Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,085 --> 00:00:10,445
Episode 32
2
00:00:49,485 --> 00:00:54,336
At daybreak,
please perform surgery on me.
3
00:00:54,437 --> 00:00:57,973
I've been fasting
so that I can have surgery.
4
00:00:57,974 --> 00:00:59,910
When did I agree to do this?
5
00:01:00,035 --> 00:01:04,235
I told you you're the only one
who could do it.
6
00:01:04,335 --> 00:01:08,540
Then have Dr. Baek do it.
You know where he is.
7
00:01:08,541 --> 00:01:10,839
Dr. Baek...
8
00:01:11,062 --> 00:01:18,015
I sent Dr. Baek on a holiday.
So that I could get surgery from you.
9
00:01:18,016 --> 00:01:20,427
Why does it have to be me?
10
00:01:20,528 --> 00:01:25,393
Dr. Baek's experienced in lung surgery
and is much more skilled!
11
00:01:25,394 --> 00:01:27,947
You're right.
12
00:01:28,048 --> 00:01:31,974
Dr. Baek is perfect in his surgical skills.
13
00:01:32,107 --> 00:01:36,779
But from a patient's perspective,
14
00:01:36,918 --> 00:01:39,716
My choice is most definitely you.
15
00:01:39,929 --> 00:01:44,796
You are cautious and
humane in surgery.
16
00:01:44,910 --> 00:01:50,222
And your ability to think outside the box
during emergency situations...
17
00:01:50,482 --> 00:01:57,385
... is one of your greatest strengths.
18
00:01:57,386 --> 00:01:59,974
Have you forgotten?
19
00:02:00,176 --> 00:02:03,696
You are the man
who allowed my mother to die.
20
00:02:03,697 --> 00:02:10,753
Furthermore, you are one of the cruel
Japanese who murdered my Queen.
21
00:02:11,562 --> 00:02:13,824
Dr. Hwang.
22
00:02:14,222 --> 00:02:17,365
Please don't dwell too much on the past.
23
00:02:17,437 --> 00:02:20,856
There is a positive side to everything.
24
00:02:21,062 --> 00:02:27,982
Didn't your mother's death
make you the doctor you are today?
25
00:02:29,187 --> 00:02:33,053
Then if I do your surgery,
26
00:02:33,273 --> 00:02:37,270
That would be the greatest opportunity
for revenge.
27
00:02:37,373 --> 00:02:39,679
You shouldn't think that way.
28
00:02:39,769 --> 00:02:43,454
I don't think
you quite understand the situation.
29
00:02:46,395 --> 00:02:51,128
But I have faith that
you would do no such thing.
30
00:02:51,129 --> 00:02:57,933
That's not true.
I might cut your pulmonary artery.
31
00:02:58,048 --> 00:03:02,170
- No, I will definitely cut it.
- If you were capable of that...
32
00:03:02,229 --> 00:03:07,603
... you would have killed the man
who ordered your father to be killed.
33
00:03:07,604 --> 00:03:11,839
I was going to kill him.
I planned to do so.
34
00:03:11,940 --> 00:03:16,462
- Then why didn't you?
- I...
35
00:03:16,827 --> 00:03:23,524
I couldn't because Dr. Yu and Dr. Baek
both stopped me from doing so.
36
00:03:27,711 --> 00:03:32,742
You didn't kill him.
You wouldn't have been able to do so.
37
00:03:32,777 --> 00:03:35,114
The fourth verse of the Hippocratic Oath!
38
00:03:35,115 --> 00:03:40,479
I will hold in highest importance
the life and health of my patient.
39
00:03:41,024 --> 00:03:49,184
You valued the patient's life and health
more than your own personal revenge.
40
00:03:55,605 --> 00:04:00,752
My faith in you has grown even more.
41
00:04:00,900 --> 00:04:04,539
Hasegawa, prepare for surgery.
42
00:04:04,581 --> 00:04:07,834
I will have surgery here in this room.
43
00:04:07,925 --> 00:04:10,350
I will tell you this again.
44
00:04:10,461 --> 00:04:15,379
I won't perform this surgery!
45
00:04:17,140 --> 00:04:20,339
- Stay still!
- Let go!
46
00:04:21,235 --> 00:04:26,335
I didn't want to show you this.
47
00:04:27,735 --> 00:04:32,047
7 am, goes to Jejoongwon alone.
48
00:04:32,105 --> 00:04:34,333
Ah, alone...
49
00:04:34,439 --> 00:04:38,179
11 am, goes to the
Palace's Health Agency alone.
50
00:04:38,201 --> 00:04:41,970
1 pm, leave the Palace and
goes to Bogu Women's Hospital alone.
51
00:04:42,071 --> 00:04:45,476
3 pm, returns to Jejoongwon alone.
52
00:04:45,477 --> 00:04:51,596
5 pm, leaves Jejoongwon
for home alone.
53
00:04:54,996 --> 00:04:58,585
Do you know whose movements these are?
54
00:04:59,318 --> 00:05:03,763
What kind of woman walks around
all day alone all by herself?
55
00:05:03,764 --> 00:05:10,792
I know.
What if something bad happens to her?
56
00:05:10,817 --> 00:05:16,938
If you touch one hair on Dr. Yu Seok Ran,
57
00:05:17,124 --> 00:05:18,745
I won't let you get away with it.
58
00:05:18,831 --> 00:05:21,658
Dr. Yu Seok Ran?
59
00:05:21,759 --> 00:05:25,613
Were these the movements of Dr. Yu?
60
00:05:25,896 --> 00:05:28,781
I didn't know!
61
00:05:28,886 --> 00:05:34,680
Hasegawa, Dr. Hwang says
he'll go into surgery.
62
00:05:34,840 --> 00:05:37,825
Prepare for surgery.
63
00:05:50,394 --> 00:05:54,139
Because I remembered the time
we had to pump your stomach.
64
00:05:54,240 --> 00:05:59,441
- Was it the same medicine then too?
- Yes, it was.
65
00:05:59,646 --> 00:06:03,461
And you take it everywhere
because I might leave you?
66
00:06:03,462 --> 00:06:09,469
You don't want me to die, do you?
67
00:06:09,470 --> 00:06:14,688
I thought you were sincere about me.
68
00:06:22,385 --> 00:06:23,949
Do Yang!
69
00:06:23,950 --> 00:06:26,584
Didn't you go on holiday?
70
00:06:26,750 --> 00:06:29,166
I came back.
71
00:06:38,066 --> 00:06:40,758
What's wrong all of a sudden?
72
00:06:40,859 --> 00:06:46,979
- It just came to this.
- Well anyway, I'm glad you're back.
73
00:06:47,573 --> 00:06:49,909
It's good you're home.
74
00:06:50,000 --> 00:06:55,921
I didn't like you going on holiday
before the wedding.
75
00:06:57,017 --> 00:07:03,477
You can't cancel the wedding!
76
00:07:03,625 --> 00:07:08,055
At a politically chaotic time like this,
you mustn't lose this opportunity!
77
00:07:08,115 --> 00:07:11,359
Japan's presence in Korea is
getting stronger everyday.
78
00:07:11,460 --> 00:07:18,908
Naoko's father is the Foreign Minister,
and he wants his daughter to marry you!
79
00:07:20,072 --> 00:07:21,788
That's not easily accomplished!
80
00:07:21,813 --> 00:07:26,405
I'm tired from walking home.
Please wake me up for work tomorrow.
81
00:07:26,527 --> 00:07:30,911
All right, fine.
We'll talk later.
82
00:07:31,023 --> 00:07:33,399
Get some sleep.
83
00:07:41,546 --> 00:07:46,526
He didn't come back after going to
the hotel restaurant to meet someone.
84
00:07:46,527 --> 00:07:49,712
- Who did he go to meet?
- I don't know.
85
00:07:49,972 --> 00:07:53,952
We didn't ask him because we were
busy preparing for the surprise party.
86
00:07:54,058 --> 00:07:58,456
He is always very clear about
where he's going and when he'll be back.
87
00:07:58,583 --> 00:08:00,802
Something has happened to him!
88
00:08:00,903 --> 00:08:02,899
Stop that, Dr. Goh!
89
00:08:03,002 --> 00:08:07,617
He might have an emergency visit
to a patient.
90
00:08:07,717 --> 00:08:12,197
Then he would sent someone here to tell us.
91
00:08:12,286 --> 00:08:18,378
- He's very good about that.
- Maybe it was too late to send someone.
92
00:08:18,580 --> 00:08:20,822
He might already be on his way back.
93
00:08:21,093 --> 00:08:25,274
Don't worry too much.
I'll wait outside and bring him here.
94
00:08:25,371 --> 00:08:28,118
- Good idea.
- Yes.
95
00:08:28,678 --> 00:08:33,643
I'll go to the hotel restaurant.
96
00:08:33,809 --> 00:08:38,848
We'll find out who he met
and what happened.
97
00:08:56,079 --> 00:08:57,470
We hope you do well, Dr. Hwang.
98
00:08:57,571 --> 00:09:03,510
I will assist you, Dr. Hwang.
99
00:09:03,511 --> 00:09:09,601
We hope that you remember
the Hippocratic oath during surgery.
100
00:09:09,759 --> 00:09:16,249
You need to return to Jejoongwon
to see your patients again.
101
00:09:16,334 --> 00:09:19,075
Yu Seok Ran too.
102
00:09:19,186 --> 00:09:20,683
That's right.
103
00:09:20,841 --> 00:09:24,700
I have no certainty that
I will be allowed to go safely.
104
00:09:25,080 --> 00:09:27,508
Is that what you're nervous about?
105
00:09:27,748 --> 00:09:34,167
Director Watanabe made me promise
to let you back unharmed after the surgery.
106
00:09:34,210 --> 00:09:38,328
Yes, please don't worry about that.
107
00:09:39,026 --> 00:09:45,522
I will do the surgery,
but allow me to inform Jejoongwon.
108
00:09:45,699 --> 00:09:48,105
They will be looking for me right now.
109
00:09:48,147 --> 00:09:51,694
I can't allow that.
110
00:09:51,741 --> 00:09:57,416
Once this surgery is over,
we'll let Jejoongwon know, so don't worry.
111
00:10:04,042 --> 00:10:07,644
Do Yang-sama!
Do Yang-sama...!
112
00:10:07,645 --> 00:10:12,844
It's Naoko!
Please open the door!
113
00:10:15,488 --> 00:10:17,092
Do Yang-sama!
114
00:10:19,639 --> 00:10:23,136
She tried to force her way in but I stopped her.
I told her you were sleeping.
115
00:10:23,227 --> 00:10:26,500
- I did well by not letting her in, right?
- Yes, you did well.
116
00:10:26,501 --> 00:10:28,385
But what happened?
117
00:10:28,426 --> 00:10:32,528
Is it because I told her father
that you'd live with us?
118
00:10:32,590 --> 00:10:35,942
If so, then tell him I won't abuse her!
119
00:10:36,128 --> 00:10:38,132
It's not that.
120
00:10:38,441 --> 00:10:40,865
I was so worried!
121
00:10:49,454 --> 00:10:52,134
Do Yang-sama!
122
00:10:58,154 --> 00:11:00,359
I was wrong.
123
00:11:00,460 --> 00:11:03,966
I was foolish.
124
00:11:05,997 --> 00:11:09,742
I'm begging you like this.
Please forgive me!
125
00:11:09,985 --> 00:11:12,737
I'm begging you!
126
00:11:31,769 --> 00:11:34,725
What's wrong with your throat?
127
00:11:35,048 --> 00:11:39,062
I'm not sure, but I'm fine now.
128
00:11:39,559 --> 00:11:42,333
Naoko, don't be like this.
129
00:11:42,434 --> 00:11:47,336
Trust is important in love.
Once trust is broken, so is love.
130
00:11:47,337 --> 00:11:49,986
But it's because I love you.
131
00:11:50,159 --> 00:11:51,348
If I didn't love you,
132
00:11:51,433 --> 00:11:55,433
I wouldn't have become
a nurse or come to Korea.
133
00:11:55,625 --> 00:12:00,591
And...
I wouldn't have taken that medicine.
134
00:12:03,758 --> 00:12:08,245
I promise I'll never do that again.
135
00:12:14,843 --> 00:12:18,504
Seok Ran!
Why are you here so early?
136
00:12:18,767 --> 00:12:20,852
Young Master!
137
00:12:21,173 --> 00:12:27,008
Last night, Dr. Hwang came here to meet someone
and still hasn't come back.
138
00:12:27,109 --> 00:12:29,276
Is that so?
139
00:12:29,496 --> 00:12:31,318
Jae Wook!
140
00:12:31,549 --> 00:12:34,857
What?
Do you need something?
141
00:12:36,193 --> 00:12:41,626
Oh look!
Your old and new women are both here!
142
00:12:41,862 --> 00:12:45,154
- You...!
- Can't I joke around?
143
00:12:46,118 --> 00:12:50,440
Dr. Hwang was here yesterday, wasn't he?
144
00:12:50,620 --> 00:12:54,972
- Yes, he met with Watanabe.
- What?
145
00:12:55,155 --> 00:12:57,642
- Why did they meet?
- I don't know.
146
00:12:57,815 --> 00:13:02,108
But Watanabe must be sick.
He was in a wheelchair and was really feeble!
147
00:13:02,370 --> 00:13:07,102
They talked for a little while,
then Hwang Jung got up and left in a hurry.
148
00:13:07,203 --> 00:13:09,480
- He left?
- Yes.
149
00:13:09,581 --> 00:13:12,381
Watanabe stayed for an hour,
150
00:13:12,444 --> 00:13:16,444
Then that son of a bitch Kim Don
came and got him.
151
00:13:17,203 --> 00:13:19,979
I need to meet Director Watanabe.
152
00:13:20,068 --> 00:13:22,395
- I'll come with you.
- All right.
153
00:13:22,426 --> 00:13:25,693
Naoko, you'll need to wait.
154
00:13:25,940 --> 00:13:28,228
I'm sorry.
155
00:13:30,792 --> 00:13:36,080
Do Yang certainly values the old...
156
00:13:37,522 --> 00:13:39,814
Sorry.
157
00:13:43,394 --> 00:13:46,508
Did you see Director Watanabe?
158
00:13:59,343 --> 00:14:01,418
This is strange.
159
00:14:01,619 --> 00:14:05,195
I don't even see Kim Don or Suzuki.
160
00:14:05,196 --> 00:14:07,100
Maybe they haven't come in yet.
161
00:14:07,190 --> 00:14:11,768
The guard said
Watanabe didn't leave last night.
162
00:14:11,768 --> 00:14:16,079
Then where is he?
He wasn't in any of the patients' rooms.
163
00:14:16,146 --> 00:14:19,129
- Could he be in surgery?
- Surgery?
164
00:14:19,130 --> 00:14:22,258
But no one can do it.
165
00:14:23,850 --> 00:14:25,770
The surgery room!
166
00:14:35,481 --> 00:14:40,160
- No one's here.
- We've been everywhere.
167
00:14:40,375 --> 00:14:45,677
Maybe the guard didn't see Watanabe leaving.
168
00:14:50,373 --> 00:14:53,105
- What?
- It's not here!
169
00:14:53,543 --> 00:14:56,793
- What's not here?
- The surgical instruments.
170
00:14:56,963 --> 00:15:00,627
Someone has moved the lamp
and surgical instruments.
171
00:15:24,893 --> 00:15:27,906
Cutting out a portion won't be enough.
172
00:15:28,042 --> 00:15:30,028
We have to remove the entire lung.
173
00:15:30,129 --> 00:15:33,854
Didn't the Director want you for surgery
because he specifically wanted a lobectomy?
174
00:15:33,855 --> 00:15:35,321
Look at the x-ray!
175
00:15:35,322 --> 00:15:39,111
The x-ray didn't detect all of the cancer.
Look at it yourself.
176
00:15:39,390 --> 00:15:41,850
The cancer has spread to the entire lung.
177
00:15:41,856 --> 00:15:45,447
We will have to remove the entire lung.
178
00:15:45,448 --> 00:15:48,233
He'll be disappointed when he wakes up.
179
00:15:48,324 --> 00:15:50,930
Then go ahead.
180
00:16:02,835 --> 00:16:06,202
I'll keep looking,
so go back to Jejoongwon.
181
00:16:06,281 --> 00:16:11,356
Yes, he may have returned by now.
182
00:16:11,684 --> 00:16:15,469
If he's not back,
I'm going to make a police report.
183
00:16:15,470 --> 00:16:18,746
All right. I'll send a message
if I find something.
184
00:16:18,973 --> 00:16:22,178
All right then.
185
00:16:22,473 --> 00:16:24,684
Do Yang-sama!
186
00:16:30,961 --> 00:16:33,298
I told you to stay at the restaurant.
Why did you come here?
187
00:16:33,379 --> 00:16:38,058
It looked like an urgent matter
and I was worried about you.
188
00:16:38,155 --> 00:16:39,672
Did you meet the Director?
189
00:16:39,684 --> 00:16:43,184
No, I think he's here,
but I don't know where.
190
00:16:43,250 --> 00:16:47,867
- I wonder if he's in the laboratory.
- Laboratory? What laboratory?
191
00:16:47,938 --> 00:16:51,127
Director Watanabe's laboratory is
in the basement.
192
00:16:51,194 --> 00:16:55,454
They moved his entire laboratory over
from the embassy hospital, remember?
193
00:16:55,624 --> 00:16:58,097
You mean the place he keeps
his specimens?
194
00:16:58,156 --> 00:17:02,156
Yes, that's right.
They moved the entire thing over!
195
00:17:02,370 --> 00:17:05,123
He must be there then.
196
00:17:05,347 --> 00:17:10,963
Naoko, you look pale.
Why don't you get some rest in my office?
197
00:17:11,062 --> 00:17:16,674
Am I? All right then,
I'll be in your office.
198
00:17:28,619 --> 00:17:30,823
You can't go in!
199
00:17:31,024 --> 00:17:34,107
- The Director is inside, isn't he?
- Entry is prohibited!
200
00:17:34,260 --> 00:17:37,652
I am the Chief Surgeon!
201
00:17:55,801 --> 00:17:57,720
Why are you here?
202
00:17:57,941 --> 00:18:01,554
Oh, his condition suddenly became critical.
203
00:18:01,611 --> 00:18:04,711
We had no choice but to ask Dr. Hwang.
204
00:18:04,712 --> 00:18:09,701
He agreed to do the surgery.
Right, Dr. Hwang?
205
00:18:12,515 --> 00:18:14,356
Is that so?
206
00:18:14,533 --> 00:18:17,913
I thought he gave me a holiday
so that he could have this surgery.
207
00:18:17,914 --> 00:18:22,519
- No, that's a misunderstanding!
- And how would you know that, Suzuki?
208
00:18:22,635 --> 00:18:28,171
That... that's a given!
We have our own surgeon!
209
00:18:28,359 --> 00:18:32,710
Fine. In any case,
now I know the situation.
210
00:18:32,877 --> 00:18:37,735
I will have to observe.
Dr. Hwang.
211
00:18:38,101 --> 00:18:41,108
Please continue.
212
00:18:41,705 --> 00:18:44,597
I will complete the surgery.
213
00:18:54,628 --> 00:18:57,396
Oh, Dr. Yu.
214
00:18:59,049 --> 00:19:02,339
Did you find out anything
at the restaurant?
215
00:19:02,925 --> 00:19:08,115
They said that he met with
Director Watanabe last night but left.
216
00:19:08,370 --> 00:19:14,148
That means he disappeared somewhere
between the restaurant and here.
217
00:19:14,575 --> 00:19:17,098
He said he would hurry back.
218
00:19:17,174 --> 00:19:22,394
Did you find out why he met Watanabe?
219
00:19:23,285 --> 00:19:27,610
- Where in the world is he?
- If he's nearby, we'll find him.
220
00:19:27,611 --> 00:19:34,954
I met with Mongchong today to ask him.
He still knows everything that goes on in town.
221
00:19:35,110 --> 00:19:42,412
I went to the Health Agency.
He may be at another hospital.
222
00:19:43,813 --> 00:19:48,720
This is Dr. Hwang's patient visit records.
He may be at someone's house.
223
00:19:48,721 --> 00:19:51,384
- Thank you, Nang Nang.
- Dr. Yu?
224
00:19:51,560 --> 00:19:54,380
That was my idea.
225
00:19:54,528 --> 00:19:57,031
Thank you, Miryung.
226
00:19:57,648 --> 00:20:00,852
Thank you, everyone.
227
00:20:01,070 --> 00:20:06,338
Do you know you always treat
Dr. Hwang's business like it's your own?
228
00:20:06,404 --> 00:20:08,756
This is all of our business.
229
00:20:08,995 --> 00:20:11,944
Yes, I know.
230
00:20:12,218 --> 00:20:16,322
- But I'm still grateful.
- Shouldn't we make a police report?
231
00:20:16,323 --> 00:20:18,378
I went there on my way here,
232
00:20:18,468 --> 00:20:22,476
But they wouldn't accept it
because he hasn't been missing over a day.
233
00:20:22,543 --> 00:20:27,373
Well, in terms of time,
he hasn't been gone long.
234
00:20:41,451 --> 00:20:46,111
His lung is very weak.
Has he ever suffered from tuberculosis?
235
00:20:46,112 --> 00:20:48,201
Yes, he has.
236
00:20:48,202 --> 00:20:52,491
Good work.
I'll sew him back up.
237
00:20:52,656 --> 00:20:56,124
- Escort Dr. Hwang.
- Yes, Sir!
238
00:20:57,709 --> 00:20:59,740
Wait!
239
00:21:01,461 --> 00:21:04,266
You can't leave now.
240
00:21:04,366 --> 00:21:07,394
You should monitor his recovery first.
241
00:21:07,599 --> 00:21:11,397
His lungs were weak and
now he only has one.
242
00:21:11,496 --> 00:21:14,312
Who knows what might happen?
243
00:21:14,461 --> 00:21:21,179
If he contracts pneumothorax,
he might die.
244
00:21:21,308 --> 00:21:24,166
He's had pneumothorax before.
245
00:21:24,167 --> 00:21:29,627
If he gets it again, his lung may collapse
and he will die from respiratory failure.
246
00:21:29,716 --> 00:21:33,168
- But Dr. Baek can...
- No.
247
00:21:33,346 --> 00:21:37,193
I think it would be better
if you stayed until the Director woke up.
248
00:21:37,292 --> 00:21:41,529
It is the duty of the surgeon
who performed the surgery.
249
00:21:41,530 --> 00:21:45,314
Also, you have to explain
the details of the surgery to me.
250
00:21:45,408 --> 00:21:51,844
It may have been an unofficial surgery,
but as Chief Surgeon, I should be aware.
251
00:21:54,060 --> 00:21:56,669
I will do so.
252
00:22:05,052 --> 00:22:08,281
The room will be cold.
Suzuki, get some blankets.
253
00:22:08,282 --> 00:22:09,832
Yes, Doctor.
254
00:22:10,084 --> 00:22:14,219
Oh, I'll go back to the laboratory
to get the Director's x-rays.
255
00:22:14,220 --> 00:22:17,104
My diagnosis was to perform a lobectomy,
but the entire lung was removed.
256
00:22:17,175 --> 00:22:18,775
I'll need to review.
257
00:22:18,875 --> 00:22:22,513
I'll get it for you.
258
00:22:43,864 --> 00:22:46,755
Dr. Hwang, you need to escape!
259
00:22:46,852 --> 00:22:50,700
It'll take too long to explain.
Hurry!
260
00:22:54,308 --> 00:22:56,517
What's wrong?
261
00:22:56,749 --> 00:23:01,702
- I don't know what I just did.
- Seok Ran was here.
262
00:23:01,887 --> 00:23:04,383
She didn't know where you were.
263
00:23:04,593 --> 00:23:10,518
- Weren't you kidnapped?
- Yes.
264
00:23:10,748 --> 00:23:16,324
They said that if I don't do the surgery,
they would harm Dr. Yu.
265
00:23:16,525 --> 00:23:18,699
What?
266
00:23:18,809 --> 00:23:23,255
My instincts tell me
they will not let you live.
267
00:23:23,256 --> 00:23:28,118
Watanabe is more cruel
than I originally thought.
268
00:23:28,119 --> 00:23:35,349
He wouldn't want anyone to know that
he was operated on by a Korean doctor.
269
00:23:35,492 --> 00:23:42,108
He planned on killing you after the surgery
from the very beginning.
270
00:23:47,166 --> 00:23:53,760
I couldn't think of anything
other than that Dr. Yu might be hurt.
271
00:23:55,421 --> 00:24:00,821
This is no time to get emotional.
You need to escape!
272
00:24:03,512 --> 00:24:08,440
You can use this window
to leave the hospital!
273
00:24:13,626 --> 00:24:16,405
You must hurry!
Kim Don will be coming back!
274
00:24:16,460 --> 00:24:22,734
Dr. Baek, if I escape,
you will be at risk.
275
00:24:23,298 --> 00:24:26,178
Come with me!
276
00:24:26,414 --> 00:24:30,366
If I do that,
both of us will be in danger.
277
00:24:30,688 --> 00:24:34,102
Just do me a favor.
278
00:24:35,528 --> 00:24:40,452
- Use your fist to hit me.
- What?
279
00:24:40,553 --> 00:24:43,703
- Then everything will be all right.
- Dr. Baek!
280
00:24:43,804 --> 00:24:49,085
The harder you hit,
the safer I'll be.
281
00:24:51,268 --> 00:24:55,159
What's this?
Open the door!
282
00:24:55,395 --> 00:24:59,797
Hurry up! Hurry..!
283
00:25:04,545 --> 00:25:09,719
Dr. Baek, stay safe.
284
00:25:09,911 --> 00:25:14,555
- I'll be all right.
- I'm sorry!
285
00:25:17,163 --> 00:25:22,222
I'm fine.
What are you doing?
286
00:25:22,410 --> 00:25:24,653
Open the door!
287
00:25:24,876 --> 00:25:28,695
- Break in the door!
- Hurry!
288
00:26:13,405 --> 00:26:17,181
- That way!
- Get him!
289
00:26:19,787 --> 00:26:23,892
- Dr. Baek!
- Why is Dr. Hwang acting this way?
290
00:26:25,216 --> 00:26:29,364
- Is something wrong?
- Dr. Hwang hit Dr. Baek and ran away!
291
00:26:29,365 --> 00:26:31,160
What?
292
00:26:36,273 --> 00:26:38,637
He's got pneumothorax!
What do we do?
293
00:26:38,738 --> 00:26:42,536
Dr. Baek!
What should we do?
294
00:26:42,705 --> 00:26:46,595
Get me a thick needle.
The one used for pleuritis patients.
295
00:26:49,750 --> 00:26:52,000
Here it is.
296
00:27:07,264 --> 00:27:09,464
There you go.
297
00:27:39,143 --> 00:27:43,285
Oh, Dr. Hwang!
What happened to you!
298
00:27:43,286 --> 00:27:48,482
- I came across an emergency patient.
- Then you should have sent us a message!
299
00:27:48,640 --> 00:27:51,056
Go in!
300
00:27:57,123 --> 00:28:00,565
I met a patient with rabies.
301
00:28:00,622 --> 00:28:04,070
He was having seizures and
respiratory difficulties.
302
00:28:04,264 --> 00:28:09,040
He died and I couldn't leave
his body behind.
303
00:28:09,248 --> 00:28:12,624
I helped cremate his body,
and that's why I was late.
304
00:28:12,700 --> 00:28:16,893
- I'm sorry for worrying everyone.
- We shouldn't have been so worried.
305
00:28:16,894 --> 00:28:23,381
Rabies is a terrible disease.
Please stay away from dogs!
306
00:28:29,089 --> 00:28:34,040
It's really good.
The sweet taste is really nice.
307
00:28:34,862 --> 00:28:43,158
- I hope it didn't sour.
- Wine bread is supposed to be a little sour.
308
00:28:43,702 --> 00:28:47,602
At least tell me the truth.
309
00:28:48,438 --> 00:28:50,823
What do you mean?
310
00:28:50,946 --> 00:28:54,305
I know you lied to keep everyone
from worrying.
311
00:28:54,339 --> 00:28:57,876
I can tell just by looking at your face.
312
00:28:58,620 --> 00:29:01,820
Then you're wrong this time.
It definitely was rabies.
313
00:29:01,921 --> 00:29:07,352
Then I'm really going to be angry!
How can you not even...!
314
00:29:12,053 --> 00:29:17,508
I'm really sorry.
I couldn't get away.
315
00:29:19,091 --> 00:29:21,738
Here, have a bite.
316
00:29:22,841 --> 00:29:25,212
Don't be angry.
317
00:29:31,197 --> 00:29:33,530
A bite.
318
00:29:50,658 --> 00:29:54,190
Are you finally awake?
319
00:29:58,126 --> 00:30:00,610
You...!
320
00:30:01,284 --> 00:30:05,187
You act like you've seen a ghost.
321
00:30:05,877 --> 00:30:09,268
Why are you here?
322
00:30:09,412 --> 00:30:13,188
- You were on holiday.
- Yes.
323
00:30:13,329 --> 00:30:16,890
But I was worried about you
and came back.
324
00:30:16,891 --> 00:30:21,756
And to my surprise,
you were in surgery.
325
00:30:22,898 --> 00:30:24,577
Well, that...
326
00:30:24,656 --> 00:30:30,156
I wasn't here, so you had no choice
but to ask Dr. Hwang.
327
00:30:30,931 --> 00:30:31,882
Yes.
328
00:30:31,883 --> 00:30:38,104
And because he was a Jejoongwon doctor,
you had no choice but to kidnap him.
329
00:30:38,918 --> 00:30:41,891
Kidnap?
330
00:30:42,234 --> 00:30:48,746
Dr. Hwang didn't turn me away
because of his duty as a doctor.
331
00:30:49,056 --> 00:30:50,636
I see.
332
00:30:50,872 --> 00:30:57,951
Then I trust that as his patient,
you will give him a proper respect.
333
00:30:58,373 --> 00:31:01,206
What is that supposed to mean?
334
00:31:01,207 --> 00:31:07,558
Today's event was a disgrace
to Japan's medical community.
335
00:31:07,929 --> 00:31:11,983
I'm saying that if you harm Dr. Hwang
or anyone else from Jejoongwon,
336
00:31:11,993 --> 00:31:18,090
Japan may find out what happened today.
337
00:31:19,182 --> 00:31:22,512
I'm telling you this for your benefit.
338
00:31:22,613 --> 00:31:25,557
Get some rest.
339
00:31:40,563 --> 00:31:45,366
You must not have gotten any sleep.
You didn't have to take me home.
340
00:31:45,512 --> 00:31:51,523
You didn't sleep or go home
last night either because of me.
341
00:31:51,661 --> 00:31:56,340
I followed you because I was worried
you might fall asleep on the way.
342
00:31:56,706 --> 00:31:59,577
As if I would!
343
00:32:01,570 --> 00:32:05,350
What's wrong?
Are you still being followed?
344
00:32:05,551 --> 00:32:10,614
No, not at all.
Please go in.
345
00:32:11,158 --> 00:32:17,696
- Have dinner with us!
- No, I have to do some research.
346
00:32:17,839 --> 00:32:21,206
And there's an article in the Lancet
about rabies that I need to read.
347
00:32:21,343 --> 00:32:26,044
Let's go in.
My father wants to see you.
348
00:32:27,626 --> 00:32:32,484
The situation in Japan is quite serious.
349
00:32:32,485 --> 00:32:38,851
Because of the Russo-Japan War,
Russia no longer plays in role in restraining Japan.
350
00:32:38,994 --> 00:32:44,662
America is taking a hands-off approach as well.
351
00:32:44,815 --> 00:32:48,346
Yes, the Japanese is
using the war as an excuse...
352
00:32:48,432 --> 00:32:51,632
... to send more troops and
citizens here to Korea.
353
00:32:51,732 --> 00:32:57,949
It's causing a lot of problems.
It's obvious from the patients at Jejoongwon.
354
00:32:58,040 --> 00:33:03,332
- The world is in distress.
- Yes, on that note...
355
00:33:03,783 --> 00:33:10,309
I was wondering if you could send
two strong men to escort Dr. Yu to and from work.
356
00:33:11,095 --> 00:33:15,274
I'm all right.
I've been walking alone all this time!
357
00:33:15,375 --> 00:33:18,418
No, Dr. Hwang is right!
358
00:33:18,688 --> 00:33:24,375
There are so many Japanese soldiers
and merchants these days!
359
00:33:24,524 --> 00:33:29,593
And I saw a huge Japanese man
wearing a diaper!
360
00:33:29,594 --> 00:33:32,537
It's called a fundoshi.
361
00:33:32,983 --> 00:33:36,595
From our perspective,
it's a very distressing sight.
362
00:33:36,722 --> 00:33:41,294
Tomorrow,
I'll have send some men with her.
363
00:33:41,294 --> 00:33:44,794
Good idea.
Oh, Chilbok!
364
00:33:44,984 --> 00:33:52,836
We can use Chilbok and
hire another strong young man!
365
00:33:52,923 --> 00:33:57,958
Dr. Hwang, have a cup of tea with me
before you leave.
366
00:33:58,133 --> 00:33:59,448
Yes, Sir.
367
00:33:59,649 --> 00:34:05,360
When I went to the Palace today,
I met Consul-General Allen.
368
00:34:05,361 --> 00:34:09,189
- You met Dr. Allen?
- Yes.
369
00:34:09,483 --> 00:34:14,389
He told us that President Roosevelt
has recalled him.
370
00:34:14,490 --> 00:34:20,465
Japan's Prime Minister Katsura and
US War Secretary Taft came to secret agreement.
371
00:34:20,566 --> 00:34:28,748
The agreement was for the US
to take the Philippines and for Japan to take Korea.
372
00:34:28,749 --> 00:34:32,486
How could something like this happen?
373
00:34:32,707 --> 00:34:37,708
How could they treat Korea
like it is a piece of property?
374
00:34:37,709 --> 00:34:39,609
I agree.
375
00:34:39,610 --> 00:34:46,298
It seems Consul-General Allen was very
outspoken against this policy.
376
00:34:46,394 --> 00:34:49,956
As a result, he was recalled.
377
00:34:49,991 --> 00:34:53,656
The Emperor must be deeply troubled.
378
00:34:53,657 --> 00:34:58,256
Yes, but...
379
00:34:58,627 --> 00:35:06,564
It looks like we're going to be
a protectorate of Japan.
380
00:35:07,112 --> 00:35:09,923
A protectorate?
What do you mean?
381
00:35:10,024 --> 00:35:17,983
It is a matter of time.
There is nothing we can do to stop this.
382
00:35:18,331 --> 00:35:22,676
That is why I plan to live the rest of my life...
383
00:35:22,817 --> 00:35:27,557
... fighting for the Independence of our nation.
384
00:35:27,704 --> 00:35:29,440
Sir...!
385
00:35:29,581 --> 00:35:34,950
That is why the future is uncertain for me.
386
00:35:35,166 --> 00:35:39,045
Which brings me to my point.
387
00:35:39,265 --> 00:35:45,771
Please take good care of my Seok Ran.
388
00:35:59,093 --> 00:36:01,454
That is why I plan to live the rest of my life...
389
00:36:01,500 --> 00:36:05,558
... fighting for the Independence of our nation.
390
00:36:24,894 --> 00:36:27,390
Miss...!
391
00:36:28,903 --> 00:36:32,545
How interesting can that book be?
392
00:36:33,395 --> 00:36:36,797
It's a novel called
The Adventures of Huckleberry Finn.
393
00:36:36,937 --> 00:36:38,928
It's so good I can't let it down!
394
00:36:39,061 --> 00:36:41,861
It may be good
but you should hurry to Jejoongwon.
395
00:36:41,861 --> 00:36:46,512
Dr. Hwang is going to be worried
that you got lost from Bogu Women's Hospital!
396
00:36:46,839 --> 00:36:51,693
All right.
I haven't had any time to read lately.
397
00:36:51,811 --> 00:36:54,372
I'm almost done.
398
00:36:58,948 --> 00:37:03,394
- I'm so sorry!
- Seok Ran.
399
00:37:03,574 --> 00:37:05,549
Young Master!
400
00:37:13,831 --> 00:37:17,445
- That's pancake!
- Compliments from the manager.
401
00:37:17,446 --> 00:37:22,359
- For my friend and his ex.
- You...!
402
00:37:30,083 --> 00:37:33,114
Chilbok still goes everywhere with you?
403
00:37:33,115 --> 00:37:38,302
Yes, Dr. Hwang spoke with my father
and that's what happened.
404
00:37:38,564 --> 00:37:41,299
That's good.
It was bothering me that...
405
00:37:41,300 --> 00:37:46,751
I forgot to tell Dr. Hwang to keep you safe
after I saw you that day.
406
00:37:46,998 --> 00:37:49,762
Did you two meet that day?
407
00:37:49,884 --> 00:37:53,915
Oh, he must not have told you.
408
00:37:55,556 --> 00:38:00,467
Something happened that day, didn't it?
409
00:38:01,013 --> 00:38:04,799
Well....
I'll let Dr. Hwang tell you.
410
00:38:04,871 --> 00:38:07,201
What happened?
411
00:38:07,302 --> 00:38:16,045
Nothing much, but we spoke about
how the world is a crazy place these days.
412
00:38:16,270 --> 00:38:21,781
What book are you reading now
that has you so engrossed?
413
00:38:22,290 --> 00:38:26,186
It's Huckleberry Finn.
It was written by Mark Twain.
414
00:38:26,187 --> 00:38:29,473
It's a sequel to
The Adventures of Tom Sawyer.
415
00:38:29,609 --> 00:38:32,741
Do you want to read it?
I'm finished.
416
00:38:35,966 --> 00:38:41,473
I remember the time you read
The Adventures of Tom Sawyer to me when I was sick.
417
00:38:41,574 --> 00:38:48,336
I particularly enjoyed the kiss
between Tom and Becky.
418
00:38:48,735 --> 00:38:52,593
You were so annoying that day.
419
00:38:53,711 --> 00:38:57,485
Excuse me... Do you mind
if I have a look at that book, please?
420
00:38:57,546 --> 00:39:01,255
- Oh yeah sure, here you go.
- Thank you.
421
00:39:01,492 --> 00:39:03,576
Oh, first edition!
422
00:39:03,577 --> 00:39:07,701
Yeah, you know if you keep this well...
it can be very valuable one day.
423
00:39:07,755 --> 00:39:09,159
Really?
424
00:39:09,194 --> 00:39:12,304
The missionary gave me the book
as a present.
425
00:39:12,339 --> 00:39:14,817
- Have you read this book?
- Oh...
426
00:39:14,852 --> 00:39:19,748
Several hundred times. I think I got
the texts memorized right through.
427
00:39:19,883 --> 00:39:23,731
That's great.
You seem to be a big fan of Mark Twain.
428
00:39:23,789 --> 00:39:30,796
A fan? Yeah, you could say that.
Actually... I am Mark Twain.
429
00:39:33,553 --> 00:39:36,334
- Excuse me?
- Wait... hold on...
430
00:39:36,369 --> 00:39:41,064
So you are saying
you are the "Mark Twain"?
431
00:39:41,182 --> 00:39:44,435
I mean, why would Mark Twain
be in Joseon for?
432
00:39:44,470 --> 00:39:47,712
I'm here as a journalist
covering the Russo-Japan War.
433
00:39:47,772 --> 00:39:53,021
Actually I've ... got a card here.
I'll give you one.
434
00:39:53,139 --> 00:39:55,173
Here you go.
435
00:39:56,723 --> 00:40:01,087
You'll see that my real name is
Samuel L. Clemens.
436
00:40:01,111 --> 00:40:03,540
Mark Twain is my pen name...
my pseudonym.
437
00:40:03,604 --> 00:40:10,642
That's right! His real name is
Samuel Langhorne Clemens!
438
00:40:11,180 --> 00:40:14,609
Mr. Clemens, it's my honor to meet you.
439
00:40:14,725 --> 00:40:16,684
I'm a big fan of yours.
I love your book.
440
00:40:16,719 --> 00:40:20,055
- Thank you.
- Thank you.
441
00:40:23,514 --> 00:40:28,364
I can't believe it!
Did we just meet Mark Twain?
442
00:40:31,427 --> 00:40:33,695
Get away from Do Yang-sama this instant!
443
00:40:33,696 --> 00:40:36,127
What are you doing?
444
00:40:36,701 --> 00:40:40,455
- Are you all right?
- Yes, I'm fine.
445
00:40:40,653 --> 00:40:43,209
Please don't do this!
446
00:40:43,310 --> 00:40:44,455
It's all because of you!
447
00:40:44,514 --> 00:40:46,914
Do Yang-sama can't make up his mind
because of you!
448
00:40:46,953 --> 00:40:49,191
That's enough, Naoko!
449
00:40:49,450 --> 00:40:52,745
Do Yang-sama,
can't you understand how I feel?
450
00:40:52,846 --> 00:40:55,622
- Apologize this instant!
- Why should I?
451
00:40:55,656 --> 00:40:58,050
Why should I?
452
00:40:59,078 --> 00:41:01,439
Miss...!
453
00:41:07,014 --> 00:41:10,235
Hurry, go after her.
454
00:41:30,951 --> 00:41:33,539
I'm really sorry.
455
00:41:34,567 --> 00:41:36,726
Don't worry about it.
456
00:41:38,330 --> 00:41:41,700
You should be good to Naoko.
457
00:41:42,139 --> 00:41:47,150
Sometimes you're very warm,
but other times you can be cold.
458
00:41:47,332 --> 00:41:54,379
That can make a woman insecure.
Don't worry about me and go to her.
459
00:41:54,656 --> 00:41:57,927
The two of you are going to be
husband and wife soon.
460
00:42:01,407 --> 00:42:05,667
- You better go back.
- Yes.
461
00:42:17,591 --> 00:42:20,382
Do Yang-sama!
462
00:42:40,582 --> 00:42:46,168
You've been patient.
Please go and get your medication.
463
00:42:53,672 --> 00:42:55,682
Is Dr. Yu still not here?
464
00:42:55,705 --> 00:42:58,505
Bogu Women's Hospital must have
lots of patients.
465
00:42:58,542 --> 00:43:03,683
- Please don't be so worried.
- I'm not worried...
466
00:43:03,857 --> 00:43:08,028
- Mongchong!
- Dr. Hwang...
467
00:43:08,415 --> 00:43:11,285
- What happened?
- He was beaten up by Japanese!
468
00:43:11,391 --> 00:43:17,275
You know I don't get beat up very often!
469
00:43:17,383 --> 00:43:24,242
But they pulled out sticks and
started hitting me with them!
470
00:43:24,343 --> 00:43:25,656
Why did they hit you?
471
00:43:25,657 --> 00:43:28,858
You know I'm working at the gold mine.
472
00:43:29,079 --> 00:43:31,970
They don't even give us our pay regularly,
473
00:43:32,008 --> 00:43:34,708
But they keep beating us for no reason!
474
00:43:34,715 --> 00:43:39,700
So today I got fed up and talked back...
And this is what happened.
475
00:43:39,735 --> 00:43:43,897
I heard the Japanese were bullying
the Koreans at the gold mines.
476
00:43:43,996 --> 00:43:46,495
It's not just the gold mine!
477
00:43:46,688 --> 00:43:51,586
It's the same everywhere
the Japanese are!
478
00:43:51,616 --> 00:43:57,234
Do you know how many people
get beat up on the street for no reason?
479
00:43:57,421 --> 00:43:58,844
On my way here,
480
00:43:58,906 --> 00:44:04,420
I saw a group of Japanese men standing
by the road and harassing our women!
481
00:44:04,538 --> 00:44:06,846
- Those bastards!
- Where are they?
482
00:44:06,847 --> 00:44:10,975
You know where you turn in
for Jejoongwon.
483
00:44:11,476 --> 00:44:13,876
- Treat Mongchong's wounds.
- Yes, Doctor.
484
00:44:16,555 --> 00:44:19,211
- Dr. Hwang!
- Dr. Yu!
485
00:44:19,537 --> 00:44:22,360
- Where are you going?
- Why are you so late?
486
00:44:22,443 --> 00:44:26,027
You said you would come right back
once you mailed a letter to Seung Yeon!
487
00:44:26,202 --> 00:44:31,197
I met Young Master on the way
and tea with him.
488
00:44:32,311 --> 00:44:37,705
You performed surgery on Watanabe?
489
00:44:37,888 --> 00:44:39,731
How did that happen?
490
00:44:39,732 --> 00:44:41,773
Watanabe is the Director of
the Japanese Hospital...
491
00:44:41,965 --> 00:44:45,212
... that was set up
to manipulate our people!
492
00:44:45,363 --> 00:44:50,285
He is involved with the people
who murdered the Queen!
493
00:44:50,668 --> 00:44:56,056
- I... was kidnapped.
- What?
494
00:44:56,192 --> 00:44:59,196
I didn't meet a rabies patient that night.
495
00:44:59,220 --> 00:45:02,343
I was kidnapped and taken
to Hansung Hospital.
496
00:45:02,405 --> 00:45:07,351
I refused to perform the surgery,
but...
497
00:45:07,664 --> 00:45:09,071
But what?
498
00:45:09,072 --> 00:45:13,355
They threatened to harm you.
499
00:45:13,711 --> 00:45:20,183
If it weren't for Dr. Baek,
I may not be alive now.
500
00:45:20,326 --> 00:45:22,686
Dr. Hwang!
501
00:45:22,937 --> 00:45:30,518
I couldn't really think that day
because of the chaotic events.
502
00:45:30,693 --> 00:45:36,939
But the more I think about it,
I feel so foolish and angry at myself.
503
00:45:37,159 --> 00:45:45,047
No, I can't believe I got angry with you
without knowing what you went through.
504
00:45:46,639 --> 00:45:53,448
Why did you pretend otherwise
when you went through such a horrible ordeal?
505
00:45:54,158 --> 00:46:00,485
Is that why you've been so viligant
about sending me home every night?
506
00:46:00,681 --> 00:46:05,308
- Yes.
- Father said this to me.
507
00:46:05,679 --> 00:46:10,285
He said that Korea will soon be
a Japanese territory.
508
00:46:10,363 --> 00:46:11,709
He told me too.
509
00:46:11,743 --> 00:46:20,129
I can't believe that a director of a hospital
is capable of doing such a thing.
510
00:46:20,546 --> 00:46:27,112
Will we be able to protect Jejoongwon?
511
00:46:30,727 --> 00:46:33,570
Dr. Hwang, you need to go outside!
512
00:46:33,571 --> 00:46:35,997
What's going on?
513
00:46:36,237 --> 00:46:40,395
- Hey!
- You...!
514
00:46:40,631 --> 00:46:42,825
What are you doing!
515
00:46:42,917 --> 00:46:45,924
That's why I told you
not to come outside, Dr. Yu!
516
00:46:46,025 --> 00:46:49,993
- Director, what's going on?
- They're trying to take Mongchong.
517
00:46:50,194 --> 00:46:54,416
I'm not going with them!
I already quit!
518
00:46:54,517 --> 00:46:58,288
Idiots!
If you don't hand him over,
519
00:46:58,328 --> 00:47:02,201
I'm going to take off all my clothes
and live here!
520
00:47:02,301 --> 00:47:05,539
- Let's just take it off now!
- Take it all off!
521
00:47:05,637 --> 00:47:09,258
- Now is not the time.
- You must leave this instant!
522
00:47:09,341 --> 00:47:14,401
- We will not hand over our patients.
- They didn't pay him and they beat him!
523
00:47:14,675 --> 00:47:20,946
- You are bad people. Go away!
- This is American soil. Leave this place!
524
00:47:28,838 --> 00:47:35,224
You Koreans swallowed our gold
from the mines!
525
00:47:35,327 --> 00:47:42,755
Are you kidding me?
Why would I swallow gold? Is it food?
526
00:47:42,787 --> 00:47:46,609
We'll just have to make certain.
Stay with us until you have a bowel movement.
527
00:47:46,615 --> 00:47:51,011
If there is nothing in it,
we'll let you go.
528
00:47:51,162 --> 00:47:55,274
I will not concede
to the demands of these thugs!
529
00:47:55,375 --> 00:47:59,633
This is a matter of pride for our people!
530
00:47:59,634 --> 00:48:04,008
How can I take a shit in front of them!
531
00:48:04,009 --> 00:48:08,405
Mongchong, you swear that
you didn't swallow the gold, did you?
532
00:48:08,636 --> 00:48:11,737
Why would I do such a thing?
533
00:48:11,883 --> 00:48:18,561
I worked here for years!
Why would I risk obstructing my intestines?
534
00:48:18,711 --> 00:48:24,794
I already have a scar here
with my appendicitis!
535
00:48:24,895 --> 00:48:28,640
You heard him.
Stop insisting on nonsense and leave here.
536
00:48:28,641 --> 00:48:33,522
Or you can take an x-ray
at Hansung Hospital.
537
00:48:33,528 --> 00:48:37,533
- That'll make everything clear.
- What? Hansung Hospital?
538
00:48:37,768 --> 00:48:43,218
I refuse to go there!
They'll stick a knife in me!
539
00:48:43,298 --> 00:48:44,742
I refuse to go!
I won't go!
540
00:48:44,743 --> 00:48:48,875
If the patient refuses, there is nothing we can do.
Please leave.
541
00:48:48,876 --> 00:48:51,696
- Yi Gwak, let's escort them out.
- All right.
542
00:48:51,697 --> 00:48:54,422
Fine.
543
00:48:54,423 --> 00:48:58,277
You want to do this the hard way?
Boys!
544
00:48:58,343 --> 00:49:03,914
Let's take everything off and
live with them forever!
545
00:49:04,115 --> 00:49:05,704
Bastards!
546
00:49:05,705 --> 00:49:07,473
Cold!
547
00:49:07,474 --> 00:49:09,181
- Damn!
- What the hell was that!
548
00:49:09,182 --> 00:49:13,323
If you didn't like the cold water,
I've got hot water here!
549
00:49:25,060 --> 00:49:27,442
You did great!
550
00:49:42,892 --> 00:49:46,463
Damn that Jejoongwon...
I won't let them get away with this!
551
00:49:46,564 --> 00:49:50,839
- An x-ray would have told the truth!
- Did someone break a bone?
552
00:49:50,840 --> 00:49:54,809
No, one of our workers swallowed
a piece of gold.
553
00:49:54,810 --> 00:49:59,227
Can't we find out by taking an x-ray?
554
00:49:59,575 --> 00:50:01,421
No, you can't.
555
00:50:01,523 --> 00:50:05,924
Why can't it?
Can't the x-ray spot gold?
556
00:50:06,025 --> 00:50:10,767
The x-ray machine cannot be used for
any purpose other than medical treatment.
557
00:50:11,518 --> 00:50:15,761
That's it for the examination.
Give them some medicine.
558
00:50:29,207 --> 00:50:33,730
I'll get in big trouble if anyone finds out
you took a shit here!
559
00:50:33,731 --> 00:50:39,312
How will I find my gold nugget
if I l take a shit in the outhouse!
560
00:50:39,413 --> 00:50:44,944
Dirty bastard!
Drink the castor oil, it'll help you go.
561
00:50:45,112 --> 00:50:49,295
If I drink that, I'll vomit.
562
00:50:49,434 --> 00:50:53,157
- Do you have anything else?
- You little...!
563
00:50:53,406 --> 00:50:56,318
You better give me
that money you promised!
564
00:50:56,412 --> 00:50:58,712
Of course!
565
00:50:58,809 --> 00:51:03,401
The gold nugget in my belly is
worth more than 1 yang!
566
00:51:03,651 --> 00:51:06,947
You must have swallowed a big one!
567
00:51:07,158 --> 00:51:09,914
I wasn't going to give this to you,
but...
568
00:51:10,099 --> 00:51:14,512
This is a new medicine
that's being called the lifesaving water.
569
00:51:14,570 --> 00:51:17,779
This is worth 2 bowls of beef soup.
570
00:51:17,885 --> 00:51:23,314
Is this the medicine that the King drank
and cured his indigestion?
571
00:51:23,315 --> 00:51:26,901
You know that story too?
Drink up so your bowels will be opened!
572
00:51:26,995 --> 00:51:33,296
Yes, you should be doing this much
if you want to collect that money.
573
00:51:40,000 --> 00:51:43,068
It's good!
Do you have any more?
574
00:51:43,069 --> 00:51:45,511
Do you take medicine for its taste!
575
00:51:45,757 --> 00:51:47,850
How do you feel?
576
00:51:49,191 --> 00:51:52,515
- I'm beginning to feel the signal.
- You do?
577
00:51:52,616 --> 00:51:55,959
Wait wait...
Go and do it in the corner!
578
00:51:56,055 --> 00:51:58,964
Over there!
579
00:52:09,516 --> 00:52:13,509
Gwak!
Jackpot!
580
00:52:18,658 --> 00:52:20,543
It stinks!
581
00:52:21,943 --> 00:52:24,106
Do Yang-sama!
582
00:52:27,239 --> 00:52:29,924
- Move, Naoko.
- No.
583
00:52:29,925 --> 00:52:34,101
I'm not in the mood to talk.
Let's meet later.
584
00:52:34,479 --> 00:52:39,417
Then accept my apology.
585
00:52:51,780 --> 00:53:00,467
I won't leave unless you accept my apology!
586
00:53:04,251 --> 00:53:07,692
These sweet western cakes are quite good.
587
00:53:07,693 --> 00:53:09,275
Yes, they're delicious.
588
00:53:09,376 --> 00:53:13,604
Dr. Goh, is the cornerstone ready
for the laying of the foundation?
589
00:53:13,661 --> 00:53:17,823
Yes, Administrator Oh found
a rectangular stone.
590
00:53:17,824 --> 00:53:21,014
He even inscribed it himself.
591
00:53:21,252 --> 00:53:23,697
I didn't know you had
such fine calligraphy skills!
592
00:53:23,698 --> 00:53:26,189
Calligraphy skills?
593
00:53:26,191 --> 00:53:28,191
That is the minimum requirement
for all who are literate.
594
00:53:28,258 --> 00:53:34,006
- Have all the invitations been sent out?
- Yes, we sent them via the Health Agency.
595
00:53:34,107 --> 00:53:36,815
I feel like we add to the program...
596
00:53:36,815 --> 00:53:39,813
.... after Consul-General Allen's
congratulatory speech.
597
00:53:39,890 --> 00:53:43,163
I feel like we've left out something.
598
00:53:43,496 --> 00:53:47,930
Let's see.
I think we're ready to go.
599
00:53:48,109 --> 00:53:52,244
But it would be nicer
if there was a finishing touch.
600
00:53:52,382 --> 00:53:56,588
In my opinion,
I feel like we're missing a song.
601
00:53:56,716 --> 00:54:00,584
A song!
Shouldn't we sing a song?
602
00:54:00,685 --> 00:54:03,470
I went to the foundation laying ceremony
for the Independence Gate,
603
00:54:03,580 --> 00:54:05,691
... and they sang three songs.
604
00:54:05,756 --> 00:54:08,208
Then we should sing a song.
605
00:54:08,304 --> 00:54:11,304
Then we should definitely
sing the Aegukga.
606
00:54:11,404 --> 00:54:15,797
But everyone sings the Aegukga
to different melodies!
607
00:54:15,832 --> 00:54:21,186
Many people sing it with the melody of
the Scottish folk song, Auld Lang Syne.
608
00:54:21,395 --> 00:54:23,553
Please wait a moment.
609
00:54:23,874 --> 00:54:26,789
All right...
610
00:54:44,242 --> 00:54:57,190
Until that day when the East Sea's waters run dry
and Mt. Baekdu is worn away,
611
00:54:57,273 --> 00:55:03,825
God protect and preserve our nation.
612
00:55:03,954 --> 00:55:07,268
Oh, this melody!
613
00:55:08,653 --> 00:55:11,826
The Aegukga is a song about
how we should love our country.
614
00:55:11,968 --> 00:55:16,143
But how can we use another
country's folk song as its melody?
615
00:55:16,251 --> 00:55:20,741
It would be nice if someone came up
with a good melody for it.
616
00:55:20,989 --> 00:55:22,557
Yes...
617
00:55:22,623 --> 00:55:25,769
But it does sound nice.
618
00:55:37,686 --> 00:55:40,280
- Master!
- Yes, Jae Wook.
619
00:55:40,441 --> 00:55:43,046
Do you like your job?
620
00:55:43,130 --> 00:55:49,471
- I think it's my calling in life.
- It is? That's wonderful!
621
00:55:49,680 --> 00:55:56,516
I used to get frustrated when I saw you
at the Confucian Academy and at Jejoongwon.
622
00:55:56,517 --> 00:55:58,957
But I'm happy for you now.
623
00:55:59,006 --> 00:56:04,285
Please let me know
if you need anything.
624
00:56:04,389 --> 00:56:09,190
Administrator Baek has a bottle here.
Should I give you some?
625
00:56:09,662 --> 00:56:15,315
Whiskey? Forget it,
he probably marked the bottle.
626
00:56:15,542 --> 00:56:19,477
By the way,
what are the foreigners up to?
627
00:56:19,478 --> 00:56:24,248
Something is definitely up,
but they're not talking about it.
628
00:56:24,249 --> 00:56:29,238
But I think that whatever it is,
it's going to be happening soon.
629
00:56:29,423 --> 00:56:34,121
You think so?
This is terrible.
630
00:56:34,596 --> 00:56:36,600
It's raining.
631
00:56:36,701 --> 00:56:40,366
I didn't bring an umbrella today.
632
00:56:43,056 --> 00:56:46,667
- Use the umbrella with me!
- I am.
633
00:56:46,956 --> 00:56:51,186
- But you're getting wet.
- I'm all right.
634
00:56:58,293 --> 00:57:02,785
No one's watching.
No one's following us either.
635
00:57:03,477 --> 00:57:06,100
I already checked.
636
00:57:09,617 --> 00:57:13,949
There really is no one around.
637
00:57:24,277 --> 00:57:27,350
- It's the thump thump.
- What?
638
00:57:27,516 --> 00:57:31,637
It's a long story.
639
00:57:37,278 --> 00:57:39,476
Let's go.
640
00:58:23,136 --> 00:58:26,549
Do Yang!
Do Yang...!
641
00:58:27,608 --> 00:58:31,111
- What is it?
- Hurry, go outside!
642
00:58:31,136 --> 00:58:33,133
We might have a funeral!
643
00:58:33,151 --> 00:58:41,250
That Japanese girl must have been out
in the rain all night! Hurry!
644
00:58:42,643 --> 00:58:46,199
Hey, try to get up!
645
00:58:47,396 --> 00:58:51,525
A woman shouldn't sit on cold surfaces!
Get up!
646
00:58:51,715 --> 00:58:53,897
Naoko!
647
00:58:54,644 --> 00:58:57,298
Do Yang-sama...!
648
00:59:04,880 --> 00:59:08,305
If they end up getting married,
let's send them out of the house.
649
00:59:08,445 --> 00:59:13,164
- She scares me!
- This is not the time to worry about that!
650
00:59:16,611 --> 00:59:18,677
Naoko!
651
00:59:23,475 --> 00:59:25,762
Does she have some sort of lung disease?
652
00:59:25,763 --> 00:59:27,965
No, she doesn't!
653
00:59:29,871 --> 00:59:34,735
- Would you know if you looked?
- Don't you know I'm a nurse?
654
00:59:34,953 --> 00:59:38,012
- Her epiglottis is swollen, right?
- Yes, it's acute epiglottitis.
655
00:59:38,206 --> 00:59:42,072
- See?
- I guess you learnt something.
656
00:59:42,073 --> 00:59:46,556
Naoko! Can you feel
the swelling in your throat?
657
00:59:47,122 --> 00:59:49,941
I'll hold her down.
658
00:59:56,363 --> 01:00:00,393
It doesn't hurt!
It doesn't hurt at all!
659
01:00:09,151 --> 01:00:13,174
It's not that serious.
You'll breathe better, so bear with it!
660
01:00:13,259 --> 01:00:15,244
It doesn't hurt!
661
01:00:39,448 --> 01:00:43,503
Laying of Foundation Ceremony
Jejoongwon Severance Memorial Hospital
662
01:00:43,629 --> 01:00:50,357
Respected and beloved members of Jejoongwon...
663
01:00:50,595 --> 01:00:57,333
Thank you for giving me the honor
of celebrating this day with all of you.
664
01:00:57,390 --> 01:01:00,702
Congratulations on the laying of
the foundation...
665
01:01:00,861 --> 01:01:03,219
... for Jejoongwon Severance Memorial Hospital.
666
01:01:03,278 --> 01:01:07,498
Today's ceremony is clear evidence...
667
01:01:07,528 --> 01:01:14,174
... of western medicine's advancement
and development in Korea.
668
01:01:14,175 --> 01:01:19,411
Unfortunately, the reality is that...
669
01:01:19,414 --> 01:01:24,327
...we will not get through this day
only with happy hearts.
670
01:01:24,544 --> 01:01:36,065
Until that day when the East Sea's waters run dry
and Mt. Baekdu is worn away,
671
01:01:36,166 --> 01:01:47,851
God protect and preserve our nation.
672
01:01:47,992 --> 01:01:59,048
3000 Li of splendid rivers and mountains,
filled with Roses of Sharon;
673
01:01:59,138 --> 01:02:09,147
Great Korean people,
stay true to the Great Korean way!
674
01:02:12,547 --> 01:02:17,932
My heart is warm and full
when I see how all of you became doctors.
675
01:02:18,209 --> 01:02:22,990
Especially you, Dr. Baek.
I am glad to see you again.
676
01:02:23,160 --> 01:02:25,438
I am glad to see you too.
677
01:02:25,518 --> 01:02:29,077
When you disappeared
after Heron's death,
678
01:02:29,131 --> 01:02:31,731
I was very worried about you.
679
01:02:32,739 --> 01:02:35,584
But he came back as a great doctor.
680
01:02:35,585 --> 01:02:43,582
Yes, if you see him, Director...
I mean Consul-General, you'll be amazed.
681
01:02:43,604 --> 01:02:48,059
- No, they're just saying that.
- I don't have to see him to know that.
682
01:02:48,108 --> 01:02:53,535
I knew his abilities many years ago.
683
01:02:55,055 --> 01:02:57,850
Heron too.
684
01:02:59,324 --> 01:03:02,821
Heron sent me a letter.
685
01:03:03,481 --> 01:03:08,743
He said you had the potential
to become an excellent doctor.
686
01:03:08,990 --> 01:03:13,368
But he said that you kept ruining
that opportunity...
687
01:03:13,399 --> 01:03:17,857
... because of your rivalry with Dr. Hwang.
688
01:03:20,555 --> 01:03:26,367
Medicine isn't competition,
but cooperation.
689
01:03:27,123 --> 01:03:35,182
Think about it.
When were you most happy as students?
690
01:03:36,745 --> 01:03:40,328
- When we made the cowpox vaccine.
- That's right.
691
01:03:40,329 --> 01:03:43,697
I was the most happy when we worked
together to make the cowpox vaccine.
692
01:03:43,698 --> 01:03:45,640
Me too.
693
01:03:45,750 --> 01:03:48,445
I believe you three can be like that again.
694
01:03:48,516 --> 01:03:53,144
Oh, by the way...
I have something to give you.
695
01:04:10,446 --> 01:04:15,117
Heron asked me to give this to you.
696
01:04:15,452 --> 01:04:23,711
But I couldn't because you left
after Heron's death.
697
01:04:49,917 --> 01:04:55,186
- They suit you.
- Heron really cherished you.
698
01:04:55,876 --> 01:05:03,535
Perhaps he asked Dr. Hwang
to take care of you because of that.
699
01:05:03,854 --> 01:05:10,423
- He wanted him to help you.
- He never mentioned that to me.
700
01:05:17,029 --> 01:05:20,906
That's what he said.
701
01:05:21,628 --> 01:05:24,753
Before he died...
702
01:05:24,892 --> 01:05:28,678
... that's what he said.
703
01:05:32,479 --> 01:05:38,313
In his last moments,
he thought I was Dr. Hwang.
704
01:05:38,536 --> 01:05:42,155
And that's what he said.
705
01:05:44,051 --> 01:05:47,482
And he said this too.
706
01:05:47,643 --> 01:05:53,904
That medicine in Korea
was in the hands of Dr. Hwang.
707
01:05:55,175 --> 01:05:57,881
And...
708
01:06:00,171 --> 01:06:04,901
He asked you to stay with me.
709
01:06:07,372 --> 01:06:11,337
Is that why you left?
710
01:06:13,336 --> 01:06:19,090
- Dr. Baek...
- I was immature...
711
01:06:20,334 --> 01:06:26,812
I thought he preferred
Dr. Hwang more than me.
712
01:06:27,009 --> 01:06:31,115
- That's what I thought...
- No, that's not true.
713
01:06:31,216 --> 01:06:33,712
That wasn't it.
714
01:06:34,313 --> 01:06:41,736
I'm certain he meant for us
to guard Jejoongwon together.
715
01:06:42,068 --> 01:06:46,203
Yes, Dr. Baek...
716
01:06:46,981 --> 01:06:54,022
I believe that's what Heron meant.
717
01:06:54,533 --> 01:06:58,863
Dr. Baek, come to Jejoongwon.
718
01:06:58,896 --> 01:07:02,738
Even if things are complicated,
come here first and then settle those later.
719
01:07:02,839 --> 01:07:09,056
Please do that.
As long as Naoko is all right with it.
720
01:07:09,179 --> 01:07:12,345
Please do so.
721
01:07:15,778 --> 01:07:18,109
All right.
722
01:07:25,285 --> 01:07:34,908
I hereby declare that the Eulsa Treaty
has been duly signed!
723
01:07:41,473 --> 01:07:47,939
How can this treaty be legitimate
when I did not sign it or put my seal on it?
724
01:07:48,040 --> 01:07:51,702
Your Majesty, please do not worry.
725
01:07:51,702 --> 01:07:57,370
We have signed and sealed it
on your behalf.
726
01:08:02,001 --> 01:08:06,395
Special news edition!
727
01:09:05,044 --> 01:09:11,344
Now that we have signed a treaty,
your situation has changed completely.
728
01:09:11,589 --> 01:09:16,059
- When will it be done?
- Today.
729
01:09:16,242 --> 01:09:20,164
I found out who attacked me.
730
01:09:20,316 --> 01:09:24,736
You have to catch a lizard by its head.
731
01:09:26,422 --> 01:09:30,193
We would like to have our wedding
at Jejoongwon.
732
01:09:30,294 --> 01:09:32,671
Am I dreaming?
733
01:09:32,672 --> 01:09:37,122
I hereby resign from my position
as Chief of Surgery.
59999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.