All language subtitles for Jejungwon E32

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,085 --> 00:00:10,445 Episode 32 2 00:00:49,485 --> 00:00:54,336 At daybreak, please perform surgery on me. 3 00:00:54,437 --> 00:00:57,973 I've been fasting so that I can have surgery. 4 00:00:57,974 --> 00:00:59,910 When did I agree to do this? 5 00:01:00,035 --> 00:01:04,235 I told you you're the only one who could do it. 6 00:01:04,335 --> 00:01:08,540 Then have Dr. Baek do it. You know where he is. 7 00:01:08,541 --> 00:01:10,839 Dr. Baek... 8 00:01:11,062 --> 00:01:18,015 I sent Dr. Baek on a holiday. So that I could get surgery from you. 9 00:01:18,016 --> 00:01:20,427 Why does it have to be me? 10 00:01:20,528 --> 00:01:25,393 Dr. Baek's experienced in lung surgery and is much more skilled! 11 00:01:25,394 --> 00:01:27,947 You're right. 12 00:01:28,048 --> 00:01:31,974 Dr. Baek is perfect in his surgical skills. 13 00:01:32,107 --> 00:01:36,779 But from a patient's perspective, 14 00:01:36,918 --> 00:01:39,716 My choice is most definitely you. 15 00:01:39,929 --> 00:01:44,796 You are cautious and humane in surgery. 16 00:01:44,910 --> 00:01:50,222 And your ability to think outside the box during emergency situations... 17 00:01:50,482 --> 00:01:57,385 ... is one of your greatest strengths. 18 00:01:57,386 --> 00:01:59,974 Have you forgotten? 19 00:02:00,176 --> 00:02:03,696 You are the man who allowed my mother to die. 20 00:02:03,697 --> 00:02:10,753 Furthermore, you are one of the cruel Japanese who murdered my Queen. 21 00:02:11,562 --> 00:02:13,824 Dr. Hwang. 22 00:02:14,222 --> 00:02:17,365 Please don't dwell too much on the past. 23 00:02:17,437 --> 00:02:20,856 There is a positive side to everything. 24 00:02:21,062 --> 00:02:27,982 Didn't your mother's death make you the doctor you are today? 25 00:02:29,187 --> 00:02:33,053 Then if I do your surgery, 26 00:02:33,273 --> 00:02:37,270 That would be the greatest opportunity for revenge. 27 00:02:37,373 --> 00:02:39,679 You shouldn't think that way. 28 00:02:39,769 --> 00:02:43,454 I don't think you quite understand the situation. 29 00:02:46,395 --> 00:02:51,128 But I have faith that you would do no such thing. 30 00:02:51,129 --> 00:02:57,933 That's not true. I might cut your pulmonary artery. 31 00:02:58,048 --> 00:03:02,170 - No, I will definitely cut it. - If you were capable of that... 32 00:03:02,229 --> 00:03:07,603 ... you would have killed the man who ordered your father to be killed. 33 00:03:07,604 --> 00:03:11,839 I was going to kill him. I planned to do so. 34 00:03:11,940 --> 00:03:16,462 - Then why didn't you? - I... 35 00:03:16,827 --> 00:03:23,524 I couldn't because Dr. Yu and Dr. Baek both stopped me from doing so. 36 00:03:27,711 --> 00:03:32,742 You didn't kill him. You wouldn't have been able to do so. 37 00:03:32,777 --> 00:03:35,114 The fourth verse of the Hippocratic Oath! 38 00:03:35,115 --> 00:03:40,479 I will hold in highest importance the life and health of my patient. 39 00:03:41,024 --> 00:03:49,184 You valued the patient's life and health more than your own personal revenge. 40 00:03:55,605 --> 00:04:00,752 My faith in you has grown even more. 41 00:04:00,900 --> 00:04:04,539 Hasegawa, prepare for surgery. 42 00:04:04,581 --> 00:04:07,834 I will have surgery here in this room. 43 00:04:07,925 --> 00:04:10,350 I will tell you this again. 44 00:04:10,461 --> 00:04:15,379 I won't perform this surgery! 45 00:04:17,140 --> 00:04:20,339 - Stay still! - Let go! 46 00:04:21,235 --> 00:04:26,335 I didn't want to show you this. 47 00:04:27,735 --> 00:04:32,047 7 am, goes to Jejoongwon alone. 48 00:04:32,105 --> 00:04:34,333 Ah, alone... 49 00:04:34,439 --> 00:04:38,179 11 am, goes to the Palace's Health Agency alone. 50 00:04:38,201 --> 00:04:41,970 1 pm, leave the Palace and goes to Bogu Women's Hospital alone. 51 00:04:42,071 --> 00:04:45,476 3 pm, returns to Jejoongwon alone. 52 00:04:45,477 --> 00:04:51,596 5 pm, leaves Jejoongwon for home alone. 53 00:04:54,996 --> 00:04:58,585 Do you know whose movements these are? 54 00:04:59,318 --> 00:05:03,763 What kind of woman walks around all day alone all by herself? 55 00:05:03,764 --> 00:05:10,792 I know. What if something bad happens to her? 56 00:05:10,817 --> 00:05:16,938 If you touch one hair on Dr. Yu Seok Ran, 57 00:05:17,124 --> 00:05:18,745 I won't let you get away with it. 58 00:05:18,831 --> 00:05:21,658 Dr. Yu Seok Ran? 59 00:05:21,759 --> 00:05:25,613 Were these the movements of Dr. Yu? 60 00:05:25,896 --> 00:05:28,781 I didn't know! 61 00:05:28,886 --> 00:05:34,680 Hasegawa, Dr. Hwang says he'll go into surgery. 62 00:05:34,840 --> 00:05:37,825 Prepare for surgery. 63 00:05:50,394 --> 00:05:54,139 Because I remembered the time we had to pump your stomach. 64 00:05:54,240 --> 00:05:59,441 - Was it the same medicine then too? - Yes, it was. 65 00:05:59,646 --> 00:06:03,461 And you take it everywhere because I might leave you? 66 00:06:03,462 --> 00:06:09,469 You don't want me to die, do you? 67 00:06:09,470 --> 00:06:14,688 I thought you were sincere about me. 68 00:06:22,385 --> 00:06:23,949 Do Yang! 69 00:06:23,950 --> 00:06:26,584 Didn't you go on holiday? 70 00:06:26,750 --> 00:06:29,166 I came back. 71 00:06:38,066 --> 00:06:40,758 What's wrong all of a sudden? 72 00:06:40,859 --> 00:06:46,979 - It just came to this. - Well anyway, I'm glad you're back. 73 00:06:47,573 --> 00:06:49,909 It's good you're home. 74 00:06:50,000 --> 00:06:55,921 I didn't like you going on holiday before the wedding. 75 00:06:57,017 --> 00:07:03,477 You can't cancel the wedding! 76 00:07:03,625 --> 00:07:08,055 At a politically chaotic time like this, you mustn't lose this opportunity! 77 00:07:08,115 --> 00:07:11,359 Japan's presence in Korea is getting stronger everyday. 78 00:07:11,460 --> 00:07:18,908 Naoko's father is the Foreign Minister, and he wants his daughter to marry you! 79 00:07:20,072 --> 00:07:21,788 That's not easily accomplished! 80 00:07:21,813 --> 00:07:26,405 I'm tired from walking home. Please wake me up for work tomorrow. 81 00:07:26,527 --> 00:07:30,911 All right, fine. We'll talk later. 82 00:07:31,023 --> 00:07:33,399 Get some sleep. 83 00:07:41,546 --> 00:07:46,526 He didn't come back after going to the hotel restaurant to meet someone. 84 00:07:46,527 --> 00:07:49,712 - Who did he go to meet? - I don't know. 85 00:07:49,972 --> 00:07:53,952 We didn't ask him because we were busy preparing for the surprise party. 86 00:07:54,058 --> 00:07:58,456 He is always very clear about where he's going and when he'll be back. 87 00:07:58,583 --> 00:08:00,802 Something has happened to him! 88 00:08:00,903 --> 00:08:02,899 Stop that, Dr. Goh! 89 00:08:03,002 --> 00:08:07,617 He might have an emergency visit to a patient. 90 00:08:07,717 --> 00:08:12,197 Then he would sent someone here to tell us. 91 00:08:12,286 --> 00:08:18,378 - He's very good about that. - Maybe it was too late to send someone. 92 00:08:18,580 --> 00:08:20,822 He might already be on his way back. 93 00:08:21,093 --> 00:08:25,274 Don't worry too much. I'll wait outside and bring him here. 94 00:08:25,371 --> 00:08:28,118 - Good idea. - Yes. 95 00:08:28,678 --> 00:08:33,643 I'll go to the hotel restaurant. 96 00:08:33,809 --> 00:08:38,848 We'll find out who he met and what happened. 97 00:08:56,079 --> 00:08:57,470 We hope you do well, Dr. Hwang. 98 00:08:57,571 --> 00:09:03,510 I will assist you, Dr. Hwang. 99 00:09:03,511 --> 00:09:09,601 We hope that you remember the Hippocratic oath during surgery. 100 00:09:09,759 --> 00:09:16,249 You need to return to Jejoongwon to see your patients again. 101 00:09:16,334 --> 00:09:19,075 Yu Seok Ran too. 102 00:09:19,186 --> 00:09:20,683 That's right. 103 00:09:20,841 --> 00:09:24,700 I have no certainty that I will be allowed to go safely. 104 00:09:25,080 --> 00:09:27,508 Is that what you're nervous about? 105 00:09:27,748 --> 00:09:34,167 Director Watanabe made me promise to let you back unharmed after the surgery. 106 00:09:34,210 --> 00:09:38,328 Yes, please don't worry about that. 107 00:09:39,026 --> 00:09:45,522 I will do the surgery, but allow me to inform Jejoongwon. 108 00:09:45,699 --> 00:09:48,105 They will be looking for me right now. 109 00:09:48,147 --> 00:09:51,694 I can't allow that. 110 00:09:51,741 --> 00:09:57,416 Once this surgery is over, we'll let Jejoongwon know, so don't worry. 111 00:10:04,042 --> 00:10:07,644 Do Yang-sama! Do Yang-sama...! 112 00:10:07,645 --> 00:10:12,844 It's Naoko! Please open the door! 113 00:10:15,488 --> 00:10:17,092 Do Yang-sama! 114 00:10:19,639 --> 00:10:23,136 She tried to force her way in but I stopped her. I told her you were sleeping. 115 00:10:23,227 --> 00:10:26,500 - I did well by not letting her in, right? - Yes, you did well. 116 00:10:26,501 --> 00:10:28,385 But what happened? 117 00:10:28,426 --> 00:10:32,528 Is it because I told her father that you'd live with us? 118 00:10:32,590 --> 00:10:35,942 If so, then tell him I won't abuse her! 119 00:10:36,128 --> 00:10:38,132 It's not that. 120 00:10:38,441 --> 00:10:40,865 I was so worried! 121 00:10:49,454 --> 00:10:52,134 Do Yang-sama! 122 00:10:58,154 --> 00:11:00,359 I was wrong. 123 00:11:00,460 --> 00:11:03,966 I was foolish. 124 00:11:05,997 --> 00:11:09,742 I'm begging you like this. Please forgive me! 125 00:11:09,985 --> 00:11:12,737 I'm begging you! 126 00:11:31,769 --> 00:11:34,725 What's wrong with your throat? 127 00:11:35,048 --> 00:11:39,062 I'm not sure, but I'm fine now. 128 00:11:39,559 --> 00:11:42,333 Naoko, don't be like this. 129 00:11:42,434 --> 00:11:47,336 Trust is important in love. Once trust is broken, so is love. 130 00:11:47,337 --> 00:11:49,986 But it's because I love you. 131 00:11:50,159 --> 00:11:51,348 If I didn't love you, 132 00:11:51,433 --> 00:11:55,433 I wouldn't have become a nurse or come to Korea. 133 00:11:55,625 --> 00:12:00,591 And... I wouldn't have taken that medicine. 134 00:12:03,758 --> 00:12:08,245 I promise I'll never do that again. 135 00:12:14,843 --> 00:12:18,504 Seok Ran! Why are you here so early? 136 00:12:18,767 --> 00:12:20,852 Young Master! 137 00:12:21,173 --> 00:12:27,008 Last night, Dr. Hwang came here to meet someone and still hasn't come back. 138 00:12:27,109 --> 00:12:29,276 Is that so? 139 00:12:29,496 --> 00:12:31,318 Jae Wook! 140 00:12:31,549 --> 00:12:34,857 What? Do you need something? 141 00:12:36,193 --> 00:12:41,626 Oh look! Your old and new women are both here! 142 00:12:41,862 --> 00:12:45,154 - You...! - Can't I joke around? 143 00:12:46,118 --> 00:12:50,440 Dr. Hwang was here yesterday, wasn't he? 144 00:12:50,620 --> 00:12:54,972 - Yes, he met with Watanabe. - What? 145 00:12:55,155 --> 00:12:57,642 - Why did they meet? - I don't know. 146 00:12:57,815 --> 00:13:02,108 But Watanabe must be sick. He was in a wheelchair and was really feeble! 147 00:13:02,370 --> 00:13:07,102 They talked for a little while, then Hwang Jung got up and left in a hurry. 148 00:13:07,203 --> 00:13:09,480 - He left? - Yes. 149 00:13:09,581 --> 00:13:12,381 Watanabe stayed for an hour, 150 00:13:12,444 --> 00:13:16,444 Then that son of a bitch Kim Don came and got him. 151 00:13:17,203 --> 00:13:19,979 I need to meet Director Watanabe. 152 00:13:20,068 --> 00:13:22,395 - I'll come with you. - All right. 153 00:13:22,426 --> 00:13:25,693 Naoko, you'll need to wait. 154 00:13:25,940 --> 00:13:28,228 I'm sorry. 155 00:13:30,792 --> 00:13:36,080 Do Yang certainly values the old... 156 00:13:37,522 --> 00:13:39,814 Sorry. 157 00:13:43,394 --> 00:13:46,508 Did you see Director Watanabe? 158 00:13:59,343 --> 00:14:01,418 This is strange. 159 00:14:01,619 --> 00:14:05,195 I don't even see Kim Don or Suzuki. 160 00:14:05,196 --> 00:14:07,100 Maybe they haven't come in yet. 161 00:14:07,190 --> 00:14:11,768 The guard said Watanabe didn't leave last night. 162 00:14:11,768 --> 00:14:16,079 Then where is he? He wasn't in any of the patients' rooms. 163 00:14:16,146 --> 00:14:19,129 - Could he be in surgery? - Surgery? 164 00:14:19,130 --> 00:14:22,258 But no one can do it. 165 00:14:23,850 --> 00:14:25,770 The surgery room! 166 00:14:35,481 --> 00:14:40,160 - No one's here. - We've been everywhere. 167 00:14:40,375 --> 00:14:45,677 Maybe the guard didn't see Watanabe leaving. 168 00:14:50,373 --> 00:14:53,105 - What? - It's not here! 169 00:14:53,543 --> 00:14:56,793 - What's not here? - The surgical instruments. 170 00:14:56,963 --> 00:15:00,627 Someone has moved the lamp and surgical instruments. 171 00:15:24,893 --> 00:15:27,906 Cutting out a portion won't be enough. 172 00:15:28,042 --> 00:15:30,028 We have to remove the entire lung. 173 00:15:30,129 --> 00:15:33,854 Didn't the Director want you for surgery because he specifically wanted a lobectomy? 174 00:15:33,855 --> 00:15:35,321 Look at the x-ray! 175 00:15:35,322 --> 00:15:39,111 The x-ray didn't detect all of the cancer. Look at it yourself. 176 00:15:39,390 --> 00:15:41,850 The cancer has spread to the entire lung. 177 00:15:41,856 --> 00:15:45,447 We will have to remove the entire lung. 178 00:15:45,448 --> 00:15:48,233 He'll be disappointed when he wakes up. 179 00:15:48,324 --> 00:15:50,930 Then go ahead. 180 00:16:02,835 --> 00:16:06,202 I'll keep looking, so go back to Jejoongwon. 181 00:16:06,281 --> 00:16:11,356 Yes, he may have returned by now. 182 00:16:11,684 --> 00:16:15,469 If he's not back, I'm going to make a police report. 183 00:16:15,470 --> 00:16:18,746 All right. I'll send a message if I find something. 184 00:16:18,973 --> 00:16:22,178 All right then. 185 00:16:22,473 --> 00:16:24,684 Do Yang-sama! 186 00:16:30,961 --> 00:16:33,298 I told you to stay at the restaurant. Why did you come here? 187 00:16:33,379 --> 00:16:38,058 It looked like an urgent matter and I was worried about you. 188 00:16:38,155 --> 00:16:39,672 Did you meet the Director? 189 00:16:39,684 --> 00:16:43,184 No, I think he's here, but I don't know where. 190 00:16:43,250 --> 00:16:47,867 - I wonder if he's in the laboratory. - Laboratory? What laboratory? 191 00:16:47,938 --> 00:16:51,127 Director Watanabe's laboratory is in the basement. 192 00:16:51,194 --> 00:16:55,454 They moved his entire laboratory over from the embassy hospital, remember? 193 00:16:55,624 --> 00:16:58,097 You mean the place he keeps his specimens? 194 00:16:58,156 --> 00:17:02,156 Yes, that's right. They moved the entire thing over! 195 00:17:02,370 --> 00:17:05,123 He must be there then. 196 00:17:05,347 --> 00:17:10,963 Naoko, you look pale. Why don't you get some rest in my office? 197 00:17:11,062 --> 00:17:16,674 Am I? All right then, I'll be in your office. 198 00:17:28,619 --> 00:17:30,823 You can't go in! 199 00:17:31,024 --> 00:17:34,107 - The Director is inside, isn't he? - Entry is prohibited! 200 00:17:34,260 --> 00:17:37,652 I am the Chief Surgeon! 201 00:17:55,801 --> 00:17:57,720 Why are you here? 202 00:17:57,941 --> 00:18:01,554 Oh, his condition suddenly became critical. 203 00:18:01,611 --> 00:18:04,711 We had no choice but to ask Dr. Hwang. 204 00:18:04,712 --> 00:18:09,701 He agreed to do the surgery. Right, Dr. Hwang? 205 00:18:12,515 --> 00:18:14,356 Is that so? 206 00:18:14,533 --> 00:18:17,913 I thought he gave me a holiday so that he could have this surgery. 207 00:18:17,914 --> 00:18:22,519 - No, that's a misunderstanding! - And how would you know that, Suzuki? 208 00:18:22,635 --> 00:18:28,171 That... that's a given! We have our own surgeon! 209 00:18:28,359 --> 00:18:32,710 Fine. In any case, now I know the situation. 210 00:18:32,877 --> 00:18:37,735 I will have to observe. Dr. Hwang. 211 00:18:38,101 --> 00:18:41,108 Please continue. 212 00:18:41,705 --> 00:18:44,597 I will complete the surgery. 213 00:18:54,628 --> 00:18:57,396 Oh, Dr. Yu. 214 00:18:59,049 --> 00:19:02,339 Did you find out anything at the restaurant? 215 00:19:02,925 --> 00:19:08,115 They said that he met with Director Watanabe last night but left. 216 00:19:08,370 --> 00:19:14,148 That means he disappeared somewhere between the restaurant and here. 217 00:19:14,575 --> 00:19:17,098 He said he would hurry back. 218 00:19:17,174 --> 00:19:22,394 Did you find out why he met Watanabe? 219 00:19:23,285 --> 00:19:27,610 - Where in the world is he? - If he's nearby, we'll find him. 220 00:19:27,611 --> 00:19:34,954 I met with Mongchong today to ask him. He still knows everything that goes on in town. 221 00:19:35,110 --> 00:19:42,412 I went to the Health Agency. He may be at another hospital. 222 00:19:43,813 --> 00:19:48,720 This is Dr. Hwang's patient visit records. He may be at someone's house. 223 00:19:48,721 --> 00:19:51,384 - Thank you, Nang Nang. - Dr. Yu? 224 00:19:51,560 --> 00:19:54,380 That was my idea. 225 00:19:54,528 --> 00:19:57,031 Thank you, Miryung. 226 00:19:57,648 --> 00:20:00,852 Thank you, everyone. 227 00:20:01,070 --> 00:20:06,338 Do you know you always treat Dr. Hwang's business like it's your own? 228 00:20:06,404 --> 00:20:08,756 This is all of our business. 229 00:20:08,995 --> 00:20:11,944 Yes, I know. 230 00:20:12,218 --> 00:20:16,322 - But I'm still grateful. - Shouldn't we make a police report? 231 00:20:16,323 --> 00:20:18,378 I went there on my way here, 232 00:20:18,468 --> 00:20:22,476 But they wouldn't accept it because he hasn't been missing over a day. 233 00:20:22,543 --> 00:20:27,373 Well, in terms of time, he hasn't been gone long. 234 00:20:41,451 --> 00:20:46,111 His lung is very weak. Has he ever suffered from tuberculosis? 235 00:20:46,112 --> 00:20:48,201 Yes, he has. 236 00:20:48,202 --> 00:20:52,491 Good work. I'll sew him back up. 237 00:20:52,656 --> 00:20:56,124 - Escort Dr. Hwang. - Yes, Sir! 238 00:20:57,709 --> 00:20:59,740 Wait! 239 00:21:01,461 --> 00:21:04,266 You can't leave now. 240 00:21:04,366 --> 00:21:07,394 You should monitor his recovery first. 241 00:21:07,599 --> 00:21:11,397 His lungs were weak and now he only has one. 242 00:21:11,496 --> 00:21:14,312 Who knows what might happen? 243 00:21:14,461 --> 00:21:21,179 If he contracts pneumothorax, he might die. 244 00:21:21,308 --> 00:21:24,166 He's had pneumothorax before. 245 00:21:24,167 --> 00:21:29,627 If he gets it again, his lung may collapse and he will die from respiratory failure. 246 00:21:29,716 --> 00:21:33,168 - But Dr. Baek can... - No. 247 00:21:33,346 --> 00:21:37,193 I think it would be better if you stayed until the Director woke up. 248 00:21:37,292 --> 00:21:41,529 It is the duty of the surgeon who performed the surgery. 249 00:21:41,530 --> 00:21:45,314 Also, you have to explain the details of the surgery to me. 250 00:21:45,408 --> 00:21:51,844 It may have been an unofficial surgery, but as Chief Surgeon, I should be aware. 251 00:21:54,060 --> 00:21:56,669 I will do so. 252 00:22:05,052 --> 00:22:08,281 The room will be cold. Suzuki, get some blankets. 253 00:22:08,282 --> 00:22:09,832 Yes, Doctor. 254 00:22:10,084 --> 00:22:14,219 Oh, I'll go back to the laboratory to get the Director's x-rays. 255 00:22:14,220 --> 00:22:17,104 My diagnosis was to perform a lobectomy, but the entire lung was removed. 256 00:22:17,175 --> 00:22:18,775 I'll need to review. 257 00:22:18,875 --> 00:22:22,513 I'll get it for you. 258 00:22:43,864 --> 00:22:46,755 Dr. Hwang, you need to escape! 259 00:22:46,852 --> 00:22:50,700 It'll take too long to explain. Hurry! 260 00:22:54,308 --> 00:22:56,517 What's wrong? 261 00:22:56,749 --> 00:23:01,702 - I don't know what I just did. - Seok Ran was here. 262 00:23:01,887 --> 00:23:04,383 She didn't know where you were. 263 00:23:04,593 --> 00:23:10,518 - Weren't you kidnapped? - Yes. 264 00:23:10,748 --> 00:23:16,324 They said that if I don't do the surgery, they would harm Dr. Yu. 265 00:23:16,525 --> 00:23:18,699 What? 266 00:23:18,809 --> 00:23:23,255 My instincts tell me they will not let you live. 267 00:23:23,256 --> 00:23:28,118 Watanabe is more cruel than I originally thought. 268 00:23:28,119 --> 00:23:35,349 He wouldn't want anyone to know that he was operated on by a Korean doctor. 269 00:23:35,492 --> 00:23:42,108 He planned on killing you after the surgery from the very beginning. 270 00:23:47,166 --> 00:23:53,760 I couldn't think of anything other than that Dr. Yu might be hurt. 271 00:23:55,421 --> 00:24:00,821 This is no time to get emotional. You need to escape! 272 00:24:03,512 --> 00:24:08,440 You can use this window to leave the hospital! 273 00:24:13,626 --> 00:24:16,405 You must hurry! Kim Don will be coming back! 274 00:24:16,460 --> 00:24:22,734 Dr. Baek, if I escape, you will be at risk. 275 00:24:23,298 --> 00:24:26,178 Come with me! 276 00:24:26,414 --> 00:24:30,366 If I do that, both of us will be in danger. 277 00:24:30,688 --> 00:24:34,102 Just do me a favor. 278 00:24:35,528 --> 00:24:40,452 - Use your fist to hit me. - What? 279 00:24:40,553 --> 00:24:43,703 - Then everything will be all right. - Dr. Baek! 280 00:24:43,804 --> 00:24:49,085 The harder you hit, the safer I'll be. 281 00:24:51,268 --> 00:24:55,159 What's this? Open the door! 282 00:24:55,395 --> 00:24:59,797 Hurry up! Hurry..! 283 00:25:04,545 --> 00:25:09,719 Dr. Baek, stay safe. 284 00:25:09,911 --> 00:25:14,555 - I'll be all right. - I'm sorry! 285 00:25:17,163 --> 00:25:22,222 I'm fine. What are you doing? 286 00:25:22,410 --> 00:25:24,653 Open the door! 287 00:25:24,876 --> 00:25:28,695 - Break in the door! - Hurry! 288 00:26:13,405 --> 00:26:17,181 - That way! - Get him! 289 00:26:19,787 --> 00:26:23,892 - Dr. Baek! - Why is Dr. Hwang acting this way? 290 00:26:25,216 --> 00:26:29,364 - Is something wrong? - Dr. Hwang hit Dr. Baek and ran away! 291 00:26:29,365 --> 00:26:31,160 What? 292 00:26:36,273 --> 00:26:38,637 He's got pneumothorax! What do we do? 293 00:26:38,738 --> 00:26:42,536 Dr. Baek! What should we do? 294 00:26:42,705 --> 00:26:46,595 Get me a thick needle. The one used for pleuritis patients. 295 00:26:49,750 --> 00:26:52,000 Here it is. 296 00:27:07,264 --> 00:27:09,464 There you go. 297 00:27:39,143 --> 00:27:43,285 Oh, Dr. Hwang! What happened to you! 298 00:27:43,286 --> 00:27:48,482 - I came across an emergency patient. - Then you should have sent us a message! 299 00:27:48,640 --> 00:27:51,056 Go in! 300 00:27:57,123 --> 00:28:00,565 I met a patient with rabies. 301 00:28:00,622 --> 00:28:04,070 He was having seizures and respiratory difficulties. 302 00:28:04,264 --> 00:28:09,040 He died and I couldn't leave his body behind. 303 00:28:09,248 --> 00:28:12,624 I helped cremate his body, and that's why I was late. 304 00:28:12,700 --> 00:28:16,893 - I'm sorry for worrying everyone. - We shouldn't have been so worried. 305 00:28:16,894 --> 00:28:23,381 Rabies is a terrible disease. Please stay away from dogs! 306 00:28:29,089 --> 00:28:34,040 It's really good. The sweet taste is really nice. 307 00:28:34,862 --> 00:28:43,158 - I hope it didn't sour. - Wine bread is supposed to be a little sour. 308 00:28:43,702 --> 00:28:47,602 At least tell me the truth. 309 00:28:48,438 --> 00:28:50,823 What do you mean? 310 00:28:50,946 --> 00:28:54,305 I know you lied to keep everyone from worrying. 311 00:28:54,339 --> 00:28:57,876 I can tell just by looking at your face. 312 00:28:58,620 --> 00:29:01,820 Then you're wrong this time. It definitely was rabies. 313 00:29:01,921 --> 00:29:07,352 Then I'm really going to be angry! How can you not even...! 314 00:29:12,053 --> 00:29:17,508 I'm really sorry. I couldn't get away. 315 00:29:19,091 --> 00:29:21,738 Here, have a bite. 316 00:29:22,841 --> 00:29:25,212 Don't be angry. 317 00:29:31,197 --> 00:29:33,530 A bite. 318 00:29:50,658 --> 00:29:54,190 Are you finally awake? 319 00:29:58,126 --> 00:30:00,610 You...! 320 00:30:01,284 --> 00:30:05,187 You act like you've seen a ghost. 321 00:30:05,877 --> 00:30:09,268 Why are you here? 322 00:30:09,412 --> 00:30:13,188 - You were on holiday. - Yes. 323 00:30:13,329 --> 00:30:16,890 But I was worried about you and came back. 324 00:30:16,891 --> 00:30:21,756 And to my surprise, you were in surgery. 325 00:30:22,898 --> 00:30:24,577 Well, that... 326 00:30:24,656 --> 00:30:30,156 I wasn't here, so you had no choice but to ask Dr. Hwang. 327 00:30:30,931 --> 00:30:31,882 Yes. 328 00:30:31,883 --> 00:30:38,104 And because he was a Jejoongwon doctor, you had no choice but to kidnap him. 329 00:30:38,918 --> 00:30:41,891 Kidnap? 330 00:30:42,234 --> 00:30:48,746 Dr. Hwang didn't turn me away because of his duty as a doctor. 331 00:30:49,056 --> 00:30:50,636 I see. 332 00:30:50,872 --> 00:30:57,951 Then I trust that as his patient, you will give him a proper respect. 333 00:30:58,373 --> 00:31:01,206 What is that supposed to mean? 334 00:31:01,207 --> 00:31:07,558 Today's event was a disgrace to Japan's medical community. 335 00:31:07,929 --> 00:31:11,983 I'm saying that if you harm Dr. Hwang or anyone else from Jejoongwon, 336 00:31:11,993 --> 00:31:18,090 Japan may find out what happened today. 337 00:31:19,182 --> 00:31:22,512 I'm telling you this for your benefit. 338 00:31:22,613 --> 00:31:25,557 Get some rest. 339 00:31:40,563 --> 00:31:45,366 You must not have gotten any sleep. You didn't have to take me home. 340 00:31:45,512 --> 00:31:51,523 You didn't sleep or go home last night either because of me. 341 00:31:51,661 --> 00:31:56,340 I followed you because I was worried you might fall asleep on the way. 342 00:31:56,706 --> 00:31:59,577 As if I would! 343 00:32:01,570 --> 00:32:05,350 What's wrong? Are you still being followed? 344 00:32:05,551 --> 00:32:10,614 No, not at all. Please go in. 345 00:32:11,158 --> 00:32:17,696 - Have dinner with us! - No, I have to do some research. 346 00:32:17,839 --> 00:32:21,206 And there's an article in the Lancet about rabies that I need to read. 347 00:32:21,343 --> 00:32:26,044 Let's go in. My father wants to see you. 348 00:32:27,626 --> 00:32:32,484 The situation in Japan is quite serious. 349 00:32:32,485 --> 00:32:38,851 Because of the Russo-Japan War, Russia no longer plays in role in restraining Japan. 350 00:32:38,994 --> 00:32:44,662 America is taking a hands-off approach as well. 351 00:32:44,815 --> 00:32:48,346 Yes, the Japanese is using the war as an excuse... 352 00:32:48,432 --> 00:32:51,632 ... to send more troops and citizens here to Korea. 353 00:32:51,732 --> 00:32:57,949 It's causing a lot of problems. It's obvious from the patients at Jejoongwon. 354 00:32:58,040 --> 00:33:03,332 - The world is in distress. - Yes, on that note... 355 00:33:03,783 --> 00:33:10,309 I was wondering if you could send two strong men to escort Dr. Yu to and from work. 356 00:33:11,095 --> 00:33:15,274 I'm all right. I've been walking alone all this time! 357 00:33:15,375 --> 00:33:18,418 No, Dr. Hwang is right! 358 00:33:18,688 --> 00:33:24,375 There are so many Japanese soldiers and merchants these days! 359 00:33:24,524 --> 00:33:29,593 And I saw a huge Japanese man wearing a diaper! 360 00:33:29,594 --> 00:33:32,537 It's called a fundoshi. 361 00:33:32,983 --> 00:33:36,595 From our perspective, it's a very distressing sight. 362 00:33:36,722 --> 00:33:41,294 Tomorrow, I'll have send some men with her. 363 00:33:41,294 --> 00:33:44,794 Good idea. Oh, Chilbok! 364 00:33:44,984 --> 00:33:52,836 We can use Chilbok and hire another strong young man! 365 00:33:52,923 --> 00:33:57,958 Dr. Hwang, have a cup of tea with me before you leave. 366 00:33:58,133 --> 00:33:59,448 Yes, Sir. 367 00:33:59,649 --> 00:34:05,360 When I went to the Palace today, I met Consul-General Allen. 368 00:34:05,361 --> 00:34:09,189 - You met Dr. Allen? - Yes. 369 00:34:09,483 --> 00:34:14,389 He told us that President Roosevelt has recalled him. 370 00:34:14,490 --> 00:34:20,465 Japan's Prime Minister Katsura and US War Secretary Taft came to secret agreement. 371 00:34:20,566 --> 00:34:28,748 The agreement was for the US to take the Philippines and for Japan to take Korea. 372 00:34:28,749 --> 00:34:32,486 How could something like this happen? 373 00:34:32,707 --> 00:34:37,708 How could they treat Korea like it is a piece of property? 374 00:34:37,709 --> 00:34:39,609 I agree. 375 00:34:39,610 --> 00:34:46,298 It seems Consul-General Allen was very outspoken against this policy. 376 00:34:46,394 --> 00:34:49,956 As a result, he was recalled. 377 00:34:49,991 --> 00:34:53,656 The Emperor must be deeply troubled. 378 00:34:53,657 --> 00:34:58,256 Yes, but... 379 00:34:58,627 --> 00:35:06,564 It looks like we're going to be a protectorate of Japan. 380 00:35:07,112 --> 00:35:09,923 A protectorate? What do you mean? 381 00:35:10,024 --> 00:35:17,983 It is a matter of time. There is nothing we can do to stop this. 382 00:35:18,331 --> 00:35:22,676 That is why I plan to live the rest of my life... 383 00:35:22,817 --> 00:35:27,557 ... fighting for the Independence of our nation. 384 00:35:27,704 --> 00:35:29,440 Sir...! 385 00:35:29,581 --> 00:35:34,950 That is why the future is uncertain for me. 386 00:35:35,166 --> 00:35:39,045 Which brings me to my point. 387 00:35:39,265 --> 00:35:45,771 Please take good care of my Seok Ran. 388 00:35:59,093 --> 00:36:01,454 That is why I plan to live the rest of my life... 389 00:36:01,500 --> 00:36:05,558 ... fighting for the Independence of our nation. 390 00:36:24,894 --> 00:36:27,390 Miss...! 391 00:36:28,903 --> 00:36:32,545 How interesting can that book be? 392 00:36:33,395 --> 00:36:36,797 It's a novel called The Adventures of Huckleberry Finn. 393 00:36:36,937 --> 00:36:38,928 It's so good I can't let it down! 394 00:36:39,061 --> 00:36:41,861 It may be good but you should hurry to Jejoongwon. 395 00:36:41,861 --> 00:36:46,512 Dr. Hwang is going to be worried that you got lost from Bogu Women's Hospital! 396 00:36:46,839 --> 00:36:51,693 All right. I haven't had any time to read lately. 397 00:36:51,811 --> 00:36:54,372 I'm almost done. 398 00:36:58,948 --> 00:37:03,394 - I'm so sorry! - Seok Ran. 399 00:37:03,574 --> 00:37:05,549 Young Master! 400 00:37:13,831 --> 00:37:17,445 - That's pancake! - Compliments from the manager. 401 00:37:17,446 --> 00:37:22,359 - For my friend and his ex. - You...! 402 00:37:30,083 --> 00:37:33,114 Chilbok still goes everywhere with you? 403 00:37:33,115 --> 00:37:38,302 Yes, Dr. Hwang spoke with my father and that's what happened. 404 00:37:38,564 --> 00:37:41,299 That's good. It was bothering me that... 405 00:37:41,300 --> 00:37:46,751 I forgot to tell Dr. Hwang to keep you safe after I saw you that day. 406 00:37:46,998 --> 00:37:49,762 Did you two meet that day? 407 00:37:49,884 --> 00:37:53,915 Oh, he must not have told you. 408 00:37:55,556 --> 00:38:00,467 Something happened that day, didn't it? 409 00:38:01,013 --> 00:38:04,799 Well.... I'll let Dr. Hwang tell you. 410 00:38:04,871 --> 00:38:07,201 What happened? 411 00:38:07,302 --> 00:38:16,045 Nothing much, but we spoke about how the world is a crazy place these days. 412 00:38:16,270 --> 00:38:21,781 What book are you reading now that has you so engrossed? 413 00:38:22,290 --> 00:38:26,186 It's Huckleberry Finn. It was written by Mark Twain. 414 00:38:26,187 --> 00:38:29,473 It's a sequel to The Adventures of Tom Sawyer. 415 00:38:29,609 --> 00:38:32,741 Do you want to read it? I'm finished. 416 00:38:35,966 --> 00:38:41,473 I remember the time you read The Adventures of Tom Sawyer to me when I was sick. 417 00:38:41,574 --> 00:38:48,336 I particularly enjoyed the kiss between Tom and Becky. 418 00:38:48,735 --> 00:38:52,593 You were so annoying that day. 419 00:38:53,711 --> 00:38:57,485 Excuse me... Do you mind if I have a look at that book, please? 420 00:38:57,546 --> 00:39:01,255 - Oh yeah sure, here you go. - Thank you. 421 00:39:01,492 --> 00:39:03,576 Oh, first edition! 422 00:39:03,577 --> 00:39:07,701 Yeah, you know if you keep this well... it can be very valuable one day. 423 00:39:07,755 --> 00:39:09,159 Really? 424 00:39:09,194 --> 00:39:12,304 The missionary gave me the book as a present. 425 00:39:12,339 --> 00:39:14,817 - Have you read this book? - Oh... 426 00:39:14,852 --> 00:39:19,748 Several hundred times. I think I got the texts memorized right through. 427 00:39:19,883 --> 00:39:23,731 That's great. You seem to be a big fan of Mark Twain. 428 00:39:23,789 --> 00:39:30,796 A fan? Yeah, you could say that. Actually... I am Mark Twain. 429 00:39:33,553 --> 00:39:36,334 - Excuse me? - Wait... hold on... 430 00:39:36,369 --> 00:39:41,064 So you are saying you are the "Mark Twain"? 431 00:39:41,182 --> 00:39:44,435 I mean, why would Mark Twain be in Joseon for? 432 00:39:44,470 --> 00:39:47,712 I'm here as a journalist covering the Russo-Japan War. 433 00:39:47,772 --> 00:39:53,021 Actually I've ... got a card here. I'll give you one. 434 00:39:53,139 --> 00:39:55,173 Here you go. 435 00:39:56,723 --> 00:40:01,087 You'll see that my real name is Samuel L. Clemens. 436 00:40:01,111 --> 00:40:03,540 Mark Twain is my pen name... my pseudonym. 437 00:40:03,604 --> 00:40:10,642 That's right! His real name is Samuel Langhorne Clemens! 438 00:40:11,180 --> 00:40:14,609 Mr. Clemens, it's my honor to meet you. 439 00:40:14,725 --> 00:40:16,684 I'm a big fan of yours. I love your book. 440 00:40:16,719 --> 00:40:20,055 - Thank you. - Thank you. 441 00:40:23,514 --> 00:40:28,364 I can't believe it! Did we just meet Mark Twain? 442 00:40:31,427 --> 00:40:33,695 Get away from Do Yang-sama this instant! 443 00:40:33,696 --> 00:40:36,127 What are you doing? 444 00:40:36,701 --> 00:40:40,455 - Are you all right? - Yes, I'm fine. 445 00:40:40,653 --> 00:40:43,209 Please don't do this! 446 00:40:43,310 --> 00:40:44,455 It's all because of you! 447 00:40:44,514 --> 00:40:46,914 Do Yang-sama can't make up his mind because of you! 448 00:40:46,953 --> 00:40:49,191 That's enough, Naoko! 449 00:40:49,450 --> 00:40:52,745 Do Yang-sama, can't you understand how I feel? 450 00:40:52,846 --> 00:40:55,622 - Apologize this instant! - Why should I? 451 00:40:55,656 --> 00:40:58,050 Why should I? 452 00:40:59,078 --> 00:41:01,439 Miss...! 453 00:41:07,014 --> 00:41:10,235 Hurry, go after her. 454 00:41:30,951 --> 00:41:33,539 I'm really sorry. 455 00:41:34,567 --> 00:41:36,726 Don't worry about it. 456 00:41:38,330 --> 00:41:41,700 You should be good to Naoko. 457 00:41:42,139 --> 00:41:47,150 Sometimes you're very warm, but other times you can be cold. 458 00:41:47,332 --> 00:41:54,379 That can make a woman insecure. Don't worry about me and go to her. 459 00:41:54,656 --> 00:41:57,927 The two of you are going to be husband and wife soon. 460 00:42:01,407 --> 00:42:05,667 - You better go back. - Yes. 461 00:42:17,591 --> 00:42:20,382 Do Yang-sama! 462 00:42:40,582 --> 00:42:46,168 You've been patient. Please go and get your medication. 463 00:42:53,672 --> 00:42:55,682 Is Dr. Yu still not here? 464 00:42:55,705 --> 00:42:58,505 Bogu Women's Hospital must have lots of patients. 465 00:42:58,542 --> 00:43:03,683 - Please don't be so worried. - I'm not worried... 466 00:43:03,857 --> 00:43:08,028 - Mongchong! - Dr. Hwang... 467 00:43:08,415 --> 00:43:11,285 - What happened? - He was beaten up by Japanese! 468 00:43:11,391 --> 00:43:17,275 You know I don't get beat up very often! 469 00:43:17,383 --> 00:43:24,242 But they pulled out sticks and started hitting me with them! 470 00:43:24,343 --> 00:43:25,656 Why did they hit you? 471 00:43:25,657 --> 00:43:28,858 You know I'm working at the gold mine. 472 00:43:29,079 --> 00:43:31,970 They don't even give us our pay regularly, 473 00:43:32,008 --> 00:43:34,708 But they keep beating us for no reason! 474 00:43:34,715 --> 00:43:39,700 So today I got fed up and talked back... And this is what happened. 475 00:43:39,735 --> 00:43:43,897 I heard the Japanese were bullying the Koreans at the gold mines. 476 00:43:43,996 --> 00:43:46,495 It's not just the gold mine! 477 00:43:46,688 --> 00:43:51,586 It's the same everywhere the Japanese are! 478 00:43:51,616 --> 00:43:57,234 Do you know how many people get beat up on the street for no reason? 479 00:43:57,421 --> 00:43:58,844 On my way here, 480 00:43:58,906 --> 00:44:04,420 I saw a group of Japanese men standing by the road and harassing our women! 481 00:44:04,538 --> 00:44:06,846 - Those bastards! - Where are they? 482 00:44:06,847 --> 00:44:10,975 You know where you turn in for Jejoongwon. 483 00:44:11,476 --> 00:44:13,876 - Treat Mongchong's wounds. - Yes, Doctor. 484 00:44:16,555 --> 00:44:19,211 - Dr. Hwang! - Dr. Yu! 485 00:44:19,537 --> 00:44:22,360 - Where are you going? - Why are you so late? 486 00:44:22,443 --> 00:44:26,027 You said you would come right back once you mailed a letter to Seung Yeon! 487 00:44:26,202 --> 00:44:31,197 I met Young Master on the way and tea with him. 488 00:44:32,311 --> 00:44:37,705 You performed surgery on Watanabe? 489 00:44:37,888 --> 00:44:39,731 How did that happen? 490 00:44:39,732 --> 00:44:41,773 Watanabe is the Director of the Japanese Hospital... 491 00:44:41,965 --> 00:44:45,212 ... that was set up to manipulate our people! 492 00:44:45,363 --> 00:44:50,285 He is involved with the people who murdered the Queen! 493 00:44:50,668 --> 00:44:56,056 - I... was kidnapped. - What? 494 00:44:56,192 --> 00:44:59,196 I didn't meet a rabies patient that night. 495 00:44:59,220 --> 00:45:02,343 I was kidnapped and taken to Hansung Hospital. 496 00:45:02,405 --> 00:45:07,351 I refused to perform the surgery, but... 497 00:45:07,664 --> 00:45:09,071 But what? 498 00:45:09,072 --> 00:45:13,355 They threatened to harm you. 499 00:45:13,711 --> 00:45:20,183 If it weren't for Dr. Baek, I may not be alive now. 500 00:45:20,326 --> 00:45:22,686 Dr. Hwang! 501 00:45:22,937 --> 00:45:30,518 I couldn't really think that day because of the chaotic events. 502 00:45:30,693 --> 00:45:36,939 But the more I think about it, I feel so foolish and angry at myself. 503 00:45:37,159 --> 00:45:45,047 No, I can't believe I got angry with you without knowing what you went through. 504 00:45:46,639 --> 00:45:53,448 Why did you pretend otherwise when you went through such a horrible ordeal? 505 00:45:54,158 --> 00:46:00,485 Is that why you've been so viligant about sending me home every night? 506 00:46:00,681 --> 00:46:05,308 - Yes. - Father said this to me. 507 00:46:05,679 --> 00:46:10,285 He said that Korea will soon be a Japanese territory. 508 00:46:10,363 --> 00:46:11,709 He told me too. 509 00:46:11,743 --> 00:46:20,129 I can't believe that a director of a hospital is capable of doing such a thing. 510 00:46:20,546 --> 00:46:27,112 Will we be able to protect Jejoongwon? 511 00:46:30,727 --> 00:46:33,570 Dr. Hwang, you need to go outside! 512 00:46:33,571 --> 00:46:35,997 What's going on? 513 00:46:36,237 --> 00:46:40,395 - Hey! - You...! 514 00:46:40,631 --> 00:46:42,825 What are you doing! 515 00:46:42,917 --> 00:46:45,924 That's why I told you not to come outside, Dr. Yu! 516 00:46:46,025 --> 00:46:49,993 - Director, what's going on? - They're trying to take Mongchong. 517 00:46:50,194 --> 00:46:54,416 I'm not going with them! I already quit! 518 00:46:54,517 --> 00:46:58,288 Idiots! If you don't hand him over, 519 00:46:58,328 --> 00:47:02,201 I'm going to take off all my clothes and live here! 520 00:47:02,301 --> 00:47:05,539 - Let's just take it off now! - Take it all off! 521 00:47:05,637 --> 00:47:09,258 - Now is not the time. - You must leave this instant! 522 00:47:09,341 --> 00:47:14,401 - We will not hand over our patients. - They didn't pay him and they beat him! 523 00:47:14,675 --> 00:47:20,946 - You are bad people. Go away! - This is American soil. Leave this place! 524 00:47:28,838 --> 00:47:35,224 You Koreans swallowed our gold from the mines! 525 00:47:35,327 --> 00:47:42,755 Are you kidding me? Why would I swallow gold? Is it food? 526 00:47:42,787 --> 00:47:46,609 We'll just have to make certain. Stay with us until you have a bowel movement. 527 00:47:46,615 --> 00:47:51,011 If there is nothing in it, we'll let you go. 528 00:47:51,162 --> 00:47:55,274 I will not concede to the demands of these thugs! 529 00:47:55,375 --> 00:47:59,633 This is a matter of pride for our people! 530 00:47:59,634 --> 00:48:04,008 How can I take a shit in front of them! 531 00:48:04,009 --> 00:48:08,405 Mongchong, you swear that you didn't swallow the gold, did you? 532 00:48:08,636 --> 00:48:11,737 Why would I do such a thing? 533 00:48:11,883 --> 00:48:18,561 I worked here for years! Why would I risk obstructing my intestines? 534 00:48:18,711 --> 00:48:24,794 I already have a scar here with my appendicitis! 535 00:48:24,895 --> 00:48:28,640 You heard him. Stop insisting on nonsense and leave here. 536 00:48:28,641 --> 00:48:33,522 Or you can take an x-ray at Hansung Hospital. 537 00:48:33,528 --> 00:48:37,533 - That'll make everything clear. - What? Hansung Hospital? 538 00:48:37,768 --> 00:48:43,218 I refuse to go there! They'll stick a knife in me! 539 00:48:43,298 --> 00:48:44,742 I refuse to go! I won't go! 540 00:48:44,743 --> 00:48:48,875 If the patient refuses, there is nothing we can do. Please leave. 541 00:48:48,876 --> 00:48:51,696 - Yi Gwak, let's escort them out. - All right. 542 00:48:51,697 --> 00:48:54,422 Fine. 543 00:48:54,423 --> 00:48:58,277 You want to do this the hard way? Boys! 544 00:48:58,343 --> 00:49:03,914 Let's take everything off and live with them forever! 545 00:49:04,115 --> 00:49:05,704 Bastards! 546 00:49:05,705 --> 00:49:07,473 Cold! 547 00:49:07,474 --> 00:49:09,181 - Damn! - What the hell was that! 548 00:49:09,182 --> 00:49:13,323 If you didn't like the cold water, I've got hot water here! 549 00:49:25,060 --> 00:49:27,442 You did great! 550 00:49:42,892 --> 00:49:46,463 Damn that Jejoongwon... I won't let them get away with this! 551 00:49:46,564 --> 00:49:50,839 - An x-ray would have told the truth! - Did someone break a bone? 552 00:49:50,840 --> 00:49:54,809 No, one of our workers swallowed a piece of gold. 553 00:49:54,810 --> 00:49:59,227 Can't we find out by taking an x-ray? 554 00:49:59,575 --> 00:50:01,421 No, you can't. 555 00:50:01,523 --> 00:50:05,924 Why can't it? Can't the x-ray spot gold? 556 00:50:06,025 --> 00:50:10,767 The x-ray machine cannot be used for any purpose other than medical treatment. 557 00:50:11,518 --> 00:50:15,761 That's it for the examination. Give them some medicine. 558 00:50:29,207 --> 00:50:33,730 I'll get in big trouble if anyone finds out you took a shit here! 559 00:50:33,731 --> 00:50:39,312 How will I find my gold nugget if I l take a shit in the outhouse! 560 00:50:39,413 --> 00:50:44,944 Dirty bastard! Drink the castor oil, it'll help you go. 561 00:50:45,112 --> 00:50:49,295 If I drink that, I'll vomit. 562 00:50:49,434 --> 00:50:53,157 - Do you have anything else? - You little...! 563 00:50:53,406 --> 00:50:56,318 You better give me that money you promised! 564 00:50:56,412 --> 00:50:58,712 Of course! 565 00:50:58,809 --> 00:51:03,401 The gold nugget in my belly is worth more than 1 yang! 566 00:51:03,651 --> 00:51:06,947 You must have swallowed a big one! 567 00:51:07,158 --> 00:51:09,914 I wasn't going to give this to you, but... 568 00:51:10,099 --> 00:51:14,512 This is a new medicine that's being called the lifesaving water. 569 00:51:14,570 --> 00:51:17,779 This is worth 2 bowls of beef soup. 570 00:51:17,885 --> 00:51:23,314 Is this the medicine that the King drank and cured his indigestion? 571 00:51:23,315 --> 00:51:26,901 You know that story too? Drink up so your bowels will be opened! 572 00:51:26,995 --> 00:51:33,296 Yes, you should be doing this much if you want to collect that money. 573 00:51:40,000 --> 00:51:43,068 It's good! Do you have any more? 574 00:51:43,069 --> 00:51:45,511 Do you take medicine for its taste! 575 00:51:45,757 --> 00:51:47,850 How do you feel? 576 00:51:49,191 --> 00:51:52,515 - I'm beginning to feel the signal. - You do? 577 00:51:52,616 --> 00:51:55,959 Wait wait... Go and do it in the corner! 578 00:51:56,055 --> 00:51:58,964 Over there! 579 00:52:09,516 --> 00:52:13,509 Gwak! Jackpot! 580 00:52:18,658 --> 00:52:20,543 It stinks! 581 00:52:21,943 --> 00:52:24,106 Do Yang-sama! 582 00:52:27,239 --> 00:52:29,924 - Move, Naoko. - No. 583 00:52:29,925 --> 00:52:34,101 I'm not in the mood to talk. Let's meet later. 584 00:52:34,479 --> 00:52:39,417 Then accept my apology. 585 00:52:51,780 --> 00:53:00,467 I won't leave unless you accept my apology! 586 00:53:04,251 --> 00:53:07,692 These sweet western cakes are quite good. 587 00:53:07,693 --> 00:53:09,275 Yes, they're delicious. 588 00:53:09,376 --> 00:53:13,604 Dr. Goh, is the cornerstone ready for the laying of the foundation? 589 00:53:13,661 --> 00:53:17,823 Yes, Administrator Oh found a rectangular stone. 590 00:53:17,824 --> 00:53:21,014 He even inscribed it himself. 591 00:53:21,252 --> 00:53:23,697 I didn't know you had such fine calligraphy skills! 592 00:53:23,698 --> 00:53:26,189 Calligraphy skills? 593 00:53:26,191 --> 00:53:28,191 That is the minimum requirement for all who are literate. 594 00:53:28,258 --> 00:53:34,006 - Have all the invitations been sent out? - Yes, we sent them via the Health Agency. 595 00:53:34,107 --> 00:53:36,815 I feel like we add to the program... 596 00:53:36,815 --> 00:53:39,813 .... after Consul-General Allen's congratulatory speech. 597 00:53:39,890 --> 00:53:43,163 I feel like we've left out something. 598 00:53:43,496 --> 00:53:47,930 Let's see. I think we're ready to go. 599 00:53:48,109 --> 00:53:52,244 But it would be nicer if there was a finishing touch. 600 00:53:52,382 --> 00:53:56,588 In my opinion, I feel like we're missing a song. 601 00:53:56,716 --> 00:54:00,584 A song! Shouldn't we sing a song? 602 00:54:00,685 --> 00:54:03,470 I went to the foundation laying ceremony for the Independence Gate, 603 00:54:03,580 --> 00:54:05,691 ... and they sang three songs. 604 00:54:05,756 --> 00:54:08,208 Then we should sing a song. 605 00:54:08,304 --> 00:54:11,304 Then we should definitely sing the Aegukga. 606 00:54:11,404 --> 00:54:15,797 But everyone sings the Aegukga to different melodies! 607 00:54:15,832 --> 00:54:21,186 Many people sing it with the melody of the Scottish folk song, Auld Lang Syne. 608 00:54:21,395 --> 00:54:23,553 Please wait a moment. 609 00:54:23,874 --> 00:54:26,789 All right... 610 00:54:44,242 --> 00:54:57,190 Until that day when the East Sea's waters run dry and Mt. Baekdu is worn away, 611 00:54:57,273 --> 00:55:03,825 God protect and preserve our nation. 612 00:55:03,954 --> 00:55:07,268 Oh, this melody! 613 00:55:08,653 --> 00:55:11,826 The Aegukga is a song about how we should love our country. 614 00:55:11,968 --> 00:55:16,143 But how can we use another country's folk song as its melody? 615 00:55:16,251 --> 00:55:20,741 It would be nice if someone came up with a good melody for it. 616 00:55:20,989 --> 00:55:22,557 Yes... 617 00:55:22,623 --> 00:55:25,769 But it does sound nice. 618 00:55:37,686 --> 00:55:40,280 - Master! - Yes, Jae Wook. 619 00:55:40,441 --> 00:55:43,046 Do you like your job? 620 00:55:43,130 --> 00:55:49,471 - I think it's my calling in life. - It is? That's wonderful! 621 00:55:49,680 --> 00:55:56,516 I used to get frustrated when I saw you at the Confucian Academy and at Jejoongwon. 622 00:55:56,517 --> 00:55:58,957 But I'm happy for you now. 623 00:55:59,006 --> 00:56:04,285 Please let me know if you need anything. 624 00:56:04,389 --> 00:56:09,190 Administrator Baek has a bottle here. Should I give you some? 625 00:56:09,662 --> 00:56:15,315 Whiskey? Forget it, he probably marked the bottle. 626 00:56:15,542 --> 00:56:19,477 By the way, what are the foreigners up to? 627 00:56:19,478 --> 00:56:24,248 Something is definitely up, but they're not talking about it. 628 00:56:24,249 --> 00:56:29,238 But I think that whatever it is, it's going to be happening soon. 629 00:56:29,423 --> 00:56:34,121 You think so? This is terrible. 630 00:56:34,596 --> 00:56:36,600 It's raining. 631 00:56:36,701 --> 00:56:40,366 I didn't bring an umbrella today. 632 00:56:43,056 --> 00:56:46,667 - Use the umbrella with me! - I am. 633 00:56:46,956 --> 00:56:51,186 - But you're getting wet. - I'm all right. 634 00:56:58,293 --> 00:57:02,785 No one's watching. No one's following us either. 635 00:57:03,477 --> 00:57:06,100 I already checked. 636 00:57:09,617 --> 00:57:13,949 There really is no one around. 637 00:57:24,277 --> 00:57:27,350 - It's the thump thump. - What? 638 00:57:27,516 --> 00:57:31,637 It's a long story. 639 00:57:37,278 --> 00:57:39,476 Let's go. 640 00:58:23,136 --> 00:58:26,549 Do Yang! Do Yang...! 641 00:58:27,608 --> 00:58:31,111 - What is it? - Hurry, go outside! 642 00:58:31,136 --> 00:58:33,133 We might have a funeral! 643 00:58:33,151 --> 00:58:41,250 That Japanese girl must have been out in the rain all night! Hurry! 644 00:58:42,643 --> 00:58:46,199 Hey, try to get up! 645 00:58:47,396 --> 00:58:51,525 A woman shouldn't sit on cold surfaces! Get up! 646 00:58:51,715 --> 00:58:53,897 Naoko! 647 00:58:54,644 --> 00:58:57,298 Do Yang-sama...! 648 00:59:04,880 --> 00:59:08,305 If they end up getting married, let's send them out of the house. 649 00:59:08,445 --> 00:59:13,164 - She scares me! - This is not the time to worry about that! 650 00:59:16,611 --> 00:59:18,677 Naoko! 651 00:59:23,475 --> 00:59:25,762 Does she have some sort of lung disease? 652 00:59:25,763 --> 00:59:27,965 No, she doesn't! 653 00:59:29,871 --> 00:59:34,735 - Would you know if you looked? - Don't you know I'm a nurse? 654 00:59:34,953 --> 00:59:38,012 - Her epiglottis is swollen, right? - Yes, it's acute epiglottitis. 655 00:59:38,206 --> 00:59:42,072 - See? - I guess you learnt something. 656 00:59:42,073 --> 00:59:46,556 Naoko! Can you feel the swelling in your throat? 657 00:59:47,122 --> 00:59:49,941 I'll hold her down. 658 00:59:56,363 --> 01:00:00,393 It doesn't hurt! It doesn't hurt at all! 659 01:00:09,151 --> 01:00:13,174 It's not that serious. You'll breathe better, so bear with it! 660 01:00:13,259 --> 01:00:15,244 It doesn't hurt! 661 01:00:39,448 --> 01:00:43,503 Laying of Foundation Ceremony Jejoongwon Severance Memorial Hospital 662 01:00:43,629 --> 01:00:50,357 Respected and beloved members of Jejoongwon... 663 01:00:50,595 --> 01:00:57,333 Thank you for giving me the honor of celebrating this day with all of you. 664 01:00:57,390 --> 01:01:00,702 Congratulations on the laying of the foundation... 665 01:01:00,861 --> 01:01:03,219 ... for Jejoongwon Severance Memorial Hospital. 666 01:01:03,278 --> 01:01:07,498 Today's ceremony is clear evidence... 667 01:01:07,528 --> 01:01:14,174 ... of western medicine's advancement and development in Korea. 668 01:01:14,175 --> 01:01:19,411 Unfortunately, the reality is that... 669 01:01:19,414 --> 01:01:24,327 ...we will not get through this day only with happy hearts. 670 01:01:24,544 --> 01:01:36,065 Until that day when the East Sea's waters run dry and Mt. Baekdu is worn away, 671 01:01:36,166 --> 01:01:47,851 God protect and preserve our nation. 672 01:01:47,992 --> 01:01:59,048 3000 Li of splendid rivers and mountains, filled with Roses of Sharon; 673 01:01:59,138 --> 01:02:09,147 Great Korean people, stay true to the Great Korean way! 674 01:02:12,547 --> 01:02:17,932 My heart is warm and full when I see how all of you became doctors. 675 01:02:18,209 --> 01:02:22,990 Especially you, Dr. Baek. I am glad to see you again. 676 01:02:23,160 --> 01:02:25,438 I am glad to see you too. 677 01:02:25,518 --> 01:02:29,077 When you disappeared after Heron's death, 678 01:02:29,131 --> 01:02:31,731 I was very worried about you. 679 01:02:32,739 --> 01:02:35,584 But he came back as a great doctor. 680 01:02:35,585 --> 01:02:43,582 Yes, if you see him, Director... I mean Consul-General, you'll be amazed. 681 01:02:43,604 --> 01:02:48,059 - No, they're just saying that. - I don't have to see him to know that. 682 01:02:48,108 --> 01:02:53,535 I knew his abilities many years ago. 683 01:02:55,055 --> 01:02:57,850 Heron too. 684 01:02:59,324 --> 01:03:02,821 Heron sent me a letter. 685 01:03:03,481 --> 01:03:08,743 He said you had the potential to become an excellent doctor. 686 01:03:08,990 --> 01:03:13,368 But he said that you kept ruining that opportunity... 687 01:03:13,399 --> 01:03:17,857 ... because of your rivalry with Dr. Hwang. 688 01:03:20,555 --> 01:03:26,367 Medicine isn't competition, but cooperation. 689 01:03:27,123 --> 01:03:35,182 Think about it. When were you most happy as students? 690 01:03:36,745 --> 01:03:40,328 - When we made the cowpox vaccine. - That's right. 691 01:03:40,329 --> 01:03:43,697 I was the most happy when we worked together to make the cowpox vaccine. 692 01:03:43,698 --> 01:03:45,640 Me too. 693 01:03:45,750 --> 01:03:48,445 I believe you three can be like that again. 694 01:03:48,516 --> 01:03:53,144 Oh, by the way... I have something to give you. 695 01:04:10,446 --> 01:04:15,117 Heron asked me to give this to you. 696 01:04:15,452 --> 01:04:23,711 But I couldn't because you left after Heron's death. 697 01:04:49,917 --> 01:04:55,186 - They suit you. - Heron really cherished you. 698 01:04:55,876 --> 01:05:03,535 Perhaps he asked Dr. Hwang to take care of you because of that. 699 01:05:03,854 --> 01:05:10,423 - He wanted him to help you. - He never mentioned that to me. 700 01:05:17,029 --> 01:05:20,906 That's what he said. 701 01:05:21,628 --> 01:05:24,753 Before he died... 702 01:05:24,892 --> 01:05:28,678 ... that's what he said. 703 01:05:32,479 --> 01:05:38,313 In his last moments, he thought I was Dr. Hwang. 704 01:05:38,536 --> 01:05:42,155 And that's what he said. 705 01:05:44,051 --> 01:05:47,482 And he said this too. 706 01:05:47,643 --> 01:05:53,904 That medicine in Korea was in the hands of Dr. Hwang. 707 01:05:55,175 --> 01:05:57,881 And... 708 01:06:00,171 --> 01:06:04,901 He asked you to stay with me. 709 01:06:07,372 --> 01:06:11,337 Is that why you left? 710 01:06:13,336 --> 01:06:19,090 - Dr. Baek... - I was immature... 711 01:06:20,334 --> 01:06:26,812 I thought he preferred Dr. Hwang more than me. 712 01:06:27,009 --> 01:06:31,115 - That's what I thought... - No, that's not true. 713 01:06:31,216 --> 01:06:33,712 That wasn't it. 714 01:06:34,313 --> 01:06:41,736 I'm certain he meant for us to guard Jejoongwon together. 715 01:06:42,068 --> 01:06:46,203 Yes, Dr. Baek... 716 01:06:46,981 --> 01:06:54,022 I believe that's what Heron meant. 717 01:06:54,533 --> 01:06:58,863 Dr. Baek, come to Jejoongwon. 718 01:06:58,896 --> 01:07:02,738 Even if things are complicated, come here first and then settle those later. 719 01:07:02,839 --> 01:07:09,056 Please do that. As long as Naoko is all right with it. 720 01:07:09,179 --> 01:07:12,345 Please do so. 721 01:07:15,778 --> 01:07:18,109 All right. 722 01:07:25,285 --> 01:07:34,908 I hereby declare that the Eulsa Treaty has been duly signed! 723 01:07:41,473 --> 01:07:47,939 How can this treaty be legitimate when I did not sign it or put my seal on it? 724 01:07:48,040 --> 01:07:51,702 Your Majesty, please do not worry. 725 01:07:51,702 --> 01:07:57,370 We have signed and sealed it on your behalf. 726 01:08:02,001 --> 01:08:06,395 Special news edition! 727 01:09:05,044 --> 01:09:11,344 Now that we have signed a treaty, your situation has changed completely. 728 01:09:11,589 --> 01:09:16,059 - When will it be done? - Today. 729 01:09:16,242 --> 01:09:20,164 I found out who attacked me. 730 01:09:20,316 --> 01:09:24,736 You have to catch a lizard by its head. 731 01:09:26,422 --> 01:09:30,193 We would like to have our wedding at Jejoongwon. 732 01:09:30,294 --> 01:09:32,671 Am I dreaming? 733 01:09:32,672 --> 01:09:37,122 I hereby resign from my position as Chief of Surgery. 59999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.