Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,380 --> 00:00:17,410
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
2
00:00:17,410 --> 00:00:22,480
'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan
3
00:00:22,480 --> 00:00:27,060
♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫
4
00:00:29,580 --> 00:00:34,900
♫ Love embraces gentleness and care ♫
5
00:00:34,900 --> 00:00:38,640
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
6
00:00:38,640 --> 00:00:41,480
♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫
7
00:00:41,480 --> 00:00:49,300
♫ Eventually, someone will take them away for you ♫
8
00:00:49,300 --> 00:00:52,640
♫ Don't feel lonely moving on ♫
9
00:00:52,640 --> 00:00:56,060
♫ Let time in on your story ♫
10
00:00:56,060 --> 00:01:03,220
♫ Expect a soft ray of light in response ♫
11
00:01:03,220 --> 00:01:06,700
♫ May you find her amidst the crowd ♫
12
00:01:06,700 --> 00:01:10,280
♫ May you find joy in simplicity ♫
13
00:01:10,280 --> 00:01:17,380
♫ Even though you know life is filled with regrets ♫
14
00:01:17,380 --> 00:01:20,220
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
15
00:01:20,220 --> 00:01:23,900
♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫
16
00:01:23,900 --> 00:01:25,980
[Love Is Panacea]
[Episode 15]
17
00:01:25,980 --> 00:01:27,980
[The show is the Major Project for Supporting
Literature and Art in Sichuan Province in 2022]
18
00:01:27,980 --> 00:01:30,040
[Based on the novel "Healer"
by Ningmeng Yuyan]
19
00:01:30,040 --> 00:01:34,880
But compared to thrilling life, what I prefer
20
00:01:34,880 --> 00:01:37,940
is a plain and simple one.
21
00:01:38,800 --> 00:01:41,220
Well, you don't have to
push yourself too hard.
22
00:01:41,220 --> 00:01:43,620
Just relax and be yourself.
23
00:01:43,620 --> 00:01:46,140
But I don't have time for that.
24
00:01:46,140 --> 00:01:47,800
Why?
25
00:01:50,400 --> 00:01:53,900
I... I need to make money for my family.
26
00:01:53,900 --> 00:01:56,140
My dad is gone. My mom is retired.
27
00:01:56,140 --> 00:01:58,040
The only one supporting my family is me.
28
00:01:58,040 --> 00:02:03,260
I need to take care of
my mom's pension and our loans.
29
00:02:06,180 --> 00:02:10,030
How can someone at such a young age
have so much to worry about?
30
00:02:10,030 --> 00:02:11,480
How I wish that I had an iron.
31
00:02:11,480 --> 00:02:14,220
So next time you frown,
I'll be able to flatten your eyebrows.
32
00:02:14,220 --> 00:02:18,980
I don't want to see you
turning into an old lady at such an age.
33
00:02:18,980 --> 00:02:21,000
Then I gotta thank you first.
34
00:02:21,000 --> 00:02:24,160
This way I saved money for facial masks.
35
00:02:25,260 --> 00:02:26,640
Pharmaceutical representatives pay well.
36
00:02:26,640 --> 00:02:28,780
Do you want to consider joining my company?
37
00:02:28,780 --> 00:02:30,080
Forget it.
38
00:02:30,080 --> 00:02:33,160
Domestic competition is too fierce.
I can't get the better of them.
39
00:02:37,940 --> 00:02:42,300
You gotta remember,
I'm always behind you.
40
00:02:42,300 --> 00:02:45,220
I'll always be your strongest backup.
41
00:02:47,560 --> 00:02:48,540
Thanks, Yuncheng.
42
00:02:48,540 --> 00:02:50,820
You've always had your own rhythm,
43
00:02:50,820 --> 00:02:52,980
just like your performance earlier.
44
00:02:52,980 --> 00:02:57,660
What I can do is simply
try to follow your beat.
45
00:02:58,580 --> 00:03:02,060
Yuncheng, keep your own rhythm.
46
00:03:02,060 --> 00:03:04,600
Don't change yours because of me.
47
00:03:10,560 --> 00:03:16,600
I wish that you will be the CEO of China's
biggest medical corporation.
48
00:03:17,180 --> 00:03:18,700
Even when you're not a doctor,
49
00:03:18,700 --> 00:03:22,920
you can still be on the alumni list
of Huaren Medical University, right?
50
00:03:24,460 --> 00:03:26,220
I'm gonna answer this.
51
00:03:28,460 --> 00:03:29,940
Yes?
52
00:03:38,920 --> 00:03:40,820
[Emergency Department]
53
00:03:40,820 --> 00:03:43,780
Mom, calm down. Which hospital?
54
00:03:44,660 --> 00:03:46,460
Huaren?
55
00:03:47,740 --> 00:03:50,460
It's okay. I'm on my way now.
56
00:03:52,180 --> 00:03:54,620
Sir, to Huaren Hospital, please.
57
00:03:57,140 --> 00:03:59,540
Good day, Mr. Gu.
58
00:03:59,540 --> 00:04:04,860
Zhang, any idea who in our department is
on duty for the emergency treatment tonight?
59
00:04:04,860 --> 00:04:07,740
Professor He Xiaoguang and Wen Ran.
60
00:04:07,740 --> 00:04:09,140
Why are you so excited?
61
00:04:09,140 --> 00:04:12,500
Guess who's coming?
62
00:04:12,500 --> 00:04:14,980
Knock it off. Just tell me now.
63
00:04:14,980 --> 00:04:19,380
That school miss called Su Wei'an,
who reported Professor He and Wen Ran.
64
00:04:19,380 --> 00:04:20,670
Seriously?
65
00:04:20,670 --> 00:04:22,820
What a small world, huh?
66
00:04:22,820 --> 00:04:25,780
We're gonna have a great show tonight.
67
00:04:27,320 --> 00:04:30,680
Who were you talking about?
Su Wei'an?
68
00:04:30,680 --> 00:04:33,080
Her relative is coming to our department today.
69
00:04:33,080 --> 00:04:38,020
Professor He and Wen Ran are on duty.
70
00:04:39,200 --> 00:04:40,620
This doesn't look right.
71
00:04:40,620 --> 00:04:42,380
The tendon reflex won't be as strong as this.
72
00:04:42,380 --> 00:04:44,760
Now we must do a differential diagnosis
73
00:04:44,760 --> 00:04:47,000
to exclude any more serious illnesses.
74
00:04:47,000 --> 00:04:50,300
The patient's family told us that
she had this symptom regularly.
75
00:04:50,300 --> 00:04:51,660
- Spontaneous remission is probable.
- Yeah.
76
00:04:51,660 --> 00:04:52,300
- Spontaneous remission is probable.
- Yeah.
77
00:04:52,300 --> 00:04:55,440
This is definitely the fluctuations of chorea.
78
00:04:55,440 --> 00:04:58,780
This can be the symptom of a new disease.
79
00:04:58,780 --> 00:05:01,460
You think I'm medically illiterate?
80
00:05:02,340 --> 00:05:04,700
You think you aren't?
Who is the doctor here, you or me?
81
00:05:04,700 --> 00:05:07,640
How many days have you studied medicine?
Stop showing off.
82
00:05:07,640 --> 00:05:10,980
Wei'an, we fully understand how you feel.
83
00:05:10,980 --> 00:05:12,740
But you're not a doctor after all.
84
00:05:12,740 --> 00:05:14,340
You gotta trust the doctor's judgment.
85
00:05:14,340 --> 00:05:16,100
He said there's no big deal.
86
00:05:16,100 --> 00:05:20,180
Would someone wish
their loved ones to be seriously ill?
87
00:05:21,420 --> 00:05:23,140
I've only learned the basics,
88
00:05:23,140 --> 00:05:25,620
but even I know a differential diagnosis
should be done now.
89
00:05:25,620 --> 00:05:28,300
You told the patient to go home
after simply glancing at her.
90
00:05:28,300 --> 00:05:31,020
Which doctor does this?
91
00:05:31,020 --> 00:05:32,460
With your irresponsible attitude,
92
00:05:32,460 --> 00:05:34,220
I can hardly trust
your medical ethics or skills.
93
00:05:34,220 --> 00:05:35,660
I want to see today's associate chief.
94
00:05:35,660 --> 00:05:37,240
You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right?
95
00:05:37,240 --> 00:05:38,200
You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right?
96
00:05:38,200 --> 00:05:40,120
Besides, stop ordering me with him!
97
00:05:40,120 --> 00:05:43,060
He Xiaoguang,
if anything happens to my aunt today,
98
00:05:43,060 --> 00:05:46,220
I'm gonna sue you
till you can't be a doctor anymore!
99
00:05:46,740 --> 00:05:48,820
You think I can't handle you?
100
00:05:48,820 --> 00:05:51,440
Security! Security!
101
00:05:51,440 --> 00:05:52,200
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
102
00:05:52,200 --> 00:05:54,220
- It's fine, Mom.
- Why don't we listen to the doctor
and send her home first?
103
00:05:54,220 --> 00:05:57,820
Wei'an, I'm gonna make a call.
Don't worry.
104
00:05:57,820 --> 00:06:00,460
Mom, aunt's life is at risk.
105
00:06:00,460 --> 00:06:02,000
- This little girl is causing trouble.
- What are you doing?
106
00:06:02,000 --> 00:06:02,980
- Get her outta here.
- What are you doing?
107
00:06:02,980 --> 00:06:03,580
- Sir, don't get in their way.
- What?
- What's the matter?
108
00:06:03,580 --> 00:06:04,640
- Sir, don't get in their way.
- What?
- What's the matter?
109
00:06:04,640 --> 00:06:06,380
Don't get physical.
110
00:06:23,380 --> 00:06:25,220
Nothing much.
We've got a medical disturbance.
111
00:06:25,220 --> 00:06:26,380
Go on with your work, Dr. Gu.
112
00:06:26,380 --> 00:06:29,320
I'm on duty today. I'll handle this.
113
00:06:29,320 --> 00:06:33,360
Dr. He, I was asking you what
was the matter with the patient.
114
00:06:41,680 --> 00:06:45,260
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
115
00:06:45,260 --> 00:06:50,600
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
116
00:06:50,600 --> 00:06:53,060
What did you say?
117
00:06:53,060 --> 00:06:55,380
Huntington's Disease?
118
00:06:55,380 --> 00:06:56,940
Yeah.
119
00:07:33,320 --> 00:07:37,520
She's Babinski Sign positive.
Give her a head CT right now.
120
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
Quick.
121
00:07:39,360 --> 00:07:42,880
A head CT won't help diagnose chorea.
122
00:07:50,180 --> 00:07:52,940
But it can show cerebral hemorrhage.
123
00:08:06,080 --> 00:08:07,880
Dr. Gu,
124
00:08:08,620 --> 00:08:12,820
do you suspect that I've misdiagnosed?
125
00:08:12,820 --> 00:08:15,900
The patient thinks and speaks clearly.
Her face is symmetrical.
126
00:08:15,900 --> 00:08:18,440
Her limb muscle forces are normal.
127
00:08:18,440 --> 00:08:21,960
Even if she's Babinski Sign positive,
128
00:08:21,960 --> 00:08:25,540
one who has Huntington's Disease
can still be pathologically positive.
129
00:08:25,540 --> 00:08:30,660
These are the typical fluctuations of chorea.
Why are we still wasting time?
130
00:08:30,660 --> 00:08:34,080
Instead, the patient's family members
are here throwing a tantrum.
131
00:08:34,080 --> 00:08:36,601
If the result of her head CT
shows no problem at all,
132
00:08:36,601 --> 00:08:39,760
are they going to sue us for over treatment?
133
00:08:42,560 --> 00:08:47,040
Dr. He, what are the signs
of Huntington's Disease?
134
00:08:47,040 --> 00:08:49,440
Dancing movements.
135
00:08:49,440 --> 00:08:50,740
Hold on, Dr. Gu,
136
00:08:50,740 --> 00:08:53,800
Huntington's Disease is a rare one.
137
00:08:53,800 --> 00:08:56,840
We've rarely seen such cases in our hospital.
138
00:08:56,840 --> 00:08:58,760
Besides, this isn't my specialty.
139
00:08:58,760 --> 00:09:01,800
By asking about its details in public,
140
00:09:01,800 --> 00:09:03,540
aren't you giving me a hard time?
141
00:09:03,540 --> 00:09:08,300
Dr. He, you don't even know the
detailed signs of Huntington's Disease.
142
00:09:08,300 --> 00:09:09,740
How can you be sure that
143
00:09:09,740 --> 00:09:13,660
the stiffness experienced by the patient
is caused by Huntington's Disease?
144
00:09:13,660 --> 00:09:18,000
Shouldn't you exclude
more serious diseases first?
145
00:09:19,900 --> 00:09:22,300
How long has she been like this?
146
00:09:22,300 --> 00:09:25,000
Over three hours.
147
00:09:25,000 --> 00:09:26,960
When she used to have this symptom,
148
00:09:26,960 --> 00:09:29,540
how long would it relieve normally?
149
00:09:29,540 --> 00:09:31,840
- About...
- Within half an hour.
150
00:09:31,840 --> 00:09:33,600
Yeah.
151
00:09:36,960 --> 00:09:40,440
Head nurse, I'm going to the CT Room now
to check the patient's result.
152
00:09:40,440 --> 00:09:43,460
Get ready for an operation anytime.
153
00:09:43,460 --> 00:09:45,680
She's having an operation?
154
00:09:46,700 --> 00:09:48,700
Have faith in Dr. Gu.
155
00:09:50,440 --> 00:09:51,640
It's okay, Wei'an.
156
00:09:51,640 --> 00:09:55,440
I'll keep your aunt company
till she's out of danger.
157
00:09:55,440 --> 00:09:57,360
Thank you, Yuncheng.
158
00:10:02,140 --> 00:10:04,700
[First-aid]
159
00:10:04,700 --> 00:10:05,820
[In Operation]
160
00:10:14,780 --> 00:10:16,700
The aneurysm clip.
161
00:10:32,820 --> 00:10:35,100
Who's the patient of Su Wei'an?
162
00:10:35,100 --> 00:10:38,720
According to Su's mom, it's her aunt.
163
00:10:38,720 --> 00:10:40,020
Her biological aunt?
164
00:10:40,020 --> 00:10:41,280
I think so.
165
00:10:41,280 --> 00:10:42,960
What?
166
00:10:45,620 --> 00:10:47,540
Nothing.
167
00:10:47,540 --> 00:10:49,700
[Department of Anesthesiology & Operating Room]
168
00:10:52,220 --> 00:10:56,020
Wei'an, why hasn't she come out till now?
169
00:10:56,020 --> 00:10:57,240
Should you ask them?
170
00:10:57,240 --> 00:10:58,660
Mom, Gu Yunzheng is the best doctor
in the Neurosurgery Department.
171
00:10:58,660 --> 00:11:00,520
Mom, Gu Yunzheng is the best doctor
in the Neurosurgery Department.
172
00:11:00,520 --> 00:11:03,380
Trust him. Don't worry.
173
00:11:04,720 --> 00:11:07,000
They're coming out.
174
00:11:07,000 --> 00:11:08,840
Dr. Gu.
175
00:11:12,708 --> 00:11:14,848
The operation went well.
176
00:11:15,920 --> 00:11:21,740
But we're not sure how much damage
this hemorrhage has caused to her yet.
177
00:11:21,740 --> 00:11:25,020
She may completely recover after this,
178
00:11:25,020 --> 00:11:28,780
or certain functions of hers could be damaged.
179
00:11:28,780 --> 00:11:31,520
She still needs to be hospitalized
for further observation.
180
00:11:31,520 --> 00:11:34,000
Then when will she wake up?
181
00:11:34,000 --> 00:11:37,260
It's hard to say.
It depends on her own status.
182
00:11:37,260 --> 00:11:39,420
We'll send her to the ICU first.
183
00:11:39,420 --> 00:11:43,540
When her condition stabilizes,
we'll transfer her to a regular ward.
184
00:11:43,540 --> 00:11:46,420
What caused this hemorrhage?
185
00:11:46,420 --> 00:11:49,580
A rupture of her arterial aneurysm.
186
00:11:50,580 --> 00:11:51,840
Arterial aneurysm?
187
00:11:51,840 --> 00:11:53,100
But don't worry about it.
188
00:11:53,100 --> 00:11:56,540
In the operation, we've clamped
the responsible aneurysm.
189
00:11:56,540 --> 00:11:59,460
Now she's no longer in danger.
190
00:11:59,460 --> 00:12:03,100
But before my aunt took the drug trial,
she had an MRA.
191
00:12:03,100 --> 00:12:06,280
Her blood vessels were all fine.
How could there be an aneurysm?
192
00:12:06,280 --> 00:12:08,080
Yeah.
193
00:12:08,720 --> 00:12:10,720
What drug trial?
194
00:12:11,680 --> 00:12:13,260
HDQ39.
195
00:12:13,260 --> 00:12:16,580
A specific medicine
for treating Huntington's Disease.
196
00:12:17,300 --> 00:12:20,120
It's a cooperation research project
197
00:12:20,120 --> 00:12:24,080
between Jiehui and Professor Wen Yuliang
from Zhang He Hospital.
198
00:12:27,900 --> 00:12:31,900
This is an adverse event
that occurred in the drug trial.
199
00:12:31,900 --> 00:12:34,000
I will communicate with Professor Wen
200
00:12:34,000 --> 00:12:37,580
and discuss with him about
the patient's future medication.
201
00:12:37,580 --> 00:12:38,580
Okay.
202
00:12:38,580 --> 00:12:43,240
Dr. Gu, I guess we'll need your help
with a lot of things coming up.
203
00:12:43,240 --> 00:12:44,840
You're welcome.
204
00:12:48,000 --> 00:12:50,720
Mom, it's getting late.
Let the doctor go back to rest.
205
00:12:50,720 --> 00:12:52,480
- Sure.
- We should go home too.
206
00:12:52,480 --> 00:12:54,600
Please excuse us now.
207
00:12:58,560 --> 00:13:01,880
Auntie, Wei'an, my driver is downstairs.
Let me give you a lift.
208
00:13:01,880 --> 00:13:03,920
No need. We'll call a taxi.
209
00:13:03,920 --> 00:13:07,180
Yeah, Du, we shouldn't trouble you anymore.
210
00:13:07,180 --> 00:13:10,060
See, you've been with us for so long.
211
00:13:10,060 --> 00:13:12,360
It's not safe to take a taxi too late.
212
00:13:12,360 --> 00:13:15,140
And it's a long ride. I'll be worried.
213
00:13:15,140 --> 00:13:16,620
Let's save the courtesy.
214
00:13:16,620 --> 00:13:19,880
It's gonna be morning if this goes on.
215
00:13:20,880 --> 00:13:23,200
Fine, thank you then.
216
00:13:23,200 --> 00:13:24,760
- Let's go.
- Let's go.
217
00:13:24,760 --> 00:13:25,780
Thanks, Yuncheng.
218
00:13:25,780 --> 00:13:27,380
Come on.
219
00:13:42,200 --> 00:13:43,840
Du,
220
00:13:44,800 --> 00:13:47,780
do you know that Dr. Gu from earlier?
221
00:13:47,780 --> 00:13:49,520
Are you familiar with him?
222
00:13:53,580 --> 00:13:57,780
I know him, but that's all.
Why do you ask?
223
00:13:57,780 --> 00:14:01,180
Yuan is hospitalized now.
224
00:14:02,240 --> 00:14:06,160
Wouldn't it be better with a doctor we know?
225
00:14:09,680 --> 00:14:13,400
Auntie, my father is
the director of that hospital.
226
00:14:13,400 --> 00:14:15,400
Apart from that Dr. Gu,
227
00:14:15,400 --> 00:14:18,160
I know all the other leaders
in the Neurosurgery Department.
228
00:14:18,160 --> 00:14:22,360
If you need any help from them,
feel free to ask.
229
00:14:22,360 --> 00:14:24,780
- That's wonderful.
- Mom.
230
00:14:24,780 --> 00:14:28,380
Dr. Gu is very responsible
for all his patients.
231
00:14:28,380 --> 00:14:30,880
Even if you don't ask him,
232
00:14:30,880 --> 00:14:33,680
he'll do what a good doctor should do.
233
00:14:36,000 --> 00:14:38,160
You know each other?
234
00:14:39,280 --> 00:14:42,540
- They met in Laca...
- Dr. Gu is a teacher in Huaren.
235
00:14:45,520 --> 00:14:48,800
He's known for his medical skills
and ethics in our school.
236
00:14:48,800 --> 00:14:50,240
You can rest assured.
237
00:14:50,240 --> 00:14:53,120
Good, that's good.
238
00:15:19,400 --> 00:15:23,620
Her chief complaint is stiffness in her limbs.
239
00:15:23,620 --> 00:15:28,320
Considering she has a medical history
of hypertension and Huntington's Disease.
240
00:15:28,320 --> 00:15:30,440
Who's the patient of Su Wei'an?
241
00:15:30,440 --> 00:15:33,340
According to Su's mom, it's her aunt.
242
00:15:33,340 --> 00:15:34,505
Her biological aunt?
243
00:15:34,505 --> 00:15:37,660
- I think so.
- What?
244
00:15:37,660 --> 00:15:40,500
Huntington's Disease?
245
00:15:54,940 --> 00:15:56,720
Morning, Dr. Gu.
246
00:16:18,440 --> 00:16:20,980
Wait, Li Wantong,
what are you up to?
247
00:16:20,980 --> 00:16:23,180
You know what I'm up to.
248
00:16:25,300 --> 00:16:31,260
They say if you give a tie to a man,
you'll grip his heart.
249
00:16:31,260 --> 00:16:35,560
This brand suits the exceptional you.
250
00:16:46,560 --> 00:16:49,320
Miss Su, long time no see.
251
00:16:49,320 --> 00:16:52,460
I picked a tie for Dr. Gu.
Does it look good?
252
00:16:54,660 --> 00:16:55,980
Yeah.
253
00:16:55,980 --> 00:16:57,200
You want to come in?
254
00:16:57,200 --> 00:16:58,760
No, thanks.
255
00:17:09,680 --> 00:17:11,385
Gu Yunzheng,
256
00:17:11,385 --> 00:17:14,380
doing such a manly thing in front of me
257
00:17:14,380 --> 00:17:18,400
will only make me more obsessed with you.
258
00:17:23,110 --> 00:17:27,560
Li Wantong and I aren't what you think.
259
00:17:27,560 --> 00:17:30,520
You don't need to explain to me. I don't mind.
260
00:17:30,520 --> 00:17:32,180
You're lying.
261
00:17:34,240 --> 00:17:37,740
Why dare you not look me in the eyes?
262
00:17:37,740 --> 00:17:40,820
Su Wei'an, do you know that your eyes
263
00:17:40,820 --> 00:17:44,120
and your looks will sell you out?
264
00:17:54,360 --> 00:17:56,540
Can I ask a favor of you?
265
00:17:58,000 --> 00:18:01,340
Could you pretend not to know me
in front of my mom?
266
00:18:01,340 --> 00:18:03,905
I don't want her to know
everything about Lacaya.
267
00:18:03,905 --> 00:18:08,485
Everything about Lacaya,
or everything between us?
268
00:18:09,240 --> 00:18:12,980
Do you not want your mom to know, or are you afraid that Du Yuncheng may misunderstand?
269
00:18:19,240 --> 00:18:22,620
Afraid that they may know
you took a bat for me?
270
00:18:22,620 --> 00:18:25,640
Afraid that they may know
we saw the dark rainbow together?
271
00:18:25,640 --> 00:18:28,820
Or afraid that they may know
we watched the stars together?
272
00:18:29,760 --> 00:18:32,860
We've been through so much in Lacaya together.
273
00:18:32,860 --> 00:18:35,260
Which one are you afraid of
letting them know the most?
274
00:18:35,260 --> 00:18:37,260
None.
275
00:18:41,800 --> 00:18:46,860
Dr. Gu, I think you should stop badgering me.
276
00:18:50,680 --> 00:18:52,440
What are you doing?
277
00:18:52,440 --> 00:18:54,120
This is the hospital.
278
00:18:54,120 --> 00:18:56,400
Thankfully it's the hospital.
279
00:18:56,400 --> 00:18:58,920
If not, are you gonna run away again?
280
00:18:58,920 --> 00:19:02,120
Su Wei'an, from today on,
281
00:19:02,120 --> 00:19:04,200
you can forget about running.
282
00:19:04,200 --> 00:19:06,340
Rather than think about how to leave me,
283
00:19:06,340 --> 00:19:09,800
you may as well think about
how you're gonna tell me honestly
284
00:19:09,800 --> 00:19:10,800
why you left without saying goodbye.
285
00:19:10,800 --> 00:19:13,240
There's nothing to tell.
286
00:19:13,240 --> 00:19:14,820
You're lying.
287
00:19:18,640 --> 00:19:22,000
It's just for Du Yuncheng, alright?
288
00:19:41,120 --> 00:19:44,400
Auntie, relax. It's gonna be okay.
289
00:19:44,400 --> 00:19:46,000
Okay.
290
00:19:46,540 --> 00:19:49,260
Yuncheng. Why are you here?
291
00:19:49,260 --> 00:19:51,140
Back with the meal?
292
00:19:51,140 --> 00:19:53,380
Thanks to Du.
293
00:19:53,380 --> 00:19:55,720
He's here helping Yuan with things.
294
00:19:55,720 --> 00:19:58,040
I don't know much about anything here.
295
00:19:58,040 --> 00:20:01,540
Thank god he's here.
Say thanks to him for me.
296
00:20:01,540 --> 00:20:02,640
Thank you, Yuncheng.
297
00:20:02,640 --> 00:20:05,120
Let's not be so polite.
298
00:20:05,120 --> 00:20:06,920
What's up with you? Feeling unwell?
299
00:20:06,920 --> 00:20:10,275
- Come on, take a seat.
- Here. Sit.
300
00:20:10,275 --> 00:20:13,240
What's wrong? Catching a cold?
301
00:20:13,240 --> 00:20:14,940
I'm fine.
302
00:20:20,480 --> 00:20:22,380
You still remember?
303
00:20:25,160 --> 00:20:28,120
You bring candy with you everywhere?
304
00:20:28,120 --> 00:20:29,360
Wei'an has glycopenia.
305
00:20:29,360 --> 00:20:33,180
After knowing her,
I'm used to carrying a piece of candy.
306
00:20:37,120 --> 00:20:39,960
He's so thoughtful, huh?
307
00:20:43,700 --> 00:20:45,520
Why are you here?
308
00:20:45,520 --> 00:20:49,160
Why can't I be here?
Shouldn't I ask you this?
309
00:20:49,160 --> 00:20:52,320
You must be busy with your company.
Why are you here?
310
00:20:54,080 --> 00:20:58,000
Ms. Su Yuan is the trial subject of HDQ39.
311
00:20:59,000 --> 00:21:01,200
She needs intensive care.
Is there a problem?
312
00:21:01,200 --> 00:21:02,560
No problem.
313
00:21:02,560 --> 00:21:06,740
I'm more than glad that
you can drop by to see me.
314
00:21:09,375 --> 00:21:12,500
Auntie, hi.
Things happened too fast yesterday.
315
00:21:12,500 --> 00:21:14,440
I didn't get the chance to say hi to you.
316
00:21:14,440 --> 00:21:16,160
Earlier I wasn't experienced enough.
317
00:21:16,160 --> 00:21:18,800
I didn't know Dr. He's diagnosis was off.
318
00:21:18,800 --> 00:21:21,440
I didn't expect things to be so bad.
319
00:21:21,440 --> 00:21:23,200
My apologies.
320
00:21:23,200 --> 00:21:26,780
Mom, this is Wen Ran,
my college classmate.
321
00:21:27,640 --> 00:21:31,340
Yeah, Auntie.
I'm Wei'an's best friend in college.
322
00:21:31,340 --> 00:21:34,940
Now I'm also Yuncheng's girlfriend.
323
00:21:35,920 --> 00:21:38,340
You two are good friends?
324
00:21:38,340 --> 00:21:41,780
You look so pretty. Like a gentlewoman.
325
00:21:41,780 --> 00:21:44,980
- Thank you, Auntie.
- Nice to meet you.
326
00:21:44,980 --> 00:21:47,460
Wei'an, previously you said that
327
00:21:47,460 --> 00:21:51,020
your distant relative was diagnosed
with Huntington's Disease.
328
00:21:51,020 --> 00:21:54,240
I didn't know she's your aunt.
329
00:21:54,240 --> 00:21:59,060
This isn't a distant relative at all.
It's a close relative.
330
00:22:02,480 --> 00:22:04,880
I remember that this disease
331
00:22:04,880 --> 00:22:07,120
features dominant inheritance
within the family.
332
00:22:07,120 --> 00:22:09,600
There's a 50% chance.
333
00:22:09,600 --> 00:22:12,840
- Wei'an, are you...?
- Of course not.
334
00:22:18,520 --> 00:22:22,880
For such a thing, you gotta do a
gene detection to be certain of it.
335
00:22:22,880 --> 00:22:24,880
Have you done that, Wei'an?
336
00:22:24,880 --> 00:22:27,160
I have.
337
00:22:27,160 --> 00:22:30,440
I'm negative.
There's no such gene in me.
338
00:22:31,680 --> 00:22:33,900
Where did you do the detection?
339
00:22:35,000 --> 00:22:38,800
A lot of institutions out there are crooks.
340
00:22:38,800 --> 00:22:41,420
Why don't you give me your report?
Let me check for you.
341
00:22:41,420 --> 00:22:44,340
No need. Thanks for your kindness.
342
00:22:44,340 --> 00:22:46,680
Did you do it in our Huaren Hospital?
343
00:22:46,680 --> 00:22:50,240
Now everything has a digital record.
I can look it up for you.
344
00:22:50,240 --> 00:22:51,820
No need.
345
00:22:56,000 --> 00:22:59,880
Knowing that she's fine will suffice.
No need to push her.
346
00:22:59,880 --> 00:23:02,680
What do you mean I'm pushing her?
347
00:23:02,680 --> 00:23:05,900
Wei'an is my best friend in college.
348
00:23:05,900 --> 00:23:08,100
I'm worried about her, aren't I?
349
00:23:11,000 --> 00:23:15,040
Auntie, our Huaren Hospital
is the best gene detection institution.
350
00:23:15,040 --> 00:23:18,960
What if you did it elsewhere
and their result isn't accurate?
351
00:23:18,960 --> 00:23:21,860
I gotta see the report to feel assured.
352
00:23:21,860 --> 00:23:24,220
Don't you say so, Auntie?
353
00:23:24,220 --> 00:23:25,820
Yeah.
354
00:23:25,820 --> 00:23:29,700
Wei'an, shall we do another one sometime?
355
00:23:29,700 --> 00:23:31,980
Ran, did you have breakfast?
356
00:23:31,980 --> 00:23:33,660
Not yet.
357
00:23:33,660 --> 00:23:35,400
Go buy a cup of coffee with me.
358
00:23:35,400 --> 00:23:37,060
Okay.
359
00:23:37,800 --> 00:23:39,540
Excuse me.
360
00:23:44,400 --> 00:23:46,280
This girlfriend of his...
361
00:23:46,280 --> 00:23:49,840
I told you. Don't match people wishfully.
362
00:23:50,840 --> 00:23:53,580
And she's good friends with you.
363
00:23:53,580 --> 00:23:56,000
How naive of her.
364
00:23:56,000 --> 00:24:01,140
She was easily tricked
by that incompetent Dr. He.
365
00:24:01,140 --> 00:24:03,680
Actually, you're the naive one.
366
00:24:22,800 --> 00:24:26,960
Fang Mingfan, with your knowledge reserve,
you're ready for the job.
367
00:24:26,960 --> 00:24:31,260
You're wasting your time
watching videos without practice.
368
00:24:31,260 --> 00:24:34,700
Boss, a little preparation won't hurt.
369
00:24:34,700 --> 00:24:36,320
I've spoken to Jiang.
370
00:24:36,320 --> 00:24:40,820
I promised her that I'd go see Dr. Li for psychological guidance.
371
00:24:40,820 --> 00:24:42,760
Within this month,
372
00:24:43,720 --> 00:24:46,165
I'll get rid of my phobia.
373
00:24:46,165 --> 00:24:47,965
One month?
374
00:24:49,160 --> 00:24:50,880
You really mean it?
375
00:24:50,880 --> 00:24:54,240
One month, no more, no less.
Just trust me, Boss.
376
00:24:55,400 --> 00:24:56,705
Okay.
377
00:24:56,705 --> 00:24:58,605
I'll trust you another time.
378
00:25:02,720 --> 00:25:06,180
Boss, what are you doing in the office now?
379
00:25:06,180 --> 00:25:07,480
I have an afternoon shift.
380
00:25:07,480 --> 00:25:10,360
Where else should I be?
381
00:25:10,360 --> 00:25:12,700
Su Wei'an's family is in the hospital.
382
00:25:12,700 --> 00:25:15,400
It's your perfect chance to shine.
383
00:25:20,920 --> 00:25:26,800
I heard that recently someone from Jiehui
keeps coming here everyday.
384
00:25:26,800 --> 00:25:29,400
Like super early in the morning.
385
00:25:29,400 --> 00:25:32,600
Boss, you're falling behind.
386
00:25:32,600 --> 00:25:34,080
Who's this someone?
387
00:25:34,080 --> 00:25:39,200
The guy who rarely came to
our hospital to see Dr. Wen.
388
00:25:39,200 --> 00:25:41,380
He's quite driven lately.
389
00:25:42,100 --> 00:25:44,900
You're quite driven too.
No wonder you showed up so early.
390
00:25:44,900 --> 00:25:46,360
What?
391
00:25:46,360 --> 00:25:50,465
In your mind, am I the
same type of person as him?
392
00:25:50,465 --> 00:25:53,530
No, Boss.
393
00:25:53,530 --> 00:25:55,610
You're the workaholic type.
394
00:26:00,620 --> 00:26:03,340
I doubt you can keep sitting here.
395
00:26:03,340 --> 00:26:08,000
Five. Four. Three. Two.
396
00:26:11,811 --> 00:26:13,931
Now you're getting the hang of it.
397
00:26:22,200 --> 00:26:24,940
Mom, go home to have some rest.
398
00:26:24,940 --> 00:26:27,820
What if anything happens to Yuan?
399
00:26:27,820 --> 00:26:30,260
I'm here. I'll stay with my aunt.
400
00:26:30,260 --> 00:26:34,740
Okay, I'll go home
to bring her stuff for hospitalization.
401
00:26:37,140 --> 00:26:39,240
- Du, thank you so much.
- Not at all, Auntie.
402
00:26:39,240 --> 00:26:40,100
Be careful on the road.
403
00:26:40,100 --> 00:26:42,300
Okay, I'm leaving.
404
00:26:44,720 --> 00:26:47,820
Wei'an, there's a five-star hotel nearby
405
00:26:47,820 --> 00:26:49,980
that has signed a cooperation agreement
with our company.
406
00:26:49,980 --> 00:26:52,860
Shall I let Assistant Lin
arrange a room for you there?
407
00:26:52,860 --> 00:26:54,940
No need. I'll be staying here.
408
00:26:54,940 --> 00:26:56,780
In case anything happens.
409
00:26:56,780 --> 00:26:58,260
What could happen?
410
00:26:58,260 --> 00:27:01,140
I'll tell Lin to come. He'll keep you informed. It's not far from here.
411
00:27:01,140 --> 00:27:04,460
I have an apartment near the hospital.
412
00:27:10,180 --> 00:27:13,280
I'll sleep in the hospital these days.
You can live at my place.
413
00:27:13,280 --> 00:27:14,940
No need.
414
00:27:14,940 --> 00:27:16,220
I'm fine to sleep here.
415
00:27:16,220 --> 00:27:18,220
Sleep here?
416
00:27:18,220 --> 00:27:20,000
In the corridor?
417
00:27:20,000 --> 00:27:21,340
How can that do?
418
00:27:21,340 --> 00:27:24,580
The hospital has rules that
no one must sleep in the corridor.
419
00:27:24,580 --> 00:27:27,420
If you sleep here,
not only will you not rest well,
420
00:27:27,420 --> 00:27:29,540
but you'll also affect other patients
and their families.
421
00:27:29,540 --> 00:27:30,860
You should sleep in the hotel.
422
00:27:30,860 --> 00:27:33,120
It'll be more comfortable in the night.
423
00:27:33,120 --> 00:27:36,260
My community is very quiet.
There are no hooligans from outside.
424
00:27:36,260 --> 00:27:39,180
It'll be safer for girls to live there.
425
00:27:41,380 --> 00:27:42,980
There's really no need.
426
00:27:42,980 --> 00:27:45,760
Just leave me alone for a while.
427
00:27:45,760 --> 00:27:48,140
How about this, Wei'an?
428
00:27:48,140 --> 00:27:49,440
When I'm on duty,
429
00:27:49,440 --> 00:27:51,500
you can sleep in the lounge
for attending doctors.
430
00:27:51,500 --> 00:27:53,600
I'll sleep in the office.
431
00:27:53,600 --> 00:27:55,960
There's a shower and a bed.
432
00:27:55,960 --> 00:27:58,920
You can also use my card
for breakfast in the morning.
433
00:27:58,920 --> 00:28:02,480
It'll be more convenient for you
to look after your aunt.
434
00:28:05,680 --> 00:28:07,740
Wei'an,
435
00:28:07,740 --> 00:28:10,340
if you fall sick due to fatigue,
436
00:28:10,340 --> 00:28:13,580
who's here to look after
your mom and your aunt?
437
00:28:19,320 --> 00:28:21,120
Thank you then.
438
00:28:22,340 --> 00:28:23,860
I'll go buy some stuff.
439
00:28:23,860 --> 00:28:27,000
Yuncheng, you should also go back to rest.
440
00:28:33,640 --> 00:28:35,280
Mr. Du,
441
00:28:36,220 --> 00:28:40,620
does your girlfriend know that
you're so concerned about Wei'an?
442
00:28:40,620 --> 00:28:45,720
I wish that you could control yourself and your girlfriend too.
443
00:28:45,720 --> 00:28:48,060
What do you mean?
444
00:28:48,060 --> 00:28:50,820
I suggest that you go ask
the owner of ONE WAY Bar.
445
00:28:50,820 --> 00:28:52,900
Ask him to show you the surveillance footage.
446
00:28:52,900 --> 00:28:58,480
So you know what exactly happened
on the day Wei'an was harassed.
447
00:29:16,360 --> 00:29:18,380
Dr. Gu,
448
00:29:18,380 --> 00:29:23,980
what a coincidence to meet you
in the lounge for attending doctors.
449
00:29:26,920 --> 00:29:28,660
It's okay.
450
00:29:30,800 --> 00:29:35,200
Dr. He, the indications of operation
of the patient in bed No. 26
451
00:29:35,200 --> 00:29:36,960
are clearly not fit
for a minimally invasive surgery.
452
00:29:36,960 --> 00:29:39,300
Why don't you consider a craniotomy?
453
00:29:42,780 --> 00:29:47,260
The patient's family insisted.
454
00:29:47,260 --> 00:29:49,900
Who's the patient's attending doctor?
455
00:29:49,900 --> 00:29:53,340
Dr. He, I think you should know
456
00:29:53,340 --> 00:29:55,360
whether the doctor should listen to the patient
457
00:29:55,360 --> 00:29:57,740
or the patient should listen to the doctor.
458
00:30:03,600 --> 00:30:05,840
Mind your own business.
459
00:30:18,440 --> 00:30:21,060
Come on, have some water.
460
00:30:21,060 --> 00:30:23,420
- Thanks.
- You're welcome.
461
00:30:23,420 --> 00:30:27,280
Thank you for getting rid
of He Xiaoguang for me.
462
00:30:28,920 --> 00:30:33,000
Why don't you thank me
for getting rid of Du Yuncheng?
463
00:30:33,920 --> 00:30:36,340
Thanks for that too.
464
00:30:36,340 --> 00:30:38,245
In public places like a hospital,
465
00:30:38,245 --> 00:30:40,900
a man should better not
stay too close to a woman.
466
00:30:40,900 --> 00:30:42,380
This may attract gossip.
467
00:30:42,380 --> 00:30:47,140
If Du Yuncheng keeps badgering you, just tell him directly:
468
00:30:47,140 --> 00:30:49,420
Don't cause unnecessary trouble for you.
469
00:30:49,420 --> 00:30:51,520
You're right, Dr. Gu.
470
00:30:57,340 --> 00:30:59,780
Is this how you treat your helper?
471
00:30:59,780 --> 00:31:02,020
Did you say it yourself, Dr. Gu?
472
00:31:02,020 --> 00:31:06,700
In public places like this,
us being together may attract gossip.
473
00:31:06,700 --> 00:31:10,040
So in your mind, I'm the same as Du Yuncheng?
474
00:31:10,040 --> 00:31:12,100
What's the difference?
475
00:31:13,425 --> 00:31:15,705
What's the difference?
476
00:31:16,460 --> 00:31:19,600
Do you want me to prove how we're different?
477
00:31:19,600 --> 00:31:23,020
Gu Yunzheng,
this is the hospital.
478
00:31:30,180 --> 00:31:33,520
Get out now. I'm busy.
479
00:31:46,120 --> 00:31:48,100
Su Wei'an,
480
00:31:49,517 --> 00:31:51,397
what's this?
481
00:31:54,200 --> 00:31:56,560
Just a common stone.
482
00:32:01,000 --> 00:32:06,420
Is it necessary to mount a metal ring on it?
483
00:32:09,640 --> 00:32:12,140
Indeed no.
484
00:32:12,140 --> 00:32:14,020
Throw it away then.
485
00:32:15,580 --> 00:32:18,280
How would I have the heart to?
486
00:32:18,280 --> 00:32:20,640
Because this stone...
487
00:32:20,640 --> 00:32:25,620
I know you can't forget the one
who gave you this stone.
488
00:32:25,620 --> 00:32:27,240
You're overthinking, Dr. Gu.
489
00:32:27,240 --> 00:32:30,060
This is just a souvenir from Lacaya.
490
00:32:30,060 --> 00:32:33,420
For you, Lacaya is a place worth remembering.
491
00:32:33,420 --> 00:32:35,680
Get out. I need to sleep.
492
00:33:09,760 --> 00:33:11,960
Kai, to be honest,
493
00:33:11,960 --> 00:33:15,140
there's something I've been hiding from you.
494
00:33:17,120 --> 00:33:19,800
I already have a boyfriend.
495
00:33:22,040 --> 00:33:25,880
Kai, actually I have a boyfriend.
496
00:33:25,880 --> 00:33:29,040
My boyfriend is a doctor
who saves people's lives.
497
00:33:29,040 --> 00:33:34,240
When he's working, he's shining like an angel.
498
00:33:34,240 --> 00:33:35,920
I think...
499
00:33:42,260 --> 00:33:45,040
It's okay. I can do this.
500
00:33:50,960 --> 00:33:52,440
Ying.
501
00:33:52,440 --> 00:33:54,520
Kai, I have something to tell you.
502
00:33:54,520 --> 00:33:58,200
Ying, I'm sorry.
503
00:33:59,160 --> 00:34:03,680
Thank you for hanging out with me these days.
504
00:34:03,680 --> 00:34:09,570
But the truth is, I've always taken you
as a little sister I grew up with.
505
00:34:09,570 --> 00:34:12,630
If this causes any misunderstanding,
506
00:34:12,630 --> 00:34:15,000
I must say I'm sorry.
507
00:34:15,840 --> 00:34:18,720
You're not chasing me?
508
00:34:19,360 --> 00:34:20,840
You know,
509
00:34:20,840 --> 00:34:23,150
my parents have been
pushing me to get married.
510
00:34:23,150 --> 00:34:24,840
I really have no other way.
511
00:34:24,840 --> 00:34:26,360
But now everything's okay.
512
00:34:26,360 --> 00:34:27,670
They've gone back to America.
513
00:34:27,670 --> 00:34:32,250
So every time you asked me out
was just a show for your parents?
514
00:34:33,220 --> 00:34:38,080
Honestly, you're not my type.
515
00:34:39,360 --> 00:34:41,880
Well, if there's nothing else,
516
00:34:41,880 --> 00:34:44,480
I gotta go work out with a friend.
517
00:34:44,480 --> 00:34:46,160
Excuse me.
518
00:34:58,160 --> 00:34:59,940
I guess
519
00:35:00,722 --> 00:35:02,782
I've been fooled.
520
00:35:25,680 --> 00:35:27,480
Dr. Fang,
521
00:35:29,789 --> 00:35:31,749
studying, huh?
522
00:35:32,700 --> 00:35:35,860
You're reading reference books even.
523
00:35:35,860 --> 00:35:39,340
After working clinically for years,
524
00:35:39,340 --> 00:35:41,740
what, you've forgotten all the basics?
525
00:35:41,740 --> 00:35:45,280
You're starting to practise like in college?
526
00:35:47,180 --> 00:35:50,880
Speaking of which,
Gu Yunzheng truly has the guts
527
00:35:50,880 --> 00:35:53,360
to make you his first assistant.
528
00:35:53,360 --> 00:35:55,040
I think one day
529
00:35:55,040 --> 00:35:58,960
his zero percent operative death rate
may be ruined by you.
530
00:36:00,920 --> 00:36:02,360
I was joking.
531
00:36:02,360 --> 00:36:03,680
This is none of your concern.
532
00:36:03,680 --> 00:36:05,200
I'll overcome these problems myself.
533
00:36:05,200 --> 00:36:10,120
Fang, hard work will get you somewhere,
534
00:36:10,120 --> 00:36:12,480
but it won't promise you success.
535
00:36:12,480 --> 00:36:14,120
So take my advice.
536
00:36:14,120 --> 00:36:16,760
If you really can't do it,
stop torturing yourself.
537
00:36:16,760 --> 00:36:19,280
Just give it up.
538
00:36:19,280 --> 00:36:21,320
You can't give up.
539
00:36:22,920 --> 00:36:24,520
Jiang?
540
00:36:25,940 --> 00:36:28,980
I think Dr. Fang will do great things.
541
00:36:28,980 --> 00:36:31,120
Because he knows what his problems are
542
00:36:31,120 --> 00:36:33,520
and he's been searching
for solutions every day.
543
00:36:33,520 --> 00:36:35,180
Unlike the doctor
544
00:36:35,180 --> 00:36:40,600
who only envies others' capabilities
and gives up as soon as it gets hard.
545
00:36:40,600 --> 00:36:42,260
Go read some celebrities' biographies.
546
00:36:42,260 --> 00:36:45,420
Some people started as geniuses
but ended up achieving nothing.
547
00:36:45,420 --> 00:36:47,140
While some didn't achieve much
until in their twilight years.
548
00:36:47,140 --> 00:36:48,920
Dr. Fang is definitely the latter.
549
00:36:48,920 --> 00:36:52,000
I wish you, Sir, are not the former.
550
00:36:53,320 --> 00:36:57,720
Is she your friend? What a sharp tongue.
551
00:36:59,040 --> 00:37:00,740
Just ignore him.
552
00:37:00,740 --> 00:37:03,080
Thank you, Jiang.
553
00:37:03,080 --> 00:37:05,160
If anyone dares to stop you from trying,
554
00:37:05,160 --> 00:37:07,560
I'll teach him a proper lesson.
555
00:37:07,560 --> 00:37:09,320
Great.
556
00:37:09,320 --> 00:37:11,200
Go on.
557
00:37:33,840 --> 00:37:35,540
Come in, please.
558
00:37:39,080 --> 00:37:41,120
Why are you here again?
559
00:37:42,940 --> 00:37:44,640
You tell me.
560
00:37:48,560 --> 00:37:50,160
What?
561
00:37:51,000 --> 00:37:54,220
It's too stuffy in here.
Let's eat outside.
562
00:37:54,220 --> 00:37:56,320
Eat outside?
563
00:37:57,200 --> 00:37:58,920
Are you sure?
564
00:37:58,920 --> 00:38:00,720
Yeah.
565
00:38:05,320 --> 00:38:06,820
Here.
566
00:38:08,260 --> 00:38:10,060
Have some more.
567
00:38:18,060 --> 00:38:20,600
Had I known that
I'd be watched like a panda outside.
568
00:38:20,600 --> 00:38:22,880
I should have eaten in the room.
569
00:38:24,420 --> 00:38:26,080
Focus on your meal.
570
00:38:26,080 --> 00:38:28,140
Just ignore them.
571
00:38:28,140 --> 00:38:30,960
When you do that,
they'll scatter by themselves.
572
00:38:35,140 --> 00:38:37,660
Is there anything on my face?
573
00:38:38,400 --> 00:38:42,400
The way you eat hasn't changed a bit.
574
00:38:51,620 --> 00:38:55,640
Once you develop a habit,
it's tough to change it.
575
00:38:56,620 --> 00:38:58,460
No matter how hard you try to hide it,
576
00:38:58,460 --> 00:39:00,280
it won't work.
577
00:39:00,280 --> 00:39:03,160
Why do I get commented on
even when I'm eating?
578
00:39:03,160 --> 00:39:05,040
I'm full.
579
00:39:09,520 --> 00:39:12,020
Alright, I won't mention it.
580
00:39:12,020 --> 00:39:13,740
You're tired from caregiving.
581
00:39:13,740 --> 00:39:15,540
Eat more.
582
00:39:17,420 --> 00:39:19,120
Su Wei'an,
583
00:39:21,500 --> 00:39:24,160
- why on earth would you...
- If you keep asking questions,
584
00:39:24,160 --> 00:39:26,220
I'm gonna be full again.
585
00:39:27,020 --> 00:39:29,740
Alright, I'll stop.
586
00:39:29,740 --> 00:39:31,040
I won't press you.
587
00:39:31,040 --> 00:39:34,560
But if one day you feel like telling me,
588
00:39:34,560 --> 00:39:36,640
I'm always ready.
589
00:40:09,020 --> 00:40:11,340
How did she know where I was?
590
00:40:27,740 --> 00:40:29,860
[We've been in love for 763 days]
591
00:40:32,760 --> 00:40:34,220
[Lovers' Map]
592
00:40:39,620 --> 00:40:41,340
Wen Ran,
593
00:40:41,340 --> 00:40:43,800
you're actually tracking me.
594
00:40:50,920 --> 00:40:53,740
Yuncheng, you barely ask me out.
595
00:40:53,740 --> 00:40:57,140
We haven't dated like this
for a long time, have we?
596
00:41:01,000 --> 00:41:03,160
Let's break up.
597
00:41:08,600 --> 00:41:10,600
Yuncheng,
598
00:41:10,600 --> 00:41:12,940
you're joking, aren't you?
599
00:41:12,940 --> 00:41:14,660
For so many years,
600
00:41:14,660 --> 00:41:17,300
I've been trying to convince myself
601
00:41:17,300 --> 00:41:19,340
that you're my best choice.
602
00:41:19,340 --> 00:41:21,460
Although not a perfect match,
603
00:41:21,460 --> 00:41:24,540
at least we were happy together.
604
00:41:24,540 --> 00:41:26,540
But now I've realized that
605
00:41:26,540 --> 00:41:29,560
we're not from the same world.
606
00:41:31,020 --> 00:41:34,960
Don't we share a lot of interests?
607
00:41:36,920 --> 00:41:40,780
Yuncheng, if there's anything
I didn't do well, just tell me.
608
00:41:40,780 --> 00:41:42,060
I can improve.
609
00:41:42,060 --> 00:41:45,360
We're not fit for each other
from the very beginning.
610
00:41:45,360 --> 00:41:47,280
I'm sorry.
611
00:41:47,280 --> 00:41:48,880
Yuncheng,
612
00:41:50,660 --> 00:41:54,200
it's because of Su Wei'an, isn't it?
613
00:41:54,200 --> 00:41:56,760
It has nothing to do with her.
614
00:41:56,760 --> 00:42:01,300
Ever since we met Su Wei'an again,
you've changed.
615
00:42:04,600 --> 00:42:08,400
Since you have to mention her, fine.
616
00:42:08,400 --> 00:42:10,140
Let me ask you.
617
00:42:10,140 --> 00:42:12,760
That night at ONE WAY Bar,
618
00:42:12,760 --> 00:42:15,800
why would that man find her?
619
00:42:16,740 --> 00:42:18,560
How am I supposed to know?
620
00:42:18,560 --> 00:42:20,640
You can deny it.
621
00:42:20,640 --> 00:42:25,000
But the surveillance camera there
recorded everything.
622
00:42:31,280 --> 00:42:34,680
Before Su Wei'an returned,
we were fine with each other.
623
00:42:34,680 --> 00:42:38,400
As soon as she was back,
you tried to break up with me.
624
00:42:38,400 --> 00:42:41,600
If not for her, then for what?
625
00:42:42,960 --> 00:42:46,080
You touched my phone, didn't you?
626
00:42:46,840 --> 00:42:49,280
I don't know what you're talking about.
627
00:42:56,080 --> 00:42:59,930
When did you install this thing on my phone?
628
00:42:59,930 --> 00:43:10,380
Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com
629
00:43:15,080 --> 00:43:18,240
♫ The night moves the hands of the clock ♫
630
00:43:18,240 --> 00:43:21,920
♫ The noise replaces the silence ♫
631
00:43:21,920 --> 00:43:28,040
♫ We act out a script of an encounter ♫
632
00:43:29,320 --> 00:43:32,980
♫ The rainbow insetting the night ♫
633
00:43:32,980 --> 00:43:36,620
♫ And the wind blowing over the desert ♫
634
00:43:36,620 --> 00:43:42,800
♫ Were all once our witnesses ♫
635
00:43:42,800 --> 00:43:46,520
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
636
00:43:46,520 --> 00:43:50,000
♫ Seeking a slim chance? ♫
637
00:43:50,000 --> 00:43:54,300
♫ Trapped in this city called fate ♫
638
00:43:54,300 --> 00:43:57,360
♫ Yet still chasing the stars ♫
639
00:43:57,360 --> 00:44:01,220
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
640
00:44:01,220 --> 00:44:04,400
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
641
00:44:04,400 --> 00:44:08,480
♫ Let me embrace your wounds ♫
642
00:44:08,480 --> 00:44:10,160
♫ You shine bright as a star ♫
643
00:44:10,160 --> 00:44:15,440
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
644
00:44:27,700 --> 00:44:30,820
♫ The night moves the hands of the clock ♫
645
00:44:30,820 --> 00:44:34,420
♫ The noise replaces the silence ♫
646
00:44:34,420 --> 00:44:40,520
♫ We act out a script of an encounter ♫
647
00:44:41,920 --> 00:44:45,600
♫ The rainbow insetting the night ♫
648
00:44:45,600 --> 00:44:49,120
♫ And the wind blowing over the desert ♫
649
00:44:49,120 --> 00:44:55,320
♫ Were all once our witnesses ♫
650
00:44:55,320 --> 00:44:58,960
♫ Who isn't lost in the vastness ♫
651
00:44:58,960 --> 00:45:02,560
♫ Seeking a slim chance? ♫
652
00:45:02,560 --> 00:45:06,880
♫ Trapped in this city called fate ♫
653
00:45:06,880 --> 00:45:09,800
♫ Yet still chasing the stars ♫
654
00:45:09,800 --> 00:45:13,860
♫ Don't worry, my lost loved one ♫
655
00:45:13,860 --> 00:45:16,920
♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫
656
00:45:16,920 --> 00:45:21,000
♫ Let me embrace your wounds ♫
657
00:45:21,000 --> 00:45:22,680
♫ You shine bright as a star ♫
658
00:45:22,680 --> 00:45:30,020
♫ Twinkling in the loneliest times ♫
47040
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.