All language subtitles for The.Empress.Ki.S01E49.720p.NF.WEB-DL.x264-Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,800 --> 00:00:20,900 'The regent, Bayan.' 2 00:00:32,900 --> 00:00:36,400 -My Liege. -Prior to executing the regent... 3 00:00:37,900 --> 00:00:40,900 Why didn't you discuss it with me first? 4 00:00:46,400 --> 00:00:49,100 How could you just kill him out of hand? 5 00:00:49,100 --> 00:00:52,000 He was using you. 6 00:00:52,000 --> 00:00:53,600 He was a despot. 7 00:00:53,600 --> 00:00:56,300 A despot? 8 00:00:56,300 --> 00:01:02,000 He wanted to build this nation. 9 00:01:02,000 --> 00:01:04,200 Your greed for power 10 00:01:04,200 --> 00:01:08,000 cost me my most loyal vassal. 11 00:01:11,400 --> 00:01:13,600 Repent. 12 00:01:16,400 --> 00:01:20,600 Consider your penance. 13 00:01:20,600 --> 00:01:23,200 And beg my forgiveness. 14 00:01:43,100 --> 00:01:46,000 I killed my uncle. 15 00:01:46,000 --> 00:01:48,500 You are not to blame. 16 00:01:48,500 --> 00:01:52,500 This is between me and the emperor. 17 00:01:53,800 --> 00:01:56,600 Do not interfere. 18 00:02:02,600 --> 00:02:06,000 I found this among his things. 19 00:02:07,300 --> 00:02:09,600 All the Han clans. 20 00:02:09,600 --> 00:02:13,100 Zhang, Wang, Yi, Yu, Jo. 21 00:02:13,100 --> 00:02:16,900 He planned to kill them all. 22 00:02:16,900 --> 00:02:21,700 The majority of our people. 23 00:02:21,700 --> 00:02:24,700 That was one reason 24 00:02:24,700 --> 00:02:29,000 I had to kill my own uncle. 25 00:02:33,900 --> 00:02:37,900 Show this to the emperor. 26 00:02:39,100 --> 00:02:40,200 So you... 27 00:02:40,200 --> 00:02:44,200 He'll say that it is fake. 28 00:02:44,200 --> 00:02:47,800 You will be punished. 29 00:02:47,800 --> 00:02:50,300 But for you to take all the blame... 30 00:02:50,300 --> 00:02:52,800 I won't... 31 00:02:54,600 --> 00:02:57,000 have you hurt. 32 00:02:58,500 --> 00:03:07,400 You have much to do for the emperor, for Yuan. 33 00:03:09,200 --> 00:03:11,600 Lady Ki. 34 00:03:11,600 --> 00:03:14,400 I'll deal with this. 35 00:03:16,100 --> 00:03:18,300 I have to. 36 00:03:49,200 --> 00:03:51,500 Is this your idea of penance? 37 00:03:51,500 --> 00:03:57,100 The gods know I did nothing wrong. 38 00:03:57,100 --> 00:03:58,100 What? 39 00:03:58,100 --> 00:04:02,600 I have nothing to repent. 40 00:04:02,600 --> 00:04:06,900 I told you, I will not forgive you this time. 41 00:04:06,900 --> 00:04:12,800 I will not lie. I have no desire to escape. 42 00:04:19,200 --> 00:04:23,000 You are dismissed. 43 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 Anyone that stays with her 44 00:04:26,000 --> 00:04:28,200 will face the same punishment. 45 00:05:14,600 --> 00:05:19,800 Lady Ki will never repent. 46 00:05:19,800 --> 00:05:22,500 My Liege, you're not healthy. 47 00:05:22,500 --> 00:05:25,000 What if you get worse? 48 00:05:33,400 --> 00:05:36,100 At dawn 49 00:05:36,100 --> 00:05:41,400 you and your Koryo staff will leave. 50 00:05:47,800 --> 00:05:50,700 Retire to the temple 51 00:05:50,700 --> 00:05:54,100 and receive 100 lashes each day. 52 00:05:54,100 --> 00:05:56,600 My Liege. 53 00:05:56,600 --> 00:06:02,100 Confess your sins with each blow. 54 00:06:02,100 --> 00:06:05,400 If you still refuse to repent... 55 00:06:05,400 --> 00:06:10,900 Never return to palace, not even after death. 56 00:06:35,900 --> 00:06:41,000 I will not bend on this. 57 00:06:43,900 --> 00:06:46,000 Never. 58 00:07:00,100 --> 00:07:02,800 With Lady Ki gone... 59 00:07:02,800 --> 00:07:06,400 the emperor will have no one. 60 00:07:07,800 --> 00:07:12,000 If the emperor rules the land 61 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 then he will be ruled by me. 62 00:07:15,000 --> 00:07:19,500 But, something isn't quite right. 63 00:07:19,500 --> 00:07:20,700 How so? 64 00:07:20,700 --> 00:07:23,700 Along the streets, there were lots of food 65 00:07:23,700 --> 00:07:25,100 that are sold all of a sudden. 66 00:07:25,100 --> 00:07:26,100 All of a sudden? 67 00:07:26,100 --> 00:07:29,000 Prices are plummeting. 68 00:07:29,000 --> 00:07:31,500 We've had years of famine. 69 00:07:31,500 --> 00:07:35,800 If the grains are stockpiled, the price will gradually rise. 70 00:07:35,800 --> 00:07:38,800 What fool would sell now? 71 00:07:38,800 --> 00:07:40,300 I'll find out. 72 00:07:40,300 --> 00:07:42,800 No. 73 00:07:42,800 --> 00:07:45,800 Don't bother. 74 00:07:45,800 --> 00:07:48,100 Keep an eye out. 75 00:07:48,100 --> 00:07:51,000 We'll buy when the time is right. 76 00:07:52,700 --> 00:07:55,400 Hurry... we won't be able to get it once it's been sold out. 77 00:07:55,400 --> 00:07:59,100 Don't grab it. What are you doing? 78 00:07:59,100 --> 00:08:02,000 -Get lost... -Hurry... 79 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 -It's mine... -Mine... 80 00:08:04,000 --> 00:08:08,000 -It's mine... -Stop grabbing it. 81 00:08:08,000 --> 00:08:09,900 Per your instructions 82 00:08:09,900 --> 00:08:14,400 the Eagle House traders are turning their assets into vouchers. 83 00:08:14,400 --> 00:08:16,000 Prices are falling. 84 00:08:16,000 --> 00:08:19,700 Officials that have been hoarding grain 85 00:08:19,700 --> 00:08:21,600 are selling in a panic. 86 00:08:21,600 --> 00:08:23,700 The market is flooded 87 00:08:23,700 --> 00:08:26,600 but the poor still can't afford a sack of rice. 88 00:08:26,600 --> 00:08:29,000 How much is one sack? 89 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Two and a half vouchers. 90 00:08:31,000 --> 00:08:32,600 Shall we buy? 91 00:08:32,600 --> 00:08:35,600 Not yet. 92 00:08:35,600 --> 00:08:38,100 Wait for it. 93 00:08:38,100 --> 00:08:43,400 Sire, Lady Ki is being sent to the temple. 94 00:08:43,400 --> 00:08:44,400 What? 95 00:08:46,300 --> 00:08:48,900 She's what? 96 00:08:48,900 --> 00:08:50,800 Leaving the palace? 97 00:08:56,800 --> 00:09:02,400 My Liege, Lady Ki has come to pay her respects. 98 00:09:12,000 --> 00:09:15,600 His Majesty will not receive you. 99 00:09:15,600 --> 00:09:16,600 My Liege. 100 00:09:16,600 --> 00:09:19,500 Never mind. Just go. 101 00:09:20,800 --> 00:09:26,300 Is he drinking again? 102 00:09:26,300 --> 00:09:30,200 Wine is poison to him now. 103 00:09:30,200 --> 00:09:33,700 I would prevent it. 104 00:09:33,700 --> 00:09:36,200 Try not to worry. 105 00:09:38,400 --> 00:09:43,200 Look after yourself, My Liege. 106 00:09:52,400 --> 00:09:57,500 Lady Ki, all your efforts 107 00:09:57,500 --> 00:09:59,500 have come to this. 108 00:10:01,100 --> 00:10:04,400 Now you know. 109 00:10:04,400 --> 00:10:11,000 This is what you get for mingling with your betters. 110 00:10:11,000 --> 00:10:15,000 If I may offer one bit of advice. 111 00:10:16,600 --> 00:10:20,000 If you care for your ward... 112 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 forego ambition. 113 00:10:25,500 --> 00:10:32,800 Stop trying to use the emperor. 114 00:10:32,800 --> 00:10:35,400 Good luck at the temple. 115 00:10:41,600 --> 00:10:48,400 You may be offered the same option as the late empress. 116 00:11:01,900 --> 00:11:04,000 Now what's all this? 117 00:11:04,000 --> 00:11:07,400 Lady Ki sent to the temple? 118 00:11:07,400 --> 00:11:12,100 We'll have to petition the emperor to bring her back. 119 00:11:12,100 --> 00:11:16,100 His Imperial Majesty. 120 00:11:39,800 --> 00:11:41,600 Let's see. 121 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 You all are Ki's cronies. 122 00:11:50,700 --> 00:11:52,500 Here, the military advisor. 123 00:11:52,500 --> 00:11:56,000 Minister for rites and the young chancellor. 124 00:11:56,000 --> 00:11:57,700 All Bayan's men. 125 00:12:00,200 --> 00:12:05,900 And the dowager's running dog. 126 00:12:09,300 --> 00:12:10,900 Well now. 127 00:12:10,900 --> 00:12:14,100 Tal Tal. Oh yes. 128 00:12:14,100 --> 00:12:18,900 Not quite one or the other. 129 00:12:18,900 --> 00:12:23,600 Half Bayan's man 130 00:12:23,600 --> 00:12:26,800 and another half is Ki's man. 131 00:12:26,800 --> 00:12:30,000 No... 132 00:12:30,000 --> 00:12:33,200 Uncle slayer. 133 00:12:34,800 --> 00:12:36,800 You're a Ki man. 134 00:12:44,400 --> 00:12:45,700 All right. 135 00:12:45,700 --> 00:12:49,500 Bayan's dead, Ki's gone. 136 00:12:51,300 --> 00:12:55,700 Whom do I have left? 137 00:12:55,700 --> 00:12:59,600 How can you ask that? 138 00:12:59,600 --> 00:13:02,100 We all serve you... 139 00:13:02,100 --> 00:13:04,400 Silence! 140 00:13:08,900 --> 00:13:12,600 I'm going to give you a chance. 141 00:13:12,600 --> 00:13:15,400 If your life is mine... 142 00:13:20,200 --> 00:13:22,900 grovel on the floor. 143 00:13:22,900 --> 00:13:25,600 If you don't grovel 144 00:13:25,600 --> 00:13:28,700 I'll assume you're not with me. 145 00:13:30,500 --> 00:13:34,900 And use this to kill you all. 146 00:13:40,100 --> 00:13:42,300 Kolta, count three. 147 00:13:42,300 --> 00:13:44,200 One. 148 00:13:46,700 --> 00:13:48,600 Two. 149 00:14:06,300 --> 00:14:08,500 These people. 150 00:14:19,100 --> 00:14:24,500 Why don't you grovel? 151 00:14:24,500 --> 00:14:27,700 If kneeling down is to prove my loyalty 152 00:14:27,700 --> 00:14:31,700 then I am willing to have my legs and hands being chopped. 153 00:14:31,700 --> 00:14:33,400 But... 154 00:14:37,700 --> 00:14:40,400 looking at you now... 155 00:14:42,000 --> 00:14:46,400 I cannot swear allegiance. 156 00:14:48,600 --> 00:14:50,100 Right. 157 00:14:52,700 --> 00:14:55,800 Right... 158 00:14:57,500 --> 00:14:59,800 Is no one like Tal Tal? 159 00:14:59,800 --> 00:15:02,200 Cowards! 160 00:15:02,200 --> 00:15:04,500 My Liege. 161 00:15:04,500 --> 00:15:06,200 Kolta, you see? 162 00:15:06,200 --> 00:15:12,500 They served Bayan and Lady Ki before. 163 00:15:12,500 --> 00:15:14,700 Now, for the fear of my sword 164 00:15:14,700 --> 00:15:16,600 they disregarded their loyalty 165 00:15:16,600 --> 00:15:20,000 as if they are throwing a pair of old shoes! 166 00:15:20,000 --> 00:15:22,500 These... 167 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 these fickle, the lot of you. 168 00:15:27,600 --> 00:15:31,100 I'll kill you all. 169 00:15:31,100 --> 00:15:32,600 Son. 170 00:15:39,700 --> 00:15:42,100 Please calm down. 171 00:15:42,100 --> 00:15:44,300 Pull yourself together. 172 00:15:46,300 --> 00:15:48,500 Grovel. 173 00:15:50,200 --> 00:15:53,400 -What? -On the floor. 174 00:15:53,400 --> 00:15:55,900 Swear allegiance. 175 00:15:55,900 --> 00:15:56,900 Son. 176 00:15:56,900 --> 00:16:01,500 What? Don't you serve me? 177 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 You're not my man? 178 00:16:05,200 --> 00:16:10,000 Kolta, escort His Majesty to his chambers. 179 00:16:12,500 --> 00:16:14,300 Are you flirting with death? 180 00:16:14,300 --> 00:16:16,800 Assist the emperor! 181 00:16:22,900 --> 00:16:25,100 Unhand me. 182 00:16:25,100 --> 00:16:27,800 I'm the emperor. 183 00:16:27,800 --> 00:16:33,500 I'm... I'm the ruler. 184 00:16:41,700 --> 00:16:45,900 He's unsettled since Lady Ki left. 185 00:16:45,900 --> 00:16:49,300 We must do something. 186 00:16:49,300 --> 00:16:53,000 Of course. 187 00:16:53,000 --> 00:16:55,100 This is my chance. 188 00:16:55,100 --> 00:16:56,400 Your chance? 189 00:16:56,400 --> 00:16:59,600 He isn't thinking clearly. 190 00:16:59,600 --> 00:17:02,500 This is my chance to push Ayu out... 191 00:17:04,700 --> 00:17:08,200 in favour of a new heir. 192 00:17:20,400 --> 00:17:25,100 You know how long I've waited for this day? 193 00:17:26,700 --> 00:17:33,600 What is yours will be mine. 194 00:17:33,600 --> 00:17:36,100 It's the least you can do 195 00:17:36,100 --> 00:17:39,800 after all my years of service. 196 00:17:47,100 --> 00:17:48,600 Your Worship. 197 00:17:48,600 --> 00:17:51,700 What happen to you? 198 00:17:51,700 --> 00:17:53,800 A nightmare. 199 00:17:54,800 --> 00:17:58,800 Mounted men attacking the emperor. 200 00:18:06,500 --> 00:18:08,800 My Liege. 201 00:18:11,600 --> 00:18:13,200 My Liege. 202 00:18:32,700 --> 00:18:36,100 Did you sleep well? 203 00:18:36,100 --> 00:18:38,000 My head hurts. 204 00:18:43,700 --> 00:18:46,600 Ideal for hangovers. 205 00:19:04,100 --> 00:19:07,600 My Liege, Viceroy Tal Tal. 206 00:19:09,000 --> 00:19:11,600 His Majesty is fatigued. Later... 207 00:19:11,600 --> 00:19:13,200 Enter. 208 00:19:23,100 --> 00:19:25,100 It's awfully early. What bring you here? 209 00:19:29,000 --> 00:19:32,900 My uncle's plans. 210 00:19:34,500 --> 00:19:40,000 He meant to eliminate the five clans of the Han. 211 00:19:43,000 --> 00:19:45,700 And this. 212 00:19:45,700 --> 00:19:49,700 Proof of his dealings with Eagle House. 213 00:19:50,700 --> 00:19:52,900 Eagle House? 214 00:19:52,900 --> 00:19:56,200 He received funding in exchange 215 00:19:56,200 --> 00:19:59,700 for suppressing foreign traders. 216 00:19:59,700 --> 00:20:04,800 My Liege, Eagle House is virtually a monopoly. 217 00:20:04,800 --> 00:20:07,600 Sucking your people dry. 218 00:20:07,600 --> 00:20:12,200 They must torn out by the roots. 219 00:20:16,700 --> 00:20:19,100 I leave this to you. 220 00:20:21,600 --> 00:20:24,300 Your pardon. 221 00:20:24,300 --> 00:20:29,800 I am retiring from service. 222 00:20:29,800 --> 00:20:31,300 Retiring? 223 00:20:31,300 --> 00:20:34,200 Though it's for the country 224 00:20:34,200 --> 00:20:40,300 I still killed my own uncle. 225 00:20:40,300 --> 00:20:44,600 I do not deserve to stay here. 226 00:20:44,600 --> 00:20:50,500 I will retire to a life of study and contemplation. 227 00:20:52,000 --> 00:20:56,800 So you're leaving me too? 228 00:20:56,800 --> 00:20:58,500 My Liege. 229 00:21:00,600 --> 00:21:04,100 Send for Lady Ki. 230 00:21:04,100 --> 00:21:09,300 She is all you have left. 231 00:21:09,300 --> 00:21:13,900 If it is true loyalty you seek 232 00:21:13,900 --> 00:21:19,300 she belongs by your side. 233 00:21:49,900 --> 00:21:55,400 She has not confessed, not once. 234 00:21:55,400 --> 00:22:00,200 What's worse, she blames Your Majesty. 235 00:22:02,300 --> 00:22:10,600 Surely you can't consider Tal Tal's absurd advice? 236 00:22:41,700 --> 00:22:44,900 Exactly like the real thing. 237 00:22:44,900 --> 00:22:47,500 Our counterfeits 238 00:22:47,500 --> 00:22:50,400 are just as good as Eagle House. 239 00:22:50,400 --> 00:22:55,300 But how will this tighten the noose on them? 240 00:22:55,300 --> 00:22:58,400 Right. Keep it up. 241 00:22:58,400 --> 00:22:59,900 Yes... 242 00:22:59,900 --> 00:23:04,400 The forgeries are under way per your instructions. 243 00:23:04,400 --> 00:23:05,700 The price of grain? 244 00:23:05,700 --> 00:23:11,400 A third the price once the officials started selling. 245 00:23:11,400 --> 00:23:16,700 Have our traders buy everything that hits the market. 246 00:23:16,700 --> 00:23:19,000 You wanted to wait till it was a fifth. 247 00:23:19,000 --> 00:23:22,200 Things have changed. 248 00:23:22,200 --> 00:23:26,200 Because of Lady Ki? 249 00:23:30,300 --> 00:23:35,600 We have to act before Eagle House does. 250 00:23:35,600 --> 00:23:37,200 What's that? 251 00:23:37,200 --> 00:23:38,900 Our foodstuffs were sold in the market? 252 00:23:38,900 --> 00:23:42,000 On your orders... 253 00:23:42,000 --> 00:23:45,500 When did I order that? 254 00:23:45,500 --> 00:23:47,300 Two weeks ago. 255 00:23:47,300 --> 00:23:50,700 Everyone here clearly heard what you said. 256 00:23:52,000 --> 00:23:53,900 What exactly is the matter? 257 00:23:53,900 --> 00:23:55,200 Master. 258 00:23:58,400 --> 00:24:02,600 Buy it back. Now. 259 00:24:02,600 --> 00:24:04,600 Yes... 260 00:24:18,600 --> 00:24:21,300 Nothing here either. All sold out. 261 00:24:21,300 --> 00:24:25,900 A mountain of grain sold overnight? 262 00:24:25,900 --> 00:24:31,400 Yes. To men with brands on their faces. 263 00:24:31,400 --> 00:24:33,700 Brands? 264 00:24:33,700 --> 00:24:36,400 Weren't those men cast out of the market? 265 00:24:36,400 --> 00:24:37,400 Yes. 266 00:24:37,400 --> 00:24:39,500 Where did they get the money? 267 00:24:40,500 --> 00:24:42,500 Exactly. 268 00:24:42,500 --> 00:24:45,200 Since the leader went back on his words 269 00:24:45,200 --> 00:24:47,900 I don't feel good about this situation. 270 00:24:47,900 --> 00:24:52,100 Where's Tangqishi these days? 271 00:24:52,100 --> 00:24:53,200 Exactly. 272 00:24:58,300 --> 00:25:02,400 This doesn't look like the work of foreign traders. 273 00:25:02,400 --> 00:25:06,200 Then who bought the grain? 274 00:25:06,200 --> 00:25:11,400 The only one that wasn't branded. 275 00:25:13,700 --> 00:25:19,100 Wang Yu is in the capital. 276 00:25:19,100 --> 00:25:21,300 Search everywhere. 277 00:25:21,300 --> 00:25:23,300 Find out where he is. 278 00:25:23,300 --> 00:25:25,200 Yes, sir... 279 00:25:34,400 --> 00:25:38,400 Sir, it's been too long. 280 00:25:38,400 --> 00:25:40,800 Captain of the guard, I see. 281 00:25:40,800 --> 00:25:46,500 There's been a lot of changes since Park and Tal Tal left. 282 00:25:48,400 --> 00:25:52,800 Can you place my men in the guard? 283 00:25:53,800 --> 00:25:57,100 It's not difficult, but why? 284 00:26:05,900 --> 00:26:07,600 Open it. 285 00:26:12,300 --> 00:26:15,700 You were once loyal to me. 286 00:26:15,700 --> 00:26:21,300 For services past and present. 287 00:26:21,300 --> 00:26:23,200 Thank you. 288 00:26:29,900 --> 00:26:32,400 Someone posed as me. 289 00:26:32,400 --> 00:26:35,200 But who? 290 00:26:35,200 --> 00:26:36,900 We'll find out. 291 00:26:36,900 --> 00:26:39,100 Who would dare? 292 00:26:39,100 --> 00:26:43,300 We've got to let our traders know. 293 00:26:43,300 --> 00:26:46,900 Then we'll never catch him. 294 00:26:46,900 --> 00:26:52,800 We'll wait, catch him and kill him. 295 00:26:52,800 --> 00:26:54,500 Kolta. 296 00:26:54,500 --> 00:26:56,100 You there? 297 00:26:56,100 --> 00:26:57,600 Yes, My Liege. 298 00:27:03,000 --> 00:27:05,600 Yes, My Liege? 299 00:27:05,600 --> 00:27:08,100 What is this? 300 00:27:10,900 --> 00:27:17,000 I rule the world yet feel so empty. 301 00:27:17,000 --> 00:27:18,200 My Liege. 302 00:27:18,200 --> 00:27:22,600 I'm tired of being called my liege. 303 00:27:22,600 --> 00:27:27,200 What has me feeling this way? 304 00:27:27,200 --> 00:27:28,700 I'll get your wine. 305 00:27:28,700 --> 00:27:31,100 Then you can rest. 306 00:27:32,200 --> 00:27:35,300 No. Air... 307 00:27:35,300 --> 00:27:38,300 That's what I need. 308 00:28:01,500 --> 00:28:08,300 'Can't you see me?' 309 00:28:08,300 --> 00:28:16,400 'I'm breathing right by your side' 310 00:28:16,400 --> 00:28:30,300 'I guess you can't hear it, my feelings for you' 311 00:28:31,500 --> 00:28:34,100 No more than three paces, I said. 312 00:28:35,300 --> 00:28:39,700 'As if I could touch you, you linger by my side' 313 00:28:39,700 --> 00:28:49,800 'But I can't approach you so I wither away' 314 00:28:49,800 --> 00:28:59,200 'Can't I place you by my side with the words, I love you?' 315 00:28:59,200 --> 00:29:01,200 My eyes are closed. 316 00:29:03,900 --> 00:29:06,100 My ears covered. 317 00:29:08,500 --> 00:29:10,800 I see nothing. 318 00:29:10,800 --> 00:29:14,800 Hear nothing. 319 00:29:16,700 --> 00:29:22,200 Sit back. Relax. 320 00:29:41,000 --> 00:29:43,100 This is wrong. 321 00:29:46,800 --> 00:29:48,400 My Liege. 322 00:29:52,700 --> 00:29:54,500 I'm going to the temple. 323 00:29:54,500 --> 00:29:58,000 To see Lady Ki? 324 00:29:59,300 --> 00:30:02,800 I've had enough. 325 00:30:02,800 --> 00:30:05,100 Time to teach her a lesson. 326 00:30:28,600 --> 00:30:30,600 How may I be of service? 327 00:30:30,600 --> 00:30:33,900 She's still being beaten? 328 00:30:33,900 --> 00:30:35,700 Yes, My Liege. 329 00:30:46,900 --> 00:30:51,900 Please enlighten His Majesty. 330 00:30:54,500 --> 00:30:59,700 Grant him health and wisdom. 331 00:30:59,700 --> 00:31:01,000 My Liege. 332 00:31:02,600 --> 00:31:06,600 It is inappropriate to interrupt one's prayers. 333 00:31:12,400 --> 00:31:17,800 Grant him health and wisdom. 334 00:31:45,700 --> 00:31:47,500 Hong Dan. 335 00:32:11,500 --> 00:32:13,400 Stay still. 336 00:32:31,700 --> 00:32:36,800 Come back to the palace. 337 00:32:40,600 --> 00:32:47,700 I'm praying to Lord Buddha for you and Ayu. 338 00:32:49,900 --> 00:32:53,700 I'm not finished. 339 00:32:53,700 --> 00:32:58,300 You should go back to palace. 340 00:33:05,500 --> 00:33:09,100 Never disobey me again. 341 00:33:09,100 --> 00:33:16,100 This may be the last time I can forgive you. 342 00:33:56,500 --> 00:34:00,800 Lady Ki, welcome back. 343 00:34:00,800 --> 00:34:04,000 Welcome... 344 00:34:05,600 --> 00:34:07,500 Mother. 345 00:34:11,700 --> 00:34:15,800 There's my little prince. Have you been good? 346 00:34:15,800 --> 00:34:19,500 Don't leave me again. 347 00:34:19,500 --> 00:34:21,500 I cried every night. 348 00:34:21,500 --> 00:34:25,500 I know. I'll never make you cry again. 349 00:34:36,500 --> 00:34:39,300 We finally had some peace. 350 00:34:39,300 --> 00:34:41,800 And now the demon spawn returns. 351 00:34:41,800 --> 00:34:47,000 All her supporters have been removed from office. 352 00:34:47,000 --> 00:34:49,600 It won't be like before. 353 00:34:49,600 --> 00:34:51,800 Quite so. 354 00:34:51,800 --> 00:34:55,000 The next time she leaves 355 00:34:55,000 --> 00:34:57,600 it will be as a corpse. 356 00:35:14,000 --> 00:35:16,600 How much grain did we get? 357 00:35:16,600 --> 00:35:20,800 99 warehouses in each province full to the brim. 358 00:35:20,800 --> 00:35:25,700 It's time to start spreading the counterfeits. 359 00:35:25,700 --> 00:35:28,100 Who's our man in Liaoyang? 360 00:35:29,900 --> 00:35:31,700 I am. 361 00:35:31,700 --> 00:35:33,300 I leave it to you. 362 00:35:33,300 --> 00:35:34,800 Yes, sir. 363 00:35:34,800 --> 00:35:37,300 Yunnan? 364 00:35:37,300 --> 00:35:39,500 That would be me. 365 00:35:39,500 --> 00:35:42,000 Lingbei? 366 00:35:42,000 --> 00:35:43,700 Leave that to me. 367 00:35:43,700 --> 00:35:48,200 I'll leave the capital to you. 368 00:35:48,200 --> 00:35:50,100 Yes, sir. 369 00:35:50,100 --> 00:35:54,600 Circulate rumours of forgeries along with the counterfeits. 370 00:35:54,600 --> 00:35:57,700 Yes, sir... 371 00:35:57,700 --> 00:35:59,000 Sire. 372 00:36:01,800 --> 00:36:06,200 Tal Tal requests a meeting. 373 00:36:11,800 --> 00:36:15,400 The treasury accounts. 374 00:36:17,200 --> 00:36:19,900 Your subjects are destitute. 375 00:36:19,900 --> 00:36:24,600 As a result, the coffers are nearly empty. 376 00:36:27,800 --> 00:36:33,000 This is from your privy council. 377 00:36:33,000 --> 00:36:38,400 It will help you in controlling your military. 378 00:36:39,400 --> 00:36:46,600 This is the information I gathered on Eagle House. 379 00:36:46,600 --> 00:36:51,600 Funds intended for famine relief were siphoned off. 380 00:36:51,600 --> 00:36:54,200 If we catch them 381 00:36:54,200 --> 00:36:57,000 it will be a great help. 382 00:36:58,000 --> 00:37:01,000 Tell me something. 383 00:37:01,000 --> 00:37:04,900 Why give all of this to me? 384 00:37:04,900 --> 00:37:11,300 I fought Bayan to protect myself and Ayu. 385 00:37:11,300 --> 00:37:14,100 I no longer need power. 386 00:37:14,100 --> 00:37:18,100 These belong to you. 387 00:37:18,100 --> 00:37:21,900 Now I can devote myself 388 00:37:21,900 --> 00:37:25,400 to serving you and our son. 389 00:37:27,000 --> 00:37:29,800 Isn't that what you wanted? 390 00:37:39,500 --> 00:37:41,100 I'm sorry. 391 00:37:42,600 --> 00:37:47,800 Like a fool, I didn't see how wonderful you are. 392 00:37:50,000 --> 00:37:52,400 Nyang, I'm sorry. 393 00:37:52,400 --> 00:37:57,200 Perhaps you can make it up to me? 394 00:37:57,200 --> 00:37:58,800 Of course. 395 00:37:58,800 --> 00:38:02,000 Anything. 396 00:38:02,000 --> 00:38:05,600 Be well. 397 00:38:05,600 --> 00:38:12,000 If you're ill, I cannot see you. 398 00:38:12,000 --> 00:38:15,200 Stay away from wine. 399 00:38:15,200 --> 00:38:21,000 For me and our son. 400 00:38:21,000 --> 00:38:25,100 All right, just as you say. 401 00:38:25,100 --> 00:38:28,700 One more thing. 402 00:38:29,800 --> 00:38:33,000 Of course. Go on. 403 00:38:37,300 --> 00:38:45,200 I'll have to kill her myself. 404 00:38:45,200 --> 00:38:47,000 In the end. 405 00:38:50,300 --> 00:38:54,200 Sir, counterfeits in the market. 406 00:38:54,200 --> 00:38:55,200 Counterfeits? 407 00:38:55,200 --> 00:38:59,200 It's flooded with fake vouchers. 408 00:38:59,200 --> 00:39:01,400 Didn't each of our traders 409 00:39:01,400 --> 00:39:04,200 sell their assets for vouchers? 410 00:39:04,200 --> 00:39:08,200 They're as good as worthless. 411 00:39:10,600 --> 00:39:17,100 The counterfeiter is going up against me. 412 00:39:17,100 --> 00:39:20,600 Find out who it is. 413 00:39:20,600 --> 00:39:22,100 Yes. 414 00:39:36,400 --> 00:39:37,800 Sir. 415 00:39:49,800 --> 00:39:54,000 To what do I owe the honour? 416 00:39:54,000 --> 00:39:57,700 You sent Park away three times. 417 00:39:57,700 --> 00:40:02,300 I had no choice but to come myself. 418 00:40:03,900 --> 00:40:08,100 His Majesty approves. 419 00:40:08,100 --> 00:40:12,900 He wants you to be his regent. 420 00:40:12,900 --> 00:40:17,300 It is not my place. 421 00:40:17,300 --> 00:40:23,100 It was meant for a man like you. 422 00:40:23,100 --> 00:40:28,700 Men like El Temur and Bayan 423 00:40:28,700 --> 00:40:32,700 nearly ruined this country. 424 00:40:35,000 --> 00:40:38,400 I trust you'll make the right decision. 425 00:40:38,400 --> 00:40:40,300 I have to go. 426 00:40:42,100 --> 00:40:47,900 We've got counterfeit vouchers in the market. 427 00:40:49,400 --> 00:40:51,000 Counterfeits? 428 00:40:51,000 --> 00:40:54,700 Forgeries carry dire consequences. 429 00:40:54,700 --> 00:40:59,000 May I suggest immediate currency reform? 430 00:40:59,000 --> 00:41:00,800 Change our vouchers? 431 00:41:00,800 --> 00:41:03,600 Eliminate those in the market. 432 00:41:03,600 --> 00:41:06,900 Issue vouchers directly from the government. 433 00:41:06,900 --> 00:41:09,600 The royals and nobles will be incensed. 434 00:41:09,600 --> 00:41:14,400 But your subjects will welcome the change. 435 00:41:14,400 --> 00:41:19,000 The wealthy have monopolised vouchers up to now. 436 00:41:19,000 --> 00:41:23,400 You mean, abandon the wealthy for commoners. 437 00:41:23,400 --> 00:41:25,200 My Liege. 438 00:41:25,200 --> 00:41:28,100 Your power comes not from nobles 439 00:41:28,100 --> 00:41:30,700 but from your peoples. 440 00:41:32,300 --> 00:41:36,300 You must see to their needs. 441 00:41:57,500 --> 00:42:02,800 We have been unable to stem the tide of counterfeits. 442 00:42:02,800 --> 00:42:05,600 All existing vouchers will be destroyed. 443 00:42:05,600 --> 00:42:11,100 And start using currency using silver. 444 00:42:12,600 --> 00:42:17,700 Existing vouchers may be exchanged at approved locations. 445 00:42:17,700 --> 00:42:22,600 This will end the blight on our vouchers and our people. 446 00:42:24,700 --> 00:42:29,400 Hear and obey. 447 00:42:35,100 --> 00:42:36,700 Are you all right? 448 00:42:39,500 --> 00:42:42,100 Hear your emperor. 449 00:42:43,600 --> 00:42:48,300 I have one more thing to reveal today. 450 00:42:51,800 --> 00:42:56,300 Lady Ki is to be empress of Yuan. 451 00:42:58,600 --> 00:43:00,100 Son! 452 00:43:07,400 --> 00:43:11,400 My guardian's approval is irrelevant. 453 00:43:14,300 --> 00:43:20,600 Lady Ki, do you accept? 454 00:43:23,600 --> 00:43:26,000 Well? 455 00:43:26,000 --> 00:43:31,400 Will you be the mother of the nation? 456 00:43:38,500 --> 00:43:44,300 At your service, My Liege. 457 00:43:46,900 --> 00:44:05,600 At your service, My Liege... 458 00:44:08,500 --> 00:44:10,700 The currency exchange... 459 00:44:10,700 --> 00:44:16,800 has left the Eagle House traders penniless. 460 00:44:16,800 --> 00:44:22,200 I had no idea it would bash in their heads so good. 461 00:44:22,200 --> 00:44:25,300 You're the only one who doesn't know. 462 00:44:25,300 --> 00:44:26,500 Really? 463 00:44:28,600 --> 00:44:32,800 I'm sending the grain to the palace. 464 00:44:32,800 --> 00:44:34,000 What? 465 00:44:34,000 --> 00:44:35,000 Sire. 466 00:44:35,000 --> 00:44:38,800 It's the blood of life. The palace? 467 00:45:04,100 --> 00:45:08,100 Who sent all of this? 468 00:45:09,400 --> 00:45:11,500 Not only this. 469 00:45:11,500 --> 00:45:16,800 The line of wagons stretches as far as the eye can see. 470 00:45:18,200 --> 00:45:21,100 His Majesty asked who sent it. 471 00:45:21,100 --> 00:45:24,700 We have a letter. 472 00:45:30,800 --> 00:45:34,400 What does the writer say? 473 00:45:34,400 --> 00:45:36,200 He doesn't give his name. 474 00:45:36,200 --> 00:45:42,700 He asks only that it be used to feed our people. 475 00:45:56,700 --> 00:46:03,400 Do you know who sent the grain? 476 00:46:07,300 --> 00:46:09,100 Later, perhaps. 477 00:46:09,100 --> 00:46:12,300 Why not tell me now? 478 00:46:12,300 --> 00:46:17,300 I will when the time is right. 479 00:46:26,500 --> 00:46:29,100 You sent for us? 480 00:46:29,100 --> 00:46:32,200 Look carefully. 481 00:46:44,600 --> 00:46:47,000 Kol... Kolta. 482 00:46:47,000 --> 00:46:48,600 Watch your mouth. 483 00:46:57,900 --> 00:47:00,800 Only two types see my face. 484 00:47:00,800 --> 00:47:04,400 The dead and the vassals. 485 00:47:05,600 --> 00:47:07,200 Spare us. 486 00:47:07,200 --> 00:47:11,100 Command us, lord. 487 00:47:11,100 --> 00:47:13,500 Someone is attacking Eagle House. 488 00:47:13,500 --> 00:47:16,300 Kill them. 489 00:47:25,800 --> 00:47:28,200 Tangqishi requests a meeting with Eagle House. 490 00:47:28,200 --> 00:47:30,300 I intercepted it. 491 00:47:32,500 --> 00:47:34,600 What's it say? 492 00:47:34,600 --> 00:47:40,800 Tangqishi is planning to kill Lady Ki and the emperor. 493 00:47:40,800 --> 00:47:42,100 Give the word. 494 00:47:42,100 --> 00:47:44,000 One-eyed pup. 495 00:47:44,000 --> 00:47:47,200 I'll kill him myself. 496 00:47:47,200 --> 00:47:49,500 First we meet. 497 00:47:53,700 --> 00:47:55,300 Sir. 498 00:47:57,100 --> 00:47:58,700 What do you want? 499 00:47:58,700 --> 00:48:02,900 I've waited here for days to see you. 500 00:48:02,900 --> 00:48:04,400 What for? 501 00:48:04,400 --> 00:48:10,300 To give you a truth, a terrible truth. 502 00:48:10,300 --> 00:48:13,000 Would you just spit it out? 503 00:48:14,900 --> 00:48:16,700 Maha... 504 00:48:16,700 --> 00:48:20,700 Maha is Lady Ki's son. 505 00:48:22,900 --> 00:48:24,700 Lady Ki? 506 00:48:24,700 --> 00:48:32,200 His father is none other than Wang Yu. 507 00:48:32,200 --> 00:48:37,200 Tell the emperor. 508 00:48:37,200 --> 00:48:46,500 It's the least I can do for the late empress Tanasiri. 509 00:48:48,400 --> 00:48:54,700 Lady Ki will die by my hand. 510 00:48:54,700 --> 00:48:56,900 Will she? 511 00:49:06,200 --> 00:49:10,000 May I see your face? 512 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 Impertinent. How dare you? 513 00:49:13,000 --> 00:49:15,800 I'm putting my life on the line. 514 00:49:15,800 --> 00:49:18,000 I won't discuss it. 515 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Unless I'm sure you're the real master of Eagle House. 516 00:49:21,000 --> 00:49:24,100 You wouldn't know him either way. 517 00:49:24,100 --> 00:49:28,200 As long as you don't serve Lady Ki. 518 00:49:28,200 --> 00:49:31,100 Remove your mask. 519 00:49:35,700 --> 00:49:42,200 If you do not, it will mean a fight to the death. 520 00:49:48,200 --> 00:49:53,100 Let me see your face. 521 00:50:16,300 --> 00:50:21,600 I'm told you suffered heavy losses on the vouchers. 522 00:50:21,600 --> 00:50:23,600 There is only one solution. 523 00:50:23,600 --> 00:50:27,600 A new emperor. 524 00:50:31,300 --> 00:50:32,700 Absurd. 525 00:50:32,700 --> 00:50:38,600 Not if he loses the mandate of heaven. 526 00:50:38,600 --> 00:50:43,200 The people will cry for a new emperor. 527 00:50:45,100 --> 00:50:47,800 And who would that be? 528 00:50:47,800 --> 00:50:50,200 His second cousin. 529 00:50:50,200 --> 00:50:52,300 Bolad Temur. 530 00:50:54,000 --> 00:50:56,300 Good... 531 00:50:56,300 --> 00:51:00,300 He's a fool for the ladies. 532 00:51:03,600 --> 00:51:06,400 -Money. -Vain beyond words. 533 00:51:06,400 --> 00:51:09,100 The perfect puppet. 534 00:51:09,100 --> 00:51:14,600 You support Bolad and the dowager. 535 00:51:14,600 --> 00:51:22,200 I'll kill the emperor, Ki and Ayu. 536 00:51:22,200 --> 00:51:23,800 How exactly? 537 00:51:23,800 --> 00:51:27,900 The imperial guards... 538 00:51:27,900 --> 00:51:30,200 are my men. 539 00:51:42,300 --> 00:51:46,300 -Thank you. -Thank you very much. 540 00:51:56,200 --> 00:52:02,400 My Liege, do you know the most secure treasury in the world? 541 00:52:03,400 --> 00:52:05,700 Your people's hearts. 542 00:52:08,300 --> 00:52:14,200 And you increase your treasure each day. 543 00:52:14,200 --> 00:52:16,700 Quite right. 544 00:52:18,800 --> 00:52:20,700 I'm a happy man. 545 00:52:23,000 --> 00:53:04,000 Hail to the emperor... 546 00:53:23,700 --> 00:53:25,700 You face your emperor. 547 00:53:25,700 --> 00:53:28,100 Make way. 548 00:53:33,100 --> 00:53:35,100 Tang... Tangqishi. 549 00:53:38,600 --> 00:53:40,300 Tangqishi? 550 00:53:40,300 --> 00:53:42,900 Men! Kill him! 551 00:53:46,000 --> 00:53:47,000 Your Worship. 552 00:54:00,100 --> 00:54:01,200 How dare you. 553 00:54:01,200 --> 00:54:03,700 What is the meaning of this? 554 00:54:03,700 --> 00:54:08,300 Up to your old tricks I see. 555 00:54:10,500 --> 00:54:14,500 It's time to put an end to this. 556 00:54:17,000 --> 00:54:18,200 Kill her. 557 00:55:17,400 --> 00:55:18,700 Sung Nyang. 558 00:55:21,300 --> 00:55:22,600 Sung Nyang. 559 00:55:50,200 --> 00:55:51,700 Sung Nyang. 560 00:55:59,500 --> 00:56:01,600 Sung Nyang. 561 00:56:27,800 --> 00:56:29,700 Wang Yu. 562 00:57:07,400 --> 00:57:08,700 Tangqishi. 563 00:57:08,700 --> 00:57:13,900 You know Maha's real parents? 564 00:57:13,900 --> 00:57:15,300 Let go. 565 00:57:15,300 --> 00:57:20,500 Wang Yu and Sung Nyang. 566 00:57:20,500 --> 00:57:22,200 That... that can't be. 567 00:57:22,200 --> 00:57:24,800 Ask Lady Soh. 568 00:57:26,300 --> 00:57:28,400 You will always be... 569 00:57:28,400 --> 00:57:34,200 Sung Nyang's second choice. 570 00:57:36,800 --> 00:57:39,000 Pathetic. 571 00:57:39,000 --> 00:57:45,200 No... 572 00:57:47,100 --> 00:57:48,100 No! 573 00:57:50,000 --> 00:57:52,400 My Liege... 574 00:58:07,800 --> 00:58:09,700 Wang Yu. 36823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.