Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,128 --> 00:00:11,972
Now, I will expect you
to catch me a fox.
2
00:00:14,386 --> 00:00:19,327
Divide into three groups,
and head for the foxhole!
3
00:00:25,997 --> 00:00:29,333
The Queen has escaped!
She must be disguised as a court lady.
4
00:00:29,434 --> 00:00:35,873
Don't worry.
This doctor will know what she looks like.
5
00:00:35,974 --> 00:00:38,349
I don't know her.
6
00:00:38,787 --> 00:00:40,780
Is that so?
7
00:00:40,881 --> 00:00:43,301
Seok Ran!
8
00:00:44,452 --> 00:00:46,587
Seok Ran!
9
00:00:50,392 --> 00:00:52,854
Episode 27
10
00:01:00,767 --> 00:01:02,838
Where is the Queen?
11
00:01:02,839 --> 00:01:05,409
I don't know.
12
00:01:05,569 --> 00:01:10,222
Barbarian!
Have you no fear of the Heavens?
13
00:01:11,123 --> 00:01:13,081
Father!
14
00:01:13,613 --> 00:01:16,787
My prince!
My prince!
15
00:01:16,885 --> 00:01:20,698
Speak!
Where is the Queen?
16
00:01:20,799 --> 00:01:23,115
I don't know!
17
00:01:24,909 --> 00:01:27,138
Your Majesty!
18
00:01:29,751 --> 00:01:31,279
How is he?
19
00:01:31,467 --> 00:01:35,218
He's just fainted.
But he'll wake up soon.
20
00:01:35,363 --> 00:01:39,101
Your Majesty,
you must escape!
21
00:01:39,522 --> 00:01:40,783
- Are you all right?
- Yes.
22
00:01:40,884 --> 00:01:43,604
Please protect His Majesty
and the Crown Prince!
23
00:01:43,672 --> 00:01:45,872
Find the Queen!
Find her!
24
00:01:45,955 --> 00:01:48,007
Yes, Your Majesty!
25
00:02:00,764 --> 00:02:04,993
Tell me if the Queen is amongst them.
26
00:02:07,841 --> 00:02:12,461
- I don't know the Queen.
- Are you sure?
27
00:02:14,541 --> 00:02:19,746
You... Didn't you come to
Hansung Hospital with a foreigner?
28
00:02:26,325 --> 00:02:30,082
A doctor enters the Palace,
but doesn't know the Queen?
29
00:02:30,183 --> 00:02:36,074
I am not her Royal Physician.
I have never seen the Queen before.
30
00:02:36,185 --> 00:02:38,968
It's not advisable to lie to me.
31
00:02:39,069 --> 00:02:43,179
Tell me before I count to three.
32
00:02:43,302 --> 00:02:46,386
One...
33
00:02:47,432 --> 00:02:50,977
- Two.
- I don't know her.
34
00:02:51,150 --> 00:02:53,115
Three!
35
00:02:55,470 --> 00:02:59,124
- You're hurt!
- What?
36
00:03:00,820 --> 00:03:03,115
Take care of him!
37
00:03:05,067 --> 00:03:08,117
I said take care of him!
38
00:03:20,064 --> 00:03:21,712
Official Oh!
39
00:03:21,813 --> 00:03:24,984
- Mr. Hwang!
- Where is the Queen?
40
00:03:25,014 --> 00:03:28,462
In the examination room.
She was taken to the examination room!
41
00:03:28,545 --> 00:03:31,656
Press down hard here.
42
00:03:42,787 --> 00:03:46,087
No need to find her.
43
00:03:47,449 --> 00:03:50,331
- Kill all of them!
- Yes, Sir!
44
00:03:50,500 --> 00:03:52,995
Wait!
45
00:03:54,070 --> 00:03:57,409
I am the Queen!
46
00:03:57,510 --> 00:04:00,605
You should have said so earlier!
47
00:04:02,669 --> 00:04:05,744
- Kill her!
- Stop!
48
00:04:06,164 --> 00:04:08,353
I am the Queen.
49
00:04:08,554 --> 00:04:13,312
No, I am the Queen!
Kill me.
50
00:04:13,347 --> 00:04:18,429
I don't think the three of you
are the real Queen.
51
00:04:18,612 --> 00:04:24,027
But as you wish, I will kill you.
We can find the Queen after that.
52
00:04:24,128 --> 00:04:27,926
- Kill them!
- Halt.
53
00:04:32,956 --> 00:04:35,698
There you are.
54
00:04:42,001 --> 00:04:45,056
I am the Mother of this nation.
55
00:04:45,157 --> 00:04:49,561
- No, I am...!
- That is enough.
56
00:04:49,664 --> 00:04:53,088
- That is enough.
- Your Majesty!
57
00:04:53,186 --> 00:04:55,465
Your Majesty!
58
00:04:58,355 --> 00:05:03,727
- Why do you seek to kill me?
- Don't you know?
59
00:05:04,251 --> 00:05:07,985
You are an obstacle to our future.
60
00:05:07,986 --> 00:05:10,465
Fools.
61
00:05:10,566 --> 00:05:15,983
Do you think your bloodlust will be
satiated by killing a woman?
62
00:05:16,084 --> 00:05:20,366
Our nation is one of ancient history
and culture that...
63
00:05:20,457 --> 00:05:24,057
... cannot be compared to your island!
64
00:05:24,198 --> 00:05:27,987
Killing me won't change anything.
65
00:05:28,088 --> 00:05:30,447
You talk too much.
66
00:05:30,548 --> 00:05:32,667
Stop!
67
00:05:34,738 --> 00:05:39,387
You're right.
Korea once was as you say.
68
00:05:39,488 --> 00:05:49,331
But now, it is just a piece of meat
waiting for someone to devour it.
69
00:05:52,691 --> 00:05:57,876
Then you must be the dog
who eats that piece of dirty meat.
70
00:05:57,977 --> 00:06:00,268
Dog?
71
00:06:00,449 --> 00:06:06,503
Yes.
I suppose you can say that.
72
00:06:12,856 --> 00:06:18,079
We are the dog that will bite
the hand of the owner!
73
00:06:18,806 --> 00:06:23,158
More specifically,
the owner's wife!
74
00:06:24,515 --> 00:06:28,142
How tragic.
75
00:06:29,175 --> 00:06:33,351
How did our nation come to this?
76
00:06:34,512 --> 00:06:41,380
But I know that our nation
will never submit to you!
77
00:06:43,892 --> 00:06:48,302
Now...
Slay me.
78
00:06:48,800 --> 00:06:52,253
I may fall under your sword.
79
00:06:52,390 --> 00:06:57,518
But I will keep my eyes open in the grave
to watch your every move!
80
00:06:57,699 --> 00:06:59,926
Your Majesty!
81
00:07:00,170 --> 00:07:02,491
Kill her!
82
00:07:12,353 --> 00:07:19,379
Your Majesty!
Your Majesty...!
83
00:07:22,749 --> 00:07:27,771
How could this have happened?
Your Majesty!
84
00:07:35,206 --> 00:07:41,423
Your Majesty!
Your Majesty...!
85
00:07:42,501 --> 00:07:45,099
Your Majesty!
86
00:07:59,234 --> 00:08:03,362
Dr. Yu...
Dr. Yu!
87
00:08:06,134 --> 00:08:10,743
Where is Her Majesty?
88
00:08:12,369 --> 00:08:16,771
She has... passed away.
89
00:08:40,273 --> 00:08:42,953
Japanese Ambassador
90
00:08:43,478 --> 00:08:47,094
This is news to me!
The Queen is dead?
91
00:08:47,195 --> 00:08:50,312
It was you who killed her.
92
00:08:50,640 --> 00:08:55,075
The Koreans make up fantastic stories.
93
00:08:55,188 --> 00:08:58,001
Please do not believe those rumors.
94
00:08:58,102 --> 00:09:00,186
It wasn't the Koreans!
95
00:09:00,287 --> 00:09:02,951
I saw it with my own eyes!
96
00:09:03,406 --> 00:09:05,042
And what did you see?
97
00:09:05,142 --> 00:09:08,642
[Horace Underwood - American Missionary]
98
00:09:05,143 --> 00:09:08,678
The Japanese killed the Queen!
Horace Underwood - American Missionary
99
00:09:08,679 --> 00:09:10,013
Then they burned her body!
100
00:09:10,114 --> 00:09:12,641
They burned the Queen?
101
00:09:12,699 --> 00:09:15,805
Is she a piece of paper to be burnt away?
102
00:09:15,899 --> 00:09:18,011
You're wrong!
That's outrageous!
103
00:09:18,112 --> 00:09:23,784
Someone saw the man from
the Hansung Hospital at the Palace!
104
00:09:23,932 --> 00:09:28,432
[Russian Ambassador]
105
00:09:23,933 --> 00:09:28,452
We will not let this matter go easily.
106
00:09:28,599 --> 00:09:35,072
We will report this
to the international powers!
107
00:09:37,029 --> 00:09:42,359
How unjust to be accused so unfairly.
108
00:09:42,673 --> 00:09:47,973
I will make some inquiries.
109
00:09:58,336 --> 00:10:02,478
Did I or did I not tell you
to take care of this?
110
00:10:02,539 --> 00:10:04,539
Please forgive us!
111
00:10:04,792 --> 00:10:07,500
What?
Forgive you?
112
00:10:07,776 --> 00:10:11,987
Did I or did I not tell you to do
something you need forgiveness for?
113
00:10:12,084 --> 00:10:15,795
You graduated from Harvard!
Can't you handle something as easy as this?
114
00:10:15,896 --> 00:10:19,406
But because we burnt her body,
there will be no evidence.
115
00:10:19,507 --> 00:10:21,882
That is correct.
That is why we burned her.
116
00:10:21,983 --> 00:10:25,774
Since there is no body,
there can be no funeral!
117
00:10:26,835 --> 00:10:29,926
Th..that's right!
118
00:10:34,912 --> 00:10:41,747
Fine. We need to focus on
controlling the rumors.
119
00:10:42,248 --> 00:10:46,240
It must never be known that
we killed the Queen.
120
00:10:46,400 --> 00:10:48,016
- Kumimoto!
- Yes, Sir!
121
00:10:48,017 --> 00:10:50,392
You are editor of Hansung Daily.
122
00:10:50,493 --> 00:10:55,481
Make sure that the newspaper states
very clearly that Japan is not connected to this.
123
00:10:55,616 --> 00:10:58,108
- Watanabe!
- Yes, Sir!
124
00:10:58,209 --> 00:11:04,332
For one month starting today,
do not charge Koreans for any medical bills.
125
00:11:04,433 --> 00:11:10,445
Instead, you will tell the patients that
the Queen abandoned the nation and ran away.
126
00:11:10,587 --> 00:11:13,718
I understand, Sir!
127
00:11:14,588 --> 00:11:17,179
I understand, Sir!
128
00:11:22,061 --> 00:11:25,852
There were many casualties in the Palace.
129
00:11:25,884 --> 00:11:29,285
Jejoongwon will be very busy.
130
00:11:29,286 --> 00:11:32,004
Yes, Sir!
131
00:11:36,639 --> 00:11:39,324
Take care of it.
132
00:11:51,628 --> 00:11:53,617
Your Majesty.
133
00:11:53,718 --> 00:12:00,294
Apart from the bruise on his throat,
the Crown Prince is unharmed.
134
00:12:00,425 --> 00:12:04,877
It will bother him for the time being,
but he will recover quickly.
135
00:12:04,933 --> 00:12:08,527
Yes, I'm sure he will.
136
00:12:11,678 --> 00:12:16,199
Father, I must go see Mother.
137
00:12:17,145 --> 00:12:20,109
The Queen is...
138
00:12:20,417 --> 00:12:26,365
... in a safe place.
139
00:12:26,888 --> 00:12:29,735
That's good.
140
00:12:30,432 --> 00:12:35,923
How could something like this
have happened?
141
00:12:35,976 --> 00:12:40,035
My sadness is overflowing.
142
00:12:54,268 --> 00:12:56,732
Nang Nang, you're a patient.
143
00:12:56,949 --> 00:13:02,441
- You should rest.
- No, I'm all right.
144
00:13:04,697 --> 00:13:08,202
- Miryung!
- Yes?
145
00:13:09,914 --> 00:13:15,387
Please let her be.
She's in shock.
146
00:13:15,942 --> 00:13:18,253
Yes...
147
00:13:19,392 --> 00:13:23,713
She was such a wonderful person.
148
00:13:23,821 --> 00:13:30,971
The time that I saw her at Aeryunji
was the first and last time.
149
00:13:52,446 --> 00:13:54,457
Take it away.
150
00:13:54,542 --> 00:13:58,842
Your Majesty,
you must not turn away food.
151
00:13:58,950 --> 00:14:01,635
You haven't eaten since yesterday.
152
00:14:01,636 --> 00:14:04,529
Give me a spoon.
153
00:14:18,341 --> 00:14:20,188
I have no appetite.
Take this away.
154
00:14:20,189 --> 00:14:24,732
This food is untainted.
Please don't worry and eat.
155
00:14:24,733 --> 00:14:26,410
I said I'm not hungry.
156
00:14:26,411 --> 00:14:31,268
Your Majesty, if you are weak,
you will not able to reign over national affairs.
157
00:14:31,269 --> 00:14:33,658
I said take it away!
158
00:14:33,859 --> 00:14:37,564
Have you seen His Majesty?
159
00:14:37,744 --> 00:14:41,783
No.
But I heard he didn't eat again.
160
00:14:41,884 --> 00:14:46,573
What if we escort His Majesty
to somewhere safe?
161
00:14:46,677 --> 00:14:49,245
He is too uneasy to even eat.
162
00:14:49,418 --> 00:14:56,829
No. The markets are rife with rumors that
the Queen abandoned the nation and ran away.
163
00:14:57,037 --> 00:15:00,789
If His Majesty leaves his Palace too,
it will make Japan very happy.
164
00:15:00,890 --> 00:15:03,651
But we cannot let him starve himself.
165
00:15:03,752 --> 00:15:07,259
They said he ate a few raw eggs.
166
00:15:07,488 --> 00:15:13,159
The eunuchs say that it is because
he is afraid of being poisoned.
167
00:15:13,260 --> 00:15:19,139
That's because so many Kings
were poisoned in the past.
168
00:15:19,922 --> 00:15:22,398
Father.
169
00:15:22,750 --> 00:15:26,294
We have to find food that the King
can eat without suspicion or worry.
170
00:15:26,482 --> 00:15:29,786
Perhaps some canned food?
171
00:15:29,787 --> 00:15:32,006
Yes, that's a good idea.
172
00:15:32,007 --> 00:15:38,960
Yes, we will also protect His Majesty
by entering the Palace.
173
00:15:39,217 --> 00:15:44,891
But unfortunately,
now we need to arm ourselves.
174
00:15:52,892 --> 00:15:55,408
Let me help you.
175
00:16:07,460 --> 00:16:11,686
This will be of some help.
176
00:16:18,010 --> 00:16:23,639
I know he's uneasy,
but how can he not eat like that?
177
00:16:23,898 --> 00:16:30,331
We should prepare something for him?
How can he live on raw eggs?
178
00:16:30,475 --> 00:16:32,364
Yes, let's do that!
179
00:16:32,365 --> 00:16:36,365
This is a good opportunity to
curry favor with the King!
180
00:16:36,519 --> 00:16:40,500
Mother, the King doesn't eat regular food.
181
00:16:40,614 --> 00:16:47,371
One of the greatest joys in life is food.
I will cook something for him.
182
00:16:47,472 --> 00:16:52,717
He trusts me,
so he'll eat my food.
183
00:16:52,911 --> 00:16:58,251
But you're due any moment.
You want to enter the Palace?
184
00:16:58,353 --> 00:17:03,507
Yes, I think His Majesty trusts me
because I'm a foreigner.
185
00:17:03,657 --> 00:17:07,836
But what should I do?
I can't go there everyday.
186
00:17:08,747 --> 00:17:13,284
Dr. Horton, when you go,
please take me with you.
187
00:17:13,327 --> 00:17:15,223
I have a good idea.
188
00:17:15,927 --> 00:17:18,991
Hansung Hospital
"Free Treatment"
189
00:17:23,467 --> 00:17:26,690
I was worried about not having any patients,
but we have doubled our patients!
190
00:17:26,691 --> 00:17:30,897
It's a good sign.
A good sign!
191
00:17:31,063 --> 00:17:34,855
There's word that Jejoongwon is
empty of patients.
192
00:17:34,856 --> 00:17:37,239
Is there?
193
00:17:39,305 --> 00:17:41,744
But it's not the time to stop.
194
00:17:41,845 --> 00:17:48,719
The reason we've failed in the past is
because we always stopped too early.
195
00:17:48,993 --> 00:17:53,984
We have to keep strangling
until there is no more breath.
196
00:17:54,085 --> 00:17:57,848
Yes, I understand.
I look foward to it!
197
00:18:08,380 --> 00:18:11,012
What are you doing?
198
00:18:11,277 --> 00:18:17,692
The mother of our nation is dead!
How can I just sit and do nothing?
199
00:18:17,865 --> 00:18:24,720
But all I have is my writing.
I'm writing a letter of outrage!
200
00:18:25,316 --> 00:18:28,514
She's not dead!
201
00:18:28,794 --> 00:18:31,966
I heard she had an affair
with a guard and ran away!
202
00:18:31,967 --> 00:18:35,222
Who said such an outrageous thing?
203
00:18:35,450 --> 00:18:39,804
You should have ripped his throat out!
Who was it?
204
00:18:39,952 --> 00:18:45,129
That's what everyone's talking about!
205
00:18:47,568 --> 00:18:53,332
What a charmed life you lead!
Sitting here and writing all day!
206
00:18:53,452 --> 00:18:56,324
Do you know what state Jejoongwon is in?
207
00:18:56,425 --> 00:18:59,780
Stop talking to me!
208
00:18:59,885 --> 00:19:02,269
I keep losing my train of thought!
209
00:19:02,370 --> 00:19:04,747
Damn it!
210
00:19:05,328 --> 00:19:11,167
Director Avison and that Hwang fellow
is always at the Health Agency!
211
00:19:11,230 --> 00:19:16,690
I'm the only one who cares
about Jejoongwon!
212
00:19:16,760 --> 00:19:19,885
Will you please leave?
213
00:19:27,372 --> 00:19:30,178
Here you go.
214
00:19:30,557 --> 00:19:36,042
You've just agreed to rent out your building
for us to use as a hospital.
215
00:19:36,187 --> 00:19:42,623
Yes, but make sure you don't interfere
with Jejoongwon's business.
216
00:19:42,724 --> 00:19:47,368
Don't worry.
I plan to open a dentist clinic.
217
00:19:47,511 --> 00:19:51,732
Yes... yes.
I won't have to count this, right?
218
00:19:51,833 --> 00:19:53,612
Yes, it's the correct amount.
219
00:19:53,622 --> 00:19:57,222
But remember that
if you cancel the contract,
220
00:19:57,222 --> 00:20:01,685
You have to compensate us
ten times the amount given.
221
00:20:01,686 --> 00:20:05,590
Yes, of course!
Please don't worry!
222
00:20:05,831 --> 00:20:11,306
If you can help it,
try not to use the front gate.
223
00:20:11,492 --> 00:20:15,636
I'd appreciate it if you hang
your sign on the back gate.
224
00:20:15,737 --> 00:20:19,356
- All right.
- Well, then. Goodbye.
225
00:20:24,515 --> 00:20:31,703
- Please make sure this door is closed.
- Yes, I will.
226
00:20:37,674 --> 00:20:40,737
- Is the contract signed?
- Yes, here it is.
227
00:20:41,248 --> 00:20:43,500
Well done.
228
00:20:45,509 --> 00:20:50,129
Thank you. Please call me
if you need anything else.
229
00:20:50,267 --> 00:20:52,527
All right.
230
00:20:55,869 --> 00:21:01,640
Hansung Hospital
Branch Clinic - Free Treatment
231
00:21:02,987 --> 00:21:05,888
Go and hang this.
232
00:21:18,890 --> 00:21:21,810
You can't be in here.
233
00:21:22,356 --> 00:21:24,420
Sorry.
234
00:21:29,392 --> 00:21:31,515
Did you ask to see me?
235
00:21:36,012 --> 00:21:39,706
- Is something wrong?
- Look.
236
00:21:39,926 --> 00:21:47,761
Our Administrator Baek has rented out
one of our buildings to Hansung Hospital!
237
00:21:47,973 --> 00:21:56,271
I thought he was going to
open up a dental clinic!
238
00:21:56,388 --> 00:21:59,333
You have done a terrible thing
to Jejoongwon!
239
00:21:59,334 --> 00:22:02,226
I'm a victim!
I was conned!
240
00:22:02,227 --> 00:22:06,678
- Why did you rent it out?
- What?
241
00:22:07,105 --> 00:22:13,658
Director, do you have any idea as to
the financial situation of Jejoongwon?
242
00:22:14,053 --> 00:22:16,875
And you...!
243
00:22:16,976 --> 00:22:22,693
You didn't even notice that Jejoongwon
is becoming ruined, did you?
244
00:22:22,856 --> 00:22:24,419
Director!
245
00:22:24,520 --> 00:22:28,285
Ever since Jejoongwon was given to
the American Presbyterian Church,
246
00:22:28,386 --> 00:22:32,317
... our finances have been in trouble,
and we're struggling everyday!
247
00:22:32,471 --> 00:22:36,634
And that's not all!
We have virtually no paying customers!
248
00:22:36,735 --> 00:22:39,703
They're all going to Hansung Hospital!
249
00:22:39,804 --> 00:22:43,648
But Administrator Oh is calmly
writing his letters!
250
00:22:43,749 --> 00:22:46,148
Goodness gracious me!
251
00:22:46,688 --> 00:22:50,172
In that case, you should have
consulted with the Director or myself first!
252
00:22:50,173 --> 00:22:55,343
Consult?
Oh yes, consult you, Sir?
253
00:22:55,483 --> 00:23:01,739
Do either of you even come to
Jejoongwon these days?
254
00:23:02,034 --> 00:23:05,923
Official Yu has been giving us
the medical supplies for free.
255
00:23:05,924 --> 00:23:10,457
But what about our other vendors?
256
00:23:10,542 --> 00:23:12,051
And not only that,
257
00:23:12,052 --> 00:23:17,352
How will you handle the three months
salary yet unpaid to the staff?
258
00:23:17,364 --> 00:23:20,276
I didn't do this for my own benefit!
259
00:23:20,377 --> 00:23:26,171
If I took one penny,
I'll tear out my own intestines!
260
00:23:36,018 --> 00:23:38,242
We have to get rid of Hansung Hospital
even if we have to pay the penalty.
261
00:23:38,243 --> 00:23:40,132
I'll speak to Official Yu.
262
00:23:40,133 --> 00:23:45,315
- He has already helped us so much.
- But he will help us again.
263
00:23:45,486 --> 00:23:47,544
If the Japanese doctors aren't removed now,
264
00:23:47,560 --> 00:23:50,460
They will take over the Women's Clinic,
and then...
265
00:23:50,515 --> 00:23:52,546
They will try to take over our main building!
266
00:23:52,547 --> 00:23:58,619
I think we have taken the management
of Jejoongwon too lightly.
267
00:23:58,620 --> 00:24:00,816
I will get additional financing.
268
00:24:01,004 --> 00:24:04,360
Director, if we don't do this now,
it will be too late.
269
00:24:04,369 --> 00:24:07,815
It's a three month lease.
Let's leave them be.
270
00:24:07,937 --> 00:24:14,098
Nothing will change for us.
We'll just work harder than before.
271
00:24:14,275 --> 00:24:16,109
Director!
272
00:24:16,310 --> 00:24:19,605
- What is it?
- Something has happened!
273
00:24:19,706 --> 00:24:25,118
- Our medical records were stolen!
- What?
274
00:24:26,533 --> 00:24:29,449
Nurse Nang Nang!
What happened?
275
00:24:29,450 --> 00:24:34,391
I came here to put things away,
and it was gone!
276
00:24:41,029 --> 00:24:44,763
Our records for the past 2 years
have disappeared.
277
00:24:46,085 --> 00:24:49,303
Did you see anyone suspicious?
278
00:24:49,591 --> 00:24:51,121
Was it...?
279
00:24:51,708 --> 00:24:53,139
Sorry.
280
00:24:54,060 --> 00:24:57,826
I'm not certain of this, but...
281
00:24:57,919 --> 00:25:03,331
... I think I saw Kim Don earlier.
282
00:25:03,598 --> 00:25:06,575
Wh...what?
Kim Don?
283
00:25:06,786 --> 00:25:09,499
Why was that man here?
284
00:25:12,473 --> 00:25:14,226
Mr. Kim Don, welcome.
285
00:25:14,513 --> 00:25:16,492
You have done well
from the moment you started.
286
00:25:16,492 --> 00:25:20,770
The results are most important.
I seek your cooperation.
287
00:25:20,835 --> 00:25:23,377
Good!
288
00:25:23,660 --> 00:25:26,746
We will make all of these patients
recorded here...
289
00:25:26,816 --> 00:25:30,425
... into our patients at Hansung Hospital!
290
00:25:30,638 --> 00:25:34,887
- Is that possible?
- Of course!
291
00:25:35,033 --> 00:25:37,363
Listen to me carefully, Suzuki.
292
00:25:37,595 --> 00:25:40,085
You will no longer work with patients.
293
00:25:40,394 --> 00:25:45,717
You will work with me to bring in
these patients to our hospital.
294
00:25:46,362 --> 00:25:49,799
- I will join you too.
- Good.
295
00:25:50,069 --> 00:25:54,965
We will categorize these patients by village.
296
00:25:55,165 --> 00:25:57,666
In groups, we will visit these villages...
297
00:25:57,785 --> 00:26:02,206
... and survey their reception of
Hansung Hospital.
298
00:26:02,301 --> 00:26:06,876
For good, we will use circle.
For average, we will use triangle.
299
00:26:06,977 --> 00:26:10,663
For against, we will use X.
300
00:26:10,764 --> 00:26:15,340
Then the first phase would be to bring
in the circled patients into our hospital!
301
00:26:15,341 --> 00:26:23,437
The triangle group...
They won't come so easily.
302
00:26:23,503 --> 00:26:31,002
We will look into their family situation.
303
00:26:31,233 --> 00:26:34,561
Then what about the X patients?
304
00:26:34,562 --> 00:26:38,931
Do we give them rice and money too?
305
00:26:39,134 --> 00:26:45,127
No, it will take too much rice and money.
And they may not even come!
306
00:26:45,377 --> 00:26:48,514
In order to make the Xs into triangles,
307
00:26:48,615 --> 00:26:55,778
We will seek them out constantly
until their resistance is worn down.
308
00:26:57,477 --> 00:27:00,399
There is a saying
"sincerity is like a sweet mountain spring".
309
00:27:00,448 --> 00:27:03,453
We must endure all of these hardships,
310
00:27:03,511 --> 00:27:10,111
... so that our plans to occupy Korea
can be fulfilled.
311
00:27:10,378 --> 00:27:12,121
The position makes a man.
312
00:27:12,204 --> 00:27:15,556
You seem different now
that you're Director.
313
00:27:15,621 --> 00:27:18,573
You're close to perfection!
314
00:27:19,607 --> 00:27:24,564
Not at all.
There is still a piece of the puzzle left.
315
00:27:24,793 --> 00:27:31,317
That has to be fulfilled in order
to make Hansung Hospital complete!
316
00:27:31,485 --> 00:27:34,685
And what is that last piece?
317
00:27:40,604 --> 00:27:43,015
Tokyo Imperial University
Medical School
318
00:27:49,691 --> 00:27:51,645
You're early, I see.
319
00:27:51,646 --> 00:27:55,127
I heard you're returning to Korea.
320
00:27:55,128 --> 00:28:00,009
My studies were worthwhile
because of you. Goodbye.
321
00:28:00,212 --> 00:28:02,313
Are you just going to leave like this?
322
00:28:02,467 --> 00:28:07,093
You're lowborn filth in Korea too, aren't you?
323
00:28:07,196 --> 00:28:11,375
You should leave through the door
we give you.
324
00:28:16,886 --> 00:28:19,030
Crawl.
325
00:28:19,031 --> 00:28:22,260
- Is this what you want me to do?
- That's right.
326
00:28:22,317 --> 00:28:27,132
- Am I right?
- That's right!
327
00:28:28,843 --> 00:28:31,595
Fine.
328
00:29:00,015 --> 00:29:01,380
Thanks.
329
00:29:01,481 --> 00:29:04,609
I would have been disappointed
if I had left without seeing you.
330
00:29:13,940 --> 00:29:16,921
I drank the condensed milk
you sent me.
331
00:29:17,013 --> 00:29:20,313
That's good, Your Majesty.
332
00:29:20,517 --> 00:29:25,397
We have two keys,
but I will keep one of them.
333
00:29:28,251 --> 00:29:29,613
Your Majesty...
334
00:29:29,897 --> 00:29:34,101
When Dr. Horton brings food,
she will lock it in this box.
335
00:29:34,275 --> 00:29:36,426
I will then bring it to you.
336
00:29:36,427 --> 00:29:41,136
Then you want me to use the key
to unlock the box and eat?
337
00:29:42,194 --> 00:29:45,315
Whose idea is this?
It is a very clever idea.
338
00:29:45,316 --> 00:29:48,641
It was Dr. Yu's idea.
339
00:29:48,833 --> 00:29:50,620
Was it?
340
00:29:50,852 --> 00:29:53,715
It smells good.
341
00:30:21,143 --> 00:30:22,560
It must be western food.
342
00:30:22,669 --> 00:30:26,920
Yes, I don't know
how to cook Korean food.
343
00:30:29,821 --> 00:30:35,841
It definitely looks like your cooking.
It puts me at ease.
344
00:30:35,950 --> 00:30:39,955
Yes, that's why I chose to make ribeye.
345
00:30:40,056 --> 00:30:44,947
I'll learn how to cook Korean food
and will make it for you soon.
346
00:31:02,176 --> 00:31:09,003
The Queen liked corn soup very much.
347
00:31:09,590 --> 00:31:17,307
Yes, Your Majesty.
She liked my soup very much.
348
00:31:33,380 --> 00:31:37,744
I wish His Majesty would
regain his vigor soon.
349
00:31:37,931 --> 00:31:41,416
Only then would the nation
return to normal.
350
00:31:41,935 --> 00:31:45,059
What will you make tomorrow?
351
00:31:45,680 --> 00:31:47,805
His Majesty seemed unused to the butter.
352
00:31:47,871 --> 00:31:50,771
I think I'll bring some kimchi.
353
00:31:52,198 --> 00:31:55,138
- Are you listening?
- Seok Ran!
354
00:31:55,260 --> 00:31:57,339
Seok Ran, the baby is coming!
355
00:31:57,427 --> 00:31:58,789
What?
356
00:31:58,847 --> 00:32:01,105
Oh, my goodness!
357
00:32:01,939 --> 00:32:06,121
Dr. Yu!
The palanquin is leaking water!
358
00:32:07,267 --> 00:32:11,132
Her water has broken!
Hurry! Go to Jejoongwon!
359
00:32:11,755 --> 00:32:15,517
Hurry!
Horton is dying!
360
00:32:15,607 --> 00:32:18,215
I'll go ahead and wait there!
361
00:32:22,451 --> 00:32:26,764
I'm very sorry
but we lost our medical records.
362
00:32:26,884 --> 00:32:30,076
- I need to redo them.
- Yes, go ahead.
363
00:32:30,157 --> 00:32:32,408
What was the reason you came last time?
364
00:32:32,509 --> 00:32:38,510
Last month, I came for indigestion,
but today I'm here because of a boil.
365
00:32:38,675 --> 00:32:40,239
- I see.
- Nang Nang..!
366
00:32:40,359 --> 00:32:43,828
- Nang Nang, where are you?
- Are they back from the Palace already?
367
00:32:43,990 --> 00:32:48,591
- I wonder if something happened?
- Nurse Miryung, take care of this.
368
00:32:48,702 --> 00:32:50,684
Please excuse me.
369
00:32:50,870 --> 00:32:52,928
- The baby is coming!
- Please bear with it a while longer!
370
00:32:52,928 --> 00:32:55,959
Nang Nang!
Dr. Hwang, please help me!
371
00:32:56,030 --> 00:32:58,460
The baby is coming!
Hurry up!
372
00:33:10,854 --> 00:33:13,722
Doctor, doctor...
please let go...!
373
00:33:13,745 --> 00:33:18,349
Get this baby out of me!
It's all your fault!
374
00:33:18,407 --> 00:33:21,497
It was Pastor Underwood.....
375
00:33:22,287 --> 00:33:24,727
The baby is coming!
376
00:34:05,760 --> 00:34:09,919
We sent someone to the Palace.
Pastor Underwood will be here soon.
377
00:34:10,124 --> 00:34:12,755
Thank you, Dr. Hwang.
378
00:34:13,627 --> 00:34:17,115
I'm sorry for pulling out your hair.
379
00:34:17,372 --> 00:34:21,516
It's all right. If it takes some hair
for a safe delivery,
380
00:34:21,617 --> 00:34:25,110
I will give you my head again.
381
00:34:25,360 --> 00:34:28,599
Don't make me laugh.
It hurts.
382
00:34:29,269 --> 00:34:32,290
- Dr. Hwang.
- I'm sorry.
383
00:34:32,413 --> 00:34:36,579
And Dr. Yu, you did an excellent job.
384
00:34:36,783 --> 00:34:43,132
- That's because I taught you.
- Yes, you were a good teacher.
385
00:34:46,108 --> 00:34:49,736
The baby looks like both of you!
386
00:34:49,876 --> 00:34:51,735
He looks like a general!
387
00:34:51,895 --> 00:34:57,418
I don't want him to be a general,
but thank you anyway.
388
00:35:07,933 --> 00:35:12,686
Just a little longer and she might
have delivered in the palanquin!
389
00:35:12,876 --> 00:35:14,564
Yes.
390
00:35:14,788 --> 00:35:17,091
I delivered the baby,
391
00:35:17,166 --> 00:35:19,420
But when the baby cried
for the first time,
392
00:35:19,529 --> 00:35:22,312
I felt really strange.
393
00:35:22,901 --> 00:35:25,791
It wasn't the first baby I delivered,
394
00:35:25,877 --> 00:35:29,224
But maybe because
it was my teacher's.
395
00:35:29,405 --> 00:35:35,169
I realized for the first time what a joy
the birth process was.
396
00:35:35,170 --> 00:35:40,240
Seok Ran, you speak like someone
who's seen the light.
397
00:35:40,445 --> 00:35:44,558
But you will never know
until you have your own.
398
00:35:44,659 --> 00:35:47,211
There you go again, Mother!
399
00:35:47,360 --> 00:35:53,854
Dear, why do you think it's impossible
for me to give up on Seok Ran?
400
00:35:54,250 --> 00:35:56,257
Isn't it only right that you don't give up?
401
00:35:56,355 --> 00:36:00,915
I'm starting to want Seok Ran
to consider getting married.
402
00:36:00,916 --> 00:36:08,773
Don't you?
I want to hold her baby in my arms.
403
00:36:08,894 --> 00:36:12,455
Seok Ran, a baby!
404
00:36:12,585 --> 00:36:15,033
A baby!
405
00:36:16,788 --> 00:36:19,265
Mother!
406
00:36:20,317 --> 00:36:23,502
I can talk until my lips explode.
407
00:36:23,795 --> 00:36:27,423
Mak Saeng, take the table away.
408
00:36:29,687 --> 00:36:34,631
- Mak Saeng!
- Wh...what? Oh yes.
409
00:36:35,151 --> 00:36:39,903
Mak Saeng,
why are you so weak today?
410
00:36:40,175 --> 00:36:42,703
It's nothing...
411
00:36:44,997 --> 00:36:47,222
Mak Saeng!
412
00:36:48,228 --> 00:36:50,549
Mak Saeng, what's wrong?
413
00:36:50,953 --> 00:36:53,693
It's nothing.
414
00:36:55,278 --> 00:36:57,150
Mak Saeng!
415
00:36:57,509 --> 00:37:01,763
Did she eat some bad food?
416
00:37:07,834 --> 00:37:10,937
You're constantly tired and dizzy, right?
417
00:37:11,195 --> 00:37:13,431
You seemed that way these days.
418
00:37:13,648 --> 00:37:16,359
- Yes...
- And you urinate often.
419
00:37:16,360 --> 00:37:21,231
Stop talking!
I know I'm pregnant.
420
00:37:21,729 --> 00:37:24,438
How embarassing at my age!
421
00:37:24,539 --> 00:37:28,339
Don't say that.
All life is precious.
422
00:37:28,340 --> 00:37:30,392
Right?
423
00:37:30,555 --> 00:37:32,195
All life is precious!
424
00:37:32,229 --> 00:37:38,712
So stop drinking soy sauce
to get rid of it!
425
00:37:38,875 --> 00:37:41,964
You drank soy sauce?
426
00:37:42,026 --> 00:37:45,374
Mak Saeng, don't.
427
00:37:45,446 --> 00:37:50,179
- You can't do that.
- I'll raise the baby.
428
00:37:50,293 --> 00:37:55,253
I can do a good job!
I've raised so many already!
429
00:37:55,471 --> 00:38:00,744
Mak Saeng, please accept my heart.
430
00:38:02,266 --> 00:38:06,055
- You're embarassing me!
- I love you!
431
00:38:06,245 --> 00:38:10,486
- Mak Saeng!
- Mak Saeng, take the ring!
432
00:38:10,580 --> 00:38:14,667
- Are you all here for a show?
- Mongchong is a good man!
433
00:38:14,768 --> 00:38:19,046
- Just close your eyes and do it!
- He's a bachelor!
434
00:38:19,147 --> 00:38:21,290
Why are you hesitating?
435
00:38:22,424 --> 00:38:24,939
How embarassing!
436
00:38:25,101 --> 00:38:27,583
Mak Saeng!
437
00:38:29,343 --> 00:38:32,471
I.. I don't know!
438
00:38:34,836 --> 00:38:37,153
Big Sister!
439
00:38:58,496 --> 00:39:01,432
That buffoon...
440
00:39:01,533 --> 00:39:05,654
When did he make a baby with her?
441
00:39:12,985 --> 00:39:17,728
Why are you looking at me
with those droopy eyes?
442
00:39:18,074 --> 00:39:24,833
Nothing, just thinking about
lofty goals and high ambitions.
443
00:39:26,789 --> 00:39:32,879
- What's wrong with him?
- Don't you know? He likes you!
444
00:39:35,379 --> 00:39:38,651
He's got high taste.
445
00:39:38,879 --> 00:39:44,319
Tell him to forget about it.
I'm waiting for Dr. Baek Do Yang to return.
446
00:39:44,538 --> 00:39:48,562
Wherever he is,
I hope he didn't forget me.
447
00:39:49,137 --> 00:39:53,653
Wake up! You were rejected
by so many as a gisaeng.
448
00:39:53,688 --> 00:39:55,487
Are you still so deluded?
449
00:39:55,588 --> 00:40:01,899
Wait and see! Within two months,
Mak Saeng will be crying her eyes out.
450
00:40:02,053 --> 00:40:05,226
Why don't you take care of yourself first.
451
00:40:05,327 --> 00:40:09,127
Choose either of the administrators.
Before it's too late!
452
00:40:09,228 --> 00:40:11,873
Forget it!
453
00:40:14,187 --> 00:40:19,168
I'm sorry, Miss.
It's because I got pregnant.
454
00:40:20,420 --> 00:40:23,883
Why are you apologizing to me?
455
00:40:25,911 --> 00:40:29,027
And Mongchong is a good man.
456
00:40:29,386 --> 00:40:33,321
He's diligent and honest.
457
00:40:33,568 --> 00:40:36,883
He's too honest for his own good.
458
00:40:46,481 --> 00:40:50,209
- Mak Saeng...
- What, Miss?
459
00:40:53,661 --> 00:40:56,987
To me, you were ...
460
00:40:58,711 --> 00:41:02,339
...sometimes a friend...
461
00:41:02,652 --> 00:41:05,336
... sometimes an older sister...
462
00:41:06,318 --> 00:41:09,667
... and sometimes a mother.
463
00:41:10,077 --> 00:41:11,719
Why are you saying such things?
464
00:41:11,749 --> 00:41:14,790
It's not like we're never going
to see each other again!
465
00:41:14,924 --> 00:41:19,791
- Aren't you going to deliver our baby?
- Of course I will!
466
00:41:20,168 --> 00:41:22,987
Of course I have to deliver your baby!
467
00:41:23,661 --> 00:41:26,441
What a fool I am!
468
00:41:27,964 --> 00:41:34,055
Miss, you'll probably be lonely without me.
469
00:41:34,124 --> 00:41:36,788
Of course!
470
00:41:37,425 --> 00:41:43,013
Then you need to hold on to Dr. Hwang.
471
00:41:44,403 --> 00:41:48,544
You need to see him again.
472
00:41:57,366 --> 00:42:01,995
- This is the right lenght, right?
- Yes, you look very good.
473
00:42:02,820 --> 00:42:09,865
You know, I feel really bad
for the two of you.
474
00:42:10,249 --> 00:42:14,054
We're just good colleagues.
475
00:42:14,240 --> 00:42:16,795
Since we're on the subject,
476
00:42:16,866 --> 00:42:21,189
Nobody mocks you and calls you
a butcher anymore.
477
00:42:21,362 --> 00:42:27,993
The government abolished class
a few years ago.
478
00:42:28,118 --> 00:42:31,620
Why are you still single?
479
00:42:33,093 --> 00:42:41,699
If you want, I can teach you the way
I got Mak Saeng pregnant...?
480
00:42:41,853 --> 00:42:46,981
- Forget it!
- I did it in one shot!
481
00:42:48,279 --> 00:42:49,799
This is great!
482
00:42:55,937 --> 00:43:00,862
Now, the beatiful bride will enter!
483
00:43:01,027 --> 00:43:03,973
Enter the bride!
484
00:43:49,289 --> 00:43:52,992
The two of you are important
members of Jejoongwon.
485
00:43:53,146 --> 00:43:56,567
I am so happy to be the officiator
at your wedding.
486
00:43:56,668 --> 00:44:03,023
From this day until the day you die,
you will love each other...
487
00:44:03,272 --> 00:44:06,181
... in times of sickness and tears...
488
00:45:32,514 --> 00:45:38,476
Do you swear to love and respect
one another from this day forth?
489
00:45:38,577 --> 00:45:40,747
Yes!!
490
00:45:42,728 --> 00:45:44,605
Yes...
491
00:45:47,335 --> 00:45:50,127
You may give her the ring.
492
00:46:17,952 --> 00:46:19,622
Miss...!
493
00:46:19,773 --> 00:46:22,114
Please....
494
00:46:25,291 --> 00:46:28,207
Please marry me.
495
00:46:43,095 --> 00:46:46,300
I pronounce you, husband and wife!
496
00:46:46,540 --> 00:46:49,064
Give them your applause!
497
00:47:20,880 --> 00:47:22,402
We're finished.
498
00:47:22,514 --> 00:47:24,303
Good.
499
00:47:24,356 --> 00:47:30,653
Now we will start the process of bringing
all of Jejoongwon's patients to us.
500
00:47:30,834 --> 00:47:32,772
Oh yes.
501
00:47:32,873 --> 00:47:40,488
When will you begin seeing patients
at the Hansung Hospital Branch Office?
502
00:47:40,550 --> 00:47:44,766
We're opening an hour earlier
than Jejoongwon tomorrow.
503
00:47:46,047 --> 00:47:50,873
Suzuki, you will go and help.
504
00:47:50,908 --> 00:47:53,242
Yes, Director.
505
00:47:53,442 --> 00:47:58,711
But who is the Korean doctor
who will be working with us?
506
00:48:01,020 --> 00:48:05,424
He graduated first from the prestigious
Tokyo Imperial University Medical School.
507
00:48:05,582 --> 00:48:11,151
He even surpassed his professor
and won acclaim and recognition.
508
00:48:11,215 --> 00:48:14,128
He is a genius of all geniuses.
509
00:48:19,978 --> 00:48:22,293
Here he is!
510
00:48:23,968 --> 00:48:25,822
How have you been?
511
00:48:25,957 --> 00:48:29,798
Now my puzzle is finished at last!
512
00:48:32,261 --> 00:48:35,772
Suzuki, you may greet him.
You know her already.
513
00:48:35,806 --> 00:48:39,847
- Welcome.
- And you know him too.
514
00:48:40,059 --> 00:48:43,853
Kim Don.
I mean, Hasekawa.
515
00:48:43,920 --> 00:48:46,331
It's been a while.
516
00:48:49,188 --> 00:48:52,558
You know each other, don't you?
517
00:48:55,874 --> 00:48:58,293
You should resolve all misunderstandings.
518
00:48:58,395 --> 00:49:03,395
Where is my office?
I wish to unpack my bags.
519
00:49:36,613 --> 00:49:42,115
- Take care. Don't get sick again!
- Thank you, Doctor!
520
00:49:45,006 --> 00:49:49,358
Sorry. A lot of patients had to wait
because of Mak Saeng's wedding today.
521
00:49:49,359 --> 00:49:52,304
It's all right.
You look happy.
522
00:49:53,006 --> 00:49:57,093
You said you wanted to talk?
Shall we go somewhere private?
523
00:49:57,094 --> 00:50:00,106
No, I have to leave soon anyway.
524
00:50:00,298 --> 00:50:02,908
You know the Bogu Women's Hospital, right?
525
00:50:02,917 --> 00:50:07,655
Of course, it's the women only hospital
in Jungdong.
526
00:50:07,753 --> 00:50:12,015
Her Majesty named the hospital herself.
527
00:50:12,248 --> 00:50:15,576
Aren't you teaching at the school
in Jungdong?
528
00:50:15,621 --> 00:50:21,976
Yes, that's right.
I thought you'd forgotten.
529
00:50:23,170 --> 00:50:26,003
What about the hospital?
530
00:50:27,062 --> 00:50:31,979
Actually, I happened to mention you
while speaking to the doctors there.
531
00:50:31,980 --> 00:50:33,388
Me?
532
00:50:33,389 --> 00:50:37,794
They're short on female doctors.
533
00:50:37,863 --> 00:50:43,909
- Will you consider moving there?
- But I thought they had a female doctor.
534
00:50:43,910 --> 00:50:48,592
Yes, but she's having a hard time
coping by herself.
535
00:50:48,608 --> 00:50:52,729
Jejoongwon has Dr. Horton
and the other doctors.
536
00:50:54,284 --> 00:51:00,381
- I'll think about it.
- Good. I'll tell them.
537
00:51:00,506 --> 00:51:04,538
I really want you to go to Bogu.
538
00:51:04,731 --> 00:51:09,114
We'll be in Jungdong together,
so we can see each other everyday!
539
00:51:10,095 --> 00:51:15,935
And you won't be uncomfortable
working so close to Dr. Hwang anymore.
540
00:51:59,526 --> 00:52:04,602
I heard Miss Seung Yeon was here.
541
00:52:05,393 --> 00:52:09,514
You should have told her about
Mak Saeng's wedding.
542
00:52:09,615 --> 00:52:12,520
I did tell her.
543
00:52:12,632 --> 00:52:15,296
She couldn't attend
because of her classes.
544
00:52:15,350 --> 00:52:17,126
I see.
545
00:52:17,327 --> 00:52:24,946
Seung Yeon asked me if I would consider
going to Bogu Women's Hospital.
546
00:52:33,027 --> 00:52:36,502
What do you think I should do?
547
00:52:46,365 --> 00:52:48,809
Well....
548
00:52:50,759 --> 00:52:56,784
Isn't it more important to ask
what you want to do?
549
00:53:01,321 --> 00:53:06,975
Yes... I see.
550
00:53:27,251 --> 00:53:29,972
Give it to me.
551
00:53:36,333 --> 00:53:39,974
I should have thrown it away.
552
00:53:40,590 --> 00:53:43,820
I wanted to throw it away.
553
00:53:45,988 --> 00:53:48,556
Give it back!
554
00:56:25,788 --> 00:56:29,493
I will not drink this medicine.
555
00:56:29,667 --> 00:56:33,353
This is your favorite tonic,
Your Majesty.
556
00:56:33,557 --> 00:56:35,436
I don't want it.
557
00:56:35,528 --> 00:56:38,338
Did you bring any medicine
from Jejoongwon?
558
00:56:38,359 --> 00:56:40,991
Yes, Your Majesty.
559
00:56:42,298 --> 00:56:47,204
No.
I don't want it.
560
00:56:48,749 --> 00:56:54,037
Your Majesty,
how about some castor oil?
561
00:56:54,047 --> 00:56:56,047
It will ease your indigestion.
562
00:56:56,085 --> 00:56:58,312
I'm fine.
563
00:56:58,602 --> 00:57:04,369
I will eat this slowly.
564
00:57:05,788 --> 00:57:11,704
Now tell me what is going on
outside the Palace.
565
00:57:11,902 --> 00:57:14,199
Yes, Your Majesty.
566
00:57:14,330 --> 00:57:17,982
Rumors are still circulating of
the Queen's death.
567
00:57:18,055 --> 00:57:23,860
But those who know the truth are
rioting against the Japanese.
568
00:57:23,961 --> 00:57:29,029
No one here tells me anything.
569
00:57:29,130 --> 00:57:32,787
You will be my eyes and ears.
570
00:57:32,688 --> 00:57:36,340
Yes, Your Majesty.
571
00:57:36,651 --> 00:57:41,823
I am heartened that there are people
who mourn for the Queen
572
00:57:41,979 --> 00:57:44,172
... as I do.
573
00:57:44,303 --> 00:57:49,264
But when I think about them
being hurt...
574
00:57:49,356 --> 00:57:52,684
My heart grows uneasy.
575
00:57:56,248 --> 00:57:58,109
He doesn't want to take any medicine.
576
00:57:58,210 --> 00:58:03,986
He has even turned away
his favorite tonic.
577
00:58:04,166 --> 00:58:08,994
I think he fears that the medicine
may be poisoned.
578
00:58:09,161 --> 00:58:13,918
Yes, you're right.
He is nervous day and night.
579
00:58:14,060 --> 00:58:15,760
He cannot sleep at night.
580
00:58:15,860 --> 00:58:22,055
And he thinks of the Queen all the time
and sheds tears.
581
00:58:22,267 --> 00:58:25,233
Our priority is to get him back to health.
582
00:58:25,462 --> 00:58:28,519
We have to do something to get him
to take the medicine.
583
00:58:28,520 --> 00:58:32,741
What if we give him medicine
that has been packaged?
584
00:58:32,742 --> 00:58:37,720
I'll try to convince him some more,
so you can go ahead to the Health Agency.
585
00:58:37,856 --> 00:58:40,509
The government is in disarray.
586
00:58:40,680 --> 00:58:45,389
At least the Health Agency
should be well-run.
587
00:58:45,698 --> 00:58:50,302
Yes, the doctors from all the hospitals
will be there.
588
00:58:50,454 --> 00:58:55,780
I have to stay here,
so Dr. Hwang, please take over.
589
00:58:59,856 --> 00:59:02,902
The Highness is still in the blue?
590
00:59:03,150 --> 00:59:06,713
Yes, the rest of the government
is in a mess,
591
00:59:06,785 --> 00:59:11,987
But we must maintain the Health Agency.
592
00:59:12,130 --> 00:59:18,034
Please use this emergency network
to consult on medical affairs.
593
00:59:18,226 --> 00:59:22,832
If the hospital in need
contacts the Agency,
594
00:59:23,001 --> 00:59:26,244
The Agency will in turn contact
the other hospitals.
595
00:59:26,345 --> 00:59:29,846
Who is missing from the meeting?
We will need to inform them too.
596
00:59:29,954 --> 00:59:32,747
Hansung Hospital.
I'll deliver it on my way.
597
00:59:32,818 --> 00:59:34,529
Thank you.
598
00:59:34,769 --> 00:59:39,902
That will be all for today.
Thank you.
599
00:59:43,668 --> 00:59:46,084
Miss Yu, I'm from Bogu Women's Hospital.
600
00:59:46,104 --> 00:59:48,455
I think you heard our offer from him.
601
00:59:48,520 --> 00:59:51,294
Yes, I heard it.
Glad to meet you.
602
00:59:51,336 --> 00:59:53,585
We really need you.
603
00:59:56,516 --> 01:00:01,156
I'm sorry. I need to be here,
in the Jejoongwon.
604
01:00:01,351 --> 01:00:04,155
However, if Bogu Women's Hospital
needs me,
605
01:00:04,231 --> 01:00:06,944
... contact me through
the emergency network.
606
01:00:07,079 --> 01:00:11,124
I will be right there,
whenever you need me.
607
01:00:27,789 --> 01:00:32,187
Did you ask to see me?
Did any of my staff make a mistake?
608
01:00:32,239 --> 01:00:35,424
Why don't you have a seat?
609
01:00:35,654 --> 01:00:40,157
Forgive me, but it's against the rules
to sit with the customer.
610
01:00:40,511 --> 01:00:44,367
Even if the customer is a friend?
611
01:00:44,585 --> 01:00:47,793
You! Do Yang!
What are you doing here?
612
01:00:47,828 --> 01:00:49,894
- What about you?
- Me?
613
01:00:49,895 --> 01:00:54,687
I left Jejoongwon and was lost for a while,
but started work here as manager.
614
01:00:54,826 --> 01:00:58,582
My uncle does business with foreigners,
and you know I'm fluent in English!
615
01:00:58,641 --> 01:01:01,503
- You've completely modernized!
- Of course!
616
01:01:01,504 --> 01:01:04,743
I adjust well to the times!
617
01:01:05,043 --> 01:01:08,789
Oh, Adminstrator Baek and Oh
both come here regularly.
618
01:01:08,909 --> 01:01:13,521
You're finished!
Should I get your uncle's bottle for you?
619
01:01:13,622 --> 01:01:16,427
Forget it.
They're both well?
620
01:01:16,428 --> 01:01:19,735
Administrator Baek is having
some women issues.
621
01:01:19,840 --> 01:01:22,529
And Administrator Oh is going around
with the patriot troops.
622
01:01:22,630 --> 01:01:24,560
Really?
623
01:01:24,715 --> 01:01:27,674
What about Dr. Hwang?
624
01:01:27,691 --> 01:01:31,791
He became the main doctor
at Jejoongwon.
625
01:01:31,955 --> 01:01:35,917
Did he?
I see.
626
01:01:36,997 --> 01:01:39,949
And...
627
01:01:40,558 --> 01:01:43,182
Nothing.
Forget it.
628
01:01:43,559 --> 01:01:46,022
You want to know about Yu Seok Ran?
629
01:01:46,174 --> 01:01:52,322
- No!
- I'm your friend, Yoon Jae Wook!
630
01:01:52,940 --> 01:01:54,385
They broke up.
631
01:01:54,420 --> 01:01:59,116
After Heron died and you disappeared,
they fizzled out.
632
01:01:59,262 --> 01:02:02,340
It must have been a short-term thing.
633
01:02:30,340 --> 01:02:32,535
Let's go.
634
01:02:38,006 --> 01:02:39,858
Here you go.
635
01:02:39,959 --> 01:02:42,845
There are no patients today.
636
01:02:43,017 --> 01:02:47,802
Everyone went to Hansung Hospital
because they're giving away free soap!
637
01:02:48,032 --> 01:02:54,029
- I'm loyal, so I just came here.
- Those people! I can make soap here too!
638
01:02:54,170 --> 01:02:55,860
You don't know what's going on, do you?
639
01:02:55,861 --> 01:02:57,540
It's not that kind of soap!
640
01:02:57,609 --> 01:03:00,709
People are joining patriot troops
and causing riots!
641
01:03:00,709 --> 01:03:01,935
Riots?
642
01:03:02,036 --> 01:03:07,611
But Hansung Hospital advertised their hospital
amongst the patriot troops!
643
01:03:07,612 --> 01:03:13,215
So everyone thought Hansung Hospital
was run by Koreans and went over there!
644
01:03:13,427 --> 01:03:17,320
Damn it!
You go on in.
645
01:03:23,001 --> 01:03:25,221
This way.
646
01:03:30,130 --> 01:03:34,794
Shouldn't we kick them out
even if we have to pay the penalty?
647
01:03:34,964 --> 01:03:37,484
They won't leave.
648
01:03:37,667 --> 01:03:42,338
It's too late. Our reputation will suffer
if we kick them out now.
649
01:03:42,439 --> 01:03:47,256
- We have to wait until their lease is up.
- What if Jejoongwon closes before that?
650
01:03:47,408 --> 01:03:50,194
That won't happen.
651
01:03:56,967 --> 01:03:59,767
That man...?
652
01:04:06,614 --> 01:04:09,746
Mr. Hwang!
Or is it Dr. Hwang now?
653
01:04:09,847 --> 01:04:13,154
You...
How dare you come back here?
654
01:04:13,257 --> 01:04:16,750
Be careful of what you say.
The patients are watching.
655
01:04:16,834 --> 01:04:19,869
I am a Hansung Hospital doctor
who signed a legally binding contract.
656
01:04:19,870 --> 01:04:23,877
You caused an explosion here
just the other day!
657
01:04:23,917 --> 01:04:25,617
How dare you come back!
658
01:04:25,628 --> 01:04:29,185
Oh that...
Do you have any proof?
659
01:04:29,229 --> 01:04:33,886
No proof? Then move aside.
I have patients to examine.
660
01:04:37,068 --> 01:04:40,483
We have patients!
661
01:04:40,604 --> 01:04:43,632
Administrator Oh has been hurt too!
662
01:04:44,390 --> 01:04:47,766
If you wait a while,
the doctors will be here.
663
01:04:47,818 --> 01:04:51,394
Let's all bear with it a while longer.
Can you handle the pain?
664
01:04:51,467 --> 01:04:56,470
- Master, are you all right?
- Yes, it's tolerable.
665
01:04:56,571 --> 01:05:00,544
You need your hand treated.
666
01:05:00,664 --> 01:05:06,208
Just now, when you read
the declaration in public,
667
01:05:06,298 --> 01:05:08,329
It was very well-written.
668
01:05:08,505 --> 01:05:11,793
All the scholars all over the nation
are rising together...
669
01:05:11,840 --> 01:05:16,555
... to protest the death of the Queen
and to reveal the truth of what happened.
670
01:05:16,596 --> 01:05:20,989
- We must gather our minds.
- Yes, that's right.
671
01:05:21,268 --> 01:05:24,352
I will say this again.
672
01:05:24,545 --> 01:05:29,096
Even if we get hurt,
we must never go to Hansung Hospital!
673
01:05:29,142 --> 01:05:35,914
Do we all agree? How can we ask
the enemy to treat our wounds?
674
01:05:36,047 --> 01:05:42,533
The best doctors in Jejoongwon
will treat your injuries.
675
01:05:42,568 --> 01:05:48,347
And if you come here to Jejoongwon,
your identities will be safe.
676
01:05:48,499 --> 01:05:52,134
By law, this is American soil.
677
01:05:52,135 --> 01:05:55,500
Why do you know so much
about Jejoongwon?
678
01:05:55,501 --> 01:05:59,932
I am Jejoongwon Administrator
Oh Choong Hwan.
679
01:06:00,024 --> 01:06:06,612
I was filled with fury
at the wrongful death of our Queen,
680
01:06:06,674 --> 01:06:09,189
... and decided to join all of you.
681
01:06:09,206 --> 01:06:13,360
Let's all be patient.
Oh, Dr. Hwang!
682
01:06:13,361 --> 01:06:17,362
Director, I have brought
some patriot troops here.
683
01:06:17,463 --> 01:06:21,828
There are more coming.
Please hurry with your treatment.
684
01:06:21,829 --> 01:06:24,174
You've done the right thing.
685
01:06:24,175 --> 01:06:27,284
Dr. Goh, divide the patients into three groups.
686
01:06:27,340 --> 01:06:33,656
Take the wounded to the examination room,
687
01:06:33,744 --> 01:06:38,152
and the rest can be treated
by the medical students in the yard.
688
01:06:38,253 --> 01:06:39,049
Yes, Dr. Hwang.
689
01:06:39,148 --> 01:06:43,848
Director, we need to call
the emergency network.
690
01:06:43,948 --> 01:06:46,334
Yes, go and send someone
to the Agency.
691
01:06:46,426 --> 01:06:51,275
- Yi Gwak! Yi Gwak...!
- Yes, what is it?
692
01:06:56,819 --> 01:07:00,267
Should we send this
to Hansung Hospital too?
693
01:07:00,463 --> 01:07:03,647
I'm not sure if they'll come
to treat the patriot troops.
694
01:07:03,648 --> 01:07:08,416
Send in anyway.
They'll blame us if we don't.
695
01:07:08,551 --> 01:07:12,135
- Shouldn't you be at Jejoongwon too?
- Yes.
696
01:07:12,203 --> 01:07:15,138
I'll finish up and then go.
697
01:07:15,239 --> 01:07:18,547
Good.
Let's both hurry.
698
01:07:21,152 --> 01:07:22,841
Yes?
699
01:07:27,146 --> 01:07:31,022
The Health Agency has sent a message.
700
01:07:40,042 --> 01:07:43,977
There is an overload of patients
at Jejoongwon.
701
01:07:44,088 --> 01:07:46,880
They want our help.
702
01:07:53,630 --> 01:08:00,378
There is no mercy for those
who oppose Japan.
703
01:08:08,405 --> 01:08:13,114
- Dr. Hwang, are the doctors coming?
- They'll be here soon.
704
01:08:13,629 --> 01:08:17,312
What do we do?
They keep coming!
705
01:08:23,430 --> 01:08:28,366
I'm the surgeon from Hansung Hospital,
Baek Do Yang.
706
01:08:53,792 --> 01:08:56,217
They are the enemy!
And Hansung Hospital is...
707
01:08:56,218 --> 01:08:59,970
To me, a hospital is
where one treats patients.
708
01:09:00,117 --> 01:09:03,589
What made you change like this?
709
01:09:03,715 --> 01:09:08,032
The only person
who can change his mind is you.
710
01:09:08,579 --> 01:09:11,423
I became a nurse
so I could be with him.
711
01:09:11,524 --> 01:09:13,111
A ring?
712
01:09:13,396 --> 01:09:15,570
Do Yang-sama!
713
01:09:15,671 --> 01:09:18,311
If we fail, it will not only
be your life and mine,
714
01:09:18,412 --> 01:09:22,779
... but His Majesty's life
will be in danger.
715
01:09:22,985 --> 01:09:26,329
Lower the palanquin.
55900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.