All language subtitles for LOVE IS PANACEA EPISODE 15 [VIKI]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,380 --> 00:00:17,410 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 2 00:00:17,410 --> 00:00:22,480 'Pursue Love' - Chen Zhuo Xuan 3 00:00:22,480 --> 00:00:27,060 ♫ Don't be afraid, no matter how long the journey ♫ 4 00:00:29,580 --> 00:00:34,900 ♫ Love embraces gentleness and care ♫ 5 00:00:34,900 --> 00:00:38,640 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 6 00:00:38,640 --> 00:00:41,480 ♫ Those scars will eventually heal and turn into the blossoms gathering along time's journey ♫ 7 00:00:41,480 --> 00:00:49,300 ♫ Eventually, someone will take them away for you ♫ 8 00:00:49,300 --> 00:00:52,640 ♫ Don't feel lonely moving on ♫ 9 00:00:52,640 --> 00:00:56,060 ♫ Let time in on your story ♫ 10 00:00:56,060 --> 00:01:03,220 ♫ Expect a soft ray of light in response ♫ 11 00:01:03,220 --> 00:01:06,700 ♫ May you find her amidst the crowd ♫ 12 00:01:06,700 --> 00:01:10,280 ♫ May you find joy in simplicity ♫ 13 00:01:10,280 --> 00:01:17,380 ♫ Even though you know life is filled with regrets ♫ 14 00:01:17,380 --> 00:01:20,220 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 15 00:01:20,220 --> 00:01:23,900 ♫ May you always carry your passion every Winter and Summer ♫ 16 00:01:23,900 --> 00:01:25,980 [Love Is Panacea] [Episode 15] 17 00:01:25,980 --> 00:01:27,980 [The show is the Major Project for Supporting Literature and Art in Sichuan Province in 2022] 18 00:01:27,980 --> 00:01:30,040 [Based on the novel "Healer" by Ningmeng Yuyan] 19 00:01:30,040 --> 00:01:34,880 But compared to thrilling life, what I prefer 20 00:01:34,880 --> 00:01:37,940 is a plain and simple one. 21 00:01:38,800 --> 00:01:41,220 Well, you don't have to push yourself too hard. 22 00:01:41,220 --> 00:01:43,620 Just relax and be yourself. 23 00:01:43,620 --> 00:01:46,140 But I don't have time for that. 24 00:01:46,140 --> 00:01:47,800 Why? 25 00:01:50,400 --> 00:01:53,900 I... I need to make money for my family. 26 00:01:53,900 --> 00:01:56,140 My dad is gone. My mom is retired. 27 00:01:56,140 --> 00:01:58,040 The only one supporting my family is me. 28 00:01:58,040 --> 00:02:03,260 I need to take care of my mom's pension and our loans. 29 00:02:06,180 --> 00:02:10,030 How can someone at such a young age have so much to worry about? 30 00:02:10,030 --> 00:02:11,480 How I wish that I had an iron. 31 00:02:11,480 --> 00:02:14,220 So next time you frown, I'll be able to flatten your eyebrows. 32 00:02:14,220 --> 00:02:18,980 I don't want to see you turning into an old lady at such an age. 33 00:02:18,980 --> 00:02:21,000 Then I gotta thank you first. 34 00:02:21,000 --> 00:02:24,160 This way I saved money for facial masks. 35 00:02:25,260 --> 00:02:26,640 Pharmaceutical representatives pay well. 36 00:02:26,640 --> 00:02:28,780 Do you want to consider joining my company? 37 00:02:28,780 --> 00:02:30,080 Forget it. 38 00:02:30,080 --> 00:02:33,160 Domestic competition is too fierce. I can't get the better of them. 39 00:02:37,940 --> 00:02:42,300 You gotta remember, I'm always behind you. 40 00:02:42,300 --> 00:02:45,220 I'll always be your strongest backup. 41 00:02:47,560 --> 00:02:48,540 Thanks, Yuncheng. 42 00:02:48,540 --> 00:02:50,820 You've always had your own rhythm, 43 00:02:50,820 --> 00:02:52,980 just like your performance earlier. 44 00:02:52,980 --> 00:02:57,660 What I can do is simply try to follow your beat. 45 00:02:58,580 --> 00:03:02,060 Yuncheng, keep your own rhythm. 46 00:03:02,060 --> 00:03:04,600 Don't change yours because of me. 47 00:03:10,560 --> 00:03:16,600 I wish that you will be the CEO of China's biggest medical corporation. 48 00:03:17,180 --> 00:03:18,700 Even when you're not a doctor, 49 00:03:18,700 --> 00:03:22,920 you can still be on the alumni list of Huaren Medical University, right? 50 00:03:24,460 --> 00:03:26,220 I'm gonna answer this. 51 00:03:28,460 --> 00:03:29,940 Yes? 52 00:03:38,920 --> 00:03:40,820 [Emergency Department] 53 00:03:40,820 --> 00:03:43,780 Mom, calm down. Which hospital? 54 00:03:44,660 --> 00:03:46,460 Huaren? 55 00:03:47,740 --> 00:03:50,460 It's okay. I'm on my way now. 56 00:03:52,180 --> 00:03:54,620 Sir, to Huaren Hospital, please. 57 00:03:57,140 --> 00:03:59,540 Good day, Mr. Gu. 58 00:03:59,540 --> 00:04:04,860 Zhang, any idea who in our department is on duty for the emergency treatment tonight? 59 00:04:04,860 --> 00:04:07,740 Professor He Xiaoguang and Wen Ran. 60 00:04:07,740 --> 00:04:09,140 Why are you so excited? 61 00:04:09,140 --> 00:04:12,500 Guess who's coming? 62 00:04:12,500 --> 00:04:14,980 Knock it off. Just tell me now. 63 00:04:14,980 --> 00:04:19,380 That school miss called Su Wei'an, who reported Professor He and Wen Ran. 64 00:04:19,380 --> 00:04:20,670 Seriously? 65 00:04:20,670 --> 00:04:22,820 What a small world, huh? 66 00:04:22,820 --> 00:04:25,780 We're gonna have a great show tonight. 67 00:04:27,320 --> 00:04:30,680 Who were you talking about? Su Wei'an? 68 00:04:30,680 --> 00:04:33,080 Her relative is coming to our department today. 69 00:04:33,080 --> 00:04:38,020 Professor He and Wen Ran are on duty. 70 00:04:39,200 --> 00:04:40,620 This doesn't look right. 71 00:04:40,620 --> 00:04:42,380 The tendon reflex won't be as strong as this. 72 00:04:42,380 --> 00:04:44,760 Now we must do a differential diagnosis 73 00:04:44,760 --> 00:04:47,000 to exclude any more serious illnesses. 74 00:04:47,000 --> 00:04:50,300 The patient's family told us that she had this symptom regularly. 75 00:04:50,300 --> 00:04:51,660 - Spontaneous remission is probable. - Yeah. 76 00:04:51,660 --> 00:04:52,300 - Spontaneous remission is probable. - Yeah. 77 00:04:52,300 --> 00:04:55,440 This is definitely the fluctuations of chorea. 78 00:04:55,440 --> 00:04:58,780 This can be the symptom of a new disease. 79 00:04:58,780 --> 00:05:01,460 You think I'm medically illiterate? 80 00:05:02,340 --> 00:05:04,700 You think you aren't? Who is the doctor here, you or me? 81 00:05:04,700 --> 00:05:07,640 How many days have you studied medicine? Stop showing off. 82 00:05:07,640 --> 00:05:10,980 Wei'an, we fully understand how you feel. 83 00:05:10,980 --> 00:05:12,740 But you're not a doctor after all. 84 00:05:12,740 --> 00:05:14,340 You gotta trust the doctor's judgment. 85 00:05:14,340 --> 00:05:16,100 He said there's no big deal. 86 00:05:16,100 --> 00:05:20,180 Would someone wish their loved ones to be seriously ill? 87 00:05:21,420 --> 00:05:23,140 I've only learned the basics, 88 00:05:23,140 --> 00:05:25,620 but even I know a differential diagnosis should be done now. 89 00:05:25,620 --> 00:05:28,300 You told the patient to go home after simply glancing at her. 90 00:05:28,300 --> 00:05:31,020 Which doctor does this? 91 00:05:31,020 --> 00:05:32,460 With your irresponsible attitude, 92 00:05:32,460 --> 00:05:34,220 I can hardly trust your medical ethics or skills. 93 00:05:34,220 --> 00:05:35,660 I want to see today's associate chief. 94 00:05:35,660 --> 00:05:37,240 You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right? 95 00:05:37,240 --> 00:05:38,200 You want to see the associate chief? Who do you think you are? You think you have that right? 96 00:05:38,200 --> 00:05:40,120 Besides, stop ordering me with him! 97 00:05:40,120 --> 00:05:43,060 He Xiaoguang, if anything happens to my aunt today, 98 00:05:43,060 --> 00:05:46,220 I'm gonna sue you till you can't be a doctor anymore! 99 00:05:46,740 --> 00:05:48,820 You think I can't handle you? 100 00:05:48,820 --> 00:05:51,440 Security! Security! 101 00:05:51,440 --> 00:05:52,200 - It's fine, Mom. - Why don't we listen to the doctor and send her home first? 102 00:05:52,200 --> 00:05:54,220 - It's fine, Mom. - Why don't we listen to the doctor and send her home first? 103 00:05:54,220 --> 00:05:57,820 Wei'an, I'm gonna make a call. Don't worry. 104 00:05:57,820 --> 00:06:00,460 Mom, aunt's life is at risk. 105 00:06:00,460 --> 00:06:02,000 - This little girl is causing trouble. - What are you doing? 106 00:06:02,000 --> 00:06:02,980 - Get her outta here. - What are you doing? 107 00:06:02,980 --> 00:06:03,580 - Sir, don't get in their way. - What? - What's the matter? 108 00:06:03,580 --> 00:06:04,640 - Sir, don't get in their way. - What? - What's the matter? 109 00:06:04,640 --> 00:06:06,380 Don't get physical. 110 00:06:23,380 --> 00:06:25,220 Nothing much. We've got a medical disturbance. 111 00:06:25,220 --> 00:06:26,380 Go on with your work, Dr. Gu. 112 00:06:26,380 --> 00:06:29,320 I'm on duty today. I'll handle this. 113 00:06:29,320 --> 00:06:33,360 Dr. He, I was asking you what was the matter with the patient. 114 00:06:41,680 --> 00:06:45,260 Her chief complaint is stiffness in her limbs. 115 00:06:45,260 --> 00:06:50,600 Considering she has a medical history of hypertension and Huntington's Disease. 116 00:06:50,600 --> 00:06:53,060 What did you say? 117 00:06:53,060 --> 00:06:55,380 Huntington's Disease? 118 00:06:55,380 --> 00:06:56,940 Yeah. 119 00:07:33,320 --> 00:07:37,520 She's Babinski Sign positive. Give her a head CT right now. 120 00:07:37,520 --> 00:07:39,360 Quick. 121 00:07:39,360 --> 00:07:42,880 A head CT won't help diagnose chorea. 122 00:07:50,180 --> 00:07:52,940 But it can show cerebral hemorrhage. 123 00:08:06,080 --> 00:08:07,880 Dr. Gu, 124 00:08:08,620 --> 00:08:12,820 do you suspect that I've misdiagnosed? 125 00:08:12,820 --> 00:08:15,900 The patient thinks and speaks clearly. Her face is symmetrical. 126 00:08:15,900 --> 00:08:18,440 Her limb muscle forces are normal. 127 00:08:18,440 --> 00:08:21,960 Even if she's Babinski Sign positive, 128 00:08:21,960 --> 00:08:25,540 one who has Huntington's Disease can still be pathologically positive. 129 00:08:25,540 --> 00:08:30,660 These are the typical fluctuations of chorea. Why are we still wasting time? 130 00:08:30,660 --> 00:08:34,080 Instead, the patient's family members are here throwing a tantrum. 131 00:08:34,080 --> 00:08:36,601 If the result of her head CT shows no problem at all, 132 00:08:36,601 --> 00:08:39,760 are they going to sue us for over treatment? 133 00:08:42,560 --> 00:08:47,040 Dr. He, what are the signs of Huntington's Disease? 134 00:08:47,040 --> 00:08:49,440 Dancing movements. 135 00:08:49,440 --> 00:08:50,740 Hold on, Dr. Gu, 136 00:08:50,740 --> 00:08:53,800 Huntington's Disease is a rare one. 137 00:08:53,800 --> 00:08:56,840 We've rarely seen such cases in our hospital. 138 00:08:56,840 --> 00:08:58,760 Besides, this isn't my specialty. 139 00:08:58,760 --> 00:09:01,800 By asking about its details in public, 140 00:09:01,800 --> 00:09:03,540 aren't you giving me a hard time? 141 00:09:03,540 --> 00:09:08,300 Dr. He, you don't even know the detailed signs of Huntington's Disease. 142 00:09:08,300 --> 00:09:09,740 How can you be sure that 143 00:09:09,740 --> 00:09:13,660 the stiffness experienced by the patient is caused by Huntington's Disease? 144 00:09:13,660 --> 00:09:18,000 Shouldn't you exclude more serious diseases first? 145 00:09:19,900 --> 00:09:22,300 How long has she been like this? 146 00:09:22,300 --> 00:09:25,000 Over three hours. 147 00:09:25,000 --> 00:09:26,960 When she used to have this symptom, 148 00:09:26,960 --> 00:09:29,540 how long would it relieve normally? 149 00:09:29,540 --> 00:09:31,840 - About... - Within half an hour. 150 00:09:31,840 --> 00:09:33,600 Yeah. 151 00:09:36,960 --> 00:09:40,440 Head nurse, I'm going to the CT Room now to check the patient's result. 152 00:09:40,440 --> 00:09:43,460 Get ready for an operation anytime. 153 00:09:43,460 --> 00:09:45,680 She's having an operation? 154 00:09:46,700 --> 00:09:48,700 Have faith in Dr. Gu. 155 00:09:50,440 --> 00:09:51,640 It's okay, Wei'an. 156 00:09:51,640 --> 00:09:55,440 I'll keep your aunt company till she's out of danger. 157 00:09:55,440 --> 00:09:57,360 Thank you, Yuncheng. 158 00:10:02,140 --> 00:10:04,700 [First-aid] 159 00:10:04,700 --> 00:10:05,820 [In Operation] 160 00:10:14,780 --> 00:10:16,700 The aneurysm clip. 161 00:10:32,820 --> 00:10:35,100 Who's the patient of Su Wei'an? 162 00:10:35,100 --> 00:10:38,720 According to Su's mom, it's her aunt. 163 00:10:38,720 --> 00:10:40,020 Her biological aunt? 164 00:10:40,020 --> 00:10:41,280 I think so. 165 00:10:41,280 --> 00:10:42,960 What? 166 00:10:45,620 --> 00:10:47,540 Nothing. 167 00:10:47,540 --> 00:10:49,700 [Department of Anesthesiology & Operating Room] 168 00:10:52,220 --> 00:10:56,020 Wei'an, why hasn't she come out till now? 169 00:10:56,020 --> 00:10:57,240 Should you ask them? 170 00:10:57,240 --> 00:10:58,660 Mom, Gu Yunzheng is the best doctor in the Neurosurgery Department. 171 00:10:58,660 --> 00:11:00,520 Mom, Gu Yunzheng is the best doctor in the Neurosurgery Department. 172 00:11:00,520 --> 00:11:03,380 Trust him. Don't worry. 173 00:11:04,720 --> 00:11:07,000 They're coming out. 174 00:11:07,000 --> 00:11:08,840 Dr. Gu. 175 00:11:12,708 --> 00:11:14,848 The operation went well. 176 00:11:15,920 --> 00:11:21,740 But we're not sure how much damage this hemorrhage has caused to her yet. 177 00:11:21,740 --> 00:11:25,020 She may completely recover after this, 178 00:11:25,020 --> 00:11:28,780 or certain functions of hers could be damaged. 179 00:11:28,780 --> 00:11:31,520 She still needs to be hospitalized for further observation. 180 00:11:31,520 --> 00:11:34,000 Then when will she wake up? 181 00:11:34,000 --> 00:11:37,260 It's hard to say. It depends on her own status. 182 00:11:37,260 --> 00:11:39,420 We'll send her to the ICU first. 183 00:11:39,420 --> 00:11:43,540 When her condition stabilizes, we'll transfer her to a regular ward. 184 00:11:43,540 --> 00:11:46,420 What caused this hemorrhage? 185 00:11:46,420 --> 00:11:49,580 A rupture of her arterial aneurysm. 186 00:11:50,580 --> 00:11:51,840 Arterial aneurysm? 187 00:11:51,840 --> 00:11:53,100 But don't worry about it. 188 00:11:53,100 --> 00:11:56,540 In the operation, we've clamped the responsible aneurysm. 189 00:11:56,540 --> 00:11:59,460 Now she's no longer in danger. 190 00:11:59,460 --> 00:12:03,100 But before my aunt took the drug trial, she had an MRA. 191 00:12:03,100 --> 00:12:06,280 Her blood vessels were all fine. How could there be an aneurysm? 192 00:12:06,280 --> 00:12:08,080 Yeah. 193 00:12:08,720 --> 00:12:10,720 What drug trial? 194 00:12:11,680 --> 00:12:13,260 HDQ39. 195 00:12:13,260 --> 00:12:16,580 A specific medicine for treating Huntington's Disease. 196 00:12:17,300 --> 00:12:20,120 It's a cooperation research project 197 00:12:20,120 --> 00:12:24,080 between Jiehui and Professor Wen Yuliang from Zhang He Hospital. 198 00:12:27,900 --> 00:12:31,900 This is an adverse event that occurred in the drug trial. 199 00:12:31,900 --> 00:12:34,000 I will communicate with Professor Wen 200 00:12:34,000 --> 00:12:37,580 and discuss with him about the patient's future medication. 201 00:12:37,580 --> 00:12:38,580 Okay. 202 00:12:38,580 --> 00:12:43,240 Dr. Gu, I guess we'll need your help with a lot of things coming up. 203 00:12:43,240 --> 00:12:44,840 You're welcome. 204 00:12:48,000 --> 00:12:50,720 Mom, it's getting late. Let the doctor go back to rest. 205 00:12:50,720 --> 00:12:52,480 - Sure. - We should go home too. 206 00:12:52,480 --> 00:12:54,600 Please excuse us now. 207 00:12:58,560 --> 00:13:01,880 Auntie, Wei'an, my driver is downstairs. Let me give you a lift. 208 00:13:01,880 --> 00:13:03,920 No need. We'll call a taxi. 209 00:13:03,920 --> 00:13:07,180 Yeah, Du, we shouldn't trouble you anymore. 210 00:13:07,180 --> 00:13:10,060 See, you've been with us for so long. 211 00:13:10,060 --> 00:13:12,360 It's not safe to take a taxi too late. 212 00:13:12,360 --> 00:13:15,140 And it's a long ride. I'll be worried. 213 00:13:15,140 --> 00:13:16,620 Let's save the courtesy. 214 00:13:16,620 --> 00:13:19,880 It's gonna be morning if this goes on. 215 00:13:20,880 --> 00:13:23,200 Fine, thank you then. 216 00:13:23,200 --> 00:13:24,760 - Let's go. - Let's go. 217 00:13:24,760 --> 00:13:25,780 Thanks, Yuncheng. 218 00:13:25,780 --> 00:13:27,380 Come on. 219 00:13:42,200 --> 00:13:43,840 Du, 220 00:13:44,800 --> 00:13:47,780 do you know that Dr. Gu from earlier? 221 00:13:47,780 --> 00:13:49,520 Are you familiar with him? 222 00:13:53,580 --> 00:13:57,780 I know him, but that's all. Why do you ask? 223 00:13:57,780 --> 00:14:01,180 Yuan is hospitalized now. 224 00:14:02,240 --> 00:14:06,160 Wouldn't it be better with a doctor we know? 225 00:14:09,680 --> 00:14:13,400 Auntie, my father is the director of that hospital. 226 00:14:13,400 --> 00:14:15,400 Apart from that Dr. Gu, 227 00:14:15,400 --> 00:14:18,160 I know all the other leaders in the Neurosurgery Department. 228 00:14:18,160 --> 00:14:22,360 If you need any help from them, feel free to ask. 229 00:14:22,360 --> 00:14:24,780 - That's wonderful. - Mom. 230 00:14:24,780 --> 00:14:28,380 Dr. Gu is very responsible for all his patients. 231 00:14:28,380 --> 00:14:30,880 Even if you don't ask him, 232 00:14:30,880 --> 00:14:33,680 he'll do what a good doctor should do. 233 00:14:36,000 --> 00:14:38,160 You know each other? 234 00:14:39,280 --> 00:14:42,540 - They met in Laca... - Dr. Gu is a teacher in Huaren. 235 00:14:45,520 --> 00:14:48,800 He's known for his medical skills and ethics in our school. 236 00:14:48,800 --> 00:14:50,240 You can rest assured. 237 00:14:50,240 --> 00:14:53,120 Good, that's good. 238 00:15:19,400 --> 00:15:23,620 Her chief complaint is stiffness in her limbs. 239 00:15:23,620 --> 00:15:28,320 Considering she has a medical history of hypertension and Huntington's Disease. 240 00:15:28,320 --> 00:15:30,440 Who's the patient of Su Wei'an? 241 00:15:30,440 --> 00:15:33,340 According to Su's mom, it's her aunt. 242 00:15:33,340 --> 00:15:34,505 Her biological aunt? 243 00:15:34,505 --> 00:15:37,660 - I think so. - What? 244 00:15:37,660 --> 00:15:40,500 Huntington's Disease? 245 00:15:54,940 --> 00:15:56,720 Morning, Dr. Gu. 246 00:16:18,440 --> 00:16:20,980 Wait, Li Wantong, what are you up to? 247 00:16:20,980 --> 00:16:23,180 You know what I'm up to. 248 00:16:25,300 --> 00:16:31,260 They say if you give a tie to a man, you'll grip his heart. 249 00:16:31,260 --> 00:16:35,560 This brand suits the exceptional you. 250 00:16:46,560 --> 00:16:49,320 Miss Su, long time no see. 251 00:16:49,320 --> 00:16:52,460 I picked a tie for Dr. Gu. Does it look good? 252 00:16:54,660 --> 00:16:55,980 Yeah. 253 00:16:55,980 --> 00:16:57,200 You want to come in? 254 00:16:57,200 --> 00:16:58,760 No, thanks. 255 00:17:09,680 --> 00:17:11,385 Gu Yunzheng, 256 00:17:11,385 --> 00:17:14,380 doing such a manly thing in front of me 257 00:17:14,380 --> 00:17:18,400 will only make me more obsessed with you. 258 00:17:23,110 --> 00:17:27,560 Li Wantong and I aren't what you think. 259 00:17:27,560 --> 00:17:30,520 You don't need to explain to me. I don't mind. 260 00:17:30,520 --> 00:17:32,180 You're lying. 261 00:17:34,240 --> 00:17:37,740 Why dare you not look me in the eyes? 262 00:17:37,740 --> 00:17:40,820 Su Wei'an, do you know that your eyes 263 00:17:40,820 --> 00:17:44,120 and your looks will sell you out? 264 00:17:54,360 --> 00:17:56,540 Can I ask a favor of you? 265 00:17:58,000 --> 00:18:01,340 Could you pretend not to know me in front of my mom? 266 00:18:01,340 --> 00:18:03,905 I don't want her to know everything about Lacaya. 267 00:18:03,905 --> 00:18:08,485 Everything about Lacaya, or everything between us? 268 00:18:09,240 --> 00:18:12,980 Do you not want your mom to know, or are you afraid that Du Yuncheng may misunderstand? 269 00:18:19,240 --> 00:18:22,620 Afraid that they may know you took a bat for me? 270 00:18:22,620 --> 00:18:25,640 Afraid that they may know we saw the dark rainbow together? 271 00:18:25,640 --> 00:18:28,820 Or afraid that they may know we watched the stars together? 272 00:18:29,760 --> 00:18:32,860 We've been through so much in Lacaya together. 273 00:18:32,860 --> 00:18:35,260 Which one are you afraid of letting them know the most? 274 00:18:35,260 --> 00:18:37,260 None. 275 00:18:41,800 --> 00:18:46,860 Dr. Gu, I think you should stop badgering me. 276 00:18:50,680 --> 00:18:52,440 What are you doing? 277 00:18:52,440 --> 00:18:54,120 This is the hospital. 278 00:18:54,120 --> 00:18:56,400 Thankfully it's the hospital. 279 00:18:56,400 --> 00:18:58,920 If not, are you gonna run away again? 280 00:18:58,920 --> 00:19:02,120 Su Wei'an, from today on, 281 00:19:02,120 --> 00:19:04,200 you can forget about running. 282 00:19:04,200 --> 00:19:06,340 Rather than think about how to leave me, 283 00:19:06,340 --> 00:19:09,800 you may as well think about how you're gonna tell me honestly 284 00:19:09,800 --> 00:19:10,800 why you left without saying goodbye. 285 00:19:10,800 --> 00:19:13,240 There's nothing to tell. 286 00:19:13,240 --> 00:19:14,820 You're lying. 287 00:19:18,640 --> 00:19:22,000 It's just for Du Yuncheng, alright? 288 00:19:41,120 --> 00:19:44,400 Auntie, relax. It's gonna be okay. 289 00:19:44,400 --> 00:19:46,000 Okay. 290 00:19:46,540 --> 00:19:49,260 Yuncheng. Why are you here? 291 00:19:49,260 --> 00:19:51,140 Back with the meal? 292 00:19:51,140 --> 00:19:53,380 Thanks to Du. 293 00:19:53,380 --> 00:19:55,720 He's here helping Yuan with things. 294 00:19:55,720 --> 00:19:58,040 I don't know much about anything here. 295 00:19:58,040 --> 00:20:01,540 Thank god he's here. Say thanks to him for me. 296 00:20:01,540 --> 00:20:02,640 Thank you, Yuncheng. 297 00:20:02,640 --> 00:20:05,120 Let's not be so polite. 298 00:20:05,120 --> 00:20:06,920 What's up with you? Feeling unwell? 299 00:20:06,920 --> 00:20:10,275 - Come on, take a seat. - Here. Sit. 300 00:20:10,275 --> 00:20:13,240 What's wrong? Catching a cold? 301 00:20:13,240 --> 00:20:14,940 I'm fine. 302 00:20:20,480 --> 00:20:22,380 You still remember? 303 00:20:25,160 --> 00:20:28,120 You bring candy with you everywhere? 304 00:20:28,120 --> 00:20:29,360 Wei'an has glycopenia. 305 00:20:29,360 --> 00:20:33,180 After knowing her, I'm used to carrying a piece of candy. 306 00:20:37,120 --> 00:20:39,960 He's so thoughtful, huh? 307 00:20:43,700 --> 00:20:45,520 Why are you here? 308 00:20:45,520 --> 00:20:49,160 Why can't I be here? Shouldn't I ask you this? 309 00:20:49,160 --> 00:20:52,320 You must be busy with your company. Why are you here? 310 00:20:54,080 --> 00:20:58,000 Ms. Su Yuan is the trial subject of HDQ39. 311 00:20:59,000 --> 00:21:01,200 She needs intensive care. Is there a problem? 312 00:21:01,200 --> 00:21:02,560 No problem. 313 00:21:02,560 --> 00:21:06,740 I'm more than glad that you can drop by to see me. 314 00:21:09,375 --> 00:21:12,500 Auntie, hi. Things happened too fast yesterday. 315 00:21:12,500 --> 00:21:14,440 I didn't get the chance to say hi to you. 316 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 Earlier I wasn't experienced enough. 317 00:21:16,160 --> 00:21:18,800 I didn't know Dr. He's diagnosis was off. 318 00:21:18,800 --> 00:21:21,440 I didn't expect things to be so bad. 319 00:21:21,440 --> 00:21:23,200 My apologies. 320 00:21:23,200 --> 00:21:26,780 Mom, this is Wen Ran, my college classmate. 321 00:21:27,640 --> 00:21:31,340 Yeah, Auntie. I'm Wei'an's best friend in college. 322 00:21:31,340 --> 00:21:34,940 Now I'm also Yuncheng's girlfriend. 323 00:21:35,920 --> 00:21:38,340 You two are good friends? 324 00:21:38,340 --> 00:21:41,780 You look so pretty. Like a gentlewoman. 325 00:21:41,780 --> 00:21:44,980 - Thank you, Auntie. - Nice to meet you. 326 00:21:44,980 --> 00:21:47,460 Wei'an, previously you said that 327 00:21:47,460 --> 00:21:51,020 your distant relative was diagnosed with Huntington's Disease. 328 00:21:51,020 --> 00:21:54,240 I didn't know she's your aunt. 329 00:21:54,240 --> 00:21:59,060 This isn't a distant relative at all. It's a close relative. 330 00:22:02,480 --> 00:22:04,880 I remember that this disease 331 00:22:04,880 --> 00:22:07,120 features dominant inheritance within the family. 332 00:22:07,120 --> 00:22:09,600 There's a 50% chance. 333 00:22:09,600 --> 00:22:12,840 - Wei'an, are you...? - Of course not. 334 00:22:18,520 --> 00:22:22,880 For such a thing, you gotta do a gene detection to be certain of it. 335 00:22:22,880 --> 00:22:24,880 Have you done that, Wei'an? 336 00:22:24,880 --> 00:22:27,160 I have. 337 00:22:27,160 --> 00:22:30,440 I'm negative. There's no such gene in me. 338 00:22:31,680 --> 00:22:33,900 Where did you do the detection? 339 00:22:35,000 --> 00:22:38,800 A lot of institutions out there are crooks. 340 00:22:38,800 --> 00:22:41,420 Why don't you give me your report? Let me check for you. 341 00:22:41,420 --> 00:22:44,340 No need. Thanks for your kindness. 342 00:22:44,340 --> 00:22:46,680 Did you do it in our Huaren Hospital? 343 00:22:46,680 --> 00:22:50,240 Now everything has a digital record. I can look it up for you. 344 00:22:50,240 --> 00:22:51,820 No need. 345 00:22:56,000 --> 00:22:59,880 Knowing that she's fine will suffice. No need to push her. 346 00:22:59,880 --> 00:23:02,680 What do you mean I'm pushing her? 347 00:23:02,680 --> 00:23:05,900 Wei'an is my best friend in college. 348 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 I'm worried about her, aren't I? 349 00:23:11,000 --> 00:23:15,040 Auntie, our Huaren Hospital is the best gene detection institution. 350 00:23:15,040 --> 00:23:18,960 What if you did it elsewhere and their result isn't accurate? 351 00:23:18,960 --> 00:23:21,860 I gotta see the report to feel assured. 352 00:23:21,860 --> 00:23:24,220 Don't you say so, Auntie? 353 00:23:24,220 --> 00:23:25,820 Yeah. 354 00:23:25,820 --> 00:23:29,700 Wei'an, shall we do another one sometime? 355 00:23:29,700 --> 00:23:31,980 Ran, did you have breakfast? 356 00:23:31,980 --> 00:23:33,660 Not yet. 357 00:23:33,660 --> 00:23:35,400 Go buy a cup of coffee with me. 358 00:23:35,400 --> 00:23:37,060 Okay. 359 00:23:37,800 --> 00:23:39,540 Excuse me. 360 00:23:44,400 --> 00:23:46,280 This girlfriend of his... 361 00:23:46,280 --> 00:23:49,840 I told you. Don't match people wishfully. 362 00:23:50,840 --> 00:23:53,580 And she's good friends with you. 363 00:23:53,580 --> 00:23:56,000 How naive of her. 364 00:23:56,000 --> 00:24:01,140 She was easily tricked by that incompetent Dr. He. 365 00:24:01,140 --> 00:24:03,680 Actually, you're the naive one. 366 00:24:22,800 --> 00:24:26,960 Fang Mingfan, with your knowledge reserve, you're ready for the job. 367 00:24:26,960 --> 00:24:31,260 You're wasting your time watching videos without practice. 368 00:24:31,260 --> 00:24:34,700 Boss, a little preparation won't hurt. 369 00:24:34,700 --> 00:24:36,320 I've spoken to Jiang. 370 00:24:36,320 --> 00:24:40,820 I promised her that I'd go see Dr. Li for psychological guidance. 371 00:24:40,820 --> 00:24:42,760 Within this month, 372 00:24:43,720 --> 00:24:46,165 I'll get rid of my phobia. 373 00:24:46,165 --> 00:24:47,965 One month? 374 00:24:49,160 --> 00:24:50,880 You really mean it? 375 00:24:50,880 --> 00:24:54,240 One month, no more, no less. Just trust me, Boss. 376 00:24:55,400 --> 00:24:56,705 Okay. 377 00:24:56,705 --> 00:24:58,605 I'll trust you another time. 378 00:25:02,720 --> 00:25:06,180 Boss, what are you doing in the office now? 379 00:25:06,180 --> 00:25:07,480 I have an afternoon shift. 380 00:25:07,480 --> 00:25:10,360 Where else should I be? 381 00:25:10,360 --> 00:25:12,700 Su Wei'an's family is in the hospital. 382 00:25:12,700 --> 00:25:15,400 It's your perfect chance to shine. 383 00:25:20,920 --> 00:25:26,800 I heard that recently someone from Jiehui keeps coming here everyday. 384 00:25:26,800 --> 00:25:29,400 Like super early in the morning. 385 00:25:29,400 --> 00:25:32,600 Boss, you're falling behind. 386 00:25:32,600 --> 00:25:34,080 Who's this someone? 387 00:25:34,080 --> 00:25:39,200 The guy who rarely came to our hospital to see Dr. Wen. 388 00:25:39,200 --> 00:25:41,380 He's quite driven lately. 389 00:25:42,100 --> 00:25:44,900 You're quite driven too. No wonder you showed up so early. 390 00:25:44,900 --> 00:25:46,360 What? 391 00:25:46,360 --> 00:25:50,465 In your mind, am I the same type of person as him? 392 00:25:50,465 --> 00:25:53,530 No, Boss. 393 00:25:53,530 --> 00:25:55,610 You're the workaholic type. 394 00:26:00,620 --> 00:26:03,340 I doubt you can keep sitting here. 395 00:26:03,340 --> 00:26:08,000 Five. Four. Three. Two. 396 00:26:11,811 --> 00:26:13,931 Now you're getting the hang of it. 397 00:26:22,200 --> 00:26:24,940 Mom, go home to have some rest. 398 00:26:24,940 --> 00:26:27,820 What if anything happens to Yuan? 399 00:26:27,820 --> 00:26:30,260 I'm here. I'll stay with my aunt. 400 00:26:30,260 --> 00:26:34,740 Okay, I'll go home to bring her stuff for hospitalization. 401 00:26:37,140 --> 00:26:39,240 - Du, thank you so much. - Not at all, Auntie. 402 00:26:39,240 --> 00:26:40,100 Be careful on the road. 403 00:26:40,100 --> 00:26:42,300 Okay, I'm leaving. 404 00:26:44,720 --> 00:26:47,820 Wei'an, there's a five-star hotel nearby 405 00:26:47,820 --> 00:26:49,980 that has signed a cooperation agreement with our company. 406 00:26:49,980 --> 00:26:52,860 Shall I let Assistant Lin arrange a room for you there? 407 00:26:52,860 --> 00:26:54,940 No need. I'll be staying here. 408 00:26:54,940 --> 00:26:56,780 In case anything happens. 409 00:26:56,780 --> 00:26:58,260 What could happen? 410 00:26:58,260 --> 00:27:01,140 I'll tell Lin to come. He'll keep you informed. It's not far from here. 411 00:27:01,140 --> 00:27:04,460 I have an apartment near the hospital. 412 00:27:10,180 --> 00:27:13,280 I'll sleep in the hospital these days. You can live at my place. 413 00:27:13,280 --> 00:27:14,940 No need. 414 00:27:14,940 --> 00:27:16,220 I'm fine to sleep here. 415 00:27:16,220 --> 00:27:18,220 Sleep here? 416 00:27:18,220 --> 00:27:20,000 In the corridor? 417 00:27:20,000 --> 00:27:21,340 How can that do? 418 00:27:21,340 --> 00:27:24,580 The hospital has rules that no one must sleep in the corridor. 419 00:27:24,580 --> 00:27:27,420 If you sleep here, not only will you not rest well, 420 00:27:27,420 --> 00:27:29,540 but you'll also affect other patients and their families. 421 00:27:29,540 --> 00:27:30,860 You should sleep in the hotel. 422 00:27:30,860 --> 00:27:33,120 It'll be more comfortable in the night. 423 00:27:33,120 --> 00:27:36,260 My community is very quiet. There are no hooligans from outside. 424 00:27:36,260 --> 00:27:39,180 It'll be safer for girls to live there. 425 00:27:41,380 --> 00:27:42,980 There's really no need. 426 00:27:42,980 --> 00:27:45,760 Just leave me alone for a while. 427 00:27:45,760 --> 00:27:48,140 How about this, Wei'an? 428 00:27:48,140 --> 00:27:49,440 When I'm on duty, 429 00:27:49,440 --> 00:27:51,500 you can sleep in the lounge for attending doctors. 430 00:27:51,500 --> 00:27:53,600 I'll sleep in the office. 431 00:27:53,600 --> 00:27:55,960 There's a shower and a bed. 432 00:27:55,960 --> 00:27:58,920 You can also use my card for breakfast in the morning. 433 00:27:58,920 --> 00:28:02,480 It'll be more convenient for you to look after your aunt. 434 00:28:05,680 --> 00:28:07,740 Wei'an, 435 00:28:07,740 --> 00:28:10,340 if you fall sick due to fatigue, 436 00:28:10,340 --> 00:28:13,580 who's here to look after your mom and your aunt? 437 00:28:19,320 --> 00:28:21,120 Thank you then. 438 00:28:22,340 --> 00:28:23,860 I'll go buy some stuff. 439 00:28:23,860 --> 00:28:27,000 Yuncheng, you should also go back to rest. 440 00:28:33,640 --> 00:28:35,280 Mr. Du, 441 00:28:36,220 --> 00:28:40,620 does your girlfriend know that you're so concerned about Wei'an? 442 00:28:40,620 --> 00:28:45,720 I wish that you could control yourself and your girlfriend too. 443 00:28:45,720 --> 00:28:48,060 What do you mean? 444 00:28:48,060 --> 00:28:50,820 I suggest that you go ask the owner of ONE WAY Bar. 445 00:28:50,820 --> 00:28:52,900 Ask him to show you the surveillance footage. 446 00:28:52,900 --> 00:28:58,480 So you know what exactly happened on the day Wei'an was harassed. 447 00:29:16,360 --> 00:29:18,380 Dr. Gu, 448 00:29:18,380 --> 00:29:23,980 what a coincidence to meet you in the lounge for attending doctors. 449 00:29:26,920 --> 00:29:28,660 It's okay. 450 00:29:30,800 --> 00:29:35,200 Dr. He, the indications of operation of the patient in bed No. 26 451 00:29:35,200 --> 00:29:36,960 are clearly not fit for a minimally invasive surgery. 452 00:29:36,960 --> 00:29:39,300 Why don't you consider a craniotomy? 453 00:29:42,780 --> 00:29:47,260 The patient's family insisted. 454 00:29:47,260 --> 00:29:49,900 Who's the patient's attending doctor? 455 00:29:49,900 --> 00:29:53,340 Dr. He, I think you should know 456 00:29:53,340 --> 00:29:55,360 whether the doctor should listen to the patient 457 00:29:55,360 --> 00:29:57,740 or the patient should listen to the doctor. 458 00:30:03,600 --> 00:30:05,840 Mind your own business. 459 00:30:18,440 --> 00:30:21,060 Come on, have some water. 460 00:30:21,060 --> 00:30:23,420 - Thanks. - You're welcome. 461 00:30:23,420 --> 00:30:27,280 Thank you for getting rid of He Xiaoguang for me. 462 00:30:28,920 --> 00:30:33,000 Why don't you thank me for getting rid of Du Yuncheng? 463 00:30:33,920 --> 00:30:36,340 Thanks for that too. 464 00:30:36,340 --> 00:30:38,245 In public places like a hospital, 465 00:30:38,245 --> 00:30:40,900 a man should better not stay too close to a woman. 466 00:30:40,900 --> 00:30:42,380 This may attract gossip. 467 00:30:42,380 --> 00:30:47,140 If Du Yuncheng keeps badgering you, just tell him directly: 468 00:30:47,140 --> 00:30:49,420 Don't cause unnecessary trouble for you. 469 00:30:49,420 --> 00:30:51,520 You're right, Dr. Gu. 470 00:30:57,340 --> 00:30:59,780 Is this how you treat your helper? 471 00:30:59,780 --> 00:31:02,020 Did you say it yourself, Dr. Gu? 472 00:31:02,020 --> 00:31:06,700 In public places like this, us being together may attract gossip. 473 00:31:06,700 --> 00:31:10,040 So in your mind, I'm the same as Du Yuncheng? 474 00:31:10,040 --> 00:31:12,100 What's the difference? 475 00:31:13,425 --> 00:31:15,705 What's the difference? 476 00:31:16,460 --> 00:31:19,600 Do you want me to prove how we're different? 477 00:31:19,600 --> 00:31:23,020 Gu Yunzheng, this is the hospital. 478 00:31:30,180 --> 00:31:33,520 Get out now. I'm busy. 479 00:31:46,120 --> 00:31:48,100 Su Wei'an, 480 00:31:49,517 --> 00:31:51,397 what's this? 481 00:31:54,200 --> 00:31:56,560 Just a common stone. 482 00:32:01,000 --> 00:32:06,420 Is it necessary to mount a metal ring on it? 483 00:32:09,640 --> 00:32:12,140 Indeed no. 484 00:32:12,140 --> 00:32:14,020 Throw it away then. 485 00:32:15,580 --> 00:32:18,280 How would I have the heart to? 486 00:32:18,280 --> 00:32:20,640 Because this stone... 487 00:32:20,640 --> 00:32:25,620 I know you can't forget the one who gave you this stone. 488 00:32:25,620 --> 00:32:27,240 You're overthinking, Dr. Gu. 489 00:32:27,240 --> 00:32:30,060 This is just a souvenir from Lacaya. 490 00:32:30,060 --> 00:32:33,420 For you, Lacaya is a place worth remembering. 491 00:32:33,420 --> 00:32:35,680 Get out. I need to sleep. 492 00:33:09,760 --> 00:33:11,960 Kai, to be honest, 493 00:33:11,960 --> 00:33:15,140 there's something I've been hiding from you. 494 00:33:17,120 --> 00:33:19,800 I already have a boyfriend. 495 00:33:22,040 --> 00:33:25,880 Kai, actually I have a boyfriend. 496 00:33:25,880 --> 00:33:29,040 My boyfriend is a doctor who saves people's lives. 497 00:33:29,040 --> 00:33:34,240 When he's working, he's shining like an angel. 498 00:33:34,240 --> 00:33:35,920 I think... 499 00:33:42,260 --> 00:33:45,040 It's okay. I can do this. 500 00:33:50,960 --> 00:33:52,440 Ying. 501 00:33:52,440 --> 00:33:54,520 Kai, I have something to tell you. 502 00:33:54,520 --> 00:33:58,200 Ying, I'm sorry. 503 00:33:59,160 --> 00:34:03,680 Thank you for hanging out with me these days. 504 00:34:03,680 --> 00:34:09,570 But the truth is, I've always taken you as a little sister I grew up with. 505 00:34:09,570 --> 00:34:12,630 If this causes any misunderstanding, 506 00:34:12,630 --> 00:34:15,000 I must say I'm sorry. 507 00:34:15,840 --> 00:34:18,720 You're not chasing me? 508 00:34:19,360 --> 00:34:20,840 You know, 509 00:34:20,840 --> 00:34:23,150 my parents have been pushing me to get married. 510 00:34:23,150 --> 00:34:24,840 I really have no other way. 511 00:34:24,840 --> 00:34:26,360 But now everything's okay. 512 00:34:26,360 --> 00:34:27,670 They've gone back to America. 513 00:34:27,670 --> 00:34:32,250 So every time you asked me out was just a show for your parents? 514 00:34:33,220 --> 00:34:38,080 Honestly, you're not my type. 515 00:34:39,360 --> 00:34:41,880 Well, if there's nothing else, 516 00:34:41,880 --> 00:34:44,480 I gotta go work out with a friend. 517 00:34:44,480 --> 00:34:46,160 Excuse me. 518 00:34:58,160 --> 00:34:59,940 I guess 519 00:35:00,722 --> 00:35:02,782 I've been fooled. 520 00:35:25,680 --> 00:35:27,480 Dr. Fang, 521 00:35:29,789 --> 00:35:31,749 studying, huh? 522 00:35:32,700 --> 00:35:35,860 You're reading reference books even. 523 00:35:35,860 --> 00:35:39,340 After working clinically for years, 524 00:35:39,340 --> 00:35:41,740 what, you've forgotten all the basics? 525 00:35:41,740 --> 00:35:45,280 You're starting to practise like in college? 526 00:35:47,180 --> 00:35:50,880 Speaking of which, Gu Yunzheng truly has the guts 527 00:35:50,880 --> 00:35:53,360 to make you his first assistant. 528 00:35:53,360 --> 00:35:55,040 I think one day 529 00:35:55,040 --> 00:35:58,960 his zero percent operative death rate may be ruined by you. 530 00:36:00,920 --> 00:36:02,360 I was joking. 531 00:36:02,360 --> 00:36:03,680 This is none of your concern. 532 00:36:03,680 --> 00:36:05,200 I'll overcome these problems myself. 533 00:36:05,200 --> 00:36:10,120 Fang, hard work will get you somewhere, 534 00:36:10,120 --> 00:36:12,480 but it won't promise you success. 535 00:36:12,480 --> 00:36:14,120 So take my advice. 536 00:36:14,120 --> 00:36:16,760 If you really can't do it, stop torturing yourself. 537 00:36:16,760 --> 00:36:19,280 Just give it up. 538 00:36:19,280 --> 00:36:21,320 You can't give up. 539 00:36:22,920 --> 00:36:24,520 Jiang? 540 00:36:25,940 --> 00:36:28,980 I think Dr. Fang will do great things. 541 00:36:28,980 --> 00:36:31,120 Because he knows what his problems are 542 00:36:31,120 --> 00:36:33,520 and he's been searching for solutions every day. 543 00:36:33,520 --> 00:36:35,180 Unlike the doctor 544 00:36:35,180 --> 00:36:40,600 who only envies others' capabilities and gives up as soon as it gets hard. 545 00:36:40,600 --> 00:36:42,260 Go read some celebrities' biographies. 546 00:36:42,260 --> 00:36:45,420 Some people started as geniuses but ended up achieving nothing. 547 00:36:45,420 --> 00:36:47,140 While some didn't achieve much until in their twilight years. 548 00:36:47,140 --> 00:36:48,920 Dr. Fang is definitely the latter. 549 00:36:48,920 --> 00:36:52,000 I wish you, Sir, are not the former. 550 00:36:53,320 --> 00:36:57,720 Is she your friend? What a sharp tongue. 551 00:36:59,040 --> 00:37:00,740 Just ignore him. 552 00:37:00,740 --> 00:37:03,080 Thank you, Jiang. 553 00:37:03,080 --> 00:37:05,160 If anyone dares to stop you from trying, 554 00:37:05,160 --> 00:37:07,560 I'll teach him a proper lesson. 555 00:37:07,560 --> 00:37:09,320 Great. 556 00:37:09,320 --> 00:37:11,200 Go on. 557 00:37:33,840 --> 00:37:35,540 Come in, please. 558 00:37:39,080 --> 00:37:41,120 Why are you here again? 559 00:37:42,940 --> 00:37:44,640 You tell me. 560 00:37:48,560 --> 00:37:50,160 What? 561 00:37:51,000 --> 00:37:54,220 It's too stuffy in here. Let's eat outside. 562 00:37:54,220 --> 00:37:56,320 Eat outside? 563 00:37:57,200 --> 00:37:58,920 Are you sure? 564 00:37:58,920 --> 00:38:00,720 Yeah. 565 00:38:05,320 --> 00:38:06,820 Here. 566 00:38:08,260 --> 00:38:10,060 Have some more. 567 00:38:18,060 --> 00:38:20,600 Had I known that I'd be watched like a panda outside. 568 00:38:20,600 --> 00:38:22,880 I should have eaten in the room. 569 00:38:24,420 --> 00:38:26,080 Focus on your meal. 570 00:38:26,080 --> 00:38:28,140 Just ignore them. 571 00:38:28,140 --> 00:38:30,960 When you do that, they'll scatter by themselves. 572 00:38:35,140 --> 00:38:37,660 Is there anything on my face? 573 00:38:38,400 --> 00:38:42,400 The way you eat hasn't changed a bit. 574 00:38:51,620 --> 00:38:55,640 Once you develop a habit, it's tough to change it. 575 00:38:56,620 --> 00:38:58,460 No matter how hard you try to hide it, 576 00:38:58,460 --> 00:39:00,280 it won't work. 577 00:39:00,280 --> 00:39:03,160 Why do I get commented on even when I'm eating? 578 00:39:03,160 --> 00:39:05,040 I'm full. 579 00:39:09,520 --> 00:39:12,020 Alright, I won't mention it. 580 00:39:12,020 --> 00:39:13,740 You're tired from caregiving. 581 00:39:13,740 --> 00:39:15,540 Eat more. 582 00:39:17,420 --> 00:39:19,120 Su Wei'an, 583 00:39:21,500 --> 00:39:24,160 - why on earth would you... - If you keep asking questions, 584 00:39:24,160 --> 00:39:26,220 I'm gonna be full again. 585 00:39:27,020 --> 00:39:29,740 Alright, I'll stop. 586 00:39:29,740 --> 00:39:31,040 I won't press you. 587 00:39:31,040 --> 00:39:34,560 But if one day you feel like telling me, 588 00:39:34,560 --> 00:39:36,640 I'm always ready. 589 00:40:09,020 --> 00:40:11,340 How did she know where I was? 590 00:40:27,740 --> 00:40:29,860 [We've been in love for 763 days] 591 00:40:32,760 --> 00:40:34,220 [Lovers' Map] 592 00:40:39,620 --> 00:40:41,340 Wen Ran, 593 00:40:41,340 --> 00:40:43,800 you're actually tracking me. 594 00:40:50,920 --> 00:40:53,740 Yuncheng, you barely ask me out. 595 00:40:53,740 --> 00:40:57,140 We haven't dated like this for a long time, have we? 596 00:41:01,000 --> 00:41:03,160 Let's break up. 597 00:41:08,600 --> 00:41:10,600 Yuncheng, 598 00:41:10,600 --> 00:41:12,940 you're joking, aren't you? 599 00:41:12,940 --> 00:41:14,660 For so many years, 600 00:41:14,660 --> 00:41:17,300 I've been trying to convince myself 601 00:41:17,300 --> 00:41:19,340 that you're my best choice. 602 00:41:19,340 --> 00:41:21,460 Although not a perfect match, 603 00:41:21,460 --> 00:41:24,540 at least we were happy together. 604 00:41:24,540 --> 00:41:26,540 But now I've realized that 605 00:41:26,540 --> 00:41:29,560 we're not from the same world. 606 00:41:31,020 --> 00:41:34,960 Don't we share a lot of interests? 607 00:41:36,920 --> 00:41:40,780 Yuncheng, if there's anything I didn't do well, just tell me. 608 00:41:40,780 --> 00:41:42,060 I can improve. 609 00:41:42,060 --> 00:41:45,360 We're not fit for each other from the very beginning. 610 00:41:45,360 --> 00:41:47,280 I'm sorry. 611 00:41:47,280 --> 00:41:48,880 Yuncheng, 612 00:41:50,660 --> 00:41:54,200 it's because of Su Wei'an, isn't it? 613 00:41:54,200 --> 00:41:56,760 It has nothing to do with her. 614 00:41:56,760 --> 00:42:01,300 Ever since we met Su Wei'an again, you've changed. 615 00:42:04,600 --> 00:42:08,400 Since you have to mention her, fine. 616 00:42:08,400 --> 00:42:10,140 Let me ask you. 617 00:42:10,140 --> 00:42:12,760 That night at ONE WAY Bar, 618 00:42:12,760 --> 00:42:15,800 why would that man find her? 619 00:42:16,740 --> 00:42:18,560 How am I supposed to know? 620 00:42:18,560 --> 00:42:20,640 You can deny it. 621 00:42:20,640 --> 00:42:25,000 But the surveillance camera there recorded everything. 622 00:42:31,280 --> 00:42:34,680 Before Su Wei'an returned, we were fine with each other. 623 00:42:34,680 --> 00:42:38,400 As soon as she was back, you tried to break up with me. 624 00:42:38,400 --> 00:42:41,600 If not for her, then for what? 625 00:42:42,960 --> 00:42:46,080 You touched my phone, didn't you? 626 00:42:46,840 --> 00:42:49,280 I don't know what you're talking about. 627 00:42:56,080 --> 00:42:59,930 When did you install this thing on my phone? 628 00:42:59,930 --> 00:43:10,380 Timing and subtitles brought to you by 🥼 Love will heal you ❤️ Team@Viki.com 629 00:43:15,080 --> 00:43:18,240 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 630 00:43:18,240 --> 00:43:21,920 ♫ The noise replaces the silence ♫ 631 00:43:21,920 --> 00:43:28,040 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 632 00:43:29,320 --> 00:43:32,980 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 633 00:43:32,980 --> 00:43:36,620 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 634 00:43:36,620 --> 00:43:42,800 ♫ Were all once our witnesses ♫ 635 00:43:42,800 --> 00:43:46,520 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 636 00:43:46,520 --> 00:43:50,000 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 637 00:43:50,000 --> 00:43:54,300 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 638 00:43:54,300 --> 00:43:57,360 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 639 00:43:57,360 --> 00:44:01,220 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 640 00:44:01,220 --> 00:44:04,400 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 641 00:44:04,400 --> 00:44:08,480 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 642 00:44:08,480 --> 00:44:10,160 ♫ You shine bright as a star ♫ 643 00:44:10,160 --> 00:44:15,440 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 644 00:44:27,700 --> 00:44:30,820 ♫ The night moves the hands of the clock ♫ 645 00:44:30,820 --> 00:44:34,420 ♫ The noise replaces the silence ♫ 646 00:44:34,420 --> 00:44:40,520 ♫ We act out a script of an encounter ♫ 647 00:44:41,920 --> 00:44:45,600 ♫ The rainbow insetting the night ♫ 648 00:44:45,600 --> 00:44:49,120 ♫ And the wind blowing over the desert ♫ 649 00:44:49,120 --> 00:44:55,320 ♫ Were all once our witnesses ♫ 650 00:44:55,320 --> 00:44:58,960 ♫ Who isn't lost in the vastness ♫ 651 00:44:58,960 --> 00:45:02,560 ♫ Seeking a slim chance? ♫ 652 00:45:02,560 --> 00:45:06,880 ♫ Trapped in this city called fate ♫ 653 00:45:06,880 --> 00:45:09,800 ♫ Yet still chasing the stars ♫ 654 00:45:09,800 --> 00:45:13,860 ♫ Don't worry, my lost loved one ♫ 655 00:45:13,860 --> 00:45:16,920 ♫ Your lonely soul keeps warm with wine ♫ 656 00:45:16,920 --> 00:45:21,000 ♫ Let me embrace your wounds ♫ 657 00:45:21,000 --> 00:45:22,680 ♫ You shine bright as a star ♫ 658 00:45:22,680 --> 00:45:30,020 ♫ Twinkling in the loneliest times ♫ 47040

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.