All language subtitles for Alma.and.Oskar.2022.MVO.WEB-DLRip.1.47Gb.MegaPeer_full.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,556 --> 00:00:26,400 Альма, мы с тобой всегда будем на сцене жизни. 2 00:00:28,226 --> 00:00:30,267 Посмотри на лица вокруг себя. 3 00:00:30,710 --> 00:00:34,100 Ни одно из них не познало удовольствия борьбы с жизнью, 4 00:00:35,028 --> 00:00:36,040 ни одно. 5 00:00:37,377 --> 00:00:39,010 Кроме твоего любимого, 6 00:00:39,874 --> 00:00:43,275 которого ты однажды посвятила в свои тайны... 7 00:00:45,835 --> 00:00:48,025 Режиссёр Дитер Бернар 8 00:00:48,207 --> 00:00:50,308 Нет-нет-нет-нет! Нет-нет. 9 00:00:50,408 --> 00:00:53,983 Давайте заново. Три триоли и потом ещё три, да? 10 00:00:54,559 --> 00:00:59,067 "Та-та-та-там", а не "та-та-та-та-там"! Поняли? 11 00:01:07,189 --> 00:01:09,808 Нет, нет-нет. Очень медленно. 12 00:01:09,908 --> 00:01:12,689 Сперва помедленнее, потом - быстрее. Понятно? 13 00:01:12,789 --> 00:01:16,567 Представьте себе фанфары или призыв: та-та-та-там! 14 00:01:17,265 --> 00:01:18,676 Пожалуйста, ещё раз! 15 00:01:23,170 --> 00:01:24,858 Да! Хорошо! 16 00:01:26,108 --> 00:01:29,067 НЬЮ-ЙОРК, 1911 ГОД 17 00:01:32,351 --> 00:01:33,351 Отлично! 18 00:01:33,861 --> 00:01:35,541 Господин Малер? Маэстро! 19 00:01:35,978 --> 00:01:37,069 Да, что? 20 00:01:37,354 --> 00:01:38,354 Спасибо. 21 00:01:39,447 --> 00:01:41,070 И ваше расписание, сэр. 22 00:01:41,455 --> 00:01:43,275 Хорошо… 23 00:01:44,642 --> 00:01:46,858 Три недели на всю программу? 24 00:01:47,002 --> 00:01:49,975 - Очень сожалею, господин Малер. - Спрингфилд, Буффало… 25 00:01:50,075 --> 00:01:52,683 Я вообще-то не любитель путешествовать. Альмчи? 26 00:01:53,142 --> 00:01:56,400 Пришли корректурные листы из Вены. Посмотри их вечером. 27 00:01:56,520 --> 00:01:57,520 Да. 28 00:01:58,121 --> 00:02:00,558 Мы пробудем в Нью-Йорке ещё 10 дней. 29 00:02:01,306 --> 00:02:04,928 Пожалуйста, разберись с музыкантами. Если они будут так играть, 30 00:02:05,024 --> 00:02:09,067 - я сегодня же отменю турне. - Не нервничай, это вредно для сердца! 31 00:02:15,629 --> 00:02:16,933 А это ещё что? 32 00:02:18,827 --> 00:02:22,011 "Твоё тело говорит мне больше, чем могут сказать слова: 33 00:02:22,092 --> 00:02:25,650 все тайны наших страстных ночей. Твой Вальтер". 34 00:02:26,588 --> 00:02:28,267 Письмо адресовано мне. 35 00:02:28,895 --> 00:02:30,766 Это что, шутка какая-то? 36 00:02:31,504 --> 00:02:34,150 "Вальтер Гропиус, Берлин". 37 00:02:35,991 --> 00:02:37,932 Я познакомилась с одним мужчиной… 38 00:02:41,059 --> 00:02:42,900 Ты познакомилась с мужчиной? 39 00:02:44,704 --> 00:02:45,904 Как это понимать? 40 00:02:46,228 --> 00:02:49,072 - Давай только без криков. - Так я и не кричу. 41 00:02:50,082 --> 00:02:51,442 Я жду объяснений. 42 00:02:51,624 --> 00:02:53,183 Каких ещё объяснений? 43 00:02:54,397 --> 00:02:58,067 Всё просто: он мужчина, я женщина. 44 00:03:00,809 --> 00:03:03,608 Мне 31 год, и я хочу жить, а он молод. 45 00:03:03,887 --> 00:03:05,593 Ты на меня не смотришь, ты меня не видишь. 46 00:03:05,618 --> 00:03:07,240 Я для тебя вообще не существую. 47 00:03:07,688 --> 00:03:10,388 Ты не интересуешься тем, какие чувства я испытываю. 48 00:03:15,692 --> 00:03:17,315 Так ты от меня уходишь? 49 00:03:17,546 --> 00:03:19,392 Всё вертится вокруг тебя. 50 00:03:19,593 --> 00:03:21,346 Дирижёрская работа, сочинение музыки, 51 00:03:21,371 --> 00:03:24,116 сон, еда, корректурные листы - всё касается тебя! 52 00:03:24,483 --> 00:03:28,166 Да, я верила в тебя, в твою музыку, в твой гений. 53 00:03:28,191 --> 00:03:30,184 И, конечно, я думала, что ты заметишь меня, 54 00:03:30,209 --> 00:03:32,031 поймешь, кто я, что я - творец! 55 00:03:32,056 --> 00:03:33,485 За это я тебя и полюбила! 56 00:03:33,592 --> 00:03:36,219 Но нет, в нашей семье может быть только один композитор, 57 00:03:36,244 --> 00:03:38,884 - и это Густав Малер! - Иначе было бы неловко. 58 00:03:39,286 --> 00:03:42,309 Именно! Тебе будет стыдно перед всем миром, 59 00:03:42,334 --> 00:03:43,920 если я назову себя композитором. 60 00:03:44,313 --> 00:03:46,713 И поэтому я должна отказаться от своей мечты! 61 00:03:46,738 --> 00:03:50,104 Ты никогда не просил меня сыграть что-нибудь из моих произведений! 62 00:03:50,129 --> 00:03:52,422 - Ни разу! - Прошу. Играй! Сыграй свои произведения! 63 00:03:52,447 --> 00:03:55,103 - Увидимся в гостинице. - Ты должна быть мне благодарна! 64 00:03:55,128 --> 00:03:56,981 Я спас тебя от большого конфуза! 65 00:03:57,006 --> 00:03:58,749 Благодарю. Какое великодушие! 66 00:03:58,774 --> 00:04:01,915 Нет, прошу, останься. Я ревную, потому что... 67 00:04:04,632 --> 00:04:06,483 Потому что я люблю тебя! 68 00:04:07,345 --> 00:04:09,017 Я люблю тебя, Альма. 69 00:04:09,603 --> 00:04:11,892 Ты самое важное в моей жизни. 70 00:04:12,585 --> 00:04:13,900 Ты и наша дочь. 71 00:04:15,856 --> 00:04:16,900 Пожалуйста… 72 00:04:17,877 --> 00:04:19,025 Прости меня. 73 00:04:22,817 --> 00:04:24,733 ВЕНА, 4 МЕСЯЦА СПУСТЯ 74 00:04:49,416 --> 00:04:51,350 Его девятая симфония. 75 00:04:51,503 --> 00:04:52,945 Она готова. 76 00:04:54,405 --> 00:04:57,067 Мы с ним ещё в Нью-Йорке просмотрели листы. 77 00:04:59,996 --> 00:05:01,308 Устрою премьеру. 78 00:05:02,754 --> 00:05:04,730 Это будет грандиозный концерт. 79 00:05:04,830 --> 00:05:06,233 Я ему обещала. 80 00:05:24,283 --> 00:05:26,608 Это свои. Тихо, тихо. 81 00:05:28,030 --> 00:05:29,192 Идём. Давай. 82 00:06:31,744 --> 00:06:33,017 Лизните порез! 83 00:06:34,517 --> 00:06:35,933 Прижмите как следует. 84 00:06:38,165 --> 00:06:41,025 Что такое? Почему вы на меня так смотрите? 85 00:06:42,254 --> 00:06:43,627 Я его не убивала. 86 00:06:47,796 --> 00:06:48,858 Кто это был? 87 00:06:49,335 --> 00:06:50,475 Кокошка. 88 00:06:50,754 --> 00:06:53,850 Забавный малый. Рисует и пишет пьесы. 89 00:06:53,950 --> 00:06:55,692 Он делает посмертные маски. 90 00:06:55,772 --> 00:06:57,772 У меня от него мурашки по коже. 91 00:06:57,900 --> 00:07:00,442 Твой отчим от него просто без ума. 92 00:07:00,494 --> 00:07:04,277 Считает его дилетантский стиль гениальным и организует ему выставки. 93 00:07:05,082 --> 00:07:07,023 "А вдруг "выстрелит"?" - говорит. 94 00:07:09,645 --> 00:07:12,235 А ты своему Вальтеру уже отправила телеграмму? 95 00:07:12,314 --> 00:07:15,316 - Всё в порядке, мама. - Или ты хочешь, чтобы он узнал из газет? 96 00:07:15,379 --> 00:07:16,442 Я отправлю. 97 00:07:16,590 --> 00:07:17,850 Но когда? 98 00:07:17,950 --> 00:07:20,600 Послезавтра об этом напишут в берлинских газетах. 99 00:07:20,700 --> 00:07:22,692 Ты не можешь это так оставить. 100 00:07:26,207 --> 00:07:28,775 Или вы с Вальтером уже не так близки? 101 00:07:38,660 --> 00:07:40,284 Рада снова тебя видеть. 102 00:07:53,647 --> 00:07:55,900 - Ты это специально сделал. - Что? 103 00:07:57,642 --> 00:07:59,308 Ты адресовал письмо ему! 104 00:07:59,647 --> 00:08:02,014 "Господину Густаву Малеру, отель "Савой". 105 00:08:02,108 --> 00:08:05,666 Я написал: "Госпоже Густав Малер", это англосаксонский вариант. 106 00:08:05,856 --> 00:08:08,983 Ты это специально сделал. Ты хотел его смерти. 107 00:08:12,033 --> 00:08:13,915 Ты мне обещала с ним развестись. 108 00:08:14,403 --> 00:08:17,358 - Я бы не оставила его в таком состоянии. - Да? 109 00:08:18,233 --> 00:08:20,351 Зачем ты вообще сюда тогда приехала? 110 00:08:23,832 --> 00:08:26,392 Каждый раз, когда он приходил ко мне ночью, 111 00:08:26,492 --> 00:08:28,275 я думала о твоём прекрасном теле. 112 00:08:32,197 --> 00:08:33,679 Выходи за меня замуж. 113 00:08:44,947 --> 00:08:49,350 Ты не можешь просить меня выйти за тебя через три недели после его смерти! 114 00:08:49,950 --> 00:08:52,183 Кроме того, у меня есть собственный проект. 115 00:08:52,283 --> 00:08:54,933 Мне удастся его реализовать только будучи вдовой Малера. 116 00:08:57,017 --> 00:08:58,733 После этого всё изменится. 117 00:09:09,728 --> 00:09:12,808 На этот раз эрцгерцог хочет всё сам осмотреть, 118 00:09:12,908 --> 00:09:15,267 прежде чем дать согласие на проведение выставки. 119 00:09:15,367 --> 00:09:17,858 Возможно, тебе удастся смягчить его настрой. 120 00:09:17,981 --> 00:09:19,687 ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА, ВЕНА 121 00:09:21,228 --> 00:09:24,150 - Милостивая сударыня. - Ваше Высочество. 122 00:09:28,460 --> 00:09:31,100 Я не успел выразить вам глубокие сожаления 123 00:09:31,200 --> 00:09:34,233 от имени семьи императора по поводу смерти вашего мужа. 124 00:09:34,351 --> 00:09:36,418 Это невосполнимая утрата для монархии. 125 00:09:36,520 --> 00:09:38,683 Но его творчество продолжает жить. 126 00:09:39,455 --> 00:09:42,775 Густав написал симфонию, которая ещё никогда не исполнялась. 127 00:09:42,892 --> 00:09:44,445 А что здесь происходит? 128 00:09:44,502 --> 00:09:46,517 Праздник современного искусства. 129 00:09:46,617 --> 00:09:49,933 Мы с мужем мечтали увидеть такую же прекрасную выставку в Нью-Йорке. 130 00:09:50,033 --> 00:09:52,858 Такую же богатую и чудесную, как здесь, в Вене. 131 00:09:53,098 --> 00:09:54,392 Что ж, посмотрим. 132 00:09:54,492 --> 00:09:57,882 Вы присоединитесь к нам? Покажите и другим эти богатства. 133 00:09:57,976 --> 00:09:59,917 Если вам по душе моё присутствие. 134 00:10:06,621 --> 00:10:08,475 А это что за уродство? 135 00:10:08,694 --> 00:10:10,400 Что за жуткая пьеса? 136 00:10:10,489 --> 00:10:15,400 Это Кокошка. Пьеса "Убийца, надежда женщин". 137 00:10:16,311 --> 00:10:20,392 Надо сломать этому человеку пальцы, чтобы он больше не брал в руки кисть. 138 00:10:20,757 --> 00:10:23,442 "Убийца, надежда женщин". Чушь! 139 00:10:23,543 --> 00:10:25,223 Зрелище не для слабонервных. 140 00:10:25,298 --> 00:10:27,275 Нет, меня таким не заденешь! 141 00:10:27,366 --> 00:10:29,650 - По-моему, это смело. - Что в этом смелого? 142 00:10:29,726 --> 00:10:33,233 Такое увидишь - может и дурно сделаться. Это безвкусица! 143 00:10:34,595 --> 00:10:39,233 - Хороший вкус ознаменует конец искусства. - Неужели? Вы думаете? 144 00:10:39,371 --> 00:10:40,371 Да. 145 00:10:41,364 --> 00:10:42,683 Граф Саша! 146 00:10:43,140 --> 00:10:46,775 Вы бы позволили изобразить себя в таком извращённом виде? 147 00:10:46,910 --> 00:10:47,910 Нет! 148 00:10:48,205 --> 00:10:49,475 Эй, Карл, 149 00:10:50,517 --> 00:10:52,767 ты ведь с ним знаком? С Кокошкой. 150 00:10:53,210 --> 00:10:56,275 Не мог бы ты договориться, чтобы он написал мой портрет? 151 00:11:02,007 --> 00:11:05,226 Вот так, и после этого он дал добро на открытие выставки, 152 00:11:05,306 --> 00:11:06,858 и мы были несказанно рады. 153 00:11:07,030 --> 00:11:08,183 Лилли! 154 00:11:09,546 --> 00:11:12,608 Лилли, я уж было подумала, ты меня бросила. 155 00:11:13,236 --> 00:11:15,183 Нет, что ты, моя дорогая! 156 00:11:15,283 --> 00:11:17,567 Я уже поговорила с Монте Нуово. 157 00:11:18,765 --> 00:11:21,900 - А я - с эрцгерцогом. - Что он говорит? 158 00:11:22,017 --> 00:11:23,475 Какую-то бессмыслицу. 159 00:11:23,575 --> 00:11:25,525 Но я привлеку его на нашу сторону. 160 00:11:26,298 --> 00:11:28,142 Однако это будет нелегко. 161 00:11:28,242 --> 00:11:30,942 Очевидно, концертную программу уже одобрили. 162 00:11:31,150 --> 00:11:31,850 Я знаю. 163 00:11:32,095 --> 00:11:34,058 И она очень консервативна. 164 00:11:34,447 --> 00:11:36,975 Ни одного современного еврея-композитора! 165 00:11:37,075 --> 00:11:40,983 - Ни Шёнберга, ни Цемлинского. - Малер специально покрестился. 166 00:11:43,324 --> 00:11:44,324 Начинается! 167 00:11:45,048 --> 00:11:46,858 Пьеса об убийце? 168 00:11:47,314 --> 00:11:50,400 Не просто об убийце. О надежде женщин. 169 00:11:51,314 --> 00:11:54,608 Серьёзно! Что ты смеёшься? Это правда. 170 00:12:54,601 --> 00:12:57,537 Выжги раскалённым железом мой знак на её сырой плоти! 171 00:13:21,775 --> 00:13:23,650 Стой! Взять его! 172 00:13:29,509 --> 00:13:31,608 Прекратите! 173 00:13:47,934 --> 00:13:52,442 МАСТЕР И ЕГО МУЗА 174 00:14:15,280 --> 00:14:17,516 Наконец-то. Вот так! 175 00:14:17,707 --> 00:14:19,525 - Молодец. Вот так. - Браво! 176 00:14:20,801 --> 00:14:23,561 - Теперь ступай, будут писать мой портрет. - Твой портрет? 177 00:14:23,624 --> 00:14:26,137 Ну, Гукки. Давай, пойдём. 178 00:14:26,272 --> 00:14:27,614 Она может остаться. 179 00:14:27,955 --> 00:14:29,858 Да? Ладно. 180 00:14:31,205 --> 00:14:32,828 Хочешь тоже порисовать? 181 00:14:34,035 --> 00:14:35,275 Да. 182 00:14:35,528 --> 00:14:36,528 Возьми мой. 183 00:14:42,741 --> 00:14:44,178 Я часто хожу в театр, 184 00:14:44,256 --> 00:14:46,808 но мне никогда не было так страшно, как в тот раз. 185 00:14:46,908 --> 00:14:48,692 Все критики на вас накинулись. 186 00:14:49,343 --> 00:14:51,025 Я не читаю рецензий. 187 00:14:51,647 --> 00:14:55,144 "У Кокошки извращённое представление о мужчине и женщине". 188 00:14:55,192 --> 00:14:56,674 Они ничего не поняли. 189 00:15:03,543 --> 00:15:05,026 Хотите, я вам сыграю? 190 00:15:33,822 --> 00:15:35,502 Вы очень красиво играете. 191 00:15:35,778 --> 00:15:37,650 Я уже разучилась. 192 00:15:41,814 --> 00:15:42,814 Вот. 193 00:15:44,335 --> 00:15:46,317 А теперь ступай, Гукки. 194 00:15:50,640 --> 00:15:51,733 Или это… 195 00:15:59,371 --> 00:16:00,775 Знакомая мелодия? 196 00:16:02,054 --> 00:16:04,524 Нет? Сказки Гофмана? 197 00:16:04,913 --> 00:16:07,025 - Вы бываете в опере? - Нет. 198 00:16:08,397 --> 00:16:11,285 Поэт влюбляется в механическую куклу. 199 00:16:11,385 --> 00:16:13,683 Он думает, что это настоящая женщина, 200 00:16:13,783 --> 00:16:15,983 однако это лишь искусно сделанный инструмент. 201 00:16:16,663 --> 00:16:20,317 Но он не замечает обмана, потому что смотрит на неё с любовью. 202 00:16:20,507 --> 00:16:22,767 Произведение заканчивается трагически: 203 00:16:22,867 --> 00:16:26,775 Коппелиус уничтожает свою куклу, а поэт теряет свою возлюбленную. 204 00:16:28,864 --> 00:16:30,608 Кто вы? 205 00:16:30,765 --> 00:16:33,275 Доктор Коппелиус или Гофман? 206 00:16:33,871 --> 00:16:35,108 Я - Кокошка. 207 00:16:40,150 --> 00:16:42,733 - Хотите, чтобы я была вашей Олимпией? - Да. 208 00:17:08,879 --> 00:17:10,720 Не хотите ли чего-нибудь выпить? 209 00:17:10,820 --> 00:17:12,493 У меня есть замечательный джин. 210 00:17:25,426 --> 00:17:26,838 Можно мне взглянуть? 211 00:17:40,377 --> 00:17:42,275 Вы на меня почти не смотрели. 212 00:17:43,145 --> 00:17:45,225 Мне не надо на вас смотреть. 213 00:17:45,325 --> 00:17:47,442 Я чувствую вас внутри себя. 214 00:17:58,616 --> 00:17:59,692 Оскар… 215 00:18:01,465 --> 00:18:03,317 Можно так вас называть? 216 00:18:04,343 --> 00:18:06,275 Вы особенный художник. 217 00:18:07,395 --> 00:18:09,150 Вы не боитесь жизни. 218 00:18:11,895 --> 00:18:14,225 Я знаю, что вы напишете картину, 219 00:18:14,325 --> 00:18:17,108 которая сделает меня такой же знаменитой, как Мона Лиза. 220 00:18:37,871 --> 00:18:39,025 Ничего. 221 00:19:42,301 --> 00:19:43,824 О, Оскар, привет! 222 00:19:44,173 --> 00:19:46,532 Где ты пропадал? Мы тебя сто лет не видели. 223 00:19:46,606 --> 00:19:49,370 Принесите Кокошке виски. За мой счёт. Я угощаю. 224 00:19:49,442 --> 00:19:51,709 - Ваша пахта, господин Лоос. - Благодарю вас. 225 00:19:51,795 --> 00:19:54,858 - Прошу, господин архитектор. - Она говорит только по-английски. 226 00:19:54,970 --> 00:19:55,970 Привет. 227 00:19:56,270 --> 00:19:58,567 Приятно познакомиться. Бесси. 228 00:19:58,892 --> 00:20:01,400 - Присоединитесь к нам? - Вам виски? 229 00:20:01,848 --> 00:20:06,025 Я спас мисс Бесси из злачного заведения. 230 00:20:06,314 --> 00:20:09,067 Бесси Брюс была звездой в "Табарине". 231 00:20:09,129 --> 00:20:11,358 А теперь она любит меня. 232 00:20:12,069 --> 00:20:14,720 Я видел, как она танцует. У неё стальная задница. 233 00:20:14,775 --> 00:20:17,442 Я собираюсь жениться на Альме Малер. 234 00:20:17,598 --> 00:20:20,775 Ясно. И каким по счету ты будешь в очереди? 235 00:20:20,978 --> 00:20:23,442 Должно быть, там довольно длинный список. 236 00:20:23,538 --> 00:20:26,483 Он хочет жениться на самой известной весёлой вдовушке Вены. 237 00:20:26,567 --> 00:20:28,267 Я ещё не встречал женщины, 238 00:20:28,367 --> 00:20:30,587 которая бы влюбилась в меня с первого взгляда. 239 00:20:30,642 --> 00:20:34,192 Вы это серьёзно? Неужели богиня любви над вами сжалилась? 240 00:20:34,897 --> 00:20:38,972 Похоже, немецкий кайзер Вильгельм отдал приказ украсть Мону Лизу. 241 00:20:39,043 --> 00:20:40,150 - Что? - Да. 242 00:20:41,166 --> 00:20:44,225 Вы знаете, что означает "Мона Лиза" по-немецки? 243 00:20:45,285 --> 00:20:47,733 "La Mona" - это вагина. 244 00:20:48,504 --> 00:20:50,150 Вагина Лизы! 245 00:20:50,241 --> 00:20:53,608 Все совершают паломничество в Париж, чтобы поклониться вагине. 246 00:20:53,692 --> 00:20:56,067 Слава вагине! Слава клитору! 247 00:20:56,296 --> 00:20:58,509 Шах и мат! Благодарю. 248 00:20:58,606 --> 00:20:59,606 Опять? 249 00:21:00,207 --> 00:21:01,266 Мне пора домой. 250 00:21:20,416 --> 00:21:22,858 - Я вас провожу. - Меня ждёт извозчик. 251 00:21:23,051 --> 00:21:24,992 Вы слышали, они украли Мону Лизу? 252 00:21:26,132 --> 00:21:28,567 Я вам её в следующий раз привезу. 253 00:21:28,757 --> 00:21:31,067 - До свидания. - До свидания, Кокошка. 254 00:22:06,048 --> 00:22:08,459 Я вам теперь не нужна в качестве натурщицы? 255 00:22:08,559 --> 00:22:10,510 Вы полагаетесь на своё воображение? 256 00:22:10,629 --> 00:22:12,112 Я написал вам письмо. 257 00:22:12,569 --> 00:22:13,840 Я его не получила. 258 00:22:13,934 --> 00:22:16,817 - А я его ещё пока не отправил. - О чём оно? 259 00:22:20,387 --> 00:22:22,442 О предложении руки и сердца. 260 00:22:23,608 --> 00:22:25,900 Не обязательно сразу жениться. 261 00:22:27,400 --> 00:22:28,858 Можно мне войти? 262 00:22:30,728 --> 00:22:33,433 Мне нравится, как пахнет в мастерских. 263 00:22:35,702 --> 00:22:37,317 Можно стакан воды? 264 00:22:44,929 --> 00:22:48,358 Мой отец был самым известным художником-пейзажистом в стране. 265 00:22:48,449 --> 00:22:51,088 Я часто сидела подле его мольберта и наблюдала за тем, 266 00:22:51,171 --> 00:22:53,608 как его талантливые руки порхают по холсту. 267 00:23:09,338 --> 00:23:11,817 - Мы могли бы сходить в ресторан. - Да. 268 00:23:11,900 --> 00:23:13,841 Возможно, так было бы даже лучше. 269 00:23:14,395 --> 00:23:15,395 Пойдём? 270 00:23:16,153 --> 00:23:17,153 Пойдём. 271 00:24:01,733 --> 00:24:04,670 Зачем ты пририсовал мне усы? У меня их в помине нет. 272 00:24:04,983 --> 00:24:06,347 А я вижу тебя таким. 273 00:24:06,434 --> 00:24:08,192 - Не понял? - С одним усом. 274 00:24:08,720 --> 00:24:12,025 Он ясновидящий, у него во лбу третий глаз. 275 00:24:12,567 --> 00:24:15,650 Я действительно подумывал о том, чтобы отрастить усы. 276 00:24:16,231 --> 00:24:20,108 - Что ты хочешь за рисунок? - Сигарету, если можно, сразу. 277 00:24:20,218 --> 00:24:21,942 Долго торговаться не получится. 278 00:24:22,106 --> 00:24:24,442 Кстати, у меня для тебя есть ещё работа. 279 00:24:25,676 --> 00:24:27,942 Портрет моей возлюбленной. 280 00:24:28,140 --> 00:24:31,858 Нет более прекрасной женщины, чем англичанка. 281 00:24:34,236 --> 00:24:36,192 Сейчас это несколько неудобно. 282 00:24:37,418 --> 00:24:38,692 Понятно. 283 00:24:39,009 --> 00:24:41,683 То есть, дама уже получила ключ от твоей мастерской? 284 00:24:41,783 --> 00:24:43,233 Я пишу её портрет. 285 00:24:43,811 --> 00:24:47,200 Значит ли это, что ты больше не нуждаешься в работе от меня? 286 00:24:47,447 --> 00:24:50,400 - Ты решил обидеться? - Разумеется… 287 00:24:51,530 --> 00:24:52,600 Нет. 288 00:24:52,817 --> 00:24:55,350 Но, Оскар, я очень искренне надеюсь, 289 00:24:55,450 --> 00:24:58,442 что эта дама тоже знает, чего стоят твои работы. 290 00:25:04,944 --> 00:25:07,267 Здесь твоя кожа, как персик, - 291 00:25:07,952 --> 00:25:09,900 грубая и упругая. 292 00:25:10,718 --> 00:25:13,108 Изображу это ореховым соком. 293 00:25:19,530 --> 00:25:22,650 Для красного цвета я возьму красное вино. 294 00:25:24,447 --> 00:25:26,900 Я мечтал нарисовать тебя обнажённой. 295 00:25:28,390 --> 00:25:32,442 Нарисовав тебя, я смогу тебя удержать. 296 00:25:46,254 --> 00:25:47,454 Сколько тебе лет? 297 00:25:50,246 --> 00:25:51,317 26. 298 00:25:52,791 --> 00:25:56,108 В твоём возрасте я уже четыре года как была замужем. 299 00:25:56,879 --> 00:25:58,858 Ты всегда искала только меня. 300 00:26:01,934 --> 00:26:04,004 Я всегда искала только тебя. 301 00:26:37,249 --> 00:26:40,067 Сколько времени уходит на такой портрет? 302 00:26:41,616 --> 00:26:42,817 Много. 303 00:26:43,851 --> 00:26:46,517 Каждый раз, когда я прихожу к нему в мастерскую, 304 00:26:46,617 --> 00:26:49,025 мы быстро раздеваемся, и я с ним кувыркаюсь. 305 00:26:49,262 --> 00:26:52,820 Он ещё так молод и даже не представляет, насколько он талантлив. 306 00:26:53,249 --> 00:26:56,275 Пожалуйста, тише! Вы мешаете репетировать. 307 00:26:56,436 --> 00:26:58,358 Слишком тяжёлое стаккато. 308 00:26:58,546 --> 00:27:00,817 Но в партитуре написано "неуклюже и грубо". 309 00:27:00,877 --> 00:27:04,118 Нет, воздержимся от грубого звучания народных песен и плясок, 310 00:27:04,181 --> 00:27:07,275 - даже если так написано в партитуре. - Что он такое говорит? 311 00:27:07,973 --> 00:27:09,483 Полная бессмыслица. 312 00:27:09,590 --> 00:27:12,225 Пожалуйста, заново - более утончённо и элегантно. 313 00:27:12,325 --> 00:27:14,233 Вторая часть, первый такт. 314 00:27:18,314 --> 00:27:19,442 Извините! 315 00:27:20,213 --> 00:27:22,847 Извините, я совершенно намеренно вас прерываю. 316 00:27:22,921 --> 00:27:25,575 Сыграйте так, как написано: "неуклюже и грубо". 317 00:27:26,692 --> 00:27:29,918 - Мадам, я вас уверяю… - Простите, давайте я покажу вам, 318 00:27:29,983 --> 00:27:32,533 - что Малер имел в виду. - Да, пожалуйста. Прошу вас. 319 00:27:32,619 --> 00:27:34,808 Фаготы начинают ритмически акцентированно, 320 00:27:34,908 --> 00:27:36,725 неуклюже и грубо, очень грубо. 321 00:27:37,020 --> 00:27:38,442 Прошу, в темпе… 322 00:28:52,395 --> 00:28:53,733 Я нашла выход. 323 00:28:54,871 --> 00:28:57,983 - Мне надо на несколько дней уехать. - Куда? 324 00:28:59,783 --> 00:29:00,983 Пока не знаю. 325 00:29:01,507 --> 00:29:03,269 В Мюнхен, в Прагу - 326 00:29:03,465 --> 00:29:06,561 я не знаю куда, но знаю, что мне нужен новый дирижёр. 327 00:29:06,679 --> 00:29:09,442 И я уже подобрала кандидатуру. Он работал с Малером. 328 00:29:09,517 --> 00:29:11,567 - Ты должна лично его пригласить? - Да. 329 00:29:11,707 --> 00:29:13,600 А кто-то другой может это сделать? 330 00:29:13,700 --> 00:29:16,650 - Я не смогу работать, пока тебя нет рядом. - Глупости. 331 00:29:16,713 --> 00:29:19,058 Я не могу тебя писать, если я тебя не чувствую. 332 00:29:19,158 --> 00:29:21,517 - Даже мазок не нанесу. - Это просто отговорки. 333 00:29:21,619 --> 00:29:24,017 Для настоящего художника это не помеха. 334 00:29:24,334 --> 00:29:27,150 Будем писать друг другу письма. Каждый день. 335 00:30:16,692 --> 00:30:19,108 ПРАГА, 1912 ГОД 336 00:31:00,838 --> 00:31:03,108 День рождения у тебя, а подарок - мне? 337 00:31:03,528 --> 00:31:05,192 Это чистой воды подкуп. 338 00:31:06,960 --> 00:31:09,489 В нашем берлинском доме тебя уже ждёт рояль. 339 00:31:11,082 --> 00:31:12,282 Подкуп, говоришь? 340 00:31:13,996 --> 00:31:16,233 Когда именно состоится концерт? 341 00:31:16,400 --> 00:31:19,775 - Даю тебе пять недель. Но потом… - Извини! Подожди минутку. 342 00:31:20,809 --> 00:31:23,525 Мадам Лилли и месье Вальтер вас уже ждут. 343 00:31:28,684 --> 00:31:32,275 Бруно Вальтер, самый знаменитый дирижёр Европы! 344 00:31:32,452 --> 00:31:34,150 Вы преувеличиваете, дорогая Альма. 345 00:31:34,189 --> 00:31:37,222 Так о вас говорил Густав Малер. Вы его преемник. 346 00:31:37,285 --> 00:31:38,517 А это Вальтер Гропиус, 347 00:31:38,579 --> 00:31:41,493 который скоро станет самым знаменитым архитектором Германии. 348 00:31:41,580 --> 00:31:43,329 - Она преувеличивает. - Вовсе нет. 349 00:31:43,400 --> 00:31:45,868 Просто я комфортно себя чувствую в окружении гениев. 350 00:31:45,970 --> 00:31:49,858 А это моя лучшая подруга Лилли Лизер, ангел-хранитель авангарда. 351 00:31:56,507 --> 00:31:58,858 - Лизер вы тоже к этому подключили? - Да. 352 00:32:00,074 --> 00:32:01,767 Именно благодаря её деньгам 353 00:32:01,867 --> 00:32:04,350 девятую симфонию вообще включили в программу. 354 00:32:04,450 --> 00:32:06,483 Она также помогла мне в Нью-Йорке. 355 00:32:08,666 --> 00:32:11,025 Настоящая ваша спасительница. 356 00:32:14,556 --> 00:32:16,442 А она до сих пор не замужем? 357 00:32:17,218 --> 00:32:19,692 Замужество её не особо интересует. 358 00:32:20,621 --> 00:32:22,150 Альма, я женат. 359 00:32:22,947 --> 00:32:25,650 Счастливо женат! Пожалуйста, поймите. 360 00:32:25,853 --> 00:32:27,642 Ты не можешь меня подвести. 361 00:32:28,830 --> 00:32:30,858 Обещаю тебе, я буду сильной. 362 00:32:31,806 --> 00:32:33,650 Мы будем сильными. 363 00:32:35,465 --> 00:32:37,525 Ну же, пожалуйста, скажи "да". 364 00:32:38,598 --> 00:32:39,598 Да? 365 00:32:42,101 --> 00:32:43,858 - Благодарю. - Благодарю. 366 00:32:52,634 --> 00:32:53,634 Да! 367 00:33:01,382 --> 00:33:02,733 Ну что? 368 00:33:03,293 --> 00:33:04,525 Я поддался. 369 00:33:04,809 --> 00:33:06,978 Нет ничего более возбуждающего, 370 00:33:07,078 --> 00:33:09,650 чем видеть, как слабеют сильные мужчины. 371 00:33:12,205 --> 00:33:14,100 А ты умеешь заставить ревновать. 372 00:33:15,780 --> 00:33:18,025 Ты вовсю флиртовала с дирижёром. 373 00:33:18,814 --> 00:33:21,642 Мне удалось уговорить его выступить на премьере. 374 00:33:21,742 --> 00:33:24,420 - Можешь за меня порадоваться. - Вообще-то, я рассчитывал 375 00:33:24,459 --> 00:33:27,100 - отметить свой день рождения вдвоём. - Может, хватит? 376 00:33:28,739 --> 00:33:31,817 Двух зайцев одним выстрелом. Вот твой метод. 377 00:33:34,377 --> 00:33:35,608 Ну что такое? 378 00:33:42,554 --> 00:33:44,817 - Что случилось? - Я устала. 379 00:33:44,926 --> 00:33:47,058 Извините меня. Увидимся завтра. 380 00:33:47,158 --> 00:33:49,192 - Приятного вечера. - Спокойной ночи. 381 00:34:04,478 --> 00:34:05,525 Прости меня. 382 00:34:05,840 --> 00:34:08,650 - Я тебя люблю. - Ты не хочешь меня по-настоящему. 383 00:34:08,710 --> 00:34:09,839 А в чём разница? 384 00:34:11,366 --> 00:34:13,896 Ты даже не знаешь, что это такое - желание. 385 00:34:13,931 --> 00:34:15,131 Так расскажи мне. 386 00:34:16,838 --> 00:34:19,192 Это значит сходить с ума от страсти. 387 00:34:19,762 --> 00:34:22,067 Но я схожу с ума от страсти к тебе. 388 00:34:35,429 --> 00:34:38,225 "Я снова всю ночь не могу уснуть от тоски. 389 00:34:39,606 --> 00:34:42,733 Я громко зову тебя, когда остаюсь в одиночестве. 390 00:34:43,569 --> 00:34:46,983 Сегодня я уже так устал от своего воображения, 391 00:34:47,752 --> 00:34:51,858 потому что я всё время продолжаю желать твоё тело, 392 00:34:52,439 --> 00:34:56,108 но оно так далеко и так недосягаемо для меня... 393 00:35:04,119 --> 00:35:05,558 "Любовь моя, 394 00:35:07,134 --> 00:35:10,567 никогда ещё меня так не тянуло к кому-то, как к тебе. 395 00:35:11,127 --> 00:35:15,233 Когда же я наконец окажусь рядом с тобой? Мой любимый". 396 00:35:19,436 --> 00:35:20,975 Портрет Альмы готов. 397 00:35:21,075 --> 00:35:22,567 Я хотел бы оставить его здесь, 398 00:35:22,637 --> 00:35:24,692 чтобы она порадовалась, вернувшись из Праги. 399 00:35:24,882 --> 00:35:26,152 Она уже вернулась. 400 00:35:28,512 --> 00:35:30,767 Вот, почему в этот момент очень важно легато. 401 00:35:30,867 --> 00:35:35,472 Так: ба, ба, ба, ба - стаккато, стаккато, а затем прямо и медленно... 402 00:35:35,541 --> 00:35:37,410 Что там? Мы работаем! 403 00:35:39,306 --> 00:35:40,317 Оскар! 404 00:35:42,205 --> 00:35:45,525 Бруно Вальтер, это Оскар Кокошка. 405 00:35:47,314 --> 00:35:50,163 Эрцгерцог изъявил желание, чтобы ему сломали пальцы, 406 00:35:50,256 --> 00:35:52,108 чтобы он больше не брал в руки кисть. 407 00:35:52,238 --> 00:35:55,192 Поздравляю. Это звучит, как наивысшая степень признания. 408 00:35:55,403 --> 00:35:56,403 Да... 409 00:35:56,499 --> 00:35:59,087 Мы только что приехали, ночным поездом. 410 00:35:59,421 --> 00:36:00,762 Твой портрет готов. 411 00:36:02,525 --> 00:36:03,600 Спасибо. 412 00:36:04,364 --> 00:36:06,775 Я посмотрю на него позже, ладно? 413 00:36:08,351 --> 00:36:11,017 Не хочешь остаться с нами? Надо поработать. 414 00:36:11,483 --> 00:36:13,567 Перейдём к четвёртой части. 415 00:36:13,882 --> 00:36:16,803 - По сути свободная сонатная форма. - Совершенно верно. 416 00:36:16,947 --> 00:36:18,006 Как у Шёнберга. 417 00:36:18,298 --> 00:36:21,192 А в начале четвертой части есть вот такой пассаж: 418 00:36:32,382 --> 00:36:34,442 Скрипки трансфонируются в ре бемоль. 419 00:36:34,522 --> 00:36:37,183 И та же тема снова звучит в адажио. 420 00:36:37,283 --> 00:36:40,442 Старинные англиканские церковные песнопения. 421 00:36:41,327 --> 00:36:43,442 Альма, а где капельмейстер? 422 00:36:44,423 --> 00:36:47,275 Ты знаешь, что я подала заявление на его должность? 423 00:36:47,335 --> 00:36:49,160 - Да ты что! - Правда, подала! 424 00:36:49,246 --> 00:36:50,567 Я пошёл. 425 00:36:51,856 --> 00:36:53,983 Извини. Оскар! 426 00:36:55,814 --> 00:36:57,192 Оскар, подожди! 427 00:36:58,731 --> 00:37:01,025 Тебя больше интересует покойник, чем я! 428 00:37:02,199 --> 00:37:03,199 Оскар! 429 00:37:18,624 --> 00:37:20,036 Мона Лиза - блондинка. 430 00:37:21,577 --> 00:37:25,150 Не хочешь приобрести портрет? Заказчице он не нужен. 431 00:37:25,601 --> 00:37:27,433 Картина великолепна, Оскар, 432 00:37:27,533 --> 00:37:29,858 но вдова в натурщицы не годится. 433 00:37:31,043 --> 00:37:36,650 Вдовы! Ах, веселые вдовушки с их зудящими, поющими, зовущими клиторами. 434 00:37:36,718 --> 00:37:39,837 Никак не могут насытиться. Одной такой вдове не бывать. 435 00:37:40,207 --> 00:37:41,690 Заткнись, Альтерберг! 436 00:38:07,192 --> 00:38:09,600 Я привезла тебе это из Праги. 437 00:38:10,051 --> 00:38:11,525 Японское кимоно. 438 00:38:12,538 --> 00:38:13,692 Примерь его. 439 00:38:21,452 --> 00:38:22,692 Где ты был? 440 00:38:23,944 --> 00:38:26,483 Я не терплю рядом с собой чужих богов. 441 00:38:27,413 --> 00:38:30,345 Хорошо. Тогда мы некоторое время не будем видеться. 442 00:38:30,493 --> 00:38:32,058 Всё равно у меня репетиции. 443 00:38:32,158 --> 00:38:33,775 Что это за женщина? 444 00:38:34,272 --> 00:38:36,817 Она была здесь? В нашей мастерской? 445 00:38:36,877 --> 00:38:38,147 Пока меня не было? 446 00:38:38,369 --> 00:38:41,525 - Не хочу видеть здесь посторонних женщин. - Она не посторонняя, 447 00:38:41,608 --> 00:38:44,858 - а девушка моего лучшего друга. - Да мне всё равно! Она уродлива! 448 00:38:52,853 --> 00:38:55,067 - За картину уже заплатили. - И что? 449 00:39:17,377 --> 00:39:18,400 Нравится? 450 00:39:18,908 --> 00:39:20,390 Такой ты меня видишь? 451 00:39:21,874 --> 00:39:23,275 Я тебя раскусил. 452 00:39:24,874 --> 00:39:27,692 Ты расчётливая хищница. Непредсказуемая. 453 00:39:29,108 --> 00:39:30,108 Отлично. 454 00:39:30,788 --> 00:39:32,468 Я не хочу быть болонкой. 455 00:39:33,504 --> 00:39:34,608 Она твоя. 456 00:39:36,155 --> 00:39:37,192 Спасибо. 457 00:39:41,567 --> 00:39:44,275 - Теперь мне нужно кое-что взамен. - И что же? 458 00:39:44,642 --> 00:39:47,058 Я хочу, чтобы ты отказалась от фамилии Малер. 459 00:39:47,158 --> 00:39:49,150 Она как призрак между нами. 460 00:39:49,491 --> 00:39:51,256 Неужели ты веришь в призраков? 461 00:39:51,496 --> 00:39:53,725 Я вижу каждого мужчину, с которым ты была. 462 00:39:53,845 --> 00:39:57,150 - Они стоят рядом, как призраки. - Ты это говоришь, потому что ревнуешь. 463 00:39:57,249 --> 00:39:58,433 Это не ревность! 464 00:39:58,705 --> 00:40:01,567 Я говорю про обмен энергией. Это закон природы. 465 00:40:01,963 --> 00:40:03,767 Каждый из нас окружён энергетикой 466 00:40:03,853 --> 00:40:06,067 каждого человека, с которым когда-либо был. 467 00:40:06,186 --> 00:40:09,082 Я вижу энергетику твоего отца. Она тебе полезна. 468 00:40:09,319 --> 00:40:12,308 Но энергетика Густава Малера - это яд, она тебя разрушает. 469 00:40:12,408 --> 00:40:14,684 Она высосет тебя досуха, как вампир! 470 00:40:52,796 --> 00:40:53,796 Дай руку. 471 00:40:56,259 --> 00:40:57,983 А теперь посмотри в зеркало. 472 00:41:01,090 --> 00:41:03,400 Это будет наш портрет на помолвку. 473 00:41:55,093 --> 00:41:56,400 Добрый вечер. 474 00:44:30,710 --> 00:44:33,475 Императорский дом высоко ценит ваше творчество. 475 00:44:33,921 --> 00:44:35,025 Благодарю вас. 476 00:44:43,653 --> 00:44:46,317 Госпожа Малер, мои поздравления. Как себя чувствуете? 477 00:44:46,377 --> 00:44:49,442 Честно говоря, я чуть не упала в обморок от волнения. 478 00:44:49,858 --> 00:44:52,150 Конечно, ведь, начиная с пятой симфонии, 479 00:44:52,220 --> 00:44:54,608 я полностью погружалась во все его произведения. 480 00:44:54,663 --> 00:44:56,317 Это моя дочь Анна Малер. 481 00:44:56,476 --> 00:44:58,600 Она любит играть на фортепиано. Да, Гукки? 482 00:44:59,020 --> 00:45:02,692 - У неё талант к музыке. - Неудивительно, учитывая гений её отца. 483 00:45:02,767 --> 00:45:05,775 Вы снова собираетесь замуж? Ходят слухи, что вы помолвлены. 484 00:45:05,952 --> 00:45:07,850 Я знаю все идеи, все его мысли. 485 00:45:07,950 --> 00:45:10,363 Разумеется, мы обсуждали и музыкальные решения. 486 00:45:10,483 --> 00:45:11,983 Спасибо, госпожа Малер. 487 00:45:13,926 --> 00:45:17,525 - Ты закончила? - Эрцгерцог пригласил нас в Хофбург. 488 00:45:17,580 --> 00:45:21,123 - В Хофбург? Меня? - Нет, не тебя. Бруно Вальтера и меня. 489 00:45:21,233 --> 00:45:22,275 Понятно. 490 00:45:23,033 --> 00:45:25,275 В таком виде тебя никуда не пустят. 491 00:45:26,973 --> 00:45:28,817 Бабушка отвезёт тебя домой. 492 00:45:33,442 --> 00:45:36,017 Альма! Можешь ко мне сегодня не приходить! 493 00:45:36,085 --> 00:45:38,803 Пристройся в постель к кому-то другому, но не ко мне! 494 00:45:38,873 --> 00:45:41,866 Слышишь? С этим стадом баранов ты мне всё равно противна! 495 00:46:51,158 --> 00:46:54,392 Стены отступают по высоте на два с половиной сантиметра 496 00:46:54,492 --> 00:46:57,317 на расстоянии 60 сантиметров друг от друга. 497 00:46:57,374 --> 00:47:01,600 Эти 60 сантиметров повторяются на 60 сантиметров в высоту 498 00:47:01,700 --> 00:47:04,858 и на ширине 1,2 метра в металлических рамах окон. 499 00:47:04,955 --> 00:47:06,155 И что это значит? 500 00:47:06,249 --> 00:47:09,683 Это просто показывает взаимосвязь целого с отдельными частями, 501 00:47:09,783 --> 00:47:12,775 - а отдельных частей - с целым. - Вы идёте к столу? 502 00:47:13,168 --> 00:47:14,168 Да. 503 00:47:17,293 --> 00:47:22,150 - Как ваши собственные произведения? - Неважно. У меня ничего не выходит. 504 00:47:22,246 --> 00:47:24,433 Порой приходится брать временный перерыв, 505 00:47:24,533 --> 00:47:26,858 чтобы творческий поток восстановился. 506 00:47:27,207 --> 00:47:28,975 Очень мило с твоей стороны. 507 00:47:29,075 --> 00:47:32,400 Но я нахожусь в этом вынужденном перерыве вот уже 10 лет. 508 00:47:33,306 --> 00:47:36,475 Я думала, что продолжу с той точки, где остановилась. 509 00:47:36,575 --> 00:47:37,358 Но я не могу. 510 00:47:37,439 --> 00:47:40,525 - Я только и думаю, что о его музыке. - О чьей музыке? 511 00:47:40,655 --> 00:47:42,067 О музыке Густава Малера. 512 00:47:42,205 --> 00:47:44,192 - А он тоже её сочинял? - Мама… 513 00:47:44,916 --> 00:47:47,308 Он был не только дирижёром, но и композитором! 514 00:47:47,408 --> 00:47:50,650 - Могла бы поинтересоваться. - Можно подавать на стол! 515 00:47:50,791 --> 00:47:53,725 Я пишу отрывок, потом думаю: наконец-то готово. 516 00:47:53,825 --> 00:47:55,699 Проигрываю его один раз, и ещё - 517 00:47:55,759 --> 00:47:57,920 и понимаю, что это тема из его пятой симфонии. 518 00:47:57,983 --> 00:48:00,220 - Ужас какой-то. - Что касается моей области, 519 00:48:00,306 --> 00:48:04,142 то я теперь понял, что у женщин не получается изучать архитектуру, 520 00:48:04,218 --> 00:48:07,408 потому что у них не так развито чувство пространства, как у мужчин. 521 00:48:07,548 --> 00:48:09,254 А как обстоят дела с музыкой? 522 00:48:09,298 --> 00:48:13,275 Ну, женщины лучше исполняют уже существующую музыку, а не… 523 00:48:13,619 --> 00:48:17,183 Ясно. Вот я и не могу придумать ничего нового. 524 00:48:17,283 --> 00:48:19,900 Мне просто не хватает мужского творческого начала. 525 00:48:21,046 --> 00:48:24,142 Не стоит презирать женское творческое начало. 526 00:48:24,242 --> 00:48:25,525 Женщины рожают детей. 527 00:48:25,645 --> 00:48:28,483 Не забивай себе голову, Альма. Такова природа. 528 00:48:35,439 --> 00:48:37,433 Тогда зачем ты туда рвёшься? 529 00:48:38,002 --> 00:48:39,642 Кто тебя заставляет? 530 00:48:40,859 --> 00:48:43,806 Потому что у женщины обязательно должен быть муж? 531 00:48:43,900 --> 00:48:47,483 - Это не так - посмотри на меня! - Лилли, у тебя совсем другая ситуация. 532 00:48:47,640 --> 00:48:50,192 Ты такая же независимая, как и я. 533 00:48:53,801 --> 00:48:57,183 Вместе мы с тобой смогли бы чудесно поездить по миру. 534 00:48:57,681 --> 00:49:01,150 Поедем в Индию. В Южную Америку. 535 00:49:02,244 --> 00:49:05,275 Ты, я и Гукки. 536 00:49:06,749 --> 00:49:09,233 Она будет открывать мир вместе с нами. 537 00:49:10,723 --> 00:49:11,723 Альма… 538 00:49:13,999 --> 00:49:16,454 Мы просто обязаны закончить планирование интерьеров 539 00:49:16,509 --> 00:49:17,975 за четыре недели, не более. 540 00:49:18,075 --> 00:49:20,731 Господин Кернер, сколько времени уйдёт на работу? 541 00:49:20,853 --> 00:49:24,386 - Не менее пяти недель. - Это слишком долго, у нас только четыре. 542 00:49:24,546 --> 00:49:27,817 - Господин Бём, вы можете помочь? - Сам я не справлюсь. 543 00:49:35,692 --> 00:49:36,817 Эй, Альма! 544 00:49:37,275 --> 00:49:39,275 - Что такое? - Мы работаем. 545 00:49:39,827 --> 00:49:40,827 Я тоже. 546 00:50:02,176 --> 00:50:04,483 Я вижу несколько новых картин. 547 00:50:08,541 --> 00:50:10,275 Вы столько трудитесь. 548 00:50:12,624 --> 00:50:14,308 Для выставки в Берлине 549 00:50:14,408 --> 00:50:17,152 мне нужен ещё один представитель венского модернизма. 550 00:50:17,223 --> 00:50:19,343 Я не "представитель венского модернизма", 551 00:50:19,423 --> 00:50:21,275 я единственный модернист в Вене. 552 00:50:21,489 --> 00:50:22,817 Отлично сказано. 553 00:50:29,481 --> 00:50:31,400 Это наш портрет на помолвку. 554 00:50:32,017 --> 00:50:33,017 Вот как? 555 00:50:33,645 --> 00:50:35,100 Это просто формальность, 556 00:50:35,200 --> 00:50:39,959 но я хотел бы воспользоваться возможностью и попросить руки Альмы. 557 00:50:40,757 --> 00:50:42,942 У кого? У меня? 558 00:50:43,252 --> 00:50:47,275 В доме счастья в Дёблинге есть свободное место на 19 июля. 559 00:50:47,624 --> 00:50:50,817 Это ты не у меня должен спрашивать, а у Альмы. 560 00:50:51,496 --> 00:50:53,017 Она всё ещё в санатории. 561 00:50:53,117 --> 00:50:55,358 Я написал ей, но она не ответила. 562 00:50:56,111 --> 00:50:57,791 Я беспокоюсь за её здоровье. 563 00:50:58,077 --> 00:51:01,400 С ней всё хорошо, она уже не в санатории. 564 00:51:01,582 --> 00:51:02,582 А где тогда? 565 00:51:03,004 --> 00:51:05,769 Мне кажется, надо выбрать этот двойной портрет. 566 00:51:05,897 --> 00:51:07,168 Вы мне не скажете? 567 00:51:08,692 --> 00:51:09,692 Что? 568 00:51:10,317 --> 00:51:11,317 Где Альма. 569 00:51:14,155 --> 00:51:15,155 Оскар, 570 00:51:17,749 --> 00:51:20,567 ты должен выбросить мою падчерицу из головы. 571 00:51:21,012 --> 00:51:22,012 Почему? 572 00:51:22,910 --> 00:51:25,642 Разве она не сказала тебе, что помолвлена? 573 00:51:26,406 --> 00:51:28,608 С тем берлинским архитектором? 574 00:51:40,931 --> 00:51:44,400 Какая трогательная и честная связь между двумя людьми. 575 00:51:44,832 --> 00:51:45,832 Очень красиво. 576 00:51:46,569 --> 00:51:49,400 Это женщина напоминает нашу Альму. 577 00:51:50,869 --> 00:51:51,983 Чем это? 578 00:51:52,515 --> 00:51:55,442 - "Двойной портрет с Альмой Малер". - Это я. 579 00:51:55,931 --> 00:51:57,858 - Ты это серьёзно? - Да. 580 00:51:58,616 --> 00:51:59,616 Да? 581 00:52:00,692 --> 00:52:03,483 - А что это за мужчина? - Кокошка. 582 00:52:04,106 --> 00:52:06,767 Один из многих, кто хочет на мне жениться. 583 00:52:07,030 --> 00:52:08,475 В отличие от других, 584 00:52:08,575 --> 00:52:11,025 он действительно может стать настоящим художником. 585 00:52:16,140 --> 00:52:17,358 Это была шутка? 586 00:52:19,319 --> 00:52:20,608 Разумеется. 587 00:52:26,340 --> 00:52:27,775 Доброе утро. 588 00:52:28,397 --> 00:52:29,400 Доброе. 589 00:52:30,207 --> 00:52:31,858 Доброе утро. 590 00:52:40,093 --> 00:52:44,525 - Вчера был прелестный день. Спасибо. - Да. Можно чаще так выбираться. 591 00:52:56,213 --> 00:52:58,566 В следующий раз я приглашу вас на концерт. 592 00:52:58,692 --> 00:52:59,692 Прекрасно. 593 00:53:01,283 --> 00:53:03,850 В субботу в концертном доме на Жандарменмаркт 594 00:53:03,950 --> 00:53:06,381 дирижирует Ганс Пфицнер со струнным квартетом. 595 00:53:06,468 --> 00:53:09,650 - Это тоже ваш друг? - Один из лучших. 596 00:53:14,869 --> 00:53:16,442 Ты кого-то ожидаешь? 597 00:53:16,520 --> 00:53:19,358 - Доброе утро. Кого вы хотите видеть? - Где Альма Малер? 598 00:53:19,431 --> 00:53:22,192 - Как вас представить? - Пропустите, я должен её увидеть! 599 00:53:22,246 --> 00:53:23,275 Вас ожидают? 600 00:53:31,421 --> 00:53:33,567 - Оскар! - Кто вы такой? 601 00:53:42,132 --> 00:53:43,983 Следующую пулю получите вы. 602 00:53:44,202 --> 00:53:45,858 Ты хочешь его убить? 603 00:53:46,025 --> 00:53:50,317 Оставьте мою жену в покое и убирайтесь из моего дома! 604 00:53:52,692 --> 00:53:54,233 Это моя жена! 605 00:53:55,999 --> 00:53:57,108 Вальтер! 606 00:54:02,838 --> 00:54:03,858 А ты? 607 00:54:05,606 --> 00:54:07,488 Ты ничего не хочешь мне сказать? 608 00:54:16,702 --> 00:54:19,483 Тогда подумай, что хочешь сказать. 609 00:54:33,601 --> 00:54:35,442 Я думала, ты обо мне забыл. 610 00:54:36,132 --> 00:54:39,525 Я выведу любые мысли о другом мужчине из твоего сознания! 611 00:54:40,220 --> 00:54:41,220 Подожди. 612 00:55:00,452 --> 00:55:01,452 Где она? 613 00:55:10,931 --> 00:55:12,202 Дай сюда пистолет! 614 00:55:31,577 --> 00:55:33,400 - Простите меня. - Прощайте. 615 00:56:11,067 --> 00:56:13,067 Я уже объявил о нашей свадьбе. 616 00:56:14,658 --> 00:56:15,658 Ты спятил? 617 00:56:17,259 --> 00:56:20,150 Спятил? Объявил о нашей свадьбе, не спросив меня! 618 00:56:20,218 --> 00:56:23,040 - Даже не надейся! - Помогите! Ты делаешь мне больно! 619 00:56:25,929 --> 00:56:27,817 - Ты меня любишь? - Конечно. 620 00:56:29,054 --> 00:56:31,267 Я была замужем за гениальным композитором. 621 00:56:31,367 --> 00:56:34,147 Мужчина, за которого я выйду замуж, должен быть мастером. 622 00:56:34,194 --> 00:56:35,577 - Докажи мне это. - А я докажу. 623 00:56:35,710 --> 00:56:37,392 Так и представляю себе. 624 00:56:37,492 --> 00:56:40,183 Мужчина и женщина лежат вместе в лодке. 625 00:56:40,533 --> 00:56:45,775 Морские волны подбрасывают её то в одну, то в другую сторону. 626 00:56:47,491 --> 00:56:49,600 Посреди разгула природы - 627 00:56:50,246 --> 00:56:53,942 двое людей, которые доверяют друг другу. 628 00:57:37,236 --> 00:57:39,350 В гостиную - это вторая дверь слева. 629 00:57:41,325 --> 00:57:43,108 И осторожно, там ступенька. 630 00:57:43,202 --> 00:57:45,942 ЗЕММЕРИНГ, 1914 ГОД 631 00:57:56,694 --> 00:58:00,942 В саду моего отца 632 00:58:02,315 --> 00:58:05,069 Расцветай моё сердце… 633 00:58:07,653 --> 00:58:11,483 В саду моего отца 634 00:58:14,848 --> 00:58:17,192 Стояла тенистая… 635 00:58:20,181 --> 00:58:21,942 Яблоня… 636 00:58:50,077 --> 00:58:53,983 В саду моего отца стоит солнечная яблоня 637 00:58:54,090 --> 00:58:56,972 Сладкий сон, сладкий сон 638 00:58:57,317 --> 00:59:01,317 Стоит солнечная яблоня 639 00:59:29,952 --> 00:59:31,933 Спасибо. Спасибо. 640 00:59:32,252 --> 00:59:34,725 Спасибо замечательной Лилли Лизер, 641 00:59:34,825 --> 00:59:37,317 которая профинансировала издание моих песен. 642 00:59:37,890 --> 00:59:41,525 Кстати, титульный лист был нарисован Оскаром Кокошкой. 643 01:00:00,379 --> 01:00:02,817 Патрисия думает, что будет война. 644 01:00:02,913 --> 01:00:04,975 Со стороны эрцгерцога было очень рискованно 645 01:00:05,075 --> 01:00:07,525 ехать в Сараево при таких обстоятельствах. 646 01:00:07,642 --> 01:00:10,407 Этот заговор был спланирован задолго до данных событий. 647 01:00:10,507 --> 01:00:14,233 Его авторы сидят в сербском правительстве, ручаюсь жизнью. 648 01:00:14,298 --> 01:00:16,131 Я уже говорила, что Оскар Кокошка 649 01:00:16,217 --> 01:00:18,571 сейчас работает над своей самой большой картиной? 650 01:00:18,671 --> 01:00:21,567 Самой большой, размером с мою кровать. 651 01:00:21,650 --> 01:00:25,942 Великолепное полотно. Я видела лишь часть, но оно великолепно. 652 01:00:36,713 --> 01:00:38,265 Ты правда так думаешь? 653 01:00:41,061 --> 01:00:42,061 Да. 654 01:00:44,582 --> 01:00:47,067 - Если это правда… - Это правда. 655 01:00:48,554 --> 01:00:50,858 Тогда ничто не сможет нас разлучить. 656 01:00:52,444 --> 01:00:54,108 И… Стоп. 657 01:00:54,785 --> 01:00:57,767 Да! Природа смилостивилась над нами! 658 01:00:57,866 --> 01:00:58,866 Гукки! 659 01:00:59,228 --> 01:01:02,233 - Гукки! У тебя будет братик! - Что? 660 01:01:03,796 --> 01:01:05,525 - Ты рада? - Да! 661 01:01:06,429 --> 01:01:08,525 Ты представляешь? Братик! 662 01:01:29,699 --> 01:01:31,100 "Индиго Блю". 663 01:01:31,496 --> 01:01:34,400 Самый дорогой синий цвет, представленный на рынке. 664 01:01:34,515 --> 01:01:36,653 Невероятно. Где ты его достал? 665 01:01:36,692 --> 01:01:39,456 Скупил остатки акций одной английской компании. 666 01:01:41,061 --> 01:01:42,767 Я не смогу за него заплатить. 667 01:01:42,895 --> 01:01:44,850 Оскар, я дарю его тебе. 668 01:01:45,043 --> 01:01:47,192 Встань-ка вон туда, к картине. 669 01:01:50,504 --> 01:01:52,567 Подвинься ещё чуть вправо. 670 01:01:53,405 --> 01:01:54,567 Ещё немного. 671 01:01:55,483 --> 01:01:56,483 Отлично! 672 01:01:57,900 --> 01:01:59,580 Но она ещё не закончена. 673 01:02:00,007 --> 01:02:03,525 Это-то как раз и интересно. Процесс создания. 674 01:02:04,309 --> 01:02:06,779 Кроме того, так я смогу её дороже продать. 675 01:02:07,733 --> 01:02:09,147 Теперь не двигайся. 676 01:02:09,838 --> 01:02:13,358 21, 22, 23. 677 01:02:13,645 --> 01:02:14,645 Спасибо. 678 01:02:20,369 --> 01:02:22,556 О, да. Спасибо! 679 01:02:22,647 --> 01:02:26,150 - Спасибо, спасибо, спасибо. - Не за что, дорогая. 680 01:02:29,371 --> 01:02:32,942 Знаешь, я чувствую какую-то апатию. 681 01:02:33,772 --> 01:02:35,733 В каком смысле, апатию? 682 01:02:40,629 --> 01:02:41,892 Мне тут скучно. 683 01:02:43,585 --> 01:02:45,692 Я начинаю скучать по городу. 684 01:02:46,481 --> 01:02:49,525 - Твой Оскар опутал тебя цепями? - Нет! 685 01:02:50,001 --> 01:02:52,053 Нет, нет, он просто тебе не нравится. 686 01:02:52,153 --> 01:02:53,767 Всё будет хорошо. 687 01:02:54,632 --> 01:02:58,525 Он продаёт свою картину в крупнейший музей Англии, в галерею Тейт. 688 01:02:59,587 --> 01:03:01,775 - Значит, он добился, чего хотел. - Да. 689 01:03:02,121 --> 01:03:05,242 И его работами заинтересовались несколько американцев. 690 01:03:06,306 --> 01:03:07,506 Мои поздравления! 691 01:03:48,442 --> 01:03:49,983 Все на выход! 692 01:03:50,145 --> 01:03:51,238 Группа! Шагом марш! 693 01:03:51,332 --> 01:03:53,683 В такой форме войну мы точно не выиграем. 694 01:03:55,056 --> 01:03:57,683 А ты, Оскар? Не хочешь сам уехать в Швейцарию? 695 01:03:57,783 --> 01:04:00,858 - Или хочешь дождаться призыва? - А вот и наши места. 696 01:04:00,934 --> 01:04:03,317 Я готов был найти тебе хороших клиентов. 697 01:04:03,502 --> 01:04:06,031 Мы были бы рады, если бы вы поехали с нами. 698 01:04:06,160 --> 01:04:08,275 - Оскар… Прощай. - До свидания. 699 01:04:08,348 --> 01:04:09,567 Берегите себя! 700 01:04:58,374 --> 01:04:59,665 А где Гукки? 701 01:05:00,603 --> 01:05:03,817 Она уехала на несколько дней в город с мамой и Карлом. 702 01:05:09,848 --> 01:05:10,850 Ну что? 703 01:05:11,880 --> 01:05:14,858 - Получилось удачно продать картину? - Нет. 704 01:05:17,439 --> 01:05:18,439 Что? 705 01:05:20,590 --> 01:05:21,590 Нет? 706 01:05:25,869 --> 01:05:28,025 - Не продал? - Нет. 707 01:05:33,246 --> 01:05:35,150 Значит, это не шедевр. 708 01:05:35,463 --> 01:05:38,110 Что значит "не шедевр"? Это моё лучшее полотно! 709 01:05:38,668 --> 01:05:42,525 - Но её никто не готов купить. - Потому что англичане объявили нам войну. 710 01:05:42,593 --> 01:05:45,600 Австрия и Англия больше не ведут дел. Это катастрофа. 711 01:05:45,700 --> 01:05:49,567 Ты тоже это прочувствуешь. О концерте Малера в Лондоне можешь забыть. 712 01:05:53,413 --> 01:05:56,053 - Этого в моём доме не будет! - Не говори глупостей. 713 01:05:56,150 --> 01:05:57,642 Что значит, не будет в доме? 714 01:05:57,742 --> 01:06:01,384 - Густав Малер отец моего ребёнка. - Я отец твоего ребёнка. 715 01:06:01,476 --> 01:06:04,150 И наш ребёнок не будет бояться привидений. 716 01:06:05,330 --> 01:06:07,525 Я не могу больше слушать этот бред. 717 01:06:10,736 --> 01:06:12,900 - Что это значит? - Пусть стоит там! 718 01:06:16,267 --> 01:06:18,973 Меня до сих пор преследует его трупный запах! 719 01:06:46,585 --> 01:06:47,775 Оскар? 720 01:06:53,296 --> 01:06:55,567 Всё хорошо. У нас всё хорошо. 721 01:07:20,996 --> 01:07:23,775 К нам на несколько дней приедет Бруно Вальтер. 722 01:07:25,650 --> 01:07:26,650 Да. 723 01:07:26,692 --> 01:07:29,733 Мне всё равно. Он может спать наверху в мансарде. 724 01:07:30,788 --> 01:07:33,225 А в воскресенье я хотела бы пригласить гостей. 725 01:07:33,325 --> 01:07:35,475 Я перед Бруно Вальтером в долгу. 726 01:07:35,575 --> 01:07:38,454 Я пригласила Ганса Пфицнера и дирижёра из Германии, 727 01:07:38,532 --> 01:07:39,775 специалиста по Баху. 728 01:07:39,918 --> 01:07:43,900 - Возможно, приедет Арнольд Шёнберг... - Понятно. Я не должен мешать. 729 01:07:43,957 --> 01:07:46,850 Всё равно они опять будут говорить только о музыке, 730 01:07:46,950 --> 01:07:48,058 тебе будет скучно. 731 01:07:48,158 --> 01:07:52,192 Съезди на пару дней в мастерскую в Вене, наведи там порядок. 732 01:07:52,254 --> 01:07:54,784 Ты видишь его, когда мы занимаемся любовью? 733 01:07:54,994 --> 01:07:57,275 - Прекрати! - Я его вижу! 734 01:07:57,361 --> 01:07:59,314 Он всегда между нами. Но я тоже гений! 735 01:07:59,410 --> 01:08:01,525 - Ты эгоист! - Неужели, Альма? 736 01:08:01,619 --> 01:08:02,725 Да! Ты истерик! 737 01:08:02,825 --> 01:08:05,183 Ты считаешь себя гениальным. Но чего ты достиг? 738 01:08:05,283 --> 01:08:07,025 Чего? Что ты продал? Ничего! 739 01:08:07,522 --> 01:08:11,061 И вот ещё: Бруно Вальтер и все те люди, которых ты постоянно принижаешь, 740 01:08:11,161 --> 01:08:14,397 играют музыку Густава Малера, и я живу на вырученные с неё деньги, 741 01:08:14,452 --> 01:08:16,692 - а ты - на мои! - Потому что ты с ними спишь! 742 01:08:19,811 --> 01:08:20,983 Не трогай! 743 01:08:24,022 --> 01:08:25,275 Шлюха! 744 01:08:27,387 --> 01:08:30,650 Пусти меня! Пусти! Пусти, я сказала! 745 01:09:56,098 --> 01:09:58,150 - Я ищу госпожу Малер. - Она там. 746 01:10:29,577 --> 01:10:30,942 Как наш ребёнок? 747 01:10:38,330 --> 01:10:39,733 Прогоните его. 748 01:10:41,627 --> 01:10:42,900 Прошу вас… 749 01:10:57,379 --> 01:11:00,692 Многая ей лета! Многая лета! 750 01:11:00,851 --> 01:11:03,275 Поздравляем, Альма! 751 01:11:03,858 --> 01:11:06,442 31 АВГУСТА 1915 ГОДА 752 01:11:06,551 --> 01:11:07,900 - Это мне? - Да! 753 01:11:08,020 --> 01:11:09,475 Многая ей лета! 754 01:11:09,575 --> 01:11:13,275 Многая лета! Поздравляем, Альма! 755 01:11:13,686 --> 01:11:14,686 Альма! 756 01:11:14,710 --> 01:11:16,155 Спасибо! 757 01:11:16,528 --> 01:11:17,728 Спасибо, спасибо. 758 01:11:22,366 --> 01:11:24,192 - Может, разрежем торт? - Да. 759 01:11:27,832 --> 01:11:29,317 У тебя всё хорошо? 760 01:11:30,298 --> 01:11:31,692 Кокошка погиб. 761 01:11:33,429 --> 01:11:34,429 Как? 762 01:11:34,910 --> 01:11:36,942 Его имя в списке погибших. 763 01:11:40,074 --> 01:11:41,074 Нет… 764 01:11:46,033 --> 01:11:47,567 Что случилось? 765 01:11:47,775 --> 01:11:50,308 Оскар погиб в битве на Буковине. 766 01:11:51,548 --> 01:11:55,733 Это где-то за Галицией, на восточном фронте. 767 01:12:15,593 --> 01:12:17,817 Он был мне совсем безразличен. 768 01:12:21,723 --> 01:12:22,733 Я знаю. 769 01:12:26,426 --> 01:12:29,733 Ты не виновата. Он хотел умереть. 770 01:15:01,335 --> 01:15:04,439 - В Вене поговаривают, что он погиб. - И хорошо. 771 01:15:04,580 --> 01:15:08,025 Тогда хотя бы здесь, в Дрездене, он будет в безопасности. 772 01:15:08,160 --> 01:15:11,433 У нас есть поэт из Познани, драматург из Франкфурта, 773 01:15:11,533 --> 01:15:15,959 очень самобытный поэт из Галиции и ещё парочка актёров. 774 01:15:16,661 --> 01:15:18,435 Я поставил им психический диагноз, 775 01:15:18,514 --> 01:15:20,650 чтобы им не пришлось возвращаться на фронт. 776 01:15:20,718 --> 01:15:23,733 А с головой у него всё нормально? 777 01:15:24,246 --> 01:15:26,017 Что, по-вашему, нормально? 778 01:15:26,429 --> 01:15:28,183 Война - это нормально? 779 01:15:28,475 --> 01:15:31,650 Ваш друг выжил, и это совершенно не нормально. 780 01:15:31,707 --> 01:15:33,942 Пробитое лёгкое и рана головы. 781 01:15:34,088 --> 01:15:39,192 Пуля пробила слуховой проход и вышла через лоб. 782 01:15:40,150 --> 01:15:43,067 Штык прошел в миллиметре от сердца. 783 01:15:43,556 --> 01:15:45,039 Нормально ли всё это? 784 01:15:53,324 --> 01:15:54,595 Оскар! 785 01:15:58,338 --> 01:15:59,608 Здравствуй! 786 01:16:05,095 --> 01:16:07,567 - Привет. - Ничего. 787 01:16:12,634 --> 01:16:14,067 Так вот она. 788 01:16:17,421 --> 01:16:19,108 Прекрасная работа. 789 01:16:19,650 --> 01:16:21,330 Кто её для тебя смастерил? 790 01:16:21,976 --> 01:16:24,358 Одна мастерица из Южной Германии. 791 01:16:24,515 --> 01:16:27,017 Он прислал ей несколько страниц с рисунками, 792 01:16:27,117 --> 01:16:30,225 как кукла должна выглядеть - мышцы, кости. 793 01:16:30,325 --> 01:16:33,817 Она должна ощущаться, как настоящая женщина. Везде. 794 01:16:35,723 --> 01:16:36,723 Да. 795 01:16:36,957 --> 01:16:40,558 Вот и кружевное нижнее бельё из Парижа нужного размера. 796 01:16:41,244 --> 01:16:45,525 Куплено с рук у одной дамы из Вены. 797 01:16:52,892 --> 01:16:54,067 Красивое. 798 01:16:54,515 --> 01:16:55,733 Тебе нравится? 799 01:17:09,192 --> 01:17:12,892 Он научится говорить. Обычно это происходит быстро. 800 01:17:12,992 --> 01:17:14,308 Я не берусь предсказать, 801 01:17:14,408 --> 01:17:17,233 вернётся ли к нему полностью возможность передвигаться. 802 01:17:17,311 --> 01:17:19,567 Что ж, оставлю вас наедине. 803 01:17:26,460 --> 01:17:27,589 Позволь мне. 804 01:17:35,660 --> 01:17:36,775 Да... 805 01:17:48,145 --> 01:17:49,817 Вот так. 806 01:17:59,168 --> 01:18:00,442 Так… 807 01:18:02,809 --> 01:18:04,525 Где там бретелька? 808 01:18:05,019 --> 01:18:06,551 Вот так. 809 01:18:10,493 --> 01:18:11,493 Да. 810 01:18:16,963 --> 01:18:18,892 То, чего ты всегда хотел. 811 01:18:20,429 --> 01:18:22,600 Чтобы кто-то смотрел, как ты работаешь. 812 01:18:22,700 --> 01:18:26,108 Молчаливое восхищение без возражений. Прекрасно! 813 01:18:46,986 --> 01:18:48,025 Альма? 814 01:18:51,056 --> 01:18:53,267 А, ты про её брак с Гропиусом? 815 01:18:53,592 --> 01:18:55,308 Они вроде бы разводятся. 816 01:18:55,634 --> 01:18:58,067 Видимо, семейная жизнь не задалась. 817 01:18:58,158 --> 01:19:00,158 Сейчас у неё какой-то литератор. 818 01:19:00,762 --> 01:19:02,317 Это тоже ненадолго. 819 01:19:09,692 --> 01:19:12,858 Ты снова пишешь пьесу? Можно посмотреть? 820 01:19:15,926 --> 01:19:18,517 Орфей танцует с Эвридикой: 821 01:19:20,499 --> 01:19:22,558 то ли ненависть, то ли любовь, 822 01:19:23,369 --> 01:19:24,775 то ли страсть. 823 01:19:27,116 --> 01:19:29,017 Орфей и Эвридика. 824 01:19:29,460 --> 01:19:33,608 Тот, кто верит, что сможет вернуть свою возлюбленную из царства мёртвых. 825 01:19:35,137 --> 01:19:36,619 Тебе близка эта тема? 826 01:19:39,908 --> 01:19:42,358 Оскар, хочешь, я скажу твоей Альме? 827 01:19:43,806 --> 01:19:45,077 Скажу, что ты жив? 828 01:19:55,177 --> 01:19:56,177 "Альма, 829 01:19:56,201 --> 01:19:59,293 воспользуешься ли ты величайшим моментом своей жизни, 830 01:19:59,434 --> 01:20:03,317 придя на премьеру спектакля "Орфей", несмотря на земные трудности? 831 01:20:04,194 --> 01:20:07,150 Альма, будь возлюбленной моего сердца! 832 01:20:07,265 --> 01:20:10,067 Пожалуйста, приезжай в Дрезден! Оскар". 833 01:20:25,590 --> 01:20:28,194 Господин Кокошка, пожалуйста, посмотрите на меня! 834 01:20:32,147 --> 01:20:33,771 Забыть, Орфей? 835 01:20:34,405 --> 01:20:35,608 Никогда! 836 01:20:36,119 --> 01:20:39,400 Забыть? Эвридика, никогда! 837 01:20:40,713 --> 01:20:43,567 Вот моя рука. 838 01:20:47,116 --> 01:20:50,608 - Я не хочу тебя отпускать. - Я хочу тебя обнять. 839 01:20:50,947 --> 01:20:54,483 Он не дал тебе жить, я не дам тебе умереть. 840 01:22:15,497 --> 01:22:19,377 - Вот, театр-то здесь. - Наконец-то. Кошмар! Я приехала под конец! 841 01:22:19,681 --> 01:22:21,561 Вы сказали: «В оперу», я отвез вас в оперу. 842 01:22:21,586 --> 01:22:23,350 Я не собираюсь с вами спорить. 843 01:23:37,379 --> 01:23:39,767 АЛЬМА И ОСКАР БОЛЬШЕ НИКОГДА НЕ ВИДЕЛИСЬ, 844 01:23:39,867 --> 01:23:42,475 НО ДО КОНЦА СВОЕЙ ЖИЗНИ ПИСАЛИ ДРУГ ДРУГУ ПИСЬМА. 845 01:23:42,879 --> 01:23:46,067 АЛЬМА УМЕРЛА В 1964-М ГОДУ В НЬЮ-ЙОРКЕ, 846 01:23:46,478 --> 01:23:49,608 ОСКАР - в 1980-М ГОДУ В ШВЕЙЦАРИИ. 83942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.