Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,041 --> 00:00:13,541
Asgard's nightmare
is the same in many realities.
2
00:00:13,666 --> 00:00:16,000
The flames of Ragnarok.
3
00:00:16,791 --> 00:00:19,832
In your universe,
Odin entrusted the Tesseract
4
00:00:19,916 --> 00:00:23,541
to a village on Earth
after achieving an age of peace.
5
00:00:24,582 --> 00:00:30,125
But in this universe, fire came for Asgard
before he had the chance.
6
00:00:30,207 --> 00:00:33,832
I am Asgard's doom.
7
00:00:34,582 --> 00:00:36,875
No!
8
00:00:43,332 --> 00:00:45,375
The destruction
of Asgard would lead to
9
00:00:45,457 --> 00:00:49,250
new wonders
from a single ember of the past.
10
00:00:49,375 --> 00:00:52,375
The Tesseract survived Ragnarok
11
00:00:52,832 --> 00:00:57,165
and would find a new home
in a new world.
12
00:01:05,625 --> 00:01:06,707
Time.
13
00:01:10,000 --> 00:01:11,000
Space.
14
00:01:12,832 --> 00:01:13,957
Reality.
15
00:01:16,707 --> 00:01:18,582
It's more than a linear path.
16
00:01:23,250 --> 00:01:27,915
It's a prism of endless possibility,
17
00:01:30,290 --> 00:01:33,707
where a single choice
can branch out into infinite realities,
18
00:01:36,332 --> 00:01:39,582
creating alternate worlds
from the ones you know.
19
00:01:43,375 --> 00:01:44,875
I am the Watcher.
20
00:01:47,000 --> 00:01:50,625
I am your guide
through these vast new realities.
21
00:01:51,540 --> 00:01:55,207
Follow me and ponder the question...
22
00:01:58,707 --> 00:01:59,832
"What if?"
23
00:02:43,790 --> 00:02:45,457
Come on, let's go!
24
00:02:53,957 --> 00:02:55,790
Wáhta, hurry up!
25
00:02:59,832 --> 00:03:00,875
Kahhori...
26
00:03:01,875 --> 00:03:05,082
Kahhori, would you slow down.
I'm almost...
27
00:03:05,875 --> 00:03:07,625
I'm waiting.
28
00:03:10,082 --> 00:03:11,707
Thanks. I just...
29
00:03:12,040 --> 00:03:13,121
Keep up!
30
00:03:13,375 --> 00:03:14,735
Come on!
31
00:03:14,915 --> 00:03:15,957
Kahhori!
32
00:03:21,082 --> 00:03:22,207
I need air.
33
00:03:22,540 --> 00:03:24,125
And water.
34
00:03:24,332 --> 00:03:27,625
And preferably a lot of them.
35
00:03:28,040 --> 00:03:29,625
Uh...
36
00:03:29,707 --> 00:03:32,125
I wouldn't drink anything around here.
37
00:03:34,457 --> 00:03:35,457
Kahhori.
38
00:03:36,082 --> 00:03:39,125
We're not supposed to go
near the old battlefield.
39
00:03:39,290 --> 00:03:41,207
The elders said so!
40
00:03:41,832 --> 00:03:43,582
This place is cursed.
41
00:03:47,375 --> 00:03:52,207
It's cursed because no one cleansed it
after all the bloodshed.
42
00:03:55,500 --> 00:03:57,000
Calm down and listen.
43
00:03:57,457 --> 00:03:58,875
You can hear them.
44
00:03:59,415 --> 00:04:00,457
Them?
45
00:04:01,000 --> 00:04:03,375
The lake contains a great power.
46
00:04:04,250 --> 00:04:07,207
Power enough to take us to the Sky World.
47
00:04:10,750 --> 00:04:14,000
These people fought
for control of the lake...
48
00:04:15,582 --> 00:04:18,707
when it should have
brought them together.
49
00:04:19,250 --> 00:04:20,250
Together?
50
00:04:20,332 --> 00:04:22,082
The lake ate people!
51
00:04:23,250 --> 00:04:26,500
Big, strong, muscle-y people
went into the lake and then...
52
00:04:35,457 --> 00:04:37,082
The Forbidden Lake...
53
00:04:38,375 --> 00:04:40,125
...is a puddle.
54
00:04:41,540 --> 00:04:42,790
No, this can't be it.
55
00:04:43,040 --> 00:04:44,540
What's so forbidden about this?
56
00:04:44,832 --> 00:04:46,290
There's ducks.
57
00:04:48,665 --> 00:04:49,665
Mmm.
58
00:04:52,125 --> 00:04:53,125
Huh?
59
00:04:53,415 --> 00:04:54,625
Thunder?
60
00:04:56,875 --> 00:04:58,125
The village...
61
00:05:08,583 --> 00:05:10,040
Monsters.
62
00:05:12,958 --> 00:05:13,958
Go!
63
00:05:14,040 --> 00:05:15,560
Hey! Get back here!
64
00:05:16,540 --> 00:05:17,915
After them!
65
00:05:19,500 --> 00:05:21,000
Come on, quickly!
66
00:05:21,832 --> 00:05:23,540
Hey! They went this way!
67
00:05:24,040 --> 00:05:25,082
Spread out!
68
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Follow them!
69
00:05:29,582 --> 00:05:30,875
Over here! Come on!
70
00:05:33,750 --> 00:05:34,915
Up the hill!
71
00:05:35,457 --> 00:05:36,875
Don't let them get away!
72
00:05:40,540 --> 00:05:42,707
Wáhta!
73
00:05:46,375 --> 00:05:47,694
Look! Over here!
74
00:05:48,250 --> 00:05:49,308
What is this?
75
00:05:49,332 --> 00:05:50,707
Come on.
76
00:05:56,582 --> 00:05:57,875
You were right.
77
00:05:58,125 --> 00:05:59,332
It's all real.
78
00:05:59,915 --> 00:06:02,083
The elders were wrong...
79
00:06:02,915 --> 00:06:04,208
that lake was...
80
00:06:04,458 --> 00:06:06,083
A decoy lake.
81
00:06:06,750 --> 00:06:08,040
With decoy ducks.
82
00:06:08,125 --> 00:06:09,564
Hey! Listen!
83
00:06:10,540 --> 00:06:12,341
- What do we do?
- Go. Hide.
84
00:06:13,125 --> 00:06:15,084
They can't have gone far.
85
00:06:21,500 --> 00:06:22,957
Any sign of them?
86
00:06:23,207 --> 00:06:25,915
I think I found what we're looking for.
87
00:06:29,832 --> 00:06:31,165
Hey! Come out!
88
00:06:32,540 --> 00:06:33,957
Hey!
89
00:06:41,790 --> 00:06:43,207
Kahhori!
90
00:06:52,582 --> 00:06:54,183
Did you get her?
91
00:06:54,207 --> 00:06:55,415
Yes.
92
00:07:37,665 --> 00:07:38,750
Easy...
93
00:07:38,832 --> 00:07:40,165
Easy, sister.
94
00:07:45,290 --> 00:07:48,457
Welcome to Sky World.
95
00:07:49,957 --> 00:07:51,707
After the fall of Asgard,
96
00:07:51,790 --> 00:07:56,250
the Tesseract took on a second life
among Kahhori's ancestors.
97
00:07:56,957 --> 00:08:02,165
Breaking on impact, the Cube released
unmitigated Space Stone energy,
98
00:08:02,250 --> 00:08:04,125
gifting its power to the lake.
99
00:08:04,583 --> 00:08:09,583
Warriors, adventurers and other noble
tribespeople disappeared into the waters,
100
00:08:09,665 --> 00:08:11,750
never to return.
101
00:08:11,875 --> 00:08:16,707
Greed and grief ignited a terrible battle
amongst the surrounding nations.
102
00:08:17,000 --> 00:08:19,625
In the end, peace was made,
103
00:08:19,707 --> 00:08:22,957
and the lake's blood-soaked shores
were deemed cursed,
104
00:08:23,040 --> 00:08:25,415
deterring all from returning to it.
105
00:08:26,832 --> 00:08:29,707
Well, all but one.
106
00:08:29,790 --> 00:08:30,915
Wáhta?
107
00:08:45,250 --> 00:08:46,290
Wáhta?
108
00:08:58,750 --> 00:09:00,500
How is this possible?
109
00:09:02,375 --> 00:09:04,125
That blue light you fell through?
110
00:09:07,291 --> 00:09:08,957
Its spirit seeps into everything...
111
00:09:09,207 --> 00:09:11,166
the water, land, plants.
112
00:09:13,582 --> 00:09:15,582
When we eat their spirits,
113
00:09:15,875 --> 00:09:17,750
we take in some of its power too.
114
00:09:18,082 --> 00:09:20,707
Just being here will change you.
115
00:09:23,875 --> 00:09:25,207
How...? What...?
116
00:09:25,541 --> 00:09:26,625
Who are you?
117
00:09:27,207 --> 00:09:29,041
Okay, let's do this backwards.
118
00:09:29,582 --> 00:09:31,625
"Who?"
I am Atahraks.
119
00:09:33,040 --> 00:09:34,125
I'm Kahhori.
120
00:09:34,207 --> 00:09:35,707
Pleasure to meet you.
121
00:09:36,750 --> 00:09:38,500
"What" is pretty amazing.
122
00:09:39,000 --> 00:09:40,207
And "How?"
123
00:09:40,500 --> 00:09:42,665
You fell through the portal in the lake.
124
00:09:43,415 --> 00:09:45,000
The Forbidden Lake.
125
00:09:45,082 --> 00:09:46,582
It's forbidden now?
126
00:09:47,082 --> 00:09:48,707
Yeah, that's probably a smart move.
127
00:09:49,000 --> 00:09:52,250
Lotta people went missing
in that lake when I was a kid...
128
00:09:53,415 --> 00:09:54,832
including my cousin.
129
00:09:55,415 --> 00:09:56,915
But look, he's here.
130
00:09:57,457 --> 00:09:59,832
- Hey, what's up?
- Hello!
131
00:10:00,832 --> 00:10:02,875
Thank you, Mister... you.
132
00:10:03,291 --> 00:10:05,041
But I have to go home...
133
00:10:05,957 --> 00:10:07,832
Home! My village!
We were attacked.
134
00:10:08,207 --> 00:10:09,207
Wáhta!
135
00:10:09,291 --> 00:10:10,291
Kahhori, you can't...
136
00:10:10,375 --> 00:10:11,875
Kahhori!
137
00:10:12,750 --> 00:10:14,082
Kahhori!
138
00:10:20,916 --> 00:10:21,916
Kahhori?
139
00:10:23,457 --> 00:10:26,541
We fall into this paradise.
140
00:10:28,416 --> 00:10:31,541
We do not age.
We do not die.
141
00:10:32,332 --> 00:10:34,915
Because we are meant to be here.
142
00:10:35,540 --> 00:10:37,290
Permanently.
143
00:10:40,332 --> 00:10:43,332
The name is Conquistador
Rodrigo Alphonso Gonzolo.
144
00:10:44,040 --> 00:10:46,957
And in the name of
Queen Isabella of Spain,
145
00:10:47,207 --> 00:10:48,957
I have come to claim...
146
00:10:49,165 --> 00:10:51,415
The Fountain of Youth.
147
00:10:51,957 --> 00:10:53,707
I have heard your legends.
148
00:10:54,165 --> 00:10:55,750
You fear this land.
149
00:10:56,790 --> 00:10:58,375
Fear its power.
150
00:10:59,125 --> 00:11:01,457
The Fountain of Youth.
151
00:11:01,791 --> 00:11:03,082
Your "lake".
152
00:11:05,500 --> 00:11:07,416
Forbidden Lake?
153
00:11:13,166 --> 00:11:14,707
Where is it?
154
00:11:17,832 --> 00:11:19,166
Where?
155
00:11:22,875 --> 00:11:24,166
Where?
156
00:11:24,416 --> 00:11:25,832
Commander!
157
00:11:26,541 --> 00:11:27,541
What do you want?
158
00:11:29,541 --> 00:11:31,250
We found it.
159
00:11:45,500 --> 00:11:48,790
The land wants to help you, Kahhori.
160
00:11:49,040 --> 00:11:51,625
Good, then it can take me home.
161
00:11:52,125 --> 00:11:54,750
Look, I know this isn't
where you want to be,
162
00:11:55,250 --> 00:11:58,665
but the waters brought us here
for a reason. Slow down.
163
00:11:59,290 --> 00:12:01,791
Feel the spirit of this place.
164
00:12:03,166 --> 00:12:05,916
See for yourself.
165
00:12:14,625 --> 00:12:16,582
Whoa. Quick learner.
166
00:12:17,166 --> 00:12:19,166
What kind of clay are you made of?
167
00:12:19,416 --> 00:12:20,666
Wolf.
168
00:12:23,125 --> 00:12:24,582
Yeah, that sounds right.
169
00:12:27,957 --> 00:12:29,875
Got some turtle in me myself.
170
00:12:35,165 --> 00:12:38,375
There's so many things
we can do with these powers.
171
00:12:38,665 --> 00:12:41,125
How can you tell me they have a limit?
172
00:12:41,625 --> 00:12:43,625
Plenty have tried to leave.
173
00:12:44,832 --> 00:12:46,582
They all failed.
174
00:12:46,875 --> 00:12:48,665
The portal's just out of reach.
175
00:12:50,165 --> 00:12:52,332
Then they weren't trying hard enough.
176
00:13:00,916 --> 00:13:04,000
Or maybe...
this place became their home.
177
00:13:04,332 --> 00:13:06,250
That won't be me.
178
00:13:10,875 --> 00:13:12,125
Good luck...
179
00:13:21,416 --> 00:13:24,291
The record's fourteen steps.
180
00:13:24,625 --> 00:13:27,332
But the wind's a little strong today.
181
00:13:45,207 --> 00:13:46,915
This isn't paradise.
182
00:13:47,790 --> 00:13:49,332
It's a prison.
183
00:13:49,415 --> 00:13:51,207
Kahhori.
184
00:13:51,290 --> 00:13:53,457
Huh?
185
00:13:53,750 --> 00:13:55,040
The hunt!
186
00:13:55,125 --> 00:13:56,250
The hunt?
187
00:13:56,750 --> 00:13:58,625
You'll love it!
188
00:14:02,375 --> 00:14:04,416
Show off.
189
00:14:17,750 --> 00:14:20,125
That's the best prize on this rock.
190
00:14:20,625 --> 00:14:22,750
It takes years for them to sprout,
191
00:14:23,082 --> 00:14:26,416
stuffing the fruit with an insane
amount of the planet's spirit.
192
00:14:26,666 --> 00:14:29,041
We're "hunting" for fruit?
193
00:14:29,291 --> 00:14:31,750
Why don't we just go pick it up?
194
00:14:32,625 --> 00:14:34,125
Well... that's no fun
195
00:14:50,582 --> 00:14:51,707
Be careful.
196
00:14:51,957 --> 00:14:54,332
They are grumpy
when they first wake up.
197
00:14:54,415 --> 00:14:55,832
Huh?
198
00:15:03,750 --> 00:15:07,416
Don't worry...
no one gets it their first time.
199
00:15:10,500 --> 00:15:13,625
Welcome to the new world.
200
00:15:28,416 --> 00:15:29,582
Whoa! Ahhh!
201
00:15:38,957 --> 00:15:40,165
Hey, Kahhori!
202
00:15:40,415 --> 00:15:43,040
The trick is to go over them,
203
00:15:43,250 --> 00:15:45,957
never in front of them.
204
00:15:56,000 --> 00:15:57,040
Come on, Kahhori!
205
00:15:58,875 --> 00:16:01,457
Cut loose!
Show us what you got!
206
00:16:07,750 --> 00:16:09,500
How do you stop?
207
00:16:09,791 --> 00:16:11,291
You just stop.
208
00:16:11,707 --> 00:16:13,625
Stop!
209
00:16:13,832 --> 00:16:15,625
Whoa, she's fast!
210
00:17:05,208 --> 00:17:06,583
Alright, everyone.
211
00:17:06,750 --> 00:17:08,250
How'd we do?
212
00:17:08,790 --> 00:17:09,915
Four over here.
213
00:17:10,415 --> 00:17:11,958
Just three.
214
00:17:12,208 --> 00:17:14,333
- Twelve!
- Twelve?
215
00:17:14,583 --> 00:17:16,208
Nice!
216
00:17:16,915 --> 00:17:18,833
Wait, wait...
Where's Kahhori?
217
00:17:19,790 --> 00:17:20,833
Look!
218
00:17:20,915 --> 00:17:23,165
Phew!
219
00:17:23,583 --> 00:17:25,290
That was fun.
220
00:17:28,125 --> 00:17:30,165
After that, I can eat.
221
00:17:30,333 --> 00:17:32,125
I am hungry.
222
00:17:37,583 --> 00:17:38,708
Nice!
223
00:17:40,125 --> 00:17:42,000
Kahhori.
224
00:17:42,625 --> 00:17:46,375
Our names carry the spirit and strength
of those who had them before us.
225
00:17:48,290 --> 00:17:51,458
And yours, Kahhori, is made better
226
00:17:51,875 --> 00:17:53,958
by your victory today.
227
00:18:06,290 --> 00:18:07,833
At long last.
228
00:18:08,333 --> 00:18:10,625
The Fountain of Youth.
229
00:18:12,083 --> 00:18:13,750
My loyal soldiers,
230
00:18:13,915 --> 00:18:17,790
who wants the first
slice of immortality?
231
00:18:25,958 --> 00:18:26,958
Well?
232
00:18:27,500 --> 00:18:28,708
Feeling any younger?
233
00:18:29,083 --> 00:18:30,333
I hope so.
234
00:18:30,583 --> 00:18:32,290
My knees are still killing me.
235
00:18:33,833 --> 00:18:34,958
What?
236
00:18:36,750 --> 00:18:37,750
Get out now!
237
00:18:37,833 --> 00:18:39,208
Come on! Get out!
238
00:18:39,290 --> 00:18:41,665
- Luis, come on!
- Commander!
239
00:18:41,750 --> 00:18:42,915
- Come on!
- Help me!
240
00:18:43,040 --> 00:18:45,083
- Quickly!
- Commander!
241
00:18:45,165 --> 00:18:47,208
No!
242
00:18:50,875 --> 00:18:52,875
This place is cursed.
243
00:18:54,125 --> 00:18:55,833
I want them all in chains.
244
00:18:56,165 --> 00:18:57,790
We leave for Spain!
245
00:19:04,165 --> 00:19:07,708
Imagine what treasure is hiding
here behind such magic?
246
00:19:12,415 --> 00:19:16,540
Fortune awaits. Load!
247
00:19:30,125 --> 00:19:32,583
Kahhori.
248
00:19:32,708 --> 00:19:35,000
Is this place still a prison?
249
00:19:55,125 --> 00:19:56,415
Get down!
250
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
For Spain!
251
00:20:11,125 --> 00:20:12,165
What?
252
00:20:12,625 --> 00:20:13,708
Run, run!
253
00:20:14,958 --> 00:20:16,683
What have you done with my people?
254
00:20:16,708 --> 00:20:17,708
Kahhori.
255
00:20:18,290 --> 00:20:21,040
No! These monsters attacked my village!
256
00:20:22,000 --> 00:20:23,083
Wáhta...
257
00:20:23,665 --> 00:20:24,958
What have you done with him?
258
00:20:25,165 --> 00:20:26,333
Help!
259
00:20:27,958 --> 00:20:29,540
Let's just talk...
260
00:20:30,665 --> 00:20:32,290
No. You... All of you,
261
00:20:32,665 --> 00:20:35,665
you've been away from the bones
of your ancestors for too long.
262
00:20:36,915 --> 00:20:38,625
The waters sent you here.
263
00:20:38,958 --> 00:20:42,583
The spirit in this land made you strong.
Gave you gifts.
264
00:20:43,165 --> 00:20:45,290
But you've gotten too comfortable.
265
00:20:45,915 --> 00:20:47,458
You've forgotten your origins.
266
00:20:48,040 --> 00:20:49,415
But I can't.
267
00:20:51,040 --> 00:20:53,333
Not when our people are hurting.
268
00:20:54,375 --> 00:20:55,375
Kahhori.
269
00:20:56,083 --> 00:20:57,708
The land.
270
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
It wants to help you...
271
00:21:07,665 --> 00:21:11,540
Even in a place of such miracles...
272
00:21:12,665 --> 00:21:15,375
I will keep my people in front of me.
273
00:21:22,500 --> 00:21:25,708
I want to help all of my people.
274
00:21:26,208 --> 00:21:27,415
Including you.
275
00:21:28,415 --> 00:21:31,625
But you'll be stuck here forever
unless you learn to move.
276
00:21:42,665 --> 00:21:44,665
I'm going to fight.
277
00:21:45,040 --> 00:21:47,833
Who's with me?
278
00:21:49,833 --> 00:21:51,040
Atahraks?
279
00:21:51,415 --> 00:21:52,708
War, Kahhori?
280
00:21:53,040 --> 00:21:55,250
We aren't an army.
281
00:21:55,665 --> 00:21:57,875
We have a different life here,
282
00:21:58,125 --> 00:22:00,540
free from all that.
283
00:22:00,750 --> 00:22:02,333
You do.
284
00:22:02,625 --> 00:22:05,250
But my people don't.
285
00:22:05,665 --> 00:22:07,250
They need us to be brave.
286
00:22:09,500 --> 00:22:11,250
I'm going to face the monsters.
287
00:22:11,458 --> 00:22:13,790
To save anyone I can.
288
00:22:14,000 --> 00:22:15,458
Kahhori, wait...
289
00:22:15,915 --> 00:22:19,583
If you're worthy of this place,
you'll join me.
290
00:23:28,040 --> 00:23:29,201
A witch...
291
00:23:29,415 --> 00:23:31,290
A witch! Shoot her!
292
00:23:51,915 --> 00:23:53,165
Form a line!
293
00:24:06,583 --> 00:24:08,500
Cannons!
To the cannons!
294
00:24:11,290 --> 00:24:12,958
Shoot the witch!
295
00:25:02,708 --> 00:25:04,415
Huh?
296
00:25:20,125 --> 00:25:23,208
Easy, sister.
297
00:25:23,665 --> 00:25:24,708
Atahraks?
298
00:25:24,958 --> 00:25:27,415
Everything you said was true.
299
00:25:27,915 --> 00:25:29,790
So we followed.
300
00:26:05,415 --> 00:26:06,625
Wáhta?
301
00:26:07,290 --> 00:26:08,375
Kahhori?
302
00:26:08,458 --> 00:26:09,915
- Wáhta.
- Kahhori?
303
00:26:11,415 --> 00:26:12,415
Wáhta?
304
00:26:12,833 --> 00:26:13,833
Kahhori.
305
00:26:14,415 --> 00:26:16,375
You came back.
306
00:26:19,665 --> 00:26:22,708
And I brought friends.
307
00:26:23,500 --> 00:26:25,915
They are our people, Wáhta.
308
00:26:26,458 --> 00:26:27,665
Now, watch closely.
309
00:26:28,250 --> 00:26:30,875
Witness their deeds.
310
00:26:33,040 --> 00:26:34,665
Remember their faces.
311
00:26:35,875 --> 00:26:38,583
We're going to need some
new songs about today.
312
00:26:39,415 --> 00:26:42,083
Thunder beings.
313
00:26:43,958 --> 00:26:46,875
And your sister is the bravest one of all.
314
00:26:47,458 --> 00:26:50,458
So many stories spawn from a choice.
315
00:26:50,540 --> 00:26:54,540
But Kahhori's victory wasn't because
she merely chose the right path.
316
00:26:54,625 --> 00:26:59,875
No, it was her conviction,
because she remained true to her course,
317
00:26:59,958 --> 00:27:04,500
unwavering in the face of both
devastation and miracles alike.
318
00:27:04,583 --> 00:27:07,958
Such resolve is often
what burns brightest.
319
00:27:08,040 --> 00:27:11,540
What elevates an individual
to something more.
320
00:27:16,708 --> 00:27:21,500
And perhaps it's why heroes very seldom
stop after their first victory.
321
00:27:25,750 --> 00:27:29,500
First Gonzolo,
then Jacobo and the Mendoza brothers.
322
00:27:30,458 --> 00:27:32,165
No one has returned.
323
00:27:32,458 --> 00:27:35,958
My queen, I'm afraid we
can no longer deny it.
324
00:27:36,875 --> 00:27:39,833
You have lost the New World.
325
00:27:41,208 --> 00:27:44,540
Impossible.
My soldiers are unmatched.
326
00:27:44,833 --> 00:27:46,625
My fleets unrivaled.
327
00:27:47,208 --> 00:27:50,040
What nation is stealing from my claims?
328
00:27:51,000 --> 00:27:53,875
Who dares to challenge me?
329
00:27:54,165 --> 00:27:55,415
Who?
330
00:28:17,165 --> 00:28:19,415
You must be the Queen.
331
00:28:20,833 --> 00:28:23,125
I saw your face on a coin.
332
00:28:24,290 --> 00:28:26,165
You lost some ships.
333
00:28:26,375 --> 00:28:27,500
You...
334
00:28:27,750 --> 00:28:30,165
You'd threaten me?
335
00:28:30,875 --> 00:28:32,790
In my own court?
336
00:28:38,415 --> 00:28:40,208
I'm not here for your throne.
337
00:28:40,500 --> 00:28:42,333
The world is rich.
338
00:28:42,750 --> 00:28:45,790
Richer than you could imagine.
339
00:28:48,125 --> 00:28:51,083
But it is neither yours
nor mine to claim.
340
00:28:52,125 --> 00:28:56,290
We believe our health
depends on your health.
341
00:28:56,625 --> 00:28:59,250
Your magic doesn't scare me.
342
00:28:59,625 --> 00:29:01,875
I was ordained to rule you.
343
00:29:02,125 --> 00:29:04,040
And your people.
344
00:29:05,125 --> 00:29:07,458
And it means that whatever I take,
345
00:29:07,750 --> 00:29:09,500
whatever I claim...
346
00:29:10,500 --> 00:29:11,833
Put me down...
347
00:29:12,040 --> 00:29:13,958
Put me down! I order you!
348
00:29:20,375 --> 00:29:22,250
We will make peace.
349
00:29:22,500 --> 00:29:25,040
Or there will be no future
for your people.
350
00:29:25,125 --> 00:29:28,125
Kahhori and her people used the miracles
351
00:29:28,208 --> 00:29:30,415
of the Sky World
to bring peace to their neighbors.
352
00:29:30,625 --> 00:29:31,750
Bravo.
353
00:29:32,333 --> 00:29:35,000
But their greatest battle
has only just begun.
354
00:29:35,125 --> 00:29:38,458
World peace in record time.
I'm sure that'll last.
355
00:29:38,665 --> 00:29:39,958
But I digress.
356
00:29:40,040 --> 00:29:42,083
My name is Stephen Strange,
357
00:29:42,165 --> 00:29:45,208
and I've been looking for you
for a long time.
23057
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.