
- Давай только без криков.
- Так я и не кричу.
41
00:02:50,082 --> 00:02:51,442
Я жду объяснений.
42
00:02:51,624 --> 00:02:53,183
Каких ещё объяснений?
43
00:02:54,397 --> 00:02:58,067
Всё просто: он мужчина, я женщина.
44
00:03:00,809 --> 00:03:03,608
Мне 31 год, и я хочу жить, а он молод.
45
00:03:03,887 --> 00:03:05,593
Ты на меня не смотришь, ты меня не видишь.
46
00:03:05,618 --> 00:03:07,240
Я для тебя вообще не существую.
47
00:03:07,688 --> 00:03:10,388
Ты не интересуешься тем,
какие чувства я испытываю.
48
00:03:15,692 --> 00:03:17,315
Так ты от меня уходишь?
49
00:03:17,546 --> 00:03:19,392
Всё вертится вокруг тебя.
50
00:03:19,593 --> 00:03:21,346
Дирижёрская работа, сочинение музыки,
51
00:03:21,371 --> 00:03:24,116
сон, еда, корректурные листы -
всё касается тебя!
52
00:03:24,483 --> 00:03:28,166
Да, я верила в тебя,
в твою музыку, в твой гений.
53
00:03:28,191 --> 00:03:30,184
И, конечно, я думала,
что ты заметишь меня,
54
00:03:30,209 --> 00:03:32,031
поймешь, кто я, что я - творец!
55
00:03:32,056 --> 00:03:33,485
За это я тебя и полюбила!
56
00:03:33,592 --> 00:03:36,219
Но нет, в нашей семье
может быть только один композитор,
57
00:03:36,244 --> 00:03:38,884
- и это Густав Малер!
- Иначе было бы неловко.
58
00:03:39,286 --> 00:03:42,309
Именно! Тебе будет стыдно
перед всем миром,
59
00:03:42,334 --> 00:03:43,920
если я назову себя композитором.
60
00:03:44,313 --> 00:03:46,713
И поэтому я должна
отказаться от своей мечты!
61
00:03:46,738 --> 00:03:50,104
Ты никогда не просил меня
сыграть что-нибудь из моих произведений!
62
00:03:50,129 --> 00:03:52,422
- Ни разу!
- Прошу. Играй! Сыграй свои произведения!
63
00:03:52,447 --> 00:03:55,103
- Увидимся в гостинице.
- Ты должна быть мне благодарна!
64
00:03:55,128 --> 00:03:56,981
Я спас тебя от большого конфуза!
65
00:03:57,006 --> 00:03:58,749
Благодарю. Какое великодушие!
66
00:03:58,774 --> 00:04:01,915
Нет, прошу, останься.
Я ревную, потому что...
67
00:04:04,632 --> 00:04:06,483
Потому что я люблю тебя!
68
00:04:07,345 --> 00:04:09,017
Я люблю тебя, Альма.
69
00:04:09,603 --> 00:04:11,892
Ты самое важное в моей жизни.
70
00:04:12,585 --> 00:04:13,900
Ты и наша дочь.
71
00:04:15,856 --> 00:04:16,900
Пожалуйста…
72
00:04:17,877 --> 00:04:19,025
Прости меня.
73
00:04:22,817 --> 00:04:24,733
ВЕНА, 4 МЕСЯЦА СПУСТЯ
74
00:04:49,416 --> 00:04:51,350
Его девятая симфония.
75
00:04:51,503 --> 00:04:52,945
Она готова.
76
00:04:54,405 --> 00:04:57,067
Мы с ним ещё в Нью-Йорке
просмотрели листы.
77
00:04:59,996 --> 00:05:01,308
Устрою премьеру.
78
00:05:02,754 --> 00:05:04,730
Это будет грандиозный концерт.
79
00:05:04,830 --> 00:05:06,233
Я ему обещала.
80
00:05:24,283 --> 00:05:26,608
Это свои. Тихо, тихо.
81
00:05:28,030 --> 00:05:29,192
Идём. Давай.
82
00:06:31,744 --> 00:06:33,017
Лизните порез!
83
00:06:34,517 --> 00:06:35,933
Прижмите как следует.
84
00:06:38,165 --> 00:06:41,025
Что такое? Почему вы на меня так смотрите?
85
00:06:42,254 --> 00:06:43,627
Я его не убивала.
86
00:06:47,796 --> 00:06:48,858
Кто это был?
87
00:06:49,335 --> 00:06:50,475
Кокошка.
88
00:06:50,754 --> 00:06:53,850
Забавный малый. Рисует и пишет пьесы.
89
00:06:53,950 --> 00:06:55,692
Он делает посмертные маски.
90
00:06:55,772 --> 00:06:57,772
У меня от него мурашки по коже.
91
00:06:57,900 --> 00:07:00,442
Твой отчим от него просто без ума.
92
00:07:00,494 --> 00:07:04,277
Считает его дилетантский стиль гениальным
и организует ему выставки.
93
00:07:05,082 --> 00:07:07,023
"А вдруг "выстрелит"?" - говорит.
94
00:07:09,645 --> 00:07:12,235
А ты своему Вальтеру
уже отправила телеграмму?
95
00:07:12,314 --> 00:07:15,316
- Всё в порядке, мама.
- Или ты хочешь, чтобы он узнал из газет?
96
00:07:15,379 --> 00:07:16,442
Я отправлю.
97
00:07:16,590 --> 00:07:17,850
Но когда?
98
00:07:17,950 --> 00:07:20,600
Послезавтра об этом напишут
в берлинских газетах.
99
00:07:20,700 --> 00:07:22,692
Ты не можешь это так оставить.
100
00:07:26,207 --> 00:07:28,775
Или вы с Вальтером уже не так близки?
101
00:07:38,660 --> 00:07:40,284
Рада снова тебя видеть.
102
00:07:53,647 --> 00:07:55,900
- Ты это специально сделал.
- Что?
103
00:07:57,642 --> 00:07:59,308
Ты адресовал письмо ему!
104
00:07:59,647 --> 00:08:02,014
"Господину Густаву Малеру, отель "Савой".
105
00:08:02,108 --> 00:08:05,666
Я написал: "Госпоже Густав Малер",
это англосаксонский вариант.
106
00:08:05,856 --> 00:08:08,983
Ты это специально сделал.
Ты хотел его смерти.
107
00:08:12,033 --> 00:08:13,915
Ты мне обещала с ним развестись.
108
00:08:14,403 --> 00:08:17,358
- Я бы не оставила его в таком состоянии.
- Да?
109
00:08:18,233 --> 00:08:20,351
Зачем ты вообще сюда тогда приехала?
110
00:08:23,832 --> 00:08:26,392
Каждый раз,
когда он приходил ко мне ночью,
111
00:08:26,492 --> 00:08:28,275
я думала о твоём прекрасном теле.
112
00:08:32,197 --> 00:08:33,679
Выходи за меня замуж.
113
00:08:44,947 --> 00:08:49,350
Ты не можешь просить меня выйти за тебя
через три недели после его смерти!
114
00:08:49,950 --> 00:08:52,183
Кроме того,
у меня есть собственный проект.
115
00:08:52,283 --> 00:08:54,933
Мне удастся его реализовать
только будучи вдовой Малера.
116
00:08:57,017 --> 00:08:58,733
После этого всё изменится.
117
00:09:09,728 --> 00:09:12,808
На этот раз эрцгерцог
хочет всё сам осмотреть,
118
00:09:12,908 --> 00:09:15,267
прежде чем дать согласие
на проведение выставки.
119
00:09:15,367 --> 00:09:17,858
Возможно,
тебе удастся смягчить его настрой.
120
00:09:17,981 --> 00:09:19,687
ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА, ВЕНА
121
00:09:21,228 --> 00:09:24,150
- Милостивая сударыня.
- Ваше Высочество.
122
00:09:28,460 --> 00:09:31,100
Я не успел выразить вам глубокие сожаления
123
00:09:31,200 --> 00:09:34,233
от имени семьи императора
по поводу смерти вашего мужа.
124
00:09:34,351 --> 00:09:36,418
Это невосполнимая утрата для монархии.
125
00:09:36,520 --> 00:09:38,683
Но его творчество продолжает жить.
126
00:09:39,455 --> 00:09:42,775
Густав написал симфонию,
которая ещё никогда не исполнялась.
127
00:09:42,892 --> 00:09:44,445
А что здесь происходит?
128
00:09:44,502 --> 00:09:46,517
Праздник современного искусства.
129
00:09:46,617 --> 00:09:49,933
Мы с мужем мечтали увидеть
такую же прекрасную выставку в Нью-Йорке.
130
00:09:50,033 --> 00:09:52,858
Такую же богатую и чудесную,
как здесь, в Вене.
131
00:09:53,098 --> 00:09:54,392
Что ж, посмотрим.
132
00:09:54,492 --> 00:09:57,882
Вы присоединитесь к нам?
Покажите и другим эти богатства.
133
00:09:57,976 --> 00:09:59,917
Если вам по душе моё присутствие.
134
00:10:06,621 --> 00:10:08,475
А это что за уродство?
135
00:10:08,694 --> 00:10:10,400
Что за жуткая пьеса?
136
00:10:10,489 --> 00:10:15,400
Это Кокошка.
Пьеса "Убийца, надежда женщин".
137
00:10:16,311 --> 00:10:20,392
Надо сломать этому человеку пальцы,
чтобы он больше не брал в руки кисть.
138
00:10:20,757 --> 00:10:23,442
"Убийца, надежда женщин". Чушь!
139
00:10:23,543 --> 00:10:25,223
Зрелище не для слабонервных.
140
00:10:25,298 --> 00:10:27,275
Нет, меня таким не заденешь!
141
00:10:27,366 --> 00:10:29,650
- По-моему, это смело.
- Что в этом смелого?
142
00:10:29,726 --> 00:10:33,233
Такое увидишь - может и дурно сделаться.
Это безвкусица!
143
00:10:34,595 --> 00:10:39,233
- Хороший вкус ознаменует конец искусства.
- Неужели? Вы думаете?
144
00:10:39,371 --> 00:10:40,371
Да.
145
00:10:41,364 --> 00:10:42,683
Граф Саша!
146
00:10:43,140 --> 00:10:46,775
Вы бы позволили изобразить себя
в таком извращённом виде?
147
00:10:46,910 --> 00:10:47,910
Нет!
148
00:10:48,205 --> 00:10:49,475
Эй, Карл,
149
00:10:50,517 --> 00:10:52,767
ты ведь с ним знаком? С Кокошкой.
150
00:10:53,210 --> 00:10:56,275
Не мог бы ты договориться,
чтобы он написал мой портрет?
151
00:11:02,007 --> 00:11:05,226
Вот так, и после этого
он дал добро на открытие выставки,
152
00:11:05,306 --> 00:11:06,858
и мы были несказанно рады.
153
00:11:07,030 --> 00:11:08,183
Лилли!
154
00:11:09,546 --> 00:11:12,608
Лилли, я уж было подумала,
ты меня бросила.
155
00:11:13,236 --> 00:11:15,183
Нет, что ты, моя дорогая!
156
00:11:15,283 --> 00:11:17,567
Я уже поговорила с Монте Нуово.
157
00:11:18,765 --> 00:11:21,900
- А я - с эрцгерцогом.
- Что он говорит?
158
00:11:22,017 --> 00:11:23,475
Какую-то бессмыслицу.
159
00:11:23,575 --> 00:11:25,525
Но я привлеку его на нашу сторону.
160
00:11:26,298 --> 00:11:28,142
Однако это будет нелегко.
161
00:11:28,242 --> 00:11:30,942
Очевидно, концертную программу
уже одобрили.
162
00:11:31,150 --> 00:11:31,850
Я знаю.
163
00:11:32,095 --> 00:11:34,058
И она очень консервативна.
164
00:11:34,447 --> 00:11:36,975
Ни одного современного еврея-композитора!
165
00:11:37,075 --> 00:11:40,983
- Ни Шёнберга, ни Цемлинского.
- Малер специально покрестился.
166
00:11:43,324 --> 00:11:44,324
Начинается!
167
00:11:45,048 --> 00:11:46,858
Пьеса об убийце?
168
00:11:47,314 --> 00:11:50,400
Не просто об убийце. О надежде женщин.
169
00:11:51,314 --> 00:11:54,608
Серьёзно! Что ты смеёшься? Это правда.
170
00:12:54,601 --> 00:12:57,537
Выжги раскалённым железом
мой знак на её сырой плоти!
171
00:13:21,775 --> 00:13:23,650
Стой! Взять его!
172
00:13:29,509 --> 00:13:31,608
Прекратите!
173
00:13:47,934 --> 00:13:52,442
МАСТЕР И ЕГО МУЗА
174
00:14:15,280 --> 00:14:17,516
Наконец-то. Вот так!
175
00:14:17,707 --> 00:14:19,525
- Молодец. Вот так.
- Браво!
176
00:14:20,801 --> 00:14:23,561
- Теперь ступай, будут писать мой портрет.
- Твой портрет?
177
00:14:23,624 --> 00:14:26,137
Ну, Гукки. Давай, пойдём.
178
00:14:26,272 --> 00:14:27,614
Она может остаться.
179
00:14:27,955 --> 00:14:29,858
Да? Ладно.
180
00:14:31,205 --> 00:14:32,828
Хочешь тоже порисовать?
181
00:14:34,035 --> 00:14:35,275
Да.
182
00:14:35,528 --> 00:14:36,528
Возьми мой.
183
00:14:42,741 --> 00:14:44,178
Я часто хожу в театр,
184
00:14:44,256 --> 00:14:46,808
но мне никогда не было так страшно,
как в тот раз.
185
00:14:46,908 --> 00:14:48,692
Все критики на вас накинулись.
186
00:14:49,343 --> 00:14:51,025
Я не читаю рецензий.
187
00:14:51,647 --> 00:14:55,144
"У Кокошки извращённое представление
о мужчине и женщине".
188
00:14:55,192 --> 00:14:56,674
Они ничего не поняли.
189
00:15:03,543 --> 00:15:05,026
Хотите, я вам сыграю?
190
00:15:33,822 --> 00:15:35,502
Вы очень красиво играете.
191
00:15:35,778 --> 00:15:37,650
Я уже разучилась.
192
00:15:41,814 --> 00:15:42,814
Вот.
193
00:15:44,335 --> 00:15:46,317
А теперь ступай, Гукки.
194
00:15:50,640 --> 00:15:51,733
Или это…
195
00:15:59,371 --> 00:16:00,775
Знакомая мелодия?
196
00:16:02,054 --> 00:16:04,524
Нет? Сказки Гофмана?
197
00:16:04,913 --> 00:16:07,025
- Вы бываете в опере?
- Нет.
198
00:16:08,397 --> 00:16:11,285
Поэт влюбляется в механическую куклу.
199
00:16:11,385 --> 00:16:13,683
Он думает, что это настоящая женщина,
200
00:16:13,783 --> 00:16:15,983
однако это лишь
искусно сделанный инструмент.
201
00:16:16,663 --> 00:16:20,317
Но он не замечает обмана,
потому что смотрит на неё с любовью.
202
00:16:20,507 --> 00:16:22,767
Произведение заканчивается трагически:
203
00:16:22,867 --> 00:16:26,775
Коппелиус уничтожает свою куклу,
а поэт теряет свою возлюбленную.
204
00:16:28,864 --> 00:16:30,608
Кто вы?
205
00:16:30,765 --> 00:16:33,275
Доктор Коппелиус или Гофман?
206
00:16:33,871 --> 00:16:35,108
Я - Кокошка.
207
00:16:40,150 --> 00:16:42,733
- Хотите, чтобы я была вашей Олимпией?
- Да.
208
00:17:08,879 --> 00:17:10,720
Не хотите ли чего-нибудь выпить?
209
00:17:10,820 --> 00:17:12,493
У меня есть замечательный джин.
210
00:17:25,426 --> 00:17:26,838
Можно мне взглянуть?
211
00:17:40,377 --> 00:17:42,275
Вы на меня почти не смотрели.
212
00:17:43,145 --> 00:17:45,225
Мне не надо на вас смотреть.
213
00:17:45,325 --> 00:17:47,442
Я чувствую вас внутри себя.
214
00:17:58,616 --> 00:17:59,692
Оскар…
215
00:18:01,465 --> 00:18:03,317
Можно так вас называть?
216
00:18:04,343 --> 00:18:06,275
Вы особенный художник.
217
00:18:07,395 --> 00:18:09,150
Вы не боитесь жизни.
218
00:18:11,895 --> 00:18:14,225
Я знаю, что вы напишете картину,
219
00:18:14,325 --> 00:18:17,108
которая сделает меня такой же знаменитой,
как Мона Лиза.
220
00:18:37,871 --> 00:18:39,025
Ничего.
221
00:19:42,301 --> 00:19:43,824
О, Оскар, привет!
222
00:19:44,173 --> 00:19:46,532
Где ты пропадал?
Мы тебя сто лет не видели.
223
00:19:46,606 --> 00:19:49,370
Принесите Кокошке виски.
За мой счёт. Я угощаю.
224
00:19:49,442 --> 00:19:51,709
- Ваша пахта, господин Лоос.
- Благодарю вас.
225
00:19:51,795 --> 00:19:54,858
- Прошу, господин архитектор.
- Она говорит только по-английски.
226
00:19:54,970 --> 00:19:55,970
Привет.
227
00:19:56,270 --> 00:19:58,567
Приятно познакомиться. Бесси.
228
00:19:58,892 --> 00:20:01,400
- Присоединитесь к нам?
- Вам виски?
229
00:20:01,848 --> 00:20:06,025
Я спас мисс Бесси из злачного заведения.
230
00:20:06,314 --> 00:20:09,067
Бесси Брюс была звездой в "Табарине".
231
00:20:09,129 --> 00:20:11,358
А теперь она любит меня.
232
00:20:12,069 --> 00:20:14,720
Я видел, как она танцует.
У неё стальная задница.
233
00:20:14,775 --> 00:20:17,442
Я собираюсь жениться на Альме Малер.
234
00:20:17,598 --> 00:20:20,775
Ясно.
И каким по счету ты будешь в очереди?
235
00:20:20,978 --> 00:20:23,442
Должно быть, там довольно длинный список.
236
00:20:23,538 --> 00:20:26,483
Он хочет жениться
на самой известной весёлой вдовушке Вены.
237
00:20:26,567 --> 00:20:28,267
Я ещё не встречал женщины,
238
00:20:28,367 --> 00:20:30,587
которая бы влюбилась в
меня с первого взгляда.
239
00:20:30,642 --> 00:20:34,192
Вы это серьёзно?
Неужели богиня любви над вами сжалилась?
240
00:20:34,897 --> 00:20:38,972
Похоже, немецкий кайзер Вильгельм
отдал приказ украсть Мону Лизу.
241
00:20:39,043 --> 00:20:40,150
- Что?
- Да.
242
00:20:41,166 --> 00:20:44,225
Вы знаете,
что означает "Мона Лиза" по-немецки?
243
00:20:45,285 --> 00:20:47,733
"La Mona" - это вагина.
244
00:20:48,504 --> 00:20:50,150
Вагина Лизы!
245
00:20:50,241 --> 00:20:53,608
Все совершают паломничество в Париж,
чтобы поклониться вагине.
246
00:20:53,692 --> 00:20:56,067
Слава вагине! Слава клитору!
247
00:20:56,296 --> 00:20:58,509
Шах и мат! Благодарю.
248
00:20:58,606 --> 00:20:59,606
Опять?
249
00:21:00,207 --> 00:21:01,266
Мне пора домой.
250
00:21:20,416 --> 00:21:22,858
- Я вас провожу.
- Меня ждёт извозчик.
251
00:21:23,051 --> 00:21:24,992
Вы слышали, они украли Мону Лизу?
252
00:21:26,132 --> 00:21:28,567
Я вам её в следующий раз привезу.
253
00:21:28,757 --> 00:21:31,067
- До свидания.
- До свидания, Кокошка.
254
00:22:06,048 --> 00:22:08,459
Я вам теперь не нужна
в качестве натурщицы?
255
00:22:08,559 --> 00:22:10,510
Вы полагаетесь на своё воображение?
256
00:22:10,629 --> 00:22:12,112
Я написал вам письмо.
257
00:22:12,569 --> 00:22:13,840
Я его не получила.
258
00:22:13,934 --> 00:22:16,817
- А я его ещё пока не отправил.
- О чём оно?
259
00:22:20,387 --> 00:22:22,442
О предложении руки и сердца.
260
00:22:23,608 --> 00:22:25,900
Не обязательно сразу жениться.
261
00:22:27,400 --> 00:22:28,858
Можно мне войти?
262
00:22:30,728 --> 00:22:33,433
Мне нравится, как пахнет в мастерских.
263
00:22:35,702 --> 00:22:37,317
Можно стакан воды?
264
00:22:44,929 --> 00:22:48,358
Мой отец был самым известным
художником-пейзажистом в стране.
265
00:22:48,449 --> 00:22:51,088
Я часто сидела подле его мольберта
и наблюдала за тем,
266
00:22:51,171 --> 00:22:53,608
как его талантливые руки
порхают по холсту.
267
00:23:09,338 --> 00:23:11,817
- Мы могли бы сходить в ресторан.
- Да.
268
00:23:11,900 --> 00:23:13,841
Возможно, так было бы даже лучше.
269
00:23:14,395 --> 00:23:15,395
Пойдём?
270
00:23:16,153 --> 00:23:17,153
Пойдём.
271
00:24:01,733 --> 00:24:04,670
Зачем ты пририсовал мне усы?
У меня их в помине нет.
272
00:24:04,983 --> 00:24:06,347
А я вижу тебя таким.
273
00:24:06,434 --> 00:24:08,192
- Не понял?
- С одним усом.
274
00:24:08,720 --> 00:24:12,025
Он ясновидящий, у него во лбу третий глаз.
275
00:24:12,567 --> 00:24:15,650
Я действительно подумывал о том,
чтобы отрастить усы.
276
00:24:16,231 --> 00:24:20,108
- Что ты хочешь за рисунок?
- Сигарету, если можно, сразу.
277
00:24:20,218 --> 00:24:21,942
Долго торговаться не получится.
278
00:24:22,106 --> 00:24:24,442
Кстати, у меня для тебя есть ещё работа.
279
00:24:25,676 --> 00:24:27,942
Портрет моей возлюбленной.
280
00:24:28,140 --> 00:24:31,858
Нет более прекрасной женщины,
чем англичанка.
281
00:24:34,236 --> 00:24:36,192
Сейчас это несколько неудобно.
282
00:24:37,418 --> 00:24:38,692
Понятно.
283
00:24:39,009 --> 00:24:41,683
То есть, дама уже получила ключ
от твоей мастерской?
284
00:24:41,783 --> 00:24:43,233
Я пишу её портрет.
285
00:24:43,811 --> 00:24:47,200
Значит ли это, что ты больше не нуждаешься
в работе от меня?
286
00:24:47,447 --> 00:24:50,400
- Ты решил обидеться?
- Разумеется…
287
00:24:51,530 --> 00:24:52,600
Нет.
288
00:24:52,817 --> 00:24:55,350
Но, Оскар, я очень искренне надеюсь,
289
00:24:55,450 --> 00:24:58,442
что эта дама тоже знает,
чего стоят твои работы.
290
00:25:04,944 --> 00:25:07,267
Здесь твоя кожа, как персик, -
291
00:25:07,952 --> 00:25:09,900
грубая и упругая.
292
00:25:10,718 --> 00:25:13,108
Изображу это ореховым соком.
293
00:25:19,530 --> 00:25:22,650
Для красного цвета я возьму красное вино.
294
00:25:24,447 --> 00:25:26,900
Я мечтал нарисовать тебя обнажённой.
295
00:25:28,390 --> 00:25:32,442
Нарисовав тебя, я смогу тебя удержать.
296
00:25:46,254 --> 00:25:47,454
Сколько тебе лет?
297
00:25:50,246 --> 00:25:51,317
26.
298
00:25:52,791 --> 00:25:56,108
В твоём возрасте
я уже четыре года как была замужем.
299
00:25:56,879 --> 00:25:58,858
Ты всегда искала только меня.
300
00:26:01,934 --> 00:26:04,004
Я всегда искала только тебя.
301
00:26:37,249 --> 00:26:40,067
Сколько времени уходит на такой портрет?
302
00:26:41,616 --> 00:26:42,817
Много.
303
00:26:43,851 --> 00:26:46,517
Каждый раз,
когда я прихожу к нему в мастерскую,
304
00:26:46,617 --> 00:26:49,025
мы быстро раздеваемся,
и я с ним кувыркаюсь.
305
00:26:49,262 --> 00:26:52,820
Он ещё так молод и даже не представляет,
насколько он талантлив.
306
00:26:53,249 --> 00:26:56,275
Пожалуйста, тише! Вы мешаете репетировать.
307
00:26:56,436 --> 00:26:58,358
Слишком тяжёлое стаккато.
308
00:26:58,546 --> 00:27:00,817
Но в партитуре написано
"неуклюже и грубо".
309
00:27:00,877 --> 00:27:04,118
Нет, воздержимся от грубого звучания
народных песен и плясок,
310
00:27:04,181 --> 00:27:07,275
- даже если так написано в партитуре.
- Что он такое говорит?
311
00:27:07,973 --> 00:27:09,483
Полная бессмыслица.
312
00:27:09,590 --> 00:27:12,225
Пожалуйста, заново -
более утончённо и элегантно.
313
00:27:12,325 --> 00:27:14,233
Вторая часть, первый такт.
314
00:27:18,314 --> 00:27:19,442
Извините!
315
00:27:20,213 --> 00:27:22,847
Извините,
я совершенно намеренно вас прерываю.
316
00:27:22,921 --> 00:27:25,575
Сыграйте так, как написано:
"неуклюже и грубо".
317
00:27:26,692 --> 00:27:29,918
- Мадам, я вас уверяю…
- Простите, давайте я покажу вам,
318
00:27:29,983 --> 00:27:32,533
- что Малер имел в виду.
- Да, пожалуйста. Прошу вас.
319
00:27:32,619 --> 00:27:34,808
Фаготы начинают ритмически акцентированно,
320
00:27:34,908 --> 00:27:36,725
неуклюже и грубо, очень грубо.
321
00:27:37,020 --> 00:27:38,442
Прошу, в темпе…
322
00:28:52,395 --> 00:28:53,733
Я нашла выход.
323
00:28:54,871 --> 00:28:57,983
- Мне надо на несколько дней уехать.
- Куда?
324
00:28:59,783 --> 00:29:00,983
Пока не знаю.
325
00:29:01,507 --> 00:29:03,269
В Мюнхен, в Прагу -
326
00:29:03,465 --> 00:29:06,561
я не знаю куда, но знаю,
что мне нужен новый дирижёр.
327
00:29:06,679 --> 00:29:09,442
И я уже подобрала кандидатуру.
Он работал с Малером.
328
00:29:09,517 --> 00:29:11,567
- Ты должна лично его пригласить?
- Да.
329
00:29:11,707 --> 00:29:13,600
А кто-то другой может это сделать?
330
00:29:13,700 --> 00:29:16,650
- Я не смогу работать, пока тебя нет рядом.
- Глупости.
331
00:29:16,713 --> 00:29:19,058
Я не могу тебя писать,
если я тебя не чувствую.
332
00:29:19,158 --> 00:29:21,517
- Даже мазок не нанесу.
- Это просто отговорки.
333
00:29:21,619 --> 00:29:24,017
Для настоящего художника это не помеха.
334
00:29:24,334 --> 00:29:27,150
Будем писать друг другу письма.
Каждый день.
335
00:30:16,692 --> 00:30:19,108
ПРАГА, 1912 ГОД
336
00:31:00,838 --> 00:31:03,108
День рождения у тебя, а подарок - мне?
337
00:31:03,528 --> 00:31:05,192
Это чистой воды подкуп.
338
00:31:06,960 --> 00:31:09,489
В нашем берлинском доме
тебя уже ждёт рояль.
339
00:31:11,082 --> 00:31:12,282
Подкуп, говоришь?
340
00:31:13,996 --> 00:31:16,233
Когда именно состоится концерт?
341
00:31:16,400 --> 00:31:19,775
- Даю тебе пять недель. Но потом…
- Извини! Подожди минутку.
342
00:31:20,809 --> 00:31:23,525
Мадам Лилли и месье Вальтер вас уже ждут.
343
00:31:28,684 --> 00:31:32,275
Бруно Вальтер,
самый знаменитый дирижёр Европы!
344
00:31:32,452 --> 00:31:34,150
Вы преувеличиваете, дорогая Альма.
345
00:31:34,189 --> 00:31:37,222
Так о вас говорил Густав Малер.
Вы его преемник.
346
00:31:37,285 --> 00:31:38,517
А это Вальтер Гропиус,
347
00:31:38,579 --> 00:31:41,493
который скоро станет
самым знаменитым архитектором Германии.
348
00:31:41,580 --> 00:31:43,329
- Она преувеличивает.
- Вовсе нет.
349
00:31:43,400 --> 00:31:45,868
Просто я комфортно себя чувствую
в окружении гениев.
350
00:31:45,970 --> 00:31:49,858
А это моя лучшая подруга Лилли Лизер,
ангел-хранитель авангарда.
351
00:31:56,507 --> 00:31:58,858
- Лизер вы тоже к этому подключили?
- Да.
352
00:32:00,074 --> 00:32:01,767
Именно благодаря её деньгам
353
00:32:01,867 --> 00:32:04,350
девятую симфонию
вообще включили в программу.
354
00:32:04,450 --> 00:32:06,483
Она также помогла мне в Нью-Йорке.
355
00:32:08,666 --> 00:32:11,025
Настоящая ваша спасительница.
356
00:32:14,556 --> 00:32:16,442
А она до сих пор не замужем?
357
00:32:17,218 --> 00:32:19,692
Замужество её не особо интересует.
358
00:32:20,621 --> 00:32:22,150
Альма, я женат.
359
00:32:22,947 --> 00:32:25,650
Счастливо женат! Пожалуйста, поймите.
360
00:32:25,853 --> 00:32:27,642
Ты не можешь меня подвести.
361
00:32:28,830 --> 00:32:30,858
Обещаю тебе, я буду сильной.
362
00:32:31,806 --> 00:32:33,650
Мы будем сильными.
363
00:32:35,465 --> 00:32:37,525
Ну же, пожалуйста, скажи "да".
364
00:32:38,598 --> 00:32:39,598
Да?
365
00:32:42,101 --> 00:32:43,858
- Благодарю.
- Благодарю.
366
00:32:52,634 --> 00:32:53,634
Да!
367
00:33:01,382 --> 00:33:02,733
Ну что?
368
00:33:03,293 --> 00:33:04,525
Я поддался.
369
00:33:04,809 --> 00:33:06,978
Нет ничего более возбуждающего,
370
00:33:07,078 --> 00:33:09,650
чем видеть, как слабеют сильные мужчины.
371
00:33:12,205 --> 00:33:14,100
А ты умеешь заставить ревновать.
372
00:33:15,780 --> 00:33:18,025
Ты вовсю флиртовала с дирижёром.
373
00:33:18,814 --> 00:33:21,642
Мне удалось уговорить его
выступить на премьере.
374
00:33:21,742 --> 00:33:24,420
- Можешь за меня порадоваться.
- Вообще-то, я рассчитывал
375
00:33:24,459 --> 00:33:27,100
- отметить свой день рождения вдвоём.
- Может, хватит?
376
00:33:28,739 --> 00:33:31,817
Двух зайцев одним выстрелом.
Вот твой метод.
377
00:33:34,377 --> 00:33:35,608
Ну что такое?
378
00:33:42,554 --> 00:33:44,817
- Что случилось?
- Я устала.
379
00:33:44,926 --> 00:33:47,058
Извините меня. Увидимся завтра.
380
00:33:47,158 --> 00:33:49,192
- Приятного вечера.
- Спокойной ночи.
381
00:34:04,478 --> 00:34:05,525
Прости меня.
382
00:34:05,840 --> 00:34:08,650
- Я тебя люблю.
- Ты не хочешь меня по-настоящему.
383
00:34:08,710 --> 00:34:09,839
А в чём разница?
384
00:34:11,366 --> 00:34:13,896
Ты даже не знаешь,
что это такое - желание.
385
00:34:13,931 --> 00:34:15,131
Так расскажи мне.
386
00:34:16,838 --> 00:34:19,192
Это значит сходить с ума от страсти.
387
00:34:19,762 --> 00:34:22,067
Но я схожу с ума от страсти к тебе.
388
00:34:35,429 --> 00:34:38,225
"Я снова всю ночь не могу уснуть от тоски.
389
00:34:39,606 --> 00:34:42,733
Я громко зову тебя,
когда остаюсь в одиночестве.
390
00:34:43,569 --> 00:34:46,983
Сегодня я уже так устал
от своего воображения,
391
00:34:47,752 --> 00:34:51,858
потому что я всё время
продолжаю желать твоё тело,
392
00:34:52,439 --> 00:34:56,108
но оно так далеко
и так недосягаемо для меня...
393
00:35:04,119 --> 00:35:05,558
"Любовь моя,
394
00:35:07,134 --> 00:35:10,567
никогда ещё меня так не тянуло к кому-то,
как к тебе.
395
00:35:11,127 --> 00:35:15,233
Когда же я наконец окажусь рядом с тобой?
Мой любимый".
396
00:35:19,436 --> 00:35:20,975
Портрет Альмы готов.
397
00:35:21,075 --> 00:35:22,567
Я хотел бы оставить его здесь,
398
00:35:22,637 --> 00:35:24,692
чтобы она порадовалась,
вернувшись из Праги.
399
00:35:24,882 --> 00:35:26,152
Она уже вернулась.
400
00:35:28,512 --> 00:35:30,767
Вот, почему в этот момент очень важно легато.
401
00:35:30,867 --> 00:35:35,472
Так: ба, ба, ба, ба - стаккато, стаккато,
а затем прямо и медленно...
402
00:35:35,541 --> 00:35:37,410
Что там? Мы работаем!
403
00:35:39,306 --> 00:35:40,317
Оскар!
404
00:35:42,205 --> 00:35:45,525
Бруно Вальтер, это Оскар Кокошка.
405
00:35:47,314 --> 00:35:50,163
Эрцгерцог изъявил желание,
чтобы ему сломали пальцы,
406
00:35:50,256 --> 00:35:52,108
чтобы он больше не брал в руки кисть.
407
00:35:52,238 --> 00:35:55,192
Поздравляю. Это звучит, как наивысшая
степень признания.
408
00:35:55,403 --> 00:35:56,403
Да...
409
00:35:56,499 --> 00:35:59,087
Мы только что приехали, ночным поездом.
410
00:35:59,421 --> 00:36:00,762
Твой портрет готов.
411
00:36:02,525 --> 00:36:03,600
Спасибо.
412
00:36:04,364 --> 00:36:06,775
Я посмотрю на него позже, ладно?
413
00:36:08,351 --> 00:36:11,017
Не хочешь остаться с нами?
Надо поработать.
414
00:36:11,483 --> 00:36:13,567
Перейдём к четвёртой части.
415
00:36:13,882 --> 00:36:16,803
- По сути свободная сонатная форма.
- Совершенно верно.
416
00:36:16,947 --> 00:36:18,006
Как у Шёнберга.
417
00:36:18,298 --> 00:36:21,192
А в начале четвертой части
есть вот такой пассаж:
418
00:36:32,382 --> 00:36:34,442
Скрипки трансфонируются в ре бемоль.
419
00:36:34,522 --> 00:36:37,183
И та же тема снова звучит в адажио.
420
00:36:37,283 --> 00:36:40,442
Старинные англиканские
церковные песнопения.
421
00:36:41,327 --> 00:36:43,442
Альма, а где капельмейстер?
422
00:36:44,423 --> 00:36:47,275
Ты знаешь,
что я подала заявление на его должность?
423
00:36:47,335 --> 00:36:49,160
- Да ты что!
- Правда, подала!
424
00:36:49,246 --> 00:36:50,567
Я пошёл.
425
00:36:51,856 --> 00:36:53,983
Извини. Оскар!
426
00:36:55,814 --> 00:36:57,192
Оскар, подожди!
427
00:36:58,731 --> 00:37:01,025
Тебя больше интересует покойник, чем я!
428
00:37:02,199 --> 00:37:03,199
Оскар!
429
00:37:18,624 --> 00:37:20,036
Мона Лиза - блондинка.
430
00:37:21,577 --> 00:37:25,150
Не хочешь приобрести портрет?
Заказчице он не нужен.
431
00:37:25,601 --> 00:37:27,433
Картина великолепна, Оскар,
432
00:37:27,533 --> 00:37:29,858
но вдова в натурщицы не годится.
433
00:37:31,043 --> 00:37:36,650
Вдовы! Ах, веселые вдовушки с их зудящими,
поющими, зовущими клиторами.
434
00:37:36,718 --> 00:37:39,837
Никак не могут насытиться.
Одной такой вдове не бывать.
435
00:37:40,207 --> 00:37:41,690
Заткнись, Альтерберг!
436
00:38:07,192 --> 00:38:09,600
Я привезла тебе это из Праги.
437
00:38:10,051 --> 00:38:11,525
Японское кимоно.
438
00:38:12,538 --> 00:38:13,692
Примерь его.
439
00:38:21,452 --> 00:38:22,692
Где ты был?
440
00:38:23,944 --> 00:38:26,483
Я не терплю рядом с собой чужих богов.
441
00:38:27,413 --> 00:38:30,345
Хорошо. Тогда мы некоторое время
не будем видеться.
442
00:38:30,493 --> 00:38:32,058
Всё равно у меня репетиции.
443
00:38:32,158 --> 00:38:33,775
Что это за женщина?
444
00:38:34,272 --> 00:38:36,817
Она была здесь? В нашей мастерской?
445
00:38:36,877 --> 00:38:38,147
Пока меня не было?
446
00:38:38,369 --> 00:38:41,525
- Не хочу видеть здесь посторонних женщин.
- Она не посторонняя,
447
00:38:41,608 --> 00:38:44,858
- а девушка моего лучшего друга.
- Да мне всё равно! Она уродлива!
448
00:38:52,853 --> 00:38:55,067
- За картину уже заплатили.
- И что?
449
00:39:17,377 --> 00:39:18,400
Нравится?
450
00:39:18,908 --> 00:39:20,390
Такой ты меня видишь?
451
00:39:21,874 --> 00:39:23,275
Я тебя раскусил.
452
00:39:24,874 --> 00:39:27,692
Ты расчётливая хищница. Непредсказуемая.
453
00:39:29,108 --> 00:39:30,108
Отлично.
454
00:39:30,788 --> 00:39:32,468
Я не хочу быть болонкой.
455
00:39:33,504 --> 00:39:34,608
Она твоя.
456
00:39:36,155 --> 00:39:37,192
Спасибо.
457
00:39:41,567 --> 00:39:44,275
- Теперь мне нужно кое-что взамен.
- И что же?
458
00:39:44,642 --> 00:39:47,058
Я хочу,
чтобы ты отказалась от фамилии Малер.
459
00:39:47,158 --> 00:39:49,150
Она как призрак между нами.
460
00:39:49,491 --> 00:39:51,256
Неужели ты веришь в призраков?
461
00:39:51,496 --> 00:39:53,725
Я вижу каждого мужчину, с которым ты была.
462
00:39:53,845 --> 00:39:57,150
- Они стоят рядом, как призраки.
- Ты это говоришь, потому что ревнуешь.
463
00:39:57,249 --> 00:39:58,433
Это не ревность!
464
00:39:58,705 --> 00:40:01,567
Я говорю про обмен энергией.
Это закон природы.
465
00:40:01,963 --> 00:40:03,767
Каждый из нас окружён энергетикой
466
00:40:03,853 --> 00:40:06,067
каждого человека,
с которым когда-либо был.
467
00:40:06,186 --> 00:40:09,082
Я вижу энергетику твоего отца.
Она тебе полезна.
468
00:40:09,319 --> 00:40:12,308
Но энергетика Густава Малера - это яд,
она тебя разрушает.
469
00:40:12,408 --> 00:40:14,684
Она высосет тебя досуха, как вампир!
470
00:40:52,796 --> 00:40:53,796
Дай руку.
471
00:40:56,259 --> 00:40:57,983
А теперь посмотри в зеркало.
472
00:41:01,090 --> 00:41:03,400
Это будет наш портрет на помолвку.
473
00:41:55,093 --> 00:41:56,400
Добрый вечер.
474
00:44:30,710 --> 00:44:33,475
Императорский дом
высоко ценит ваше творчество.
475
00:44:33,921 --> 00:44:35,025
Благодарю вас.
476
00:44:43,653 --> 00:44:46,317
Госпожа Малер, мои поздравления.
Как себя чувствуете?
477
00:44:46,377 --> 00:44:49,442
Честно говоря,
я чуть не упала в обморок от волнения.
478
00:44:49,858 --> 00:44:52,150
Конечно, ведь, начиная с пятой симфонии,
479
00:44:52,220 --> 00:44:54,608
я полностью погружалась
во все его произведения.
480
00:44:54,663 --> 00:44:56,317
Это моя дочь Анна Малер.
481
00:44:56,476 --> 00:44:58,600
Она любит играть на фортепиано. Да, Гукки?
482
00:44:59,020 --> 00:45:02,692
- У неё талант к музыке.
- Неудивительно, учитывая гений её отца.
483
00:45:02,767 --> 00:45:05,775
Вы снова собираетесь замуж?
Ходят слухи, что вы помолвлены.
484
00:45:05,952 --> 00:45:07,850
Я знаю все идеи, все его мысли.
485
00:45:07,950 --> 00:45:10,363
Разумеется, мы обсуждали
и музыкальные решения.
486
00:45:10,483 --> 00:45:11,983
Спасибо, госпожа Малер.
487
00:45:13,926 --> 00:45:17,525
- Ты закончила?
- Эрцгерцог пригласил нас в Хофбург.
488
00:45:17,580 --> 00:45:21,123
- В Хофбург? Меня?
- Нет, не тебя. Бруно Вальтера и меня.
489
00:45:21,233 --> 00:45:22,275
Понятно.
490
00:45:23,033 --> 00:45:25,275
В таком виде тебя никуда не пустят.
491
00:45:26,973 --> 00:45:28,817
Бабушка отвезёт тебя домой.
492
00:45:33,442 --> 00:45:36,017
Альма! Можешь ко мне сегодня не приходить!
493
00:45:36,085 --> 00:45:38,803
Пристройся в постель к кому-то другому,
но не ко мне!
494
00:45:38,873 --> 00:45:41,866
Слышишь? С этим стадом баранов
ты мне всё равно противна!
495
00:46:51,158 --> 00:46:54,392
Стены отступают по высоте
на два с половиной сантиметра
496
00:46:54,492 --> 00:46:57,317
на расстоянии
60 сантиметров друг от друга.
497
00:46:57,374 --> 00:47:01,600
Эти 60 сантиметров
повторяются на 60 сантиметров в высоту
498
00:47:01,700 --> 00:47:04,858
и на ширине 1,2 метра
в металлических рамах окон.
499
00:47:04,955 --> 00:47:06,155
И что это значит?
500
00:47:06,249 --> 00:47:09,683
Это просто показывает
взаимосвязь целого с отдельными частями,
501
00:47:09,783 --> 00:47:12,775
- а отдельных частей - с целым.
- Вы идёте к столу?
502
00:47:13,168 --> 00:47:14,168
Да.
503
00:47:17,293 --> 00:47:22,150
- Как ваши собственные произведения?
- Неважно. У меня ничего не выходит.
504
00:47:22,246 --> 00:47:24,433
Порой приходится брать временный перерыв,
505
00:47:24,533 --> 00:47:26,858
чтобы творческий поток восстановился.
506
00:47:27,207 --> 00:47:28,975
Очень мило с твоей стороны.
507
00:47:29,075 --> 00:47:32,400
Но я нахожусь в этом вынужденном перерыве
вот уже 10 лет.
508
00:47:33,306 --> 00:47:36,475
Я думала, что продолжу с той точки,
где остановилась.
509
00:47:36,575 --> 00:47:37,358
Но я не могу.
510
00:47:37,439 --> 00:47:40,525
- Я только и думаю, что о его музыке.
- О чьей музыке?
511
00:47:40,655 --> 00:47:42,067
О музыке Густава Малера.
512
00:47:42,205 --> 00:47:44,192
- А он тоже её сочинял?
- Мама…
513
00:47:44,916 --> 00:47:47,308
Он был не только дирижёром,
но и композитором!
514
00:47:47,408 --> 00:47:50,650
- Могла бы поинтересоваться.
- Можно подавать на стол!
515
00:47:50,791 --> 00:47:53,725
Я пишу отрывок,
потом думаю: наконец-то готово.
516
00:47:53,825 --> 00:47:55,699
Проигрываю его один раз, и ещё -
517
00:47:55,759 --> 00:47:57,920
и понимаю, что это тема
из его пятой симфонии.
518
00:47:57,983 --> 00:48:00,220
- Ужас какой-то.
- Что касается моей области,
519
00:48:00,306 --> 00:48:04,142
то я теперь понял, что у женщин
не получается изучать архитектуру,
520
00:48:04,218 --> 00:48:07,408
потому что у них не так развито
чувство пространства, как у мужчин.
521
00:48:07,548 --> 00:48:09,254
А как обстоят дела с музыкой?
522
00:48:09,298 --> 00:48:13,275
Ну, женщины лучше исполняют
уже существующую музыку, а не…
523
00:48:13,619 --> 00:48:17,183
Ясно.
Вот я и не могу придумать ничего нового.
524
00:48:17,283 --> 00:48:19,900
Мне просто не хватает
мужского творческого начала.
525
00:48:21,046 --> 00:48:24,142
Не стоит презирать
женское творческое начало.
526
00:48:24,242 --> 00:48:25,525
Женщины рожают детей.
527
00:48:25,645 --> 00:48:28,483
Не забивай себе голову, Альма.
Такова природа.
528
00:48:35,439 --> 00:48:37,433
Тогда зачем ты туда рвёшься?
529
00:48:38,002 --> 00:48:39,642
Кто тебя заставляет?
530
00:48:40,859 --> 00:48:43,806
Потому что у женщины
обязательно должен быть муж?
531
00:48:43,900 --> 00:48:47,483
- Это не так - посмотри на меня!
- Лилли, у тебя совсем другая ситуация.
532
00:48:47,640 --> 00:48:50,192
Ты такая же независимая, как и я.
533
00:48:53,801 --> 00:48:57,183
Вместе мы с тобой смогли бы
чудесно поездить по миру.
534
00:48:57,681 --> 00:49:01,150
Поедем в Индию. В Южную Америку.
535
00:49:02,244 --> 00:49:05,275
Ты, я и Гукки.
536
00:49:06,749 --> 00:49:09,233
Она будет открывать мир вместе с нами.
537
00:49:10,723 --> 00:49:11,723
Альма…
538
00:49:13,999 --> 00:49:16,454
Мы просто обязаны
закончить планирование интерьеров
539
00:49:16,509 --> 00:49:17,975
за четыре недели, не более.
540
00:49:18,075 --> 00:49:20,731
Господин Кернер, сколько времени
уйдёт на работу?
541
00:49:20,853 --> 00:49:24,386
- Не менее пяти недель.
- Это слишком долго, у нас только четыре.
542
00:49:24,546 --> 00:49:27,817
- Господин Бём, вы можете помочь?
- Сам я не справлюсь.
543
00:49:35,692 --> 00:49:36,817
Эй, Альма!
544
00:49:37,275 --> 00:49:39,275
- Что такое?
- Мы работаем.
545
00:49:39,827 --> 00:49:40,827
Я тоже.
546
00:50:02,176 --> 00:50:04,483
Я вижу несколько новых картин.
547
00:50:08,541 --> 00:50:10,275
Вы столько трудитесь.
548
00:50:12,624 --> 00:50:14,308
Для выставки в Берлине
549
00:50:14,408 --> 00:50:17,152
мне нужен ещё один представитель
венского модернизма.
550
00:50:17,223 --> 00:50:19,343
Я не "представитель венского модернизма",
551
00:50:19,423 --> 00:50:21,275
я единственный модернист в Вене.
552
00:50:21,489 --> 00:50:22,817
Отлично сказано.
553
00:50:29,481 --> 00:50:31,400
Это наш портрет на помолвку.
554
00:50:32,017 --> 00:50:33,017
Вот как?
555
00:50:33,645 --> 00:50:35,100
Это просто формальность,
556
00:50:35,200 --> 00:50:39,959
но я хотел бы воспользоваться возможностью
и попросить руки Альмы.
557
00:50:40,757 --> 00:50:42,942
У кого? У меня?
558
00:50:43,252 --> 00:50:47,275
В доме счастья в Дёблинге
есть свободное место на 19 июля.
559
00:50:47,624 --> 00:50:50,817
Это ты не у меня должен спрашивать,
а у Альмы.
560
00:50:51,496 --> 00:50:53,017
Она всё ещё в санатории.
561
00:50:53,117 --> 00:50:55,358
Я написал ей, но она не ответила.
562
00:50:56,111 --> 00:50:57,791
Я беспокоюсь за её здоровье.
563
00:50:58,077 --> 00:51:01,400
С ней всё хорошо, она уже не в санатории.
564
00:51:01,582 --> 00:51:02,582
А где тогда?
565
00:51:03,004 --> 00:51:05,769
Мне кажется, надо выбрать
этот двойной портрет.
566
00:51:05,897 --> 00:51:07,168
Вы мне не скажете?
567
00:51:08,692 --> 00:51:09,692
Что?
568
00:51:10,317 --> 00:51:11,317
Где Альма.
569
00:51:14,155 --> 00:51:15,155
Оскар,
570
00:51:17,749 --> 00:51:20,567
ты должен
выбросить мою падчерицу из головы.
571
00:51:21,012 --> 00:51:22,012
Почему?
572
00:51:22,910 --> 00:51:25,642
Разве она не сказала тебе, что помолвлена?
573
00:51:26,406 --> 00:51:28,608
С тем берлинским архитектором?
574
00:51:40,931 --> 00:51:44,400
Какая трогательная и честная связь
между двумя людьми.
575
00:51:44,832 --> 00:51:45,832
Очень красиво.
576
00:51:46,569 --> 00:51:49,400
Это женщина напоминает нашу Альму.
577
00:51:50,869 --> 00:51:51,983
Чем это?
578
00:51:52,515 --> 00:51:55,442
- "Двойной портрет с Альмой Малер".
- Это я.
579
00:51:55,931 --> 00:51:57,858
- Ты это серьёзно?
- Да.
580
00:51:58,616 --> 00:51:59,616
Да?
581
00:52:00,692 --> 00:52:03,483
- А что это за мужчина?
- Кокошка.
582
00:52:04,106 --> 00:52:06,767
Один из многих, кто хочет на мне жениться.
583
00:52:07,030 --> 00:52:08,475
В отличие от других,
584
00:52:08,575 --> 00:52:11,025
он действительно может стать
настоящим художником.
585
00:52:16,140 --> 00:52:17,358
Это была шутка?
586
00:52:19,319 --> 00:52:20,608
Разумеется.
587
00:52:26,340 --> 00:52:27,775
Доброе утро.
588
00:52:28,397 --> 00:52:29,400
Доброе.
589
00:52:30,207 --> 00:52:31,858
Доброе утро.
590
00:52:40,093 --> 00:52:44,525
- Вчера был прелестный день. Спасибо.
- Да. Можно чаще так выбираться.
591
00:52:56,213 --> 00:52:58,566
В следующий раз я приглашу вас на концерт.
592
00:52:58,692 --> 00:52:59,692
Прекрасно.
593
00:53:01,283 --> 00:53:03,850
В субботу
в концертном доме на Жандарменмаркт
594
00:53:03,950 --> 00:53:06,381
дирижирует Ганс Пфицнер
со струнным квартетом.
595
00:53:06,468 --> 00:53:09,650
- Это тоже ваш друг?
- Один из лучших.
596
00:53:14,869 --> 00:53:16,442
Ты кого-то ожидаешь?
597
00:53:16,520 --> 00:53:19,358
- Доброе утро. Кого вы хотите видеть?
- Где Альма Малер?
598
00:53:19,431 --> 00:53:22,192
- Как вас представить?
- Пропустите, я должен её увидеть!
599
00:53:22,246 --> 00:53:23,275
Вас ожидают?
600
00:53:31,421 --> 00:53:33,567
- Оскар!
- Кто вы такой?
601
00:53:42,132 --> 00:53:43,983
Следующую пулю получите вы.
602
00:53:44,202 --> 00:53:45,858
Ты хочешь его убить?
603
00:53:46,025 --> 00:53:50,317
Оставьте мою жену в покое
и убирайтесь из моего дома!
604
00:53:52,692 --> 00:53:54,233
Это моя жена!
605
00:53:55,999 --> 00:53:57,108
Вальтер!
606
00:54:02,838 --> 00:54:03,858
А ты?
607
00:54:05,606 --> 00:54:07,488
Ты ничего не хочешь мне сказать?
608
00:54:16,702 --> 00:54:19,483
Тогда подумай, что хочешь сказать.
609
00:54:33,601 --> 00:54:35,442
Я думала, ты обо мне забыл.
610
00:54:36,132 --> 00:54:39,525
Я выведу любые мысли о другом мужчине
из твоего сознания!
611
00:54:40,220 --> 00:54:41,220
Подожди.
612
00:55:00,452 --> 00:55:01,452
Где она?
613
00:55:10,931 --> 00:55:12,202
Дай сюда пистолет!
614
00:55:31,577 --> 00:55:33,400
- Простите меня.
- Прощайте.
615
00:56:11,067 --> 00:56:13,067
Я уже объявил о нашей свадьбе.
616
00:56:14,658 --> 00:56:15,658
Ты спятил?
617
00:56:17,259 --> 00:56:20,150
Спятил? Объявил о нашей свадьбе,
не спросив меня!
618
00:56:20,218 --> 00:56:23,040
- Даже не надейся!
- Помогите! Ты делаешь мне больно!
619
00:56:25,929 --> 00:56:27,817
- Ты меня любишь?
- Конечно.
620
00:56:29,054 --> 00:56:31,267
Я была замужем за гениальным композитором.
621
00:56:31,367 --> 00:56:34,147
Мужчина, за которого я выйду замуж,
должен быть мастером.
622
00:56:34,194 --> 00:56:35,577
- Докажи мне это.
- А я докажу.
623
00:56:35,710 --> 00:56:37,392
Так и представляю себе.
624
00:56:37,492 --> 00:56:40,183
Мужчина и женщина лежат вместе в лодке.
625
00:56:40,533 --> 00:56:45,775
Морские волны подбрасывают её
то в одну, то в другую сторону.
626
00:56:47,491 --> 00:56:49,600
Посреди разгула природы -
627
00:56:50,246 --> 00:56:53,942
двое людей, которые доверяют друг другу.
628
00:57:37,236 --> 00:57:39,350
В гостиную - это вторая дверь слева.
629
00:57:41,325 --> 00:57:43,108
И осторожно, там ступенька.
630
00:57:43,202 --> 00:57:45,942
ЗЕММЕРИНГ, 1914 ГОД
631
00:57:56,694 --> 00:58:00,942
В саду моего отца
632
00:58:02,315 --> 00:58:05,069
Расцветай моё сердце…
633
00:58:07,653 --> 00:58:11,483
В саду моего отца
634
00:58:14,848 --> 00:58:17,192
Стояла тенистая…
635
00:58:20,181 --> 00:58:21,942
Яблоня…
636
00:58:50,077 --> 00:58:53,983
В саду моего отца стоит солнечная яблоня
637
00:58:54,090 --> 00:58:56,972
Сладкий сон, сладкий сон
638
00:58:57,317 --> 00:59:01,317
Стоит солнечная яблоня
639
00:59:29,952 --> 00:59:31,933
Спасибо. Спасибо.
640
00:59:32,252 --> 00:59:34,725
Спасибо замечательной Лилли Лизер,
641
00:59:34,825 --> 00:59:37,317
которая профинансировала
издание моих песен.
642
00:59:37,890 --> 00:59:41,525
Кстати, титульный лист был нарисован
Оскаром Кокошкой.
643
01:00:00,379 --> 01:00:02,817
Патрисия думает, что будет война.
644
01:00:02,913 --> 01:00:04,975
Со стороны эрцгерцога
было очень рискованно
645
01:00:05,075 --> 01:00:07,525
ехать в Сараево при таких обстоятельствах.
646
01:00:07,642 --> 01:00:10,407
Этот заговор был спланирован
задолго до данных событий.
647
01:00:10,507 --> 01:00:14,233
Его авторы сидят в сербском правительстве,
ручаюсь жизнью.
648
01:00:14,298 --> 01:00:16,131
Я уже говорила, что Оскар Кокошка
649
01:00:16,217 --> 01:00:18,571
сейчас работает
над своей самой большой картиной?
650
01:00:18,671 --> 01:00:21,567
Самой большой, размером с мою кровать.
651
01:00:21,650 --> 01:00:25,942
Великолепное полотно.
Я видела лишь часть, но оно великолепно.
652
01:00:36,713 --> 01:00:38,265
Ты правда так думаешь?
653
01:00:41,061 --> 01:00:42,061
Да.
654
01:00:44,582 --> 01:00:47,067
- Если это правда…
- Это правда.
655
01:00:48,554 --> 01:00:50,858
Тогда ничто не сможет нас разлучить.
656
01:00:52,444 --> 01:00:54,108
И… Стоп.
657
01:00:54,785 --> 01:00:57,767
Да! Природа смилостивилась над нами!
658
01:00:57,866 --> 01:00:58,866
Гукки!
659
01:00:59,228 --> 01:01:02,233
- Гукки! У тебя будет братик!
- Что?
660
01:01:03,796 --> 01:01:05,525
- Ты рада?
- Да!
661
01:01:06,429 --> 01:01:08,525
Ты представляешь? Братик!
662
01:01:29,699 --> 01:01:31,100
"Индиго Блю".
663
01:01:31,496 --> 01:01:34,400
Самый дорогой синий цвет,
представленный на рынке.
664
01:01:34,515 --> 01:01:36,653
Невероятно. Где ты его достал?
665
01:01:36,692 --> 01:01:39,456
Скупил остатки акций
одной английской компании.
666
01:01:41,061 --> 01:01:42,767
Я не смогу за него заплатить.
667
01:01:42,895 --> 01:01:44,850
Оскар, я дарю его тебе.
668
01:01:45,043 --> 01:01:47,192
Встань-ка вон туда, к картине.
669
01:01:50,504 --> 01:01:52,567
Подвинься ещё чуть вправо.
670
01:01:53,405 --> 01:01:54,567
Ещё немного.
671
01:01:55,483 --> 01:01:56,483
Отлично!
672
01:01:57,900 --> 01:01:59,580
Но она ещё не закончена.
673
01:02:00,007 --> 01:02:03,525
Это-то как раз и интересно.
Процесс создания.
674
01:02:04,309 --> 01:02:06,779
Кроме того, так я смогу её дороже продать.
675
01:02:07,733 --> 01:02:09,147
Теперь не двигайся.
676
01:02:09,838 --> 01:02:13,358
21, 22, 23.
677
01:02:13,645 --> 01:02:14,645
Спасибо.
678
01:02:20,369 --> 01:02:22,556
О, да. Спасибо!
679
01:02:22,647 --> 01:02:26,150
- Спасибо, спасибо, спасибо.
- Не за что, дорогая.
680
01:02:29,371 --> 01:02:32,942
Знаешь, я чувствую какую-то апатию.
681
01:02:33,772 --> 01:02:35,733
В каком смысле, апатию?
682
01:02:40,629 --> 01:02:41,892
Мне тут скучно.
683
01:02:43,585 --> 01:02:45,692
Я начинаю скучать по городу.
684
01:02:46,481 --> 01:02:49,525
- Твой Оскар опутал тебя цепями?
- Нет!
685
01:02:50,001 --> 01:02:52,053
Нет, нет, он просто тебе не нравится.
686
01:02:52,153 --> 01:02:53,767
Всё будет хорошо.
687
01:02:54,632 --> 01:02:58,525
Он продаёт свою картину
в крупнейший музей Англии, в галерею Тейт.
688
01:02:59,587 --> 01:03:01,775
- Значит, он добился, чего хотел.
- Да.
689
01:03:02,121 --> 01:03:05,242
И его работами
заинтересовались несколько американцев.
690
01:03:06,306 --> 01:03:07,506
Мои поздравления!
691
01:03:48,442 --> 01:03:49,983
Все на выход!
692
01:03:50,145 --> 01:03:51,238
Группа! Шагом марш!
693
01:03:51,332 --> 01:03:53,683
В такой форме войну мы точно не выиграем.
694
01:03:55,056 --> 01:03:57,683
А ты, Оскар?
Не хочешь сам уехать в Швейцарию?
695
01:03:57,783 --> 01:04:00,858
- Или хочешь дождаться призыва?
- А вот и наши места.
696
01:04:00,934 --> 01:04:03,317
Я готов был найти тебе хороших клиентов.
697
01:04:03,502 --> 01:04:06,031
Мы были бы рады,
если бы вы поехали с нами.
698
01:04:06,160 --> 01:04:08,275
- Оскар… Прощай.
- До свидания.
699
01:04:08,348 --> 01:04:09,567
Берегите себя!
700
01:04:58,374 --> 01:04:59,665
А где Гукки?
701
01:05:00,603 --> 01:05:03,817
Она уехала на несколько дней в город
с мамой и Карлом.
702
01:05:09,848 --> 01:05:10,850
Ну что?
703
01:05:11,880 --> 01:05:14,858
- Получилось удачно продать картину?
- Нет.
704
01:05:17,439 --> 01:05:18,439
Что?
705
01:05:20,590 --> 01:05:21,590
Нет?
706
01:05:25,869 --> 01:05:28,025
- Не продал?
- Нет.
707
01:05:33,246 --> 01:05:35,150
Значит, это не шедевр.
708
01:05:35,463 --> 01:05:38,110
Что значит "не шедевр"?
Это моё лучшее полотно!
709
01:05:38,668 --> 01:05:42,525
- Но её никто не готов купить.
- Потому что англичане объявили нам войну.
710
01:05:42,593 --> 01:05:45,600
Австрия и Англия больше не ведут дел.
Это катастрофа.
711
01:05:45,700 --> 01:05:49,567
Ты тоже это прочувствуешь.
О концерте Малера в Лондоне можешь забыть.
712
01:05:53,413 --> 01:05:56,053
- Этого в моём доме не будет!
- Не говори глупостей.
713
01:05:56,150 --> 01:05:57,642
Что значит, не будет в доме?
714
01:05:57,742 --> 01:06:01,384
- Густав Малер отец моего ребёнка.
- Я отец твоего ребёнка.
715
01:06:01,476 --> 01:06:04,150
И наш ребёнок не будет бояться привидений.
716
01:06:05,330 --> 01:06:07,525
Я не могу больше слушать этот бред.
717
01:06:10,736 --> 01:06:12,900
- Что это значит?
- Пусть стоит там!
718
01:06:16,267 --> 01:06:18,973
Меня до сих пор преследует
его трупный запах!
719
01:06:46,585 --> 01:06:47,775
Оскар?
720
01:06:53,296 --> 01:06:55,567
Всё хорошо. У нас всё хорошо.
721
01:07:20,996 --> 01:07:23,775
К нам на несколько дней
приедет Бруно Вальтер.
722
01:07:25,650 --> 01:07:26,650
Да.
723
01:07:26,692 --> 01:07:29,733
Мне всё равно.
Он может спать наверху в мансарде.
724
01:07:30,788 --> 01:07:33,225
А в воскресенье я хотела бы
пригласить гостей.
725
01:07:33,325 --> 01:07:35,475
Я перед Бруно Вальтером в долгу.
726
01:07:35,575 --> 01:07:38,454
Я пригласила Ганса Пфицнера
и дирижёра из Германии,
727
01:07:38,532 --> 01:07:39,775
специалиста по Баху.
728
01:07:39,918 --> 01:07:43,900
- Возможно, приедет Арнольд Шёнберг...
- Понятно. Я не должен мешать.
729
01:07:43,957 --> 01:07:46,850
Всё равно они опять будут говорить
только о музыке,
730
01:07:46,950 --> 01:07:48,058
тебе будет скучно.
731
01:07:48,158 --> 01:07:52,192
Съезди на пару дней в мастерскую в Вене,
наведи там порядок.
732
01:07:52,254 --> 01:07:54,784
Ты видишь его,
когда мы занимаемся любовью?
733
01:07:54,994 --> 01:07:57,275
- Прекрати!
- Я его вижу!
734
01:07:57,361 --> 01:07:59,314
Он всегда между нами. Но я тоже гений!
735
01:07:59,410 --> 01:08:01,525
- Ты эгоист!
- Неужели, Альма?
736
01:08:01,619 --> 01:08:02,725
Да! Ты истерик!
737
01:08:02,825 --> 01:08:05,183
Ты считаешь себя гениальным.
Но чего ты достиг?
738
01:08:05,283 --> 01:08:07,025
Чего? Что ты продал? Ничего!
739
01:08:07,522 --> 01:08:11,061
И вот ещё: Бруно Вальтер и все те люди,
которых ты постоянно принижаешь,
740
01:08:11,161 --> 01:08:14,397
играют музыку Густава Малера,
и я живу на вырученные с неё деньги,
741
01:08:14,452 --> 01:08:16,692
- а ты - на мои!
- Потому что ты с ними спишь!
742
01:08:19,811 --> 01:08:20,983
Не трогай!
743
01:08:24,022 --> 01:08:25,275
Шлюха!
744
01:08:27,387 --> 01:08:30,650
Пусти меня! Пусти! Пусти, я сказала!
745
01:09:56,098 --> 01:09:58,150
- Я ищу госпожу Малер.
- Она там.
746
01:10:29,577 --> 01:10:30,942
Как наш ребёнок?
747
01:10:38,330 --> 01:10:39,733
Прогоните его.
748
01:10:41,627 --> 01:10:42,900
Прошу вас…
749
01:10:57,379 --> 01:11:00,692
Многая ей лета! Многая лета!
750
01:11:00,851 --> 01:11:03,275
Поздравляем, Альма!
751
01:11:03,858 --> 01:11:06,442
31 АВГУСТА 1915 ГОДА
752
01:11:06,551 --> 01:11:07,900
- Это мне?
- Да!
753
01:11:08,020 --> 01:11:09,475
Многая ей лета!
754
01:11:09,575 --> 01:11:13,275
Многая лета! Поздравляем, Альма!
755
01:11:13,686 --> 01:11:14,686
Альма!
756
01:11:14,710 --> 01:11:16,155
Спасибо!
757
01:11:16,528 --> 01:11:17,728
Спасибо, спасибо.
758
01:11:22,366 --> 01:11:24,192
- Может, разрежем торт?
- Да.
759
01:11:27,832 --> 01:11:29,317
У тебя всё хорошо?
760
01:11:30,298 --> 01:11:31,692
Кокошка погиб.
761
01:11:33,429 --> 01:11:34,429
Как?
762
01:11:34,910 --> 01:11:36,942
Его имя в списке погибших.
763
01:11:40,074 --> 01:11:41,074
Нет…
764
01:11:46,033 --> 01:11:47,567
Что случилось?
765
01:11:47,775 --> 01:11:50,308
Оскар погиб в битве на Буковине.
766
01:11:51,548 --> 01:11:55,733
Это где-то за Галицией,
на восточном фронте.
767
01:12:15,593 --> 01:12:17,817
Он был мне совсем безразличен.
768
01:12:21,723 --> 01:12:22,733
Я знаю.
769
01:12:26,426 --> 01:12:29,733
Ты не виновата. Он хотел умереть.
770
01:15:01,335 --> 01:15:04,439
- В Вене поговаривают, что он погиб.
- И хорошо.
771
01:15:04,580 --> 01:15:08,025
Тогда хотя бы здесь, в Дрездене,
он будет в безопасности.
772
01:15:08,160 --> 01:15:11,433
У нас есть поэт из Познани,
драматург из Франкфурта,
773
01:15:11,533 --> 01:15:15,959
очень самобытный поэт из Галиции
и ещё парочка актёров.
774
01:15:16,661 --> 01:15:18,435
Я поставил им психический диагноз,
775
01:15:18,514 --> 01:15:20,650
чтобы им не пришлось
возвращаться на фронт.
776
01:15:20,718 --> 01:15:23,733
А с головой у него всё нормально?
777
01:15:24,246 --> 01:15:26,017
Что, по-вашему, нормально?
778
01:15:26,429 --> 01:15:28,183
Война - это нормально?
779
01:15:28,475 --> 01:15:31,650
Ваш друг выжил,
и это совершенно не нормально.
780
01:15:31,707 --> 01:15:33,942
Пробитое лёгкое и рана головы.
781
01:15:34,088 --> 01:15:39,192
Пуля пробила слуховой проход
и вышла через лоб.
782
01:15:40,150 --> 01:15:43,067
Штык прошел в миллиметре от сердца.
783
01:15:43,556 --> 01:15:45,039
Нормально ли всё это?
784
01:15:53,324 --> 01:15:54,595
Оскар!
785
01:15:58,338 --> 01:15:59,608
Здравствуй!
786
01:16:05,095 --> 01:16:07,567
- Привет.
- Ничего.
787
01:16:12,634 --> 01:16:14,067
Так вот она.
788
01:16:17,421 --> 01:16:19,108
Прекрасная работа.
789
01:16:19,650 --> 01:16:21,330
Кто её для тебя смастерил?
790
01:16:21,976 --> 01:16:24,358
Одна мастерица из Южной Германии.
791
01:16:24,515 --> 01:16:27,017
Он прислал ей
несколько страниц с рисунками,
792
01:16:27,117 --> 01:16:30,225
как кукла должна выглядеть -
мышцы, кости.
793
01:16:30,325 --> 01:16:33,817
Она должна ощущаться,
как настоящая женщина. Везде.
794
01:16:35,723 --> 01:16:36,723
Да.
795
01:16:36,957 --> 01:16:40,558
Вот и кружевное нижнее бельё из Парижа
нужного размера.
796
01:16:41,244 --> 01:16:45,525
Куплено с рук у одной дамы из Вены.
797
01:16:52,892 --> 01:16:54,067
Красивое.
798
01:16:54,515 --> 01:16:55,733
Тебе нравится?
799
01:17:09,192 --> 01:17:12,892
Он научится говорить.
Обычно это происходит быстро.
800
01:17:12,992 --> 01:17:14,308
Я не берусь предсказать,
801
01:17:14,408 --> 01:17:17,233
вернётся ли к нему полностью
возможность передвигаться.
802
01:17:17,311 --> 01:17:19,567
Что ж, оставлю вас наедине.
803
01:17:26,460 --> 01:17:27,589
Позволь мне.
804
01:17:35,660 --> 01:17:36,775
Да...
805
01:17:48,145 --> 01:17:49,817
Вот так.
806
01:17:59,168 --> 01:18:00,442
Так…
807
01:18:02,809 --> 01:18:04,525
Где там бретелька?
808
01:18:05,019 --> 01:18:06,551
Вот так.
809
01:18:10,493 --> 01:18:11,493
Да.
810
01:18:16,963 --> 01:18:18,892
То, чего ты всегда хотел.
811
01:18:20,429 --> 01:18:22,600
Чтобы кто-то смотрел, как ты работаешь.
812
01:18:22,700 --> 01:18:26,108
Молчаливое восхищение без возражений.
Прекрасно!
813
01:18:46,986 --> 01:18:48,025
Альма?
814
01:18:51,056 --> 01:18:53,267
А, ты про её брак с Гропиусом?
815
01:18:53,592 --> 01:18:55,308
Они вроде бы разводятся.
816
01:18:55,634 --> 01:18:58,067
Видимо, семейная жизнь не задалась.
817
01:18:58,158 --> 01:19:00,158
Сейчас у неё какой-то литератор.
818
01:19:00,762 --> 01:19:02,317
Это тоже ненадолго.
819
01:19:09,692 --> 01:19:12,858
Ты снова пишешь пьесу? Можно посмотреть?
820
01:19:15,926 --> 01:19:18,517
Орфей танцует с Эвридикой:
821
01:19:20,499 --> 01:19:22,558
то ли ненависть, то ли любовь,
822
01:19:23,369 --> 01:19:24,775
то ли страсть.
823
01:19:27,116 --> 01:19:29,017
Орфей и Эвридика.
824
01:19:29,460 --> 01:19:33,608
Тот, кто верит, что сможет вернуть
свою возлюбленную из царства мёртвых.
825
01:19:35,137 --> 01:19:36,619
Тебе близка эта тема?
826
01:19:39,908 --> 01:19:42,358
Оскар, хочешь, я скажу твоей Альме?
827
01:19:43,806 --> 01:19:45,077
Скажу, что ты жив?
828
01:19:55,177 --> 01:19:56,177
"Альма,
829
01:19:56,201 --> 01:19:59,293
воспользуешься ли ты
величайшим моментом своей жизни,
830
01:19:59,434 --> 01:20:03,317
придя на премьеру спектакля "Орфей",
несмотря на земные трудности?
831
01:20:04,194 --> 01:20:07,150
Альма, будь возлюбленной моего сердца!
832
01:20:07,265 --> 01:20:10,067
Пожалуйста, приезжай в Дрезден! Оскар".
833
01:20:25,590 --> 01:20:28,194
Господин Кокошка, пожалуйста,
посмотрите на меня!
834
01:20:32,147 --> 01:20:33,771
Забыть, Орфей?
835
01:20:34,405 --> 01:20:35,608
Никогда!
836
01:20:36,119 --> 01:20:39,400
Забыть? Эвридика, никогда!
837
01:20:40,713 --> 01:20:43,567
Вот моя рука.
838
01:20:47,116 --> 01:20:50,608
- Я не хочу тебя отпускать.
- Я хочу тебя обнять.
839
01:20:50,947 --> 01:20:54,483
Он не дал тебе жить,
я не дам тебе умереть.
840
01:22:15,497 --> 01:22:19,377
- Вот, театр-то здесь.
- Наконец-то. Кошмар! Я приехала под конец!
841
01:22:19,681 --> 01:22:21,561
Вы сказали: «В оперу»,
я отвез вас в оперу.
842
01:22:21,586 --> 01:22:23,350
Я не собираюсь с вами спорить.
843
01:23:37,379 --> 01:23:39,767
АЛЬМА И ОСКАР БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛИСЬ,
844
01:23:39,867 --> 01:23:42,475
НО ДО КОНЦА СВОЕЙ ЖИЗНИ
ПИСАЛИ ДРУГ ДРУГУ ПИСЬМА.
845
01:23:42,879 --> 01:23:46,067
АЛЬМА УМЕРЛА В 1964-М ГОДУ В НЬЮ-ЙОРКЕ,
846
01:23:46,478 --> 01:23:49,608
ОСКАР - в 1980-М ГОДУ В ШВЕЙЦАРИИ.
83942
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.