All language subtitles for Jejungwon E27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,128 --> 00:00:11,972 Now, I will expect you to catch me a fox. 2 00:00:14,386 --> 00:00:19,327 Divide into three groups, and head for the foxhole! 3 00:00:25,997 --> 00:00:29,333 The Queen has escaped! She must be disguised as a court lady. 4 00:00:29,434 --> 00:00:35,873 Don't worry. This doctor will know what she looks like. 5 00:00:35,974 --> 00:00:38,349 I don't know her. 6 00:00:38,787 --> 00:00:40,780 Is that so? 7 00:00:40,881 --> 00:00:43,301 Seok Ran! 8 00:00:44,452 --> 00:00:46,587 Seok Ran! 9 00:00:50,392 --> 00:00:52,854 Episode 27 10 00:01:00,767 --> 00:01:02,838 Where is the Queen? 11 00:01:02,839 --> 00:01:05,409 I don't know. 12 00:01:05,569 --> 00:01:10,222 Barbarian! Have you no fear of the Heavens? 13 00:01:11,123 --> 00:01:13,081 Father! 14 00:01:13,613 --> 00:01:16,787 My prince! My prince! 15 00:01:16,885 --> 00:01:20,698 Speak! Where is the Queen? 16 00:01:20,799 --> 00:01:23,115 I don't know! 17 00:01:24,909 --> 00:01:27,138 Your Majesty! 18 00:01:29,751 --> 00:01:31,279 How is he? 19 00:01:31,467 --> 00:01:35,218 He's just fainted. But he'll wake up soon. 20 00:01:35,363 --> 00:01:39,101 Your Majesty, you must escape! 21 00:01:39,522 --> 00:01:40,783 - Are you all right? - Yes. 22 00:01:40,884 --> 00:01:43,604 Please protect His Majesty and the Crown Prince! 23 00:01:43,672 --> 00:01:45,872 Find the Queen! Find her! 24 00:01:45,955 --> 00:01:48,007 Yes, Your Majesty! 25 00:02:00,764 --> 00:02:04,993 Tell me if the Queen is amongst them. 26 00:02:07,841 --> 00:02:12,461 - I don't know the Queen. - Are you sure? 27 00:02:14,541 --> 00:02:19,746 You... Didn't you come to Hansung Hospital with a foreigner? 28 00:02:26,325 --> 00:02:30,082 A doctor enters the Palace, but doesn't know the Queen? 29 00:02:30,183 --> 00:02:36,074 I am not her Royal Physician. I have never seen the Queen before. 30 00:02:36,185 --> 00:02:38,968 It's not advisable to lie to me. 31 00:02:39,069 --> 00:02:43,179 Tell me before I count to three. 32 00:02:43,302 --> 00:02:46,386 One... 33 00:02:47,432 --> 00:02:50,977 - Two. - I don't know her. 34 00:02:51,150 --> 00:02:53,115 Three! 35 00:02:55,470 --> 00:02:59,124 - You're hurt! - What? 36 00:03:00,820 --> 00:03:03,115 Take care of him! 37 00:03:05,067 --> 00:03:08,117 I said take care of him! 38 00:03:20,064 --> 00:03:21,712 Official Oh! 39 00:03:21,813 --> 00:03:24,984 - Mr. Hwang! - Where is the Queen? 40 00:03:25,014 --> 00:03:28,462 In the examination room. She was taken to the examination room! 41 00:03:28,545 --> 00:03:31,656 Press down hard here. 42 00:03:42,787 --> 00:03:46,087 No need to find her. 43 00:03:47,449 --> 00:03:50,331 - Kill all of them! - Yes, Sir! 44 00:03:50,500 --> 00:03:52,995 Wait! 45 00:03:54,070 --> 00:03:57,409 I am the Queen! 46 00:03:57,510 --> 00:04:00,605 You should have said so earlier! 47 00:04:02,669 --> 00:04:05,744 - Kill her! - Stop! 48 00:04:06,164 --> 00:04:08,353 I am the Queen. 49 00:04:08,554 --> 00:04:13,312 No, I am the Queen! Kill me. 50 00:04:13,347 --> 00:04:18,429 I don't think the three of you are the real Queen. 51 00:04:18,612 --> 00:04:24,027 But as you wish, I will kill you. We can find the Queen after that. 52 00:04:24,128 --> 00:04:27,926 - Kill them! - Halt. 53 00:04:32,956 --> 00:04:35,698 There you are. 54 00:04:42,001 --> 00:04:45,056 I am the Mother of this nation. 55 00:04:45,157 --> 00:04:49,561 - No, I am...! - That is enough. 56 00:04:49,664 --> 00:04:53,088 - That is enough. - Your Majesty! 57 00:04:53,186 --> 00:04:55,465 Your Majesty! 58 00:04:58,355 --> 00:05:03,727 - Why do you seek to kill me? - Don't you know? 59 00:05:04,251 --> 00:05:07,985 You are an obstacle to our future. 60 00:05:07,986 --> 00:05:10,465 Fools. 61 00:05:10,566 --> 00:05:15,983 Do you think your bloodlust will be satiated by killing a woman? 62 00:05:16,084 --> 00:05:20,366 Our nation is one of ancient history and culture that... 63 00:05:20,457 --> 00:05:24,057 ... cannot be compared to your island! 64 00:05:24,198 --> 00:05:27,987 Killing me won't change anything. 65 00:05:28,088 --> 00:05:30,447 You talk too much. 66 00:05:30,548 --> 00:05:32,667 Stop! 67 00:05:34,738 --> 00:05:39,387 You're right. Korea once was as you say. 68 00:05:39,488 --> 00:05:49,331 But now, it is just a piece of meat waiting for someone to devour it. 69 00:05:52,691 --> 00:05:57,876 Then you must be the dog who eats that piece of dirty meat. 70 00:05:57,977 --> 00:06:00,268 Dog? 71 00:06:00,449 --> 00:06:06,503 Yes. I suppose you can say that. 72 00:06:12,856 --> 00:06:18,079 We are the dog that will bite the hand of the owner! 73 00:06:18,806 --> 00:06:23,158 More specifically, the owner's wife! 74 00:06:24,515 --> 00:06:28,142 How tragic. 75 00:06:29,175 --> 00:06:33,351 How did our nation come to this? 76 00:06:34,512 --> 00:06:41,380 But I know that our nation will never submit to you! 77 00:06:43,892 --> 00:06:48,302 Now... Slay me. 78 00:06:48,800 --> 00:06:52,253 I may fall under your sword. 79 00:06:52,390 --> 00:06:57,518 But I will keep my eyes open in the grave to watch your every move! 80 00:06:57,699 --> 00:06:59,926 Your Majesty! 81 00:07:00,170 --> 00:07:02,491 Kill her! 82 00:07:12,353 --> 00:07:19,379 Your Majesty! Your Majesty...! 83 00:07:22,749 --> 00:07:27,771 How could this have happened? Your Majesty! 84 00:07:35,206 --> 00:07:41,423 Your Majesty! Your Majesty...! 85 00:07:42,501 --> 00:07:45,099 Your Majesty! 86 00:07:59,234 --> 00:08:03,362 Dr. Yu... Dr. Yu! 87 00:08:06,134 --> 00:08:10,743 Where is Her Majesty? 88 00:08:12,369 --> 00:08:16,771 She has... passed away. 89 00:08:40,273 --> 00:08:42,953 Japanese Ambassador 90 00:08:43,478 --> 00:08:47,094 This is news to me! The Queen is dead? 91 00:08:47,195 --> 00:08:50,312 It was you who killed her. 92 00:08:50,640 --> 00:08:55,075 The Koreans make up fantastic stories. 93 00:08:55,188 --> 00:08:58,001 Please do not believe those rumors. 94 00:08:58,102 --> 00:09:00,186 It wasn't the Koreans! 95 00:09:00,287 --> 00:09:02,951 I saw it with my own eyes! 96 00:09:03,406 --> 00:09:05,042 And what did you see? 97 00:09:05,142 --> 00:09:08,642 [Horace Underwood - American Missionary] 98 00:09:05,143 --> 00:09:08,678 The Japanese killed the Queen! Horace Underwood - American Missionary 99 00:09:08,679 --> 00:09:10,013 Then they burned her body! 100 00:09:10,114 --> 00:09:12,641 They burned the Queen? 101 00:09:12,699 --> 00:09:15,805 Is she a piece of paper to be burnt away? 102 00:09:15,899 --> 00:09:18,011 You're wrong! That's outrageous! 103 00:09:18,112 --> 00:09:23,784 Someone saw the man from the Hansung Hospital at the Palace! 104 00:09:23,932 --> 00:09:28,432 [Russian Ambassador] 105 00:09:23,933 --> 00:09:28,452 We will not let this matter go easily. 106 00:09:28,599 --> 00:09:35,072 We will report this to the international powers! 107 00:09:37,029 --> 00:09:42,359 How unjust to be accused so unfairly. 108 00:09:42,673 --> 00:09:47,973 I will make some inquiries. 109 00:09:58,336 --> 00:10:02,478 Did I or did I not tell you to take care of this? 110 00:10:02,539 --> 00:10:04,539 Please forgive us! 111 00:10:04,792 --> 00:10:07,500 What? Forgive you? 112 00:10:07,776 --> 00:10:11,987 Did I or did I not tell you to do something you need forgiveness for? 113 00:10:12,084 --> 00:10:15,795 You graduated from Harvard! Can't you handle something as easy as this? 114 00:10:15,896 --> 00:10:19,406 But because we burnt her body, there will be no evidence. 115 00:10:19,507 --> 00:10:21,882 That is correct. That is why we burned her. 116 00:10:21,983 --> 00:10:25,774 Since there is no body, there can be no funeral! 117 00:10:26,835 --> 00:10:29,926 Th..that's right! 118 00:10:34,912 --> 00:10:41,747 Fine. We need to focus on controlling the rumors. 119 00:10:42,248 --> 00:10:46,240 It must never be known that we killed the Queen. 120 00:10:46,400 --> 00:10:48,016 - Kumimoto! - Yes, Sir! 121 00:10:48,017 --> 00:10:50,392 You are editor of Hansung Daily. 122 00:10:50,493 --> 00:10:55,481 Make sure that the newspaper states very clearly that Japan is not connected to this. 123 00:10:55,616 --> 00:10:58,108 - Watanabe! - Yes, Sir! 124 00:10:58,209 --> 00:11:04,332 For one month starting today, do not charge Koreans for any medical bills. 125 00:11:04,433 --> 00:11:10,445 Instead, you will tell the patients that the Queen abandoned the nation and ran away. 126 00:11:10,587 --> 00:11:13,718 I understand, Sir! 127 00:11:14,588 --> 00:11:17,179 I understand, Sir! 128 00:11:22,061 --> 00:11:25,852 There were many casualties in the Palace. 129 00:11:25,884 --> 00:11:29,285 Jejoongwon will be very busy. 130 00:11:29,286 --> 00:11:32,004 Yes, Sir! 131 00:11:36,639 --> 00:11:39,324 Take care of it. 132 00:11:51,628 --> 00:11:53,617 Your Majesty. 133 00:11:53,718 --> 00:12:00,294 Apart from the bruise on his throat, the Crown Prince is unharmed. 134 00:12:00,425 --> 00:12:04,877 It will bother him for the time being, but he will recover quickly. 135 00:12:04,933 --> 00:12:08,527 Yes, I'm sure he will. 136 00:12:11,678 --> 00:12:16,199 Father, I must go see Mother. 137 00:12:17,145 --> 00:12:20,109 The Queen is... 138 00:12:20,417 --> 00:12:26,365 ... in a safe place. 139 00:12:26,888 --> 00:12:29,735 That's good. 140 00:12:30,432 --> 00:12:35,923 How could something like this have happened? 141 00:12:35,976 --> 00:12:40,035 My sadness is overflowing. 142 00:12:54,268 --> 00:12:56,732 Nang Nang, you're a patient. 143 00:12:56,949 --> 00:13:02,441 - You should rest. - No, I'm all right. 144 00:13:04,697 --> 00:13:08,202 - Miryung! - Yes? 145 00:13:09,914 --> 00:13:15,387 Please let her be. She's in shock. 146 00:13:15,942 --> 00:13:18,253 Yes... 147 00:13:19,392 --> 00:13:23,713 She was such a wonderful person. 148 00:13:23,821 --> 00:13:30,971 The time that I saw her at Aeryunji was the first and last time. 149 00:13:52,446 --> 00:13:54,457 Take it away. 150 00:13:54,542 --> 00:13:58,842 Your Majesty, you must not turn away food. 151 00:13:58,950 --> 00:14:01,635 You haven't eaten since yesterday. 152 00:14:01,636 --> 00:14:04,529 Give me a spoon. 153 00:14:18,341 --> 00:14:20,188 I have no appetite. Take this away. 154 00:14:20,189 --> 00:14:24,732 This food is untainted. Please don't worry and eat. 155 00:14:24,733 --> 00:14:26,410 I said I'm not hungry. 156 00:14:26,411 --> 00:14:31,268 Your Majesty, if you are weak, you will not able to reign over national affairs. 157 00:14:31,269 --> 00:14:33,658 I said take it away! 158 00:14:33,859 --> 00:14:37,564 Have you seen His Majesty? 159 00:14:37,744 --> 00:14:41,783 No. But I heard he didn't eat again. 160 00:14:41,884 --> 00:14:46,573 What if we escort His Majesty to somewhere safe? 161 00:14:46,677 --> 00:14:49,245 He is too uneasy to even eat. 162 00:14:49,418 --> 00:14:56,829 No. The markets are rife with rumors that the Queen abandoned the nation and ran away. 163 00:14:57,037 --> 00:15:00,789 If His Majesty leaves his Palace too, it will make Japan very happy. 164 00:15:00,890 --> 00:15:03,651 But we cannot let him starve himself. 165 00:15:03,752 --> 00:15:07,259 They said he ate a few raw eggs. 166 00:15:07,488 --> 00:15:13,159 The eunuchs say that it is because he is afraid of being poisoned. 167 00:15:13,260 --> 00:15:19,139 That's because so many Kings were poisoned in the past. 168 00:15:19,922 --> 00:15:22,398 Father. 169 00:15:22,750 --> 00:15:26,294 We have to find food that the King can eat without suspicion or worry. 170 00:15:26,482 --> 00:15:29,786 Perhaps some canned food? 171 00:15:29,787 --> 00:15:32,006 Yes, that's a good idea. 172 00:15:32,007 --> 00:15:38,960 Yes, we will also protect His Majesty by entering the Palace. 173 00:15:39,217 --> 00:15:44,891 But unfortunately, now we need to arm ourselves. 174 00:15:52,892 --> 00:15:55,408 Let me help you. 175 00:16:07,460 --> 00:16:11,686 This will be of some help. 176 00:16:18,010 --> 00:16:23,639 I know he's uneasy, but how can he not eat like that? 177 00:16:23,898 --> 00:16:30,331 We should prepare something for him? How can he live on raw eggs? 178 00:16:30,475 --> 00:16:32,364 Yes, let's do that! 179 00:16:32,365 --> 00:16:36,365 This is a good opportunity to curry favor with the King! 180 00:16:36,519 --> 00:16:40,500 Mother, the King doesn't eat regular food. 181 00:16:40,614 --> 00:16:47,371 One of the greatest joys in life is food. I will cook something for him. 182 00:16:47,472 --> 00:16:52,717 He trusts me, so he'll eat my food. 183 00:16:52,911 --> 00:16:58,251 But you're due any moment. You want to enter the Palace? 184 00:16:58,353 --> 00:17:03,507 Yes, I think His Majesty trusts me because I'm a foreigner. 185 00:17:03,657 --> 00:17:07,836 But what should I do? I can't go there everyday. 186 00:17:08,747 --> 00:17:13,284 Dr. Horton, when you go, please take me with you. 187 00:17:13,327 --> 00:17:15,223 I have a good idea. 188 00:17:15,927 --> 00:17:18,991 Hansung Hospital "Free Treatment" 189 00:17:23,467 --> 00:17:26,690 I was worried about not having any patients, but we have doubled our patients! 190 00:17:26,691 --> 00:17:30,897 It's a good sign. A good sign! 191 00:17:31,063 --> 00:17:34,855 There's word that Jejoongwon is empty of patients. 192 00:17:34,856 --> 00:17:37,239 Is there? 193 00:17:39,305 --> 00:17:41,744 But it's not the time to stop. 194 00:17:41,845 --> 00:17:48,719 The reason we've failed in the past is because we always stopped too early. 195 00:17:48,993 --> 00:17:53,984 We have to keep strangling until there is no more breath. 196 00:17:54,085 --> 00:17:57,848 Yes, I understand. I look foward to it! 197 00:18:08,380 --> 00:18:11,012 What are you doing? 198 00:18:11,277 --> 00:18:17,692 The mother of our nation is dead! How can I just sit and do nothing? 199 00:18:17,865 --> 00:18:24,720 But all I have is my writing. I'm writing a letter of outrage! 200 00:18:25,316 --> 00:18:28,514 She's not dead! 201 00:18:28,794 --> 00:18:31,966 I heard she had an affair with a guard and ran away! 202 00:18:31,967 --> 00:18:35,222 Who said such an outrageous thing? 203 00:18:35,450 --> 00:18:39,804 You should have ripped his throat out! Who was it? 204 00:18:39,952 --> 00:18:45,129 That's what everyone's talking about! 205 00:18:47,568 --> 00:18:53,332 What a charmed life you lead! Sitting here and writing all day! 206 00:18:53,452 --> 00:18:56,324 Do you know what state Jejoongwon is in? 207 00:18:56,425 --> 00:18:59,780 Stop talking to me! 208 00:18:59,885 --> 00:19:02,269 I keep losing my train of thought! 209 00:19:02,370 --> 00:19:04,747 Damn it! 210 00:19:05,328 --> 00:19:11,167 Director Avison and that Hwang fellow is always at the Health Agency! 211 00:19:11,230 --> 00:19:16,690 I'm the only one who cares about Jejoongwon! 212 00:19:16,760 --> 00:19:19,885 Will you please leave? 213 00:19:27,372 --> 00:19:30,178 Here you go. 214 00:19:30,557 --> 00:19:36,042 You've just agreed to rent out your building for us to use as a hospital. 215 00:19:36,187 --> 00:19:42,623 Yes, but make sure you don't interfere with Jejoongwon's business. 216 00:19:42,724 --> 00:19:47,368 Don't worry. I plan to open a dentist clinic. 217 00:19:47,511 --> 00:19:51,732 Yes... yes. I won't have to count this, right? 218 00:19:51,833 --> 00:19:53,612 Yes, it's the correct amount. 219 00:19:53,622 --> 00:19:57,222 But remember that if you cancel the contract, 220 00:19:57,222 --> 00:20:01,685 You have to compensate us ten times the amount given. 221 00:20:01,686 --> 00:20:05,590 Yes, of course! Please don't worry! 222 00:20:05,831 --> 00:20:11,306 If you can help it, try not to use the front gate. 223 00:20:11,492 --> 00:20:15,636 I'd appreciate it if you hang your sign on the back gate. 224 00:20:15,737 --> 00:20:19,356 - All right. - Well, then. Goodbye. 225 00:20:24,515 --> 00:20:31,703 - Please make sure this door is closed. - Yes, I will. 226 00:20:37,674 --> 00:20:40,737 - Is the contract signed? - Yes, here it is. 227 00:20:41,248 --> 00:20:43,500 Well done. 228 00:20:45,509 --> 00:20:50,129 Thank you. Please call me if you need anything else. 229 00:20:50,267 --> 00:20:52,527 All right. 230 00:20:55,869 --> 00:21:01,640 Hansung Hospital Branch Clinic - Free Treatment 231 00:21:02,987 --> 00:21:05,888 Go and hang this. 232 00:21:18,890 --> 00:21:21,810 You can't be in here. 233 00:21:22,356 --> 00:21:24,420 Sorry. 234 00:21:29,392 --> 00:21:31,515 Did you ask to see me? 235 00:21:36,012 --> 00:21:39,706 - Is something wrong? - Look. 236 00:21:39,926 --> 00:21:47,761 Our Administrator Baek has rented out one of our buildings to Hansung Hospital! 237 00:21:47,973 --> 00:21:56,271 I thought he was going to open up a dental clinic! 238 00:21:56,388 --> 00:21:59,333 You have done a terrible thing to Jejoongwon! 239 00:21:59,334 --> 00:22:02,226 I'm a victim! I was conned! 240 00:22:02,227 --> 00:22:06,678 - Why did you rent it out? - What? 241 00:22:07,105 --> 00:22:13,658 Director, do you have any idea as to the financial situation of Jejoongwon? 242 00:22:14,053 --> 00:22:16,875 And you...! 243 00:22:16,976 --> 00:22:22,693 You didn't even notice that Jejoongwon is becoming ruined, did you? 244 00:22:22,856 --> 00:22:24,419 Director! 245 00:22:24,520 --> 00:22:28,285 Ever since Jejoongwon was given to the American Presbyterian Church, 246 00:22:28,386 --> 00:22:32,317 ... our finances have been in trouble, and we're struggling everyday! 247 00:22:32,471 --> 00:22:36,634 And that's not all! We have virtually no paying customers! 248 00:22:36,735 --> 00:22:39,703 They're all going to Hansung Hospital! 249 00:22:39,804 --> 00:22:43,648 But Administrator Oh is calmly writing his letters! 250 00:22:43,749 --> 00:22:46,148 Goodness gracious me! 251 00:22:46,688 --> 00:22:50,172 In that case, you should have consulted with the Director or myself first! 252 00:22:50,173 --> 00:22:55,343 Consult? Oh yes, consult you, Sir? 253 00:22:55,483 --> 00:23:01,739 Do either of you even come to Jejoongwon these days? 254 00:23:02,034 --> 00:23:05,923 Official Yu has been giving us the medical supplies for free. 255 00:23:05,924 --> 00:23:10,457 But what about our other vendors? 256 00:23:10,542 --> 00:23:12,051 And not only that, 257 00:23:12,052 --> 00:23:17,352 How will you handle the three months salary yet unpaid to the staff? 258 00:23:17,364 --> 00:23:20,276 I didn't do this for my own benefit! 259 00:23:20,377 --> 00:23:26,171 If I took one penny, I'll tear out my own intestines! 260 00:23:36,018 --> 00:23:38,242 We have to get rid of Hansung Hospital even if we have to pay the penalty. 261 00:23:38,243 --> 00:23:40,132 I'll speak to Official Yu. 262 00:23:40,133 --> 00:23:45,315 - He has already helped us so much. - But he will help us again. 263 00:23:45,486 --> 00:23:47,544 If the Japanese doctors aren't removed now, 264 00:23:47,560 --> 00:23:50,460 They will take over the Women's Clinic, and then... 265 00:23:50,515 --> 00:23:52,546 They will try to take over our main building! 266 00:23:52,547 --> 00:23:58,619 I think we have taken the management of Jejoongwon too lightly. 267 00:23:58,620 --> 00:24:00,816 I will get additional financing. 268 00:24:01,004 --> 00:24:04,360 Director, if we don't do this now, it will be too late. 269 00:24:04,369 --> 00:24:07,815 It's a three month lease. Let's leave them be. 270 00:24:07,937 --> 00:24:14,098 Nothing will change for us. We'll just work harder than before. 271 00:24:14,275 --> 00:24:16,109 Director! 272 00:24:16,310 --> 00:24:19,605 - What is it? - Something has happened! 273 00:24:19,706 --> 00:24:25,118 - Our medical records were stolen! - What? 274 00:24:26,533 --> 00:24:29,449 Nurse Nang Nang! What happened? 275 00:24:29,450 --> 00:24:34,391 I came here to put things away, and it was gone! 276 00:24:41,029 --> 00:24:44,763 Our records for the past 2 years have disappeared. 277 00:24:46,085 --> 00:24:49,303 Did you see anyone suspicious? 278 00:24:49,591 --> 00:24:51,121 Was it...? 279 00:24:51,708 --> 00:24:53,139 Sorry. 280 00:24:54,060 --> 00:24:57,826 I'm not certain of this, but... 281 00:24:57,919 --> 00:25:03,331 ... I think I saw Kim Don earlier. 282 00:25:03,598 --> 00:25:06,575 Wh...what? Kim Don? 283 00:25:06,786 --> 00:25:09,499 Why was that man here? 284 00:25:12,473 --> 00:25:14,226 Mr. Kim Don, welcome. 285 00:25:14,513 --> 00:25:16,492 You have done well from the moment you started. 286 00:25:16,492 --> 00:25:20,770 The results are most important. I seek your cooperation. 287 00:25:20,835 --> 00:25:23,377 Good! 288 00:25:23,660 --> 00:25:26,746 We will make all of these patients recorded here... 289 00:25:26,816 --> 00:25:30,425 ... into our patients at Hansung Hospital! 290 00:25:30,638 --> 00:25:34,887 - Is that possible? - Of course! 291 00:25:35,033 --> 00:25:37,363 Listen to me carefully, Suzuki. 292 00:25:37,595 --> 00:25:40,085 You will no longer work with patients. 293 00:25:40,394 --> 00:25:45,717 You will work with me to bring in these patients to our hospital. 294 00:25:46,362 --> 00:25:49,799 - I will join you too. - Good. 295 00:25:50,069 --> 00:25:54,965 We will categorize these patients by village. 296 00:25:55,165 --> 00:25:57,666 In groups, we will visit these villages... 297 00:25:57,785 --> 00:26:02,206 ... and survey their reception of Hansung Hospital. 298 00:26:02,301 --> 00:26:06,876 For good, we will use circle. For average, we will use triangle. 299 00:26:06,977 --> 00:26:10,663 For against, we will use X. 300 00:26:10,764 --> 00:26:15,340 Then the first phase would be to bring in the circled patients into our hospital! 301 00:26:15,341 --> 00:26:23,437 The triangle group... They won't come so easily. 302 00:26:23,503 --> 00:26:31,002 We will look into their family situation. 303 00:26:31,233 --> 00:26:34,561 Then what about the X patients? 304 00:26:34,562 --> 00:26:38,931 Do we give them rice and money too? 305 00:26:39,134 --> 00:26:45,127 No, it will take too much rice and money. And they may not even come! 306 00:26:45,377 --> 00:26:48,514 In order to make the Xs into triangles, 307 00:26:48,615 --> 00:26:55,778 We will seek them out constantly until their resistance is worn down. 308 00:26:57,477 --> 00:27:00,399 There is a saying "sincerity is like a sweet mountain spring". 309 00:27:00,448 --> 00:27:03,453 We must endure all of these hardships, 310 00:27:03,511 --> 00:27:10,111 ... so that our plans to occupy Korea can be fulfilled. 311 00:27:10,378 --> 00:27:12,121 The position makes a man. 312 00:27:12,204 --> 00:27:15,556 You seem different now that you're Director. 313 00:27:15,621 --> 00:27:18,573 You're close to perfection! 314 00:27:19,607 --> 00:27:24,564 Not at all. There is still a piece of the puzzle left. 315 00:27:24,793 --> 00:27:31,317 That has to be fulfilled in order to make Hansung Hospital complete! 316 00:27:31,485 --> 00:27:34,685 And what is that last piece? 317 00:27:40,604 --> 00:27:43,015 Tokyo Imperial University Medical School 318 00:27:49,691 --> 00:27:51,645 You're early, I see. 319 00:27:51,646 --> 00:27:55,127 I heard you're returning to Korea. 320 00:27:55,128 --> 00:28:00,009 My studies were worthwhile because of you. Goodbye. 321 00:28:00,212 --> 00:28:02,313 Are you just going to leave like this? 322 00:28:02,467 --> 00:28:07,093 You're lowborn filth in Korea too, aren't you? 323 00:28:07,196 --> 00:28:11,375 You should leave through the door we give you. 324 00:28:16,886 --> 00:28:19,030 Crawl. 325 00:28:19,031 --> 00:28:22,260 - Is this what you want me to do? - That's right. 326 00:28:22,317 --> 00:28:27,132 - Am I right? - That's right! 327 00:28:28,843 --> 00:28:31,595 Fine. 328 00:29:00,015 --> 00:29:01,380 Thanks. 329 00:29:01,481 --> 00:29:04,609 I would have been disappointed if I had left without seeing you. 330 00:29:13,940 --> 00:29:16,921 I drank the condensed milk you sent me. 331 00:29:17,013 --> 00:29:20,313 That's good, Your Majesty. 332 00:29:20,517 --> 00:29:25,397 We have two keys, but I will keep one of them. 333 00:29:28,251 --> 00:29:29,613 Your Majesty... 334 00:29:29,897 --> 00:29:34,101 When Dr. Horton brings food, she will lock it in this box. 335 00:29:34,275 --> 00:29:36,426 I will then bring it to you. 336 00:29:36,427 --> 00:29:41,136 Then you want me to use the key to unlock the box and eat? 337 00:29:42,194 --> 00:29:45,315 Whose idea is this? It is a very clever idea. 338 00:29:45,316 --> 00:29:48,641 It was Dr. Yu's idea. 339 00:29:48,833 --> 00:29:50,620 Was it? 340 00:29:50,852 --> 00:29:53,715 It smells good. 341 00:30:21,143 --> 00:30:22,560 It must be western food. 342 00:30:22,669 --> 00:30:26,920 Yes, I don't know how to cook Korean food. 343 00:30:29,821 --> 00:30:35,841 It definitely looks like your cooking. It puts me at ease. 344 00:30:35,950 --> 00:30:39,955 Yes, that's why I chose to make ribeye. 345 00:30:40,056 --> 00:30:44,947 I'll learn how to cook Korean food and will make it for you soon. 346 00:31:02,176 --> 00:31:09,003 The Queen liked corn soup very much. 347 00:31:09,590 --> 00:31:17,307 Yes, Your Majesty. She liked my soup very much. 348 00:31:33,380 --> 00:31:37,744 I wish His Majesty would regain his vigor soon. 349 00:31:37,931 --> 00:31:41,416 Only then would the nation return to normal. 350 00:31:41,935 --> 00:31:45,059 What will you make tomorrow? 351 00:31:45,680 --> 00:31:47,805 His Majesty seemed unused to the butter. 352 00:31:47,871 --> 00:31:50,771 I think I'll bring some kimchi. 353 00:31:52,198 --> 00:31:55,138 - Are you listening? - Seok Ran! 354 00:31:55,260 --> 00:31:57,339 Seok Ran, the baby is coming! 355 00:31:57,427 --> 00:31:58,789 What? 356 00:31:58,847 --> 00:32:01,105 Oh, my goodness! 357 00:32:01,939 --> 00:32:06,121 Dr. Yu! The palanquin is leaking water! 358 00:32:07,267 --> 00:32:11,132 Her water has broken! Hurry! Go to Jejoongwon! 359 00:32:11,755 --> 00:32:15,517 Hurry! Horton is dying! 360 00:32:15,607 --> 00:32:18,215 I'll go ahead and wait there! 361 00:32:22,451 --> 00:32:26,764 I'm very sorry but we lost our medical records. 362 00:32:26,884 --> 00:32:30,076 - I need to redo them. - Yes, go ahead. 363 00:32:30,157 --> 00:32:32,408 What was the reason you came last time? 364 00:32:32,509 --> 00:32:38,510 Last month, I came for indigestion, but today I'm here because of a boil. 365 00:32:38,675 --> 00:32:40,239 - I see. - Nang Nang..! 366 00:32:40,359 --> 00:32:43,828 - Nang Nang, where are you? - Are they back from the Palace already? 367 00:32:43,990 --> 00:32:48,591 - I wonder if something happened? - Nurse Miryung, take care of this. 368 00:32:48,702 --> 00:32:50,684 Please excuse me. 369 00:32:50,870 --> 00:32:52,928 - The baby is coming! - Please bear with it a while longer! 370 00:32:52,928 --> 00:32:55,959 Nang Nang! Dr. Hwang, please help me! 371 00:32:56,030 --> 00:32:58,460 The baby is coming! Hurry up! 372 00:33:10,854 --> 00:33:13,722 Doctor, doctor... please let go...! 373 00:33:13,745 --> 00:33:18,349 Get this baby out of me! It's all your fault! 374 00:33:18,407 --> 00:33:21,497 It was Pastor Underwood..... 375 00:33:22,287 --> 00:33:24,727 The baby is coming! 376 00:34:05,760 --> 00:34:09,919 We sent someone to the Palace. Pastor Underwood will be here soon. 377 00:34:10,124 --> 00:34:12,755 Thank you, Dr. Hwang. 378 00:34:13,627 --> 00:34:17,115 I'm sorry for pulling out your hair. 379 00:34:17,372 --> 00:34:21,516 It's all right. If it takes some hair for a safe delivery, 380 00:34:21,617 --> 00:34:25,110 I will give you my head again. 381 00:34:25,360 --> 00:34:28,599 Don't make me laugh. It hurts. 382 00:34:29,269 --> 00:34:32,290 - Dr. Hwang. - I'm sorry. 383 00:34:32,413 --> 00:34:36,579 And Dr. Yu, you did an excellent job. 384 00:34:36,783 --> 00:34:43,132 - That's because I taught you. - Yes, you were a good teacher. 385 00:34:46,108 --> 00:34:49,736 The baby looks like both of you! 386 00:34:49,876 --> 00:34:51,735 He looks like a general! 387 00:34:51,895 --> 00:34:57,418 I don't want him to be a general, but thank you anyway. 388 00:35:07,933 --> 00:35:12,686 Just a little longer and she might have delivered in the palanquin! 389 00:35:12,876 --> 00:35:14,564 Yes. 390 00:35:14,788 --> 00:35:17,091 I delivered the baby, 391 00:35:17,166 --> 00:35:19,420 But when the baby cried for the first time, 392 00:35:19,529 --> 00:35:22,312 I felt really strange. 393 00:35:22,901 --> 00:35:25,791 It wasn't the first baby I delivered, 394 00:35:25,877 --> 00:35:29,224 But maybe because it was my teacher's. 395 00:35:29,405 --> 00:35:35,169 I realized for the first time what a joy the birth process was. 396 00:35:35,170 --> 00:35:40,240 Seok Ran, you speak like someone who's seen the light. 397 00:35:40,445 --> 00:35:44,558 But you will never know until you have your own. 398 00:35:44,659 --> 00:35:47,211 There you go again, Mother! 399 00:35:47,360 --> 00:35:53,854 Dear, why do you think it's impossible for me to give up on Seok Ran? 400 00:35:54,250 --> 00:35:56,257 Isn't it only right that you don't give up? 401 00:35:56,355 --> 00:36:00,915 I'm starting to want Seok Ran to consider getting married. 402 00:36:00,916 --> 00:36:08,773 Don't you? I want to hold her baby in my arms. 403 00:36:08,894 --> 00:36:12,455 Seok Ran, a baby! 404 00:36:12,585 --> 00:36:15,033 A baby! 405 00:36:16,788 --> 00:36:19,265 Mother! 406 00:36:20,317 --> 00:36:23,502 I can talk until my lips explode. 407 00:36:23,795 --> 00:36:27,423 Mak Saeng, take the table away. 408 00:36:29,687 --> 00:36:34,631 - Mak Saeng! - Wh...what? Oh yes. 409 00:36:35,151 --> 00:36:39,903 Mak Saeng, why are you so weak today? 410 00:36:40,175 --> 00:36:42,703 It's nothing... 411 00:36:44,997 --> 00:36:47,222 Mak Saeng! 412 00:36:48,228 --> 00:36:50,549 Mak Saeng, what's wrong? 413 00:36:50,953 --> 00:36:53,693 It's nothing. 414 00:36:55,278 --> 00:36:57,150 Mak Saeng! 415 00:36:57,509 --> 00:37:01,763 Did she eat some bad food? 416 00:37:07,834 --> 00:37:10,937 You're constantly tired and dizzy, right? 417 00:37:11,195 --> 00:37:13,431 You seemed that way these days. 418 00:37:13,648 --> 00:37:16,359 - Yes... - And you urinate often. 419 00:37:16,360 --> 00:37:21,231 Stop talking! I know I'm pregnant. 420 00:37:21,729 --> 00:37:24,438 How embarassing at my age! 421 00:37:24,539 --> 00:37:28,339 Don't say that. All life is precious. 422 00:37:28,340 --> 00:37:30,392 Right? 423 00:37:30,555 --> 00:37:32,195 All life is precious! 424 00:37:32,229 --> 00:37:38,712 So stop drinking soy sauce to get rid of it! 425 00:37:38,875 --> 00:37:41,964 You drank soy sauce? 426 00:37:42,026 --> 00:37:45,374 Mak Saeng, don't. 427 00:37:45,446 --> 00:37:50,179 - You can't do that. - I'll raise the baby. 428 00:37:50,293 --> 00:37:55,253 I can do a good job! I've raised so many already! 429 00:37:55,471 --> 00:38:00,744 Mak Saeng, please accept my heart. 430 00:38:02,266 --> 00:38:06,055 - You're embarassing me! - I love you! 431 00:38:06,245 --> 00:38:10,486 - Mak Saeng! - Mak Saeng, take the ring! 432 00:38:10,580 --> 00:38:14,667 - Are you all here for a show? - Mongchong is a good man! 433 00:38:14,768 --> 00:38:19,046 - Just close your eyes and do it! - He's a bachelor! 434 00:38:19,147 --> 00:38:21,290 Why are you hesitating? 435 00:38:22,424 --> 00:38:24,939 How embarassing! 436 00:38:25,101 --> 00:38:27,583 Mak Saeng! 437 00:38:29,343 --> 00:38:32,471 I.. I don't know! 438 00:38:34,836 --> 00:38:37,153 Big Sister! 439 00:38:58,496 --> 00:39:01,432 That buffoon... 440 00:39:01,533 --> 00:39:05,654 When did he make a baby with her? 441 00:39:12,985 --> 00:39:17,728 Why are you looking at me with those droopy eyes? 442 00:39:18,074 --> 00:39:24,833 Nothing, just thinking about lofty goals and high ambitions. 443 00:39:26,789 --> 00:39:32,879 - What's wrong with him? - Don't you know? He likes you! 444 00:39:35,379 --> 00:39:38,651 He's got high taste. 445 00:39:38,879 --> 00:39:44,319 Tell him to forget about it. I'm waiting for Dr. Baek Do Yang to return. 446 00:39:44,538 --> 00:39:48,562 Wherever he is, I hope he didn't forget me. 447 00:39:49,137 --> 00:39:53,653 Wake up! You were rejected by so many as a gisaeng. 448 00:39:53,688 --> 00:39:55,487 Are you still so deluded? 449 00:39:55,588 --> 00:40:01,899 Wait and see! Within two months, Mak Saeng will be crying her eyes out. 450 00:40:02,053 --> 00:40:05,226 Why don't you take care of yourself first. 451 00:40:05,327 --> 00:40:09,127 Choose either of the administrators. Before it's too late! 452 00:40:09,228 --> 00:40:11,873 Forget it! 453 00:40:14,187 --> 00:40:19,168 I'm sorry, Miss. It's because I got pregnant. 454 00:40:20,420 --> 00:40:23,883 Why are you apologizing to me? 455 00:40:25,911 --> 00:40:29,027 And Mongchong is a good man. 456 00:40:29,386 --> 00:40:33,321 He's diligent and honest. 457 00:40:33,568 --> 00:40:36,883 He's too honest for his own good. 458 00:40:46,481 --> 00:40:50,209 - Mak Saeng... - What, Miss? 459 00:40:53,661 --> 00:40:56,987 To me, you were ... 460 00:40:58,711 --> 00:41:02,339 ...sometimes a friend... 461 00:41:02,652 --> 00:41:05,336 ... sometimes an older sister... 462 00:41:06,318 --> 00:41:09,667 ... and sometimes a mother. 463 00:41:10,077 --> 00:41:11,719 Why are you saying such things? 464 00:41:11,749 --> 00:41:14,790 It's not like we're never going to see each other again! 465 00:41:14,924 --> 00:41:19,791 - Aren't you going to deliver our baby? - Of course I will! 466 00:41:20,168 --> 00:41:22,987 Of course I have to deliver your baby! 467 00:41:23,661 --> 00:41:26,441 What a fool I am! 468 00:41:27,964 --> 00:41:34,055 Miss, you'll probably be lonely without me. 469 00:41:34,124 --> 00:41:36,788 Of course! 470 00:41:37,425 --> 00:41:43,013 Then you need to hold on to Dr. Hwang. 471 00:41:44,403 --> 00:41:48,544 You need to see him again. 472 00:41:57,366 --> 00:42:01,995 - This is the right lenght, right? - Yes, you look very good. 473 00:42:02,820 --> 00:42:09,865 You know, I feel really bad for the two of you. 474 00:42:10,249 --> 00:42:14,054 We're just good colleagues. 475 00:42:14,240 --> 00:42:16,795 Since we're on the subject, 476 00:42:16,866 --> 00:42:21,189 Nobody mocks you and calls you a butcher anymore. 477 00:42:21,362 --> 00:42:27,993 The government abolished class a few years ago. 478 00:42:28,118 --> 00:42:31,620 Why are you still single? 479 00:42:33,093 --> 00:42:41,699 If you want, I can teach you the way I got Mak Saeng pregnant...? 480 00:42:41,853 --> 00:42:46,981 - Forget it! - I did it in one shot! 481 00:42:48,279 --> 00:42:49,799 This is great! 482 00:42:55,937 --> 00:43:00,862 Now, the beatiful bride will enter! 483 00:43:01,027 --> 00:43:03,973 Enter the bride! 484 00:43:49,289 --> 00:43:52,992 The two of you are important members of Jejoongwon. 485 00:43:53,146 --> 00:43:56,567 I am so happy to be the officiator at your wedding. 486 00:43:56,668 --> 00:44:03,023 From this day until the day you die, you will love each other... 487 00:44:03,272 --> 00:44:06,181 ... in times of sickness and tears... 488 00:45:32,514 --> 00:45:38,476 Do you swear to love and respect one another from this day forth? 489 00:45:38,577 --> 00:45:40,747 Yes!! 490 00:45:42,728 --> 00:45:44,605 Yes... 491 00:45:47,335 --> 00:45:50,127 You may give her the ring. 492 00:46:17,952 --> 00:46:19,622 Miss...! 493 00:46:19,773 --> 00:46:22,114 Please.... 494 00:46:25,291 --> 00:46:28,207 Please marry me. 495 00:46:43,095 --> 00:46:46,300 I pronounce you, husband and wife! 496 00:46:46,540 --> 00:46:49,064 Give them your applause! 497 00:47:20,880 --> 00:47:22,402 We're finished. 498 00:47:22,514 --> 00:47:24,303 Good. 499 00:47:24,356 --> 00:47:30,653 Now we will start the process of bringing all of Jejoongwon's patients to us. 500 00:47:30,834 --> 00:47:32,772 Oh yes. 501 00:47:32,873 --> 00:47:40,488 When will you begin seeing patients at the Hansung Hospital Branch Office? 502 00:47:40,550 --> 00:47:44,766 We're opening an hour earlier than Jejoongwon tomorrow. 503 00:47:46,047 --> 00:47:50,873 Suzuki, you will go and help. 504 00:47:50,908 --> 00:47:53,242 Yes, Director. 505 00:47:53,442 --> 00:47:58,711 But who is the Korean doctor who will be working with us? 506 00:48:01,020 --> 00:48:05,424 He graduated first from the prestigious Tokyo Imperial University Medical School. 507 00:48:05,582 --> 00:48:11,151 He even surpassed his professor and won acclaim and recognition. 508 00:48:11,215 --> 00:48:14,128 He is a genius of all geniuses. 509 00:48:19,978 --> 00:48:22,293 Here he is! 510 00:48:23,968 --> 00:48:25,822 How have you been? 511 00:48:25,957 --> 00:48:29,798 Now my puzzle is finished at last! 512 00:48:32,261 --> 00:48:35,772 Suzuki, you may greet him. You know her already. 513 00:48:35,806 --> 00:48:39,847 - Welcome. - And you know him too. 514 00:48:40,059 --> 00:48:43,853 Kim Don. I mean, Hasekawa. 515 00:48:43,920 --> 00:48:46,331 It's been a while. 516 00:48:49,188 --> 00:48:52,558 You know each other, don't you? 517 00:48:55,874 --> 00:48:58,293 You should resolve all misunderstandings. 518 00:48:58,395 --> 00:49:03,395 Where is my office? I wish to unpack my bags. 519 00:49:36,613 --> 00:49:42,115 - Take care. Don't get sick again! - Thank you, Doctor! 520 00:49:45,006 --> 00:49:49,358 Sorry. A lot of patients had to wait because of Mak Saeng's wedding today. 521 00:49:49,359 --> 00:49:52,304 It's all right. You look happy. 522 00:49:53,006 --> 00:49:57,093 You said you wanted to talk? Shall we go somewhere private? 523 00:49:57,094 --> 00:50:00,106 No, I have to leave soon anyway. 524 00:50:00,298 --> 00:50:02,908 You know the Bogu Women's Hospital, right? 525 00:50:02,917 --> 00:50:07,655 Of course, it's the women only hospital in Jungdong. 526 00:50:07,753 --> 00:50:12,015 Her Majesty named the hospital herself. 527 00:50:12,248 --> 00:50:15,576 Aren't you teaching at the school in Jungdong? 528 00:50:15,621 --> 00:50:21,976 Yes, that's right. I thought you'd forgotten. 529 00:50:23,170 --> 00:50:26,003 What about the hospital? 530 00:50:27,062 --> 00:50:31,979 Actually, I happened to mention you while speaking to the doctors there. 531 00:50:31,980 --> 00:50:33,388 Me? 532 00:50:33,389 --> 00:50:37,794 They're short on female doctors. 533 00:50:37,863 --> 00:50:43,909 - Will you consider moving there? - But I thought they had a female doctor. 534 00:50:43,910 --> 00:50:48,592 Yes, but she's having a hard time coping by herself. 535 00:50:48,608 --> 00:50:52,729 Jejoongwon has Dr. Horton and the other doctors. 536 00:50:54,284 --> 00:51:00,381 - I'll think about it. - Good. I'll tell them. 537 00:51:00,506 --> 00:51:04,538 I really want you to go to Bogu. 538 00:51:04,731 --> 00:51:09,114 We'll be in Jungdong together, so we can see each other everyday! 539 00:51:10,095 --> 00:51:15,935 And you won't be uncomfortable working so close to Dr. Hwang anymore. 540 00:51:59,526 --> 00:52:04,602 I heard Miss Seung Yeon was here. 541 00:52:05,393 --> 00:52:09,514 You should have told her about Mak Saeng's wedding. 542 00:52:09,615 --> 00:52:12,520 I did tell her. 543 00:52:12,632 --> 00:52:15,296 She couldn't attend because of her classes. 544 00:52:15,350 --> 00:52:17,126 I see. 545 00:52:17,327 --> 00:52:24,946 Seung Yeon asked me if I would consider going to Bogu Women's Hospital. 546 00:52:33,027 --> 00:52:36,502 What do you think I should do? 547 00:52:46,365 --> 00:52:48,809 Well.... 548 00:52:50,759 --> 00:52:56,784 Isn't it more important to ask what you want to do? 549 00:53:01,321 --> 00:53:06,975 Yes... I see. 550 00:53:27,251 --> 00:53:29,972 Give it to me. 551 00:53:36,333 --> 00:53:39,974 I should have thrown it away. 552 00:53:40,590 --> 00:53:43,820 I wanted to throw it away. 553 00:53:45,988 --> 00:53:48,556 Give it back! 554 00:56:25,788 --> 00:56:29,493 I will not drink this medicine. 555 00:56:29,667 --> 00:56:33,353 This is your favorite tonic, Your Majesty. 556 00:56:33,557 --> 00:56:35,436 I don't want it. 557 00:56:35,528 --> 00:56:38,338 Did you bring any medicine from Jejoongwon? 558 00:56:38,359 --> 00:56:40,991 Yes, Your Majesty. 559 00:56:42,298 --> 00:56:47,204 No. I don't want it. 560 00:56:48,749 --> 00:56:54,037 Your Majesty, how about some castor oil? 561 00:56:54,047 --> 00:56:56,047 It will ease your indigestion. 562 00:56:56,085 --> 00:56:58,312 I'm fine. 563 00:56:58,602 --> 00:57:04,369 I will eat this slowly. 564 00:57:05,788 --> 00:57:11,704 Now tell me what is going on outside the Palace. 565 00:57:11,902 --> 00:57:14,199 Yes, Your Majesty. 566 00:57:14,330 --> 00:57:17,982 Rumors are still circulating of the Queen's death. 567 00:57:18,055 --> 00:57:23,860 But those who know the truth are rioting against the Japanese. 568 00:57:23,961 --> 00:57:29,029 No one here tells me anything. 569 00:57:29,130 --> 00:57:32,787 You will be my eyes and ears. 570 00:57:32,688 --> 00:57:36,340 Yes, Your Majesty. 571 00:57:36,651 --> 00:57:41,823 I am heartened that there are people who mourn for the Queen 572 00:57:41,979 --> 00:57:44,172 ... as I do. 573 00:57:44,303 --> 00:57:49,264 But when I think about them being hurt... 574 00:57:49,356 --> 00:57:52,684 My heart grows uneasy. 575 00:57:56,248 --> 00:57:58,109 He doesn't want to take any medicine. 576 00:57:58,210 --> 00:58:03,986 He has even turned away his favorite tonic. 577 00:58:04,166 --> 00:58:08,994 I think he fears that the medicine may be poisoned. 578 00:58:09,161 --> 00:58:13,918 Yes, you're right. He is nervous day and night. 579 00:58:14,060 --> 00:58:15,760 He cannot sleep at night. 580 00:58:15,860 --> 00:58:22,055 And he thinks of the Queen all the time and sheds tears. 581 00:58:22,267 --> 00:58:25,233 Our priority is to get him back to health. 582 00:58:25,462 --> 00:58:28,519 We have to do something to get him to take the medicine. 583 00:58:28,520 --> 00:58:32,741 What if we give him medicine that has been packaged? 584 00:58:32,742 --> 00:58:37,720 I'll try to convince him some more, so you can go ahead to the Health Agency. 585 00:58:37,856 --> 00:58:40,509 The government is in disarray. 586 00:58:40,680 --> 00:58:45,389 At least the Health Agency should be well-run. 587 00:58:45,698 --> 00:58:50,302 Yes, the doctors from all the hospitals will be there. 588 00:58:50,454 --> 00:58:55,780 I have to stay here, so Dr. Hwang, please take over. 589 00:58:59,856 --> 00:59:02,902 The Highness is still in the blue? 590 00:59:03,150 --> 00:59:06,713 Yes, the rest of the government is in a mess, 591 00:59:06,785 --> 00:59:11,987 But we must maintain the Health Agency. 592 00:59:12,130 --> 00:59:18,034 Please use this emergency network to consult on medical affairs. 593 00:59:18,226 --> 00:59:22,832 If the hospital in need contacts the Agency, 594 00:59:23,001 --> 00:59:26,244 The Agency will in turn contact the other hospitals. 595 00:59:26,345 --> 00:59:29,846 Who is missing from the meeting? We will need to inform them too. 596 00:59:29,954 --> 00:59:32,747 Hansung Hospital. I'll deliver it on my way. 597 00:59:32,818 --> 00:59:34,529 Thank you. 598 00:59:34,769 --> 00:59:39,902 That will be all for today. Thank you. 599 00:59:43,668 --> 00:59:46,084 Miss Yu, I'm from Bogu Women's Hospital. 600 00:59:46,104 --> 00:59:48,455 I think you heard our offer from him. 601 00:59:48,520 --> 00:59:51,294 Yes, I heard it. Glad to meet you. 602 00:59:51,336 --> 00:59:53,585 We really need you. 603 00:59:56,516 --> 01:00:01,156 I'm sorry. I need to be here, in the Jejoongwon. 604 01:00:01,351 --> 01:00:04,155 However, if Bogu Women's Hospital needs me, 605 01:00:04,231 --> 01:00:06,944 ... contact me through the emergency network. 606 01:00:07,079 --> 01:00:11,124 I will be right there, whenever you need me. 607 01:00:27,789 --> 01:00:32,187 Did you ask to see me? Did any of my staff make a mistake? 608 01:00:32,239 --> 01:00:35,424 Why don't you have a seat? 609 01:00:35,654 --> 01:00:40,157 Forgive me, but it's against the rules to sit with the customer. 610 01:00:40,511 --> 01:00:44,367 Even if the customer is a friend? 611 01:00:44,585 --> 01:00:47,793 You! Do Yang! What are you doing here? 612 01:00:47,828 --> 01:00:49,894 - What about you? - Me? 613 01:00:49,895 --> 01:00:54,687 I left Jejoongwon and was lost for a while, but started work here as manager. 614 01:00:54,826 --> 01:00:58,582 My uncle does business with foreigners, and you know I'm fluent in English! 615 01:00:58,641 --> 01:01:01,503 - You've completely modernized! - Of course! 616 01:01:01,504 --> 01:01:04,743 I adjust well to the times! 617 01:01:05,043 --> 01:01:08,789 Oh, Adminstrator Baek and Oh both come here regularly. 618 01:01:08,909 --> 01:01:13,521 You're finished! Should I get your uncle's bottle for you? 619 01:01:13,622 --> 01:01:16,427 Forget it. They're both well? 620 01:01:16,428 --> 01:01:19,735 Administrator Baek is having some women issues. 621 01:01:19,840 --> 01:01:22,529 And Administrator Oh is going around with the patriot troops. 622 01:01:22,630 --> 01:01:24,560 Really? 623 01:01:24,715 --> 01:01:27,674 What about Dr. Hwang? 624 01:01:27,691 --> 01:01:31,791 He became the main doctor at Jejoongwon. 625 01:01:31,955 --> 01:01:35,917 Did he? I see. 626 01:01:36,997 --> 01:01:39,949 And... 627 01:01:40,558 --> 01:01:43,182 Nothing. Forget it. 628 01:01:43,559 --> 01:01:46,022 You want to know about Yu Seok Ran? 629 01:01:46,174 --> 01:01:52,322 - No! - I'm your friend, Yoon Jae Wook! 630 01:01:52,940 --> 01:01:54,385 They broke up. 631 01:01:54,420 --> 01:01:59,116 After Heron died and you disappeared, they fizzled out. 632 01:01:59,262 --> 01:02:02,340 It must have been a short-term thing. 633 01:02:30,340 --> 01:02:32,535 Let's go. 634 01:02:38,006 --> 01:02:39,858 Here you go. 635 01:02:39,959 --> 01:02:42,845 There are no patients today. 636 01:02:43,017 --> 01:02:47,802 Everyone went to Hansung Hospital because they're giving away free soap! 637 01:02:48,032 --> 01:02:54,029 - I'm loyal, so I just came here. - Those people! I can make soap here too! 638 01:02:54,170 --> 01:02:55,860 You don't know what's going on, do you? 639 01:02:55,861 --> 01:02:57,540 It's not that kind of soap! 640 01:02:57,609 --> 01:03:00,709 People are joining patriot troops and causing riots! 641 01:03:00,709 --> 01:03:01,935 Riots? 642 01:03:02,036 --> 01:03:07,611 But Hansung Hospital advertised their hospital amongst the patriot troops! 643 01:03:07,612 --> 01:03:13,215 So everyone thought Hansung Hospital was run by Koreans and went over there! 644 01:03:13,427 --> 01:03:17,320 Damn it! You go on in. 645 01:03:23,001 --> 01:03:25,221 This way. 646 01:03:30,130 --> 01:03:34,794 Shouldn't we kick them out even if we have to pay the penalty? 647 01:03:34,964 --> 01:03:37,484 They won't leave. 648 01:03:37,667 --> 01:03:42,338 It's too late. Our reputation will suffer if we kick them out now. 649 01:03:42,439 --> 01:03:47,256 - We have to wait until their lease is up. - What if Jejoongwon closes before that? 650 01:03:47,408 --> 01:03:50,194 That won't happen. 651 01:03:56,967 --> 01:03:59,767 That man...? 652 01:04:06,614 --> 01:04:09,746 Mr. Hwang! Or is it Dr. Hwang now? 653 01:04:09,847 --> 01:04:13,154 You... How dare you come back here? 654 01:04:13,257 --> 01:04:16,750 Be careful of what you say. The patients are watching. 655 01:04:16,834 --> 01:04:19,869 I am a Hansung Hospital doctor who signed a legally binding contract. 656 01:04:19,870 --> 01:04:23,877 You caused an explosion here just the other day! 657 01:04:23,917 --> 01:04:25,617 How dare you come back! 658 01:04:25,628 --> 01:04:29,185 Oh that... Do you have any proof? 659 01:04:29,229 --> 01:04:33,886 No proof? Then move aside. I have patients to examine. 660 01:04:37,068 --> 01:04:40,483 We have patients! 661 01:04:40,604 --> 01:04:43,632 Administrator Oh has been hurt too! 662 01:04:44,390 --> 01:04:47,766 If you wait a while, the doctors will be here. 663 01:04:47,818 --> 01:04:51,394 Let's all bear with it a while longer. Can you handle the pain? 664 01:04:51,467 --> 01:04:56,470 - Master, are you all right? - Yes, it's tolerable. 665 01:04:56,571 --> 01:05:00,544 You need your hand treated. 666 01:05:00,664 --> 01:05:06,208 Just now, when you read the declaration in public, 667 01:05:06,298 --> 01:05:08,329 It was very well-written. 668 01:05:08,505 --> 01:05:11,793 All the scholars all over the nation are rising together... 669 01:05:11,840 --> 01:05:16,555 ... to protest the death of the Queen and to reveal the truth of what happened. 670 01:05:16,596 --> 01:05:20,989 - We must gather our minds. - Yes, that's right. 671 01:05:21,268 --> 01:05:24,352 I will say this again. 672 01:05:24,545 --> 01:05:29,096 Even if we get hurt, we must never go to Hansung Hospital! 673 01:05:29,142 --> 01:05:35,914 Do we all agree? How can we ask the enemy to treat our wounds? 674 01:05:36,047 --> 01:05:42,533 The best doctors in Jejoongwon will treat your injuries. 675 01:05:42,568 --> 01:05:48,347 And if you come here to Jejoongwon, your identities will be safe. 676 01:05:48,499 --> 01:05:52,134 By law, this is American soil. 677 01:05:52,135 --> 01:05:55,500 Why do you know so much about Jejoongwon? 678 01:05:55,501 --> 01:05:59,932 I am Jejoongwon Administrator Oh Choong Hwan. 679 01:06:00,024 --> 01:06:06,612 I was filled with fury at the wrongful death of our Queen, 680 01:06:06,674 --> 01:06:09,189 ... and decided to join all of you. 681 01:06:09,206 --> 01:06:13,360 Let's all be patient. Oh, Dr. Hwang! 682 01:06:13,361 --> 01:06:17,362 Director, I have brought some patriot troops here. 683 01:06:17,463 --> 01:06:21,828 There are more coming. Please hurry with your treatment. 684 01:06:21,829 --> 01:06:24,174 You've done the right thing. 685 01:06:24,175 --> 01:06:27,284 Dr. Goh, divide the patients into three groups. 686 01:06:27,340 --> 01:06:33,656 Take the wounded to the examination room, 687 01:06:33,744 --> 01:06:38,152 and the rest can be treated by the medical students in the yard. 688 01:06:38,253 --> 01:06:39,049 Yes, Dr. Hwang. 689 01:06:39,148 --> 01:06:43,848 Director, we need to call the emergency network. 690 01:06:43,948 --> 01:06:46,334 Yes, go and send someone to the Agency. 691 01:06:46,426 --> 01:06:51,275 - Yi Gwak! Yi Gwak...! - Yes, what is it? 692 01:06:56,819 --> 01:07:00,267 Should we send this to Hansung Hospital too? 693 01:07:00,463 --> 01:07:03,647 I'm not sure if they'll come to treat the patriot troops. 694 01:07:03,648 --> 01:07:08,416 Send in anyway. They'll blame us if we don't. 695 01:07:08,551 --> 01:07:12,135 - Shouldn't you be at Jejoongwon too? - Yes. 696 01:07:12,203 --> 01:07:15,138 I'll finish up and then go. 697 01:07:15,239 --> 01:07:18,547 Good. Let's both hurry. 698 01:07:21,152 --> 01:07:22,841 Yes? 699 01:07:27,146 --> 01:07:31,022 The Health Agency has sent a message. 700 01:07:40,042 --> 01:07:43,977 There is an overload of patients at Jejoongwon. 701 01:07:44,088 --> 01:07:46,880 They want our help. 702 01:07:53,630 --> 01:08:00,378 There is no mercy for those who oppose Japan. 703 01:08:08,405 --> 01:08:13,114 - Dr. Hwang, are the doctors coming? - They'll be here soon. 704 01:08:13,629 --> 01:08:17,312 What do we do? They keep coming! 705 01:08:23,430 --> 01:08:28,366 I'm the surgeon from Hansung Hospital, Baek Do Yang. 706 01:08:53,792 --> 01:08:56,217 They are the enemy! And Hansung Hospital is... 707 01:08:56,218 --> 01:08:59,970 To me, a hospital is where one treats patients. 708 01:09:00,117 --> 01:09:03,589 What made you change like this? 709 01:09:03,715 --> 01:09:08,032 The only person who can change his mind is you. 710 01:09:08,579 --> 01:09:11,423 I became a nurse so I could be with him. 711 01:09:11,524 --> 01:09:13,111 A ring? 712 01:09:13,396 --> 01:09:15,570 Do Yang-sama! 713 01:09:15,671 --> 01:09:18,311 If we fail, it will not only be your life and mine, 714 01:09:18,412 --> 01:09:22,779 ... but His Majesty's life will be in danger. 715 01:09:22,985 --> 01:09:26,329 Lower the palanquin. 55900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.