Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,592 --> 00:00:10,152
Episode 30
2
00:00:33,775 --> 00:00:36,789
He answered the Health Agency's
help request.
3
00:00:36,938 --> 00:00:39,713
That's good.
4
00:00:40,316 --> 00:00:45,094
- You can't be here, whoever you are.
- I am Do Yang-sama's fiancee.
5
00:01:10,473 --> 00:01:12,810
It looks good.
6
00:01:13,059 --> 00:01:14,649
There may be a scar,
7
00:01:14,650 --> 00:01:19,070
But if she puts some powder on,
it won't be visible.
8
00:01:19,071 --> 00:01:25,182
Good work. I don't think she'll attempt
to end her life anymore.
9
00:01:25,183 --> 00:01:27,316
I realized something during this surgery.
10
00:01:27,456 --> 00:01:32,247
We should operate on young children
with cleft lips too.
11
00:01:32,440 --> 00:01:33,567
Yes...
12
00:01:33,660 --> 00:01:39,099
That way they won't grow up ostracized.
They'll be able to play with other kids.
13
00:01:39,233 --> 00:01:44,740
I'm bring it up during our next meeting at
the Health Agency and organize something.
14
00:01:45,303 --> 00:01:49,024
My nephew has a cleft lip too.
15
00:01:49,140 --> 00:01:53,756
Can you fix it, Dr. Baek?
16
00:01:58,497 --> 00:02:01,531
Dr. Hwang is here!
17
00:02:05,457 --> 00:02:08,708
Who's that woman?
18
00:02:17,192 --> 00:02:19,734
Well done, Dr. Baek.
19
00:02:20,165 --> 00:02:22,021
You too, Dr. Yu.
20
00:02:22,285 --> 00:02:24,415
Please don't mention it.
21
00:02:24,516 --> 00:02:27,109
Miss Naoko.
22
00:02:38,950 --> 00:02:42,006
Is Yu Seok Ran more important
than our wedding?
23
00:02:42,007 --> 00:02:45,455
You saw it with your own eyes.
A patient needed surgery for her cleft lip.
24
00:02:45,456 --> 00:02:48,757
Yes, I saw it.
That's why I'm more angry!
25
00:02:48,797 --> 00:02:52,684
Is a cleft lip a medical emergency?
26
00:02:52,748 --> 00:02:56,349
Dr. Hwang could have
performed the surgery!
27
00:02:57,071 --> 00:03:02,232
Do you even want to marry me?
28
00:03:02,402 --> 00:03:07,129
- Naoko!
- Do you even love me?
29
00:03:07,873 --> 00:03:09,968
I thought I asked you to stop
asking me things like that!
30
00:03:09,969 --> 00:03:12,158
Yes.
31
00:03:12,246 --> 00:03:19,290
For the past five years,
I acted like a child when I was with you.
32
00:03:19,455 --> 00:03:26,185
I hoped again and again that
your heart would open up to me.
33
00:03:26,304 --> 00:03:33,194
But I realized today that your heart
hasn't open up to me at all.
34
00:03:33,328 --> 00:03:40,230
I gave you the advantage in our
relationship because I loved you more.
35
00:03:40,455 --> 00:03:46,114
But today,
you pushed me too far.
36
00:03:47,298 --> 00:03:53,900
This is why our relationship doesn't work.
Your feelings for me are too strong.
37
00:03:54,984 --> 00:04:00,194
Let's delay our wedding.
38
00:04:00,956 --> 00:04:06,018
I'm sorry for saying this to you now.
I should have told you before I left Japan.
39
00:04:07,780 --> 00:04:10,582
And there is something you should know.
40
00:04:10,738 --> 00:04:16,321
You knew who was behind the explosion
in Lord Lee Yong-Ik's ward, didn't you?
41
00:04:16,422 --> 00:04:20,078
What do you mean?
How would I know that?
42
00:04:20,079 --> 00:04:25,109
The person who gave orders
for the explosion was...
43
00:04:29,030 --> 00:04:31,401
- Who was it?
- Forget it.
44
00:04:31,402 --> 00:04:33,796
Just tell who it was!
45
00:04:33,811 --> 00:04:37,811
Is it connected to our wedding
in some way?
46
00:04:38,114 --> 00:04:41,078
You're frustrating me!
47
00:04:43,743 --> 00:04:48,842
Naoko, tensions between Japan
and Korea are rapidly rising.
48
00:04:48,943 --> 00:04:52,173
If we were to get married
during this time...
49
00:04:52,254 --> 00:04:55,692
Our marriage would not
be looked upon with favor.
50
00:04:55,693 --> 00:05:01,267
People will think that I married you
for your family's wealth and power.
51
00:05:01,365 --> 00:05:04,383
Especially Dr. Watanabe and
the Japanese Ambassador.
52
00:05:04,384 --> 00:05:09,563
- Who cares what they think?
- I can't help it.
53
00:05:09,655 --> 00:05:16,051
I'm a doctor at Hansung Hospital.
I need to work on my career more.
54
00:05:16,155 --> 00:05:19,927
Only then can I take you as my bride.
55
00:05:19,928 --> 00:05:24,948
When is that going to be?
56
00:05:25,785 --> 00:05:29,073
It won't take very long.
57
00:05:30,108 --> 00:05:36,695
What if I give up my citizenship?
Then we wouldn't have any problems.
58
00:05:36,774 --> 00:05:40,115
- Naoko!
- I feel so insecure all the time.
59
00:05:40,375 --> 00:05:45,622
I'm scared that you'll leave me.
60
00:05:46,060 --> 00:05:52,625
When the tone of your voice changes,
I can't do anything all day!
61
00:05:52,840 --> 00:05:58,315
Am I strange for being this way?
All right then.
62
00:05:58,477 --> 00:06:04,597
We'll delay the wedding.
I'll explain to my father.
63
00:06:04,798 --> 00:06:13,846
But promise that you'll spend more time
with me here in Korea.
64
00:06:14,867 --> 00:06:16,850
All right.
65
00:06:23,269 --> 00:06:26,700
- Oh, Dr. Baek, welcome.
- Dr. Baek.
66
00:06:26,887 --> 00:06:29,726
Young Master, we were just about
to take off her bandages.
67
00:06:29,727 --> 00:06:33,563
I was curious to her status.
Dr. Yu, thank you for calling me.
68
00:06:33,703 --> 00:06:39,044
Not at all! It's only right that
you see your patient.
69
00:06:47,619 --> 00:06:51,162
Don't worry.
I'm sure it will look good.
70
00:06:51,643 --> 00:06:54,036
Have a look.
71
00:07:07,676 --> 00:07:11,675
Thank you!
I didn't know it was possible!
72
00:07:11,776 --> 00:07:16,117
You certainly had good fortune!
Good fortune!
73
00:07:16,218 --> 00:07:19,049
The lip looks good.
Great work, Dr. Baek.
74
00:07:19,150 --> 00:07:24,132
Not at all.
This surgery was performed by Dr. Yu.
75
00:07:24,210 --> 00:07:27,460
No!
I didn't do anything!
76
00:07:27,561 --> 00:07:30,425
If you didn't come to Hansung Hospital
for the x-ray,
77
00:07:30,502 --> 00:07:33,402
... this surgery would
never have happened.
78
00:07:33,570 --> 00:07:39,390
As Dr. Baek mentioned, we should start
treating patients with cleft lips here.
79
00:07:43,289 --> 00:07:47,050
According to my survey results,
80
00:07:47,251 --> 00:07:53,655
1 out of every 1000 children are born
with either a cleft lip or palate.
81
00:07:53,879 --> 00:07:58,237
But because their parents tend
to hide them away from shame and fear,
82
00:07:58,313 --> 00:08:01,610
These children grow up
never having it corrected.
83
00:08:01,862 --> 00:08:04,514
That is why we must disseminate
this information agressively,
84
00:08:04,639 --> 00:08:09,031
So that these children
can receive this surgery.
85
00:08:09,032 --> 00:08:14,067
And if this surgery is performed between
the ages of one and two, there is minimal scarring.
86
00:08:14,068 --> 00:08:21,512
We must liase with the OB/GYN doctors
so that we can monitor these children from birth.
87
00:08:24,211 --> 00:08:28,140
I've prepared some posters.
Dr. Yu.
88
00:08:40,059 --> 00:08:43,344
- Have a look when you get back.
- Yes, I will.
89
00:08:48,397 --> 00:08:52,285
Cleft Lip and Palate patients
treated without charge.
90
00:08:59,474 --> 00:09:01,299
Come now...
91
00:09:01,660 --> 00:09:07,794
Do I have to do this?
I'm scared!
92
00:09:08,764 --> 00:09:14,249
Scared of what? It'll be over
when you wake up from a deep sleep.
93
00:09:14,477 --> 00:09:18,301
You're such a pretty girl!
94
00:09:18,596 --> 00:09:22,692
Dr. Hwang, isn't she pretty?
95
00:09:23,423 --> 00:09:27,455
Oh my goodness! There is a girl
prettier than Dr. Yu Seok Ran!
96
00:09:27,456 --> 00:09:32,032
- I've never seen such beauty!
- She's much prettier than me.
97
00:09:32,238 --> 00:09:37,771
You're going to be a great beauty of
Korea after your surgery!
98
00:09:37,861 --> 00:09:40,542
Please fix my lip!
99
00:09:43,315 --> 00:09:45,527
How many patients left today?
100
00:09:45,733 --> 00:09:49,316
The two of you have been operated on
ten patients so far.
101
00:09:49,417 --> 00:09:53,369
- Now there's four left.
- We'll finish by evening.
102
00:09:53,418 --> 00:09:56,240
- Let's begin.
- Yes!
103
00:10:12,614 --> 00:10:15,063
Have we finished seeing
all the cleft lip patients?
104
00:10:15,150 --> 00:10:18,550
Yes, you've performed 12 surgeries.
105
00:10:21,126 --> 00:10:23,376
Do you want to have dinner
at a restaurant?
106
00:10:23,377 --> 00:10:27,683
- How about omurice?
- Really?
107
00:10:27,776 --> 00:10:31,163
Then let's finish up and go!
108
00:10:33,246 --> 00:10:34,975
Foreign Minister,
109
00:10:34,976 --> 00:10:41,316
How do you feel after seeing how
Imperial Japan is taking care of Korean patients?
110
00:10:41,826 --> 00:10:45,647
The hospital here isn't as good as
the ones back home.
111
00:10:45,748 --> 00:10:49,763
This is more than sufficient for the Koreans.
112
00:10:49,906 --> 00:10:53,871
They wouldn't be able to handle it
if the hospital's facilities were any better.
113
00:10:54,043 --> 00:10:58,532
Oh, here comes Dr. Baek.
114
00:10:58,533 --> 00:11:02,196
- Father!
- Oh, Naoko!
115
00:11:04,105 --> 00:11:08,875
Do Yang, your face looks thin.
116
00:11:11,066 --> 00:11:15,682
I heard you were so busy
you couldn't come to Japan.
117
00:11:15,811 --> 00:11:23,380
You missed the ship because of
a patient on the verge of death?
118
00:11:25,891 --> 00:11:28,147
- Yes.
- That's right!
119
00:11:28,239 --> 00:11:30,230
Dr. Baek is very busy.
120
00:11:30,311 --> 00:11:35,563
Recently, he organized the other hospitals
at the Health Agency,
121
00:11:35,662 --> 00:11:39,224
... so that cleft lip and cleft palate
patients receive corrective surgery.
122
00:11:39,225 --> 00:11:41,783
As a result, the negative rumors
about our hospital...
123
00:11:41,842 --> 00:11:45,542
... during the King's stay
at the Russian Embassy...
124
00:11:45,610 --> 00:11:51,261
... have disappeared significantly.
125
00:11:51,570 --> 00:11:53,308
I can see why you're busy.
126
00:11:53,486 --> 00:11:54,949
Father.
127
00:11:55,041 --> 00:12:01,214
Do Yang-sama is using medicine as
a bridge between Japan and Korea.
128
00:12:01,215 --> 00:12:05,984
The patients wait in line for him.
129
00:12:06,105 --> 00:12:07,752
I see.
130
00:12:07,882 --> 00:12:11,982
So please don't be angry
about the wedding.
131
00:12:12,128 --> 00:12:16,345
- We can always set the date again later.
- You're right.
132
00:12:16,553 --> 00:12:21,457
Yes, that is why I'm here now.
133
00:12:22,881 --> 00:12:27,813
We'll delay your wedding in Japan.
134
00:12:28,018 --> 00:12:31,354
But why don't you have
the wedding in Korea first?
135
00:12:31,680 --> 00:12:34,019
Father...!
136
00:12:37,166 --> 00:12:41,137
You're from a very illustrious family.
137
00:12:41,509 --> 00:12:46,717
And I've been too focused on my family.
Am I right, Mr. Baek?
138
00:12:48,016 --> 00:12:53,984
The Foreign Minister is
a very considerate man.
139
00:12:54,124 --> 00:12:58,971
It would a symbolic event
if a traditional Japanese wedding...
140
00:12:59,069 --> 00:13:02,598
... took place at Hansung Hospital's front lawn.
141
00:13:02,777 --> 00:13:08,279
We must invite all the senior officials of
Korea and have a great celebration!
142
00:13:08,459 --> 00:13:12,626
Fine, let's do that.
I have no son.
143
00:13:12,688 --> 00:13:17,075
That is why I've decided that
after the wedding,
144
00:13:17,149 --> 00:13:21,705
I will bestow my family name of
Kobayashi to you.
145
00:13:22,883 --> 00:13:25,483
Do Yang, I hope that
you will take this opportunity...
146
00:13:25,590 --> 00:13:29,998
... to be reborn as a citizen of
our great nation!
147
00:13:51,409 --> 00:13:54,177
I have no son.
148
00:13:54,178 --> 00:13:58,613
That is why I've decided that
after the wedding,
149
00:13:58,714 --> 00:14:01,382
I will bestow my family name of
Kobayashi to you.
150
00:14:01,577 --> 00:14:02,568
I hope that...
151
00:14:02,639 --> 00:14:06,839
you will take this opportunity to be
reborn as a citizen of our great nation!
152
00:14:21,482 --> 00:14:23,776
Please go to the pharmacy
for the medicine.
153
00:14:23,861 --> 00:14:25,857
Next patient, please come in!
154
00:14:25,900 --> 00:14:27,933
Excuse me!
155
00:14:30,395 --> 00:14:33,371
- You need to wait in line!
- I'm going in first!
156
00:14:33,543 --> 00:14:36,324
You can't do this!
Please go and wait your turn!
157
00:14:36,325 --> 00:14:41,022
I'm seeing the doctor first.
I warn you, leave me alone.
158
00:14:41,096 --> 00:14:45,765
- I know you're in a rush, but...
- I need to see you!
159
00:14:47,379 --> 00:14:50,950
I'll be fine.
You can wait outside.
160
00:14:52,333 --> 00:14:54,728
What's bothering you today?
161
00:14:54,870 --> 00:14:57,877
Do you have any opium here?
162
00:14:58,027 --> 00:15:03,319
I need it.
Oh, I heard you had morphine here.
163
00:15:03,485 --> 00:15:05,760
Give me a shot of that.
164
00:15:05,955 --> 00:15:08,252
You must be addicted to opium.
165
00:15:08,253 --> 00:15:11,542
But we don't give morphine shots
to just anyone.
166
00:15:11,543 --> 00:15:15,856
- You won't give me the shot?
- No, I won't.
167
00:15:17,203 --> 00:15:19,835
I'm not a butcher, Sir!
168
00:15:19,992 --> 00:15:26,992
His Majesty the King promoted my son,
so I got promoted too!
169
00:15:28,752 --> 00:15:32,584
A promotion for a butcher, my ass!
170
00:15:35,456 --> 00:15:39,705
If you give me one shot of morphone,
I'll tell you everything.
171
00:15:39,902 --> 00:15:42,614
I'll tell you how your father died.
172
00:15:42,715 --> 00:15:46,201
I'll tell you who was behind his death.
173
00:15:46,693 --> 00:15:50,952
Sir, you can't cause trouble here.
You need to leave.
174
00:15:51,826 --> 00:15:58,251
It... it was me who killed your father!
175
00:15:58,357 --> 00:16:00,693
What the hell is he saying?
176
00:16:00,794 --> 00:16:04,716
- Hey, you bastard!
- The patients can hear you!
177
00:16:05,241 --> 00:16:07,925
Who are you?
178
00:16:08,369 --> 00:16:11,537
Me?
I'm not important.
179
00:16:11,571 --> 00:16:17,610
Just give me some morphine
and I'll tell you everything!
180
00:16:21,398 --> 00:16:26,211
I'll tell you how your father died
and who gave the orders to have him killed!
181
00:16:26,337 --> 00:16:33,098
He died in a tavern, right?
And you were outside sewing someone up!
182
00:16:33,188 --> 00:16:35,816
Am I wrong?
183
00:16:36,046 --> 00:16:38,942
A butcher becoming a doctor, my foot!
184
00:16:38,943 --> 00:16:41,685
Get out, you crazy bastard!
185
00:16:42,435 --> 00:16:45,792
Who are you?
What are you saying?
186
00:16:45,839 --> 00:16:50,935
Give me morphine!
Morphine!
187
00:16:54,714 --> 00:16:57,941
I'm going to take him to a room.
188
00:17:11,955 --> 00:17:16,801
Give me some morphine!
Please, I need morphine!
189
00:17:17,592 --> 00:17:20,811
It's against the rules of the hospital
to give you morphine.
190
00:17:21,080 --> 00:17:24,672
Tell us what you said earlier.
191
00:17:24,881 --> 00:17:28,850
Were you really the one
who killed Uncle?
192
00:17:29,107 --> 00:17:31,271
Yi Gwak.
193
00:17:42,063 --> 00:17:45,531
We're going to have to put him
on a fast for the time being.
194
00:17:45,735 --> 00:17:47,931
His condition is very serious.
195
00:17:47,932 --> 00:17:53,603
I can see that.
I'll take care of this patient.
196
00:17:53,767 --> 00:17:57,483
You should return to the patients.
197
00:18:03,806 --> 00:18:06,259
Why are you all here?
198
00:18:06,499 --> 00:18:11,931
He's just an opium addict.
199
00:18:12,385 --> 00:18:16,215
I can examine him myself,
so all of you, please leave.
200
00:18:16,216 --> 00:18:19,147
- Dr. Hwang...
- Dr. Goh!
201
00:18:19,393 --> 00:18:22,413
Please escort Dr. Yu out.
202
00:18:22,594 --> 00:18:26,797
Yi Gwak, you go too.
203
00:18:30,594 --> 00:18:32,899
Dr. Yu.
204
00:18:41,588 --> 00:18:45,051
You seem to know about my father.
205
00:18:45,446 --> 00:18:49,029
Please tell me what else you know.
206
00:18:49,748 --> 00:18:54,185
Nothing is for free in this world.
207
00:19:00,883 --> 00:19:03,905
What is that?
208
00:19:04,743 --> 00:19:07,512
Is that all morphine?
209
00:19:07,989 --> 00:19:11,703
Hurry! Hurry!
210
00:19:14,653 --> 00:19:18,326
Tell me about my father.
211
00:19:18,327 --> 00:19:20,692
Why are you stopping?
212
00:19:20,793 --> 00:19:25,395
Give that to me now!
Hurry!
213
00:19:31,719 --> 00:19:35,122
We tried to kill you first.
214
00:19:35,331 --> 00:19:39,610
On the night you moved
into your new house.
215
00:19:39,823 --> 00:19:42,901
But you didn't die.
216
00:19:43,161 --> 00:19:48,135
That's why we decided to kill your father!
217
00:19:49,757 --> 00:19:53,710
- That bastard!
- Get a hold of yourself!
218
00:19:55,005 --> 00:19:57,813
Dr. Hwang....!
219
00:19:58,096 --> 00:20:04,371
- Who... are you?
- I'm not the one that's important.
220
00:20:04,672 --> 00:20:08,300
- I just did as I was told.
- Who told you to do this?
221
00:20:08,301 --> 00:20:13,487
I won't tell you!
Not until you give me that shot!
222
00:20:13,488 --> 00:20:18,222
- Please tell me.
- No, no! I won't tell you!
223
00:20:18,364 --> 00:20:24,931
Please give me that morphine!
Please, please!
224
00:20:25,116 --> 00:20:27,702
Where are you going?
225
00:20:27,879 --> 00:20:30,467
The War Minister!
226
00:20:31,218 --> 00:20:34,039
It was the War Minister!
227
00:20:35,357 --> 00:20:39,423
He wanted you to feel the pain
of losing a loved one too!
228
00:20:39,697 --> 00:20:42,525
He made us do it!
229
00:20:43,582 --> 00:20:48,354
I told you I want the morphine!
Morphine!
230
00:21:01,088 --> 00:21:04,499
Give me the goddamned morphine!
231
00:21:11,734 --> 00:21:13,443
Dr. Goh...
232
00:21:13,517 --> 00:21:19,945
Please give the patient some IV fluids.
233
00:21:20,108 --> 00:21:25,183
He is dehydrated
because of the withdrawal.
234
00:21:25,234 --> 00:21:27,738
All right.
235
00:21:33,882 --> 00:21:37,934
- Jung...
- Dr. Hwang...
236
00:21:45,326 --> 00:21:49,656
The War Minister has retired from duty.
237
00:21:49,708 --> 00:21:53,535
He was so ruthless with his enemies
while he was the War Minister.
238
00:21:53,604 --> 00:21:55,312
Now he has a private army to guard him.
239
00:21:55,313 --> 00:21:59,373
He must really done a lot of bad things!
240
00:22:03,857 --> 00:22:08,038
The patient was so upset that
the IV wasn't morphine!
241
00:22:08,106 --> 00:22:10,883
Good work, Dr. Goh.
242
00:22:12,200 --> 00:22:15,553
You must have been discussing
the War Minister,
243
00:22:15,691 --> 00:22:18,032
... but I know something about him.
244
00:22:18,132 --> 00:22:21,143
My friend at the Bureau of Art
told me that...
245
00:22:21,202 --> 00:22:25,402
They are drawing
the War Minister's portrait.
246
00:22:25,480 --> 00:22:28,627
He must be on his deathbed.
Heaven is punishing him!
247
00:22:28,716 --> 00:22:30,819
How dare you cut in!
248
00:22:30,906 --> 00:22:37,006
I heard that he had
to resign his post due to illness.
249
00:22:37,120 --> 00:22:40,565
That means he has only
a short time to live.
250
00:22:40,566 --> 00:22:45,182
Dr. Hwang, I am sure your heart
is full of bitterness right now.
251
00:22:45,398 --> 00:22:50,682
But perhaps you need to think that
time has taken care of your revenge for you.
252
00:22:50,885 --> 00:22:54,028
- He's right, Dr. Hwang.
- How can that be enough for revenge?
253
00:22:54,029 --> 00:22:57,392
Revenge is sticking a knife in him
one second before he dies!
254
00:22:57,493 --> 00:22:59,529
Yi Gwak!
255
00:22:59,683 --> 00:23:03,351
I'm just making a point.
I'm not saying that's what I'm going to do.
256
00:23:03,450 --> 00:23:08,059
Report this to the authorities.
He went against His Majesty's orders.
257
00:23:08,111 --> 00:23:13,579
You have a witness now,
so you will be able to get a trial.
258
00:23:13,989 --> 00:23:19,046
I want to be alone for a while.
259
00:24:30,230 --> 00:24:33,207
I'm not a butcher!
260
00:24:33,346 --> 00:24:41,137
His Majesty the King promoted my son,
so I got promoted too!
261
00:24:58,219 --> 00:25:06,356
I... I'm sorry I was your father.
262
00:26:22,154 --> 00:26:25,115
Jung!
Jung...!
263
00:26:26,111 --> 00:26:28,654
Hey! Jung!
264
00:26:34,419 --> 00:26:36,717
Identify yourself, Sir!
265
00:26:42,902 --> 00:26:46,564
I've come to see the War Minister.
266
00:26:46,565 --> 00:26:48,063
He's not in.
267
00:26:48,064 --> 00:26:55,806
I know he's inside.
I'm Dr. Hwang from Jejoongwon!
268
00:26:56,003 --> 00:27:03,541
Go inside and tell him that I'm the man
who was promoted by His Majesty.
269
00:27:03,816 --> 00:27:06,156
Wait a moment.
270
00:27:08,452 --> 00:27:11,983
Why are you acting like this, Jung?
271
00:27:12,007 --> 00:27:16,279
Let's go back.
You shouldn't be here right now.
272
00:27:16,340 --> 00:27:18,254
Jung!
273
00:27:21,930 --> 00:27:25,454
He says he doesn't know you.
274
00:27:29,234 --> 00:27:31,346
Are you crazy?
275
00:27:31,534 --> 00:27:35,279
Turn back while I'm still nice about it.
276
00:27:35,471 --> 00:27:41,908
Minister!
Have you no fear of Heaven?
277
00:27:42,320 --> 00:27:46,301
I will make you pay!
278
00:27:46,589 --> 00:27:52,692
I will never let you get away with this!
279
00:27:59,329 --> 00:28:03,069
They're important customers,
so I'll do it.
280
00:28:13,761 --> 00:28:17,464
What a great patriot I am.
281
00:28:19,831 --> 00:28:24,791
At last, our Dr. Baek will be
marrying Miss Naoko!
282
00:28:24,829 --> 00:28:29,851
- How can they not when I'm here?
- Please pardon me for asking.
283
00:28:29,980 --> 00:28:37,815
Baek Do Yang can be unpredictable.
He may say he won't go through with it again.
284
00:28:37,856 --> 00:28:41,747
He won't be able to do so that easily.
285
00:28:41,952 --> 00:28:50,232
He found out that you were behind
the scholarship for his medical studies.
286
00:28:50,486 --> 00:28:56,758
He caused trouble in the past because
he thought he was just a hospital employee.
287
00:28:56,818 --> 00:28:59,858
But now he won't.
288
00:29:00,078 --> 00:29:01,782
I see your point.
289
00:29:01,783 --> 00:29:04,643
If he leaves Hansung Hospital,
290
00:29:04,740 --> 00:29:09,745
Hansung News will publish
an expose about him.
291
00:29:09,830 --> 00:29:14,862
It would be a matter of time
before he is accused of treason.
292
00:29:15,024 --> 00:29:17,994
He could even be beaten to death
by the Korean people.
293
00:29:18,175 --> 00:29:20,863
It is said that by Korean law,
294
00:29:20,964 --> 00:29:25,408
Treason is punishable
by eliminating the three clans.
295
00:29:25,491 --> 00:29:30,351
Three clans? Who is that?
And why are they eliminated?
296
00:29:31,985 --> 00:29:37,624
Yes, the the three clans are first,
second and third...
297
00:29:37,719 --> 00:29:39,667
No, that's not correct.
298
00:29:39,759 --> 00:29:45,265
You should know Korean law and
culture if you're going to live here.
299
00:29:45,317 --> 00:29:49,493
The three clans refers to the three clans
of the father, mother and wife.
300
00:29:49,602 --> 00:29:57,884
Eliminating the three clans means that
every relative of the traitor is put to death.
301
00:29:58,042 --> 00:30:01,563
Mr. Yoon, how knowledgeable you are!
302
00:30:01,734 --> 00:30:05,013
It's a special coffee.
Please have some.
303
00:30:05,268 --> 00:30:09,372
I see.
That is very interesting.
304
00:30:09,505 --> 00:30:11,933
Yes, it is.
305
00:30:12,364 --> 00:30:16,019
Pardon me, Foreign Minister.
306
00:30:16,103 --> 00:30:20,037
Why are you so bound to Baek Do Yang?
307
00:30:20,038 --> 00:30:23,031
I can't really understand that.
308
00:30:23,032 --> 00:30:28,069
Baek Do Yang is an exceptional doctor.
309
00:30:28,343 --> 00:30:33,325
In Japan, he treated many powerful men
in politics and finance.
310
00:30:33,326 --> 00:30:37,073
He was merely a young surgeon
at the University Hospital who had just graduated.
311
00:30:37,107 --> 00:30:39,546
Can you imagine?
312
00:30:39,704 --> 00:30:46,088
The irony of Japan's most powerful men
under Baek Do Yang's knife?
313
00:30:46,162 --> 00:30:49,934
Why would I turn away such a useful man?
314
00:30:50,091 --> 00:30:52,740
And he saved my daughter's life too.
315
00:30:52,741 --> 00:30:56,703
She loves him so much.
316
00:30:57,683 --> 00:31:01,742
I see.
I didn't know that.
317
00:31:01,977 --> 00:31:06,522
I was the one who discovered Dr. Baek.
318
00:31:38,966 --> 00:31:42,314
- Is... is this all?
- Yes.
319
00:31:42,456 --> 00:31:45,544
I made the donburi myself.
320
00:31:45,738 --> 00:31:48,846
I didn't even eat breakfast, because you said
you were going to cook me something.
321
00:31:48,847 --> 00:31:51,126
Me too.
322
00:31:51,539 --> 00:31:55,566
- Please go ahead.
- Itadakimasu!
323
00:31:56,606 --> 00:32:01,932
- Did she just tell us to eat later?
- I think so.
324
00:32:06,509 --> 00:32:12,566
Japan is so close to us,
and yet it's so different.
325
00:32:14,264 --> 00:32:16,171
It's not bad.
326
00:32:16,268 --> 00:32:18,614
I'm home.
327
00:32:20,166 --> 00:32:24,965
- Do Yang-sama!
- Have a seat, Do Yang.
328
00:32:33,423 --> 00:32:37,433
So this is your room.
329
00:32:37,660 --> 00:32:41,400
Maybe I should sleep over tonight.
330
00:32:41,639 --> 00:32:45,408
- No.
- You're such a gentleman.
331
00:32:45,696 --> 00:32:50,498
But you know I'm your woman.
332
00:32:52,803 --> 00:32:57,443
I'm always ready for you.
333
00:32:59,110 --> 00:33:01,637
- Naoko.
- Do Yang-sama!
334
00:33:01,669 --> 00:33:05,723
I wanted to wait like you wanted.
335
00:33:05,932 --> 00:33:13,069
But my father is here.
Can you just do as he wants, please?
336
00:33:13,287 --> 00:33:15,529
He wants us married for political reasons.
337
00:33:15,619 --> 00:33:18,992
So what as long as we don't think that way?
338
00:33:18,992 --> 00:33:23,319
I don't agree.
I won't do what he wants.
339
00:33:24,909 --> 00:33:27,729
Do Yang-sama!
340
00:33:28,486 --> 00:33:31,803
- There is another reason, isn't there?
- What are you talking about?
341
00:33:31,904 --> 00:33:37,111
I know about you and Yu Seok Ran.
342
00:33:37,312 --> 00:33:40,065
- I know you were more than just friends.
- What?
343
00:33:40,066 --> 00:33:43,483
I knew when I saw how you look at her.
344
00:33:43,484 --> 00:33:49,466
That's why I was so angry that day.
Do Yang-sama!
345
00:33:49,467 --> 00:33:55,922
Forget about her.
She belongs to another man.
346
00:33:56,527 --> 00:34:06,690
- It's not because of Seok Ran.
- Then why do I still see her in your eyes?
347
00:34:12,750 --> 00:34:17,223
Bogu Women's Hospital has performed
the most cleft lip and palate surgeries.
348
00:34:17,382 --> 00:34:18,894
Good work, everyone.
349
00:34:18,952 --> 00:34:25,964
I hope we will support the people
by being able to do more of these surgeries.
350
00:34:26,151 --> 00:34:28,836
And Dr. Yu...
351
00:34:29,134 --> 00:34:32,544
Rabies is on the rise these days.
352
00:34:32,665 --> 00:34:35,669
As you know,
there is no cure for rabies.
353
00:34:35,779 --> 00:34:40,009
All dogs and cats with rabies
must be euthanized.
354
00:34:40,009 --> 00:34:45,352
We must also inform the people
to stay away from foxes, raccoons and weasels.
355
00:34:53,539 --> 00:34:58,756
What? The War Minister ordered
your father to be killed?
356
00:34:58,757 --> 00:35:02,198
- You really didn't know?
- Dr. Hwang!
357
00:35:02,451 --> 00:35:07,350
You were close to him.
Are you sure you didn't know?
358
00:35:07,525 --> 00:35:10,592
I swear I didn't.
359
00:35:11,465 --> 00:35:15,958
You know he wouldn't have let that happen
if he had known about it!
360
00:35:16,118 --> 00:35:18,155
Why don't you report this
to the authorities?
361
00:35:18,219 --> 00:35:20,619
I already told him that.
362
00:35:20,673 --> 00:35:22,593
But he won't listen to me.
363
00:35:22,693 --> 00:35:28,321
Why don't you let His Majesty know?
364
00:35:28,564 --> 00:35:31,201
You can't handle this issue by yourself!
365
00:35:31,279 --> 00:35:34,869
No. I am the only one
who can take care of this.
366
00:35:34,984 --> 00:35:41,170
Don't you know you can lose everything?
367
00:35:41,203 --> 00:35:46,696
You need to move forward!
Stop dwelling on the past!
368
00:35:46,730 --> 00:35:50,058
Seok Ran is right.
369
00:35:50,242 --> 00:35:55,881
My emotions got the better of me.
I'll see you later.
370
00:36:04,830 --> 00:36:07,640
How long has it been?
371
00:36:07,829 --> 00:36:10,860
I didn't hear from you for a long time.
372
00:36:10,960 --> 00:36:13,686
I thought you were dead.
373
00:36:13,787 --> 00:36:20,342
I studied medicine for a while.
But you don't look well.
374
00:36:27,672 --> 00:36:33,836
Look.
I don't have much more time.
375
00:36:35,427 --> 00:36:41,161
I just ran into Dr. Hwang Jung
at the Palace.
376
00:36:41,440 --> 00:36:45,606
He came to my house last night
and caused a commotion outside.
377
00:36:45,834 --> 00:36:48,698
Fool.
378
00:36:50,395 --> 00:36:54,743
- Why did you do it?
- What do you mean why?
379
00:36:58,520 --> 00:37:06,362
That was the best thing
I ever did in my life.
380
00:37:10,422 --> 00:37:13,174
How does it hurt?
381
00:37:13,857 --> 00:37:18,370
It feels like needles are stabbing me.
382
00:37:28,193 --> 00:37:31,361
How does it look?
383
00:37:34,749 --> 00:37:40,449
You have lung cancer.
It has spread all over your lungs.
384
00:37:40,602 --> 00:37:42,987
What does that mean?
385
00:37:43,096 --> 00:37:49,288
There is a malignant tumor in your lungs.
We may have to remove one of them.
386
00:37:51,089 --> 00:37:54,497
That is a major operation!
387
00:37:57,930 --> 00:38:02,203
I used to oppose using knives on the body.
388
00:38:02,309 --> 00:38:05,367
How did I come to need it myself?
389
00:38:05,467 --> 00:38:09,995
- We must operate quickly.
- Quickly? What do you mean?
390
00:38:10,079 --> 00:38:14,125
If we don't operate quickly,
you won't live for long.
391
00:38:14,226 --> 00:38:18,163
Without surgery,
how long do I have?
392
00:38:18,485 --> 00:38:22,173
At most... a month.
393
00:38:25,446 --> 00:38:30,466
- And if I have the surgery?
- You will live longer than a month.
394
00:38:30,577 --> 00:38:35,364
You may even live until
the end of your days.
395
00:38:36,842 --> 00:38:40,073
Please have faith in Dr. Baek.
396
00:38:40,182 --> 00:38:42,906
It'll be over when you wake up.
397
00:38:43,107 --> 00:38:48,267
- Can a man live with only one lung?
- Yes, he can.
398
00:38:48,268 --> 00:38:55,269
I will have the surgery,
but I won't do it in a foreign hospital.
399
00:38:55,355 --> 00:38:59,268
Please recommend another hospital to me.
400
00:38:59,341 --> 00:39:03,728
There aren't a lot of doctors who know
how to do this procedure.
401
00:39:03,868 --> 00:39:08,065
Only Dr. Hwang Jung and myself
know how to do it.
402
00:39:08,166 --> 00:39:13,723
- Did... did you just say Hwang Jung?
- That's right.
403
00:39:16,773 --> 00:39:22,709
If I get surgery from him,
he'll stab me ruthlessly!
404
00:39:22,751 --> 00:39:30,688
What do you mean by that?
Dr. Hwang will stab you?
405
00:39:31,812 --> 00:39:34,179
He and I go a long way back.
406
00:39:34,280 --> 00:39:39,271
Look here, Baek Do Yang,
what do you think I should do?
407
00:39:39,437 --> 00:39:46,364
Have the surgery here.
I will save you.
408
00:39:50,001 --> 00:39:56,534
Please stop breathing.
One two three!
409
00:39:56,784 --> 00:39:59,210
Good.
410
00:40:04,478 --> 00:40:08,179
Why do you need this x-ray
all of a sudden?
411
00:40:08,527 --> 00:40:13,151
Baek Do Yang has made me ill
with his antics.
412
00:40:13,308 --> 00:40:17,554
I know my heart will be black inside
from the worry he gave me.
413
00:40:17,890 --> 00:40:19,746
I was so good to him!
414
00:40:19,763 --> 00:40:25,345
Won't he come back to his senses
if he marries Naoko?
415
00:40:25,507 --> 00:40:29,868
His body may have been here,
but his mind was at Jejoongwon this whole time.
416
00:40:30,069 --> 00:40:33,270
That's why he paid more attention to
matters of the Health Agency...
417
00:40:33,367 --> 00:40:36,523
... so that he could help Jejoongwon.
418
00:40:36,576 --> 00:40:39,350
How astute of you.
419
00:40:39,499 --> 00:40:45,177
But do you know something?
420
00:40:45,239 --> 00:40:48,024
I don't think he'll marry Naoko.
421
00:40:48,085 --> 00:40:51,717
How could he give up that opportunity!
422
00:40:51,730 --> 00:40:54,706
He must really have a deathwish!
423
00:40:54,707 --> 00:40:58,650
I agree.
Idiot!
424
00:41:15,567 --> 00:41:17,855
Damn it!
425
00:41:19,759 --> 00:41:22,200
Damn it!
426
00:41:30,923 --> 00:41:34,062
Pardon me, Miss Naoko?
427
00:41:34,281 --> 00:41:39,760
I'm Yoon Jae Wook.
I'm a friend of Baek Do Yang.
428
00:41:40,199 --> 00:41:44,175
Are you?
Do you want a drink?
429
00:41:44,220 --> 00:41:48,386
I knew you would say that.
430
00:41:50,044 --> 00:41:55,251
Are you here alone?
Is Do Yang joining you later?
431
00:41:56,534 --> 00:42:01,214
Do Yang-sama won't see me these days.
432
00:42:01,971 --> 00:42:04,870
That fellow...
433
00:42:05,151 --> 00:42:09,550
I heard your wedding is being delayed.
434
00:42:09,643 --> 00:42:15,036
No, not at all.
We're going ahead with it in Korea.
435
00:42:15,130 --> 00:42:19,392
Really?
Do Yang never mentioned that part.
436
00:42:19,623 --> 00:42:24,150
This is all because of
that Yu Seok Ran wench!
437
00:42:24,329 --> 00:42:26,705
Do you know her?
438
00:42:26,834 --> 00:42:30,634
Do I?
She's the reason Do Yang left Korea!
439
00:42:30,734 --> 00:42:34,378
- She's the reason?
- You didn't know?
440
00:42:34,748 --> 00:42:41,895
Do Yang, our Do Yang proposed to that
low-class daughter of a translator!
441
00:42:41,996 --> 00:42:43,541
But she rejected him!
442
00:42:43,634 --> 00:42:49,928
Then she hooked up
with that Hwang Jung fellow!
443
00:42:50,231 --> 00:42:53,604
How could you not even know that?
444
00:42:54,451 --> 00:43:02,190
I find that hard to believe.
The Do Yang I know is so cold.
445
00:43:02,289 --> 00:43:07,636
- He is such a cold man.
- Cold? He's also really grumpy.
446
00:43:07,637 --> 00:43:10,649
I don't know how he fell so hard
for someone like Yu Seok Ran.
447
00:43:10,650 --> 00:43:15,390
They've known each other
even before they could read.
448
00:43:15,530 --> 00:43:18,662
How many years is that?
449
00:43:20,769 --> 00:43:24,952
After he lost his mother,
Do Yang only cared for one woman, Seok Ran.
450
00:43:25,047 --> 00:43:28,175
It'll be hard for anyone else
to fill that empty space.
451
00:43:28,208 --> 00:43:35,872
So what I'm trying to say is,
please be good to Do Yang, all right?
452
00:43:36,282 --> 00:43:38,772
Wh..why...?
Where are you going?
453
00:43:38,949 --> 00:43:42,312
Where are you going?
454
00:43:42,740 --> 00:43:45,192
Why does she leave
without paying like that.
455
00:43:51,409 --> 00:43:55,504
A patient brought this tea
to pay for his treatment.
456
00:43:55,710 --> 00:43:58,463
It has a really nice aroma.
457
00:43:58,851 --> 00:44:01,504
Thank you.
458
00:44:05,288 --> 00:44:08,120
Dr. Hwang...
459
00:44:08,518 --> 00:44:15,343
If you're going to stay gloomy like this,
the patients will be gloomy too.
460
00:44:16,072 --> 00:44:18,803
Me too.
461
00:44:25,370 --> 00:44:27,805
That day...
462
00:44:28,761 --> 00:44:36,424
My father wanted to have a bowl of soup
from the tavern he used to frequent.
463
00:44:36,649 --> 00:44:39,233
But I...
464
00:44:39,834 --> 00:44:48,037
I treated a patient while I was there.
465
00:44:49,618 --> 00:44:53,562
I left my father eating alone...
466
00:44:53,718 --> 00:44:56,771
... so I could treat a patient.
467
00:44:59,586 --> 00:45:03,758
If I hadn't left him...
468
00:45:04,135 --> 00:45:08,238
He wouldn't have died like that.
469
00:45:09,843 --> 00:45:15,154
He wouldn't have died
such an absurd death.
470
00:45:16,781 --> 00:45:20,819
Just thinking about that...
471
00:45:23,732 --> 00:45:27,210
... really breaks my heart.
472
00:45:35,207 --> 00:45:38,395
Your Father...
473
00:45:39,460 --> 00:45:41,893
... will be upset if he knew...
474
00:45:41,944 --> 00:45:47,544
... how much you were hurting
because of his death.
475
00:45:47,587 --> 00:45:50,943
Please stop tormenting yourself.
476
00:45:51,095 --> 00:45:56,960
Make a proper report to the authorities,
477
00:45:57,135 --> 00:45:59,563
So that you can receive a formal apology.
478
00:45:59,664 --> 00:46:07,254
Only then can the other lowborn people
walk around with their heads high.
479
00:46:19,151 --> 00:46:21,983
Damn it!
What just happened here?
480
00:46:24,586 --> 00:46:26,690
I'm so sorry,
it's all my fault.
481
00:46:26,790 --> 00:46:32,745
I loosened his ropes because
he was complaining his feet hurt.
482
00:46:41,710 --> 00:46:46,506
You will go on a fast starting today
and receive surgery tomorrow.
483
00:46:48,066 --> 00:46:53,095
I thought about this carefully all night.
484
00:46:53,443 --> 00:46:56,792
I don't think...
485
00:46:57,889 --> 00:47:03,797
I don't think I can have my chest
cut open and my lung taken out.
486
00:47:04,643 --> 00:47:06,897
War Minister!
487
00:47:06,998 --> 00:47:13,409
We won't be removing your lungs!
Dr. Baek will just be taking out the cancer.
488
00:47:13,510 --> 00:47:17,152
After the surgery,
you will live a long and healthy life!
489
00:47:17,789 --> 00:47:24,531
I have a personal interest in this surgery.
490
00:47:24,744 --> 00:47:26,940
I will make sure it is a success!
491
00:47:26,871 --> 00:47:31,595
I sent a letter to Lord Lee Yong-Ik
to ask for his opinion.
492
00:47:31,798 --> 00:47:35,358
He advised me not to have the surgery.
493
00:47:35,971 --> 00:47:38,432
He said he almost died here.
494
00:47:38,470 --> 00:47:42,270
Yes, there was an unfortunate accident here.
495
00:47:42,318 --> 00:47:48,148
But if he hadn't received surgery here,
he wouldn't still be alive.
496
00:47:48,347 --> 00:47:52,057
Opinions are given by people who are alive.
497
00:47:52,058 --> 00:47:54,548
He's right!
498
00:47:54,756 --> 00:48:02,116
I will make certain that
your surgery is a success.
499
00:48:05,350 --> 00:48:07,742
All right.
500
00:48:07,920 --> 00:48:14,380
Tomorrow will either be the day I die,
or the day I am reborn.
501
00:48:14,482 --> 00:48:16,802
Let's try it.
502
00:48:16,944 --> 00:48:21,090
Thank you.
Thank you very much!
503
00:48:23,965 --> 00:48:26,824
Naoko didn't come to work today?
504
00:48:29,015 --> 00:48:32,187
I didn't see her this morning.
505
00:48:32,603 --> 00:48:36,826
Naoko... Naoko!
506
00:48:37,180 --> 00:48:40,296
Naoko, it's Father.
Open the door!
507
00:48:40,418 --> 00:48:43,327
Open the door!
508
00:48:44,482 --> 00:48:48,555
Naoko! Naoko!
What happened?
509
00:48:48,556 --> 00:48:50,578
Naoko!
Naoko...!
510
00:48:50,626 --> 00:48:52,648
Father....
511
00:48:52,862 --> 00:48:56,122
Naoko, wake up!
Naoko!
512
00:48:56,223 --> 00:48:58,793
To the hospital!
513
00:49:04,110 --> 00:49:07,435
Doctor! Doctor!
514
00:49:07,556 --> 00:49:10,363
- Naoko!
- What happened?
515
00:49:11,641 --> 00:49:14,350
This way!
516
00:49:36,381 --> 00:49:38,663
They're sleeping pills.
517
00:49:38,664 --> 00:49:43,638
It looks like it was taken
from our hospital.
518
00:49:45,897 --> 00:49:50,793
We've pumped her stomach,
so her life is no longer in danger.
519
00:49:50,794 --> 00:49:53,762
Please put your mind at ease.
520
00:49:54,727 --> 00:49:59,110
She'll recover once she gets some rest.
521
00:50:10,818 --> 00:50:14,046
Do Yang-sama, do you pity me?
522
00:50:14,147 --> 00:50:18,608
I used to believe that
you liked me a little.
523
00:50:18,609 --> 00:50:23,879
And because of that belief,
I could bear it even when I was lonely.
524
00:50:23,880 --> 00:50:27,448
I believed that love can be won with effort.
525
00:50:27,526 --> 00:50:29,326
But I've come to realize something.
526
00:50:29,426 --> 00:50:33,827
You never loved me.
You only pitied me.
527
00:50:34,011 --> 00:50:37,882
You saw yourself in me.
528
00:50:38,083 --> 00:50:43,782
Perhaps you understand me the best
because of that.
529
00:50:43,842 --> 00:50:48,382
But that makes me even more pathetic.
530
00:50:48,383 --> 00:50:53,612
I want the suffering to end.
Your Naoko.
531
00:50:55,159 --> 00:50:59,164
The management of Jejoongwon
is a big problem.
532
00:50:59,435 --> 00:51:04,891
Yes, we only barely managed to pay
the staff their salary last month.
533
00:51:04,927 --> 00:51:08,045
It must be difficult for everyone.
534
00:51:08,259 --> 00:51:11,181
Dear, let's help them.
535
00:51:11,282 --> 00:51:15,709
We'll end up getting it back
through Seok Ran's salary.
536
00:51:15,921 --> 00:51:20,347
No, I'm sure Director Avison
will take care of it.
537
00:51:20,348 --> 00:51:25,681
What are you planning on doing
to the War Minister?
538
00:51:25,826 --> 00:51:29,307
You look deeply troubled.
539
00:51:29,625 --> 00:51:32,121
Dr. Hwang.
540
00:51:32,412 --> 00:51:38,234
Please don't let yourself forget for
even one second that you are a doctor.
541
00:51:38,372 --> 00:51:43,633
You are no longer responsible
just for yourself.
542
00:51:43,839 --> 00:51:47,346
You are a doctor of
this nation's Jejoongwon.
543
00:51:47,685 --> 00:51:51,681
You're also my future son-in-law.
544
00:51:51,846 --> 00:51:56,392
I pray that no reckless act
will topple over....
545
00:51:56,514 --> 00:52:00,894
.... the tower you have made
such an effort to build thus far.
546
00:52:33,232 --> 00:52:36,028
Do Yang-sama!
547
00:52:36,895 --> 00:52:39,156
Naoko!
548
00:52:56,536 --> 00:52:59,362
Why did you come?
549
00:53:00,305 --> 00:53:03,857
Did you come to pity me?
550
00:53:04,170 --> 00:53:07,850
Do I seem that pathetic to you?
551
00:53:09,193 --> 00:53:14,715
No, it's not that.
552
00:53:16,121 --> 00:53:19,693
I never pitied you.
553
00:53:20,087 --> 00:53:23,582
I'm sorry you felt that way.
554
00:53:27,901 --> 00:53:34,114
Can't you wait for me...
just a little longer?
555
00:53:35,341 --> 00:53:38,077
Until my heart...
556
00:53:41,103 --> 00:53:44,344
Until my heart...
557
00:53:44,632 --> 00:53:48,561
... draws closer to you?
558
00:53:51,282 --> 00:53:54,104
I'll make an effort too.
559
00:53:54,313 --> 00:53:57,752
Do Yang-sama!
560
00:54:16,237 --> 00:54:18,468
It's not here.
561
00:54:18,876 --> 00:54:22,607
That can't be possible.
Please look again.
562
00:54:22,608 --> 00:54:27,767
The name is Hwang Jung.
And the photo was with Yu Seok Ran.
563
00:54:28,572 --> 00:54:32,545
You can look,
but you won't find it there!
564
00:54:40,023 --> 00:54:42,741
You've aged!
565
00:54:43,158 --> 00:54:47,873
You look like you aged ten years!
566
00:54:48,387 --> 00:54:51,811
Who? Me?
567
00:54:53,458 --> 00:54:57,011
Let's see.
It appears to me...
568
00:54:57,192 --> 00:55:02,483
... that you're the one who's aged a lot.
569
00:55:02,684 --> 00:55:06,869
Before, your eyes used to be this big.
570
00:55:07,031 --> 00:55:10,394
But now they're droopy like this...
571
00:55:10,395 --> 00:55:14,263
- Like this.
- What?
572
00:55:15,037 --> 00:55:18,225
I'm confiscating the pictures
where I look bad!
573
00:55:20,703 --> 00:55:22,717
- Give it to me.
- No.
574
00:55:22,966 --> 00:55:27,423
- Give it to me!
- No!
575
00:55:41,504 --> 00:55:43,982
You scared me!
576
00:55:45,199 --> 00:55:50,541
Damn it! Damn it!
Why do I have such bad timing!
577
00:55:52,507 --> 00:55:58,247
I'm really sorry.
But I have to let you know something.
578
00:55:58,407 --> 00:56:00,516
- What is it?
- Well...
579
00:56:00,517 --> 00:56:07,013
My painter friend tells me that he just
finished the War Minister's portrait.
580
00:56:07,081 --> 00:56:10,941
But do you know where he is?
581
00:56:11,290 --> 00:56:17,568
He's at Hansung Hospital.
He's waiting for surgery there.
582
00:56:23,394 --> 00:56:25,991
Dr. Hwang!
583
00:56:32,427 --> 00:56:36,227
- I'll be back soon.
- Please don't go.
584
00:56:36,374 --> 00:56:41,093
What will you do?
Let's just make a report.
585
00:56:41,261 --> 00:56:45,953
- I want an apology from him.
- Then I'll go with you.
586
00:56:46,208 --> 00:56:48,439
I don't think I can send you there alone.
587
00:56:48,531 --> 00:56:52,143
No, don't feel that way.
588
00:56:52,244 --> 00:56:55,599
I have to go to him alone.
589
00:56:56,859 --> 00:56:59,647
I'll be back soon.
590
00:57:22,554 --> 00:57:26,551
Oh, Dr. Hwang!
What brings you here?
591
00:57:26,731 --> 00:57:29,828
I've come to visit a patient.
592
00:57:30,098 --> 00:57:33,331
You must be referring to the War Minister.
593
00:57:33,601 --> 00:57:37,925
I heard you go way back.
594
00:57:41,740 --> 00:57:48,221
His daughter killed herself
after you brought her back to life!
595
00:57:48,300 --> 00:57:52,573
Yes, I remember now.
596
00:58:10,941 --> 00:58:18,030
How does it feel to examine the health of someone
they call the Hippocrates of Japan?
597
00:58:18,138 --> 00:58:21,017
Exhale loudly.
598
00:58:25,557 --> 00:58:30,793
I always feel like you've been wasted.
599
00:58:31,393 --> 00:58:39,543
If you had worked under me,
you would be much more famous than now.
600
00:58:45,002 --> 00:58:47,588
When did you start having symptoms?
601
00:58:48,331 --> 00:58:51,727
What detailed questions you ask.
602
00:58:51,883 --> 00:58:55,134
Let us stop the examination.
603
00:58:58,409 --> 00:59:01,904
You know what's going on,
so why aren't you doing anything?
604
00:59:02,005 --> 00:59:07,860
I know my body very well.
I'm fine. It's true!
605
00:59:12,070 --> 00:59:15,882
Did you perchance come here
at this hour...
606
00:59:16,020 --> 00:59:22,053
... to kill the War Minister?
607
00:59:22,642 --> 00:59:26,673
- So you knew everything.
- Of course.
608
00:59:26,924 --> 00:59:32,307
I have a strange attachment to you.
609
00:59:32,376 --> 00:59:35,455
Who is going to do
the War Minister's surgery?
610
00:59:35,556 --> 00:59:41,820
Of course that would be Dr. Baek Do Yang.
The surgery will take place tomorrow.
611
00:59:42,064 --> 00:59:47,762
I may be willing to allow you to join in.
612
00:59:48,565 --> 00:59:55,356
It is a risky surgery.
He may never wake up.
613
00:59:56,400 --> 01:00:02,973
This may be the only time
you can talk to him coherently.
614
01:00:03,109 --> 01:00:05,621
Go to him.
615
01:00:06,250 --> 01:00:09,778
- Is this fun for you?
- What?
616
01:00:28,263 --> 01:00:32,514
I am Hwang Jung,
a doctor of Jejoongwon.
617
01:00:32,838 --> 01:00:36,295
I came to see the War Minister.
618
01:00:36,396 --> 01:00:41,193
Turn back. He is in critical condition
and cannot see anyone.
619
01:00:43,270 --> 01:00:47,523
Your Excellency!
Are you inside?
620
01:00:47,761 --> 01:00:53,047
I am the butcher His Majesty promoted!
The butcher Little Dog!
621
01:00:53,048 --> 01:00:58,043
I'm here to see you!
Are you inside?
622
01:00:58,275 --> 01:01:01,382
Let him enter.
623
01:01:16,691 --> 01:01:22,631
Your Excellency,
has your life been peaceful?
624
01:01:22,832 --> 01:01:28,150
This is the first time I've seen you since
the day you were pardoned at the Palace.
625
01:01:28,727 --> 01:01:32,950
It appears you have shed
your lowborn image as well.
626
01:01:39,224 --> 01:01:43,768
You know why I am here, don't you?
627
01:01:43,769 --> 01:01:49,981
I'm not sure why you're here.
628
01:01:50,286 --> 01:01:54,438
Oh, you heard I had a fatal disease,
629
01:01:54,639 --> 01:02:00,949
So perhaps you came to seek forgiveness
for causing the death of my daughter?
630
01:02:02,316 --> 01:02:08,333
Then seek forgiveness,
but I will never forgive you.
631
01:02:08,880 --> 01:02:11,250
Is that why you ordered his death?
632
01:02:11,251 --> 01:02:14,914
I don't know what you're talking about.
633
01:02:15,711 --> 01:02:19,645
It was a stroke of luck,
634
01:02:19,879 --> 01:02:23,283
But I met a man with a scar.
635
01:02:23,365 --> 01:02:31,582
But interestingly enough, he said that
you told him to kill my father.
636
01:02:34,097 --> 01:02:36,777
That is news to me.
637
01:02:36,978 --> 01:02:43,140
How could an official of the nation's
government do such a heinous thing?
638
01:02:43,338 --> 01:02:49,370
He deserved to be ripped into pieces
with bare hands.
639
01:02:49,406 --> 01:02:53,494
But of course I couldn't do that to him.
640
01:02:54,627 --> 01:02:57,904
Your Excellency!
641
01:02:59,598 --> 01:03:04,340
You might find it boring,
but please listen to what I'm going to say.
642
01:03:04,508 --> 01:03:12,360
My father always considered himself
inferior to others his entire life.
643
01:03:12,451 --> 01:03:18,747
But one day, he was promoted
from his lowborn rank.
644
01:03:18,862 --> 01:03:24,506
So for the first time in his life,
he wore silken clothes and went on an outing.
645
01:03:24,632 --> 01:03:33,369
He said he wanted to have a bowl of soup.
646
01:03:35,558 --> 01:03:38,656
You know?
647
01:03:39,018 --> 01:03:43,077
But while he was enjoying
that bowl of soup,
648
01:03:43,242 --> 01:03:46,250
He was beaten like a dog and died.
649
01:03:46,555 --> 01:03:50,596
How unfortunate.
650
01:03:50,820 --> 01:03:56,417
That is why a man must
always know his place.
651
01:03:56,685 --> 01:03:59,660
Go on.
652
01:04:02,364 --> 01:04:06,468
If you hadn't ordered him
to be murdered,
653
01:04:06,469 --> 01:04:12,995
My father would have finished that soup
and we would have gone to my mother's grave.
654
01:04:13,096 --> 01:04:16,669
He would have boasted
to his heart's content.
655
01:04:16,826 --> 01:04:20,385
My son was promoted!
656
01:04:20,553 --> 01:04:23,691
And because of our son,
I was promoted too!
657
01:04:23,878 --> 01:04:33,795
So on the next anniversary of your death,
we can buy linen clothes for your body.
658
01:04:36,090 --> 01:04:41,385
I can't listen anymore to your tragic tale.
Leave me.
659
01:04:42,097 --> 01:04:46,178
Yes, I will leave.
660
01:04:46,426 --> 01:04:53,322
But before I do,
I will hear your heart-felt apology.
661
01:04:53,540 --> 01:04:59,479
Apology? How have I wronged you
to apologize to you?
662
01:04:59,580 --> 01:05:03,439
- You ordered my father to be killed!
- I did?
663
01:05:03,508 --> 01:05:06,372
That's right.
664
01:05:07,206 --> 01:05:10,950
Did I do that?
665
01:05:11,680 --> 01:05:15,327
Yes, now I remember.
666
01:05:15,515 --> 01:05:20,498
I did do that.
You're right.
667
01:05:24,338 --> 01:05:28,428
So have you come to your senses?
668
01:05:28,529 --> 01:05:32,993
I told them to make
an example out of you.
669
01:05:35,126 --> 01:05:38,728
- An example?
- That's right.
670
01:05:38,968 --> 01:05:43,429
For putting the hierarchy in disarray.
671
01:05:43,617 --> 01:05:48,396
I think you need to check
your ears first.
672
01:05:48,551 --> 01:05:51,046
They seem to be deaf.
673
01:05:51,148 --> 01:05:56,875
My father was no longer a lowborn man.
He was promoted!
674
01:05:56,917 --> 01:06:02,377
That promotion was
a corruption of the hierarchy!
675
01:06:05,517 --> 01:06:10,474
His Majesty is responsible
for that as well!
676
01:06:12,071 --> 01:06:13,953
In any case...
677
01:06:14,154 --> 01:06:21,599
I told them to take appropriate measures,
but your father was unlucky and died.
678
01:06:21,797 --> 01:06:25,279
So that's life.
What can we do?
679
01:06:25,467 --> 01:06:29,778
One wrong step and an ant dies.
680
01:06:29,779 --> 01:06:35,243
And move your hand and a fly dies.
681
01:06:35,340 --> 01:06:39,574
Just accept it and forget about it.
682
01:06:39,743 --> 01:06:47,901
Are you saying that my father was
less than an ant or a fly?
683
01:06:48,956 --> 01:06:54,874
You're smarter than you look.
684
01:06:59,606 --> 01:07:03,404
You murdered my father!
Apologize!
685
01:07:03,405 --> 01:07:07,678
If you have any conscience,
apologize to me!
686
01:07:07,730 --> 01:07:09,301
Kill me.
687
01:07:09,445 --> 01:07:16,099
I will take revenge for my dead daughter
by making you a murderer.
688
01:07:16,281 --> 01:07:19,006
Go on and kill me!
689
01:07:19,240 --> 01:07:22,888
Apologize!
Beg for forgiveness!
690
01:07:22,942 --> 01:07:26,299
What are you doing?
This is a hospital!
691
01:07:26,300 --> 01:07:30,031
I want your apology!
Beg for forgiveness!
692
01:07:41,753 --> 01:07:48,996
You should have let yourself
be killed by the assassin that night.
693
01:07:49,161 --> 01:07:56,368
You should blame yourself.
He died in your place!
694
01:08:00,287 --> 01:08:03,170
I...
695
01:08:03,888 --> 01:08:05,922
I will never forgive you.
696
01:08:06,023 --> 01:08:11,909
Forgive?
Only the strong can forgive.
697
01:08:11,910 --> 01:08:17,795
Forgiveness from a man
as weak as you? Impossible!
698
01:09:17,255 --> 01:09:20,916
Don't worry about things here.
Go and enjoy your holiday.
699
01:09:21,017 --> 01:09:23,812
I will perform the surgery
when I return.
700
01:09:23,971 --> 01:09:27,773
Tell Hwang Jung I want to see him.
701
01:09:27,874 --> 01:09:31,163
Do you think he'll agree
to do the surgery?
702
01:09:31,288 --> 01:09:34,053
They'll say the doctor deliberately
killed the patient.
703
01:09:34,054 --> 01:09:36,994
It can cause a big problem
for Jejoongwon.
704
01:09:36,995 --> 01:09:39,514
He has strong feelings for this patient.
705
01:09:39,515 --> 01:09:44,780
If you cut that part, the blood will
pour out and the patient will die.
706
01:09:45,300 --> 01:09:48,413
It is outrageous that you are even
in the operating room.
707
01:09:48,414 --> 01:09:50,720
I won't bother you.
I'll only watch.
57065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.