All language subtitles for T.P.V.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX_track5_SDH[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,460 --> 00:00:45,337 ["Chaise Lounge" playing] 2 00:00:51,427 --> 00:00:54,054 ♪ Mummy, Daddy, look at me ♪ 3 00:00:54,054 --> 00:00:57,099 ♪ I went to school and I got a degree ♪ 4 00:00:57,099 --> 00:01:00,144 ♪ All my friends call it the big D ♪ 5 00:01:00,144 --> 00:01:03,105 {\an8}♪ I went to school and I got the big D ♪ 6 00:01:04,732 --> 00:01:06,108 {\an8}♪ I got the big D ♪ 7 00:01:07,818 --> 00:01:09,195 ♪ I got the big D ♪ 8 00:01:10,821 --> 00:01:12,281 ♪ I got the big D ♪ 9 00:01:12,281 --> 00:01:15,284 ♪ I went to school and I got the big D ♪ 10 00:01:15,284 --> 00:01:17,703 ♪ Is your muffin buttered? ♪ 11 00:01:17,703 --> 00:01:18,621 [doorbell buzzes] 12 00:01:18,621 --> 00:01:21,290 ♪ Would you like us to assign Someone to butter your muffin? ♪ 13 00:01:21,290 --> 00:01:26,754 - ♪ Excuse me ♪ - ♪ What? ♪ 14 00:01:27,922 --> 00:01:30,424 ♪ Hey, you, over there ♪ 15 00:01:30,424 --> 00:01:33,427 ♪ On the chaise lounge In your underwear ♪ 16 00:01:33,427 --> 00:01:36,430 ♪ What are you doing sitting down? ♪ 17 00:01:36,430 --> 00:01:39,475 ♪ You should be horizontal now ♪ 18 00:01:51,362 --> 00:01:53,739 ♪ On the chaise lounge On the chaise lounge ♪ 19 00:01:53,739 --> 00:01:57,618 ♪ On the chaise lounge All day long, on the chaise lounge ♪ 20 00:01:57,618 --> 00:02:00,538 ♪ On the chaisе lounge On the chaise lounge... ♪ 21 00:02:00,538 --> 00:02:06,418 And the winner of this year's best Halloween costume is: 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,796 Miss Burka-tini! 23 00:02:08,796 --> 00:02:11,340 - [woman] Oh, my God! - [cheering] 24 00:02:12,508 --> 00:02:14,635 - ♪ Excuse me? ♪ - ♪ What? ♪ 25 00:02:15,886 --> 00:02:18,264 ♪ Hey, you, in the front row ♪ 26 00:02:18,264 --> 00:02:21,225 ♪ Are you coming backstage After the show? ♪ 27 00:02:21,225 --> 00:02:24,103 ♪ Because I've got a chaise longue In my dressing room ♪ 28 00:02:24,103 --> 00:02:27,606 ♪ And a pack of warm beer That we can consume ♪ 29 00:02:27,606 --> 00:02:29,066 Nice legs. 30 00:02:29,859 --> 00:02:31,527 Nice cultural commentary. 31 00:02:32,152 --> 00:02:33,320 [song ends] 32 00:02:35,197 --> 00:02:36,615 Oh, my God. I love drag queens. 33 00:02:36,615 --> 00:02:39,368 Oh, no, I'm an actor. I'm playing Hedwig at the Belasco. 34 00:02:39,368 --> 00:02:41,412 I was supposed to come in this Frankenstein thing-- 35 00:02:41,412 --> 00:02:43,080 Shh. You're so beautiful until you talk. 36 00:02:44,123 --> 00:02:47,001 - Ow. Why would you do that? - Sorry, I thought that was sexy. 37 00:02:47,001 --> 00:02:47,918 Sorry. 38 00:02:49,753 --> 00:02:51,839 - Ow. Ow. You scratched me with your nails. - Sorry. 39 00:02:51,839 --> 00:02:53,549 - Let me show you how it's done. - Okay. 40 00:02:55,885 --> 00:02:58,304 - You did that with one hand. - I've had a lot of practice. 41 00:03:03,434 --> 00:03:06,437 Obviously I've had some issues with culture, but can you blame me? 42 00:03:07,062 --> 00:03:09,815 I come from two countries that used to be madly in love with each other. 43 00:03:10,399 --> 00:03:12,234 [Max] Oh! [laughs] Wow. 44 00:03:14,361 --> 00:03:17,698 [Leila] And like any great romance, it ended in a bitter divorce. 45 00:03:17,698 --> 00:03:19,658 [man on TV] The Iran crisis... 46 00:03:19,658 --> 00:03:22,661 - [pop music playing] - [yelling indistinctly] 47 00:03:22,661 --> 00:03:23,996 As early as I could remember, 48 00:03:23,996 --> 00:03:27,124 my two cultures didn't just hate each other, they were at war. 49 00:03:37,301 --> 00:03:38,135 [music stops] 50 00:03:39,011 --> 00:03:41,180 Like a child of divorce, I was right in the middle, 51 00:03:41,180 --> 00:03:43,182 being pulled at it from both sides. 52 00:03:43,182 --> 00:03:45,976 Being a girl, I couldn't be drafted into the Iranian military. 53 00:03:45,976 --> 00:03:46,894 [pop music resumes] 54 00:03:46,894 --> 00:03:48,979 So I was the only child in my family who could travel 55 00:03:48,979 --> 00:03:50,648 between these two countries, 56 00:03:50,648 --> 00:03:52,650 these two parents who wanted each other dead, 57 00:03:53,442 --> 00:03:55,110 Iran and America. 58 00:03:55,611 --> 00:03:57,112 I never fit in anywhere. 59 00:03:57,112 --> 00:04:00,032 Too Iranian in America, too American in Iran. 60 00:04:00,616 --> 00:04:02,284 - Unresolved childhood trauma. - [music stops] 61 00:04:02,868 --> 00:04:06,038 Clearly, this neurosis led me to become a writer. Free therapy. 62 00:04:07,289 --> 00:04:10,376 Writers and neurosis, what's more New York than that? 63 00:04:11,001 --> 00:04:12,419 As a kid growing up in Brooklyn, 64 00:04:12,419 --> 00:04:15,839 I thought we were the all-American family, Sears family portrait and all. 65 00:04:15,839 --> 00:04:16,757 [camera clicks] 66 00:04:16,757 --> 00:04:20,260 {\an8}We even had our archetypes: The disco king, the troublemaker, 67 00:04:20,260 --> 00:04:23,764 JFK Jr. minus the plane crash, the brainiac, future Harvard grad, 68 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 {\an8}the goth, the hippie, the greaser, and the metrosexual, 69 00:04:28,060 --> 00:04:29,895 {\an8}and me, the outsider. 70 00:04:29,895 --> 00:04:31,063 [knocking on door] 71 00:04:31,063 --> 00:04:33,691 - [young Ali Reza] Leila. - I'm almost done! 72 00:04:33,691 --> 00:04:36,777 [poignant music playing] 73 00:04:38,821 --> 00:04:42,574 [Leila] I was just an all-American girl, but the Americans didn't see it that way. 74 00:04:43,242 --> 00:04:46,120 - You smelly terrorist! - [children laughing] 75 00:04:46,120 --> 00:04:47,204 Meanwhile in Iran... 76 00:04:47,204 --> 00:04:50,833 [in [Persian] You smelly imperialist! Go back to where you came from. 77 00:04:51,375 --> 00:04:53,293 [children laughing] 78 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 [man on TV] And liftoff. 79 00:04:55,629 --> 00:04:58,924 In America, I learned how to put my faith in science. 80 00:04:59,883 --> 00:05:00,718 [gasps] 81 00:05:00,718 --> 00:05:03,679 In Iran, I learned how to put my faith in politics. 82 00:05:03,679 --> 00:05:09,935 [in Persian] Modesty is beauty and heavenly. 83 00:05:11,020 --> 00:05:14,273 [Leila] The only way to survive was to not put my faith in any of the rules. 84 00:05:14,273 --> 00:05:16,942 - [knocking on door] - [young Leila] Hold your horses! 85 00:05:16,942 --> 00:05:19,319 [Leila] Not science, not politics. 86 00:05:20,195 --> 00:05:21,030 Leila? 87 00:05:21,030 --> 00:05:24,992 The only thing that I could put my faith in was art. 88 00:05:24,992 --> 00:05:27,494 [young Rostam] Come on, hurry up. 89 00:05:28,412 --> 00:05:29,496 Leila! 90 00:05:30,873 --> 00:05:32,624 [Leila] Growing up in a home with eight boys, 91 00:05:32,624 --> 00:05:34,251 I knew that men had it easier. 92 00:05:34,251 --> 00:05:37,755 But still, being the only girl in a family had its benefits. 93 00:05:37,755 --> 00:05:40,257 {\an8}Both for getting in line first and for smuggling. 94 00:05:41,175 --> 00:05:42,676 {\an8}So after the Islamic Revolution, 95 00:05:42,676 --> 00:05:44,762 the Iranian government wanted to distance itself 96 00:05:44,762 --> 00:05:48,098 from its former lover, the U.S. of A. 97 00:05:48,098 --> 00:05:50,142 So if in the past everything American was cool, 98 00:05:50,142 --> 00:05:54,229 after the revolution, anything Western was forbidden and the source of all evil. 99 00:05:54,229 --> 00:05:57,191 So logically, I became the mule for all good from America. 100 00:05:58,442 --> 00:06:01,361 - [guard in Persian] Search their bags. - [in Persian] What the hell is wrong? 101 00:06:01,361 --> 00:06:04,364 [Leila] I smuggled Michael Jackson, Prince and Cyndi Lauper 102 00:06:04,364 --> 00:06:07,159 back to the homeland, but I had to play it just right. 103 00:06:07,159 --> 00:06:10,287 If we were detained at baggage control, they would do a full body check 104 00:06:10,287 --> 00:06:11,705 and I would be busted. 105 00:06:11,705 --> 00:06:12,664 [record scratches] 106 00:06:19,588 --> 00:06:21,173 [in Persian] Take them for a body search. 107 00:06:21,840 --> 00:06:24,384 [in Persian] Leila! Why are you squirming so much? 108 00:06:24,384 --> 00:06:26,095 You all right, little girl? 109 00:06:26,095 --> 00:06:28,847 [in Persian] I have a really bad rash. 110 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 [pensive notes chime] 111 00:06:31,141 --> 00:06:32,059 What? 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,396 You're free to go. 113 00:06:36,939 --> 00:06:38,023 [in English] Yes! 114 00:06:38,023 --> 00:06:40,275 [Leila] I loved those mother-daughter trips to Iran. 115 00:06:40,275 --> 00:06:43,278 - [in Persian] What did you bring us? - We brought a little America to Persia. 116 00:06:43,278 --> 00:06:45,239 [in Persian] Victory! 117 00:06:52,871 --> 00:06:55,707 ["Girls Just Want to Have Fun" playing on stereo] 118 00:07:07,219 --> 00:07:09,680 ♪ I come home in the mornin' light ♪ 119 00:07:09,680 --> 00:07:15,060 ♪ My mother says, "When you gonna live your life right?" ♪ 120 00:07:15,060 --> 00:07:18,230 ♪ Oh, mama dear We're not the fortunate ones ♪ 121 00:07:18,230 --> 00:07:21,942 ♪ And girls, they wanna have fun ♪ 122 00:07:21,942 --> 00:07:26,655 ♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 123 00:07:32,661 --> 00:07:42,379 - ♪ They just wanna, they just wanna ♪ - ♪ Girls just wanna have fun ♪ 124 00:07:42,379 --> 00:07:45,215 ♪ Girls just wanna have fun ♪ 125 00:07:45,215 --> 00:07:46,300 [song ends] 126 00:07:47,509 --> 00:07:49,511 [train cars rumbling] 127 00:07:58,187 --> 00:07:59,021 [bell chimes] 128 00:08:03,567 --> 00:08:06,570 [pensive music playing] 129 00:08:10,908 --> 00:08:12,159 [boy whoops] 130 00:08:14,620 --> 00:08:15,454 [boy yells] 131 00:08:17,039 --> 00:08:19,041 [speaking indistinctly] 132 00:08:21,293 --> 00:08:22,419 [thuds] 133 00:08:22,920 --> 00:08:24,213 [softly] Shit. 134 00:08:29,259 --> 00:08:30,260 I agree with you. 135 00:08:44,733 --> 00:08:47,527 Ever wonder what it's like running into your ex when you look like shit? 136 00:08:47,527 --> 00:08:49,321 Oh, my God. Okay, okay, okay. 137 00:08:50,822 --> 00:08:52,532 - Don't scream. - [screams] 138 00:08:52,532 --> 00:08:53,825 It goes something like this. 139 00:08:54,409 --> 00:08:55,702 Ma'am, do you know this child? 140 00:08:55,702 --> 00:08:57,537 [Leila] I'm sorry, I don't know him. 141 00:08:58,497 --> 00:08:59,623 - [Elena] Leila? - [Leila] Fuck. 142 00:08:59,623 --> 00:09:02,876 - [boy] She put on the gorilla mask. - [Elena] Is that you? 143 00:09:03,877 --> 00:09:05,963 Elena. Hi, how are you? 144 00:09:05,963 --> 00:09:07,589 Evidently, better than you. 145 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 - You've gotta stop calling me. - [Leila] Maybe I called a few times. 146 00:09:13,262 --> 00:09:15,555 [Elena] I have 54 missed calls from you. 147 00:09:16,265 --> 00:09:18,725 [Leila] Okay, maybe more than a few times. 148 00:09:18,725 --> 00:09:19,810 [Elena] Leila. 149 00:09:20,519 --> 00:09:24,815 [Leila] It's just that I think we should give it another shot. I still love you. 150 00:09:25,565 --> 00:09:27,317 [Elena] I don't think you know how to love, 151 00:09:27,317 --> 00:09:28,568 you have too much baggage. 152 00:09:29,486 --> 00:09:30,487 [Leila] Ouch. 153 00:09:31,029 --> 00:09:33,156 You're gonna have to learn how to confront your family. 154 00:09:33,156 --> 00:09:34,992 Especially mommy dearest. 155 00:09:36,118 --> 00:09:40,914 - Really, Elena? We're still going there? - I've moved on, let me have my life. 156 00:09:41,790 --> 00:09:44,459 Maybe you can finally come pick up the rest of your stuff. 157 00:09:50,007 --> 00:09:53,010 [pop music playing] 158 00:09:55,345 --> 00:09:58,598 [Leila] You know the best thing about gay marriage? Gay divorce. 159 00:10:04,563 --> 00:10:05,564 Fuck. 160 00:10:07,357 --> 00:10:09,318 {\an8}[woman speaking in Persian on TV] 161 00:10:13,905 --> 00:10:15,907 [man speaking in Persian on TV] 162 00:10:19,411 --> 00:10:23,248 [in Persian] Shireen, darling. Make peace with your daughter. 163 00:10:25,417 --> 00:10:26,418 [in Persian] Okay. 164 00:10:30,422 --> 00:10:32,424 {\an8}- [cell phone chimes] - [snoring] 165 00:10:34,176 --> 00:10:36,178 {\an8}[cell phone chiming] 166 00:10:38,055 --> 00:10:40,724 [Shireen in Persian] The hospital called three times. 167 00:10:40,724 --> 00:10:42,893 - Wake up! It's our turn. - [in Persian] What's happened? 168 00:10:42,893 --> 00:10:44,603 You're getting a new heart. 169 00:10:46,104 --> 00:10:48,190 [lively music playing] 170 00:10:48,190 --> 00:10:49,775 What if we don't make it? 171 00:10:50,609 --> 00:10:52,361 Maybe it's not my destiny. 172 00:10:52,361 --> 00:10:54,071 [in English] You are getting that heart. 173 00:10:55,364 --> 00:10:56,782 [in Persian] Crazy traffic! 174 00:10:58,116 --> 00:11:01,161 - Where's Leila? - You know Leila. God knows. 175 00:11:03,705 --> 00:11:07,417 [Hamid] Uh, hi, our father's gonna have a surgery soon, 176 00:11:07,417 --> 00:11:09,753 his name is Ali Reza Jamshidpour. 177 00:11:13,757 --> 00:11:16,426 [Leila] Crazy, my dad's about to get a heart. 178 00:11:16,426 --> 00:11:18,762 Imagine carrying someone's heart in your body, 179 00:11:18,762 --> 00:11:20,722 but not really knowing anything about them. 180 00:11:21,932 --> 00:11:23,934 [cell phone buzzing] 181 00:11:25,811 --> 00:11:26,645 Hi, Mom. 182 00:11:26,645 --> 00:11:28,397 [Shireen] Leila, I didn't want to call you, 183 00:11:28,397 --> 00:11:30,399 actually, but we had to leave. 184 00:11:30,399 --> 00:11:33,610 We are in the car, Mamanjoon is waiting for you at home. 185 00:11:33,610 --> 00:11:36,905 - She won't stay with anyone but you. - How's Dad? 186 00:11:36,905 --> 00:11:39,658 [in Persian] Hey, moron, it's a car, not a donkey. Move it! 187 00:11:39,658 --> 00:11:41,326 - [call ends] - Hello? 188 00:11:44,246 --> 00:11:45,497 Oh, my God! 189 00:11:46,373 --> 00:11:49,000 [Shireen in Persian] Why is it so busy? Come on, go! 190 00:11:49,000 --> 00:11:51,002 [Persian music playing on radio] 191 00:11:51,002 --> 00:11:52,170 It's getting late. 192 00:11:55,048 --> 00:11:58,468 Yah Imam Zaman! We need your help. 193 00:11:58,468 --> 00:12:00,220 [motorcycle engine revving] 194 00:12:02,931 --> 00:12:03,765 He came! 195 00:12:03,765 --> 00:12:05,642 [Leila] Stop! Wait, wait, wait. 196 00:12:06,476 --> 00:12:08,895 Okay. This is where I have to stop the story. 197 00:12:08,895 --> 00:12:10,772 [pensive music playing] 198 00:12:14,276 --> 00:12:18,530 So Shia Muslims are really into this magic realist stuff. 199 00:12:18,530 --> 00:12:21,783 In our family, there's always someone who comes to save the day. 200 00:12:22,367 --> 00:12:24,744 His name is Imam Zaman. 201 00:12:24,744 --> 00:12:28,206 He's this amazing saint. He disappeared a few hundred years ago. 202 00:12:28,206 --> 00:12:32,252 Like, literally, disappeared into thin air one day. He's a busy guy. 203 00:12:32,836 --> 00:12:36,214 A true believer says his name and he appears in times of need, 204 00:12:36,214 --> 00:12:39,676 and he can appear in human or animal form. 205 00:12:39,676 --> 00:12:42,888 Oh, you're skeptical, huh? Well, I sort of am too. 206 00:12:43,763 --> 00:12:45,682 This close to getting what she wants, 207 00:12:45,682 --> 00:12:47,684 of course she pulled a favor from the big guy. 208 00:12:48,894 --> 00:12:51,688 My mom really believes in this stuff. I'm not sure I do. 209 00:12:52,397 --> 00:12:56,485 She's old world, I'm new world. This is my mom and I's relationship in a nutshell. 210 00:12:58,278 --> 00:13:01,031 Imam Zaman is cute tonight, am I right? 211 00:13:02,491 --> 00:13:04,618 Obviously you can't see his face. 212 00:13:05,285 --> 00:13:08,663 Well, because you just can't. Just trust me on this. 213 00:13:09,873 --> 00:13:10,874 [horn honks] 214 00:13:13,210 --> 00:13:14,628 [in Persian] I told you he'd come. 215 00:13:17,839 --> 00:13:19,674 [horns honking] 216 00:13:25,347 --> 00:13:26,598 He's doing his magic. 217 00:13:27,724 --> 00:13:31,061 Gonna have your very own personal, Persian fan club after this. 218 00:13:31,061 --> 00:13:34,064 - [whispering indistinctly] - Just immediate family, please. 219 00:13:34,064 --> 00:13:37,943 These aren't even all of my siblings. They're like a litter of cats. 220 00:13:37,943 --> 00:13:41,196 Usually the stronger kittens eat the weaker ones. 221 00:13:41,196 --> 00:13:43,406 [in Persian] Does she think we are cannibals? 222 00:13:43,406 --> 00:13:46,785 Mama, Dr. Balestri is the best heart surgeon in New York. 223 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 But, Dad, the same can't be said for the heart you're getting. 224 00:13:49,913 --> 00:13:51,206 We're on the B list. 225 00:13:52,165 --> 00:13:54,876 But a second-rate heart is better than the one you have now. 226 00:13:54,876 --> 00:13:56,962 You've been in and out of hospital for so long, 227 00:13:56,962 --> 00:13:59,548 this should give you another two years. 228 00:13:59,548 --> 00:14:01,216 Five, if we're lucky. 229 00:14:01,216 --> 00:14:03,510 That's like 35 years in dog years. 230 00:14:03,510 --> 00:14:05,095 [in Persian] Is she saying I'm a dog? 231 00:14:05,095 --> 00:14:06,304 [sobs] 232 00:14:06,304 --> 00:14:08,890 [in English] Shivaz, be strong for your father. 233 00:14:09,558 --> 00:14:11,393 [Majid] Dad, with your history, 234 00:14:11,393 --> 00:14:15,438 this procedure could take eight hours, maybe more. 235 00:14:15,438 --> 00:14:17,107 That's a lot for a man of any age. 236 00:14:17,774 --> 00:14:21,987 I haven't lost many patients, but this is still an experimental program. 237 00:14:22,696 --> 00:14:24,698 [whispering in Persian] 238 00:14:24,698 --> 00:14:26,074 [Ali Reza in Persian] Find Vahid. 239 00:14:26,658 --> 00:14:28,868 Shit. Vahid. 240 00:14:29,911 --> 00:14:30,954 We'll find him, Dad. 241 00:14:31,871 --> 00:14:35,375 And when I wake up, I want to see all my children. 242 00:14:36,167 --> 00:14:38,336 Both Vahid and Leila. 243 00:14:39,504 --> 00:14:41,506 [crickets chirping] 244 00:14:47,512 --> 00:14:49,764 [Leila in Persian] Oh, I love Persian soap operas. 245 00:14:50,765 --> 00:14:51,975 Where's the popcorn? 246 00:14:53,143 --> 00:14:54,519 Mamanjoon. 247 00:14:58,690 --> 00:15:01,943 Are you okay? They told me you were sick. 248 00:15:03,445 --> 00:15:05,196 [in Persian] I feel good when you're here. 249 00:15:06,072 --> 00:15:08,033 You're the only one who likes me. 250 00:15:09,909 --> 00:15:14,372 - Shall I take you to the hospital? - Your mother doesn't want me there. 251 00:15:15,081 --> 00:15:16,916 It's me she doesn't want there. 252 00:15:17,751 --> 00:15:19,419 My mom is heartless. 253 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 You two can't fight forever. 254 00:15:25,175 --> 00:15:26,384 You're a writer. 255 00:15:27,594 --> 00:15:31,181 If you want to understand your mother, write about her. 256 00:15:31,890 --> 00:15:32,724 [sighs] 257 00:15:33,391 --> 00:15:35,393 - I'm tired. - Mm. 258 00:15:39,272 --> 00:15:40,273 [sighs] 259 00:15:47,364 --> 00:15:49,449 [Persian rap music playing on radio] 260 00:15:49,449 --> 00:15:52,535 [poignant music playing] 261 00:15:59,042 --> 00:16:00,710 [Leila] So are you ready to meet my family? 262 00:16:02,045 --> 00:16:03,463 I love you, okay? 263 00:16:06,299 --> 00:16:07,509 This is gonna be great. 264 00:16:11,888 --> 00:16:13,556 [Shireen in English] You are early. 265 00:16:16,267 --> 00:16:19,396 Well, happy Thanksgiving, Mom. Uh, you remember Elena. 266 00:16:24,609 --> 00:16:27,862 Happy Thanksgiving. I actually have a cold. 267 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Yes. 268 00:16:31,491 --> 00:16:32,325 Hi, Dad. 269 00:16:32,325 --> 00:16:34,661 - Oh, hey, Elena. - How's it going? 270 00:16:35,370 --> 00:16:37,997 Come sit with us. Do you play backgammon? 271 00:16:37,997 --> 00:16:39,332 [in Persian] How's life? 272 00:16:40,875 --> 00:16:42,252 Is that a trick question? 273 00:16:42,252 --> 00:16:43,169 Play with us. 274 00:16:43,795 --> 00:16:45,880 I haven't played since I was 5. 275 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 [family chattering indistinctly] 276 00:16:52,512 --> 00:16:53,930 [Shireen] You know what today is? 277 00:16:54,806 --> 00:16:55,807 Of course. 278 00:16:58,309 --> 00:17:00,019 It's the anniversary of Grandpa's death. 279 00:17:04,774 --> 00:17:06,860 - I remember-- - I read, um... 280 00:17:06,860 --> 00:17:09,028 Elena some of his poems on the way here. 281 00:17:16,619 --> 00:17:18,955 I think if he saw you today, he would be ashamed of you. 282 00:17:19,873 --> 00:17:21,875 [high-pitched tone rings] 283 00:17:22,375 --> 00:17:23,501 No, he wouldn't. 284 00:17:25,211 --> 00:17:27,297 He was a poet. 285 00:17:28,173 --> 00:17:31,134 He wasn't afraid of something just because he didn't understand it. 286 00:17:31,760 --> 00:17:34,429 - You barely knew him. - I read his books more than you, Mom. 287 00:17:35,263 --> 00:17:38,266 Of all people, Grandpa would want me to live my truth. 288 00:17:38,266 --> 00:17:41,019 Your truth? Your truth is going to kill your father. 289 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 Wait, sorry, now we're talking about killing Dad? 290 00:17:43,980 --> 00:17:46,399 I thought I was scandalizing Grandpa on his anniversary. 291 00:17:52,614 --> 00:17:53,948 You're such a coward, Mom. 292 00:17:55,408 --> 00:17:58,536 Hiding behind Dad, hiding behind your father. 293 00:17:58,536 --> 00:18:01,915 It's not them who don't want me to be who I am, it's you. 294 00:18:04,250 --> 00:18:07,170 You were always like this ever since you were a kid. 295 00:18:07,170 --> 00:18:08,171 [scoffs] 296 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Stubborn, selfish... 297 00:18:12,634 --> 00:18:15,094 and there was not one rule you did not want to break. 298 00:18:15,094 --> 00:18:17,680 I'm not breaking any rules. 299 00:18:17,680 --> 00:18:19,766 [family laughing and chattering] 300 00:18:22,936 --> 00:18:26,981 I think you should leave. You and Elena, both of you. 301 00:18:28,149 --> 00:18:29,818 You're throwing us out on Thanksgiving? 302 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 You want to live outside the rules, live outside the rules. 303 00:18:43,456 --> 00:18:44,290 [door slams] 304 00:18:46,000 --> 00:18:47,502 [Leila] My mom could be so cruel. 305 00:18:49,045 --> 00:18:52,215 [poignant music playing] 306 00:18:53,716 --> 00:18:54,843 [sighs] 307 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 She just didn't have room in her heart for me. 308 00:19:01,266 --> 00:19:02,267 [music fades] 309 00:19:03,518 --> 00:19:04,519 [cell phone chiming] 310 00:19:06,938 --> 00:19:08,940 {\an8}[men and women speaking in Persian on TV] 311 00:19:13,278 --> 00:19:14,529 [in Persian] How is Duncan? 312 00:19:15,572 --> 00:19:17,866 If you're gonna have one last boyfriend before becoming gay, 313 00:19:17,866 --> 00:19:19,409 you could do a lot worse than Duncan. 314 00:19:19,409 --> 00:19:22,996 [in Persian] We're not together anymore. We broke up like nine years ago. 315 00:19:23,538 --> 00:19:26,833 You did good. You don't love him, leave him. 316 00:19:26,833 --> 00:19:28,960 Mom wanted me to marry him. 317 00:19:28,960 --> 00:19:31,379 Forget it. Have fun with someone new. 318 00:19:32,005 --> 00:19:34,257 Just don't get carried away. 319 00:19:34,757 --> 00:19:40,013 But if you must, put it in the back door, so you stay a virgin. 320 00:19:41,389 --> 00:19:44,684 I let Grandpa do that before we got married. 321 00:19:44,684 --> 00:19:47,145 [in English] Oh, my God. Okay, Grandma, stop, stop, stop. 322 00:19:47,145 --> 00:19:52,358 You think we just stared across the room at each other? 323 00:19:52,358 --> 00:19:53,985 [in Persian] Can we change the subject? 324 00:19:55,278 --> 00:19:57,697 Spoiled! You're just like your mother. 325 00:19:58,197 --> 00:20:00,450 You overreact just like her. 326 00:20:01,659 --> 00:20:03,453 I'm nothing like my mother. 327 00:20:10,960 --> 00:20:14,130 Do you know why your parents came to America? 328 00:20:15,757 --> 00:20:18,718 Sure. It was 1967... 329 00:20:18,718 --> 00:20:21,721 [pensive music playing] 330 00:20:23,765 --> 00:20:26,851 [in English] The U.S. had a shortage of doctors because of the Vietnam War. 331 00:20:28,269 --> 00:20:32,357 So they recruited doctors from Iran to work in America's inner cities. 332 00:20:35,109 --> 00:20:37,111 My dad opened his practice in Brooklyn. 333 00:20:38,196 --> 00:20:39,864 We were supposed to be here five years, 334 00:20:39,864 --> 00:20:42,450 for my dad to complete his internal medicine specialty. 335 00:20:43,451 --> 00:20:45,370 Then five years became 15. 336 00:20:45,370 --> 00:20:47,580 Ow! Mom, that really hurt. 337 00:20:47,580 --> 00:20:50,875 Then there was the revolution... and then the war. 338 00:20:53,419 --> 00:20:54,253 [camera clicks] 339 00:20:54,837 --> 00:20:56,089 So we didn't go back. 340 00:20:57,382 --> 00:21:00,176 [Mamanjoon in Persian] No, Leila. That's only one version. 341 00:21:00,176 --> 00:21:03,388 [Leila in English] Mamanjoon, what are the other versions of the truth? 342 00:21:03,388 --> 00:21:06,099 [Mamanjoon in Persian] Your parents were escaping. 343 00:21:06,099 --> 00:21:08,309 Escaping a scandal. 344 00:21:08,309 --> 00:21:10,144 A scandal! 345 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 [in Persian] Mom never mentioned a scandal. 346 00:21:17,485 --> 00:21:18,486 Mamanjoon? 347 00:21:19,779 --> 00:21:20,780 Mamanjoon? 348 00:21:23,199 --> 00:21:24,200 Mamanjoon? 349 00:21:24,200 --> 00:21:25,702 [pensive music continues] 350 00:21:26,494 --> 00:21:28,037 [in English] What could be the scandal? 351 00:21:29,288 --> 00:21:30,999 Even finer, even finer. 352 00:21:31,541 --> 00:21:33,084 What does it matter? 353 00:21:33,668 --> 00:21:35,837 If you want to learn how to make ghormeh sabzi, 354 00:21:35,837 --> 00:21:37,422 you have to learn it the right way. 355 00:21:37,422 --> 00:21:39,799 [boys chattering] 356 00:21:40,717 --> 00:21:42,510 [Leila] My mother was an enigma. 357 00:21:42,510 --> 00:21:44,512 Hard to ever understand what she was thinking. 358 00:21:45,221 --> 00:21:49,350 She held her cards tight with everything, except her criticism of me. 359 00:21:49,350 --> 00:21:50,643 More. Keep going. 360 00:21:51,269 --> 00:21:53,354 [boys chattering] 361 00:21:53,354 --> 00:21:55,356 - Watch your finger, Leila. - [doorbell rings] 362 00:21:57,442 --> 00:21:59,902 [in Persian] They're here! 363 00:22:00,486 --> 00:22:02,113 The Americans are on time? 364 00:22:03,364 --> 00:22:06,159 Why are they on time? Your dad is not even home. 365 00:22:06,743 --> 00:22:08,619 Leila, watch the rice, I have to get ready. 366 00:22:08,619 --> 00:22:11,205 [Leila] Okay, everybody, cleanup time! 367 00:22:11,205 --> 00:22:13,124 [gentle, lilting music playing] 368 00:22:14,667 --> 00:22:17,420 Everybody, get dressed now! 369 00:22:17,420 --> 00:22:18,921 [boy] Wake up! 370 00:22:22,300 --> 00:22:25,011 [Leila] Vahid, get your ass off the couch. 371 00:22:35,938 --> 00:22:37,190 [Shireen] Leila, get the shoes. 372 00:22:44,447 --> 00:22:46,199 Mom, your shoes! 373 00:22:46,199 --> 00:22:48,326 Cinderella, catch. 374 00:22:56,000 --> 00:22:58,377 - [Shireen] Happy New Year! - You're welcome, Mom. 375 00:22:58,377 --> 00:22:59,670 [music fades] 376 00:22:59,670 --> 00:23:01,839 [Leila] My mother was also the master multitasker. 377 00:23:01,839 --> 00:23:05,510 Cook a huge meal, clean the house, and get ready for a party effortlessly. 378 00:23:05,510 --> 00:23:08,846 Something I probably learned from her and helped me become a director. 379 00:23:08,846 --> 00:23:11,349 [chattering in Persian] 380 00:23:11,349 --> 00:23:14,352 [in Persian] What a gorgeous dress you made me. 381 00:23:15,186 --> 00:23:19,232 Look. I've gotten so many compliments. 382 00:23:19,232 --> 00:23:22,068 Just take the money. 383 00:23:25,404 --> 00:23:27,698 Don't mention it to your husband. 384 00:23:28,366 --> 00:23:30,993 None of his business how you make money. 385 00:23:33,871 --> 00:23:36,457 [in Persian] Happy Persian New Year! 386 00:23:38,251 --> 00:23:41,337 I brought you a little gift. I hope you like it. 387 00:23:41,337 --> 00:23:44,590 [lively Persian music playing over speakers] 388 00:24:03,109 --> 00:24:06,112 [poignant music playing] 389 00:24:16,789 --> 00:24:18,499 [in Persian] Why are you spying here? 390 00:24:18,499 --> 00:24:22,044 Instead of helping me, you're doing this? Go back to the party. 391 00:24:22,044 --> 00:24:24,797 [in English] But Vahid was smoking, Mom. 392 00:24:37,476 --> 00:24:39,770 [Leila] It's amazing what a good night's sleep can do. 393 00:24:39,770 --> 00:24:41,981 Erase all the worries of the night before. 394 00:24:41,981 --> 00:24:45,693 - [man on radio] Good morning, New York... - [Leila] And erase the past. 395 00:24:45,693 --> 00:24:49,113 ...all that rain gone, sunshine ahead... 396 00:24:49,113 --> 00:24:50,740 [boy 1] We're out of orange juice. 397 00:24:51,282 --> 00:24:53,117 [boy 2] Pancakes are a little overdone. 398 00:24:54,035 --> 00:24:56,537 - [boy 3] I need another Coke. - [boy 4] These eggs are pretty good. 399 00:24:57,830 --> 00:24:58,998 Is there any syrup? 400 00:25:00,416 --> 00:25:02,084 [in Persian] What are you wearing? 401 00:25:02,084 --> 00:25:04,420 - I like it. - [boy 4] Can you pass the orange juice? 402 00:25:05,087 --> 00:25:08,424 [man on radio] A federal jury convicted seven men of being members... 403 00:25:08,424 --> 00:25:09,342 [Shireen] Vahid! 404 00:25:10,718 --> 00:25:13,804 - Nice hair, sis. - Thanks. 405 00:25:14,513 --> 00:25:15,598 Vahid. 406 00:25:16,766 --> 00:25:19,810 ...Governor Cuomo called for the need to avoid irrationality 407 00:25:19,810 --> 00:25:21,520 and panic in the fight... 408 00:25:21,520 --> 00:25:22,980 [Shireen] Your omelet is ready. 409 00:25:25,233 --> 00:25:26,567 You have to go to school today. 410 00:25:27,360 --> 00:25:28,569 I'm not going to school. 411 00:25:29,237 --> 00:25:32,365 ...President Reagan, in his regular Saturday radio address, 412 00:25:32,365 --> 00:25:34,700 promoted the Contras, called for more... 413 00:25:34,700 --> 00:25:37,036 [in English] You boys are not helping Vahid enough. 414 00:25:37,703 --> 00:25:39,205 I can't make him study. 415 00:25:39,956 --> 00:25:41,624 What do you want us to do, Mom? 416 00:25:41,624 --> 00:25:45,753 [Shireen] I keep you from using the car, unless you are ready to help him. 417 00:25:46,671 --> 00:25:47,630 [in Persian] How's that? 418 00:25:47,630 --> 00:25:50,591 ...the Soviet Union's new leader, Mikhail Gorbachev, 419 00:25:50,591 --> 00:25:55,471 making moves toward a new openness, called it Glasnost, 420 00:25:55,471 --> 00:25:59,809 promising more press freedom behind the Iron Curtain. 421 00:26:00,935 --> 00:26:04,981 Clues to the cause of toxic shock syndrome have been found. 422 00:26:04,981 --> 00:26:06,399 Scientists in Boston... 423 00:26:06,399 --> 00:26:07,483 [Shireen] Ali Reza. 424 00:26:08,401 --> 00:26:12,029 [speaks in Persian] Ali Reza? Ali Reza! 425 00:26:12,029 --> 00:26:14,115 [EKG beeping] 426 00:26:16,993 --> 00:26:19,203 - Ali Reza Jamshidpour? - [in English] Yes. 427 00:26:19,704 --> 00:26:22,039 [surgeon] To recover from a triple bypass is serious. 428 00:26:22,039 --> 00:26:24,000 There's going to have to be lifestyle changes. 429 00:26:24,000 --> 00:26:25,751 Maybe that'll make him stop smoking. 430 00:26:26,544 --> 00:26:28,212 Can he return to work? 431 00:26:28,212 --> 00:26:31,632 The damage to his heart was severe. No stress whatsoever. 432 00:26:31,632 --> 00:26:34,802 He'll be lucky if he can walk around the block, but he's alive. 433 00:26:37,596 --> 00:26:41,017 Okay. I'll quit law school, get a job. 434 00:26:42,226 --> 00:26:43,269 You will not. 435 00:26:43,269 --> 00:26:44,437 - I wanna help. - No. 436 00:26:45,521 --> 00:26:47,940 We did not come to America for you to be a hamal. 437 00:26:48,858 --> 00:26:50,776 You will finish your school. I-- 438 00:26:51,902 --> 00:26:54,238 I will figure it out. I will figure it out. 439 00:26:54,989 --> 00:26:57,241 [Leila] My mother is not one to take no for an answer. 440 00:26:57,867 --> 00:27:01,996 No one gave her the memo that Muslim women were supposed to be passive good girls. 441 00:27:02,872 --> 00:27:05,374 There was never a mountain that was insurmountable. 442 00:27:15,968 --> 00:27:19,221 Hello, I am calling about the receptionist position. I-- 443 00:27:20,306 --> 00:27:23,309 Yes, how much-- How much typing? 444 00:27:25,603 --> 00:27:28,105 And do you need, uh, a high school diploma? 445 00:27:30,316 --> 00:27:33,819 Okay. Thank you for your time. Thank you. 446 00:27:33,819 --> 00:27:36,030 [poignant music playing] 447 00:27:39,617 --> 00:27:44,080 [woman] The bill is a little steep because you don't have health insurance. 448 00:27:44,080 --> 00:27:47,708 He has worked in this country for 20 years as a doctor. 449 00:27:48,501 --> 00:27:50,294 [woman] But you don't have health insurance. 450 00:27:51,337 --> 00:27:54,131 I'm afraid you're going to have to pay the whole bill. 451 00:27:55,091 --> 00:27:58,135 {\an8}[Shireen] Hello, I am calling about the-- What? 452 00:28:01,389 --> 00:28:05,643 He does not even make this in one year. He has to be here for another two weeks. 453 00:28:05,643 --> 00:28:08,354 He cannot work. We have nine kids. 454 00:28:09,188 --> 00:28:11,273 [woman] Well, some declare bankruptcy. 455 00:28:11,816 --> 00:28:13,025 [Shireen] But bankrupt-- 456 00:28:14,151 --> 00:28:16,612 We are Iranian. We don't do bankruptcy. 457 00:28:16,612 --> 00:28:20,282 Hello, I am calling about the part-time office assistant. 458 00:28:20,282 --> 00:28:24,036 I can see here that he owns his own office. 459 00:28:24,036 --> 00:28:25,454 [Shireen] Okay. So? 460 00:28:25,454 --> 00:28:27,665 Well, consider selling the office. 461 00:28:28,499 --> 00:28:30,042 [Leila] She was too proud to fail. 462 00:28:30,042 --> 00:28:31,919 She was never going back to her home country. 463 00:28:32,586 --> 00:28:34,797 So it was success in America or bust. 464 00:28:35,297 --> 00:28:38,968 - Sell the office to pay a hospital bill? - [woman] Yes. 465 00:28:39,885 --> 00:28:42,096 [Leila] My mom was the queen of stubbornness. 466 00:28:42,096 --> 00:28:44,223 A trait I'd later go on to perfect. 467 00:28:47,768 --> 00:28:49,603 [in Persian] The building is worth 200,000. 468 00:28:51,313 --> 00:28:55,276 [in Persian] I bought it for 40,000 and that is what I'll sell it for. 469 00:28:55,276 --> 00:28:58,863 Mm. Fine. How do you expect to pay your hospital bills? 470 00:29:00,072 --> 00:29:01,907 We talked about this, Ali Reza. 471 00:29:02,450 --> 00:29:05,327 The building is worth five times what you paid. 472 00:29:07,496 --> 00:29:08,497 It is what it is. 473 00:29:11,625 --> 00:29:12,751 We can take a loan. 474 00:29:15,880 --> 00:29:19,133 We won't take any loans. We won't borrow from anyone. 475 00:29:20,134 --> 00:29:21,635 There is a word for that. 476 00:29:23,262 --> 00:29:24,346 Usury. 477 00:29:24,346 --> 00:29:27,683 This isn't Iran. We live in America now. 478 00:29:28,434 --> 00:29:32,605 Do you think God cares where we live? 479 00:29:34,106 --> 00:29:36,317 There are not two right things to do. 480 00:29:37,985 --> 00:29:40,279 And feeding our nine children? 481 00:29:41,322 --> 00:29:45,284 And paying your medical bills? What does God have to say about that? 482 00:29:47,286 --> 00:29:48,287 God is generous. 483 00:29:54,418 --> 00:29:56,795 [Leila] My mom became a single-minded woman. 484 00:29:58,088 --> 00:29:59,465 The path was right in front of her. 485 00:29:59,465 --> 00:30:00,549 God help me. 486 00:30:02,218 --> 00:30:03,886 And then everything changed. 487 00:30:05,221 --> 00:30:07,890 [reverent music playing] 488 00:30:07,890 --> 00:30:10,309 [Shireen whispers in Persian] 489 00:30:22,196 --> 00:30:25,491 [in English] I am calling about, uh, becoming a Realtor. 490 00:30:25,491 --> 00:30:27,409 Hello, welcome to... 491 00:30:27,409 --> 00:30:32,122 ♪ 1-800, start being a Realtor ♪ 492 00:30:32,122 --> 00:30:33,541 - Yeah! - Okay. Thank you. 493 00:30:34,166 --> 00:30:37,419 So how can I become a Realtor? I have to make money right away. 494 00:30:37,419 --> 00:30:39,213 I like your enthusiasm. 495 00:30:39,213 --> 00:30:41,590 After you take our brief eight-week course, 496 00:30:41,590 --> 00:30:44,051 you can start working at any real estate agency. 497 00:30:44,051 --> 00:30:48,097 - Uh, are there any other requirements? - Just a high school diploma or a GED. 498 00:30:48,097 --> 00:30:49,765 And I can make lots of money? 499 00:30:49,765 --> 00:30:52,643 Your opportunities as a Realtor are endless. 500 00:30:52,643 --> 00:30:54,019 Always remember that. 501 00:30:54,019 --> 00:30:55,396 Okay. Thank you. 502 00:31:00,901 --> 00:31:04,488 [Leila] When she found the path, she took multitasking to another level. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,615 And all this without Adderall. 504 00:31:06,615 --> 00:31:09,702 - ["Hot Topic" playing] - [chattering indistinctly] 505 00:31:11,787 --> 00:31:14,540 [teacher] Welcome to the accelerated GED program. 506 00:31:14,540 --> 00:31:18,460 Over the next eight weeks, we're gonna be meeting every Monday, Wednesday, Friday, 507 00:31:18,460 --> 00:31:19,712 from 7 to 10 p.m. 508 00:31:19,712 --> 00:31:21,714 You cannot miss a single class. 509 00:31:23,257 --> 00:31:26,594 ♪ Hot topic is the way that we rhyme... ♪ 510 00:31:26,594 --> 00:31:29,888 I solved it. God, I love math. 511 00:31:31,140 --> 00:31:32,975 Can you help me here? 512 00:31:32,975 --> 00:31:35,436 Abbas is better than me, ask him. 513 00:31:38,230 --> 00:31:41,400 [in Persian] You can do anything better than your brother. 514 00:31:41,942 --> 00:31:45,070 - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ - ♪ Don't you stop ♪ 515 00:31:45,070 --> 00:31:48,449 - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ - ♪ I can't live if you stop ♪ 516 00:31:48,449 --> 00:31:52,077 - ♪ One step behind the drum style ♪ - ♪ Don't you stop ♪ 517 00:31:52,077 --> 00:31:53,120 ♪ Hot topic... ♪ 518 00:31:53,120 --> 00:31:55,122 Uh... excuse me. 519 00:31:55,122 --> 00:31:58,167 You have $200,000 left on your mortgage, 520 00:31:58,167 --> 00:32:00,628 but you have paid $100,000. 521 00:32:00,628 --> 00:32:02,212 Uh, that is your equity. 522 00:32:03,380 --> 00:32:04,381 Yes, of course. 523 00:32:04,882 --> 00:32:07,551 - You're a natural. - Oh, thank you. 524 00:32:08,135 --> 00:32:09,928 Any news about your GED? 525 00:32:11,263 --> 00:32:13,349 I have already mailed for it. 526 00:32:13,349 --> 00:32:16,185 It will be here, um, I will have it in a few weeks. 527 00:32:16,935 --> 00:32:19,355 Okay. But before the test, all right? 528 00:32:19,355 --> 00:32:24,276 - ♪ Don't you stop ♪ - ♪ One step behind the drum style ♪ 529 00:32:24,276 --> 00:32:27,780 ♪ So many rules and so much opinion ♪ 530 00:32:27,780 --> 00:32:31,742 ♪ So much shit to give in, give in to ♪ 531 00:32:31,742 --> 00:32:35,120 ♪ So many rules and so much opinion ♪ 532 00:32:35,120 --> 00:32:38,666 ♪ So much bullshit but we won't give in ♪ 533 00:32:38,666 --> 00:32:41,960 - ♪ Stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 534 00:32:41,960 --> 00:32:45,214 - ♪ We won't stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 535 00:32:45,214 --> 00:32:47,466 ♪ Don't you stop... ♪ 536 00:32:47,466 --> 00:32:50,886 Sorry, this coupon is for the 24-ounce Frosted Flakes. 537 00:32:50,886 --> 00:32:52,304 You have the 16-ounce. 538 00:32:52,930 --> 00:32:55,683 Seriously? My kids are waiting, it's fine. 539 00:32:55,683 --> 00:32:59,937 - If you want the half-off coupon, then... - I-- Okay, well... 540 00:33:02,690 --> 00:33:06,235 - ♪ Don't you stop ♪ - ♪ Hot topic is the way that we rhyme ♪ 541 00:33:06,235 --> 00:33:07,861 ♪ Please don't stop ♪ 542 00:33:07,861 --> 00:33:08,946 [song stops] 543 00:33:12,199 --> 00:33:15,285 [woman] Do not move your body. Calm down. Call 911! 544 00:33:15,869 --> 00:33:17,621 The ambulance is coming. 545 00:33:18,372 --> 00:33:20,874 [Leila] But my mom wasn't one to let a broken neck get in her way. 546 00:33:21,542 --> 00:33:24,086 She was going to get that license at any cost, 547 00:33:24,878 --> 00:33:26,672 even if it meant making my life miserable. 548 00:33:26,672 --> 00:33:28,465 [Persian music playing on TV] 549 00:33:28,465 --> 00:33:30,509 [in Persian] Are you not going to cook dinner? 550 00:33:31,427 --> 00:33:35,097 Mom, can we just get pizza? I wanna play basketball. 551 00:33:35,097 --> 00:33:36,640 [in English] We don't have money. 552 00:33:37,307 --> 00:33:39,560 You ask me to cook 'cause I'm a girl. 553 00:33:39,560 --> 00:33:44,106 - No, I ask you because I can count on you. - I wanna play basketball. 554 00:33:44,106 --> 00:33:46,817 I'm in so much goddamn pain, Leila! 555 00:33:50,612 --> 00:33:52,823 Fine, I'll make the damn dinner. 556 00:33:56,243 --> 00:33:58,537 [Leila] And then a miracle appeared again. 557 00:33:58,537 --> 00:33:59,455 [telephone rings] 558 00:34:07,087 --> 00:34:12,676 Judging from your injuries, we can get you up to $100,000. 559 00:34:13,969 --> 00:34:16,722 - $100,000? - That's right. 560 00:34:19,933 --> 00:34:23,353 Uh, would that money go to my husband's account, 561 00:34:23,353 --> 00:34:26,315 or can it go directly to my account? 562 00:34:26,940 --> 00:34:28,108 Whatever you want. 563 00:34:28,108 --> 00:34:31,195 [lilting, pensive music playing] 564 00:34:31,904 --> 00:34:34,448 [Leila] And the path became even clearer. 565 00:34:38,494 --> 00:34:40,162 [Shireen] Here is the GED. 566 00:34:40,788 --> 00:34:43,624 Can I take my real estate exam, please? 567 00:34:46,627 --> 00:34:47,461 Huh. 568 00:34:47,961 --> 00:34:49,254 The GED. 569 00:34:52,758 --> 00:34:53,592 [snaps] 570 00:34:54,760 --> 00:34:55,803 Sorry. 571 00:34:55,803 --> 00:34:58,597 [Leila] My mother wasn't the only one with shoulder pads and ambitions. 572 00:35:00,766 --> 00:35:04,311 What was I trying to do with this writing? Prove myself? 573 00:35:04,311 --> 00:35:08,565 I was doing my best to fail my parents, and I was doing a good job. 574 00:35:08,565 --> 00:35:12,444 I dreamt about being an Iranian-American Martin Scorsese, 575 00:35:12,444 --> 00:35:14,071 seeing my stories on the big screen. 576 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 [woman screams on screen] 577 00:35:15,614 --> 00:35:17,533 But my parents had other ideas. 578 00:35:18,033 --> 00:35:19,952 [in Persian] When is Leila getting married? 579 00:35:19,952 --> 00:35:21,078 [in Persian] Good question. 580 00:35:21,954 --> 00:35:24,998 - [camera clicking] - [Leila] And this campaign was endless. 581 00:35:26,250 --> 00:35:29,962 - So when is Leila getting married? - A miracle must happen. 582 00:35:30,963 --> 00:35:32,714 Hey, what are you doing later tonight? 583 00:35:34,091 --> 00:35:35,634 [woman] Photo! 584 00:35:36,718 --> 00:35:39,346 [Leila] Their disappointment in me was like artistic rocket fuel. 585 00:35:39,346 --> 00:35:43,016 And I was finally showing my work at the fancy New York Film Festival. 586 00:35:43,016 --> 00:35:44,518 Every filmmaker's dream. 587 00:35:45,435 --> 00:35:47,312 Mom, what do you think? 588 00:35:48,313 --> 00:35:49,731 [in English] You do this to hurt me. 589 00:35:50,774 --> 00:35:52,776 [audience applauding] 590 00:35:58,866 --> 00:36:00,784 [Leila] I still had no idea what the scandal was. 591 00:36:01,869 --> 00:36:04,413 Delving into my own psychosis wasn't helping writer's block. 592 00:36:05,122 --> 00:36:08,125 Best to be more productive and search ways I was probably dying. 593 00:36:08,125 --> 00:36:09,376 Fuck, fuck, fuck. 594 00:36:09,376 --> 00:36:12,462 [upbeat Persian music playing] 595 00:36:13,463 --> 00:36:16,800 [Leila] I've been just, like, feeling really under the weather lately. 596 00:36:17,426 --> 00:36:19,803 Um, I have your test results back. 597 00:36:21,179 --> 00:36:22,723 I have cancer, I knew it. 598 00:36:23,682 --> 00:36:26,310 Do you wanna have cancer, or do you wanna know what's going on? 599 00:36:27,227 --> 00:36:28,478 Is that a trick question? 600 00:36:28,478 --> 00:36:32,482 All right, you are pregnant. 601 00:36:32,482 --> 00:36:33,525 [Leila] Fuck. 602 00:36:33,525 --> 00:36:35,068 Oh, my God. I love drag queens. 603 00:36:35,068 --> 00:36:37,279 - Oh, fuck. - Very pregnant. 604 00:36:38,071 --> 00:36:40,574 Did you notice you missed your last two periods? 605 00:36:41,491 --> 00:36:43,410 I thought it was just stress from my film. 606 00:36:43,952 --> 00:36:47,372 Well, at least it's not cancer. Okay, that's good news, right? 607 00:36:47,372 --> 00:36:48,832 No, I'd prefer cancer. 608 00:36:50,709 --> 00:36:53,045 So how did all this happen? 609 00:36:53,837 --> 00:36:55,631 I assume this was not planned. 610 00:36:56,340 --> 00:36:59,134 No, I didn't know you can get knocked up from a one-night stand. 611 00:36:59,134 --> 00:37:00,886 Leila, it just takes once. 612 00:37:00,886 --> 00:37:03,013 Now you give me the sex ed talk. 613 00:37:03,013 --> 00:37:05,682 Well, I didn't know I had to since you're a lesbian. 614 00:37:05,682 --> 00:37:06,767 [Leila sighs] Hm. 615 00:37:08,477 --> 00:37:09,728 Holy fuck. 616 00:37:09,728 --> 00:37:11,897 I'm a lesbian. I can't be pregnant. 617 00:37:11,897 --> 00:37:12,981 ["South" playing] 618 00:37:12,981 --> 00:37:15,275 ♪ I be on stage and I'm making it happen ♪ 619 00:37:15,275 --> 00:37:20,113 ♪ Look, I'm the one in the center Make you get up, wanna adventure... ♪ 620 00:37:20,113 --> 00:37:22,699 It's not considered binge-eating when you're preggers, right? 621 00:37:23,408 --> 00:37:27,162 ♪ Me skinny but my ride so fetty I score but you won't say nothin' ♪ 622 00:37:27,162 --> 00:37:31,166 ♪ You got to be foolin' me, kiddin' Don't wanna be babysittin' ♪ 623 00:37:31,166 --> 00:37:34,127 ♪ Don't make conversation Just so you'rе having a good time ♪ 624 00:37:34,127 --> 00:37:36,213 ♪ Me no care, mе no! ♪ 625 00:37:37,881 --> 00:37:39,508 I think you should leave. 626 00:37:39,508 --> 00:37:41,635 ♪ If you like what you see? What you want? ♪ 627 00:37:41,635 --> 00:37:43,470 ♪ What you hear, rip it off Make it clap ♪ 628 00:37:43,470 --> 00:37:45,222 ♪ Make you stand Make you move over there ♪ 629 00:37:45,222 --> 00:37:47,182 ♪ Yeah, make you move over there ♪ 630 00:37:47,182 --> 00:37:49,059 ♪ You told me that rappin' is handsome ♪ 631 00:37:49,059 --> 00:37:51,311 ♪ Gotta have passion Gotta have sass, man ♪ 632 00:37:51,311 --> 00:37:55,232 ♪ Gotta be G with a little bit of fashion I be on stage and I'm making it happen ♪ 633 00:37:55,232 --> 00:37:59,236 ♪ You told me that rappin' is handsome Gotta have passion, gotta have sass, man ♪ 634 00:37:59,236 --> 00:38:00,320 [song ends] 635 00:38:03,240 --> 00:38:05,242 [audience applauding] 636 00:38:21,633 --> 00:38:22,759 Glad you came. 637 00:38:30,017 --> 00:38:31,977 - Did you like it? - You're amazing. 638 00:38:35,105 --> 00:38:36,398 You finally called. 639 00:38:38,734 --> 00:38:39,860 So how long has it been? 640 00:38:42,320 --> 00:38:43,488 Twelve weeks. 641 00:38:44,114 --> 00:38:45,782 It's a very specific number. 642 00:38:47,117 --> 00:38:48,910 I just got out of my first trimester. 643 00:38:49,619 --> 00:38:51,663 - Um... - [knocking on door] 644 00:38:51,663 --> 00:38:53,623 [Max] Uh, yeah, yeah. 645 00:38:53,623 --> 00:38:55,584 Can you give us a couple of minutes in here? 646 00:38:55,584 --> 00:38:57,294 [woman] Superstar, they're waiting for you. 647 00:38:57,294 --> 00:38:59,504 Yeah, I'll be right out. 648 00:38:59,504 --> 00:39:03,550 - I can go. I just wanted to tell you. - Please. I want to help. 649 00:39:03,550 --> 00:39:04,468 Uh... 650 00:39:08,722 --> 00:39:10,390 Uh, what do you want to do? 651 00:39:12,476 --> 00:39:13,310 Uh... 652 00:39:15,562 --> 00:39:18,315 - I think I'm gonna keep it. - Really? 653 00:39:19,232 --> 00:39:21,485 There's no pressure. I'm just letting you know. 654 00:39:21,485 --> 00:39:24,279 Mm. Mm. Uh... yeah. Okay, uh, good. 655 00:39:25,197 --> 00:39:27,074 You wanna keep it? 656 00:39:28,992 --> 00:39:31,203 Yes. I think so. 657 00:39:31,953 --> 00:39:35,749 - Yeah. I'm as surprised as you. - Well, then let's give it a go. 658 00:39:37,793 --> 00:39:39,461 No. No pressure or anything. 659 00:39:39,461 --> 00:39:41,922 No, I would like to see you again. 660 00:39:44,174 --> 00:39:46,093 You got me locked in for another six months. 661 00:39:46,093 --> 00:39:47,177 [both chuckle] 662 00:39:49,096 --> 00:39:51,056 Does this mean you'll return my calls? 663 00:39:53,850 --> 00:39:54,893 Just to be clear, right? 664 00:39:54,893 --> 00:39:58,021 I'm not gonna stop working just because I'm having a baby. 665 00:39:58,021 --> 00:39:59,815 Okay. Yeah. Neither am I. 666 00:39:59,815 --> 00:40:02,984 If I wanna go to Japan during a tsunami while I'm pregnant, I will. 667 00:40:02,984 --> 00:40:06,071 - Okay. - Or Sri Lanka during a genocide, I will. 668 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 If you really want to. I think that war's been over for a few months. 669 00:40:10,951 --> 00:40:15,497 - Mm. Right. - Right. So, um, can I take you for dinner? 670 00:40:16,081 --> 00:40:19,918 Oh, my God. It's so late right now. So I am going to get some rest. 671 00:40:19,918 --> 00:40:22,420 Okay. Um, tomorrow lunch. 672 00:40:23,880 --> 00:40:27,008 - I have lunch plans with my family. - Perfect. They can meet me. 673 00:40:27,008 --> 00:40:29,594 - That's perfect. Where do they live? - In Jersey. 674 00:40:31,012 --> 00:40:33,515 Jersey? Jersey. 675 00:40:35,392 --> 00:40:36,226 Hm. 676 00:40:36,226 --> 00:40:38,061 What the fuck is wrong with Jersey? 677 00:40:38,061 --> 00:40:40,147 [church bells ringing distantly] 678 00:40:41,064 --> 00:40:42,649 [in Persian] Who's this ugly guy? 679 00:40:44,109 --> 00:40:46,361 [brothers laughing] 680 00:40:46,361 --> 00:40:50,615 - Uh, what's she saying? - She said you have, um, really nice teeth. 681 00:40:50,615 --> 00:40:52,701 Oh, uh, my dad's a dentist. 682 00:40:52,701 --> 00:40:54,578 - [Majid] Oh, no way. - [Max] Yeah. 683 00:40:54,578 --> 00:40:58,707 - Um, how do you say a dentist? - Not now. 684 00:40:59,833 --> 00:41:02,252 So, Mom, how's Dad? 685 00:41:04,963 --> 00:41:08,258 - Hopefully he'll wake up soon. - Dad was asking about you. 686 00:41:10,260 --> 00:41:13,221 When was the last time you graced us with your presence, Lulu-lollipop? 687 00:41:13,221 --> 00:41:14,306 "Lulu-lollipop"? 688 00:41:14,848 --> 00:41:16,975 Well, we're honored you're here. 689 00:41:16,975 --> 00:41:19,060 - I could never resist a good lo mein. - [Majid] True. 690 00:41:19,060 --> 00:41:22,105 [Abbas] At least she's not as much of a fuckup as Vahid is. 691 00:41:22,105 --> 00:41:24,357 Hey, do not talk about someone who is not here. 692 00:41:24,357 --> 00:41:25,859 Sorry. You gonna tell them? 693 00:41:25,859 --> 00:41:27,944 - I'll send them an e-mail. - Are you crazy? 694 00:41:27,944 --> 00:41:30,113 - It's a cultural thing. - No, it's not. 695 00:41:30,113 --> 00:41:31,781 What are you guys whispering about? 696 00:41:32,991 --> 00:41:34,201 I'm having a baby. 697 00:41:34,868 --> 00:41:36,369 - [Shivaz] You're having a baby? - What? 698 00:41:37,829 --> 00:41:38,830 What did he say? 699 00:41:39,456 --> 00:41:40,999 [in Persian] He says, "I'm pregnant." 700 00:41:40,999 --> 00:41:44,377 My God, men in this country get pregnant? 701 00:41:44,377 --> 00:41:45,670 No, I'm pregnant. 702 00:41:47,589 --> 00:41:48,840 You're pregnant by a gay guy? 703 00:41:48,840 --> 00:41:50,508 [speaks in Persian] 704 00:41:50,508 --> 00:41:52,552 He's not gay, he's European. 705 00:41:52,552 --> 00:41:57,474 Only on special occasions. No, no. I'm not gay. 706 00:41:57,474 --> 00:41:59,643 Clearly, considering you knocked up my gay sister. 707 00:41:59,643 --> 00:42:01,603 - He's a thespian, not a lesbian. - [Leila] Classy. 708 00:42:01,603 --> 00:42:03,480 I'm still gay. I just happened to get pregnant. 709 00:42:03,480 --> 00:42:05,565 You weren't gay on Halloween. 710 00:42:05,565 --> 00:42:06,566 What did he say? 711 00:42:06,566 --> 00:42:08,401 [Val in Persian] He said, "I'm a child of England." 712 00:42:08,401 --> 00:42:10,612 Meaning "I'm pregnant." 713 00:42:12,364 --> 00:42:16,493 Didn't I tell you "from the back door"? 714 00:42:16,493 --> 00:42:17,577 The front?! 715 00:42:17,577 --> 00:42:19,204 [brothers laughing] 716 00:42:19,204 --> 00:42:20,288 Maman! 717 00:42:23,959 --> 00:42:26,169 Some people like coffee and some people like tea. 718 00:42:26,169 --> 00:42:28,546 Not that we have any problem with gay people. 719 00:42:30,006 --> 00:42:31,967 Wait, you and Elena aren't together anymore? 720 00:42:31,967 --> 00:42:33,301 They broke up six months ago. 721 00:42:33,301 --> 00:42:37,013 - Some people like coffee and tea. - Some people like thespians. 722 00:42:37,013 --> 00:42:40,725 - Congrats, sis, you'll be a great mom. - Thanks. 723 00:42:42,060 --> 00:42:43,561 I'm gonna get some water. 724 00:43:06,626 --> 00:43:08,962 Leila, how can you be so irresponsible? 725 00:43:14,843 --> 00:43:16,136 I hope you're getting married. 726 00:43:16,970 --> 00:43:19,014 I was married to Elena and you destroyed that. 727 00:43:19,597 --> 00:43:20,598 [laughs] 728 00:43:23,893 --> 00:43:27,355 If you ever wanna see your granddaughter, never bring up the word "marriage" again. 729 00:43:33,236 --> 00:43:34,237 [in Persian] It's a girl? 730 00:43:41,828 --> 00:43:43,621 Did she break up my marriage? 731 00:43:44,414 --> 00:43:45,540 We were so in love. 732 00:43:46,291 --> 00:43:48,752 I was living the out-of-the-box lifestyle I always wanted. 733 00:43:48,752 --> 00:43:54,674 ♪ Juliet, the dice was loaded From the start ♪ 734 00:43:54,674 --> 00:43:59,387 ♪ And I bet And you exploded into my heart ♪ 735 00:43:59,387 --> 00:44:00,305 I love you. 736 00:44:00,305 --> 00:44:01,473 ♪ And I forget... ♪ 737 00:44:02,098 --> 00:44:03,433 Until life intervened. 738 00:44:03,433 --> 00:44:05,852 The point of being in a radical girl relationship 739 00:44:05,852 --> 00:44:07,729 is I wouldn't be forced to be a housewife. 740 00:44:07,729 --> 00:44:09,981 Being responsible isn't being a housewife. 741 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 It's keeping your word and us having a child this year, 742 00:44:13,276 --> 00:44:15,153 not leaving for six months on a film shoot. 743 00:44:15,737 --> 00:44:18,448 I'm making my film now. I'm not gonna postpone. 744 00:44:19,324 --> 00:44:22,202 How can you be so disgustingly selfish? 745 00:44:23,119 --> 00:44:26,039 - Well, I need to be selfish. - Well, then I need to break up with you. 746 00:44:26,039 --> 00:44:28,500 [poignant music playing] 747 00:44:30,752 --> 00:44:32,587 [Leila] So it's not all my mom's fault. 748 00:44:32,587 --> 00:44:35,590 But it's so much easier blaming our mothers, isn't it? 749 00:44:36,925 --> 00:44:40,845 I was just terrified to be like her. I had to do motherhood my way. 750 00:44:40,845 --> 00:44:42,931 Just when I thought I had my mother figured out, 751 00:44:42,931 --> 00:44:45,100 she would throw a monkey wrench into my story. 752 00:44:45,683 --> 00:44:49,229 She was a character I couldn't pin down, who kept reinventing herself. 753 00:44:49,979 --> 00:44:50,814 [camera clicks] 754 00:44:50,814 --> 00:44:53,149 And this time she invented herself 755 00:44:53,149 --> 00:44:55,985 as an ultra-successful immigrant businesswoman. 756 00:44:55,985 --> 00:44:58,571 [Shireen] Hello, welcome. Right this way, please. 757 00:44:58,571 --> 00:45:02,867 So, Mr. and Mrs. Park, it is a very big day. 758 00:45:02,867 --> 00:45:04,702 - Are you excited? - Yes. 759 00:45:04,702 --> 00:45:06,913 You are going to absolutely love it. 760 00:45:06,913 --> 00:45:09,290 I have prepared everything for you, like we discussed. 761 00:45:09,290 --> 00:45:11,918 I just need you to sign right here and here. 762 00:45:13,128 --> 00:45:15,505 Perfect. Congratulations. 763 00:45:15,505 --> 00:45:17,924 You are going to be inside your new home very soon. 764 00:45:17,924 --> 00:45:19,300 - [Mr. Park] Thank you. - Of course. 765 00:45:19,300 --> 00:45:21,970 [Mr. Park] Okay, let's go, please. Let's go. 766 00:45:21,970 --> 00:45:23,221 Bye-bye. 767 00:45:26,850 --> 00:45:30,145 So, Shireen, you running a refugee camp here or what? 768 00:45:31,146 --> 00:45:33,857 - Third closing this week. - You're doing better than me. 769 00:45:34,858 --> 00:45:38,027 Funny thing about refugees is, they love to buy homes. 770 00:45:39,654 --> 00:45:42,866 [pop music playing] 771 00:45:42,866 --> 00:45:46,536 [Leila] My mom always leaned on me hard to be her little helper. 772 00:45:46,536 --> 00:45:48,246 Don't work too hard, honey. 773 00:45:48,246 --> 00:45:49,998 I had to stand up to her. 774 00:45:50,832 --> 00:45:52,167 {\an8}Or she would crush me. 775 00:45:55,712 --> 00:45:58,923 I need your help setting up the open house tonight. 776 00:45:58,923 --> 00:46:00,216 I'll just wait here. 777 00:46:01,092 --> 00:46:03,928 - Just ten minutes. - You always say ten minutes. 778 00:46:04,554 --> 00:46:05,430 Let's go. 779 00:46:16,524 --> 00:46:17,525 Mom! 780 00:46:18,151 --> 00:46:19,152 [coughs] 781 00:46:24,491 --> 00:46:25,950 That looks fun. 782 00:46:26,743 --> 00:46:29,287 It's calculus. There's no way you'd understand this. 783 00:46:42,592 --> 00:46:45,720 Can you check the spelling of this contract? 784 00:46:45,720 --> 00:46:47,514 Just one minute, please. 785 00:46:55,772 --> 00:47:00,193 Mom. My God, you're such a bad speller. You didn't even spell "thousand" right. 786 00:47:01,778 --> 00:47:04,447 I am a bad speller so you can be a good one. 787 00:47:04,447 --> 00:47:05,698 I have midterms. 788 00:47:05,698 --> 00:47:07,992 There's so many mistakes. This is gonna take all day. 789 00:47:07,992 --> 00:47:09,619 Just fix it, please. 790 00:47:12,997 --> 00:47:16,084 - Oh, my God. - Thank you for helping. 791 00:47:18,002 --> 00:47:21,089 [Shireen] But, Mrs. Khan, why throw away money on rent? 792 00:47:21,631 --> 00:47:24,300 We can barely make that rent as it is. 793 00:47:24,300 --> 00:47:30,348 The house I'll show you, the mortgage is $200 a month less than your rent. 794 00:47:30,348 --> 00:47:33,393 It has four bedrooms. Your mother-in-law can visit. 795 00:47:34,310 --> 00:47:36,771 My mother-in-law is like an Impressionist painting. 796 00:47:36,771 --> 00:47:39,232 You can appreciate her better at a distance. 797 00:47:39,232 --> 00:47:40,984 [both laugh] 798 00:47:40,984 --> 00:47:43,027 We can't afford a down payment. 799 00:47:43,027 --> 00:47:45,989 First-time homeowners, no down payment needed. 800 00:47:45,989 --> 00:47:47,490 You must be joking. 801 00:47:48,116 --> 00:47:50,618 Oh, I never joke about business, Mrs. Khan. 802 00:47:50,618 --> 00:47:53,496 [lively music playing] 803 00:47:56,332 --> 00:47:57,542 [in Persian] Wow, you shaved. 804 00:47:59,294 --> 00:48:00,920 You should've worn more makeup. 805 00:48:03,631 --> 00:48:05,633 [man on TV] Can you tell us what happened, Mr. Patel? 806 00:48:05,633 --> 00:48:07,510 We have been here for ten years. 807 00:48:08,094 --> 00:48:09,095 Turn it up. 808 00:48:10,805 --> 00:48:13,683 came with these throwers, and they burned everything we have, 809 00:48:14,392 --> 00:48:15,685 everything we worked for. 810 00:48:15,685 --> 00:48:18,479 I don't know what we did. We are good people. 811 00:48:18,479 --> 00:48:21,357 And they just came and ruined everything for us. 812 00:48:21,357 --> 00:48:25,069 [reporter] This is the seventh such attack in the Jersey City area. 813 00:48:25,069 --> 00:48:26,487 We're here in Journal Square... 814 00:48:38,041 --> 00:48:42,712 {\an8}So, Mr. and Mrs. Rodriguez-- Patel-- Garcia-- Today is a very big day. 815 00:48:43,338 --> 00:48:44,464 Are you excited? 816 00:48:46,966 --> 00:48:49,135 I've prepared everything the way we discussed. 817 00:48:49,135 --> 00:48:52,263 All I need is for you to sign right here and here. 818 00:48:52,263 --> 00:48:54,474 Amazing. And congratulations. 819 00:49:01,606 --> 00:49:03,816 Right this way. Watch your step. 820 00:49:09,489 --> 00:49:10,323 Okay. 821 00:49:11,324 --> 00:49:14,661 Three thousand square feet for your grocery store. 822 00:49:15,244 --> 00:49:19,749 - You are renovating this yourself? - Immigrants, we know how to save money. 823 00:49:19,749 --> 00:49:21,250 We go through a lot. 824 00:49:21,250 --> 00:49:26,130 Like I said, I was so moved by your story and I am so happy that you are here. 825 00:49:26,130 --> 00:49:29,425 And excited. And you know what the best part is? 826 00:49:29,425 --> 00:49:32,637 In this whole neighborhood, no market. I don't know why. 827 00:49:32,637 --> 00:49:35,598 Then why are you giving us three months free? 828 00:49:35,598 --> 00:49:39,811 If your business does well, we can negotiate terms we both find fair. 829 00:49:39,811 --> 00:49:43,147 Your success will be my success, and I know you will have success. 830 00:49:43,147 --> 00:49:46,567 This seems too good to be true, no? 831 00:49:47,151 --> 00:49:47,985 Hm. 832 00:49:48,778 --> 00:49:50,363 Do you know what my boss said 833 00:49:50,363 --> 00:49:53,157 when I first started selling real estate to immigrants? 834 00:49:53,700 --> 00:49:56,369 He said bring one and the whole village comes. 835 00:49:56,953 --> 00:49:58,454 He meant it as a warning. 836 00:49:58,955 --> 00:50:01,749 But I, I saw that as an opportunity. 837 00:50:02,417 --> 00:50:04,752 I understand something that they don't. 838 00:50:05,378 --> 00:50:09,090 I have been the top seller in my agency for the past six months. 839 00:50:09,716 --> 00:50:11,676 I haven't done any commercial yet, 840 00:50:11,676 --> 00:50:14,846 but I own these three buildings free and clear. 841 00:50:15,972 --> 00:50:17,306 I see an opportunity. 842 00:50:17,974 --> 00:50:19,600 I believe in this project, 843 00:50:19,600 --> 00:50:21,686 and I believe in you, Mr. Patel. 844 00:50:25,440 --> 00:50:27,275 {\an8}Okay. Little presumptuous, maybe, but... 845 00:50:27,275 --> 00:50:28,192 Wow. 846 00:50:28,192 --> 00:50:29,277 {\an8}Nice, right? 847 00:50:30,027 --> 00:50:31,028 Very nice. 848 00:50:31,946 --> 00:50:35,408 The opportunity my mom saw, today, we call it Little India. 849 00:50:35,950 --> 00:50:39,162 Right, Leila, go on the other side. Sorry, one second. Excuse me. 850 00:50:39,662 --> 00:50:41,622 Okay. Right in the center now. 851 00:50:41,622 --> 00:50:43,291 - You see what I see? - Yeah. 852 00:50:43,291 --> 00:50:45,042 - What do you think? - Yes. 853 00:50:46,252 --> 00:50:48,671 - Thank you. - Congratulations, Mr. Patel. 854 00:50:48,671 --> 00:50:51,758 [lively music playing] 855 00:51:03,060 --> 00:51:05,646 - [buzzer sounds] - [crowd cheering] 856 00:51:18,159 --> 00:51:20,745 [lively music playing] 857 00:51:37,970 --> 00:51:40,473 - Sorry I'm late. - Did they win? 858 00:51:40,473 --> 00:51:43,392 Well, I had to leave before halftime, but... 859 00:51:44,185 --> 00:51:46,521 Leila was on the way to another triple double. 860 00:51:47,104 --> 00:51:48,689 Do I hear basketball scholarship? 861 00:51:48,689 --> 00:51:51,859 No, she's going to get academic scholarship. 862 00:51:53,110 --> 00:51:56,072 So you've been agent of the month for eight months. 863 00:51:56,572 --> 00:51:58,533 - What's next? - I'm glad you asked. 864 00:51:59,325 --> 00:52:01,410 - Do you know Oak Tree Road? - Mm-hm. 865 00:52:01,410 --> 00:52:05,498 Okay. All the stores are boarded up, and I have this plan. 866 00:52:05,498 --> 00:52:07,583 [speaking indistinctly] 867 00:52:08,960 --> 00:52:10,044 [Shireen] How was the game? 868 00:52:12,004 --> 00:52:15,466 You would know if you were there. The quarterfinals. You forgot. 869 00:52:16,175 --> 00:52:18,135 Sorry, I'm too busy putting food on the table. 870 00:52:19,178 --> 00:52:21,264 Anyone see my smoking guns? 871 00:52:21,848 --> 00:52:23,766 - Guns? - [Abbas] Like muscles. 872 00:52:24,392 --> 00:52:28,729 I love that you support your sister, but get involved in a real sport. 873 00:52:28,729 --> 00:52:31,649 Not throwing those white girls in the air, looking under their skirt. 874 00:52:31,649 --> 00:52:32,567 [laughs] 875 00:52:32,567 --> 00:52:35,111 - Leila, sweatpants. - No, it's too hot. 876 00:52:35,111 --> 00:52:38,906 - Wanna start this with your father again? - Leila, don't be a bad Muslim. 877 00:52:39,824 --> 00:52:42,785 I'll stop shaving my legs when you grow out a nice, long Muslim beard. 878 00:52:42,785 --> 00:52:46,455 This country, my daughter plays basketball and my son is a cheerleader. 879 00:52:47,373 --> 00:52:48,749 Leila, pants, let's go! 880 00:52:48,749 --> 00:52:50,751 - Put your pants on, you slut. - Shut up. 881 00:52:50,751 --> 00:52:53,170 - Give me some of your facial hair too. - Get out of here. 882 00:52:53,838 --> 00:52:55,047 Hurry up! 883 00:52:56,674 --> 00:52:58,843 [poignant music playing] 884 00:52:58,843 --> 00:53:00,136 So stupid. 885 00:53:01,971 --> 00:53:04,181 I always thought I had to stand up to my mom. 886 00:53:05,349 --> 00:53:08,436 I finally realized I needed to try to understand her. 887 00:53:09,979 --> 00:53:12,481 And maybe uncovering the scandal would let me do that. 888 00:53:36,505 --> 00:53:38,507 [snoring] 889 00:53:52,730 --> 00:53:55,524 [Shireen in Persian] Weren't you supposed to be taking care of Mamanjoon? 890 00:54:00,863 --> 00:54:02,114 I made you some food. 891 00:54:11,332 --> 00:54:12,583 [in English] My favorite. 892 00:54:16,796 --> 00:54:18,172 We don't need you here, Leila. 893 00:54:21,634 --> 00:54:24,011 - Go home and take care of Mamanjoon. - [scoffs] 894 00:54:28,307 --> 00:54:31,310 ["Dance, Dance, Dance" playing] 895 00:54:33,187 --> 00:54:39,902 ♪ Having trouble telling how I feel But I can dance, dance, dance... ♪ 896 00:54:41,487 --> 00:54:42,321 Mamanjoon. 897 00:54:43,906 --> 00:54:45,700 I really need some cheering up, Mamanjoon. 898 00:54:45,700 --> 00:54:48,202 ♪ I can dance, dance, dance ♪ 899 00:54:48,202 --> 00:54:52,164 ♪ So when I trip on my feet Look at the beat ♪ 900 00:54:52,164 --> 00:54:56,502 ♪ The words are written in the sand ♪ 901 00:54:56,502 --> 00:55:00,131 ♪ When I'm shaking my hips Look for the swing ♪ 902 00:55:00,131 --> 00:55:04,343 ♪ The words are written in the air ♪ 903 00:55:04,343 --> 00:55:05,845 ♪ Ooh, dance ♪ 904 00:55:05,845 --> 00:55:07,638 - [Mamanjoon speaks in Persian] - [laughs] 905 00:55:07,638 --> 00:55:11,559 ♪ I was a dancer all along ♪ 906 00:55:11,559 --> 00:55:14,353 ♪ Dance, dance, dance ♪ 907 00:55:15,604 --> 00:55:18,941 ♪ Words can never make up For what you do ♪ 908 00:55:18,941 --> 00:55:19,984 [both laughing] 909 00:55:19,984 --> 00:55:22,611 ♪ Oh, dance ♪ 910 00:55:22,611 --> 00:55:24,780 [Shireen] We don't need you here, Leila. 911 00:55:36,751 --> 00:55:39,253 [in Persian] Thanks, love. 912 00:55:39,253 --> 00:55:41,338 [woman speaking in Persian on TV] 913 00:55:46,218 --> 00:55:47,553 You still got it. 914 00:55:47,553 --> 00:55:50,765 [in Persian] If film doesn't work out, I could open a restaurant. 915 00:55:51,474 --> 00:55:55,311 In the West, you live to work. 916 00:55:55,311 --> 00:55:56,896 You are your work. 917 00:55:56,896 --> 00:55:58,689 What about joy? 918 00:55:58,689 --> 00:56:01,609 You don't have a family to support yet. 919 00:56:01,609 --> 00:56:04,570 So why work, work, work? 920 00:56:05,905 --> 00:56:07,823 I work because I have ambitions. 921 00:56:08,324 --> 00:56:11,911 Remember to live, amongst all those ambitions. 922 00:56:11,911 --> 00:56:13,454 You'll be a mother soon. 923 00:56:14,163 --> 00:56:15,664 So don't forget yourself. 924 00:56:15,664 --> 00:56:18,751 [people laughing and speaking in Persian on TV] 925 00:56:35,184 --> 00:56:37,061 So about that scandal you mentioned before... 926 00:56:39,980 --> 00:56:42,066 why did my parents come to America? 927 00:56:48,739 --> 00:56:52,535 Your mom was a lot like you when she was young. 928 00:56:52,535 --> 00:56:54,995 [poignant music playing] 929 00:56:54,995 --> 00:56:56,872 She was brilliant. 930 00:56:56,872 --> 00:57:00,751 [in Persian] The square root of 4356 is 66. 931 00:57:04,713 --> 00:57:09,093 [Mamanjoon] Back then, girls didn't have the same chance as boys. 932 00:57:10,302 --> 00:57:11,846 You're so selfish. 933 00:57:12,555 --> 00:57:15,641 So, what if I'm selfish? I want to finish seventh grade. 934 00:57:15,641 --> 00:57:17,810 I don't want to get married. 935 00:57:19,270 --> 00:57:21,856 [Mamanjoon] When she married your father, 936 00:57:21,856 --> 00:57:27,528 they moved to a remote village with no water or electricity. 937 00:57:27,528 --> 00:57:29,905 - [camera clicking] - Opposite of where she grew up. 938 00:57:30,614 --> 00:57:35,161 When your brother Shivaz was born, I went to the village to help your mom. 939 00:57:47,381 --> 00:57:50,467 Why are you washing all those clothes? 940 00:57:50,467 --> 00:57:52,094 Leave it. 941 00:57:52,094 --> 00:57:53,179 I'm fine. 942 00:57:54,346 --> 00:57:56,974 You just had a baby, let me help you. 943 00:57:56,974 --> 00:57:58,976 I said I'm fine. 944 00:58:00,978 --> 00:58:02,271 [Shivaz crying] 945 00:58:02,271 --> 00:58:04,023 I'll get Shivaz. 946 00:58:14,116 --> 00:58:16,118 [Mamanjoon humming gentle melody] 947 00:58:28,005 --> 00:58:29,840 You don't have to suffer like this. 948 00:58:31,300 --> 00:58:33,886 You're a new mom and need some rest. 949 00:58:35,888 --> 00:58:37,514 [Shivaz crying] 950 00:58:37,514 --> 00:58:38,807 [speaks in Persian] 951 00:58:51,862 --> 00:58:53,864 [singing in Persian] 952 00:59:23,560 --> 00:59:25,854 [Mamanjoon] It was two days' journey home. 953 00:59:27,231 --> 00:59:28,899 Their village was so remote, 954 00:59:28,899 --> 00:59:35,531 it was one day by donkey to the closest bus stop. 955 00:59:35,531 --> 00:59:39,410 And then, of course, we had to wait for the bus. 956 00:59:41,578 --> 00:59:42,871 [speaking in Persian] Have some. 957 00:59:42,871 --> 00:59:44,331 Thank you, my dear. 958 00:59:45,082 --> 00:59:46,792 May you have a long life. 959 00:59:47,710 --> 00:59:50,212 What brings you to our part of the country? 960 00:59:50,796 --> 00:59:52,965 Well, my daughter is married to a doctor here. 961 00:59:53,674 --> 00:59:55,843 Dr. Jamshidpour? 962 00:59:55,843 --> 00:59:57,553 Yes. How did you know? 963 00:59:57,553 --> 01:00:00,014 He is the only doctor for the entire region. 964 01:00:00,014 --> 01:00:04,101 A great honor for your daughter. Is she the first or second wife? 965 01:00:06,645 --> 01:00:07,479 What? 966 01:00:07,479 --> 01:00:12,109 Are you the mother of the young bride or of the old nurse? 967 01:00:12,860 --> 01:00:15,988 - [dramatic music playing] - [Mamanjoon] First or second wife? 968 01:00:15,988 --> 01:00:22,995 We didn't give our daughter to your dad so he could betray us. 969 01:00:22,995 --> 01:00:26,123 What was he trying to do, start a medieval harem? 970 01:00:39,261 --> 01:00:44,558 [in Persian] You'd think since he's an educated doctor, it would be different. 971 01:00:45,100 --> 01:00:47,186 [woman in Persian] Men will be men. 972 01:00:47,186 --> 01:00:49,313 Even modern ones. 973 01:00:51,148 --> 01:00:53,108 A scandal in the making. 974 01:00:53,734 --> 01:00:55,194 What humiliation. 975 01:00:55,194 --> 01:00:56,445 I can't believe it. 976 01:01:00,908 --> 01:01:03,744 There is a time for poetry and a time for action. 977 01:01:04,953 --> 01:01:08,457 Your grandfather's book would have to wait. 978 01:01:11,710 --> 01:01:12,711 What's wrong? 979 01:01:12,711 --> 01:01:18,175 [Mamanjoon] Your grandfather and uncle did what any respectable family would do 980 01:01:18,175 --> 01:01:23,764 when their daughter's husband has decided to live like an animal. 981 01:01:24,640 --> 01:01:27,559 [tense, dramatic music playing] 982 01:01:42,574 --> 01:01:43,409 Ali Reza. 983 01:01:43,409 --> 01:01:45,619 - [all speaking in Persian] - Come here. 984 01:01:51,417 --> 01:01:53,502 What's going on? Why are you creating a scandal? 985 01:01:54,753 --> 01:01:56,547 I hear you took a second wife. 986 01:01:56,547 --> 01:01:57,798 You damn peasant. 987 01:01:58,382 --> 01:02:00,300 Say goodbye to your life. 988 01:02:00,968 --> 01:02:01,844 Stop it! 989 01:02:06,598 --> 01:02:07,808 I came to America. 990 01:02:08,851 --> 01:02:10,644 I left everything behind. 991 01:02:12,104 --> 01:02:15,524 Everyone I knew, everything familiar. 992 01:02:16,984 --> 01:02:21,280 My food, my family, my language. 993 01:02:22,739 --> 01:02:24,992 So I could narrate my own story. 994 01:02:26,326 --> 01:02:27,703 Control my own destiny. 995 01:02:28,871 --> 01:02:30,372 Take care of my own life. 996 01:02:31,915 --> 01:02:34,460 Not have the gossips rule my life. 997 01:02:35,961 --> 01:02:37,754 Now I will tell my own story. 998 01:02:42,509 --> 01:02:45,387 I wasn't going to be like my Aunt Mahdis. 999 01:02:46,680 --> 01:02:48,891 [yelling] 1000 01:02:48,891 --> 01:02:51,935 Aunt Mahdis was divorced at 17. 1001 01:02:51,935 --> 01:02:57,483 According to the law, the custody went to the father. 1002 01:02:57,483 --> 01:03:00,569 - [sobbing] - [poignant music playing] 1003 01:03:02,779 --> 01:03:05,782 She nearly went mad with grief. 1004 01:03:10,287 --> 01:03:14,082 Her brother, my father, tried to cheer her up. 1005 01:03:14,082 --> 01:03:17,002 He gave her a bicycle and taught her how to ride. 1006 01:03:21,298 --> 01:03:23,509 [lilting music playing] 1007 01:03:23,509 --> 01:03:26,053 Once she learned, she never stopped. 1008 01:03:27,888 --> 01:03:32,601 Day and night, rain and sun, winter and summer. 1009 01:03:32,601 --> 01:03:35,145 Aunt Mahdis would be pedaling. 1010 01:03:38,273 --> 01:03:41,193 I am not going to ever ride a damn bicycle. 1011 01:03:42,611 --> 01:03:44,947 And I am not going to divorce this man. 1012 01:03:46,031 --> 01:03:48,534 I understand him better than even he knows. 1013 01:03:49,618 --> 01:03:51,662 Ours was a different story. 1014 01:03:51,662 --> 01:03:53,705 It would have a different ending. 1015 01:03:54,957 --> 01:03:56,500 I would make sure of that. 1016 01:03:59,378 --> 01:04:04,758 When a boy's father dies, something changes in his soul. 1017 01:04:05,425 --> 01:04:09,388 He has no male role model. 1018 01:04:09,888 --> 01:04:12,641 He doesn't know what kind of man he can become. 1019 01:04:13,392 --> 01:04:16,478 My husband's father died helping the sick. 1020 01:04:16,478 --> 01:04:19,648 After dying of yellow fever, his son became the man of the house. 1021 01:04:21,108 --> 01:04:22,651 [thunder rumbles] 1022 01:04:22,651 --> 01:04:24,653 His responsibility was to protect the books. 1023 01:04:25,404 --> 01:04:28,949 Books were valuable then and needed protection. 1024 01:04:30,576 --> 01:04:35,497 He protected the books, and the books protected him. 1025 01:04:37,124 --> 01:04:38,375 [young Ali Reza] I'm not afraid. 1026 01:04:39,084 --> 01:04:40,085 I'm not afraid. 1027 01:04:40,961 --> 01:04:41,962 I'm not afraid. 1028 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 I'm not afraid. 1029 01:04:59,771 --> 01:05:04,067 [young Shireen] When we married, I was 13 and he 22. 1030 01:05:04,067 --> 01:05:05,986 But inside, he was still a boy. 1031 01:05:07,904 --> 01:05:11,908 He had been to medical school, but I was his intellectual equal. 1032 01:05:19,541 --> 01:05:21,043 Googoosh is your age. 1033 01:05:22,210 --> 01:05:23,920 I've never been to a concert. 1034 01:05:25,422 --> 01:05:26,798 [audience applauding] 1035 01:05:29,843 --> 01:05:32,179 [playing dramatic melody] 1036 01:05:32,179 --> 01:05:35,265 [Googoosh singing in Persian] 1037 01:05:58,455 --> 01:06:02,417 [young Shireen] After we married, we were sent to a most remote village. 1038 01:06:04,002 --> 01:06:07,923 When we arrived, it was like they had never seen a doctor. 1039 01:06:07,923 --> 01:06:10,092 [villagers cheering and chattering] 1040 01:06:15,055 --> 01:06:19,434 But they really knew how to cook. 1041 01:06:19,434 --> 01:06:22,312 [lively music playing] 1042 01:06:27,609 --> 01:06:30,570 In the village, I only made one friend. 1043 01:06:31,988 --> 01:06:33,657 - What's your name? - Roya. 1044 01:06:35,033 --> 01:06:36,702 [all continue speaking in Persian] 1045 01:06:36,702 --> 01:06:39,788 - [lively music continues] - [inaudible dialogue] 1046 01:06:41,039 --> 01:06:44,084 [Roya] Shireen, let me show you how to do injections. 1047 01:06:44,918 --> 01:06:45,919 I don't know how to. 1048 01:06:45,919 --> 01:06:48,922 [Roya] That's why I'm going to teach you. 1049 01:06:48,922 --> 01:06:50,465 I've prepared this. 1050 01:06:50,465 --> 01:06:52,384 Make sure there's no air in it. 1051 01:06:53,218 --> 01:06:55,220 You take her arm like this. Ready? 1052 01:06:55,679 --> 01:06:57,305 - [woman gasps] - [Roya] Give it a try. 1053 01:07:00,392 --> 01:07:01,226 Okay. 1054 01:07:04,104 --> 01:07:06,064 First, you pull up her sleeve. 1055 01:07:11,319 --> 01:07:13,822 [coughing] 1056 01:07:13,822 --> 01:07:15,907 [young Ali Reza speaking indistinctly] 1057 01:07:20,829 --> 01:07:21,830 [music stops] 1058 01:07:27,002 --> 01:07:29,671 [young Ali Reza] We never learned this stuff in medical school. 1059 01:07:30,255 --> 01:07:31,673 You'll learn. 1060 01:07:31,673 --> 01:07:33,216 If I kill someone? 1061 01:07:34,092 --> 01:07:36,011 I just graduated. 1062 01:07:36,011 --> 01:07:38,346 They think I'm a real doctor. 1063 01:07:38,889 --> 01:07:40,474 You are a real doctor. 1064 01:07:40,474 --> 01:07:43,018 Not only real, but a great doctor. 1065 01:07:45,437 --> 01:07:46,980 Thanks for encouraging me. 1066 01:07:57,199 --> 01:07:58,450 Do we have any sugar? 1067 01:08:07,125 --> 01:08:09,377 - [Googoosh singing in Persian on radio] - Uh... 1068 01:08:09,377 --> 01:08:11,797 Could I borrow some sugar? 1069 01:08:11,797 --> 01:08:13,089 Of course, come in. 1070 01:08:19,930 --> 01:08:21,431 I love this song. 1071 01:08:21,431 --> 01:08:22,933 Googoosh is amazing. 1072 01:08:31,066 --> 01:08:32,943 We heard her in concert. 1073 01:08:32,943 --> 01:08:34,903 Lucky you. 1074 01:08:35,695 --> 01:08:39,199 Uh, let's have a tea together. 1075 01:08:39,783 --> 01:08:40,784 My husband is waiting. 1076 01:08:40,784 --> 01:08:42,536 Just a quick tea. 1077 01:08:59,386 --> 01:09:00,387 Sugar? 1078 01:09:02,347 --> 01:09:04,099 - Sweet, like your name. - [laughs] 1079 01:09:08,186 --> 01:09:09,187 [Roya chuckles] 1080 01:09:13,692 --> 01:09:16,695 Lucky you. We don't have a radio at home. 1081 01:09:17,279 --> 01:09:18,363 We're friends now. 1082 01:09:18,864 --> 01:09:21,199 Come listen to the radio, even if I'm not home. 1083 01:09:22,075 --> 01:09:23,702 Music is good for the baby. 1084 01:09:24,870 --> 01:09:25,704 Hopefully. 1085 01:09:26,371 --> 01:09:32,085 If you have any questions about pregnancy or birth control... 1086 01:09:32,711 --> 01:09:33,962 don't be embarrassed. 1087 01:09:33,962 --> 01:09:35,380 It'll stay between us. 1088 01:09:45,807 --> 01:09:49,269 - I wish I could continue my studies. - You still can. 1089 01:09:50,770 --> 01:09:52,397 No, it's too late. 1090 01:09:55,191 --> 01:09:57,319 I was 30 when I went back to school. 1091 01:09:58,028 --> 01:09:59,362 It wasn't late for me. 1092 01:09:59,946 --> 01:10:01,406 How old are you? 1093 01:10:01,406 --> 01:10:02,324 Thirty-six. 1094 01:10:03,742 --> 01:10:05,410 You're older than my mother. 1095 01:10:07,621 --> 01:10:08,455 You see? 1096 01:10:09,289 --> 01:10:10,582 It's never too late. 1097 01:10:13,043 --> 01:10:15,045 [villagers chattering in Persian] 1098 01:10:34,272 --> 01:10:36,441 [all continue speaking in Persian] 1099 01:10:36,441 --> 01:10:38,610 A small jug of milk and three eggs. 1100 01:10:39,736 --> 01:10:42,155 [woman speaking in Persian] 1101 01:10:42,155 --> 01:10:43,865 You're carrying high. 1102 01:10:43,865 --> 01:10:45,825 You'll have a girl. 1103 01:10:47,827 --> 01:10:48,954 Do you think so? 1104 01:10:48,954 --> 01:10:50,705 - [crying] - Shivaz. 1105 01:10:59,089 --> 01:11:02,384 [sighs] You won't believe how much Shivaz has changed. 1106 01:11:03,051 --> 01:11:05,428 It's amazing. 1107 01:11:06,930 --> 01:11:08,598 Hasn't Shivaz gotten so big? 1108 01:11:09,849 --> 01:11:11,351 Kids grow up fast, right? 1109 01:11:16,106 --> 01:11:16,940 I have to go. 1110 01:11:16,940 --> 01:11:18,274 I'll be back tonight. 1111 01:11:45,468 --> 01:11:46,469 Roya? 1112 01:12:02,193 --> 01:12:05,196 [Persian rock music playing on radio] 1113 01:12:25,216 --> 01:12:27,010 Have you seen Roya lately? 1114 01:12:27,010 --> 01:12:28,553 [woman] I spit on her. 1115 01:12:29,220 --> 01:12:32,182 - Why? - You will shine pure. 1116 01:12:32,182 --> 01:12:34,684 Even if that bitch tries to drag you into dirt, she can't. 1117 01:12:34,684 --> 01:12:37,896 You're beautiful. You're pure. 1118 01:12:45,111 --> 01:12:46,279 Won't you come to bed? 1119 01:12:49,324 --> 01:12:50,325 [clears throat] 1120 01:12:51,785 --> 01:12:52,619 I have to go. 1121 01:12:53,411 --> 01:12:54,412 I have a patient. 1122 01:14:11,197 --> 01:14:13,199 [breathing heavily] 1123 01:14:59,537 --> 01:15:00,538 [Shiraz crying] 1124 01:15:02,332 --> 01:15:04,667 [young Shireen] I promise, one day we will dance together. 1125 01:15:21,392 --> 01:15:24,479 I'm sorry. I promise to be stronger. 1126 01:15:25,230 --> 01:15:26,773 I'll make myself stronger. 1127 01:15:39,911 --> 01:15:42,830 Sweetie, don't be afraid. I'll be back for you. 1128 01:15:42,830 --> 01:15:45,166 ["In A Black Out" playing] 1129 01:15:45,166 --> 01:15:47,835 I can't stay here anymore. Please take care of my son. 1130 01:15:47,835 --> 01:15:54,926 Be careful, it's a dangerous journey. 1131 01:15:58,346 --> 01:16:02,225 ♪ I live in a nameless town ♪ 1132 01:16:03,768 --> 01:16:05,561 ♪ In a black out... ♪ 1133 01:16:12,568 --> 01:16:14,570 [both speaking in Persian] 1134 01:16:20,076 --> 01:16:22,620 We can't turn back. 1135 01:16:22,620 --> 01:16:27,959 ♪ I say they all just lost their minds ♪ 1136 01:16:36,592 --> 01:16:40,054 ♪ Midnight where we used to dance ♪ 1137 01:16:40,054 --> 01:16:41,556 Hold on a little longer. 1138 01:16:42,098 --> 01:16:46,686 ♪ Underneath the ugly halogen lamps ♪ 1139 01:16:47,520 --> 01:16:51,899 ♪ Oh, it all went away so fast ♪ 1140 01:16:51,899 --> 01:16:54,110 ♪ In a black out ♪ 1141 01:16:59,824 --> 01:17:04,537 ♪ We'll wait for the year ♪ 1142 01:17:04,537 --> 01:17:08,291 ♪ When the tide comes... ♪ 1143 01:17:08,291 --> 01:17:11,753 Help me, my baby's coming. 1144 01:17:11,753 --> 01:17:15,631 ♪ Rolling over the rails ♪ 1145 01:17:21,554 --> 01:17:25,933 ♪ From here 'til the end ♪ 1146 01:17:25,933 --> 01:17:31,397 ♪ Of the island... ♪ 1147 01:17:33,733 --> 01:17:36,069 [doctor in Persian] The baby is stuck. 1148 01:17:37,612 --> 01:17:38,696 Your hips are narrow. 1149 01:17:39,280 --> 01:17:40,698 I need you to push hard. 1150 01:17:41,199 --> 01:17:43,910 I need your help. Okay? 1151 01:17:43,910 --> 01:17:46,162 Push. 1152 01:17:47,663 --> 01:17:50,083 - Push harder. - [screaming] 1153 01:17:54,462 --> 01:17:55,588 Push harder. 1154 01:17:55,588 --> 01:17:59,509 ♪ I rent a room with all our stuff ♪ 1155 01:17:59,509 --> 01:18:02,929 ♪ When you come home... ♪ 1156 01:18:02,929 --> 01:18:03,846 It's a girl. 1157 01:18:04,889 --> 01:18:08,976 Let me see her. 1158 01:18:12,021 --> 01:18:13,773 ♪ In a black out ♪ 1159 01:18:16,192 --> 01:18:18,736 I'm sorry, she didn't survive. 1160 01:18:22,657 --> 01:18:24,700 My sweet, beautiful girl. 1161 01:18:25,326 --> 01:18:29,664 ♪ A speeding yellow cab ♪ 1162 01:18:29,664 --> 01:18:32,333 Arezoo. My love, your name will be Arezoo. 1163 01:18:32,667 --> 01:18:37,130 ♪ Throw a kiss goodbye to all of that ♪ 1164 01:18:47,223 --> 01:18:48,224 [song fades] 1165 01:18:50,184 --> 01:18:52,228 [young Mamanjoon in Persian] Shireen, darling, enough. 1166 01:18:53,396 --> 01:18:54,397 Give her to me. 1167 01:19:07,452 --> 01:19:09,120 Mahdis, take her for burial. 1168 01:19:43,196 --> 01:19:46,365 [in Persian] Our daughter had beautiful black hair. 1169 01:19:48,993 --> 01:19:50,203 [in Persian] I'm so sorry. 1170 01:19:51,537 --> 01:19:52,538 Forgive me. 1171 01:19:55,374 --> 01:19:56,792 Why should I? 1172 01:19:58,252 --> 01:19:59,337 For your son. 1173 01:20:01,088 --> 01:20:02,089 For Shivaz. 1174 01:20:04,425 --> 01:20:05,259 Enough. 1175 01:20:05,760 --> 01:20:08,095 I'll take you someplace far from here. 1176 01:20:08,596 --> 01:20:09,597 Far from gossip. 1177 01:20:10,515 --> 01:20:11,557 We'll go to America. 1178 01:20:13,100 --> 01:20:14,393 But I need your help. 1179 01:20:29,325 --> 01:20:30,326 What? 1180 01:20:36,082 --> 01:20:37,166 His name is Vahid. 1181 01:20:39,627 --> 01:20:41,379 Roya died in childbirth. 1182 01:20:41,379 --> 01:20:44,006 Never mention her name in my presence. 1183 01:20:44,006 --> 01:20:45,174 Do you understand? 1184 01:20:46,384 --> 01:20:47,635 Vahid needs a mother. 1185 01:20:48,678 --> 01:20:50,012 He won't take formula. 1186 01:20:52,306 --> 01:20:54,600 Have you no shame, to ask me this? 1187 01:20:54,600 --> 01:20:56,227 That's my daughter's milk. 1188 01:20:57,061 --> 01:20:59,063 This child is innocent. 1189 01:20:59,063 --> 01:21:01,399 - He's suffering, have mercy. - [crying] 1190 01:21:12,660 --> 01:21:15,663 ["In A Black out" resumes] 1191 01:21:15,663 --> 01:21:19,625 [young Shireen] I always wanted a daughter to talk to. 1192 01:21:19,625 --> 01:21:25,590 One day, many years from this day, I would give birth to her. 1193 01:21:28,050 --> 01:21:33,764 But when she grew up, something strange happened. 1194 01:21:34,974 --> 01:21:37,476 I couldn't talk anymore. 1195 01:21:38,811 --> 01:21:40,354 When we were together, I was silent. 1196 01:21:41,897 --> 01:21:43,316 I needed to be silent. 1197 01:21:45,276 --> 01:21:46,902 Silence was my strength. 1198 01:21:48,571 --> 01:21:50,197 It was me keeping control of my story. 1199 01:21:51,532 --> 01:21:57,121 A way of dealing with the sadness and not being touched by it. 1200 01:21:59,332 --> 01:22:00,708 I inherited that from my mother. 1201 01:22:01,584 --> 01:22:03,002 The strength of silence. 1202 01:22:03,836 --> 01:22:05,838 Pain can't touch you if you don't talk about it. 1203 01:22:06,464 --> 01:22:07,298 Right? 1204 01:22:07,298 --> 01:22:08,382 [song fades] 1205 01:22:10,051 --> 01:22:11,469 [knocking on door] 1206 01:22:12,178 --> 01:22:13,804 I'm so sorry. I'm so sorry I'm late. 1207 01:22:13,804 --> 01:22:16,098 Oh, great. The sperm donor's here. We can start now. 1208 01:22:16,098 --> 01:22:18,351 I'm Max. I'm not the sperm donor. We're dating. 1209 01:22:19,393 --> 01:22:23,064 Well, we're not dating, we're-- It's complicated, so, um... 1210 01:22:23,689 --> 01:22:27,610 - Uh, can we begin? Lay down, please. - Yeah. Yeah. Yes, of course. 1211 01:22:32,490 --> 01:22:35,785 - Can I help you? - Haven't you caused enough problems? 1212 01:22:36,619 --> 01:22:37,662 Yeah. Okay. 1213 01:22:42,792 --> 01:22:44,418 The head size is normal. 1214 01:22:46,003 --> 01:22:49,090 Ten-digit limbs and feet are normal. 1215 01:22:49,882 --> 01:22:51,676 Most importantly is heart. 1216 01:22:52,468 --> 01:22:54,345 Heart is looking normal. 1217 01:22:55,096 --> 01:22:55,930 Wow. 1218 01:22:56,931 --> 01:22:59,433 Wow, this is totally amazing. 1219 01:23:03,562 --> 01:23:07,066 I was thinking, um, what if we kept dating? 1220 01:23:07,066 --> 01:23:10,653 Were we dating? I thought we just fucked once. 1221 01:23:11,696 --> 01:23:13,489 Yeah. That's the most awkward thing, right? 1222 01:23:14,365 --> 01:23:16,659 Now the sexual tension's out of the way, we can go on a date 1223 01:23:16,659 --> 01:23:18,869 and find out if we like each other. Know what I mean? 1224 01:23:18,869 --> 01:23:21,288 It's worth a try, right? 1225 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Um... 1226 01:23:24,750 --> 01:23:28,796 - Do you like dumplings? - I mean, who doesn't like dumplings? 1227 01:23:28,796 --> 01:23:29,880 I like dumplings. 1228 01:23:31,215 --> 01:23:32,800 I-- Yeah. I mean... 1229 01:23:32,800 --> 01:23:33,884 [Max] Mmm! 1230 01:23:34,635 --> 01:23:35,803 Oh, my God, that's amazing. 1231 01:23:36,429 --> 01:23:38,848 I'm kind of a big deal on the dumpling scene. 1232 01:23:38,848 --> 01:23:42,226 It's kind of embarrassing, but I'm the dumpling king. 1233 01:23:43,102 --> 01:23:44,186 - The dumpling king? - Mm-hm. 1234 01:23:44,186 --> 01:23:46,605 Yeah. Yeah, the dumpling king. Mm-hm. 1235 01:23:46,605 --> 01:23:48,899 Self-proclaimed, or they named you the dumpling king? 1236 01:23:48,899 --> 01:23:51,986 No. There's a guy, plays a trumpet for me every time I come in the shop. 1237 01:23:51,986 --> 01:23:53,863 - Really? - Yeah. We get everything for free. 1238 01:23:53,863 --> 01:23:56,282 - I really believe that. - Mm. It's the truth. 1239 01:23:58,743 --> 01:24:01,495 No, you can't have sushi. Sorry. Leila, it's-- 1240 01:24:01,495 --> 01:24:03,831 I've read a thing. It's World Health Or-- 1241 01:24:03,831 --> 01:24:05,624 Japanese people eat sushi when pregnant. 1242 01:24:05,624 --> 01:24:08,377 You know, it's not-- I'm not making it up. I kind of-- 1243 01:24:08,377 --> 01:24:10,504 - I've read something-- - Know what you should do? 1244 01:24:10,504 --> 01:24:12,381 You should call the Japanese government 1245 01:24:12,381 --> 01:24:14,341 and tell them about these serious allegations 1246 01:24:14,341 --> 01:24:17,178 that you're claiming against pregnant women. 1247 01:24:17,178 --> 01:24:19,680 Okay. Fine, fine, fine. Whatever. Fine. 1248 01:24:20,431 --> 01:24:21,682 Do what you're gonna do. 1249 01:24:22,391 --> 01:24:24,935 - Way to go. It's okay. Just give it to me. - You kidding me? 1250 01:24:26,061 --> 01:24:28,022 - Okay. Seriously? - Yeah, yeah. All right. Okay. 1251 01:24:28,022 --> 01:24:30,649 If you really want the best piece, you wanna try this. 1252 01:24:32,443 --> 01:24:33,277 Mmm. 1253 01:24:34,236 --> 01:24:35,905 - Mm-hm. Mm-hm. - How good is that? 1254 01:24:36,947 --> 01:24:38,949 [EKG beeping] 1255 01:24:40,117 --> 01:24:40,951 [door opens] 1256 01:24:44,455 --> 01:24:47,291 [in English] His hair, it is darker than in years. 1257 01:24:47,875 --> 01:24:51,295 He's getting twice the amount of oxygen he had than before. 1258 01:24:51,295 --> 01:24:55,591 In ancient Persia, cats whose hair turned dark at night 1259 01:24:56,509 --> 01:24:57,426 have magical powers. 1260 01:24:57,426 --> 01:24:59,637 [Ali Reza in Persian] Is she saying I became a cat? 1261 01:25:00,221 --> 01:25:01,972 He's clear for the wedding tomorrow, huh? 1262 01:25:02,473 --> 01:25:06,477 Unfortunately, his magic hasn't helped his immune system. 1263 01:25:06,477 --> 01:25:07,561 Sorry. 1264 01:25:10,314 --> 01:25:11,440 Leila isn't coming? 1265 01:25:12,817 --> 01:25:16,070 [Shireen in Persian] She's running some errands for me. She'll come by later. 1266 01:25:16,570 --> 01:25:17,488 Okay. 1267 01:25:17,488 --> 01:25:19,490 [Shireen and Nazanin ululating] 1268 01:25:19,490 --> 01:25:21,575 [all speaking in Persian] 1269 01:25:25,246 --> 01:25:26,247 Congratulations. 1270 01:25:38,259 --> 01:25:40,261 Congratulations on your wedding. 1271 01:25:41,262 --> 01:25:42,513 You look good, Vahid. 1272 01:25:43,097 --> 01:25:44,098 I'm better, Dad. 1273 01:25:44,098 --> 01:25:46,559 Get going to the bachelor party. 1274 01:25:46,559 --> 01:25:48,352 [Shivaz in English] Bachelor party. 1275 01:25:48,978 --> 01:25:51,105 - And for you. Come, come, come. - [in English] Back soon. 1276 01:25:51,105 --> 01:25:53,941 Ladies' night at the spa. 1277 01:25:53,941 --> 01:25:57,236 [in Persian] Shireen, darling, thank you. 1278 01:25:58,028 --> 01:25:59,321 [in Persian] It was a good thing. 1279 01:26:00,322 --> 01:26:02,533 He found someone who would love him. 1280 01:26:03,576 --> 01:26:04,785 Will you forgive me? 1281 01:26:05,786 --> 01:26:07,454 This is not a time for that. 1282 01:26:13,627 --> 01:26:14,628 I love you. 1283 01:26:18,424 --> 01:26:20,509 You've become so sentimental, like the Americans. 1284 01:26:24,388 --> 01:26:25,639 I have a lot of work. 1285 01:26:26,515 --> 01:26:29,143 Tomorrow is the wedding. See you later. 1286 01:26:33,939 --> 01:26:36,275 Just hold on. Stand still. It's easy. 1287 01:26:36,275 --> 01:26:38,277 - You just pop it, just like this. - No, I know. 1288 01:26:38,277 --> 01:26:39,778 [Eman] I do-- I like it. Thanks. 1289 01:26:39,778 --> 01:26:43,782 Seriously? I said stop. Put it down. Put it down. Give me your cuff link. 1290 01:26:43,782 --> 01:26:45,618 Too bad Mamanjoon had to go back to Iran. 1291 01:26:45,618 --> 01:26:49,288 [Shivaz] I'm gonna be busting some serious shapes in honor of Mamanjoon. 1292 01:26:49,288 --> 01:26:50,456 [Leila] Okay. 1293 01:26:50,456 --> 01:26:52,541 [all chattering and laughing] 1294 01:26:55,377 --> 01:26:58,005 - [in Persian] The ugly guy's here. - [in Persian] Who's the ugly guy? 1295 01:26:58,005 --> 01:26:59,256 [in Persian] Mr. Ugly is here. 1296 01:26:59,256 --> 01:27:00,799 - You guys love the teeth. - [Leila] Hi. 1297 01:27:00,799 --> 01:27:01,717 - Hi. - Oh, yeah. 1298 01:27:01,717 --> 01:27:04,303 - Oh, yeah. - It's a corsage for the wedding. 1299 01:27:04,303 --> 01:27:05,387 How retro. 1300 01:27:05,387 --> 01:27:06,847 - Oh, nice. - [Max] Yeah? 1301 01:27:06,847 --> 01:27:08,390 - You like it? - Love it. 1302 01:27:11,101 --> 01:27:12,686 You look beautiful. 1303 01:27:13,437 --> 01:27:14,271 Thank you. 1304 01:27:14,855 --> 01:27:18,943 I was thinking I could come by after the show? I mean, if that's okay. 1305 01:27:20,027 --> 01:27:22,363 Yeah. How many Jamshidpours can you stand at once? 1306 01:27:22,363 --> 01:27:24,198 [chuckles] Yeah, we'll see. 1307 01:27:24,949 --> 01:27:26,867 No, it will be a good opportunity to find out. 1308 01:27:28,327 --> 01:27:30,287 Socially awkward actor dives into the deep end. 1309 01:27:31,372 --> 01:27:32,373 Yeah. This one? 1310 01:27:32,957 --> 01:27:34,708 Uh, I'm gonna go. 1311 01:27:35,292 --> 01:27:36,126 Oh. 1312 01:27:37,503 --> 01:27:40,464 Oh, uh, how do you say "goodbye" in Persian? 1313 01:27:41,340 --> 01:27:44,218 We mostly all were born in America, so we all speak English. 1314 01:27:44,218 --> 01:27:46,804 Yeah, right. I-- Yeah, I know, but just... 1315 01:27:47,763 --> 01:27:50,265 I don't know, I wanna get into the culture. 1316 01:27:51,767 --> 01:27:53,894 - [in Persian] Shut up. - [in Persian] Shut up? 1317 01:27:53,894 --> 01:27:54,812 [in English] Okay. 1318 01:27:56,647 --> 01:27:57,564 [in Persian] Shut up. 1319 01:27:57,564 --> 01:27:58,565 [in English] Everybody. 1320 01:27:58,565 --> 01:27:59,483 What? 1321 01:27:59,483 --> 01:28:01,318 - [in Persian] Shut up. - [all speak in Persian] 1322 01:28:01,318 --> 01:28:03,779 - Shut up. - Shut up. 1323 01:28:03,779 --> 01:28:06,323 - [all in English] Why did you do that? - What's wrong with you? 1324 01:28:06,323 --> 01:28:09,326 - What's this? - Don't tell him. Don't tell him. 1325 01:28:09,326 --> 01:28:11,286 The corsage, is it fake? It's probably fake. 1326 01:28:11,286 --> 01:28:12,621 - Open it. - Open it up. 1327 01:28:12,621 --> 01:28:14,790 [chattering] 1328 01:28:14,790 --> 01:28:16,875 - Right out of Walmart. - Yeah. 1329 01:28:16,875 --> 01:28:18,961 [all] Oh! 1330 01:28:18,961 --> 01:28:20,504 - [Shivaz] Look at that. - [Abbas] Yeah. 1331 01:28:20,504 --> 01:28:23,674 - That's cute. He tried. - [Eman] It looks kind of dead, right? 1332 01:28:29,847 --> 01:28:30,681 [Shireen] Vahid. 1333 01:28:32,433 --> 01:28:33,892 [in Persian] Vahid, I'm proud of you. 1334 01:28:37,771 --> 01:28:40,566 [in Persian] Thanks for everything you did for me, Mom. 1335 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 See you in a minute. 1336 01:28:49,658 --> 01:28:51,410 [Leila] No one came to my wedding with Elena. 1337 01:28:51,410 --> 01:28:53,954 No one even told me you broke up with Elena. You know? 1338 01:28:53,954 --> 01:28:55,247 Did you even have a wedding? 1339 01:28:56,040 --> 01:28:58,917 I thought you registered at city hall to get health insurance. 1340 01:28:58,917 --> 01:29:01,587 - You're missing the point. - Do you even believe in marriage? 1341 01:29:01,587 --> 01:29:03,130 I have a lot of issues. 1342 01:29:03,130 --> 01:29:05,007 Maybe it's time to deal with some of them. 1343 01:29:05,007 --> 01:29:06,341 Yeah, for real. 1344 01:29:08,469 --> 01:29:09,553 I'm trying. 1345 01:29:09,553 --> 01:29:13,390 Maybe it's also time to let go of some of that anger. 1346 01:29:13,390 --> 01:29:16,393 And if not for your own sake, then at least for your bambina. 1347 01:29:16,393 --> 01:29:18,896 - Just saying. - Mm. Yeah, thanks for the advice. 1348 01:29:20,022 --> 01:29:21,106 What is a bambina? 1349 01:29:21,857 --> 01:29:24,860 [Persian pop music playing over speakers] 1350 01:30:22,709 --> 01:30:24,169 [whooping] 1351 01:30:31,969 --> 01:30:33,929 [all whooping] 1352 01:31:17,014 --> 01:31:19,016 [inaudible dialogue] 1353 01:31:22,477 --> 01:31:24,563 Must have been hard to raise Vahid. 1354 01:31:27,191 --> 01:31:28,984 I love my kids all the same. 1355 01:31:29,818 --> 01:31:31,445 Yeah, but he was different, wasn't he? 1356 01:31:35,449 --> 01:31:37,075 You and him are not that different. 1357 01:31:38,702 --> 01:31:40,954 You both just had bad friends. 1358 01:31:42,247 --> 01:31:43,957 Yeah, we're so similar. 1359 01:31:47,127 --> 01:31:49,129 My friends forced me to get two master's degrees 1360 01:31:49,129 --> 01:31:51,006 while Vahid was living in a crack house. 1361 01:32:02,309 --> 01:32:05,437 Hey, Lulu-lollipop, I know you can dance. 1362 01:32:05,437 --> 01:32:06,980 Come on. Come on. 1363 01:32:18,075 --> 01:32:19,743 [whooping] 1364 01:32:28,669 --> 01:32:30,671 [all whooping] 1365 01:32:32,047 --> 01:32:33,215 [Shivaz] Nice! 1366 01:32:35,300 --> 01:32:36,551 Go 50 more times. 1367 01:33:08,125 --> 01:33:09,918 [gasping] 1368 01:33:11,962 --> 01:33:14,089 Oh! [groans] 1369 01:33:18,010 --> 01:33:19,011 Ah! 1370 01:33:27,185 --> 01:33:29,813 I just snuck out of my brother's wedding. I think I'm in labor. 1371 01:33:29,813 --> 01:33:31,898 [groaning] 1372 01:33:43,577 --> 01:33:45,537 [Shireen] Have you seen Leila? 1373 01:33:45,537 --> 01:33:46,872 Leila? Um... 1374 01:33:47,456 --> 01:33:49,541 I don't know. Paging Lulu-lollipop. 1375 01:33:50,167 --> 01:33:51,877 I can't see her, Mom. I'm sorry. 1376 01:33:51,877 --> 01:33:53,754 - Have you seen your sister? - Who? 1377 01:33:54,296 --> 01:33:55,756 Have you seen Leila? 1378 01:33:56,256 --> 01:33:57,382 No. No. 1379 01:34:01,011 --> 01:34:02,763 Have you seen Leila? 1380 01:34:02,763 --> 01:34:03,847 No. 1381 01:34:04,556 --> 01:34:06,058 - Ah-- - Sorry. 1382 01:34:08,060 --> 01:34:11,021 - No one came in with her? - No, I don't think so. 1383 01:34:11,021 --> 01:34:12,481 Is there a next of kin? 1384 01:34:14,816 --> 01:34:16,318 There, her mother. 1385 01:34:16,318 --> 01:34:18,779 - Okay, let's call her mother. - Okay. Yes. 1386 01:34:18,779 --> 01:34:19,863 [cell phone ringing] 1387 01:34:23,950 --> 01:34:24,785 Hello? 1388 01:34:26,411 --> 01:34:28,538 No. Hello-- I'm sorry, I can't hear. 1389 01:34:32,834 --> 01:34:33,668 Taxi! 1390 01:34:34,336 --> 01:34:36,213 Taxi. Taxi! 1391 01:34:36,880 --> 01:34:38,131 Tax-- Tax-- 1392 01:34:38,840 --> 01:34:39,841 [yells in Persian] 1393 01:34:41,593 --> 01:34:43,970 [in English] Taxi! Taxi! Please, please! 1394 01:34:48,558 --> 01:34:51,603 Taxi! Please, please, my dau-- Taxi, I-- 1395 01:34:54,940 --> 01:34:56,942 [singing in Persian] 1396 01:35:10,163 --> 01:35:11,331 [in Persian] Imam Zaman, help. 1397 01:35:11,331 --> 01:35:14,418 - [motorcycle engine revving] - [reverent music playing] 1398 01:35:18,130 --> 01:35:19,631 [in English] Cornell Hospital, please. 1399 01:35:22,008 --> 01:35:24,594 Imam Zaman truly shows up in the most unexpected forms. 1400 01:35:30,142 --> 01:35:31,143 Oh, my God. 1401 01:35:32,352 --> 01:35:33,603 Rostam, Rostam... 1402 01:35:34,312 --> 01:35:35,939 [doctor] Okay, I see the crown. 1403 01:35:35,939 --> 01:35:38,650 She's got beautiful black hair. Okay? 1404 01:35:38,650 --> 01:35:40,110 All right, come on, let's push. 1405 01:35:41,570 --> 01:35:43,405 - Shit! - Push, honey, come on. 1406 01:35:43,405 --> 01:35:46,324 Okay, Leila, listen to me. You gotta push. Deep breaths, okay? 1407 01:35:52,330 --> 01:35:53,874 [cell phone buzzes] 1408 01:36:02,382 --> 01:36:03,967 Oh, shit. 1409 01:36:03,967 --> 01:36:06,511 [doctor] Listen to me, you gotta channel your anger, okay? 1410 01:36:06,511 --> 01:36:09,723 - You gotta push it out. - I'm not angry. I'm not angry. 1411 01:36:10,307 --> 01:36:13,310 ["My Ruthless Companion" playing] 1412 01:36:21,568 --> 01:36:23,278 Do I look angry? 1413 01:36:23,278 --> 01:36:25,822 You look a little angry. That's okay, that's okay. 1414 01:36:32,329 --> 01:36:33,705 Deep breath, push. 1415 01:36:33,705 --> 01:36:34,623 I can't. 1416 01:36:41,880 --> 01:36:43,048 [song fades] 1417 01:36:43,048 --> 01:36:44,257 Mom? 1418 01:36:44,257 --> 01:36:46,426 Mom. Mom. 1419 01:36:46,426 --> 01:36:47,552 I am here. 1420 01:36:47,552 --> 01:36:49,888 I am here, honey. I'm here. 1421 01:36:50,639 --> 01:36:51,640 I am here. 1422 01:36:51,640 --> 01:36:53,892 Leila, the baby's stuck in the canal, okay? 1423 01:36:53,892 --> 01:36:56,895 Your hips are too narrow. I need you to push, please. 1424 01:36:56,895 --> 01:36:59,022 [Shireen] Leila. Listen to me. 1425 01:36:59,022 --> 01:37:02,526 I need you to scream as loud as you can so you can push. 1426 01:37:02,526 --> 01:37:05,820 - Please push. I know that-- - Is the baby gonna die? 1427 01:37:06,988 --> 01:37:08,907 [doctor] I need you to concentrate, okay? 1428 01:37:10,742 --> 01:37:13,578 We're looking for Leila Jamshidpour. She's in labor. Which room is she in? 1429 01:37:13,578 --> 01:37:16,206 - Is any one of you the father? - I'm the father. 1430 01:37:16,206 --> 01:37:18,375 - Oh, Lord. - Room 345. 1431 01:37:18,375 --> 01:37:19,834 - Three forty-five. - Room 345! 1432 01:37:19,834 --> 01:37:21,294 Push, Leila. Push. 1433 01:37:21,294 --> 01:37:23,380 You're both in danger. I need you to concentrate. 1434 01:37:23,380 --> 01:37:26,341 Scream as loud as you can so you can push. 1435 01:37:26,341 --> 01:37:29,844 You can do it. Come on, honey. Come on. You can do it. 1436 01:37:29,844 --> 01:37:31,263 - Push, honey. - Come on. 1437 01:37:31,263 --> 01:37:32,973 - You can do it. - Go, Leila! 1438 01:37:32,973 --> 01:37:35,016 - Go! Go, Leila, you got this! - Go, Leila! 1439 01:37:35,016 --> 01:37:37,102 [screams] Motherfucker! 1440 01:37:37,102 --> 01:37:38,979 Come on, Leila, you got this. Come on. 1441 01:37:38,979 --> 01:37:41,565 [screaming] 1442 01:37:42,983 --> 01:37:45,402 - You're so amazing. - Go, Leila. Go, Leila. 1443 01:37:45,402 --> 01:37:47,362 Oh, my God, this is amazing. That's amazing. 1444 01:37:47,362 --> 01:37:50,407 [screams in Persian] 1445 01:37:50,407 --> 01:37:52,826 [all] Yes! Yes! Yes! 1446 01:37:52,826 --> 01:37:54,828 [baby crying] 1447 01:37:54,828 --> 01:37:59,124 - Yeah. - Oh, you have a beautiful baby girl. 1448 01:38:00,542 --> 01:38:02,294 Dad, do you wanna cut the cord? 1449 01:38:02,294 --> 01:38:04,629 Here you go. Just like in the movies. 1450 01:38:05,380 --> 01:38:06,214 Okay. 1451 01:38:07,382 --> 01:38:08,717 - Just like this? - Yeah. 1452 01:38:08,717 --> 01:38:09,634 Yeah? 1453 01:38:12,596 --> 01:38:14,347 [Leila] Baby girl. 1454 01:38:14,347 --> 01:38:17,392 Hi, beautiful. I'm your mommy. 1455 01:38:18,852 --> 01:38:20,979 [doctor] Here you go. Here you go. 1456 01:38:24,232 --> 01:38:25,233 You're a mom. 1457 01:38:27,152 --> 01:38:28,236 You're all uncles. 1458 01:38:31,990 --> 01:38:33,366 And I am a grandmother. 1459 01:38:35,327 --> 01:38:38,330 All right, the show's over, gentlemen and her lady. 1460 01:38:38,330 --> 01:38:39,414 Thank you. 1461 01:38:40,540 --> 01:38:42,042 - Thank you. - Okay. Okay. 1462 01:38:42,751 --> 01:38:45,920 - I'm medically trained. You need me to--? - All right, thank you. Bye. 1463 01:38:45,920 --> 01:38:47,839 - Okay. All right. - I'll be-- Leila. 1464 01:38:47,839 --> 01:38:49,424 - Cool. - Let me-- I'll be-- 1465 01:38:49,966 --> 01:38:53,678 - I'll just be-- I'll be just outside. - [Majid] Great job, Lulu-lollipop. 1466 01:38:53,678 --> 01:38:55,930 [in Persian] Shut up. Shut up. 1467 01:38:55,930 --> 01:38:57,015 Good job, Leila. 1468 01:39:03,897 --> 01:39:04,814 Oh. 1469 01:39:05,899 --> 01:39:07,150 [doctor] Let me get her clean. 1470 01:39:07,817 --> 01:39:09,694 This is not how it happens in the movies. 1471 01:39:10,779 --> 01:39:12,989 It is okay, honey. It's very natural. 1472 01:39:14,282 --> 01:39:15,742 Honey, what did you eat? 1473 01:39:17,285 --> 01:39:19,663 [nurse] So we doing the birth certificate today. 1474 01:39:19,663 --> 01:39:23,583 I already have Hedwig's information, so we just need a name. 1475 01:39:25,085 --> 01:39:26,127 What shall we call her? 1476 01:39:27,253 --> 01:39:28,380 Her name is Arezoo. 1477 01:39:28,922 --> 01:39:31,466 [nurse] Arezoo. Oh, what a beautiful name. 1478 01:39:31,466 --> 01:39:34,552 [poignant music playing] 1479 01:39:36,012 --> 01:39:37,722 Why did you choose that name? 1480 01:39:38,932 --> 01:39:39,933 I don't know. 1481 01:39:40,850 --> 01:39:41,935 She's just Arezoo. 1482 01:39:44,062 --> 01:39:45,230 Would you like to hold her? 1483 01:39:51,361 --> 01:39:52,195 Yes. 1484 01:39:56,449 --> 01:39:58,451 [Shireen sniffles, then chuckles] 1485 01:40:17,679 --> 01:40:18,680 Leila. 1486 01:40:21,850 --> 01:40:22,684 I... 1487 01:40:27,063 --> 01:40:28,064 I am sorry. 1488 01:40:33,069 --> 01:40:34,612 I love you. 1489 01:40:37,449 --> 01:40:38,700 Don't be so American. 1490 01:40:45,915 --> 01:40:46,916 Arezoo. 1491 01:40:51,629 --> 01:40:52,714 I love you. 1492 01:40:56,593 --> 01:40:58,219 [Shireen in Persian] My love. 1493 01:41:12,233 --> 01:41:15,236 {\an8}["Girls Just Want To Have Fun" playing] 1494 01:41:31,044 --> 01:41:33,838 {\an8}♪ I come home in the mornin' light ♪ 1495 01:41:33,838 --> 01:41:38,051 {\an8}♪ My mother says, "When you gonna live your life right?" ♪ 1496 01:41:38,802 --> 01:41:42,138 {\an8}♪ Oh, Mama-joon, We're not the fortunate ones ♪ 1497 01:41:42,138 --> 01:41:45,975 {\an8}♪ But girls, they wanna have fun ♪ 1498 01:41:45,975 --> 01:41:49,437 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1499 01:41:56,569 --> 01:41:59,739 {\an8}♪ The phone rings In the middle of the night ♪ 1500 01:41:59,739 --> 01:42:04,452 {\an8}♪ My father yells, "What you gonna do with your life?" ♪ 1501 01:42:04,452 --> 01:42:08,164 {\an8}♪ Oh, Papa-joon, You know you're still number one ♪ 1502 01:42:08,164 --> 01:42:11,835 {\an8}♪ But girls, they wanna have fun ♪ 1503 01:42:11,835 --> 01:42:14,921 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have ♪ 1504 01:42:14,921 --> 01:42:18,800 {\an8}♪ That's all they really want ♪ 1505 01:42:18,800 --> 01:42:22,303 {\an8}♪ Some fun ♪ 1506 01:42:22,303 --> 01:42:25,640 {\an8}♪ When the workin' day is done ♪ 1507 01:42:25,640 --> 01:42:30,061 {\an8}♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1508 01:42:30,061 --> 01:42:33,523 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1509 01:42:33,523 --> 01:42:37,443 {\an8}♪ Girls, they want, wanna have fun ♪ 1510 01:42:37,443 --> 01:42:40,947 {\an8}♪ Girls, wanna have fun ♪ 1511 01:42:56,504 --> 01:42:59,757 {\an8}♪ Some boys take a beautiful girl ♪ 1512 01:42:59,757 --> 01:43:04,596 {\an8}♪ And hide her away From the rest of the world ♪ 1513 01:43:04,596 --> 01:43:07,891 {\an8}♪ I wanna be the one to walk in the sun ♪ 1514 01:43:07,891 --> 01:43:12,020 {\an8}♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1515 01:43:12,020 --> 01:43:14,981 {\an8}♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1516 01:43:14,981 --> 01:43:18,735 {\an8}♪ That's all they really want ♪ 1517 01:43:18,735 --> 01:43:22,113 {\an8}♪ Is some fun ♪ 1518 01:43:22,113 --> 01:43:25,825 {\an8}[singing in Persian] 1519 01:43:25,825 --> 01:43:29,704 {\an8}[in English] ♪ Oh, girls, they wanna have fun ♪ 1520 01:43:29,704 --> 01:43:32,999 ♪ Oh, girls just wanna have fun ♪ 1521 01:43:32,999 --> 01:43:36,961 ♪ Girls, they want, wanna have fun ♪ 1522 01:43:36,961 --> 01:43:40,715 ♪ Girls, wanna have fun ♪ 1523 01:43:40,715 --> 01:43:52,226 {\an8}♪ They just wanna, they just wanna ♪ 1524 01:44:21,547 --> 01:44:22,548 [laughing] 1525 01:45:07,176 --> 01:45:08,678 [song fades] 1526 01:45:12,223 --> 01:45:15,226 [poignant music playing] 1527 01:46:43,272 --> 01:46:45,274 [music fades] 119207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.