Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:00:52,760 --> 00:00:54,720
Somebody died. Just then.
4
00:00:55,680 --> 00:00:58,080
And another one. Gone. Dead.
5
00:00:58,720 --> 00:01:00,000
God, how awful.
6
00:01:00,160 --> 00:01:01,800
How can you not care?
7
00:01:01,960 --> 00:01:03,280
You of all people should.
8
00:01:03,440 --> 00:01:05,080
We live and then we die.
9
00:01:05,240 --> 00:01:07,200
No-one can escape that.
10
00:01:07,360 --> 00:01:08,720
Not even them.
11
00:01:10,040 --> 00:01:11,680
Ah!
12
00:01:11,840 --> 00:01:15,040
I'm going to try and
cheer up that poor Freddie.
13
00:01:15,200 --> 00:01:18,080
Oh, there you are. Can we have
another bottle of champagne, please?
14
00:01:18,240 --> 00:01:19,360
Yes, of course, Miss Carr.
15
00:01:19,520 --> 00:01:21,120
And can you do it
quickly, please, Julij?
16
00:01:21,280 --> 00:01:23,840
It's almost time to change
for supper. Our last one.
17
00:01:27,480 --> 00:01:28,440
Oh!
18
00:01:30,360 --> 00:01:32,760
-Do I need to save Miss Carr?
-No, no.
19
00:01:32,920 --> 00:01:35,800
Just make sure the bottle of
champagne is here for when she gets out.
20
00:01:35,960 --> 00:01:38,800
Put the bottle on Miss
Carr's bill, won't you, darling?
21
00:01:42,360 --> 00:01:43,960
I've had enough of that.
22
00:01:44,120 --> 00:01:45,840
Yes, ah, thank you very much.
23
00:01:46,000 --> 00:01:49,400
In fact no, I need more.
Considering his behaviour...
24
00:01:49,560 --> 00:01:51,960
...utterly putrid.
25
00:01:52,840 --> 00:01:53,960
If my so-called...
26
00:01:54,120 --> 00:01:55,400
Why don't you do
something about your wife?
27
00:01:55,560 --> 00:01:57,920
-She keeps glaring at me.
-She's jealous.
28
00:01:58,080 --> 00:01:59,840
...to get me a
decent bloody drink...
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,080
-You're beautiful, and we worship you...
-Shut up, Freddie.
30
00:02:03,240 --> 00:02:04,280
For God's sake.
31
00:02:09,880 --> 00:02:12,000
Oh, Lord. One of us
ought to help her up.
32
00:02:14,280 --> 00:02:17,680
Judgement is not a quality
we should encourage.
33
00:02:17,840 --> 00:02:22,440
In our position, we have special
opportunities to influence others.
34
00:02:22,600 --> 00:02:25,720
We must not allow
ourselves to become uneven.
35
00:02:30,040 --> 00:02:33,880
I'm becoming rather fond
of the Reverend and his wife.
36
00:02:34,040 --> 00:02:37,400
Strange he won't let her
talk about their little boy.
37
00:02:37,560 --> 00:02:40,320
-And have some water. Oh, stop!
-I'm fine.
38
00:02:41,120 --> 00:02:42,800
I think we should leave.
39
00:02:42,960 --> 00:02:46,200
- Come this way.
- I know what you're up to.
40
00:02:46,360 --> 00:02:48,600
-Good night.
-Good night.
41
00:02:48,760 --> 00:02:50,480
-You think you can have anyone you want.
-Diana!
42
00:02:50,640 --> 00:02:51,840
Admit it!
43
00:02:52,000 --> 00:02:53,720
You were trying to
steal my husband.
44
00:02:53,880 --> 00:02:56,200
I've had enough of this stupid
argument. Someone put her to bed.
45
00:02:57,160 --> 00:02:59,280
- Really, Diana.
- Get off me.
46
00:02:59,440 --> 00:03:01,880
-Don't look at me like that.
-Dreadful people.
47
00:03:02,040 --> 00:03:03,560
Awful to think they're English.
48
00:03:04,200 --> 00:03:05,280
And you!
49
00:03:07,760 --> 00:03:08,880
Don't touch me!
50
00:03:33,520 --> 00:03:35,480
Iris. It's me. Open up.
51
00:03:37,320 --> 00:03:39,080
Yes?
52
00:03:41,080 --> 00:03:43,200
Coming!
53
00:03:43,360 --> 00:03:46,240
What do you mean, you're not leaving?
Don't be ridiculous. I'll help you pack.
54
00:03:46,400 --> 00:03:47,018
No.
55
00:03:47,042 --> 00:03:48,920
You can't possibly
travel back on your own.
56
00:03:49,080 --> 00:03:51,600
Why not?
57
00:03:51,760 --> 00:03:53,320
Is this because of what
happened last night?
58
00:03:53,480 --> 00:03:54,880
No.
59
00:03:55,040 --> 00:03:57,120
Oh, I don't know. I'm
so bored with everyone.
60
00:03:57,280 --> 00:03:58,560
I'm so terribly
sorry we bore you.
61
00:03:58,720 --> 00:03:59,920
Not you.
62
00:04:00,880 --> 00:04:02,920
Bored with myself.
63
00:04:03,080 --> 00:04:05,480
If I spend a bit of time on my
own getting on with it, it might help.
64
00:04:05,640 --> 00:04:07,360
What about me?
What am I going to do?
65
00:04:08,120 --> 00:04:09,480
You're not bored!
66
00:04:09,640 --> 00:04:10,520
Fine.
67
00:04:12,080 --> 00:04:13,520
Don't be angry with me.
68
00:04:13,680 --> 00:04:15,920
You need us, Iris. You
don't have anyone else.
69
00:04:16,080 --> 00:04:18,960
Now, I'll see you out the
front with your bags packed.
70
00:04:21,280 --> 00:04:23,400
-Well, then I should stay here with you.
-Absolutely not.
71
00:04:23,560 --> 00:04:26,600
All the English news this morning
is full of some new flu in England.
72
00:04:26,760 --> 00:04:28,320
Everyone's dying.
73
00:04:28,480 --> 00:04:30,440
-We could stay here until...
-You are not going to die.
74
00:04:30,600 --> 00:04:32,840
It's because of that silly old
Diana. I don't care what you say.
75
00:04:33,800 --> 00:04:35,560
God! What an odious man.
76
00:04:35,720 --> 00:04:38,280
I can't believe you
actually felt sorry for him.
77
00:04:38,440 --> 00:04:43,200
How do you expect us to have
any fun if we're leaving you behind?
78
00:04:43,360 --> 00:04:44,600
You
know it's you I love.
79
00:04:44,760 --> 00:04:46,280
Me, or my money?
80
00:04:47,880 --> 00:04:49,640
You really are staying.
81
00:04:49,800 --> 00:04:52,080
I simply cannot bear a
single day without you, so...
82
00:04:52,240 --> 00:04:54,880
Odette! Go home.
83
00:04:56,960 --> 00:04:58,640
Iris, I... Goodbye.
84
00:05:03,240 --> 00:05:05,800
Come on, Iris,
you've got to come.
85
00:05:05,960 --> 00:05:08,480
Charlie, put me
down. Stop it. Odette.
86
00:05:08,640 --> 00:05:10,840
-In you go!
-In you go!
87
00:05:11,000 --> 00:05:13,280
Let's drive, go, go, go!
88
00:05:13,440 --> 00:05:16,680
-Iris! Iris!
-Stop it, now go home.
89
00:05:20,360 --> 00:05:23,080
- Bye!
- Bye! Leave early?
90
00:05:52,680 --> 00:05:54,680
I have
matters to attend to.
91
00:05:54,840 --> 00:05:57,680
But I can't suddenly
arrive home two days early.
92
00:05:57,840 --> 00:05:59,560
Well, that's not my problem.
93
00:05:59,720 --> 00:06:03,560
Ah! Don't you
ever do that again!
94
00:06:03,720 --> 00:06:05,480
You promised me!
95
00:06:05,640 --> 00:06:07,160
I made no such promise.
96
00:06:55,360 --> 00:06:56,840
This is just an adventure.
97
00:06:57,000 --> 00:06:59,040
That's all.
98
00:07:00,600 --> 00:07:03,680
Oh, apparently there
has been rain in England.
99
00:07:03,840 --> 00:07:06,440
-Goody.
-She's quite dedicated to our rose garden.
100
00:07:06,600 --> 00:07:08,320
We may need to get back to it.
101
00:07:09,920 --> 00:07:12,880
That man's face seems
very familiar to me.
102
00:07:13,040 --> 00:07:15,920
There is definitely something
mysterious going on.
103
00:07:16,640 --> 00:07:17,520
A honeymoon?
104
00:07:19,200 --> 00:07:20,920
I wonder if they're
really married.
105
00:07:21,080 --> 00:07:23,160
Do you?
106
00:07:23,320 --> 00:07:28,080
Isn't it simpler to believe we are
all of us what we assume to be?
107
00:07:28,240 --> 00:07:31,320
I think I'll take a stroll down to the
village for a chat with my friends.
108
00:07:31,480 --> 00:07:33,240
If you'll excuse me.
109
00:07:39,160 --> 00:07:42,120
How can he talk to them if he
doesn't know their language?
110
00:07:42,280 --> 00:07:44,920
Oh, he makes them understand.
111
00:07:45,080 --> 00:07:47,760
Sympathy and common humanity.
112
00:07:51,160 --> 00:07:52,960
Oh!
113
00:07:57,040 --> 00:07:58,320
Oh!
114
00:08:21,680 --> 00:08:22,960
Excuse me!
115
00:08:24,080 --> 00:08:26,240
You there!
116
00:08:26,400 --> 00:08:27,920
Where
is the Hotel Cigoc?
117
00:08:28,080 --> 00:08:29,800
Cigoc. Hotel?
118
00:08:30,240 --> 00:08:31,520
Cigoc.
119
00:08:31,680 --> 00:08:33,320
The Hotel Cigoc.
120
00:08:33,480 --> 00:08:36,000
I am lost. Do you understand?
121
00:08:39,000 --> 00:08:41,200
Do you understand English?
122
00:08:41,360 --> 00:08:44,000
Oh, for God's sake.
123
00:08:44,160 --> 00:08:45,520
What is wrong with you people?
124
00:08:45,680 --> 00:08:47,400
English. I speak English.
125
00:08:53,400 --> 00:08:54,520
Just a moment.
126
00:08:56,120 --> 00:08:57,240
Damn it!
127
00:09:02,920 --> 00:09:06,120
I'm sorry we drove your
husband away by talking scandal.
128
00:09:06,280 --> 00:09:10,000
I know he disapproves, but I'm
fascinated by the honeymooners.
129
00:09:10,160 --> 00:09:13,360
I do wonder why they have not
bothered to speak to any one of us?
130
00:09:13,520 --> 00:09:14,920
Because they're lying.
131
00:09:16,480 --> 00:09:18,320
I thought they'd all left.
132
00:09:19,360 --> 00:09:20,640
I know I shouldn't judge others,
133
00:09:20,800 --> 00:09:24,200
but I can't understand
how anyone can tell a lie.
134
00:09:25,800 --> 00:09:27,360
I mean people like us.
135
00:09:28,840 --> 00:09:31,480
You're rather young to be
travelling without friends.
136
00:09:31,640 --> 00:09:33,640
Your family will be
worried about you.
137
00:09:34,800 --> 00:09:35,920
I have none.
138
00:09:36,080 --> 00:09:37,280
No family at all?
139
00:09:37,440 --> 00:09:39,600
No, and no relatives.
140
00:09:40,160 --> 00:09:41,440
Aren't I lucky?
141
00:09:43,400 --> 00:09:45,160
She could do with
a lesson in manners.
142
00:09:45,320 --> 00:09:46,840
She could do with
a bit more than that.
143
00:09:49,920 --> 00:09:51,720
Yes.
144
00:09:52,920 --> 00:09:54,640
Miss Carr?
145
00:09:54,800 --> 00:09:56,000
Please, can I help?
146
00:09:57,320 --> 00:09:58,360
I'm fine.
147
00:09:58,520 --> 00:10:00,240
It's just a couple of scratches.
148
00:10:02,680 --> 00:10:04,320
Where did you go?
149
00:10:05,280 --> 00:10:08,160
For a walk, but I got lost.
150
00:10:09,480 --> 00:10:12,000
I'm sure I heard
gunshots and shouting.
151
00:10:12,160 --> 00:10:14,000
There are bad people
in the mountains.
152
00:10:14,160 --> 00:10:15,520
You should have taken a guide.
153
00:10:15,920 --> 00:10:18,920
No. No.
154
00:10:19,080 --> 00:10:22,640
I was once told that because I
have this square on my palm...
155
00:10:22,800 --> 00:10:24,520
Do you see it?
156
00:10:24,680 --> 00:10:26,960
It means that I live
in a protected area.
157
00:10:27,120 --> 00:10:28,600
That I'll always be safe.
158
00:10:33,240 --> 00:10:34,360
Thank you.
159
00:10:39,080 --> 00:10:41,480
Quiet tonight.
160
00:10:41,640 --> 00:10:45,480
You must get tired of
all that horrible rabble.
161
00:10:45,640 --> 00:10:47,760
It is quiet. But I happen
to miss my friends.
162
00:10:50,120 --> 00:10:53,560
Would you like to join our party
for the return journey to London?
163
00:10:53,720 --> 00:10:55,560
We're going back
to our little son.
164
00:10:58,960 --> 00:11:00,240
May I?
165
00:11:01,600 --> 00:11:02,480
Please.
166
00:11:08,280 --> 00:11:10,280
He's very beautiful, I know.
167
00:11:10,440 --> 00:11:11,960
Hard to think he came from us!
168
00:11:16,000 --> 00:11:17,280
If you'll excuse me.
169
00:11:25,720 --> 00:11:27,840
Ah, danke schon.
170
00:11:28,000 --> 00:11:29,760
Would you send some
supper up to my room?
171
00:11:29,920 --> 00:11:31,880
Yes, of course, madame.
172
00:11:32,040 --> 00:11:34,440
And actually, would you prepare my
bill for me? I'd like to leave tomorrow.
173
00:11:34,600 --> 00:11:35,840
Oh, I thought you were
staying on with us for...
174
00:11:36,000 --> 00:11:37,320
Now, I've changed my mind.
175
00:11:37,480 --> 00:11:39,040
Would you book me a seat
on the afternoon express?
176
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
Yes, of course.
177
00:11:42,320 --> 00:11:43,440
Thank you.
178
00:11:46,440 --> 00:11:48,800
-You have a telegram for me?
-Oh, yes.
179
00:12:04,480 --> 00:12:06,880
The concierge from the
Cigoc Hotel booked it for me.
180
00:12:07,040 --> 00:12:09,080
As I said, there is nothing
in the name of Iris Carr.
181
00:12:09,240 --> 00:12:11,360
Fine. I'll buy another.
182
00:12:11,520 --> 00:12:13,280
I'm sorry, madame,
183
00:12:13,440 --> 00:12:16,520
there are no more reserved
seats left on the afternoon express.
184
00:12:16,680 --> 00:12:19,320
-What?
-The reserved class is fully booked.
185
00:12:19,480 --> 00:12:21,840
Well, surely you can
find a seat for me.
186
00:12:22,000 --> 00:12:25,280
You are welcome to wait and
see if there are cancellations.
187
00:12:25,440 --> 00:12:28,840
There is still time
before the train...
188
00:12:29,000 --> 00:12:31,960
I have to get on that train. I
don't care how much it costs.
189
00:12:32,120 --> 00:12:36,040
I cannot sell you a seat
when there are no seats to sell.
190
00:12:36,600 --> 00:12:38,440
Please.
191
00:12:38,600 --> 00:12:39,960
I need to get back to London.
192
00:12:49,160 --> 00:12:51,640
-There is a seat, but...
-I'll take it.
193
00:13:44,040 --> 00:13:46,000
Oh!
194
00:13:46,160 --> 00:13:47,800
Somebody hit me on the head.
195
00:13:55,920 --> 00:13:58,600
Oh, God! Oh, I'm stranded!
196
00:14:01,040 --> 00:14:02,800
I have no money and no passport.
197
00:14:03,480 --> 00:14:04,680
The sun.
198
00:14:05,640 --> 00:14:07,080
You fall on ground.
199
00:14:07,960 --> 00:14:09,200
Sunstroke.
200
00:14:09,360 --> 00:14:10,560
No. They stole my money.
201
00:14:11,720 --> 00:14:13,280
I have bag.
202
00:14:23,840 --> 00:14:24,640
I'm too late!
203
00:14:42,000 --> 00:14:43,280
Thank you!
204
00:14:52,040 --> 00:14:53,160
Oh!
205
00:15:11,080 --> 00:15:12,320
Excuse me.
206
00:15:36,760 --> 00:15:39,600
I have a ticket...
for this seat.
207
00:16:30,760 --> 00:16:32,920
Would you mind
terribly... The window?
208
00:16:35,680 --> 00:16:36,880
Baroness?
209
00:17:16,840 --> 00:17:19,240
Are you coming
to the restaurant car to get tea?
210
00:17:22,760 --> 00:17:25,520
My name's Winifred
Froy, by the way.
211
00:17:25,680 --> 00:17:29,480
Oh! Oh, come on. It'll be
much easier if I pull you through.
212
00:17:40,560 --> 00:17:41,960
Oh, I'm so sorry.
213
00:17:42,120 --> 00:17:43,640
No, no, I'm sorry.
214
00:17:43,800 --> 00:17:44,760
Oh! It's you.
215
00:17:46,200 --> 00:17:48,640
I was just looking out to
see if our tea was coming.
216
00:17:50,320 --> 00:17:53,080
We decided to travel
back a day earlier.
217
00:17:53,240 --> 00:17:58,120
Well, I suggest we send the jolly old
waiter back here with your tea, pronto.
218
00:17:58,280 --> 00:17:59,680
Oh,
that would be kind.
219
00:17:59,840 --> 00:18:02,520
My husband is such
a wretched traveller.
220
00:18:02,680 --> 00:18:05,040
Like so many big, strong men.
221
00:18:05,200 --> 00:18:06,920
I'm sure the tea
will revive him.
222
00:18:07,080 --> 00:18:09,200
Aren't we blocking the way?
223
00:18:09,360 --> 00:18:11,320
You're quite a fragile thing.
224
00:18:35,480 --> 00:18:37,600
I really
don't think I should.
225
00:18:54,720 --> 00:18:55,760
Hello.
226
00:18:57,240 --> 00:18:58,600
Whoo-hoo!
227
00:18:58,760 --> 00:19:00,920
Your friend is trying
to attract your attention.
228
00:19:08,440 --> 00:19:11,600
-I think I'm imagining things.
-No. You are not.
229
00:19:11,760 --> 00:19:13,800
The Baroness has been very rude.
230
00:19:13,960 --> 00:19:16,640
Um, do want anything
else with your tea?
231
00:19:22,600 --> 00:19:24,720
Do you know, I must
apologise for not backing you
232
00:19:24,880 --> 00:19:26,400
about the window
in the compartment.
233
00:19:26,560 --> 00:19:28,080
So I wasn't imagining
their animosity?
234
00:19:28,240 --> 00:19:29,800
Well, it was stuffy
235
00:19:29,960 --> 00:19:32,280
but I didn't want to interfere
because of the Baroness.
236
00:19:32,440 --> 00:19:33,920
That appalling woman in black.
237
00:19:34,080 --> 00:19:36,400
Yes.
238
00:19:36,560 --> 00:19:39,080
You see, she is a member of the family to
which I had the honour of being governess.
239
00:19:39,240 --> 00:19:41,200
Her brother was my employer.
240
00:19:41,360 --> 00:19:43,960
And now I'm under
obligation to her.
241
00:19:44,120 --> 00:19:46,600
There was a muddle
about my place in the train.
242
00:19:46,760 --> 00:19:49,200
I'd booked second-class,
but there wasn't a seat left.
243
00:19:49,360 --> 00:19:51,280
The Baroness kindly
paid the difference
244
00:19:51,440 --> 00:19:53,080
so I could travel first
class in her carriage.
245
00:19:53,240 --> 00:19:54,960
Well, she doesn't look kind.
246
00:19:55,120 --> 00:19:56,160
None of them do.
247
00:19:56,320 --> 00:19:58,440
Well, it's the
authority they exude.
248
00:19:58,600 --> 00:20:00,920
But of course,
one gets used to it.
249
00:20:01,080 --> 00:20:04,080
You have no idea of the
power of my late employer.
250
00:20:04,240 --> 00:20:07,680
What he says goes. And he
doesn't even have to speak,
251
00:20:07,840 --> 00:20:09,200
a nod is enough.
252
00:20:20,720 --> 00:20:24,160
Oh, you have no idea of the
complex nature of life in the Balkans.
253
00:20:24,320 --> 00:20:25,640
People live side by side,
254
00:20:25,800 --> 00:20:28,840
but there are many intolerances.
255
00:20:29,000 --> 00:20:32,240
It's hard to know if it's in
their nature to be volatile,
256
00:20:32,400 --> 00:20:34,160
or whether it's
a product of it all.
257
00:20:35,440 --> 00:20:37,240
-May I tell you something?
-Oh, I...
258
00:20:37,400 --> 00:20:40,680
My employer was away when I
gave notice, and it troubled me to think
259
00:20:40,840 --> 00:20:44,720
he might find my leaving
an act of treachery.
260
00:20:44,880 --> 00:20:46,920
I went out for an early morning walk.
261
00:20:47,080 --> 00:20:50,240
You can't imagine how beautiful
the grounds are on the estate.
262
00:20:50,400 --> 00:20:52,360
They really have the
most spectacular garden.
263
00:20:52,520 --> 00:20:55,800
And I bumped into him.
He wasn't away after all!
264
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
He was supposed to have
been out of the country.
265
00:20:57,960 --> 00:21:00,200
Anyway, he was charming.
266
00:21:00,360 --> 00:21:02,179
One would think
it was a relief to be
267
00:21:02,203 --> 00:21:04,480
leaving under such
unpleasant circumstances,
268
00:21:04,640 --> 00:21:05,560
but...
269
00:21:07,160 --> 00:21:08,200
What?
270
00:21:11,160 --> 00:21:16,240
Do you know, I found an English
newspaper this morning which was full of...
271
00:21:16,400 --> 00:21:18,720
Oh, I'm so sorry, my dear,
have I bored you? I've bored you.
272
00:21:18,880 --> 00:21:20,880
Not at all. It's
just terribly stuffy.
273
00:21:21,040 --> 00:21:23,520
Oh, no, my dear. You can't
possibly leave them such a big tip.
274
00:21:23,680 --> 00:21:25,600
-Please. I don't mind.
-Oh, please,
275
00:21:25,760 --> 00:21:27,080
I insist.
276
00:21:27,240 --> 00:21:30,720
And I'm happy to
pay for your tea.
277
00:21:34,040 --> 00:21:36,320
Oh, do you know, my dear,
278
00:21:36,480 --> 00:21:40,000
I feel so reinforced,
now that I've met you.
279
00:21:42,400 --> 00:21:45,040
We must stick together.
280
00:21:45,200 --> 00:21:48,840
No, don't look so worried.
We'll have a wonderful time.
281
00:21:49,000 --> 00:21:51,680
Pater and Mater can talk of
nothing else but my return.
282
00:21:54,000 --> 00:21:57,040
They're as excited as
children. And so is Soc.
283
00:21:57,200 --> 00:22:00,000
He'll be waiting for
every train until I return.
284
00:22:00,160 --> 00:22:02,240
-Soc?
-Soc. Yes. Short for Socrates.
285
00:22:02,400 --> 00:22:07,400
Pater's name for him. He's a Border
Collie, and he's really devoted to me.
286
00:22:13,800 --> 00:22:16,000
Look at these
beautiful creatures.
287
00:22:23,240 --> 00:22:25,880
I don't understand.
288
00:22:26,040 --> 00:22:29,400
Why are all the
people from the hotel on this train?
289
00:22:41,920 --> 00:22:43,800
Has it been perfect?
290
00:22:43,960 --> 00:22:46,280
Oh, yes.
291
00:22:48,520 --> 00:22:49,920
Not perfect, then.
292
00:22:52,640 --> 00:22:54,320
But, darling, is
anything perfect?
293
00:22:55,200 --> 00:22:57,080
Not when we're living a lie.
294
00:23:13,400 --> 00:23:14,920
That nun looks like a criminal.
295
00:23:15,080 --> 00:23:16,880
She's not a nun, she's a nurse.
296
00:23:17,040 --> 00:23:18,600
Then I pity her patients.
297
00:23:20,200 --> 00:23:23,120
This patient is the
Baroness's sister.
298
00:23:23,280 --> 00:23:25,840
They're all terribly worried
about her. Pneumonia, they think.
299
00:23:26,000 --> 00:23:27,960
She's been bleeding
out of her ears.
300
00:23:28,120 --> 00:23:31,720
The good doctor, the tall man with
glasses that came into our carriage,
301
00:23:31,880 --> 00:23:34,880
has taken it upon himself
to bring her to Trieste.
302
00:23:35,040 --> 00:23:36,920
That fascist is a doctor?
303
00:23:37,080 --> 00:23:39,760
Oh, yes, my dear. And a very
important one in these parts.
304
00:23:39,920 --> 00:23:41,320
I'd rather have a vet.
305
00:23:43,680 --> 00:23:44,680
It's him.
306
00:23:48,200 --> 00:23:51,440
Now, I'm going to remind
you that we are English.
307
00:23:51,600 --> 00:23:53,400
As long as we keep
an eye on each other,
308
00:23:53,560 --> 00:23:56,360
we shouldn't need to be nervous
of our situation or the Baroness,
309
00:23:56,520 --> 00:23:58,480
even if I am under
obligation to her.
310
00:23:58,640 --> 00:24:00,280
I'm not nervous of the Baron...
311
00:24:00,840 --> 00:24:02,120
Of her.
312
00:24:02,280 --> 00:24:03,960
Come on, my dear, chin up.
313
00:24:08,480 --> 00:24:11,960
Of course, Mater and Pater
would prefer it if I never left England.
314
00:24:12,120 --> 00:24:14,080
I've told them I promised
them I'd stick to Europe,
315
00:24:14,240 --> 00:24:18,920
but when I'm near a boundary, I
just ache to hop over the line to Asia.
316
00:24:19,080 --> 00:24:21,400
This fair, curly hair would
have a wonderful time,
317
00:24:21,560 --> 00:24:23,280
and then there are
all those languages!
318
00:24:23,440 --> 00:24:26,520
I can't think of anything more
boring than learning a language.
319
00:24:26,680 --> 00:24:29,000
And I don't see why more
foreigners don't speak English.
320
00:24:29,160 --> 00:24:30,440
That is even more boring.
321
00:24:30,600 --> 00:24:33,640
My dear, you can't be
serious.
322
00:24:33,800 --> 00:24:37,680
Shall I tell you something
that really happened?
323
00:24:37,840 --> 00:24:39,993
A woman who had been
certified as insane was
324
00:24:40,017 --> 00:24:42,120
supposed to be taken
to a private asylum.
325
00:24:42,280 --> 00:24:45,120
But the ambulance accidentally
went to the wrong house
326
00:24:45,280 --> 00:24:47,840
and forcibly took the wrong
woman, who was English,
327
00:24:48,000 --> 00:24:50,200
and could not speak the language
of the country she was staying in,
328
00:24:50,360 --> 00:24:53,200
and she found herself
locked up in a private asylum...
329
00:24:53,360 --> 00:24:55,200
Please stop.
330
00:24:55,360 --> 00:24:57,520
I can imagine the
whole thing. Vividly.
331
00:24:57,680 --> 00:24:59,160
Would you mind if
we stopped talking?
332
00:24:59,320 --> 00:25:01,040
My dear, whatever is the matter?
333
00:25:01,200 --> 00:25:04,320
Apparently, I have a rather
ghastly attack of sunstroke.
334
00:25:04,480 --> 00:25:06,640
I collapsed at the station
before I got on the train.
335
00:25:06,800 --> 00:25:08,280
I have a large bump
on the back of my head.
336
00:25:08,440 --> 00:25:10,560
Oh, you poor soul!
337
00:25:10,720 --> 00:25:13,320
Why on earth didn't you ask
me to stop chattering before?
338
00:25:13,480 --> 00:25:15,200
You do not look well.
339
00:25:16,280 --> 00:25:17,480
An aspirin should help.
340
00:25:21,800 --> 00:25:24,400
I don't think you should have
dinner in the restaurant car.
341
00:25:24,560 --> 00:25:25,960
I'll bring you something later.
342
00:26:50,440 --> 00:26:52,720
Pater and Mater can talk of
nothing else but my return.
343
00:26:52,880 --> 00:26:55,440
They're as excited as
children. And so is Soc.
344
00:26:55,600 --> 00:26:58,960
He's a Border Collie, and
he's really devoted to me.
345
00:27:43,640 --> 00:27:46,320
Try and keep your eyes
closed, I do think it helps.
346
00:28:38,320 --> 00:28:40,960
Wo ist die Dame English?
347
00:28:43,440 --> 00:28:45,520
Ou est la dame Anglaise?
348
00:28:47,160 --> 00:28:48,880
Where is the English lady?
349
00:28:50,120 --> 00:28:51,800
The English lady
who was sitting there!
350
00:28:55,920 --> 00:28:57,160
Wake up.
351
00:28:58,520 --> 00:29:00,240
Where is Miss Froy?
352
00:29:00,400 --> 00:29:02,760
I know no-one of that name.
353
00:29:02,920 --> 00:29:05,760
The English woman
who was sitting here.
354
00:29:05,920 --> 00:29:08,640
You are the only English
woman in this carriage.
355
00:29:10,680 --> 00:29:13,120
But she was sitting right here.
356
00:29:13,280 --> 00:29:15,520
I spoke to her. I
had tea with her.
357
00:29:15,680 --> 00:29:17,240
Her luggage was right there.
358
00:29:17,400 --> 00:29:20,440
There has been no other
English woman in this carriage.
359
00:29:40,120 --> 00:29:41,520
Reverend!
360
00:29:41,680 --> 00:29:44,760
-Oh, you don't look well.
-It's the motion sickness.
361
00:29:44,920 --> 00:29:46,720
Can I help you with
something, my dear?
362
00:29:46,880 --> 00:29:48,520
I don't suppose you've seen
the woman I was with earlier?
363
00:29:49,360 --> 00:29:51,080
Would you like me to help you?
364
00:29:51,240 --> 00:29:53,080
No. Kenneth, please.
You're not well.
365
00:29:54,200 --> 00:29:56,280
Yes. Thank you, anyway.
366
00:30:04,640 --> 00:30:06,840
Are you going to
pick up in the next half hour?
367
00:30:07,000 --> 00:30:09,040
-Yep.
-Chest to cards.
368
00:30:09,200 --> 00:30:10,240
- Pick up.
- Chest to cards.
369
00:30:10,400 --> 00:30:11,560
What about discarding?
370
00:30:11,720 --> 00:30:14,560
-Discard, discard, discard.
-Yes. Yes.
371
00:30:42,840 --> 00:30:45,240
Does anyone here speak English?
372
00:30:49,680 --> 00:30:50,880
Can I be of use?
373
00:30:52,160 --> 00:30:53,160
Oh...
374
00:30:53,320 --> 00:30:55,200
Well, it's all
rather complicated.
375
00:30:55,360 --> 00:30:57,480
I'm in a bit of a jam, and I'm sure
there's been some horrible mistake,
376
00:30:57,640 --> 00:30:59,240
but I can't speak a word
of this miserable language.
377
00:30:59,400 --> 00:31:01,600
That's all right. I
speak the lingo.
378
00:31:01,760 --> 00:31:03,480
Just put me wise to the trouble.
379
00:31:05,200 --> 00:31:08,240
May I offer my services
as an interpreter?
380
00:31:08,400 --> 00:31:09,760
He's my old Professor
of Linguistics at Oxford.
381
00:31:09,920 --> 00:31:12,560
But he's no good. He
only knows grammar.
382
00:31:12,720 --> 00:31:16,360
Whereas I can swear in the vernacular
in case we need a spot of profanity.
383
00:31:16,520 --> 00:31:18,440
An English woman has
disappeared from the train.
384
00:31:19,920 --> 00:31:21,560
She's real...
385
00:31:21,720 --> 00:31:24,080
I mean she's a
real person, but...
386
00:31:24,240 --> 00:31:27,280
The Baroness says that...
387
00:31:28,720 --> 00:31:30,640
That there was no Miss Froy...
388
00:31:30,800 --> 00:31:34,120
Are you able to pull yourself together
enough to make a coherent statement?
389
00:31:35,720 --> 00:31:38,320
She was sitting opposite
me when I got on the train.
390
00:31:38,480 --> 00:31:40,160
We took tea together
in the restaurant car.
391
00:31:40,320 --> 00:31:42,280
I wasn't feeling well,
and she looked after me.
392
00:31:42,440 --> 00:31:45,240
I went to sleep,
and now she's gone.
393
00:31:45,400 --> 00:31:47,320
Her bag has been removed
from the luggage rack.
394
00:31:47,480 --> 00:31:49,960
-And she's English?
-Yes, yes.
395
00:31:50,120 --> 00:31:51,840
Miss Froy. She's a governess.
396
00:31:52,000 --> 00:31:54,720
Did you ask the other
passengers in your compartment?
397
00:31:54,880 --> 00:31:57,080
Yes. But I'm not sure
they understood me.
398
00:31:57,240 --> 00:32:01,200
The next course of action is to
interview them in their own language.
399
00:32:04,320 --> 00:32:06,320
Will you come, too,
and swear for us?
400
00:32:06,480 --> 00:32:09,200
Like a bird... parrot,
I mean, of course.
401
00:32:09,360 --> 00:32:10,520
Lead on, Professor.
402
00:32:13,120 --> 00:32:15,200
Um, allow me to
introduce myself.
403
00:32:15,360 --> 00:32:17,160
Max Hare at your disposal.
404
00:32:17,320 --> 00:32:20,360
Better call me Maximilian,
but if you prefer... Max.
405
00:32:20,520 --> 00:32:22,320
-And you are?
-Iris Carr.
406
00:32:23,040 --> 00:32:24,960
-Miss?
-Miss.
407
00:32:25,920 --> 00:32:26,920
Good.
408
00:32:37,560 --> 00:32:40,400
Two English gentlemen have come to
make some enquiries about Miss Froy.
409
00:32:40,560 --> 00:32:42,280
-Professor Hastings.
-Oh!
410
00:32:51,920 --> 00:32:53,200
That's so strange.
411
00:32:54,000 --> 00:32:55,680
What is?
412
00:32:55,840 --> 00:32:57,560
What are they saying?
413
00:32:57,720 --> 00:33:00,920
Um, I'll go in and check he's not
missing any colloquial moments.
414
00:33:07,280 --> 00:33:09,680
Still hours
and hours to go.
415
00:33:09,840 --> 00:33:12,720
Seems as though we'll never
get to Trieste, let alone Turin.
416
00:33:13,440 --> 00:33:15,000
Anxious to drop me?
417
00:33:15,160 --> 00:33:17,520
I'm not thinking of you.
418
00:33:17,680 --> 00:33:21,800
Surely you're not pining after your
portly husband or grisly children?
419
00:33:21,960 --> 00:33:24,080
Haven't I given you a
memory you'll never forget?
420
00:33:26,240 --> 00:33:27,920
What a fool I've been.
421
00:33:47,000 --> 00:33:49,720
Miss Carr, you have made
an extraordinary mistake.
422
00:33:49,880 --> 00:33:52,320
Uh, no-one is missing
in this compartment
423
00:33:52,480 --> 00:33:55,360
and no-one knows anything about
the lady that you say is missing.
424
00:33:55,520 --> 00:33:57,240
Are you telling
me I invented her?
425
00:33:57,400 --> 00:33:58,600
Well, I hardly
know what to think.
426
00:33:58,760 --> 00:34:00,560
Well, then I'll tell you.
These people are telling lies.
427
00:34:00,720 --> 00:34:02,280
I feel I can vouch for
each and every one
428
00:34:02,440 --> 00:34:04,000
of the passengers
in this compartment.
429
00:34:04,160 --> 00:34:05,920
But you've only just met them.
430
00:34:06,080 --> 00:34:08,280
They are all in the
employ or connected to the Baroness.
431
00:34:08,440 --> 00:34:10,680
This is ridiculous.
432
00:34:10,840 --> 00:34:12,680
They weren't the
only people to see her.
433
00:34:12,840 --> 00:34:14,520
I had tea with Miss
Froy in the restaurant car.
434
00:34:14,680 --> 00:34:16,480
But then there must be
someone who'll remember her.
435
00:34:16,640 --> 00:34:19,720
-Miss Froy paid for the tea.
-The waiter should remember.
436
00:34:19,880 --> 00:34:22,000
Well, you'll have to give
us a description of the lady.
437
00:34:22,160 --> 00:34:26,160
Oh, she's middle-aged and
ordinary, rather colourless.
438
00:34:26,320 --> 00:34:27,800
I'm afraid that's all I know.
439
00:34:27,960 --> 00:34:29,720
You sat opposite her at tea.
440
00:34:29,880 --> 00:34:31,400
Yes, but the sun
was blinding, and...
441
00:34:31,560 --> 00:34:35,240
Tall or short, fat
or thin, fair or dark?
442
00:34:35,400 --> 00:34:38,000
I think she said she
had fair, curly hair.
443
00:34:38,160 --> 00:34:40,440
"Said"? You didn't
notice this for yourself?
444
00:34:42,000 --> 00:34:43,320
And what did she wear?
445
00:34:43,480 --> 00:34:46,080
Donegal tweed. Oatmeal,
flecked with brown.
446
00:34:46,240 --> 00:34:48,000
It was a two-piece, and
the jacket was finger length,
447
00:34:48,160 --> 00:34:50,680
with patch pockets folded
back to form a triangle.
448
00:34:50,840 --> 00:34:53,680
Small heart brooch with
tiny cut sapphires on her lapel
449
00:34:53,840 --> 00:34:57,000
and she wore a natural tussore
shirt-blouse, pearl buttons,
450
00:34:57,160 --> 00:34:59,400
pin tucks stitched with blue, and
there was a small handkerchief,
451
00:34:59,560 --> 00:35:02,160
embroidered with blue flowers,
a different shade in her handbag.
452
00:35:04,760 --> 00:35:06,360
You must be able to
remember her face.
453
00:35:08,080 --> 00:35:10,120
You see, I had such
a frantic headache.
454
00:35:10,280 --> 00:35:12,040
Cause and effect.
455
00:35:12,200 --> 00:35:15,560
The doctor said you were
suffering from a slight sunstroke.
456
00:35:15,720 --> 00:35:17,960
Oh, the
sunstroke explains all.
457
00:35:18,120 --> 00:35:20,400
You saw someone
who wasn't there.
458
00:35:20,560 --> 00:35:22,000
When you fell
asleep, you dreamt.
459
00:35:22,160 --> 00:35:24,240
When you woke up, you
were feeling much better
460
00:35:24,400 --> 00:35:27,040
and there was no Miss Froy
because she never actually existed.
461
00:35:27,200 --> 00:35:29,120
She was a delirium, a dream.
462
00:35:29,280 --> 00:35:31,720
If I had known the circumstances,
I should not have intervened.
463
00:35:31,880 --> 00:35:34,960
I'm sorry for
taking up so much of your time.
464
00:35:35,120 --> 00:35:38,560
Well, as far as I'm concerned,
the matter is by no means over.
465
00:35:38,720 --> 00:35:40,600
Why should you
imagine I am telling a lie?
466
00:35:40,760 --> 00:35:42,960
Apart from the fact that you barely
remember what the woman looked like,
467
00:35:43,120 --> 00:35:45,680
perhaps you could explain
why six persons should lie?
468
00:35:45,840 --> 00:35:47,520
I can't.
469
00:35:47,680 --> 00:35:49,560
Unless one person's lying and
the others are backing her up.
470
00:35:49,720 --> 00:35:51,560
In which case, it's
her word against mine.
471
00:35:51,720 --> 00:35:53,520
As I'm English and you're English
and this concerns an English woman,
472
00:35:53,680 --> 00:35:55,160
and it's your duty
to believe me.
473
00:35:55,320 --> 00:35:57,200
Do not confuse patriotism
with prejudice, Miss Carr.
474
00:35:57,360 --> 00:35:58,960
Besides, your
insinuation is absurd.
475
00:35:59,120 --> 00:36:01,320
What motive would the
Baroness have for lying?
476
00:36:02,920 --> 00:36:05,080
I don't know.
477
00:36:05,240 --> 00:36:08,240
Miss Froy was...
so insignificant.
478
00:36:11,320 --> 00:36:12,680
The Baroness paid for an upgrade
479
00:36:12,840 --> 00:36:14,440
on Miss Froy's ticket
because there was a mix up.
480
00:36:14,600 --> 00:36:17,680
Well, I'm gratified to
hear about my generosity.
481
00:36:17,840 --> 00:36:20,880
Unfortunately, I
know nothing of it.
482
00:36:21,040 --> 00:36:23,840
Perhaps the ticket master
will refresh my memory.
483
00:36:26,880 --> 00:36:29,320
Are you bored?
484
00:36:29,480 --> 00:36:32,000
No. I was thinking about
my Middlemist Rose.
485
00:36:32,160 --> 00:36:33,960
Oh?
486
00:36:34,120 --> 00:36:36,480
Might have missed it if
we hadn't left a day early.
487
00:36:37,840 --> 00:36:39,920
Are you going to
put it in the show?
488
00:36:40,080 --> 00:36:42,000
I hadn't thought of it.
489
00:36:42,160 --> 00:36:45,040
Oh. There's something
else for you to think about.
490
00:36:55,480 --> 00:36:57,440
He does not understand a word.
491
00:37:00,880 --> 00:37:02,120
Iris.
492
00:37:05,680 --> 00:37:07,400
It's impossible to know
what was actually said.
493
00:37:07,560 --> 00:37:09,440
He spoke in a dialect
I didn't understand.
494
00:37:09,600 --> 00:37:11,720
What?
495
00:37:11,880 --> 00:37:15,640
I'm beginning to suspect the only
language anyone understands is "Baroness".
496
00:37:15,800 --> 00:37:17,960
I suppose I should ask how
you know their language.
497
00:37:18,120 --> 00:37:19,840
I came here to build a bridge.
498
00:37:20,000 --> 00:37:21,640
And then I was asked
to build another one.
499
00:37:21,800 --> 00:37:23,680
Four years later,
I'm still here.
500
00:37:23,840 --> 00:37:26,040
Building bridges?
501
00:37:26,200 --> 00:37:28,920
You make it difficult to be open to
conviction while you are unable to produce
502
00:37:29,080 --> 00:37:30,640
any kind of definite proof.
503
00:37:30,800 --> 00:37:33,000
Uh, I'll go back to
the restaurant car.
504
00:37:33,160 --> 00:37:35,280
Ask if anybody has
seen a woman in tweed.
505
00:37:45,000 --> 00:37:47,640
If you'll follow me, I'm going
to test some English memories.
506
00:37:54,880 --> 00:37:58,120
I can't prove Miss Froy is missing until
I prove she existed in the first place.
507
00:37:58,280 --> 00:38:00,160
Correct? You want
definitive proof.
508
00:38:00,320 --> 00:38:01,280
A witness. One or more will do.
509
00:38:01,440 --> 00:38:02,880
Who is that girl?
510
00:38:03,040 --> 00:38:05,640
She's part of that ghastly
crowd from the hotel.
511
00:38:05,800 --> 00:38:07,440
I have at least one because
there were other English people
512
00:38:07,600 --> 00:38:09,240
staying in my hotel,
and are now on this train.
513
00:38:09,400 --> 00:38:11,240
-I know they saw Miss Froy, too.
-I see.
514
00:38:11,400 --> 00:38:13,760
When we arrive in Trieste, we must
go straight to the British Embassy.
515
00:38:13,920 --> 00:38:16,040
They'll want to hold up the
train for a thorough examination.
516
00:38:16,200 --> 00:38:19,760
We are not missing out on your
Middlemist Rose because of that silly girl.
517
00:38:22,520 --> 00:38:24,040
I am more than
happy to co-operate,
518
00:38:24,200 --> 00:38:28,120
but I have absolutely no idea
about whom she is speaking.
519
00:38:28,280 --> 00:38:29,840
No lady did me the honour to
520
00:38:30,560 --> 00:38:32,120
linger by my window.
521
00:38:32,280 --> 00:38:34,760
- But you saw her.
- No.
522
00:38:34,920 --> 00:38:37,440
Yes, and your wife saw
her, you were both annoyed.
523
00:38:38,160 --> 00:38:39,600
We are not a peep show.
524
00:38:39,760 --> 00:38:42,120
I am sorry.
525
00:38:42,280 --> 00:38:45,440
Do you mind if we shut the
door? I'd like to rest before dinner.
526
00:38:50,720 --> 00:38:52,600
Can I take you back
to your compartment?
527
00:38:52,760 --> 00:38:53,880
No.
528
00:38:54,560 --> 00:38:55,800
There are others.
529
00:39:01,040 --> 00:39:03,080
I know I can rely on you.
530
00:39:03,240 --> 00:39:06,440
You remember the English woman in
tweed I was with in the restaurant car.
531
00:39:06,600 --> 00:39:09,480
I have no recollection
of your companion.
532
00:39:09,640 --> 00:39:11,680
But you said she was
trying to attract my attention.
533
00:39:11,840 --> 00:39:14,200
Someone may have been
with you, but I can't recall.
534
00:39:14,360 --> 00:39:15,880
I'm afraid I wasn't
wearing my glasses.
535
00:39:16,040 --> 00:39:18,880
You must understand it
would be against our principles
536
00:39:19,040 --> 00:39:22,240
to identify someone of
whom we were not sure.
537
00:39:22,400 --> 00:39:25,040
Miss Froy has
disappeared off this train.
538
00:39:25,200 --> 00:39:28,160
Are you telling me that you wouldn't lift a
finger to help someone who is in danger?
539
00:39:28,320 --> 00:39:31,440
What kind of danger could
one be in on a crowded train?
540
00:39:31,600 --> 00:39:33,440
- Excuse me.
- Oh.
541
00:39:33,600 --> 00:39:37,240
The Reverend is having a little
sleep so I thought I'd take advantage.
542
00:39:37,400 --> 00:39:39,240
Miss Carr.
543
00:39:39,400 --> 00:39:41,680
Oh, I hope I haven't
driven you out.
544
00:39:41,840 --> 00:39:44,680
No. Of course not.
545
00:39:44,840 --> 00:39:47,960
And I expect you don't
remember Miss Froy, either.
546
00:39:48,120 --> 00:39:49,720
The little woman in tweed?
547
00:39:50,680 --> 00:39:52,520
Oh! Thank you!
548
00:39:52,680 --> 00:39:54,000
Thank you.
549
00:39:54,160 --> 00:39:56,360
I am not mad. I
am not in a delirium!
550
00:39:59,200 --> 00:40:01,560
-How shall we play it?
-By confronting the Baroness.
551
00:40:01,720 --> 00:40:03,200
There must be some
misunderstanding.
552
00:40:03,360 --> 00:40:05,320
There's no misunderstanding,
the Baroness lied to you.
553
00:40:05,480 --> 00:40:07,080
-Well, perhaps I misunderstood.
-No, you didn't.
554
00:40:07,240 --> 00:40:08,400
You were a clinking
interpreter, professor.
555
00:40:08,560 --> 00:40:10,080
You didn't slip up on a thing.
556
00:40:10,240 --> 00:40:12,120
I think she's
disguised as the doctor.
557
00:40:12,280 --> 00:40:14,120
A wig to cover
the fair, curly hair.
558
00:40:14,280 --> 00:40:16,320
You are not amusing.
559
00:40:16,480 --> 00:40:19,040
You seem to forget that besides being
a real person, Miss Froy is still missing.
560
00:40:19,200 --> 00:40:20,320
We need to act
with some urgency.
561
00:40:20,480 --> 00:40:22,600
Admittedly. But it's
a perplexing problem,
562
00:40:22,760 --> 00:40:25,200
and I do not care to act
without careful consideration.
563
00:40:27,440 --> 00:40:29,320
What is he doing?
564
00:40:29,480 --> 00:40:30,880
I think he's going
to have a cigarette.
565
00:40:31,040 --> 00:40:32,840
I'll find her myself.
566
00:40:33,000 --> 00:40:34,200
Uh-uh.
567
00:40:34,360 --> 00:40:36,160
He'll be back.
568
00:40:36,320 --> 00:40:38,520
I think it's better
that we wait for him.
569
00:40:38,680 --> 00:40:41,800
He lends an air of authority
that we quite happily lack.
570
00:40:43,760 --> 00:40:46,280
I'll wait as long as it
takes to smoke a cigarette.
571
00:41:14,760 --> 00:41:17,120
You must be the most
unselfish person alive.
572
00:41:19,960 --> 00:41:21,280
Am I right?
573
00:41:21,440 --> 00:41:24,520
Miss Froy is a complete
stranger to you?
574
00:41:27,000 --> 00:41:29,840
Really, it's almost unnatural.
575
00:41:30,000 --> 00:41:31,560
I'm not usually like this.
576
00:41:33,440 --> 00:41:35,600
You see, the amusing part,
it's rather the other way round.
577
00:41:37,080 --> 00:41:38,640
I can't understand myself a bit.
578
00:41:42,680 --> 00:41:43,840
It's far too easy to point
the finger at a woman
579
00:41:44,000 --> 00:41:46,000
and declare her hysterical
or having seen a delirium.
580
00:41:46,160 --> 00:41:48,080
-Yes, but...
-No. Let me finish.
581
00:41:48,240 --> 00:41:50,520
The whole thing, the sunstroke,
582
00:41:50,680 --> 00:41:52,760
the people telling
me it's a dream,
583
00:41:52,920 --> 00:41:54,640
the jangling in my mind...
584
00:41:56,520 --> 00:41:58,080
Even I started to
think I was going mad.
585
00:42:00,800 --> 00:42:02,480
I don't want to
waste any more time.
586
00:42:02,640 --> 00:42:04,600
I know this sounds
like some soppy picture,
587
00:42:04,760 --> 00:42:07,240
but her people are expecting her home
and her fool of a dog meets every train.
588
00:42:09,880 --> 00:42:11,240
That upsets you?
589
00:42:14,800 --> 00:42:17,000
This kind of pathetic
emotion is treason.
590
00:42:18,680 --> 00:42:20,000
You don't care about family?
591
00:42:23,840 --> 00:42:26,280
Seeing as I have none.
592
00:42:26,440 --> 00:42:28,240
Not since I was too
young to remember.
593
00:42:31,960 --> 00:42:33,520
And don't you dare
feel sorry for me.
594
00:42:35,720 --> 00:42:37,320
Miss Carr.
595
00:42:37,480 --> 00:42:40,240
Your friend has
returned to the carriage.
596
00:42:42,920 --> 00:42:46,400
Apparently, she was talking to one
of the nurses in another compartment.
597
00:42:46,560 --> 00:42:48,600
Of course she was.
598
00:42:48,760 --> 00:42:51,840
Professor, Miss Froy has been discovered,
and I'm determined that you meet her.
599
00:42:58,240 --> 00:42:59,360
Miss Froy!
600
00:43:07,000 --> 00:43:08,160
You are not Miss Froy.
601
00:43:08,320 --> 00:43:11,200
No. I am not Miss
Froy. I am Frau Kummer.
602
00:43:11,360 --> 00:43:13,760
I told you this when
we had our tea together.
603
00:43:13,920 --> 00:43:15,760
But...
604
00:43:15,920 --> 00:43:19,960
No, this is not the woman.
I had tea with Miss Froy.
605
00:43:22,440 --> 00:43:25,840
No. I am not mad. This isn't
right. Mrs Barnes met her.
606
00:43:27,040 --> 00:43:28,840
She'll tell you this isn't her.
607
00:43:29,000 --> 00:43:30,800
I will fetch Mrs Barnes and we
can put an end to this silly charade.
608
00:43:30,960 --> 00:43:32,240
Excuse me.
609
00:43:38,160 --> 00:43:42,720
My dear, you do look quite
forlorn. Is something wrong?
610
00:43:45,280 --> 00:43:49,160
Would you mind awfully if I
let you into my confidence?
611
00:43:49,320 --> 00:43:53,840
I have told the Reverend we had to
leave early because I am missing our son.
612
00:43:56,040 --> 00:43:58,560
You may be frank
with us, Mrs Barnes.
613
00:44:00,720 --> 00:44:03,680
The Reverend
and I met late in life.
614
00:44:03,840 --> 00:44:05,880
Of course we understood
the likelihood of a child
615
00:44:06,040 --> 00:44:07,720
was virtually impossible.
616
00:44:07,880 --> 00:44:11,560
So you can imagine our ecstasy
when our son Gabriel was born.
617
00:44:11,720 --> 00:44:15,080
As you know, the Reverend
forbade all talk of him
618
00:44:15,240 --> 00:44:17,400
while we were at the hotel.
619
00:44:17,560 --> 00:44:19,200
His logic for doing so...
620
00:44:21,560 --> 00:44:24,200
Our devotion to him has,
621
00:44:24,360 --> 00:44:27,520
the Reverend believes,
been tempting fate,
622
00:44:28,400 --> 00:44:29,960
and now I'm...
623
00:44:34,080 --> 00:44:37,880
Well, it appears the Reverend
was right. Fate has been...
624
00:44:39,800 --> 00:44:41,760
I'm sorry to trouble
you, Mrs Barnes.
625
00:44:41,920 --> 00:44:45,520
The, uh, very emotional young lady
wants you to identify the missing woman.
626
00:44:45,680 --> 00:44:47,000
Well, can't she do that herself?
627
00:44:47,160 --> 00:44:49,400
She says now that the
lady is not the original one,
628
00:44:49,560 --> 00:44:51,680
who, according to
her, is still missing.
629
00:44:51,840 --> 00:44:53,680
Well, I hope she is the
right one, for your sake.
630
00:44:53,840 --> 00:44:57,280
Because otherwise, mark my words,
she'll have you hanging around Trieste
631
00:44:57,440 --> 00:44:59,040
and you'll miss your
connection to Milan.
632
00:44:59,200 --> 00:45:02,960
But I have to return to
England. It's terribly urgent!
633
00:45:06,120 --> 00:45:08,960
Still, one has to do one's duty.
634
00:45:09,120 --> 00:45:11,000
Whatever the cost.
635
00:45:13,600 --> 00:45:16,000
-Oh, Kenneth, what are you doing?
-I was worried.
636
00:45:16,160 --> 00:45:19,440
I'm just helping the Professor
identify the woman who sent us our tea.
637
00:45:19,600 --> 00:45:21,600
-I'll come with you.
-You're not well.
638
00:45:21,760 --> 00:45:24,480
No, I insist. I should like
to thank the lady myself.
639
00:45:25,920 --> 00:45:28,080
Excuse me.
Thank you. REVEREND: Sorry.
640
00:45:32,320 --> 00:45:34,960
I think I have
the right waiter.
641
00:45:35,120 --> 00:45:38,840
And by the way, he's very
proud of speaking English.
642
00:45:43,960 --> 00:45:46,680
I want you to look at this lady.
643
00:45:46,840 --> 00:45:49,520
Don't look at her
clothes, look at her face.
644
00:45:49,680 --> 00:45:52,240
Now tell me, is this
the lady I had tea with?
645
00:45:53,640 --> 00:45:55,200
Yes, tea.
646
00:45:57,160 --> 00:45:59,520
-You're sure?
-Yes, madame, I am positive sure.
647
00:46:01,800 --> 00:46:03,040
Thank you.
648
00:46:08,080 --> 00:46:09,800
Um, excuse me.
649
00:46:20,280 --> 00:46:24,080
Ah. Edna, my dear, is this
the lady who ordered our tea?
650
00:46:25,280 --> 00:46:28,080
This is the woman.
651
00:46:28,240 --> 00:46:31,160
I'm very glad to be able to
take this opportunity to thank you
652
00:46:31,320 --> 00:46:32,720
for your kindness.
653
00:46:38,000 --> 00:46:40,320
She was part of a group of
people staying at the hotel.
654
00:46:40,480 --> 00:46:42,840
They were no testimonial
for the English nation.
655
00:46:43,000 --> 00:46:44,720
Their lack of propriety...
656
00:46:44,880 --> 00:46:46,360
They were a party of near
nudists, drinking all day and all night.
657
00:46:46,520 --> 00:46:48,320
They were complete nuisance.
658
00:46:48,480 --> 00:46:51,360
And then there was the disgraceful
scene on the terrace yesterday.
659
00:46:51,520 --> 00:46:54,080
-Two women screaming about a man.
-Over a man.
660
00:46:54,240 --> 00:46:55,840
And everyone came out to watch.
661
00:46:56,000 --> 00:46:57,360
She was one of the women.
662
00:46:57,520 --> 00:46:59,040
I quite understand
your feelings.
663
00:46:59,200 --> 00:47:02,240
You see, my point in
asking your opinion is to see
664
00:47:02,400 --> 00:47:04,840
whether or not she
could be hysterical.
665
00:47:05,000 --> 00:47:06,560
-Without a doubt.
-No, I don't think we can judge
666
00:47:06,720 --> 00:47:08,320
whether or not
the girl is hysterical.
667
00:47:08,480 --> 00:47:10,280
Well, herein lies my dilemma.
668
00:47:10,440 --> 00:47:13,480
Either the girl is telling a pack
of lies to get into the limelight
669
00:47:13,640 --> 00:47:18,480
or she is suffering from a slight
delirium as a result of sunstroke.
670
00:47:18,640 --> 00:47:21,640
If the story were true and
the governess was hiding,
671
00:47:21,800 --> 00:47:24,680
she could be doing so for
a strong personal reason.
672
00:47:24,840 --> 00:47:29,120
I think, at this point, we have to say
that this is your dilemma and not ours.
673
00:47:29,280 --> 00:47:32,640
Although we do empathize with
the situation this has put you in.
674
00:47:33,680 --> 00:47:35,880
Sorry to be such
a crashing bore.
675
00:47:36,920 --> 00:47:39,640
I'm quite all right
now, thank you.
676
00:47:39,800 --> 00:47:41,720
I'm surprised the
Professor let me in here.
677
00:47:41,880 --> 00:47:43,560
I think you two may have
got off on the wrong foot.
678
00:47:46,400 --> 00:47:48,320
Look, I'll be honest with you.
679
00:47:48,480 --> 00:47:51,560
You haven't given us one reason why
this woman would be worth abducting.
680
00:47:51,720 --> 00:47:54,920
If she is real and it is
true, then how on earth is
681
00:47:55,080 --> 00:47:57,200
she important enough to make
this whole charade worthwhile?
682
00:47:57,360 --> 00:47:59,200
I wish I knew!
683
00:47:59,360 --> 00:48:02,120
And the worst thing is
she may have told me,
684
00:48:02,280 --> 00:48:05,040
but honestly, she didn't stop
talking and so I stopped listening.
685
00:48:06,880 --> 00:48:09,560
Well, do you know how she was
associated with the Baroness?
686
00:48:09,720 --> 00:48:11,800
Her employer was a
member of the family.
687
00:48:13,680 --> 00:48:17,760
The Baroness has a brother.
And there are rumours, uh...
688
00:48:20,480 --> 00:48:23,240
There was a story in the English papers
about an intellectual who was murdered
689
00:48:23,400 --> 00:48:24,760
for opposing the king.
690
00:48:24,920 --> 00:48:26,840
It's the kind of thing that
happens all the time here,
691
00:48:27,000 --> 00:48:29,680
but it's the first time that
it's got into the foreign press.
692
00:48:29,840 --> 00:48:32,600
There is talk that the Baroness's
brother hunted him down
693
00:48:32,760 --> 00:48:34,520
and shot him in broad daylight.
694
00:48:34,680 --> 00:48:36,840
Ah, now there's plenty of
talk about other suspects.
695
00:48:37,000 --> 00:48:39,240
-But if it is the Baroness's brother...
-I hate to burst your bubble,
696
00:48:39,400 --> 00:48:41,080
but the brother was
in Vienna at the time.
697
00:48:41,240 --> 00:48:44,360
You have to understand the Balkans
is a place heaving with conspiracies.
698
00:48:44,520 --> 00:48:48,040
You cannot trust
anything anyone tells you.
699
00:48:48,200 --> 00:48:50,360
No, don't you see? There's
one thing I'm certain of.
700
00:48:50,520 --> 00:48:51,720
By bringing out Frau Kummer,
701
00:48:51,880 --> 00:48:53,960
the Baroness has proved
that Miss Froy exists.
702
00:48:54,120 --> 00:48:56,680
This has turned into
something terribly sinister.
703
00:48:56,840 --> 00:49:00,280
Look, as much as I would
like to believe you, and I would,
704
00:49:00,440 --> 00:49:02,200
I have to look at the facts.
705
00:49:02,360 --> 00:49:04,320
What facts?
706
00:49:04,480 --> 00:49:06,640
Only one person out of the whole
myriad of witnesses has backed your story.
707
00:49:06,800 --> 00:49:10,160
And that one person, Mrs Barnes
and her husband, the Reverend,
708
00:49:10,320 --> 00:49:14,160
positively identified Frau Kummer
as the woman you were with.
709
00:49:14,320 --> 00:49:15,560
So you think I'm mad?
710
00:49:15,720 --> 00:49:18,440
Please. Be serious.
711
00:49:18,600 --> 00:49:21,160
This is the most awful thing
that has ever happened to me.
712
00:49:21,320 --> 00:49:25,600
Well, I am grateful to Miss
Froy for bringing us together.
713
00:49:25,760 --> 00:49:28,600
You may be prepared to give
up on Miss Froy, but I am not.
714
00:49:32,200 --> 00:49:34,720
Second seating
for the dinner start now.
715
00:49:44,880 --> 00:49:46,480
I'm not a bad person.
716
00:49:48,880 --> 00:49:51,320
I'm not a bad person.
717
00:49:52,400 --> 00:49:54,320
I'm not a bad person.
718
00:49:58,760 --> 00:50:01,040
Why did you lie about Miss Froy?
719
00:50:01,200 --> 00:50:03,320
I believe her name
is Frau Kummer.
720
00:50:03,480 --> 00:50:05,760
You know as well as I
do that she's English.
721
00:50:05,920 --> 00:50:08,600
She was kind to you.
She's a very kind woman.
722
00:50:08,760 --> 00:50:10,280
I don't know what
you're talking about.
723
00:50:10,440 --> 00:50:12,080
Whatever you think of
me, please, I beg you.
724
00:50:12,240 --> 00:50:14,360
Her parents are waiting for her.
725
00:50:14,520 --> 00:50:16,800
If you can imagine
what that's like for them...
726
00:50:16,960 --> 00:50:19,200
How would you feel if you
never saw your child again?
727
00:50:21,960 --> 00:50:25,480
I'm sorry. The woman I
saw was Frau Kummer.
728
00:50:25,640 --> 00:50:27,960
I don't know why you'd think
she had an English accent.
729
00:50:52,720 --> 00:50:54,000
Come to gloat?
730
00:50:54,160 --> 00:50:57,320
I am concerned
about you, Miss Carr.
731
00:50:57,480 --> 00:50:59,480
I have been talking to Mr
Hare and we are both wondering
732
00:50:59,640 --> 00:51:02,200
if you are fit to continue
this journey alone.
733
00:51:03,920 --> 00:51:05,800
I am perfectly fit.
734
00:51:05,960 --> 00:51:08,240
I wouldn't want anyone
to worry on my account.
735
00:51:08,400 --> 00:51:10,000
And what if you collapse later?
736
00:51:10,160 --> 00:51:12,800
It would be more awkward
for you and everyone else.
737
00:51:14,880 --> 00:51:16,520
I have been discussing
it with the doctor just now,
738
00:51:16,680 --> 00:51:19,360
who has come to the rescue
with an admirable solution.
739
00:51:19,520 --> 00:51:23,080
As the doctor is taking the
patient to a hospital in Trieste,
740
00:51:23,240 --> 00:51:26,160
he has offered to see you placed in a
recommended nursing home for the night.
741
00:51:32,000 --> 00:51:33,440
Of course...
742
00:51:35,520 --> 00:51:37,200
How clever of him.
743
00:51:37,360 --> 00:51:40,680
Oh, no, I think you've
misunderstood, it was at my suggestion.
744
00:51:40,840 --> 00:51:44,640
Max is genuinely worried about you,
and he asked me to use my influence.
745
00:51:44,800 --> 00:51:49,440
No one can influence
me to go with the doctor.
746
00:51:49,600 --> 00:51:51,840
In that case, as there is no more
to be said, I will take my leave.
747
00:51:52,000 --> 00:51:55,880
Can't you see that he's trying to
kidnap me as well? The man is evil!
748
00:51:56,040 --> 00:51:59,520
I see nothing in his behaviour
other than a man of medicine
749
00:51:59,680 --> 00:52:01,440
who is objective
about his care for you.
750
00:52:01,600 --> 00:52:02,640
And all you see in my behaviour
751
00:52:02,800 --> 00:52:04,040
is a woman who is hysterical?
752
00:52:04,200 --> 00:52:05,440
If you want the
brutal truth, yes.
753
00:52:07,200 --> 00:52:10,040
Then I won't pretend to
be grateful for your interest.
754
00:52:10,200 --> 00:52:11,600
-As you wish.
-But I...
755
00:52:11,760 --> 00:52:12,760
Yes?
756
00:52:15,160 --> 00:52:16,480
Nothing.
757
00:53:17,960 --> 00:53:19,000
Do you need a hand?
758
00:53:28,200 --> 00:53:29,480
Not talking to me?
759
00:53:31,280 --> 00:53:34,400
Why did you lie to the girl
about the peeping woman?
760
00:53:34,560 --> 00:53:38,360
I thought you understood.
Why did you lie?
761
00:53:38,520 --> 00:53:40,520
Well, I don't know.
Because you did.
762
00:53:40,680 --> 00:53:43,080
I expect you'll appreciate
that I was one jump ahead.
763
00:53:43,240 --> 00:53:44,560
You hadn't realised
764
00:53:44,720 --> 00:53:47,240
that I would have had to
make a statement in Trieste.
765
00:53:47,400 --> 00:53:49,520
If you could
imagine the headline.
766
00:53:49,680 --> 00:53:52,480
"English Woman Lost
on Continental Express."
767
00:53:52,640 --> 00:53:55,120
And a photo of Mr
Todhunter on his honeymoon.
768
00:53:55,280 --> 00:53:59,120
Now I am... I am more than
aware of the penalties of fame.
769
00:53:59,280 --> 00:54:01,040
The English press
would have jumped on it.
770
00:54:01,200 --> 00:54:05,000
"Sir Peveril Brown caught
with mistress in Italy."
771
00:54:05,160 --> 00:54:07,320
All would have been
lost, Laura, my dear.
772
00:54:08,520 --> 00:54:09,640
Yes.
773
00:54:11,520 --> 00:54:12,560
Yes.
774
00:54:14,440 --> 00:54:16,200
All would have been lost.
775
00:54:17,880 --> 00:54:20,080
You suggested I
stop off at Trieste.
776
00:54:20,240 --> 00:54:23,120
Yes. I was worried
stiff about you.
777
00:54:23,280 --> 00:54:25,440
Why?
778
00:54:25,600 --> 00:54:28,440
Well, hanged if I know
why, it's not a habit of mine.
779
00:54:28,600 --> 00:54:31,520
For some reason,
I'd like to help you.
780
00:54:31,680 --> 00:54:34,640
You said you didn't believe
me based on the facts.
781
00:54:34,800 --> 00:54:36,720
But your facts are based on
what other people have seen.
782
00:54:36,880 --> 00:54:37,920
-Yes.
-How do you know
783
00:54:38,080 --> 00:54:39,400
your witnesses are reliable?
784
00:54:39,560 --> 00:54:41,000
Because they're all
saying the same thing.
785
00:54:41,160 --> 00:54:43,680
No. It's because they're matrons
and Sunday school teachers.
786
00:54:45,440 --> 00:54:47,680
Let me give you my facts.
787
00:54:47,840 --> 00:54:50,200
There wasn't only a mix-up
with Miss Froy's ticket.
788
00:54:50,360 --> 00:54:53,400
There was also a dispute about mine.
I ended up paying an absolute fortune
789
00:54:53,560 --> 00:54:54,880
to bribe the ticket officer
into giving me this seat.
790
00:54:55,040 --> 00:54:56,760
-I can only take your word for that.
-Just hear me out.
791
00:54:56,920 --> 00:54:59,520
It wasn't sunstroke that
made me fall on the platform.
792
00:54:59,680 --> 00:55:01,760
I have a large egg on
the back of my head.
793
00:55:04,800 --> 00:55:06,800
Oh, from where you
fell on the platform.
794
00:55:06,960 --> 00:55:10,360
I was sitting on a bench seat with a
back. How could I have fallen backwards?
795
00:55:10,520 --> 00:55:13,120
One might begin to conclude that I
wasn't wanted in this compartment.
796
00:55:13,280 --> 00:55:15,400
But not everyone from
your hotel is involved in this.
797
00:55:15,560 --> 00:55:17,120
You said that the
Reverend and Mrs Barnes
798
00:55:17,280 --> 00:55:19,160
-positively identified Frau Kummer.
-Yes.
799
00:55:19,320 --> 00:55:21,120
The Reverend
never saw Miss Froy.
800
00:55:21,280 --> 00:55:24,400
It was Mrs Barnes who spoke to Miss
Froy because the Reverend was so unwell...
801
00:55:24,560 --> 00:55:27,480
It's the Reverend's credibility
that made you believe Mrs Barnes.
802
00:55:27,640 --> 00:55:30,400
It is only her word against mine, and
why should I be judged at face value
803
00:55:30,560 --> 00:55:32,840
-if it goes against me?
-I can't dispute that.
804
00:55:33,000 --> 00:55:35,080
You want to help?
805
00:55:35,240 --> 00:55:36,760
You tell me the motivation for making
Miss Froy disappear off this train.
806
00:55:36,920 --> 00:55:39,080
But I can't.
807
00:55:39,240 --> 00:55:42,240
I'm only asking you imagine she exists.
And don't pretend you're not clever.
808
00:55:45,680 --> 00:55:48,880
Hmm. Well, they couldn't
have bumped her off at home.
809
00:55:49,040 --> 00:55:50,800
That would have brought
in the foreign press.
810
00:55:50,960 --> 00:55:53,200
An English governess
disappears in Croatia.
811
00:55:54,640 --> 00:55:56,680
Disappearing on a train...
812
00:56:01,960 --> 00:56:04,040
That's far more cunning.
813
00:56:04,200 --> 00:56:06,120
-Oh.
-They would have lost valuable time
814
00:56:06,280 --> 00:56:08,240
before they could prove
that the lady had vanished.
815
00:56:08,400 --> 00:56:13,640
And no-one on the train would
actually remember when she was here.
816
00:56:13,800 --> 00:56:16,120
Her disappearance could have
been after she'd arrived in Italy.
817
00:56:16,280 --> 00:56:21,040
Or she could have stopped off in
Paris for a couple of days to shop.
818
00:56:21,200 --> 00:56:25,280
It will be impossible to trace it
back to the Baroness and her family.
819
00:56:25,440 --> 00:56:27,920
So they've probably already
flung her from the train?
820
00:56:28,080 --> 00:56:29,720
The body would be found.
821
00:56:29,880 --> 00:56:34,160
No, much better
to invent an invalid,
822
00:56:34,320 --> 00:56:36,760
and that be the
Baroness's sister.
823
00:56:39,120 --> 00:56:43,120
Miss Froy is in the last
compartment disguised as an invalid!
824
00:56:43,280 --> 00:56:45,480
How can anybody recognise her
with all that equipment around her?
825
00:56:45,640 --> 00:56:48,160
And why else would the
compartment be sealed?
826
00:56:48,320 --> 00:56:50,320
So what happens to her
when we get to Trieste?
827
00:56:50,480 --> 00:56:54,320
Dump her in some river, I
expect. Weighed down and all that.
828
00:56:54,480 --> 00:56:56,760
We have to see the patient.
829
00:56:56,920 --> 00:56:59,600
-We can't go marching in there.
-Why not?
830
00:56:59,760 --> 00:57:03,120
We still have no
proof Miss Froy exists.
831
00:57:03,280 --> 00:57:07,000
This was simply a yarn
that I made up for you.
832
00:57:07,160 --> 00:57:09,080
It's just silly hypothesizing.
833
00:57:16,160 --> 00:57:17,440
Please go.
834
00:57:20,640 --> 00:57:23,080
-Let me talk to the Professor.
-Don't bother.
835
00:57:23,240 --> 00:57:25,280
He's prejudiced in
favour of those matrons.
836
00:57:27,880 --> 00:57:29,400
Can't you get your
hair to lie down?
837
00:57:32,240 --> 00:57:37,200
No. Neither by kindness nor
threats. It's my secret sorrow.
838
00:57:39,120 --> 00:57:40,760
Thank you.
839
00:57:40,920 --> 00:57:43,400
That's the first bit of
interest you've shown in me.
840
00:58:19,600 --> 00:58:20,880
Miss Froy!
841
00:58:58,120 --> 00:58:59,360
Let me pass.
842
00:59:00,800 --> 00:59:02,920
You are in pain.
843
00:59:03,080 --> 00:59:06,720
That is not good,
for you are young
844
00:59:06,880 --> 00:59:10,880
and you are travelling
without friends.
845
00:59:11,040 --> 00:59:14,360
I will ask the nurse to give you
something to relieve your pain.
846
00:59:14,520 --> 00:59:18,040
No. Thank you. I would
like you to step aside.
847
00:59:18,720 --> 00:59:20,080
Nurse!
848
00:59:25,560 --> 00:59:27,560
Get off me!
849
00:59:41,800 --> 00:59:42,960
Why are we stopping?
850
00:59:43,120 --> 00:59:44,840
It's the frontier.
851
00:59:45,000 --> 00:59:46,240
Do we have to go
through Customs?
852
00:59:46,400 --> 00:59:48,200
No, no. The
officials get on here.
853
00:59:59,520 --> 01:00:01,000
Please. You have to help me! A
woman's disappeared on the train.
854
01:00:01,160 --> 01:00:03,320
-She's been kidnapped.
-No, no, no. No passengers off the train.
855
01:00:03,480 --> 01:00:04,880
Do you understand? A
woman has been kidnapped.
856
01:00:05,040 --> 01:00:06,680
Get in! You can't stay here.
857
01:00:06,840 --> 01:00:10,320
Oh, for God's sake. Why is
that woman holding up the train?
858
01:00:12,840 --> 01:00:14,480
You have to search the train.
You have to stop the train here!
859
01:00:17,720 --> 01:00:20,280
And why can't they
control that animal?
860
01:00:20,440 --> 01:00:22,080
It appears to be
barking at nothing.
861
01:00:22,240 --> 01:00:24,160
I doubt it.
862
01:00:24,320 --> 01:00:28,720
Dogs see and hear things the
rest of us don't, especially at night.
863
01:00:28,880 --> 01:00:31,080
Well, it's a good thing they
can't speak, then, isn't it, my dear?
864
01:00:31,240 --> 01:00:32,640
What are you staring at?
865
01:00:32,800 --> 01:00:36,360
The Professor. I
thought I'd talk to him.
866
01:00:36,520 --> 01:00:38,640
I don't think he has enough
money for you, my dear.
867
01:00:38,800 --> 01:00:41,400
I'm not interested
in the Professor that way.
868
01:00:41,560 --> 01:00:42,880
-Back on the train!
-You have to search the train!
869
01:00:43,040 --> 01:00:44,440
They're lying to me.
870
01:00:49,720 --> 01:00:53,480
I'm wondering if I could
endure the name Brown
871
01:00:53,640 --> 01:00:55,440
after being known
as Mrs Parmiter.
872
01:00:57,560 --> 01:00:59,720
On what occasion would
you have to take my name?
873
01:00:59,880 --> 01:01:04,160
If I went to the Professor and assured
him of the little spinster's existence...
874
01:01:04,320 --> 01:01:06,560
I would like to know
your implication.
875
01:01:06,720 --> 01:01:09,280
Well, with all the publicity
we would both have,
876
01:01:09,440 --> 01:01:12,080
we would be free
to marry each other.
877
01:01:12,240 --> 01:01:15,560
When your wife reads about us
in the papers, there'll be a divorce.
878
01:01:15,720 --> 01:01:17,760
No woman could stand that.
879
01:01:17,920 --> 01:01:20,960
And I quite like the idea
of being Lady Brown.
880
01:01:21,120 --> 01:01:25,800
I hate to disappoint you, my dear,
but my wife will never divorce me.
881
01:01:25,960 --> 01:01:28,480
And she is the only Lady
Brown that there will ever be.
882
01:01:28,640 --> 01:01:31,520
I doubt very much whether there
will ever be any risk of publicity.
883
01:01:32,840 --> 01:01:34,760
Unless, of course,
you would like it?
884
01:01:44,200 --> 01:01:48,240
Miss Froy saw the Baroness's brother
when he wasn't supposed to be there.
885
01:01:48,400 --> 01:01:50,000
This was tucked
into Miss Froy's seat.
886
01:01:50,160 --> 01:01:51,920
-An English newspaper.
-Yes!
887
01:01:52,080 --> 01:01:54,040
If I am the only English
woman in my compartment,
888
01:01:54,200 --> 01:01:55,400
why would there be an
English newspaper there?
889
01:01:55,560 --> 01:01:58,720
-Uh... Because it's over a week old.
-No.
890
01:01:58,880 --> 01:02:00,200
It doesn't matter.
It's the dates.
891
01:02:00,360 --> 01:02:01,840
The dates are
wrong. And she knew!
892
01:02:02,000 --> 01:02:03,760
She was squeezing my
hand when I was falling asleep.
893
01:02:03,920 --> 01:02:05,480
And I didn't keep an eye on her.
894
01:02:05,640 --> 01:02:07,480
Please, don't encourage her.
895
01:02:07,640 --> 01:02:10,160
Look, I know this is all tumbling
out of me, but you have listen to me.
896
01:02:10,320 --> 01:02:13,280
You said that the Baroness's brother
had an alibi that he was in Vienna.
897
01:02:13,440 --> 01:02:16,400
Miss Froy told me that she saw him when
he was supposed to be away, but he wasn't.
898
01:02:16,560 --> 01:02:18,240
Because he murdered that man.
899
01:02:18,400 --> 01:02:20,520
And that's why... That's why
she's disappeared off this train.
900
01:02:20,680 --> 01:02:21,680
And now they're
trying to kill me.
901
01:02:21,840 --> 01:02:23,360
You cannot possibly be serious.
902
01:02:23,520 --> 01:02:24,880
Oh, I'm very serious.
903
01:02:25,040 --> 01:02:26,360
And I know where Miss Froy is.
904
01:02:26,520 --> 01:02:27,880
And I expect you're
going to tell me.
905
01:02:28,960 --> 01:02:30,520
Do go on, Miss Carr.
906
01:02:33,560 --> 01:02:37,640
Miss Froy is the invalid in
the sealed compartment.
907
01:02:37,800 --> 01:02:40,840
I'm truly worried about the
state of this young woman's mind.
908
01:02:44,600 --> 01:02:47,480
Don't you see? This is
deadly, terribly urgent.
909
01:02:47,640 --> 01:02:49,520
When we arrive
Trieste, it will be too late!
910
01:02:49,680 --> 01:02:51,160
Can it wait until after dinner?
911
01:02:51,320 --> 01:02:54,040
The young lady is in a
very highly strung condition.
912
01:02:54,200 --> 01:02:57,000
I think, Mr Hare, you are right,
it may be safer to reassure her.
913
01:02:57,160 --> 01:02:59,920
Miss Carr, please, sit down
for a moment, would you?
914
01:03:01,400 --> 01:03:03,760
Please. I have
something to tell you.
915
01:03:07,160 --> 01:03:10,520
This is not something I wanted
anyone to know on this train.
916
01:03:10,680 --> 01:03:16,360
But I feel in this situation, I am forced
to take you all into my confidence.
917
01:03:16,520 --> 01:03:22,360
My patient started with an
ordinary attack of influenza,
918
01:03:22,520 --> 01:03:26,400
which very rapidly turned into a
most vicious type of pneumonia.
919
01:03:27,840 --> 01:03:30,200
Her respiratory
system is compromised.
920
01:03:30,360 --> 01:03:32,520
She cannot breathe
without oxygen.
921
01:03:32,680 --> 01:03:35,920
And this is not the only
case I've seen in Croatia.
922
01:03:36,080 --> 01:03:39,800
-Yes, there is news in England as well.
-You cannot be serious!
923
01:03:39,960 --> 01:03:43,640
I expect you are too young to
remember the influenza of 1918, Miss Carr.
924
01:03:43,800 --> 01:03:45,800
On the contrary, I have
cause to remember it very well.
925
01:03:47,600 --> 01:03:49,400
But I am not swayed
by the doctor's lies.
926
01:03:50,640 --> 01:03:51,880
I would like to see the patient.
927
01:03:52,040 --> 01:03:54,280
- Wait a second.
- No.
928
01:03:54,440 --> 01:03:58,280
If you are willing to risk yourselves,
then I suggest we go and see the patient.
929
01:03:58,440 --> 01:04:01,200
I'm sorry. I really don't
see any other way.
930
01:04:01,360 --> 01:04:03,960
We have to
take this seriously, Miss Carr.
931
01:04:04,120 --> 01:04:07,440
It is not only our lives you risk.
The patient is the Baroness's sister.
932
01:04:07,600 --> 01:04:09,520
You may be scared of
the Baroness, but I am not.
933
01:04:11,840 --> 01:04:15,480
Oh, I must apologise,
your dinner will be spoiled.
934
01:04:15,640 --> 01:04:16,680
Oh!
935
01:04:23,200 --> 01:04:25,480
-Do you have any idea of the way you look?
-I don't care.
936
01:04:25,640 --> 01:04:27,640
-I won't let you.
-You're hurting me.
937
01:04:30,040 --> 01:04:31,080
I'm sorry.
938
01:04:36,040 --> 01:04:39,080
Rather impetuous of
you to burn my poor nurse
939
01:04:39,240 --> 01:04:42,440
just because she offered
a tablet to relieve your pain.
940
01:04:42,600 --> 01:04:47,320
No. This nurse. She
is not, not the same.
941
01:04:47,480 --> 01:04:50,480
See how her face twitches?
942
01:04:50,640 --> 01:04:54,000
I cannot be sorry enough about the burn,
but there was some excuse for my doing so.
943
01:04:54,160 --> 01:04:56,080
Oh, such as?
944
01:04:56,240 --> 01:04:59,520
The Professor tells me you offered
to put me in a nursing home in Trieste.
945
01:04:59,680 --> 01:05:01,240
The offer is still open.
946
01:05:01,400 --> 01:05:03,320
With a patient whose
health is so compromised?
947
01:05:03,480 --> 01:05:06,320
I would have organised another
driver to take you to the nursing...
948
01:05:06,480 --> 01:05:10,520
Stop it! You are a
terrible, evil man.
949
01:05:10,680 --> 01:05:13,960
You may be able to manipulate the
Professor, but you cannot manipulate me.
950
01:05:14,120 --> 01:05:18,080
You risk everyone's
lives for the sake of your silly delirium.
951
01:05:18,240 --> 01:05:19,840
-Yes.
-Iris, you can't...
952
01:05:20,000 --> 01:05:21,880
We all
see your true nature.
953
01:05:22,040 --> 01:05:24,720
It is only for yourself
that you live your life.
954
01:05:24,880 --> 01:05:27,440
It is all right, Doctor.
955
01:05:27,600 --> 01:05:30,880
Perhaps I know a way
to keep everybody happy.
956
01:05:45,280 --> 01:05:46,760
My sister.
957
01:06:06,200 --> 01:06:09,160
I'm so sorry,
Baroness. I'm so sorry.
958
01:06:12,840 --> 01:06:14,160
Miss Froy!
959
01:06:31,440 --> 01:06:33,640
- They've moved her.
- Get back to your carriage.
960
01:06:33,800 --> 01:06:35,800
They've moved her.
961
01:06:35,960 --> 01:06:37,360
When we arrive in Trieste, I'm
going directly to the British Embassy.
962
01:06:37,520 --> 01:06:39,480
-Iris. Stop. Iris!
-Directly!
963
01:06:39,640 --> 01:06:42,400
They've moved her. I
know it. They're all lying!
964
01:06:43,680 --> 01:06:45,040
They've moved
her, don't you see?
965
01:06:45,200 --> 01:06:47,000
Right, that's enough.
966
01:06:47,160 --> 01:06:49,160
At the border, the train stopped
967
01:06:49,320 --> 01:06:53,000
and I tried to get help and that's...
They panicked, they moved her...
968
01:06:53,160 --> 01:06:54,960
They've hidden her
somewhere else on the train.
969
01:06:55,120 --> 01:06:56,320
You need to sleep.
970
01:06:56,480 --> 01:06:59,200
How can I sleep? Are
you with me or against me?
971
01:06:59,360 --> 01:07:00,520
Will you stay with
me in Trieste?
972
01:07:00,680 --> 01:07:02,320
No. You won't be
staying in Trieste either.
973
01:07:02,480 --> 01:07:05,240
-I will pay you.
-Oh, please spare me the indignity!
974
01:07:05,400 --> 01:07:07,120
Iris, sit down!
975
01:07:07,280 --> 01:07:09,200
Don't tell me to sit down,
and don't tell me to fall asleep.
976
01:07:09,360 --> 01:07:10,560
Iris, it's for
your own good, please.
977
01:07:10,720 --> 01:07:12,800
Look, you pretend
to care but you just don't...
978
01:07:12,960 --> 01:07:16,040
She certainly knows how
to get excitement out of a train journey.
979
01:07:16,200 --> 01:07:17,920
Ooh!
980
01:07:26,400 --> 01:07:27,960
I will take
responsibility for her.
981
01:07:28,120 --> 01:07:29,440
All the way back to London?
982
01:07:29,600 --> 01:07:32,280
I'm not sure you're the
right person to do that.
983
01:07:32,440 --> 01:07:35,560
-Oh, has she done something else?
-No, no, no, no, no. Um...
984
01:07:37,760 --> 01:07:41,320
As a medical man, I find
myself faced with responsibility.
985
01:07:41,480 --> 01:07:45,760
I believe Miss Carr is in
a dangerous mental state.
986
01:07:45,920 --> 01:07:49,040
I believe what she probably
needs more than anything is sleep.
987
01:07:49,200 --> 01:07:51,800
I think, she could even
be quite well afterwards.
988
01:07:51,960 --> 01:07:53,720
She's refusing to sleep.
989
01:07:53,880 --> 01:07:57,120
My suggestion is that we
give her a harmless sedative,
990
01:07:57,280 --> 01:08:00,160
which should be given
by force if she objects.
991
01:08:02,800 --> 01:08:07,040
I thought it important to
give my opinion. Thank you.
992
01:08:07,200 --> 01:08:10,000
Wait, wait. I think
I agree with you.
993
01:08:10,160 --> 01:08:12,360
She said she felt much better
when she woke after the tea.
994
01:08:12,520 --> 01:08:14,320
And it would certainly be a
lot easier to look after her.
995
01:08:14,480 --> 01:08:17,800
It would be a gross interference
with Miss Carr's personal liberty.
996
01:08:17,960 --> 01:08:19,600
What do you suggest we do?
997
01:08:19,760 --> 01:08:22,480
Well, I believe that
Iris is hysterical,
998
01:08:22,640 --> 01:08:25,160
and a salutary shock will
bring her to her senses.
999
01:08:31,000 --> 01:08:32,400
Can I offer you some advice?
1000
01:08:33,560 --> 01:08:35,360
I don't want advice.
1001
01:08:35,520 --> 01:08:37,600
The doctor says that as
a result of your sunstroke,
1002
01:08:37,760 --> 01:08:41,160
you are very slightly and
only temporarily deranged.
1003
01:08:43,400 --> 01:08:45,640
-I am not mad.
-It's nothing to be worried about,
1004
01:08:45,800 --> 01:08:48,960
but unless you can manage
to keep perfectly quiet,
1005
01:08:49,120 --> 01:08:52,760
the doctor says he may be forced
to ensure that you do not travel alone.
1006
01:08:55,040 --> 01:08:58,520
You only have to keep calm
and everything will be all right.
1007
01:08:58,680 --> 01:09:01,560
You have been a public
nuisance, and it has to stop.
1008
01:09:03,880 --> 01:09:06,280
Miss Froy told me this story about
a woman who was mistakenly sent
1009
01:09:06,440 --> 01:09:08,560
to a private asylum because
she didn't speak the language.
1010
01:09:08,720 --> 01:09:10,640
No. This is what
you have to stop.
1011
01:09:13,080 --> 01:09:14,160
Yes.
1012
01:09:16,280 --> 01:09:18,320
Have you come to
your senses or not?
1013
01:09:19,520 --> 01:09:20,320
Yes.
1014
01:09:21,840 --> 01:09:25,040
Will you admit that
you invented Miss Froy?
1015
01:09:28,280 --> 01:09:29,840
I promise not to make
any more scenes...
1016
01:09:32,040 --> 01:09:34,200
And I admit that I
invented Miss Froy.
1017
01:09:38,520 --> 01:09:42,400
I'm not sure you can
cure illness with a scolding.
1018
01:09:42,560 --> 01:09:46,400
But for the first time in my
career, I hope I am proved wrong.
1019
01:09:48,160 --> 01:09:49,560
What's your opinion?
1020
01:09:51,720 --> 01:09:54,080
You feel he is
cleverer than you.
1021
01:09:58,560 --> 01:10:01,080
I think he's making a mistake.
1022
01:10:01,240 --> 01:10:06,360
You and I may not see eye to eye
on many things, but this is agreed on.
1023
01:10:07,960 --> 01:10:10,800
And frankly I do not understand
1024
01:10:10,960 --> 01:10:14,760
your hesitation with
sending her to sleep.
1025
01:10:14,920 --> 01:10:18,160
Unless, of course, you
fear the young lady's anger
1026
01:10:18,320 --> 01:10:20,520
when she realises
she's been tricked.
1027
01:10:20,680 --> 01:10:23,440
She has what you call
spirit, and I call temper.
1028
01:10:23,600 --> 01:10:25,400
Please. Please. Please stop.
1029
01:10:26,120 --> 01:10:27,440
I'm trying to think.
1030
01:10:27,600 --> 01:10:29,600
Well, there isn't much time.
1031
01:10:32,240 --> 01:10:35,200
I'll write a declaration on
it that the drug is harmless,
1032
01:10:35,360 --> 01:10:38,440
should the lady be taken ill
afterwards as a direct result,
1033
01:10:38,600 --> 01:10:41,840
and I will give you a sample
to take back to England.
1034
01:10:44,120 --> 01:10:47,520
I hope I have given you all
the assurances you need.
1035
01:10:49,720 --> 01:10:52,920
Now, frankly, I have to go
back and see my patient.
1036
01:10:57,560 --> 01:10:58,640
Wait.
1037
01:11:39,120 --> 01:11:40,600
I've brought you some soup.
1038
01:11:41,160 --> 01:11:42,360
I don't want it.
1039
01:11:43,760 --> 01:11:46,680
Just a sip. You need
the nourishment.
1040
01:11:53,920 --> 01:11:55,240
Do you still loathe me?
1041
01:11:57,720 --> 01:11:58,920
Iris...
1042
01:12:00,520 --> 01:12:03,400
I don't want to go back
to my compartment.
1043
01:12:03,560 --> 01:12:06,160
Right, well, then you
need to drink the soup.
1044
01:12:06,320 --> 01:12:08,000
-I can't.
-You can.
1045
01:12:11,800 --> 01:12:12,840
Please.
1046
01:12:23,280 --> 01:12:24,560
It's terrible!
1047
01:12:24,720 --> 01:12:26,680
Same soup I wolfed
down at dinner.
1048
01:12:28,320 --> 01:12:31,520
I promise you'll feel
much better soon.
1049
01:12:44,920 --> 01:12:46,920
I'm not used to people
looking after me.
1050
01:12:57,720 --> 01:13:00,600
Cheer up. I'm sure you
have a colony of friends.
1051
01:13:02,920 --> 01:13:04,640
What do you do when
you're in London?
1052
01:13:04,800 --> 01:13:07,200
Nothing. Play about.
1053
01:13:07,360 --> 01:13:08,600
With other chaps?
1054
01:13:09,680 --> 01:13:10,800
Yes.
1055
01:13:12,480 --> 01:13:15,680
We all do the same
things. Silly things.
1056
01:13:15,840 --> 01:13:17,960
There's not one real
person among us.
1057
01:13:20,720 --> 01:13:24,120
Sometimes I get terrified
that I'm wasting my life.
1058
01:13:24,280 --> 01:13:26,040
What's at the end of it all?
1059
01:13:29,640 --> 01:13:33,240
Well, I never know what's
going to happen next.
1060
01:13:33,400 --> 01:13:35,720
Somehow, something
always turns up.
1061
01:13:36,360 --> 01:13:37,960
That sounds fun.
1062
01:13:39,440 --> 01:13:43,040
Why don't you come
with me on my next job?
1063
01:13:43,200 --> 01:13:44,800
You shan't be bored again.
1064
01:13:45,920 --> 01:13:47,320
You're proposing to me?
1065
01:13:49,760 --> 01:13:53,240
I take it a lot of men
have proposed to you.
1066
01:13:53,400 --> 01:13:56,200
Yes... But I'd rather
have an adventure.
1067
01:13:56,360 --> 01:13:59,760
Sweet tea, not
sweet pea, do you see?
1068
01:13:59,920 --> 01:14:02,720
Oh,
very good. Very good.
1069
01:14:04,160 --> 01:14:05,640
I never thought he could laugh.
1070
01:14:05,800 --> 01:14:08,560
...to a man who can
kill a houseplant at 20 paces...
1071
01:14:08,720 --> 01:14:10,960
Perhaps you could tell
him to keep the noise down.
1072
01:14:15,200 --> 01:14:17,880
No, don't go.
1073
01:14:18,040 --> 01:14:20,560
Would it make you nervous
if I told you I liked you?
1074
01:14:44,160 --> 01:14:45,800
I knew you'd be a good kisser.
1075
01:14:46,880 --> 01:14:48,560
Let's run away together.
1076
01:14:58,840 --> 01:15:01,720
I hope this pain is
not because of me.
1077
01:15:03,720 --> 01:15:05,880
I am unwell but not insensitive.
1078
01:15:07,520 --> 01:15:09,120
Never insensitive.
1079
01:15:28,520 --> 01:15:30,320
It's my fault.
1080
01:15:32,080 --> 01:15:35,080
Oh. No. This...
1081
01:15:41,000 --> 01:15:42,800
...is beyond our control.
1082
01:15:44,240 --> 01:15:46,080
Oh, I have done this to you.
1083
01:15:49,120 --> 01:15:50,320
Forgive me.
1084
01:16:01,960 --> 01:16:03,040
What's he saying?
1085
01:16:03,200 --> 01:16:04,600
We're coming into Trieste.
1086
01:16:04,760 --> 01:16:07,200
At last. On with
the motley, as they say.
1087
01:16:07,360 --> 01:16:08,960
I have to get my bag.
1088
01:16:14,520 --> 01:16:16,120
Iris! What's wrong?
1089
01:16:19,680 --> 01:16:20,920
Iris!
1090
01:16:24,880 --> 01:16:27,600
Oh! That soup.
1091
01:16:27,760 --> 01:16:30,920
You... All this time, I was
terrified the doctor would drug me,
1092
01:16:31,080 --> 01:16:31,568
and it was you!
1093
01:16:31,592 --> 01:16:33,080
Iris, please, I only
did it for your own good.
1094
01:16:33,240 --> 01:16:35,400
-I'll be lucky to get out of this alive.
-Iris, listen to me!
1095
01:16:35,560 --> 01:16:37,520
-I trusted you.
-Iris.
1096
01:16:37,680 --> 01:16:38,680
Don't touch me.
1097
01:16:43,680 --> 01:16:44,760
Iris!
1098
01:16:46,680 --> 01:16:48,040
The doctor with the patient.
Where has he moved her?
1099
01:16:48,200 --> 01:16:49,160
Where? Where is she?
1100
01:16:49,320 --> 01:16:51,120
We arrive Trieste.
1101
01:16:51,280 --> 01:16:54,160
No, no. They've drugged me like
they drugged her. Do you understand?
1102
01:16:54,320 --> 01:16:56,400
I sorry. I not really
know English.
1103
01:17:00,680 --> 01:17:01,960
Iris!
1104
01:17:02,120 --> 01:17:03,480
- Need help?
- Leave me alone.
1105
01:17:07,120 --> 01:17:08,400
Excuse me.
1106
01:17:10,080 --> 01:17:11,440
I'm sorry.
1107
01:17:17,360 --> 01:17:18,600
Excuse me.
1108
01:18:27,520 --> 01:18:30,400
Let's stop
these silly games, shall we?
1109
01:18:38,360 --> 01:18:40,160
Help!
1110
01:18:40,320 --> 01:18:42,360
No way out, Miss Carr.
1111
01:18:43,760 --> 01:18:44,960
Help me! Please!
1112
01:18:54,040 --> 01:18:56,280
Oh, Miss Froy!
1113
01:18:59,200 --> 01:19:03,560
Perhaps we could say goodbye
now without a cloud of witnesses.
1114
01:19:03,720 --> 01:19:05,680
Yes. Let's.
1115
01:19:05,840 --> 01:19:08,000
Thank you for your hospitality.
1116
01:19:08,160 --> 01:19:11,040
It's been a cheap holiday
for me in every sense.
1117
01:19:14,120 --> 01:19:16,200
I'll get a porter
to get my bags.
1118
01:19:27,000 --> 01:19:30,720
Excuse me, excuse me, are
you travelling with the Professor?
1119
01:19:30,880 --> 01:19:32,760
Uh, yes, he's
still on the train.
1120
01:19:32,920 --> 01:19:35,520
Can you give him a message for
me? I'm afraid I have to rush off.
1121
01:19:35,680 --> 01:19:37,640
Uh... I can't. I'm
looking for someone.
1122
01:19:37,800 --> 01:19:40,840
The girl who was staying in our hotel
spoke about an English woman in tweed
1123
01:19:41,000 --> 01:19:43,240
who was standing with her
as she peered into our coupe.
1124
01:19:43,960 --> 01:19:45,400
The girl was right.
1125
01:19:45,560 --> 01:19:48,400
I'm not quite sure why my
husband lied about us not seeing her.
1126
01:20:10,720 --> 01:20:13,680
I do hope the Reverend and
Mrs Barnes come back soon.
1127
01:20:13,840 --> 01:20:16,240
It's a cheek asking us to
look after their luggage.
1128
01:20:16,400 --> 01:20:17,760
Do you know, I thought
1129
01:20:17,920 --> 01:20:22,360
I almost smelt your Middlemist
Rose as we got off the train.
1130
01:20:23,400 --> 01:20:25,680
Ah! Professor, are
you coming with us?
1131
01:20:25,840 --> 01:20:26,774
Well, I can't find Max.
1132
01:20:26,798 --> 01:20:28,720
Surely you can't be
expected to wait for him?
1133
01:20:28,880 --> 01:20:31,320
Well, I certainly do not
want to miss my connection.
1134
01:20:31,480 --> 01:20:33,080
You know, I cannot
understand how they expect us
1135
01:20:33,240 --> 01:20:36,760
to move from train to train
with this amount of time.
1136
01:20:36,920 --> 01:20:39,200
We are in a hurry.
1137
01:20:39,360 --> 01:20:41,240
He probably doesn't
speak English.
1138
01:20:41,400 --> 01:20:44,120
He's fine, he's
all right. Our boy...
1139
01:20:44,280 --> 01:20:47,720
Splendid. Right. Stand aside.
1140
01:20:55,600 --> 01:21:00,280
If we have the opportunity to right
our wrongs, we should always take it.
1141
01:21:00,440 --> 01:21:03,840
Professor. We
need to speak to you.
1142
01:21:04,680 --> 01:21:05,880
Iris?
1143
01:21:15,720 --> 01:21:16,960
Stop!
1144
01:21:17,760 --> 01:21:18,640
Miss Froy!
1145
01:21:29,400 --> 01:21:31,160
No! Let me go.
1146
01:21:31,320 --> 01:21:33,160
Your friends have
all left the train.
1147
01:21:33,320 --> 01:21:35,000
There's nothing you can do.
1148
01:21:35,160 --> 01:21:39,080
No-one cares about a
woman who is hysterical.
1149
01:21:49,120 --> 01:21:53,160
Who do you think gave us the
idea of, what do you say in English?
1150
01:21:54,280 --> 01:21:58,000
The mad house?
Your little Miss Froy.
1151
01:21:58,160 --> 01:22:02,240
So harmless, you think. But she
will happily destroy my brother.
1152
01:22:03,440 --> 01:22:05,960
Leave her! Leave her.
1153
01:22:07,440 --> 01:22:09,320
- Iris.
- Mr Hare, don't worry.
1154
01:22:09,480 --> 01:22:11,720
We're taking her to a
reputable nursing home.
1155
01:22:11,880 --> 01:22:14,400
-You'll do nothing of the kind.
-You're very kind, Mr Hare.
1156
01:22:14,560 --> 01:22:16,680
Thank you for taking
Miss Carr off our hands.
1157
01:22:16,840 --> 01:22:19,080
- She is rather troublesome.
- Miss Froy.
1158
01:22:19,240 --> 01:22:22,360
Poor woman, you can see how
even now she remains deluded.
1159
01:22:22,520 --> 01:22:24,000
-How can you still listen to her?
-Where is she?
1160
01:22:24,160 --> 01:22:26,160
Baroness. You are under arrest.
1161
01:22:26,960 --> 01:22:28,240
She's in the goods van.
1162
01:22:28,400 --> 01:22:30,560
-Thanks, professor.
-Yes. I've got her.
1163
01:22:31,680 --> 01:22:32,680
It's all right.
1164
01:22:32,840 --> 01:22:34,920
Miss Froy!
1165
01:22:37,800 --> 01:22:39,080
Get off!
1166
01:23:04,760 --> 01:23:06,960
We're almost there,
you'll be pleased to know.
1167
01:23:07,120 --> 01:23:08,320
-Are you all right?
-Mmm.
1168
01:23:08,480 --> 01:23:10,920
Just making up a story
to tell them back home.
1169
01:23:11,080 --> 01:23:13,080
Mater will be thrilled.
1170
01:23:13,240 --> 01:23:15,560
Do you think it wise to tell her?
At her age, it might prove a shock.
1171
01:23:15,720 --> 01:23:17,920
Exactly. No, I'm going
to keep quiet about that.
1172
01:23:18,080 --> 01:23:20,280
She'd throw a fit and
never let me go back.
1173
01:23:20,440 --> 01:23:22,800
-You can't go back!
-I can, and I must.
1174
01:23:22,960 --> 01:23:24,440
I'm a witness at the trial.
1175
01:23:24,600 --> 01:23:27,360
The Baroness's brother has
been charged with murder.
1176
01:23:27,520 --> 01:23:30,760
A little spinster from
England has seen to that.
1177
01:23:30,920 --> 01:23:32,080
But it's too dangerous!
1178
01:23:32,240 --> 01:23:34,560
Not speaking out is dangerous.
1179
01:23:34,720 --> 01:23:38,040
I had many lost hours
on a train to realise it.
1180
01:23:38,200 --> 01:23:41,680
Very fortunate for me, you already
knew the importance of speaking out.
1181
01:23:41,840 --> 01:23:43,120
Don't worry.
1182
01:23:43,280 --> 01:23:46,000
Mr Hare has kindly
offered to escort me.
1183
01:23:48,960 --> 01:23:51,320
It's Soc! Soc!
1184
01:24:02,560 --> 01:24:04,800
Do you feel anything
like emotion right now?
1185
01:24:06,880 --> 01:24:09,800
She and I will
always be in touch.
1186
01:24:09,960 --> 01:24:12,000
I guess that means you
haven't forgiven me yet.
1187
01:24:14,280 --> 01:24:15,640
Is that an answer?
1188
01:24:21,040 --> 01:24:22,680
I won't ever forgive you.
1189
01:24:23,760 --> 01:24:25,160
Fair enough.
1190
01:24:27,320 --> 01:24:29,360
How about coming
with me on my next trip?
1191
01:24:29,520 --> 01:24:31,320
I wouldn't know
how to trust you.
1192
01:24:34,680 --> 01:24:36,920
Where... Where are you going?
1193
01:24:37,080 --> 01:24:38,640
Back to London.
1194
01:24:38,800 --> 01:24:39,800
You're leaving me here?
1195
01:24:39,960 --> 01:24:41,240
Well, it is my car.
1196
01:24:41,400 --> 01:24:43,080
I thought we'd
travel back together.
1197
01:24:43,240 --> 01:24:44,400
-No.
-What about Miss Froy?
1198
01:24:44,560 --> 01:24:46,160
Don't you want to say goodbye?
1199
01:24:46,320 --> 01:24:47,640
She knows I
wasn't going to stay.
1200
01:24:48,920 --> 01:24:50,560
Where will I find you?
Give me your address.
1201
01:24:50,720 --> 01:24:52,040
-I don't have one.
-You must have a house here.
1202
01:24:52,200 --> 01:24:54,320
-No.
-You live in a hotel?
1203
01:24:54,480 --> 01:24:55,280
Yes.
1204
01:24:56,480 --> 01:24:58,800
I can work on it.
The trust thing.
1205
01:24:59,840 --> 01:25:01,040
Really.
1206
01:25:01,200 --> 01:25:03,640
So will you? Come with me?
1207
01:25:08,480 --> 01:25:09,800
Perhaps.
1208
01:25:16,760 --> 01:25:17,600
Which hotel?
1209
01:25:18,440 --> 01:25:20,240
And I thought you were clever!
89949
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.