All language subtitles for Jejungwon E30

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,592 --> 00:00:10,152 Episode 30 2 00:00:33,775 --> 00:00:36,789 He answered the Health Agency's help request. 3 00:00:36,938 --> 00:00:39,713 That's good. 4 00:00:40,316 --> 00:00:45,094 - You can't be here, whoever you are. - I am Do Yang-sama's fiancee. 5 00:01:10,473 --> 00:01:12,810 It looks good. 6 00:01:13,059 --> 00:01:14,649 There may be a scar, 7 00:01:14,650 --> 00:01:19,070 But if she puts some powder on, it won't be visible. 8 00:01:19,071 --> 00:01:25,182 Good work. I don't think she'll attempt to end her life anymore. 9 00:01:25,183 --> 00:01:27,316 I realized something during this surgery. 10 00:01:27,456 --> 00:01:32,247 We should operate on young children with cleft lips too. 11 00:01:32,440 --> 00:01:33,567 Yes... 12 00:01:33,660 --> 00:01:39,099 That way they won't grow up ostracized. They'll be able to play with other kids. 13 00:01:39,233 --> 00:01:44,740 I'm bring it up during our next meeting at the Health Agency and organize something. 14 00:01:45,303 --> 00:01:49,024 My nephew has a cleft lip too. 15 00:01:49,140 --> 00:01:53,756 Can you fix it, Dr. Baek? 16 00:01:58,497 --> 00:02:01,531 Dr. Hwang is here! 17 00:02:05,457 --> 00:02:08,708 Who's that woman? 18 00:02:17,192 --> 00:02:19,734 Well done, Dr. Baek. 19 00:02:20,165 --> 00:02:22,021 You too, Dr. Yu. 20 00:02:22,285 --> 00:02:24,415 Please don't mention it. 21 00:02:24,516 --> 00:02:27,109 Miss Naoko. 22 00:02:38,950 --> 00:02:42,006 Is Yu Seok Ran more important than our wedding? 23 00:02:42,007 --> 00:02:45,455 You saw it with your own eyes. A patient needed surgery for her cleft lip. 24 00:02:45,456 --> 00:02:48,757 Yes, I saw it. That's why I'm more angry! 25 00:02:48,797 --> 00:02:52,684 Is a cleft lip a medical emergency? 26 00:02:52,748 --> 00:02:56,349 Dr. Hwang could have performed the surgery! 27 00:02:57,071 --> 00:03:02,232 Do you even want to marry me? 28 00:03:02,402 --> 00:03:07,129 - Naoko! - Do you even love me? 29 00:03:07,873 --> 00:03:09,968 I thought I asked you to stop asking me things like that! 30 00:03:09,969 --> 00:03:12,158 Yes. 31 00:03:12,246 --> 00:03:19,290 For the past five years, I acted like a child when I was with you. 32 00:03:19,455 --> 00:03:26,185 I hoped again and again that your heart would open up to me. 33 00:03:26,304 --> 00:03:33,194 But I realized today that your heart hasn't open up to me at all. 34 00:03:33,328 --> 00:03:40,230 I gave you the advantage in our relationship because I loved you more. 35 00:03:40,455 --> 00:03:46,114 But today, you pushed me too far. 36 00:03:47,298 --> 00:03:53,900 This is why our relationship doesn't work. Your feelings for me are too strong. 37 00:03:54,984 --> 00:04:00,194 Let's delay our wedding. 38 00:04:00,956 --> 00:04:06,018 I'm sorry for saying this to you now. I should have told you before I left Japan. 39 00:04:07,780 --> 00:04:10,582 And there is something you should know. 40 00:04:10,738 --> 00:04:16,321 You knew who was behind the explosion in Lord Lee Yong-Ik's ward, didn't you? 41 00:04:16,422 --> 00:04:20,078 What do you mean? How would I know that? 42 00:04:20,079 --> 00:04:25,109 The person who gave orders for the explosion was... 43 00:04:29,030 --> 00:04:31,401 - Who was it? - Forget it. 44 00:04:31,402 --> 00:04:33,796 Just tell who it was! 45 00:04:33,811 --> 00:04:37,811 Is it connected to our wedding in some way? 46 00:04:38,114 --> 00:04:41,078 You're frustrating me! 47 00:04:43,743 --> 00:04:48,842 Naoko, tensions between Japan and Korea are rapidly rising. 48 00:04:48,943 --> 00:04:52,173 If we were to get married during this time... 49 00:04:52,254 --> 00:04:55,692 Our marriage would not be looked upon with favor. 50 00:04:55,693 --> 00:05:01,267 People will think that I married you for your family's wealth and power. 51 00:05:01,365 --> 00:05:04,383 Especially Dr. Watanabe and the Japanese Ambassador. 52 00:05:04,384 --> 00:05:09,563 - Who cares what they think? - I can't help it. 53 00:05:09,655 --> 00:05:16,051 I'm a doctor at Hansung Hospital. I need to work on my career more. 54 00:05:16,155 --> 00:05:19,927 Only then can I take you as my bride. 55 00:05:19,928 --> 00:05:24,948 When is that going to be? 56 00:05:25,785 --> 00:05:29,073 It won't take very long. 57 00:05:30,108 --> 00:05:36,695 What if I give up my citizenship? Then we wouldn't have any problems. 58 00:05:36,774 --> 00:05:40,115 - Naoko! - I feel so insecure all the time. 59 00:05:40,375 --> 00:05:45,622 I'm scared that you'll leave me. 60 00:05:46,060 --> 00:05:52,625 When the tone of your voice changes, I can't do anything all day! 61 00:05:52,840 --> 00:05:58,315 Am I strange for being this way? All right then. 62 00:05:58,477 --> 00:06:04,597 We'll delay the wedding. I'll explain to my father. 63 00:06:04,798 --> 00:06:13,846 But promise that you'll spend more time with me here in Korea. 64 00:06:14,867 --> 00:06:16,850 All right. 65 00:06:23,269 --> 00:06:26,700 - Oh, Dr. Baek, welcome. - Dr. Baek. 66 00:06:26,887 --> 00:06:29,726 Young Master, we were just about to take off her bandages. 67 00:06:29,727 --> 00:06:33,563 I was curious to her status. Dr. Yu, thank you for calling me. 68 00:06:33,703 --> 00:06:39,044 Not at all! It's only right that you see your patient. 69 00:06:47,619 --> 00:06:51,162 Don't worry. I'm sure it will look good. 70 00:06:51,643 --> 00:06:54,036 Have a look. 71 00:07:07,676 --> 00:07:11,675 Thank you! I didn't know it was possible! 72 00:07:11,776 --> 00:07:16,117 You certainly had good fortune! Good fortune! 73 00:07:16,218 --> 00:07:19,049 The lip looks good. Great work, Dr. Baek. 74 00:07:19,150 --> 00:07:24,132 Not at all. This surgery was performed by Dr. Yu. 75 00:07:24,210 --> 00:07:27,460 No! I didn't do anything! 76 00:07:27,561 --> 00:07:30,425 If you didn't come to Hansung Hospital for the x-ray, 77 00:07:30,502 --> 00:07:33,402 ... this surgery would never have happened. 78 00:07:33,570 --> 00:07:39,390 As Dr. Baek mentioned, we should start treating patients with cleft lips here. 79 00:07:43,289 --> 00:07:47,050 According to my survey results, 80 00:07:47,251 --> 00:07:53,655 1 out of every 1000 children are born with either a cleft lip or palate. 81 00:07:53,879 --> 00:07:58,237 But because their parents tend to hide them away from shame and fear, 82 00:07:58,313 --> 00:08:01,610 These children grow up never having it corrected. 83 00:08:01,862 --> 00:08:04,514 That is why we must disseminate this information agressively, 84 00:08:04,639 --> 00:08:09,031 So that these children can receive this surgery. 85 00:08:09,032 --> 00:08:14,067 And if this surgery is performed between the ages of one and two, there is minimal scarring. 86 00:08:14,068 --> 00:08:21,512 We must liase with the OB/GYN doctors so that we can monitor these children from birth. 87 00:08:24,211 --> 00:08:28,140 I've prepared some posters. Dr. Yu. 88 00:08:40,059 --> 00:08:43,344 - Have a look when you get back. - Yes, I will. 89 00:08:48,397 --> 00:08:52,285 Cleft Lip and Palate patients treated without charge. 90 00:08:59,474 --> 00:09:01,299 Come now... 91 00:09:01,660 --> 00:09:07,794 Do I have to do this? I'm scared! 92 00:09:08,764 --> 00:09:14,249 Scared of what? It'll be over when you wake up from a deep sleep. 93 00:09:14,477 --> 00:09:18,301 You're such a pretty girl! 94 00:09:18,596 --> 00:09:22,692 Dr. Hwang, isn't she pretty? 95 00:09:23,423 --> 00:09:27,455 Oh my goodness! There is a girl prettier than Dr. Yu Seok Ran! 96 00:09:27,456 --> 00:09:32,032 - I've never seen such beauty! - She's much prettier than me. 97 00:09:32,238 --> 00:09:37,771 You're going to be a great beauty of Korea after your surgery! 98 00:09:37,861 --> 00:09:40,542 Please fix my lip! 99 00:09:43,315 --> 00:09:45,527 How many patients left today? 100 00:09:45,733 --> 00:09:49,316 The two of you have been operated on ten patients so far. 101 00:09:49,417 --> 00:09:53,369 - Now there's four left. - We'll finish by evening. 102 00:09:53,418 --> 00:09:56,240 - Let's begin. - Yes! 103 00:10:12,614 --> 00:10:15,063 Have we finished seeing all the cleft lip patients? 104 00:10:15,150 --> 00:10:18,550 Yes, you've performed 12 surgeries. 105 00:10:21,126 --> 00:10:23,376 Do you want to have dinner at a restaurant? 106 00:10:23,377 --> 00:10:27,683 - How about omurice? - Really? 107 00:10:27,776 --> 00:10:31,163 Then let's finish up and go! 108 00:10:33,246 --> 00:10:34,975 Foreign Minister, 109 00:10:34,976 --> 00:10:41,316 How do you feel after seeing how Imperial Japan is taking care of Korean patients? 110 00:10:41,826 --> 00:10:45,647 The hospital here isn't as good as the ones back home. 111 00:10:45,748 --> 00:10:49,763 This is more than sufficient for the Koreans. 112 00:10:49,906 --> 00:10:53,871 They wouldn't be able to handle it if the hospital's facilities were any better. 113 00:10:54,043 --> 00:10:58,532 Oh, here comes Dr. Baek. 114 00:10:58,533 --> 00:11:02,196 - Father! - Oh, Naoko! 115 00:11:04,105 --> 00:11:08,875 Do Yang, your face looks thin. 116 00:11:11,066 --> 00:11:15,682 I heard you were so busy you couldn't come to Japan. 117 00:11:15,811 --> 00:11:23,380 You missed the ship because of a patient on the verge of death? 118 00:11:25,891 --> 00:11:28,147 - Yes. - That's right! 119 00:11:28,239 --> 00:11:30,230 Dr. Baek is very busy. 120 00:11:30,311 --> 00:11:35,563 Recently, he organized the other hospitals at the Health Agency, 121 00:11:35,662 --> 00:11:39,224 ... so that cleft lip and cleft palate patients receive corrective surgery. 122 00:11:39,225 --> 00:11:41,783 As a result, the negative rumors about our hospital... 123 00:11:41,842 --> 00:11:45,542 ... during the King's stay at the Russian Embassy... 124 00:11:45,610 --> 00:11:51,261 ... have disappeared significantly. 125 00:11:51,570 --> 00:11:53,308 I can see why you're busy. 126 00:11:53,486 --> 00:11:54,949 Father. 127 00:11:55,041 --> 00:12:01,214 Do Yang-sama is using medicine as a bridge between Japan and Korea. 128 00:12:01,215 --> 00:12:05,984 The patients wait in line for him. 129 00:12:06,105 --> 00:12:07,752 I see. 130 00:12:07,882 --> 00:12:11,982 So please don't be angry about the wedding. 131 00:12:12,128 --> 00:12:16,345 - We can always set the date again later. - You're right. 132 00:12:16,553 --> 00:12:21,457 Yes, that is why I'm here now. 133 00:12:22,881 --> 00:12:27,813 We'll delay your wedding in Japan. 134 00:12:28,018 --> 00:12:31,354 But why don't you have the wedding in Korea first? 135 00:12:31,680 --> 00:12:34,019 Father...! 136 00:12:37,166 --> 00:12:41,137 You're from a very illustrious family. 137 00:12:41,509 --> 00:12:46,717 And I've been too focused on my family. Am I right, Mr. Baek? 138 00:12:48,016 --> 00:12:53,984 The Foreign Minister is a very considerate man. 139 00:12:54,124 --> 00:12:58,971 It would a symbolic event if a traditional Japanese wedding... 140 00:12:59,069 --> 00:13:02,598 ... took place at Hansung Hospital's front lawn. 141 00:13:02,777 --> 00:13:08,279 We must invite all the senior officials of Korea and have a great celebration! 142 00:13:08,459 --> 00:13:12,626 Fine, let's do that. I have no son. 143 00:13:12,688 --> 00:13:17,075 That is why I've decided that after the wedding, 144 00:13:17,149 --> 00:13:21,705 I will bestow my family name of Kobayashi to you. 145 00:13:22,883 --> 00:13:25,483 Do Yang, I hope that you will take this opportunity... 146 00:13:25,590 --> 00:13:29,998 ... to be reborn as a citizen of our great nation! 147 00:13:51,409 --> 00:13:54,177 I have no son. 148 00:13:54,178 --> 00:13:58,613 That is why I've decided that after the wedding, 149 00:13:58,714 --> 00:14:01,382 I will bestow my family name of Kobayashi to you. 150 00:14:01,577 --> 00:14:02,568 I hope that... 151 00:14:02,639 --> 00:14:06,839 you will take this opportunity to be reborn as a citizen of our great nation! 152 00:14:21,482 --> 00:14:23,776 Please go to the pharmacy for the medicine. 153 00:14:23,861 --> 00:14:25,857 Next patient, please come in! 154 00:14:25,900 --> 00:14:27,933 Excuse me! 155 00:14:30,395 --> 00:14:33,371 - You need to wait in line! - I'm going in first! 156 00:14:33,543 --> 00:14:36,324 You can't do this! Please go and wait your turn! 157 00:14:36,325 --> 00:14:41,022 I'm seeing the doctor first. I warn you, leave me alone. 158 00:14:41,096 --> 00:14:45,765 - I know you're in a rush, but... - I need to see you! 159 00:14:47,379 --> 00:14:50,950 I'll be fine. You can wait outside. 160 00:14:52,333 --> 00:14:54,728 What's bothering you today? 161 00:14:54,870 --> 00:14:57,877 Do you have any opium here? 162 00:14:58,027 --> 00:15:03,319 I need it. Oh, I heard you had morphine here. 163 00:15:03,485 --> 00:15:05,760 Give me a shot of that. 164 00:15:05,955 --> 00:15:08,252 You must be addicted to opium. 165 00:15:08,253 --> 00:15:11,542 But we don't give morphine shots to just anyone. 166 00:15:11,543 --> 00:15:15,856 - You won't give me the shot? - No, I won't. 167 00:15:17,203 --> 00:15:19,835 I'm not a butcher, Sir! 168 00:15:19,992 --> 00:15:26,992 His Majesty the King promoted my son, so I got promoted too! 169 00:15:28,752 --> 00:15:32,584 A promotion for a butcher, my ass! 170 00:15:35,456 --> 00:15:39,705 If you give me one shot of morphone, I'll tell you everything. 171 00:15:39,902 --> 00:15:42,614 I'll tell you how your father died. 172 00:15:42,715 --> 00:15:46,201 I'll tell you who was behind his death. 173 00:15:46,693 --> 00:15:50,952 Sir, you can't cause trouble here. You need to leave. 174 00:15:51,826 --> 00:15:58,251 It... it was me who killed your father! 175 00:15:58,357 --> 00:16:00,693 What the hell is he saying? 176 00:16:00,794 --> 00:16:04,716 - Hey, you bastard! - The patients can hear you! 177 00:16:05,241 --> 00:16:07,925 Who are you? 178 00:16:08,369 --> 00:16:11,537 Me? I'm not important. 179 00:16:11,571 --> 00:16:17,610 Just give me some morphine and I'll tell you everything! 180 00:16:21,398 --> 00:16:26,211 I'll tell you how your father died and who gave the orders to have him killed! 181 00:16:26,337 --> 00:16:33,098 He died in a tavern, right? And you were outside sewing someone up! 182 00:16:33,188 --> 00:16:35,816 Am I wrong? 183 00:16:36,046 --> 00:16:38,942 A butcher becoming a doctor, my foot! 184 00:16:38,943 --> 00:16:41,685 Get out, you crazy bastard! 185 00:16:42,435 --> 00:16:45,792 Who are you? What are you saying? 186 00:16:45,839 --> 00:16:50,935 Give me morphine! Morphine! 187 00:16:54,714 --> 00:16:57,941 I'm going to take him to a room. 188 00:17:11,955 --> 00:17:16,801 Give me some morphine! Please, I need morphine! 189 00:17:17,592 --> 00:17:20,811 It's against the rules of the hospital to give you morphine. 190 00:17:21,080 --> 00:17:24,672 Tell us what you said earlier. 191 00:17:24,881 --> 00:17:28,850 Were you really the one who killed Uncle? 192 00:17:29,107 --> 00:17:31,271 Yi Gwak. 193 00:17:42,063 --> 00:17:45,531 We're going to have to put him on a fast for the time being. 194 00:17:45,735 --> 00:17:47,931 His condition is very serious. 195 00:17:47,932 --> 00:17:53,603 I can see that. I'll take care of this patient. 196 00:17:53,767 --> 00:17:57,483 You should return to the patients. 197 00:18:03,806 --> 00:18:06,259 Why are you all here? 198 00:18:06,499 --> 00:18:11,931 He's just an opium addict. 199 00:18:12,385 --> 00:18:16,215 I can examine him myself, so all of you, please leave. 200 00:18:16,216 --> 00:18:19,147 - Dr. Hwang... - Dr. Goh! 201 00:18:19,393 --> 00:18:22,413 Please escort Dr. Yu out. 202 00:18:22,594 --> 00:18:26,797 Yi Gwak, you go too. 203 00:18:30,594 --> 00:18:32,899 Dr. Yu. 204 00:18:41,588 --> 00:18:45,051 You seem to know about my father. 205 00:18:45,446 --> 00:18:49,029 Please tell me what else you know. 206 00:18:49,748 --> 00:18:54,185 Nothing is for free in this world. 207 00:19:00,883 --> 00:19:03,905 What is that? 208 00:19:04,743 --> 00:19:07,512 Is that all morphine? 209 00:19:07,989 --> 00:19:11,703 Hurry! Hurry! 210 00:19:14,653 --> 00:19:18,326 Tell me about my father. 211 00:19:18,327 --> 00:19:20,692 Why are you stopping? 212 00:19:20,793 --> 00:19:25,395 Give that to me now! Hurry! 213 00:19:31,719 --> 00:19:35,122 We tried to kill you first. 214 00:19:35,331 --> 00:19:39,610 On the night you moved into your new house. 215 00:19:39,823 --> 00:19:42,901 But you didn't die. 216 00:19:43,161 --> 00:19:48,135 That's why we decided to kill your father! 217 00:19:49,757 --> 00:19:53,710 - That bastard! - Get a hold of yourself! 218 00:19:55,005 --> 00:19:57,813 Dr. Hwang....! 219 00:19:58,096 --> 00:20:04,371 - Who... are you? - I'm not the one that's important. 220 00:20:04,672 --> 00:20:08,300 - I just did as I was told. - Who told you to do this? 221 00:20:08,301 --> 00:20:13,487 I won't tell you! Not until you give me that shot! 222 00:20:13,488 --> 00:20:18,222 - Please tell me. - No, no! I won't tell you! 223 00:20:18,364 --> 00:20:24,931 Please give me that morphine! Please, please! 224 00:20:25,116 --> 00:20:27,702 Where are you going? 225 00:20:27,879 --> 00:20:30,467 The War Minister! 226 00:20:31,218 --> 00:20:34,039 It was the War Minister! 227 00:20:35,357 --> 00:20:39,423 He wanted you to feel the pain of losing a loved one too! 228 00:20:39,697 --> 00:20:42,525 He made us do it! 229 00:20:43,582 --> 00:20:48,354 I told you I want the morphine! Morphine! 230 00:21:01,088 --> 00:21:04,499 Give me the goddamned morphine! 231 00:21:11,734 --> 00:21:13,443 Dr. Goh... 232 00:21:13,517 --> 00:21:19,945 Please give the patient some IV fluids. 233 00:21:20,108 --> 00:21:25,183 He is dehydrated because of the withdrawal. 234 00:21:25,234 --> 00:21:27,738 All right. 235 00:21:33,882 --> 00:21:37,934 - Jung... - Dr. Hwang... 236 00:21:45,326 --> 00:21:49,656 The War Minister has retired from duty. 237 00:21:49,708 --> 00:21:53,535 He was so ruthless with his enemies while he was the War Minister. 238 00:21:53,604 --> 00:21:55,312 Now he has a private army to guard him. 239 00:21:55,313 --> 00:21:59,373 He must really done a lot of bad things! 240 00:22:03,857 --> 00:22:08,038 The patient was so upset that the IV wasn't morphine! 241 00:22:08,106 --> 00:22:10,883 Good work, Dr. Goh. 242 00:22:12,200 --> 00:22:15,553 You must have been discussing the War Minister, 243 00:22:15,691 --> 00:22:18,032 ... but I know something about him. 244 00:22:18,132 --> 00:22:21,143 My friend at the Bureau of Art told me that... 245 00:22:21,202 --> 00:22:25,402 They are drawing the War Minister's portrait. 246 00:22:25,480 --> 00:22:28,627 He must be on his deathbed. Heaven is punishing him! 247 00:22:28,716 --> 00:22:30,819 How dare you cut in! 248 00:22:30,906 --> 00:22:37,006 I heard that he had to resign his post due to illness. 249 00:22:37,120 --> 00:22:40,565 That means he has only a short time to live. 250 00:22:40,566 --> 00:22:45,182 Dr. Hwang, I am sure your heart is full of bitterness right now. 251 00:22:45,398 --> 00:22:50,682 But perhaps you need to think that time has taken care of your revenge for you. 252 00:22:50,885 --> 00:22:54,028 - He's right, Dr. Hwang. - How can that be enough for revenge? 253 00:22:54,029 --> 00:22:57,392 Revenge is sticking a knife in him one second before he dies! 254 00:22:57,493 --> 00:22:59,529 Yi Gwak! 255 00:22:59,683 --> 00:23:03,351 I'm just making a point. I'm not saying that's what I'm going to do. 256 00:23:03,450 --> 00:23:08,059 Report this to the authorities. He went against His Majesty's orders. 257 00:23:08,111 --> 00:23:13,579 You have a witness now, so you will be able to get a trial. 258 00:23:13,989 --> 00:23:19,046 I want to be alone for a while. 259 00:24:30,230 --> 00:24:33,207 I'm not a butcher! 260 00:24:33,346 --> 00:24:41,137 His Majesty the King promoted my son, so I got promoted too! 261 00:24:58,219 --> 00:25:06,356 I... I'm sorry I was your father. 262 00:26:22,154 --> 00:26:25,115 Jung! Jung...! 263 00:26:26,111 --> 00:26:28,654 Hey! Jung! 264 00:26:34,419 --> 00:26:36,717 Identify yourself, Sir! 265 00:26:42,902 --> 00:26:46,564 I've come to see the War Minister. 266 00:26:46,565 --> 00:26:48,063 He's not in. 267 00:26:48,064 --> 00:26:55,806 I know he's inside. I'm Dr. Hwang from Jejoongwon! 268 00:26:56,003 --> 00:27:03,541 Go inside and tell him that I'm the man who was promoted by His Majesty. 269 00:27:03,816 --> 00:27:06,156 Wait a moment. 270 00:27:08,452 --> 00:27:11,983 Why are you acting like this, Jung? 271 00:27:12,007 --> 00:27:16,279 Let's go back. You shouldn't be here right now. 272 00:27:16,340 --> 00:27:18,254 Jung! 273 00:27:21,930 --> 00:27:25,454 He says he doesn't know you. 274 00:27:29,234 --> 00:27:31,346 Are you crazy? 275 00:27:31,534 --> 00:27:35,279 Turn back while I'm still nice about it. 276 00:27:35,471 --> 00:27:41,908 Minister! Have you no fear of Heaven? 277 00:27:42,320 --> 00:27:46,301 I will make you pay! 278 00:27:46,589 --> 00:27:52,692 I will never let you get away with this! 279 00:27:59,329 --> 00:28:03,069 They're important customers, so I'll do it. 280 00:28:13,761 --> 00:28:17,464 What a great patriot I am. 281 00:28:19,831 --> 00:28:24,791 At last, our Dr. Baek will be marrying Miss Naoko! 282 00:28:24,829 --> 00:28:29,851 - How can they not when I'm here? - Please pardon me for asking. 283 00:28:29,980 --> 00:28:37,815 Baek Do Yang can be unpredictable. He may say he won't go through with it again. 284 00:28:37,856 --> 00:28:41,747 He won't be able to do so that easily. 285 00:28:41,952 --> 00:28:50,232 He found out that you were behind the scholarship for his medical studies. 286 00:28:50,486 --> 00:28:56,758 He caused trouble in the past because he thought he was just a hospital employee. 287 00:28:56,818 --> 00:28:59,858 But now he won't. 288 00:29:00,078 --> 00:29:01,782 I see your point. 289 00:29:01,783 --> 00:29:04,643 If he leaves Hansung Hospital, 290 00:29:04,740 --> 00:29:09,745 Hansung News will publish an expose about him. 291 00:29:09,830 --> 00:29:14,862 It would be a matter of time before he is accused of treason. 292 00:29:15,024 --> 00:29:17,994 He could even be beaten to death by the Korean people. 293 00:29:18,175 --> 00:29:20,863 It is said that by Korean law, 294 00:29:20,964 --> 00:29:25,408 Treason is punishable by eliminating the three clans. 295 00:29:25,491 --> 00:29:30,351 Three clans? Who is that? And why are they eliminated? 296 00:29:31,985 --> 00:29:37,624 Yes, the the three clans are first, second and third... 297 00:29:37,719 --> 00:29:39,667 No, that's not correct. 298 00:29:39,759 --> 00:29:45,265 You should know Korean law and culture if you're going to live here. 299 00:29:45,317 --> 00:29:49,493 The three clans refers to the three clans of the father, mother and wife. 300 00:29:49,602 --> 00:29:57,884 Eliminating the three clans means that every relative of the traitor is put to death. 301 00:29:58,042 --> 00:30:01,563 Mr. Yoon, how knowledgeable you are! 302 00:30:01,734 --> 00:30:05,013 It's a special coffee. Please have some. 303 00:30:05,268 --> 00:30:09,372 I see. That is very interesting. 304 00:30:09,505 --> 00:30:11,933 Yes, it is. 305 00:30:12,364 --> 00:30:16,019 Pardon me, Foreign Minister. 306 00:30:16,103 --> 00:30:20,037 Why are you so bound to Baek Do Yang? 307 00:30:20,038 --> 00:30:23,031 I can't really understand that. 308 00:30:23,032 --> 00:30:28,069 Baek Do Yang is an exceptional doctor. 309 00:30:28,343 --> 00:30:33,325 In Japan, he treated many powerful men in politics and finance. 310 00:30:33,326 --> 00:30:37,073 He was merely a young surgeon at the University Hospital who had just graduated. 311 00:30:37,107 --> 00:30:39,546 Can you imagine? 312 00:30:39,704 --> 00:30:46,088 The irony of Japan's most powerful men under Baek Do Yang's knife? 313 00:30:46,162 --> 00:30:49,934 Why would I turn away such a useful man? 314 00:30:50,091 --> 00:30:52,740 And he saved my daughter's life too. 315 00:30:52,741 --> 00:30:56,703 She loves him so much. 316 00:30:57,683 --> 00:31:01,742 I see. I didn't know that. 317 00:31:01,977 --> 00:31:06,522 I was the one who discovered Dr. Baek. 318 00:31:38,966 --> 00:31:42,314 - Is... is this all? - Yes. 319 00:31:42,456 --> 00:31:45,544 I made the donburi myself. 320 00:31:45,738 --> 00:31:48,846 I didn't even eat breakfast, because you said you were going to cook me something. 321 00:31:48,847 --> 00:31:51,126 Me too. 322 00:31:51,539 --> 00:31:55,566 - Please go ahead. - Itadakimasu! 323 00:31:56,606 --> 00:32:01,932 - Did she just tell us to eat later? - I think so. 324 00:32:06,509 --> 00:32:12,566 Japan is so close to us, and yet it's so different. 325 00:32:14,264 --> 00:32:16,171 It's not bad. 326 00:32:16,268 --> 00:32:18,614 I'm home. 327 00:32:20,166 --> 00:32:24,965 - Do Yang-sama! - Have a seat, Do Yang. 328 00:32:33,423 --> 00:32:37,433 So this is your room. 329 00:32:37,660 --> 00:32:41,400 Maybe I should sleep over tonight. 330 00:32:41,639 --> 00:32:45,408 - No. - You're such a gentleman. 331 00:32:45,696 --> 00:32:50,498 But you know I'm your woman. 332 00:32:52,803 --> 00:32:57,443 I'm always ready for you. 333 00:32:59,110 --> 00:33:01,637 - Naoko. - Do Yang-sama! 334 00:33:01,669 --> 00:33:05,723 I wanted to wait like you wanted. 335 00:33:05,932 --> 00:33:13,069 But my father is here. Can you just do as he wants, please? 336 00:33:13,287 --> 00:33:15,529 He wants us married for political reasons. 337 00:33:15,619 --> 00:33:18,992 So what as long as we don't think that way? 338 00:33:18,992 --> 00:33:23,319 I don't agree. I won't do what he wants. 339 00:33:24,909 --> 00:33:27,729 Do Yang-sama! 340 00:33:28,486 --> 00:33:31,803 - There is another reason, isn't there? - What are you talking about? 341 00:33:31,904 --> 00:33:37,111 I know about you and Yu Seok Ran. 342 00:33:37,312 --> 00:33:40,065 - I know you were more than just friends. - What? 343 00:33:40,066 --> 00:33:43,483 I knew when I saw how you look at her. 344 00:33:43,484 --> 00:33:49,466 That's why I was so angry that day. Do Yang-sama! 345 00:33:49,467 --> 00:33:55,922 Forget about her. She belongs to another man. 346 00:33:56,527 --> 00:34:06,690 - It's not because of Seok Ran. - Then why do I still see her in your eyes? 347 00:34:12,750 --> 00:34:17,223 Bogu Women's Hospital has performed the most cleft lip and palate surgeries. 348 00:34:17,382 --> 00:34:18,894 Good work, everyone. 349 00:34:18,952 --> 00:34:25,964 I hope we will support the people by being able to do more of these surgeries. 350 00:34:26,151 --> 00:34:28,836 And Dr. Yu... 351 00:34:29,134 --> 00:34:32,544 Rabies is on the rise these days. 352 00:34:32,665 --> 00:34:35,669 As you know, there is no cure for rabies. 353 00:34:35,779 --> 00:34:40,009 All dogs and cats with rabies must be euthanized. 354 00:34:40,009 --> 00:34:45,352 We must also inform the people to stay away from foxes, raccoons and weasels. 355 00:34:53,539 --> 00:34:58,756 What? The War Minister ordered your father to be killed? 356 00:34:58,757 --> 00:35:02,198 - You really didn't know? - Dr. Hwang! 357 00:35:02,451 --> 00:35:07,350 You were close to him. Are you sure you didn't know? 358 00:35:07,525 --> 00:35:10,592 I swear I didn't. 359 00:35:11,465 --> 00:35:15,958 You know he wouldn't have let that happen if he had known about it! 360 00:35:16,118 --> 00:35:18,155 Why don't you report this to the authorities? 361 00:35:18,219 --> 00:35:20,619 I already told him that. 362 00:35:20,673 --> 00:35:22,593 But he won't listen to me. 363 00:35:22,693 --> 00:35:28,321 Why don't you let His Majesty know? 364 00:35:28,564 --> 00:35:31,201 You can't handle this issue by yourself! 365 00:35:31,279 --> 00:35:34,869 No. I am the only one who can take care of this. 366 00:35:34,984 --> 00:35:41,170 Don't you know you can lose everything? 367 00:35:41,203 --> 00:35:46,696 You need to move forward! Stop dwelling on the past! 368 00:35:46,730 --> 00:35:50,058 Seok Ran is right. 369 00:35:50,242 --> 00:35:55,881 My emotions got the better of me. I'll see you later. 370 00:36:04,830 --> 00:36:07,640 How long has it been? 371 00:36:07,829 --> 00:36:10,860 I didn't hear from you for a long time. 372 00:36:10,960 --> 00:36:13,686 I thought you were dead. 373 00:36:13,787 --> 00:36:20,342 I studied medicine for a while. But you don't look well. 374 00:36:27,672 --> 00:36:33,836 Look. I don't have much more time. 375 00:36:35,427 --> 00:36:41,161 I just ran into Dr. Hwang Jung at the Palace. 376 00:36:41,440 --> 00:36:45,606 He came to my house last night and caused a commotion outside. 377 00:36:45,834 --> 00:36:48,698 Fool. 378 00:36:50,395 --> 00:36:54,743 - Why did you do it? - What do you mean why? 379 00:36:58,520 --> 00:37:06,362 That was the best thing I ever did in my life. 380 00:37:10,422 --> 00:37:13,174 How does it hurt? 381 00:37:13,857 --> 00:37:18,370 It feels like needles are stabbing me. 382 00:37:28,193 --> 00:37:31,361 How does it look? 383 00:37:34,749 --> 00:37:40,449 You have lung cancer. It has spread all over your lungs. 384 00:37:40,602 --> 00:37:42,987 What does that mean? 385 00:37:43,096 --> 00:37:49,288 There is a malignant tumor in your lungs. We may have to remove one of them. 386 00:37:51,089 --> 00:37:54,497 That is a major operation! 387 00:37:57,930 --> 00:38:02,203 I used to oppose using knives on the body. 388 00:38:02,309 --> 00:38:05,367 How did I come to need it myself? 389 00:38:05,467 --> 00:38:09,995 - We must operate quickly. - Quickly? What do you mean? 390 00:38:10,079 --> 00:38:14,125 If we don't operate quickly, you won't live for long. 391 00:38:14,226 --> 00:38:18,163 Without surgery, how long do I have? 392 00:38:18,485 --> 00:38:22,173 At most... a month. 393 00:38:25,446 --> 00:38:30,466 - And if I have the surgery? - You will live longer than a month. 394 00:38:30,577 --> 00:38:35,364 You may even live until the end of your days. 395 00:38:36,842 --> 00:38:40,073 Please have faith in Dr. Baek. 396 00:38:40,182 --> 00:38:42,906 It'll be over when you wake up. 397 00:38:43,107 --> 00:38:48,267 - Can a man live with only one lung? - Yes, he can. 398 00:38:48,268 --> 00:38:55,269 I will have the surgery, but I won't do it in a foreign hospital. 399 00:38:55,355 --> 00:38:59,268 Please recommend another hospital to me. 400 00:38:59,341 --> 00:39:03,728 There aren't a lot of doctors who know how to do this procedure. 401 00:39:03,868 --> 00:39:08,065 Only Dr. Hwang Jung and myself know how to do it. 402 00:39:08,166 --> 00:39:13,723 - Did... did you just say Hwang Jung? - That's right. 403 00:39:16,773 --> 00:39:22,709 If I get surgery from him, he'll stab me ruthlessly! 404 00:39:22,751 --> 00:39:30,688 What do you mean by that? Dr. Hwang will stab you? 405 00:39:31,812 --> 00:39:34,179 He and I go a long way back. 406 00:39:34,280 --> 00:39:39,271 Look here, Baek Do Yang, what do you think I should do? 407 00:39:39,437 --> 00:39:46,364 Have the surgery here. I will save you. 408 00:39:50,001 --> 00:39:56,534 Please stop breathing. One two three! 409 00:39:56,784 --> 00:39:59,210 Good. 410 00:40:04,478 --> 00:40:08,179 Why do you need this x-ray all of a sudden? 411 00:40:08,527 --> 00:40:13,151 Baek Do Yang has made me ill with his antics. 412 00:40:13,308 --> 00:40:17,554 I know my heart will be black inside from the worry he gave me. 413 00:40:17,890 --> 00:40:19,746 I was so good to him! 414 00:40:19,763 --> 00:40:25,345 Won't he come back to his senses if he marries Naoko? 415 00:40:25,507 --> 00:40:29,868 His body may have been here, but his mind was at Jejoongwon this whole time. 416 00:40:30,069 --> 00:40:33,270 That's why he paid more attention to matters of the Health Agency... 417 00:40:33,367 --> 00:40:36,523 ... so that he could help Jejoongwon. 418 00:40:36,576 --> 00:40:39,350 How astute of you. 419 00:40:39,499 --> 00:40:45,177 But do you know something? 420 00:40:45,239 --> 00:40:48,024 I don't think he'll marry Naoko. 421 00:40:48,085 --> 00:40:51,717 How could he give up that opportunity! 422 00:40:51,730 --> 00:40:54,706 He must really have a deathwish! 423 00:40:54,707 --> 00:40:58,650 I agree. Idiot! 424 00:41:15,567 --> 00:41:17,855 Damn it! 425 00:41:19,759 --> 00:41:22,200 Damn it! 426 00:41:30,923 --> 00:41:34,062 Pardon me, Miss Naoko? 427 00:41:34,281 --> 00:41:39,760 I'm Yoon Jae Wook. I'm a friend of Baek Do Yang. 428 00:41:40,199 --> 00:41:44,175 Are you? Do you want a drink? 429 00:41:44,220 --> 00:41:48,386 I knew you would say that. 430 00:41:50,044 --> 00:41:55,251 Are you here alone? Is Do Yang joining you later? 431 00:41:56,534 --> 00:42:01,214 Do Yang-sama won't see me these days. 432 00:42:01,971 --> 00:42:04,870 That fellow... 433 00:42:05,151 --> 00:42:09,550 I heard your wedding is being delayed. 434 00:42:09,643 --> 00:42:15,036 No, not at all. We're going ahead with it in Korea. 435 00:42:15,130 --> 00:42:19,392 Really? Do Yang never mentioned that part. 436 00:42:19,623 --> 00:42:24,150 This is all because of that Yu Seok Ran wench! 437 00:42:24,329 --> 00:42:26,705 Do you know her? 438 00:42:26,834 --> 00:42:30,634 Do I? She's the reason Do Yang left Korea! 439 00:42:30,734 --> 00:42:34,378 - She's the reason? - You didn't know? 440 00:42:34,748 --> 00:42:41,895 Do Yang, our Do Yang proposed to that low-class daughter of a translator! 441 00:42:41,996 --> 00:42:43,541 But she rejected him! 442 00:42:43,634 --> 00:42:49,928 Then she hooked up with that Hwang Jung fellow! 443 00:42:50,231 --> 00:42:53,604 How could you not even know that? 444 00:42:54,451 --> 00:43:02,190 I find that hard to believe. The Do Yang I know is so cold. 445 00:43:02,289 --> 00:43:07,636 - He is such a cold man. - Cold? He's also really grumpy. 446 00:43:07,637 --> 00:43:10,649 I don't know how he fell so hard for someone like Yu Seok Ran. 447 00:43:10,650 --> 00:43:15,390 They've known each other even before they could read. 448 00:43:15,530 --> 00:43:18,662 How many years is that? 449 00:43:20,769 --> 00:43:24,952 After he lost his mother, Do Yang only cared for one woman, Seok Ran. 450 00:43:25,047 --> 00:43:28,175 It'll be hard for anyone else to fill that empty space. 451 00:43:28,208 --> 00:43:35,872 So what I'm trying to say is, please be good to Do Yang, all right? 452 00:43:36,282 --> 00:43:38,772 Wh..why...? Where are you going? 453 00:43:38,949 --> 00:43:42,312 Where are you going? 454 00:43:42,740 --> 00:43:45,192 Why does she leave without paying like that. 455 00:43:51,409 --> 00:43:55,504 A patient brought this tea to pay for his treatment. 456 00:43:55,710 --> 00:43:58,463 It has a really nice aroma. 457 00:43:58,851 --> 00:44:01,504 Thank you. 458 00:44:05,288 --> 00:44:08,120 Dr. Hwang... 459 00:44:08,518 --> 00:44:15,343 If you're going to stay gloomy like this, the patients will be gloomy too. 460 00:44:16,072 --> 00:44:18,803 Me too. 461 00:44:25,370 --> 00:44:27,805 That day... 462 00:44:28,761 --> 00:44:36,424 My father wanted to have a bowl of soup from the tavern he used to frequent. 463 00:44:36,649 --> 00:44:39,233 But I... 464 00:44:39,834 --> 00:44:48,037 I treated a patient while I was there. 465 00:44:49,618 --> 00:44:53,562 I left my father eating alone... 466 00:44:53,718 --> 00:44:56,771 ... so I could treat a patient. 467 00:44:59,586 --> 00:45:03,758 If I hadn't left him... 468 00:45:04,135 --> 00:45:08,238 He wouldn't have died like that. 469 00:45:09,843 --> 00:45:15,154 He wouldn't have died such an absurd death. 470 00:45:16,781 --> 00:45:20,819 Just thinking about that... 471 00:45:23,732 --> 00:45:27,210 ... really breaks my heart. 472 00:45:35,207 --> 00:45:38,395 Your Father... 473 00:45:39,460 --> 00:45:41,893 ... will be upset if he knew... 474 00:45:41,944 --> 00:45:47,544 ... how much you were hurting because of his death. 475 00:45:47,587 --> 00:45:50,943 Please stop tormenting yourself. 476 00:45:51,095 --> 00:45:56,960 Make a proper report to the authorities, 477 00:45:57,135 --> 00:45:59,563 So that you can receive a formal apology. 478 00:45:59,664 --> 00:46:07,254 Only then can the other lowborn people walk around with their heads high. 479 00:46:19,151 --> 00:46:21,983 Damn it! What just happened here? 480 00:46:24,586 --> 00:46:26,690 I'm so sorry, it's all my fault. 481 00:46:26,790 --> 00:46:32,745 I loosened his ropes because he was complaining his feet hurt. 482 00:46:41,710 --> 00:46:46,506 You will go on a fast starting today and receive surgery tomorrow. 483 00:46:48,066 --> 00:46:53,095 I thought about this carefully all night. 484 00:46:53,443 --> 00:46:56,792 I don't think... 485 00:46:57,889 --> 00:47:03,797 I don't think I can have my chest cut open and my lung taken out. 486 00:47:04,643 --> 00:47:06,897 War Minister! 487 00:47:06,998 --> 00:47:13,409 We won't be removing your lungs! Dr. Baek will just be taking out the cancer. 488 00:47:13,510 --> 00:47:17,152 After the surgery, you will live a long and healthy life! 489 00:47:17,789 --> 00:47:24,531 I have a personal interest in this surgery. 490 00:47:24,744 --> 00:47:26,940 I will make sure it is a success! 491 00:47:26,871 --> 00:47:31,595 I sent a letter to Lord Lee Yong-Ik to ask for his opinion. 492 00:47:31,798 --> 00:47:35,358 He advised me not to have the surgery. 493 00:47:35,971 --> 00:47:38,432 He said he almost died here. 494 00:47:38,470 --> 00:47:42,270 Yes, there was an unfortunate accident here. 495 00:47:42,318 --> 00:47:48,148 But if he hadn't received surgery here, he wouldn't still be alive. 496 00:47:48,347 --> 00:47:52,057 Opinions are given by people who are alive. 497 00:47:52,058 --> 00:47:54,548 He's right! 498 00:47:54,756 --> 00:48:02,116 I will make certain that your surgery is a success. 499 00:48:05,350 --> 00:48:07,742 All right. 500 00:48:07,920 --> 00:48:14,380 Tomorrow will either be the day I die, or the day I am reborn. 501 00:48:14,482 --> 00:48:16,802 Let's try it. 502 00:48:16,944 --> 00:48:21,090 Thank you. Thank you very much! 503 00:48:23,965 --> 00:48:26,824 Naoko didn't come to work today? 504 00:48:29,015 --> 00:48:32,187 I didn't see her this morning. 505 00:48:32,603 --> 00:48:36,826 Naoko... Naoko! 506 00:48:37,180 --> 00:48:40,296 Naoko, it's Father. Open the door! 507 00:48:40,418 --> 00:48:43,327 Open the door! 508 00:48:44,482 --> 00:48:48,555 Naoko! Naoko! What happened? 509 00:48:48,556 --> 00:48:50,578 Naoko! Naoko...! 510 00:48:50,626 --> 00:48:52,648 Father.... 511 00:48:52,862 --> 00:48:56,122 Naoko, wake up! Naoko! 512 00:48:56,223 --> 00:48:58,793 To the hospital! 513 00:49:04,110 --> 00:49:07,435 Doctor! Doctor! 514 00:49:07,556 --> 00:49:10,363 - Naoko! - What happened? 515 00:49:11,641 --> 00:49:14,350 This way! 516 00:49:36,381 --> 00:49:38,663 They're sleeping pills. 517 00:49:38,664 --> 00:49:43,638 It looks like it was taken from our hospital. 518 00:49:45,897 --> 00:49:50,793 We've pumped her stomach, so her life is no longer in danger. 519 00:49:50,794 --> 00:49:53,762 Please put your mind at ease. 520 00:49:54,727 --> 00:49:59,110 She'll recover once she gets some rest. 521 00:50:10,818 --> 00:50:14,046 Do Yang-sama, do you pity me? 522 00:50:14,147 --> 00:50:18,608 I used to believe that you liked me a little. 523 00:50:18,609 --> 00:50:23,879 And because of that belief, I could bear it even when I was lonely. 524 00:50:23,880 --> 00:50:27,448 I believed that love can be won with effort. 525 00:50:27,526 --> 00:50:29,326 But I've come to realize something. 526 00:50:29,426 --> 00:50:33,827 You never loved me. You only pitied me. 527 00:50:34,011 --> 00:50:37,882 You saw yourself in me. 528 00:50:38,083 --> 00:50:43,782 Perhaps you understand me the best because of that. 529 00:50:43,842 --> 00:50:48,382 But that makes me even more pathetic. 530 00:50:48,383 --> 00:50:53,612 I want the suffering to end. Your Naoko. 531 00:50:55,159 --> 00:50:59,164 The management of Jejoongwon is a big problem. 532 00:50:59,435 --> 00:51:04,891 Yes, we only barely managed to pay the staff their salary last month. 533 00:51:04,927 --> 00:51:08,045 It must be difficult for everyone. 534 00:51:08,259 --> 00:51:11,181 Dear, let's help them. 535 00:51:11,282 --> 00:51:15,709 We'll end up getting it back through Seok Ran's salary. 536 00:51:15,921 --> 00:51:20,347 No, I'm sure Director Avison will take care of it. 537 00:51:20,348 --> 00:51:25,681 What are you planning on doing to the War Minister? 538 00:51:25,826 --> 00:51:29,307 You look deeply troubled. 539 00:51:29,625 --> 00:51:32,121 Dr. Hwang. 540 00:51:32,412 --> 00:51:38,234 Please don't let yourself forget for even one second that you are a doctor. 541 00:51:38,372 --> 00:51:43,633 You are no longer responsible just for yourself. 542 00:51:43,839 --> 00:51:47,346 You are a doctor of this nation's Jejoongwon. 543 00:51:47,685 --> 00:51:51,681 You're also my future son-in-law. 544 00:51:51,846 --> 00:51:56,392 I pray that no reckless act will topple over.... 545 00:51:56,514 --> 00:52:00,894 .... the tower you have made such an effort to build thus far. 546 00:52:33,232 --> 00:52:36,028 Do Yang-sama! 547 00:52:36,895 --> 00:52:39,156 Naoko! 548 00:52:56,536 --> 00:52:59,362 Why did you come? 549 00:53:00,305 --> 00:53:03,857 Did you come to pity me? 550 00:53:04,170 --> 00:53:07,850 Do I seem that pathetic to you? 551 00:53:09,193 --> 00:53:14,715 No, it's not that. 552 00:53:16,121 --> 00:53:19,693 I never pitied you. 553 00:53:20,087 --> 00:53:23,582 I'm sorry you felt that way. 554 00:53:27,901 --> 00:53:34,114 Can't you wait for me... just a little longer? 555 00:53:35,341 --> 00:53:38,077 Until my heart... 556 00:53:41,103 --> 00:53:44,344 Until my heart... 557 00:53:44,632 --> 00:53:48,561 ... draws closer to you? 558 00:53:51,282 --> 00:53:54,104 I'll make an effort too. 559 00:53:54,313 --> 00:53:57,752 Do Yang-sama! 560 00:54:16,237 --> 00:54:18,468 It's not here. 561 00:54:18,876 --> 00:54:22,607 That can't be possible. Please look again. 562 00:54:22,608 --> 00:54:27,767 The name is Hwang Jung. And the photo was with Yu Seok Ran. 563 00:54:28,572 --> 00:54:32,545 You can look, but you won't find it there! 564 00:54:40,023 --> 00:54:42,741 You've aged! 565 00:54:43,158 --> 00:54:47,873 You look like you aged ten years! 566 00:54:48,387 --> 00:54:51,811 Who? Me? 567 00:54:53,458 --> 00:54:57,011 Let's see. It appears to me... 568 00:54:57,192 --> 00:55:02,483 ... that you're the one who's aged a lot. 569 00:55:02,684 --> 00:55:06,869 Before, your eyes used to be this big. 570 00:55:07,031 --> 00:55:10,394 But now they're droopy like this... 571 00:55:10,395 --> 00:55:14,263 - Like this. - What? 572 00:55:15,037 --> 00:55:18,225 I'm confiscating the pictures where I look bad! 573 00:55:20,703 --> 00:55:22,717 - Give it to me. - No. 574 00:55:22,966 --> 00:55:27,423 - Give it to me! - No! 575 00:55:41,504 --> 00:55:43,982 You scared me! 576 00:55:45,199 --> 00:55:50,541 Damn it! Damn it! Why do I have such bad timing! 577 00:55:52,507 --> 00:55:58,247 I'm really sorry. But I have to let you know something. 578 00:55:58,407 --> 00:56:00,516 - What is it? - Well... 579 00:56:00,517 --> 00:56:07,013 My painter friend tells me that he just finished the War Minister's portrait. 580 00:56:07,081 --> 00:56:10,941 But do you know where he is? 581 00:56:11,290 --> 00:56:17,568 He's at Hansung Hospital. He's waiting for surgery there. 582 00:56:23,394 --> 00:56:25,991 Dr. Hwang! 583 00:56:32,427 --> 00:56:36,227 - I'll be back soon. - Please don't go. 584 00:56:36,374 --> 00:56:41,093 What will you do? Let's just make a report. 585 00:56:41,261 --> 00:56:45,953 - I want an apology from him. - Then I'll go with you. 586 00:56:46,208 --> 00:56:48,439 I don't think I can send you there alone. 587 00:56:48,531 --> 00:56:52,143 No, don't feel that way. 588 00:56:52,244 --> 00:56:55,599 I have to go to him alone. 589 00:56:56,859 --> 00:56:59,647 I'll be back soon. 590 00:57:22,554 --> 00:57:26,551 Oh, Dr. Hwang! What brings you here? 591 00:57:26,731 --> 00:57:29,828 I've come to visit a patient. 592 00:57:30,098 --> 00:57:33,331 You must be referring to the War Minister. 593 00:57:33,601 --> 00:57:37,925 I heard you go way back. 594 00:57:41,740 --> 00:57:48,221 His daughter killed herself after you brought her back to life! 595 00:57:48,300 --> 00:57:52,573 Yes, I remember now. 596 00:58:10,941 --> 00:58:18,030 How does it feel to examine the health of someone they call the Hippocrates of Japan? 597 00:58:18,138 --> 00:58:21,017 Exhale loudly. 598 00:58:25,557 --> 00:58:30,793 I always feel like you've been wasted. 599 00:58:31,393 --> 00:58:39,543 If you had worked under me, you would be much more famous than now. 600 00:58:45,002 --> 00:58:47,588 When did you start having symptoms? 601 00:58:48,331 --> 00:58:51,727 What detailed questions you ask. 602 00:58:51,883 --> 00:58:55,134 Let us stop the examination. 603 00:58:58,409 --> 00:59:01,904 You know what's going on, so why aren't you doing anything? 604 00:59:02,005 --> 00:59:07,860 I know my body very well. I'm fine. It's true! 605 00:59:12,070 --> 00:59:15,882 Did you perchance come here at this hour... 606 00:59:16,020 --> 00:59:22,053 ... to kill the War Minister? 607 00:59:22,642 --> 00:59:26,673 - So you knew everything. - Of course. 608 00:59:26,924 --> 00:59:32,307 I have a strange attachment to you. 609 00:59:32,376 --> 00:59:35,455 Who is going to do the War Minister's surgery? 610 00:59:35,556 --> 00:59:41,820 Of course that would be Dr. Baek Do Yang. The surgery will take place tomorrow. 611 00:59:42,064 --> 00:59:47,762 I may be willing to allow you to join in. 612 00:59:48,565 --> 00:59:55,356 It is a risky surgery. He may never wake up. 613 00:59:56,400 --> 01:00:02,973 This may be the only time you can talk to him coherently. 614 01:00:03,109 --> 01:00:05,621 Go to him. 615 01:00:06,250 --> 01:00:09,778 - Is this fun for you? - What? 616 01:00:28,263 --> 01:00:32,514 I am Hwang Jung, a doctor of Jejoongwon. 617 01:00:32,838 --> 01:00:36,295 I came to see the War Minister. 618 01:00:36,396 --> 01:00:41,193 Turn back. He is in critical condition and cannot see anyone. 619 01:00:43,270 --> 01:00:47,523 Your Excellency! Are you inside? 620 01:00:47,761 --> 01:00:53,047 I am the butcher His Majesty promoted! The butcher Little Dog! 621 01:00:53,048 --> 01:00:58,043 I'm here to see you! Are you inside? 622 01:00:58,275 --> 01:01:01,382 Let him enter. 623 01:01:16,691 --> 01:01:22,631 Your Excellency, has your life been peaceful? 624 01:01:22,832 --> 01:01:28,150 This is the first time I've seen you since the day you were pardoned at the Palace. 625 01:01:28,727 --> 01:01:32,950 It appears you have shed your lowborn image as well. 626 01:01:39,224 --> 01:01:43,768 You know why I am here, don't you? 627 01:01:43,769 --> 01:01:49,981 I'm not sure why you're here. 628 01:01:50,286 --> 01:01:54,438 Oh, you heard I had a fatal disease, 629 01:01:54,639 --> 01:02:00,949 So perhaps you came to seek forgiveness for causing the death of my daughter? 630 01:02:02,316 --> 01:02:08,333 Then seek forgiveness, but I will never forgive you. 631 01:02:08,880 --> 01:02:11,250 Is that why you ordered his death? 632 01:02:11,251 --> 01:02:14,914 I don't know what you're talking about. 633 01:02:15,711 --> 01:02:19,645 It was a stroke of luck, 634 01:02:19,879 --> 01:02:23,283 But I met a man with a scar. 635 01:02:23,365 --> 01:02:31,582 But interestingly enough, he said that you told him to kill my father. 636 01:02:34,097 --> 01:02:36,777 That is news to me. 637 01:02:36,978 --> 01:02:43,140 How could an official of the nation's government do such a heinous thing? 638 01:02:43,338 --> 01:02:49,370 He deserved to be ripped into pieces with bare hands. 639 01:02:49,406 --> 01:02:53,494 But of course I couldn't do that to him. 640 01:02:54,627 --> 01:02:57,904 Your Excellency! 641 01:02:59,598 --> 01:03:04,340 You might find it boring, but please listen to what I'm going to say. 642 01:03:04,508 --> 01:03:12,360 My father always considered himself inferior to others his entire life. 643 01:03:12,451 --> 01:03:18,747 But one day, he was promoted from his lowborn rank. 644 01:03:18,862 --> 01:03:24,506 So for the first time in his life, he wore silken clothes and went on an outing. 645 01:03:24,632 --> 01:03:33,369 He said he wanted to have a bowl of soup. 646 01:03:35,558 --> 01:03:38,656 You know? 647 01:03:39,018 --> 01:03:43,077 But while he was enjoying that bowl of soup, 648 01:03:43,242 --> 01:03:46,250 He was beaten like a dog and died. 649 01:03:46,555 --> 01:03:50,596 How unfortunate. 650 01:03:50,820 --> 01:03:56,417 That is why a man must always know his place. 651 01:03:56,685 --> 01:03:59,660 Go on. 652 01:04:02,364 --> 01:04:06,468 If you hadn't ordered him to be murdered, 653 01:04:06,469 --> 01:04:12,995 My father would have finished that soup and we would have gone to my mother's grave. 654 01:04:13,096 --> 01:04:16,669 He would have boasted to his heart's content. 655 01:04:16,826 --> 01:04:20,385 My son was promoted! 656 01:04:20,553 --> 01:04:23,691 And because of our son, I was promoted too! 657 01:04:23,878 --> 01:04:33,795 So on the next anniversary of your death, we can buy linen clothes for your body. 658 01:04:36,090 --> 01:04:41,385 I can't listen anymore to your tragic tale. Leave me. 659 01:04:42,097 --> 01:04:46,178 Yes, I will leave. 660 01:04:46,426 --> 01:04:53,322 But before I do, I will hear your heart-felt apology. 661 01:04:53,540 --> 01:04:59,479 Apology? How have I wronged you to apologize to you? 662 01:04:59,580 --> 01:05:03,439 - You ordered my father to be killed! - I did? 663 01:05:03,508 --> 01:05:06,372 That's right. 664 01:05:07,206 --> 01:05:10,950 Did I do that? 665 01:05:11,680 --> 01:05:15,327 Yes, now I remember. 666 01:05:15,515 --> 01:05:20,498 I did do that. You're right. 667 01:05:24,338 --> 01:05:28,428 So have you come to your senses? 668 01:05:28,529 --> 01:05:32,993 I told them to make an example out of you. 669 01:05:35,126 --> 01:05:38,728 - An example? - That's right. 670 01:05:38,968 --> 01:05:43,429 For putting the hierarchy in disarray. 671 01:05:43,617 --> 01:05:48,396 I think you need to check your ears first. 672 01:05:48,551 --> 01:05:51,046 They seem to be deaf. 673 01:05:51,148 --> 01:05:56,875 My father was no longer a lowborn man. He was promoted! 674 01:05:56,917 --> 01:06:02,377 That promotion was a corruption of the hierarchy! 675 01:06:05,517 --> 01:06:10,474 His Majesty is responsible for that as well! 676 01:06:12,071 --> 01:06:13,953 In any case... 677 01:06:14,154 --> 01:06:21,599 I told them to take appropriate measures, but your father was unlucky and died. 678 01:06:21,797 --> 01:06:25,279 So that's life. What can we do? 679 01:06:25,467 --> 01:06:29,778 One wrong step and an ant dies. 680 01:06:29,779 --> 01:06:35,243 And move your hand and a fly dies. 681 01:06:35,340 --> 01:06:39,574 Just accept it and forget about it. 682 01:06:39,743 --> 01:06:47,901 Are you saying that my father was less than an ant or a fly? 683 01:06:48,956 --> 01:06:54,874 You're smarter than you look. 684 01:06:59,606 --> 01:07:03,404 You murdered my father! Apologize! 685 01:07:03,405 --> 01:07:07,678 If you have any conscience, apologize to me! 686 01:07:07,730 --> 01:07:09,301 Kill me. 687 01:07:09,445 --> 01:07:16,099 I will take revenge for my dead daughter by making you a murderer. 688 01:07:16,281 --> 01:07:19,006 Go on and kill me! 689 01:07:19,240 --> 01:07:22,888 Apologize! Beg for forgiveness! 690 01:07:22,942 --> 01:07:26,299 What are you doing? This is a hospital! 691 01:07:26,300 --> 01:07:30,031 I want your apology! Beg for forgiveness! 692 01:07:41,753 --> 01:07:48,996 You should have let yourself be killed by the assassin that night. 693 01:07:49,161 --> 01:07:56,368 You should blame yourself. He died in your place! 694 01:08:00,287 --> 01:08:03,170 I... 695 01:08:03,888 --> 01:08:05,922 I will never forgive you. 696 01:08:06,023 --> 01:08:11,909 Forgive? Only the strong can forgive. 697 01:08:11,910 --> 01:08:17,795 Forgiveness from a man as weak as you? Impossible! 698 01:09:17,255 --> 01:09:20,916 Don't worry about things here. Go and enjoy your holiday. 699 01:09:21,017 --> 01:09:23,812 I will perform the surgery when I return. 700 01:09:23,971 --> 01:09:27,773 Tell Hwang Jung I want to see him. 701 01:09:27,874 --> 01:09:31,163 Do you think he'll agree to do the surgery? 702 01:09:31,288 --> 01:09:34,053 They'll say the doctor deliberately killed the patient. 703 01:09:34,054 --> 01:09:36,994 It can cause a big problem for Jejoongwon. 704 01:09:36,995 --> 01:09:39,514 He has strong feelings for this patient. 705 01:09:39,515 --> 01:09:44,780 If you cut that part, the blood will pour out and the patient will die. 706 01:09:45,300 --> 01:09:48,413 It is outrageous that you are even in the operating room. 707 01:09:48,414 --> 01:09:50,720 I won't bother you. I'll only watch. 57065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.