All language subtitles for Jejungwon E13

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,320 --> 00:00:15,842 - Why did you do this? - Why do you want to know? 2 00:00:16,043 --> 00:00:18,190 I have to know. 3 00:00:33,461 --> 00:00:35,188 Master! 4 00:00:35,444 --> 00:00:37,380 Master! 5 00:00:57,603 --> 00:00:59,452 Are you all right? 6 00:01:02,642 --> 00:01:04,317 Episode 13 7 00:01:06,759 --> 00:01:09,488 It's 38 degrees celsius. 8 00:01:09,633 --> 00:01:13,492 Nang Nang, what happened to you? 9 00:01:14,914 --> 00:01:18,726 She may be contagious. Put on a mask. 10 00:01:18,861 --> 00:01:21,026 Miss... 11 00:01:21,227 --> 00:01:25,407 - I missed you. - Yes, me too. 12 00:01:25,631 --> 00:01:28,717 Don't worry anymore. We'll make sure you're cured. 13 00:01:28,818 --> 00:01:33,962 I have smallpox... I'll die for sure. 14 00:01:34,043 --> 00:01:37,393 No you won't! Not all smallpox patients die. 15 00:01:37,494 --> 00:01:41,901 Nang Nang, I'm sure you'll overcome this. 16 00:01:42,153 --> 00:01:46,586 - So you have to fight. - Yes, you must have hope. 17 00:01:46,646 --> 00:01:51,104 I'm sorry, Nang Nang. I wasn't able to protect you. 18 00:01:51,205 --> 00:01:54,548 Please don't say that... 19 00:01:55,114 --> 00:01:58,117 - May I go in? - Yes. 20 00:02:01,209 --> 00:02:05,139 - Nang Nang, are you all right? - Mr. Hwang... 21 00:02:05,922 --> 00:02:08,673 Thank you for rescuing me. 22 00:02:08,774 --> 00:02:12,787 No, it is you who rescued me. 23 00:02:13,005 --> 00:02:16,821 How did you know that hammer belonged to Mr. Kim? 24 00:02:16,922 --> 00:02:22,229 I went to your room to clean. 25 00:02:22,330 --> 00:02:25,130 I saw him there with the hammer. 26 00:02:25,231 --> 00:02:26,896 When was that? 27 00:02:26,997 --> 00:02:33,305 It was... the day before I was kicked out of Jejoongwon. 28 00:02:33,491 --> 00:02:36,486 It looks like he was trying to set me up but when you saw him, 29 00:02:36,547 --> 00:02:39,627 ...he framed you for stealing medicine. 30 00:02:39,846 --> 00:02:43,142 - What? - Bastard. 31 00:02:43,819 --> 00:02:45,900 Oh, it was him! 32 00:02:48,371 --> 00:02:51,446 How can you ask to see me and act this way? 33 00:02:52,713 --> 00:02:54,745 I know he looked familiar. 34 00:02:54,845 --> 00:03:00,004 That man used to frequent the gisaeng house with that Japanese doctor, Watanabe. 35 00:03:00,776 --> 00:03:04,283 I should have recognized him earlier! 36 00:03:09,701 --> 00:03:12,014 This notebook was found in Kim Don's room. 37 00:03:12,115 --> 00:03:15,363 It is the same calligraphy as the letters. 38 00:03:15,434 --> 00:03:19,353 He was trying to get rid of me, but when Nang Nang saw him... 39 00:03:19,585 --> 00:03:23,546 ...he got rid of her first. Then he focused on me again. 40 00:03:23,711 --> 00:03:26,323 Why did he target you? 41 00:03:26,593 --> 00:03:32,627 I suspect it was ordered by Watanabe. 42 00:03:32,748 --> 00:03:34,803 Dr. Watanabe? 43 00:03:35,210 --> 00:03:37,796 Why would he...? 44 00:03:39,125 --> 00:03:42,537 I'm not certain about this... 45 00:03:43,305 --> 00:03:52,046 I prevented Watanabe from killing Lord Min with anesthesia. 46 00:03:52,215 --> 00:03:55,125 I should have told you about this earlier. 47 00:03:55,397 --> 00:03:59,447 I suspect that is the reason. 48 00:04:01,356 --> 00:04:08,654 So that's what happened! Now everything makes sense! 49 00:04:08,882 --> 00:04:14,527 So Watanabe made Kim Don create trouble for Jejoongwon. 50 00:04:14,662 --> 00:04:20,276 He made him find out what medicine we used and stole it! 51 00:04:20,460 --> 00:04:26,000 That Kim Don was the medicine thief! Am I right, Administrator Oh! 52 00:04:26,484 --> 00:04:29,540 Y... yes, that seems right! 53 00:04:29,769 --> 00:04:32,406 This is my fault. 54 00:04:32,767 --> 00:04:36,839 I should have been more prudent with Nang Nang. 55 00:04:37,203 --> 00:04:44,427 I made a wrong decision and caused Nang Nang to catch smallpox. 56 00:04:46,554 --> 00:04:50,418 Don't feel too bad for that Nang Nang. 57 00:04:50,612 --> 00:04:53,675 It wasn't done on purpose. 58 00:04:53,895 --> 00:05:00,292 And besides, all of this began because of Hwang Jung. 59 00:05:00,393 --> 00:05:04,831 Even Do Yang has suffered burns because of him! 60 00:05:13,690 --> 00:05:17,338 Why is it snowing so much this winter? 61 00:05:17,985 --> 00:05:20,643 What did those two administrators say? 62 00:05:20,761 --> 00:05:23,361 They're trying to blame you for everything again, right? 63 00:05:23,403 --> 00:05:28,335 They're not even going to apologize to Nang Nang, right? 64 00:05:28,589 --> 00:05:32,241 I didn't eavesdrop. It's obvious! 65 00:05:32,391 --> 00:05:36,862 It's always the low-class people like us that suffer. 66 00:05:36,963 --> 00:05:42,140 If Nang Nang was a nobleman's daughter, would they have treated her that way? 67 00:05:42,331 --> 00:05:43,691 You really need to watch your back. 68 00:05:43,749 --> 00:05:48,249 Those two administrators really have it in for you! 69 00:05:48,431 --> 00:05:54,398 The day they find out you're a butcher, they'll rip you apart. 70 00:05:54,577 --> 00:05:59,025 All right, that's enough. 71 00:06:01,200 --> 00:06:03,939 I saw my father today. 72 00:06:05,151 --> 00:06:09,861 Where? Did he come here to deliver meat? 73 00:06:12,000 --> 00:06:15,189 There's no way he would be delivering meat here. 74 00:06:15,342 --> 00:06:19,989 Oh yes... you're right. 75 00:06:20,116 --> 00:06:23,482 Where did you see him? 76 00:06:26,450 --> 00:06:28,641 Outside Shigu Gate. 77 00:06:29,163 --> 00:06:31,988 He was transporting corpses with Old Man Baektae. 78 00:06:32,089 --> 00:06:35,426 Someone must have made him do it. 79 00:06:35,885 --> 00:06:38,883 He looked like he lost weight. 80 00:06:39,166 --> 00:06:43,330 Hey, don't lose your courage. 81 00:06:43,429 --> 00:06:46,341 You're no longer Little Dog. You're Hwang Jung! 82 00:06:46,542 --> 00:06:49,920 It's too early for you to see your father. 83 00:06:50,149 --> 00:06:53,858 Your priority is to become a doctor. 84 00:06:54,181 --> 00:06:58,157 You can meet your father after you become a doctor. 85 00:06:58,299 --> 00:07:04,867 You just focus on studying. I'll take care of everything else, all right? 86 00:07:05,428 --> 00:07:07,480 All right. 87 00:07:17,050 --> 00:07:20,418 Oh Hwang, what happened to Kim Don? 88 00:07:20,698 --> 00:07:22,648 We lost him. 89 00:07:22,843 --> 00:07:24,856 That's too bad... 90 00:07:25,057 --> 00:07:29,572 In any case, I'm glad that no one's accusing you now. 91 00:07:29,673 --> 00:07:31,844 Yes... 92 00:07:32,535 --> 00:07:36,746 Why have you taken off your clothes? 93 00:07:36,904 --> 00:07:43,855 We were exposed to smallpox. I was going to wash my clothes. 94 00:07:44,067 --> 00:07:47,215 Yes, you're right. I should change too. 95 00:07:47,491 --> 00:07:50,333 I wouldn't want to spread it. 96 00:07:50,513 --> 00:07:56,713 I came across an interesting method of smallpox inoculation. 97 00:07:56,940 --> 00:08:01,383 You can wear the clothes of a smallpox patient. 98 00:08:01,545 --> 00:08:04,207 I tried it, but there was no effect. 99 00:08:04,728 --> 00:08:09,098 Hwang, you have a good physique! 100 00:08:09,199 --> 00:08:11,537 You're not like the rest of us fragile scholars. 101 00:08:11,661 --> 00:08:19,400 If you keep yourself busy, your body will become healthy. 102 00:08:19,633 --> 00:08:21,481 Didn't you hear Nang Nang say... 103 00:08:21,522 --> 00:08:25,882 ...to move your body as it becomes dust when you die? 104 00:08:26,600 --> 00:08:29,476 In any case, I'm still envious. 105 00:08:29,745 --> 00:08:33,569 You know, I have a low fever... 106 00:08:33,718 --> 00:08:39,827 But I'm not sure if it's a cold, or the result of the pus powder. 107 00:08:43,992 --> 00:08:49,700 You don't think I may have contracted smallpox? 108 00:08:50,465 --> 00:08:52,904 Let's see. 109 00:08:53,906 --> 00:08:56,957 - You do have a fever. - Damn it! 110 00:08:57,058 --> 00:09:03,462 I have five kids back in my hometown! What do I do if I die? 111 00:09:03,563 --> 00:09:05,958 I can't die like this! 112 00:09:06,122 --> 00:09:12,279 No, if you have smallpox, you'll have a sudden high fever, 113 00:09:12,441 --> 00:09:16,226 ... body tremors, headache... 114 00:09:16,346 --> 00:09:20,653 You may also have backache and stomachache. 115 00:09:20,822 --> 00:09:26,020 But you only have a low fever, so most likely you have a cold, 116 00:09:26,121 --> 00:09:30,485 ...or a mild reaction to the pus powder. 117 00:09:30,686 --> 00:09:35,210 If it's the latter, that means your body is building immunity, so that's good. 118 00:09:35,441 --> 00:09:38,538 But I'm trembling now! 119 00:09:38,639 --> 00:09:44,215 You're cold because you don't have any clothes on. 120 00:09:44,381 --> 00:09:50,632 Hot... hot...! I have a high fever! 121 00:09:50,824 --> 00:09:54,181 That's because your hands are cold. 122 00:09:54,282 --> 00:10:00,607 I have a stomachache and backache too! Do you think it's smallpox? 123 00:10:00,759 --> 00:10:05,306 You have a headache because you're stressed. 124 00:10:05,407 --> 00:10:10,327 And your back hurts because you were moving your desk. 125 00:10:10,462 --> 00:10:17,632 But Hwang, listen to me! I have a stomachache too! 126 00:10:18,391 --> 00:10:22,708 - Mr. Hwang, help...! - Oh, you startled me! 127 00:10:22,809 --> 00:10:26,032 How could you barge in like this? 128 00:10:26,233 --> 00:10:28,686 What is it, Miss? 129 00:10:29,040 --> 00:10:33,136 The students have gathered and are challenging Dr. Allen! 130 00:10:33,237 --> 00:10:34,417 What? 131 00:10:37,692 --> 00:10:40,288 Why are you here? You should be resting! 132 00:10:40,323 --> 00:10:44,419 How could I be anywhere else when the medical school is in trouble? 133 00:10:49,066 --> 00:10:54,894 Please be quiet. I will speak since everyone is here. 134 00:10:56,218 --> 00:10:59,728 Let's listen to the Director! 135 00:11:03,777 --> 00:11:08,689 Thank you. I have bad news for everyone. 136 00:11:08,825 --> 00:11:14,469 I'm afraid the pus powder we used had little effect. 137 00:11:14,510 --> 00:11:20,255 I knew it! My nostril still hurts from inhaling that powder! 138 00:11:20,470 --> 00:11:23,120 The powder must have been too old. 139 00:11:23,221 --> 00:11:26,172 You mean you vaccinated us using inferior products, 140 00:11:26,273 --> 00:11:30,469 ...and then exposed us to smallpox? 141 00:11:30,506 --> 00:11:33,221 Are you determined to kill us all? 142 00:11:33,322 --> 00:11:38,072 If we die, who will bear responsibility for our country's medical field? 143 00:11:38,117 --> 00:11:40,309 - You need to show us more concern! - That's right! 144 00:11:40,410 --> 00:11:44,240 Jejoongwon is now full of smallpox patients! 145 00:11:44,374 --> 00:11:48,219 Other patients are afraid to come here because they fear they'll catch smallpox! 146 00:11:48,320 --> 00:11:52,052 When did you start becoming so concerned about Jejoongwon? 147 00:11:52,153 --> 00:11:54,152 All the patients at Jejoongwon are treated the same. 148 00:11:54,253 --> 00:11:59,214 Yes, we do not select our patients. We accept any who are sick... 149 00:11:59,327 --> 00:12:02,654 Who are you? How dare a woman speak up? 150 00:12:02,744 --> 00:12:05,389 Men are talking! 151 00:12:06,618 --> 00:12:11,964 Miss Seok Ran is Dr. Horton's assistant. She is staff here and has a right to speak! 152 00:12:12,048 --> 00:12:15,627 - Who are you to speak for her? - That's right. 153 00:12:15,728 --> 00:12:19,796 She was tending to Baek when he was injured. 154 00:12:19,814 --> 00:12:21,638 She must be Baek's girlfriend. 155 00:12:21,748 --> 00:12:23,626 Han! 156 00:12:24,312 --> 00:12:26,415 Perhaps not. 157 00:12:26,657 --> 00:12:31,098 That's enough. You are all family here. 158 00:12:31,247 --> 00:12:38,232 Everyone has a right to speak here. And I did not expose you recklessly. 159 00:12:38,433 --> 00:12:43,822 Smallpox is spread through mucus. 160 00:12:43,963 --> 00:12:47,952 If you wear a mask and wash your hands properly, the chances are minimal. 161 00:12:48,080 --> 00:12:51,362 You can say that because you are immune. 162 00:12:51,463 --> 00:12:56,894 - We feel like we're walking on ice! - That's right! 163 00:12:58,462 --> 00:13:01,794 Has anyone here contracted smallpox because the pus powder was ineffective? 164 00:13:01,895 --> 00:13:07,374 Has anyone here contracted smallpox because they dealt with smallpox patients? 165 00:13:07,413 --> 00:13:09,929 That's fine. 166 00:13:10,030 --> 00:13:14,312 Director, may I go to my hometown for a visit? 167 00:13:14,422 --> 00:13:19,943 I heard there was an outbreak there and I'm so worried about my wife and children! 168 00:13:20,044 --> 00:13:21,826 I have a wife, a concubine, and six children. 169 00:13:21,927 --> 00:13:26,656 I'm so worried about them. I could care less about Jejoongwon! 170 00:13:26,808 --> 00:13:32,223 Director, why don't you allow the students who are worried to return home for a visit? 171 00:13:32,324 --> 00:13:36,748 They can teach their families to wear masks and wash their hands properly. 172 00:13:36,849 --> 00:13:39,377 They could teach their fellow villagers as well. 173 00:13:39,422 --> 00:13:42,902 That's good idea. Let's do that. 174 00:13:43,484 --> 00:13:49,083 I will fight this smallpox with all of you. 175 00:13:49,288 --> 00:13:55,108 Official Yu is obtaining pus powder that was recently made. 176 00:13:55,328 --> 00:13:58,521 We can start over. 177 00:14:07,725 --> 00:14:09,134 Hurry! 178 00:14:23,478 --> 00:14:27,087 - What are you looking at? - Not...nothing! 179 00:14:39,771 --> 00:14:42,682 Careful, careful! It's hot. 180 00:14:43,550 --> 00:14:45,574 Nice and warm! 181 00:14:45,795 --> 00:14:50,442 You have a good voice! You should be a sori singer! 182 00:14:50,543 --> 00:14:51,550 Really? 183 00:14:51,650 --> 00:14:55,407 Uncle Mongchong made me sing everyday! 184 00:14:55,507 --> 00:14:58,727 Really? Sing another song! 185 00:14:58,929 --> 00:15:05,314 Not enough time to eat rice! Not enough porridge to eat breakfast! 186 00:15:05,522 --> 00:15:09,120 But always enough wine for me! 187 00:15:09,585 --> 00:15:12,658 No wonder Mongchong made you sing! 188 00:15:12,893 --> 00:15:18,097 That Mongchong didn't wash you children at all! 189 00:15:18,299 --> 00:15:20,724 No wonder all of them have matted hair... 190 00:15:20,852 --> 00:15:23,652 ...and lice all over their bodies! 191 00:15:23,776 --> 00:15:26,671 How can Mongchong wash a girl? 192 00:15:26,893 --> 00:15:30,102 Ggotnim, I'll wash you regularly from now on! 193 00:15:30,284 --> 00:15:31,803 All right! 194 00:15:32,221 --> 00:15:35,592 Mongchong needs to wash the boys. 195 00:15:35,693 --> 00:15:37,527 I think he went to town. 196 00:15:37,612 --> 00:15:42,412 They're distributing masks and soap today. 197 00:15:42,694 --> 00:15:45,727 Smallpox is dreadful! 198 00:15:45,890 --> 00:15:49,718 I don't ever want to catch smallpox. 199 00:15:51,106 --> 00:15:54,942 Of course you won't, Ggotnim. 200 00:15:55,027 --> 00:15:56,955 Look at how nice and clean you're being washed! 201 00:15:57,056 --> 00:16:02,800 Does that mean I can go see Nang Nang? I miss her. 202 00:16:03,165 --> 00:16:07,568 You can visit her later. She's not feeling well right now. 203 00:16:07,669 --> 00:16:11,872 But you die when you get smallpox. 204 00:16:14,180 --> 00:16:17,207 No, that's not true. 205 00:16:17,391 --> 00:16:22,188 She won't die because she has to play with you. 206 00:16:22,218 --> 00:16:24,360 All right. 207 00:16:38,497 --> 00:16:44,595 Need a talisman? Get one here! One for twenty cents, two for thirty! 208 00:16:44,796 --> 00:16:49,092 The Mama ghost will turn right around when she sees this talisman! 209 00:16:49,176 --> 00:16:51,928 It's so cheap it's practically free! 210 00:16:52,001 --> 00:16:55,144 - Let's take a look. - Come on down! 211 00:16:55,286 --> 00:16:57,968 We've got all types of talismans! 212 00:16:58,033 --> 00:17:02,240 Protect yourself from demons and diseases! 213 00:17:02,844 --> 00:17:04,613 Write me a smallpox talisman. 214 00:17:04,714 --> 00:17:07,581 Of course! Your Eminence! 215 00:17:11,288 --> 00:17:17,503 This benevolent god is moderate and glorious and aids people in longevity. 216 00:17:17,625 --> 00:17:21,332 His imperturbance protects that which is true. 217 00:17:21,455 --> 00:17:25,648 He is the god of the five organs. 218 00:17:26,816 --> 00:17:28,092 Here. 219 00:17:28,193 --> 00:17:31,033 If you have this on your person, 220 00:17:31,116 --> 00:17:34,816 ...the Mama ghost will scatter in 36 different directions! 221 00:17:34,984 --> 00:17:39,679 - Here's your twenty cents. - Take care! 222 00:17:40,509 --> 00:17:42,553 You're doing a great job! 223 00:17:42,719 --> 00:17:45,821 We'll have enough money to buy a drink tonight. 224 00:17:47,007 --> 00:17:51,148 Please write us a talisman too. 225 00:17:54,970 --> 00:18:00,139 - Be quiet! Silence! - My ears are going to fall off! 226 00:18:02,573 --> 00:18:07,857 You fools! You work at Jejoongwon! How dare you sell fake talismans? 227 00:18:07,995 --> 00:18:11,459 - We're sorry! - Please forgive us! 228 00:18:11,731 --> 00:18:13,899 I'm confiscating this! 229 00:18:14,014 --> 00:18:17,026 Both of you are impudent fools! 230 00:18:17,297 --> 00:18:21,409 Go and help the students! Hurry! 231 00:18:23,810 --> 00:18:27,436 Insolent fools! 232 00:18:33,044 --> 00:18:35,874 I feel thirsty! 233 00:18:36,668 --> 00:18:38,544 Let us go. 234 00:18:41,497 --> 00:18:46,304 Please take the masks! This way! 235 00:18:46,411 --> 00:18:49,363 We have soap for you! You can wash your hands here! 236 00:18:49,464 --> 00:18:51,880 We have free soap for everyone! 237 00:18:51,981 --> 00:18:54,148 Cover your mouth and nose. 238 00:18:54,249 --> 00:18:56,535 - Do you have family? - A wife and two children. 239 00:18:56,636 --> 00:18:59,214 One for each person. 240 00:18:59,638 --> 00:19:01,254 Thank you! 241 00:19:02,223 --> 00:19:05,855 - Cover your mouth and nose. - Use this to wash properly! 242 00:19:05,900 --> 00:19:08,953 Using soap will minimize the risk of getting smallpox. 243 00:19:09,084 --> 00:19:12,856 - Wash your hands here. - One more please? 244 00:19:13,364 --> 00:19:15,916 Bring your children to Jejoongwon. 245 00:19:16,005 --> 00:19:18,805 We will have pus powder ready for vaccination. 246 00:19:18,905 --> 00:19:20,530 Yes sir. 247 00:19:20,631 --> 00:19:25,472 - Why can't they vaccinate us today? - The powder is coming tomorrow! 248 00:19:33,377 --> 00:19:36,638 - Please come this way! - Please use the masks. 249 00:19:37,068 --> 00:19:40,117 Japanese Embassy 250 00:19:50,233 --> 00:19:53,534 - Watanabe! - Sir! 251 00:19:53,742 --> 00:19:56,082 Idiot! 252 00:19:59,831 --> 00:20:01,836 Jejoongwon is distributing masks and soap... 253 00:20:01,969 --> 00:20:06,769 ...and telling people to return tomorrow for vaccination! 254 00:20:06,926 --> 00:20:09,654 Pus powder is ineffective. 255 00:20:09,869 --> 00:20:14,822 Cowpox vaccine is best for prevention of smallpox! 256 00:20:15,021 --> 00:20:17,250 Idiot! 257 00:20:20,730 --> 00:20:26,559 Who cares if it's the best? No one is coming here for it! 258 00:20:26,639 --> 00:20:31,438 That's because Koreans are ignorant. 259 00:20:31,606 --> 00:20:35,541 The natives here think that cowpox vaccine will cause you to become beastial! 260 00:20:35,726 --> 00:20:40,059 They believe that women will give birth to cow and they will grow horns! 261 00:20:40,209 --> 00:20:42,627 Is that so? 262 00:20:44,981 --> 00:20:47,357 Idiot! 263 00:20:48,860 --> 00:20:53,312 Is the ignorance of Koreans a new thing? 264 00:20:54,592 --> 00:20:59,278 Jejoongwon has captured the people with pus powder! 265 00:20:59,374 --> 00:21:01,822 What have you accomplished? 266 00:21:02,150 --> 00:21:08,658 This hospital will close while we sit waiting for patients! 267 00:21:09,870 --> 00:21:12,852 - Kim Don...! - Sir! 268 00:21:17,643 --> 00:21:20,608 This is your last chance. 269 00:21:21,043 --> 00:21:24,904 The pus powder is scheduled to arrive tomorrow. 270 00:21:25,036 --> 00:21:27,836 Make sure it does not reach its destination! 271 00:21:28,010 --> 00:21:31,193 If you fail... 272 00:21:32,691 --> 00:21:37,223 - You will pay with your life! - Sir! 273 00:22:02,426 --> 00:22:03,927 Move aside! 274 00:22:04,028 --> 00:22:06,613 Put down the Mama ghost! 275 00:22:06,721 --> 00:22:09,596 How dare you try to restrain her through the foreign devils? 276 00:22:09,697 --> 00:22:16,583 We will not step aside! The Mama ghost will consume you first! 277 00:22:16,913 --> 00:22:21,069 Exalted Mama ghost! 278 00:22:21,217 --> 00:22:25,714 These are impudent fools who dare to malign your power! 279 00:22:25,930 --> 00:22:29,422 Let's leave here! 280 00:22:31,708 --> 00:22:34,423 Malign your power? 281 00:22:34,581 --> 00:22:37,113 How dare you swindle the people! 282 00:22:37,314 --> 00:22:41,122 Do these people look like sacks of money to you? 283 00:22:41,223 --> 00:22:42,564 What do you mean? 284 00:22:42,665 --> 00:22:46,174 You're afraid your customers will decrease because of us. 285 00:22:46,275 --> 00:22:48,685 I will not waste my breath. Move aside! 286 00:22:48,786 --> 00:22:53,233 And if we don't? What will you do? 287 00:22:57,309 --> 00:23:00,667 We will have a confrontation. 288 00:23:01,967 --> 00:23:05,551 I have an exorcism to attend to. 289 00:23:05,624 --> 00:23:08,891 But the Mama Ghost will not let you get away with this! 290 00:23:08,974 --> 00:23:10,543 Let's go! 291 00:23:15,130 --> 00:23:16,819 Let's go. 292 00:23:18,609 --> 00:23:20,413 Do Yang! 293 00:23:22,088 --> 00:23:24,887 The shamans are creating chaos! 294 00:23:24,988 --> 00:23:28,214 Yes, it's so frustrating. 295 00:23:28,366 --> 00:23:31,807 - Let's go! - Don't give me that look! 296 00:23:35,178 --> 00:23:38,809 My burns still hurt. Are you all right? 297 00:23:38,916 --> 00:23:40,865 Yes. 298 00:23:41,039 --> 00:23:44,571 I really thought we got rid of Hwang! 299 00:23:45,269 --> 00:23:48,358 You don't care that Hwang was found to be innocent? 300 00:23:48,459 --> 00:23:51,037 It's not a big deal. I don't really care. 301 00:23:51,138 --> 00:23:55,001 Really? Then what about Kim Don? 302 00:23:55,272 --> 00:23:57,488 Kim Don... 303 00:23:57,720 --> 00:23:59,408 I have even less interest in him. 304 00:23:59,436 --> 00:24:01,375 There's a smallpox outbreak in our country. 305 00:24:01,413 --> 00:24:04,583 I don't have the time to think about him. 306 00:24:04,781 --> 00:24:07,848 But what a waste of opportunity! 307 00:24:08,853 --> 00:24:12,387 Do Yang, wait! Your back...! 308 00:24:16,385 --> 00:24:18,406 It smells! 309 00:24:19,429 --> 00:24:22,143 Don't you know moving around will make it worse? 310 00:24:22,244 --> 00:24:25,749 I couldn't just lie here knowing the hospital was busy. 311 00:24:25,850 --> 00:24:30,330 You should think of yourself first! Then you can save others. 312 00:24:30,431 --> 00:24:33,432 Mr. Baek, I know how you feel. 313 00:24:33,591 --> 00:24:37,534 But until you're well, you must not go out. 314 00:24:37,669 --> 00:24:40,309 I will clean out the pus first. 315 00:24:40,515 --> 00:24:42,417 Wait. 316 00:24:45,309 --> 00:24:48,649 I know we decay beans to make bean paste, 317 00:24:48,776 --> 00:24:52,696 ...but I've never purposely decayed meat before! 318 00:24:52,968 --> 00:24:54,921 Take a look. 319 00:24:55,869 --> 00:24:57,383 We need the maggots. 320 00:24:57,583 --> 00:25:01,630 - Do you think Dr. Allen plans to eat it? - What? 321 00:25:01,831 --> 00:25:07,435 Maybe it's a special delicacy for western food. 322 00:25:09,373 --> 00:25:12,788 That is really something! 323 00:25:12,941 --> 00:25:16,882 I read in a book that soldiers at war... 324 00:25:16,926 --> 00:25:19,942 ...recovered more quickly from their injuries, 325 00:25:19,985 --> 00:25:21,885 ...when maggots grew in their wounds. 326 00:25:21,985 --> 00:25:27,578 It's true. Napoleon's battlefield doctors used maggots to treat wounds. 327 00:25:27,775 --> 00:25:33,319 But maggots have been used for hundreds of years before that. 328 00:25:33,425 --> 00:25:37,266 Maggots eat only decayed flesh and pus. 329 00:25:37,438 --> 00:25:42,085 Everyone, take a look. Isn't that amazing? 330 00:25:42,350 --> 00:25:44,843 Even insects can be doctors! 331 00:25:44,978 --> 00:25:48,490 It looks like his wounds may heal quickly. 332 00:25:48,978 --> 00:25:54,254 The explosion has caused harm to many people. 333 00:25:54,355 --> 00:25:59,085 Mr. Hwang, you've suffered so much from being misunderstood as the culprit. 334 00:25:59,211 --> 00:26:02,561 No, I cannot even compare to Mr. Baek who was burnt... 335 00:26:02,696 --> 00:26:04,848 ...and Nang Nang who got smallpox. 336 00:26:04,944 --> 00:26:07,513 I'm all right. 337 00:26:16,182 --> 00:26:19,681 I really dislike going to Jejoongwon these days. 338 00:26:19,848 --> 00:26:24,232 It's full of smallpox patients! It's like a smallpox refugee camp! 339 00:26:24,368 --> 00:26:26,407 That's not all of it! 340 00:26:26,508 --> 00:26:30,708 Our finances are in shambles because of smallpox! 341 00:26:30,849 --> 00:26:34,406 We should speak to Dr. Allen about this. 342 00:26:34,599 --> 00:26:37,499 If we can't cure them, let's not admit them! 343 00:26:39,444 --> 00:26:42,436 Wait! Administrator Baek. 344 00:26:42,630 --> 00:26:46,730 Over there...! Is that a deserted woman? 345 00:26:46,932 --> 00:26:50,921 I heard that some families are deserting wives who have contracted smallpox. 346 00:26:51,115 --> 00:26:52,762 What a predicament. 347 00:26:52,814 --> 00:26:56,614 We are obligated to rescue her by tradition. 348 00:26:56,723 --> 00:26:59,167 - Rescue her? - Yes. 349 00:26:59,299 --> 00:27:03,987 The first male to see a deserted woman must rescue her? 350 00:27:04,166 --> 00:27:05,768 Yes. 351 00:27:06,963 --> 00:27:10,928 - Let's go around her. - Why? 352 00:27:12,567 --> 00:27:16,855 If we have to rescue her, everything becomes complicated! 353 00:27:17,016 --> 00:27:18,436 - Why? - Think about it! 354 00:27:18,637 --> 00:27:23,676 If she has smallpox, we have to pay for her funeral when she dies. 355 00:27:23,789 --> 00:27:28,066 And if she lives, we'll have to live with a pock-marked woman! 356 00:27:28,628 --> 00:27:32,459 - Let's go around her. - Yes, let's go! 357 00:27:33,881 --> 00:27:42,046 Administrator Baek, but what if we meet bandits on that road? 358 00:27:42,147 --> 00:27:45,212 That way is scary even during broad daylight! 359 00:27:45,355 --> 00:27:48,508 Let's just continue on this road. We won't look at her. 360 00:27:48,675 --> 00:27:51,440 We can just deny that we saw her later. 361 00:27:51,563 --> 00:27:56,063 We can just pass her by. 362 00:27:56,163 --> 00:28:02,170 Yes, well, the first male who sees her is responsible. 363 00:28:02,288 --> 00:28:02,988 That's right. 364 00:28:03,088 --> 00:28:08,687 Both of us will pass her by even though she may call out to us! 365 00:28:08,724 --> 00:28:11,326 We'll pretend we didn't see her. 366 00:28:13,580 --> 00:28:16,192 Administrator? 367 00:28:16,459 --> 00:28:19,735 - Who is that? - I don't know. 368 00:28:19,925 --> 00:28:22,946 Let's pretend we didn't see her. 369 00:28:25,961 --> 00:28:30,094 I was right! I was wondering who would rescue me! 370 00:28:30,236 --> 00:28:33,803 This is great! Wait a moment. 371 00:28:37,152 --> 00:28:41,589 Let's go. You were on your way to Jejoongwon, right? 372 00:28:41,968 --> 00:28:45,302 - Let's go. - I don't think it was because of smallpox. 373 00:28:45,460 --> 00:28:48,026 That is fortunate. 374 00:29:00,965 --> 00:29:05,212 What's wrong? I'm not here to fight with you. 375 00:29:05,352 --> 00:29:07,135 Right? 376 00:29:09,157 --> 00:29:14,397 - I'm not here on my own volition. - What do you mean? 377 00:29:14,780 --> 00:29:17,137 Well... 378 00:29:19,780 --> 00:29:21,812 From today onwards... 379 00:29:22,019 --> 00:29:26,161 Are you proud of being deserted? Be quiet and come inside! 380 00:29:26,261 --> 00:29:29,545 Why did you have to say that? 381 00:29:32,600 --> 00:29:35,939 So does that mean that either Administrator Baek or Administrator Oh... 382 00:29:36,040 --> 00:29:41,652 ...will have to love that scary woman who pulled our hair? 383 00:29:41,795 --> 00:29:43,452 Probably. 384 00:29:43,569 --> 00:29:47,736 They said they tried to walk past her, but they turned around when she called. 385 00:29:47,837 --> 00:29:51,825 There are many strange traditions in Korea. 386 00:29:51,906 --> 00:29:54,890 I will write a book and record these things! 387 00:29:54,991 --> 00:29:58,028 - Then include this in your book too. - What? 388 00:29:58,129 --> 00:30:02,057 That Korean women pull hair when they fight! 389 00:30:02,258 --> 00:30:04,059 Like this! 390 00:30:08,760 --> 00:30:10,750 - How was your day? - Uncle Hwang Jung! 391 00:30:10,851 --> 00:30:13,462 Oh, my sweet Ggotnim! 392 00:30:13,654 --> 00:30:16,841 Did you have a good time with Miss? 393 00:30:16,942 --> 00:30:21,377 - Come here. - No, I don't like dirty people. 394 00:30:22,468 --> 00:30:24,933 She says you're dirty. Wash up more often! 395 00:30:25,123 --> 00:30:30,699 - But I washed my hands today! - That's because you had to! 396 00:30:30,738 --> 00:30:34,079 Go and wash up and wash the boys too. 397 00:30:34,231 --> 00:30:39,760 All right. Where's that Sanboon? Sanboon! 398 00:30:41,171 --> 00:30:43,268 Where's that rascal? 399 00:30:43,721 --> 00:30:47,282 Miss... How were things here? 400 00:30:47,383 --> 00:30:50,089 Twenty more smallpox patients came today. 401 00:30:50,200 --> 00:30:52,874 How did you handle all those patients by yourself? 402 00:30:53,044 --> 00:30:57,297 The same number of patients died today. 403 00:31:08,973 --> 00:31:11,707 Has the Director seen them all? 404 00:31:11,815 --> 00:31:15,750 He told me to give antipyrin to those with high fever. 405 00:31:15,880 --> 00:31:19,140 - And... - Please move aside! 406 00:31:21,193 --> 00:31:23,977 He told the kitchen to feed the patients well. 407 00:31:24,178 --> 00:31:25,175 Please have some porridge. 408 00:31:25,290 --> 00:31:27,690 It tastes good because it was made with beef. 409 00:31:27,876 --> 00:31:32,241 I know it's added work, but please help feed the patients. 410 00:31:32,342 --> 00:31:35,352 - What? - Please. 411 00:31:39,086 --> 00:31:42,393 Why can't someone else do this? 412 00:31:42,467 --> 00:31:45,324 Goodness! 413 00:31:50,052 --> 00:31:51,943 Good. 414 00:31:52,144 --> 00:31:55,859 - It's so bitter! - Here. 415 00:32:01,345 --> 00:32:03,865 Her fever has dropped. 416 00:32:04,488 --> 00:32:07,704 That's good. Your rash has lessened too. 417 00:32:08,039 --> 00:32:11,616 Does that mean I won't scar? 418 00:32:12,607 --> 00:32:14,839 Of course. 419 00:32:15,885 --> 00:32:19,630 How good would it be if all the patients responded well like you? 420 00:32:19,857 --> 00:32:22,717 Take care of yourself. 421 00:32:23,149 --> 00:32:25,689 - Keep up the good work. - Yes, Miss. 422 00:32:27,686 --> 00:32:30,556 It's fortunate that Nang Nang seems to be recovering. 423 00:32:30,650 --> 00:32:34,822 Yes, the other patients aren't responding to the fever medication. 424 00:32:34,996 --> 00:32:39,813 But Nang Nang's fever has dropped and her rash has disappeared. 425 00:32:39,941 --> 00:32:42,590 I wish the other patients would recover too. 426 00:32:42,625 --> 00:32:45,968 We will inoculate the patients and their families... 427 00:32:46,008 --> 00:32:49,108 ...once the pus powder arrives with Official Yu. 428 00:32:49,276 --> 00:32:51,251 I see. 429 00:32:54,104 --> 00:32:58,849 Sir, please vaccinate me with the pus powder too. 430 00:32:59,055 --> 00:33:02,758 I'm worried I might become pock-marked even before I get married! 431 00:33:02,843 --> 00:33:08,063 - All right, let's do that. - Thank you! 432 00:33:26,661 --> 00:33:27,521 Who goes there? 433 00:33:27,658 --> 00:33:30,758 Leave your goods and your lives will be spared! 434 00:33:30,958 --> 00:33:35,784 There are no goods for you here. Move aside! 435 00:33:36,882 --> 00:33:38,457 Men! 436 00:33:53,899 --> 00:33:56,235 Master! 437 00:34:26,948 --> 00:34:29,896 The kimchi is delicious! 438 00:34:29,936 --> 00:34:33,251 Here you go! 439 00:34:34,038 --> 00:34:39,646 - I washed my hands! - But you're licking your fingers! 440 00:34:39,747 --> 00:34:45,875 That's gross! Ggotnim said you were dirty. 441 00:34:46,030 --> 00:34:48,597 Right, Ggotnim? 442 00:34:52,574 --> 00:34:54,846 Ggotnim? 443 00:34:58,691 --> 00:35:04,171 - Ggotnim? - What's wrong with her? Ggotnim! 444 00:35:04,206 --> 00:35:07,111 Ggotnim! Oh no! 445 00:35:07,504 --> 00:35:10,511 - Her body is on fire! - Chief, our Ggotnim...! 446 00:35:10,624 --> 00:35:14,928 - She's possessed by the Mama Ghost! - No! Chief, it's not true, right? 447 00:35:15,063 --> 00:35:19,483 Of course not! This can't happen to Ggotnim...! 448 00:35:24,159 --> 00:35:28,420 Ggotnim! Miss, please take a look at Ggotnim! 449 00:35:28,671 --> 00:35:33,094 - What's wrong with her? - Is she sick? 450 00:35:34,611 --> 00:35:38,905 - We must go to Dr. Horton. Hurry! - All right. Ggotnim! 451 00:35:41,687 --> 00:35:45,707 It's nothing big, right? She has a cold, right? 452 00:35:45,887 --> 00:35:49,428 Poor girl... 453 00:35:51,826 --> 00:35:53,961 Then...? 454 00:35:54,521 --> 00:35:56,410 Now Ggotnim, here's your medicine! 455 00:35:56,523 --> 00:35:58,323 Your fever will drop and you'll feel better. 456 00:35:58,423 --> 00:36:02,469 She'll get better if she eats that, right? 457 00:36:02,570 --> 00:36:05,713 Of course, she'll be up and better by tomorrow. 458 00:36:05,858 --> 00:36:07,314 Right, Mr. Hwang? 459 00:36:07,445 --> 00:36:10,286 Of course! 460 00:36:11,967 --> 00:36:14,344 Let's take your medicine, Ggotnim. 461 00:36:17,244 --> 00:36:18,472 It's bitter...! 462 00:36:18,573 --> 00:36:22,794 - You have to take it to feel better. - It's too bitter. 463 00:36:22,914 --> 00:36:26,265 If you take the medicine, I'll give you candy. 464 00:36:26,384 --> 00:36:28,584 No. I won't take it. 465 00:36:28,684 --> 00:36:32,957 Take the medicine. I'll give you a piggy back ride! 466 00:36:33,093 --> 00:36:36,697 - No... - I will force her mouth open. 467 00:36:36,798 --> 00:36:39,456 No, we can't force her. 468 00:36:39,557 --> 00:36:44,061 Then what do we do? She won't take it! 469 00:36:44,247 --> 00:36:46,215 Miss... 470 00:36:46,431 --> 00:36:48,592 A moment, please. 471 00:36:51,973 --> 00:36:55,310 I'm heartbroken about Ggotnim. 472 00:36:55,485 --> 00:36:59,485 I hope that this honey will make her well. 473 00:36:59,639 --> 00:37:02,057 Me too... 474 00:37:04,264 --> 00:37:08,843 That should do it. This should be about ten spoonfuls. 475 00:37:08,944 --> 00:37:11,188 It's ten doses. 476 00:37:11,755 --> 00:37:14,895 Why didn't I think of this? 477 00:37:15,041 --> 00:37:16,386 I knew that even in the west, 478 00:37:16,465 --> 00:37:20,665 ...they make medicine into syrup for the children. 479 00:37:20,840 --> 00:37:23,645 It's because I myself hate bitter medicine. 480 00:37:23,846 --> 00:37:27,318 I always think of honey when I take medicine. 481 00:37:38,737 --> 00:37:40,927 Yummy... 482 00:37:43,840 --> 00:37:47,415 Have a good sleep and everything will be better. 483 00:37:47,616 --> 00:37:51,779 I'm not going to die, right? 484 00:37:54,059 --> 00:37:58,896 Of course not. Why would you? 485 00:37:59,680 --> 00:38:03,612 Everything will be fine. Nang Nang is with you. 486 00:38:03,710 --> 00:38:08,977 That's right. I'm almost completely well now. 487 00:38:09,321 --> 00:38:11,119 I'll help you. 488 00:38:11,220 --> 00:38:14,381 I'm not going to be pock-marked either? 489 00:38:14,482 --> 00:38:17,614 Of course not! 490 00:38:17,749 --> 00:38:20,823 Why would my pretty Ggotnim become pock-marked? 491 00:38:20,950 --> 00:38:24,434 I'll make sure you get better. I promise. 492 00:38:24,558 --> 00:38:26,864 Promise? 493 00:38:35,454 --> 00:38:37,834 Ggotnim! 494 00:38:39,546 --> 00:38:41,967 Ggotnim! 495 00:38:42,068 --> 00:38:47,828 Our Ggotnim has smallpox, right? 496 00:38:47,922 --> 00:38:49,243 No! 497 00:38:49,361 --> 00:38:52,944 Then why is she with smallpox patients? 498 00:38:53,044 --> 00:38:54,672 I knew it! 499 00:38:54,731 --> 00:38:59,473 She got it because we mocked the Mama ghost! 500 00:38:59,624 --> 00:39:02,261 Ggotnim, I'm sorry! 501 00:39:02,362 --> 00:39:05,878 No, it's not because of you! 502 00:39:05,986 --> 00:39:08,422 This has nothing to do with you! 503 00:39:08,523 --> 00:39:15,128 That's what I told you! And Ggotnim will get better. 504 00:39:15,276 --> 00:39:19,930 So stop crying. 505 00:39:20,065 --> 00:39:22,098 Miss! 506 00:39:22,724 --> 00:39:26,804 Miss, where have you been? Oh sir! 507 00:39:33,667 --> 00:39:39,307 I'm so sorry. All the medicine was taken. 508 00:39:39,414 --> 00:39:42,360 More importantly, your life was in danger. 509 00:39:42,461 --> 00:39:47,113 - Are you sure you're all right? - Yes, I'm fine. 510 00:39:47,243 --> 00:39:50,289 But it's unfortunate that they took all the pus powder. 511 00:39:50,390 --> 00:39:54,126 We have to begin vaccinations today! 512 00:39:54,396 --> 00:40:00,175 - Who were these men? - They wore masks so I couldn't tell. 513 00:40:00,345 --> 00:40:07,493 Oh, they used small black explosives. 514 00:40:07,621 --> 00:40:11,138 I lost consciousness when they exploded. 515 00:40:11,239 --> 00:40:14,674 - They threw black explosives? - Yes. 516 00:40:14,737 --> 00:40:18,322 They appeared to contain firepowder. 517 00:40:18,901 --> 00:40:23,193 When Kim Don escaped, he threw such an explosive at me. 518 00:40:23,294 --> 00:40:25,979 So this may be the work of Watanabe. 519 00:40:26,180 --> 00:40:29,295 He wants to prevent Jejoongwon from vaccinating the people. 520 00:40:29,393 --> 00:40:33,606 Then shouldn't we alert the authorities and have them bring back the pus powder? 521 00:40:33,707 --> 00:40:38,437 That won't be easy. Watanabe has consular jurisdiction. 522 00:40:38,523 --> 00:40:41,426 This can escalate into diplomatic issues. 523 00:40:41,556 --> 00:40:45,312 We don't even have evidence. 524 00:40:45,555 --> 00:40:51,492 The people are waiting outside to be vaccinated. 525 00:40:51,814 --> 00:40:54,399 We must send them back. 526 00:40:55,043 --> 00:40:59,199 - Let's see - W..w..wait! 527 00:40:59,684 --> 00:41:02,859 You're a man! Don't be so shy! 528 00:41:03,224 --> 00:41:06,126 It's not that! 529 00:41:06,422 --> 00:41:09,877 How can I undress in front of Young Miss? 530 00:41:11,002 --> 00:41:13,155 Young Miss, hurry! 531 00:41:13,428 --> 00:41:16,239 It's all right, Chilbok! 532 00:41:19,535 --> 00:41:24,884 - Thank you. - W... what did I do? 533 00:41:25,046 --> 00:41:28,706 Father told me. You protected him. 534 00:41:28,807 --> 00:41:31,929 That's my duty as his slave! 535 00:41:32,111 --> 00:41:38,966 He feeds, clothes and shelters me. I should give my life to save him! 536 00:41:39,778 --> 00:41:43,508 You rascal, you have a silver tongue! 537 00:41:44,541 --> 00:41:47,789 All done. I'll apply more tomorrow. 538 00:41:47,907 --> 00:41:51,087 I'm fine now. 539 00:41:57,952 --> 00:42:01,436 What's going on? I washed them and brought them here! 540 00:42:01,588 --> 00:42:03,528 I'm very sorry. 541 00:42:04,008 --> 00:42:08,030 We cannot do vaccinations as the medicine did not arrive. 542 00:42:08,131 --> 00:42:13,651 What is the matter with you folks? How can you waste our time like this? 543 00:42:13,826 --> 00:42:18,891 We have no choice but to go to the Japanese Hospital. Let's go! 544 00:42:19,073 --> 00:42:23,875 - We've wasted the whole day! - I can't believe this! 545 00:42:27,125 --> 00:42:29,505 I think we have to make the vaccine ourselves. 546 00:42:29,651 --> 00:42:32,806 Mr. Baek, do you know how? 547 00:42:33,045 --> 00:42:38,273 I once read Ji Suk Young's book on cowpox vaccine and it didn't seem too difficult. 548 00:42:38,378 --> 00:42:40,395 It would be good to obtain a copy of that book. 549 00:42:40,496 --> 00:42:44,037 But if we can't, then we must use books such as Jung Yak Yong's book on measles, 550 00:42:44,156 --> 00:42:47,533 ...and consolidate the information in order to create the vaccine. 551 00:42:47,634 --> 00:42:51,801 - We need to make it now. - Yes. 552 00:42:51,936 --> 00:42:56,113 Pus powder's effects vary greatly based on its age. 553 00:42:56,309 --> 00:43:00,525 Old powder is ineffective, while recently made powder is dangerous. 554 00:43:00,605 --> 00:43:04,789 But if we can make cowpox, we won't have to worry about that. 555 00:43:04,890 --> 00:43:10,987 Fine. Let's work together and make this vaccine. 556 00:43:11,164 --> 00:43:12,994 There should be some information on cowpox... 557 00:43:13,079 --> 00:43:15,895 ...on the copies of The Lancet in my possession. 558 00:43:15,991 --> 00:43:17,858 I'll look for it. 559 00:43:33,966 --> 00:43:38,274 Edward Jenner found that a patient who have had cowpox once... 560 00:43:38,339 --> 00:43:42,467 ...was immune from smallpox. 561 00:43:47,376 --> 00:43:49,655 Oh, you're here. 562 00:43:50,232 --> 00:43:53,826 Do you have the book "Treatise on Measles"? 563 00:43:58,496 --> 00:44:03,056 Use a sharp blade or needle to puncture the cow's organs, 564 00:44:03,252 --> 00:44:05,691 ...and then use it to vaccinate the arm. 565 00:44:17,505 --> 00:44:22,484 How to vaccinate humans using the cowpox virus...? 566 00:45:02,713 --> 00:45:07,290 First, we will take a blister from a child vaccinated with the cowpox virus. 567 00:45:07,430 --> 00:45:11,703 Yes, then we take the blister's liquid and inject it into a calf, 568 00:45:11,887 --> 00:45:14,304 ...and we will have cowpox. 569 00:45:14,640 --> 00:45:18,946 It sounds easy, but it will not be so. 570 00:45:19,132 --> 00:45:25,159 Where will we find a child vaccinated with the cowpox virus? 571 00:45:25,308 --> 00:45:28,553 We don't have the cowpox vaccine. 572 00:45:28,636 --> 00:45:33,599 We don't even have the instrument that will inoculate the patients. 573 00:45:33,619 --> 00:45:37,667 The only person who possesses the cowpox vaccine is the Japanese doctor. 574 00:45:37,891 --> 00:45:41,130 - I'll get it from him. - Wouldn't that be difficult? 575 00:45:41,395 --> 00:45:46,727 He won't give it to you so easily if he knows we want to create cowpox. 576 00:45:46,947 --> 00:45:49,679 Leave that to me. 577 00:45:50,836 --> 00:45:55,679 In that case, I will work on making the knife described in the Treatise on Measles. 578 00:45:55,780 --> 00:46:00,969 Good. Where do we obtain the calf? 579 00:46:01,001 --> 00:46:07,165 - It will have to be a young calf. - I have already informed my father. 580 00:46:07,232 --> 00:46:09,959 - He will procure it for us. - Good. 581 00:46:10,060 --> 00:46:12,987 Then let's begin. 582 00:46:16,928 --> 00:46:22,349 Please vaccinate Ggotnim. Not me! 583 00:46:24,507 --> 00:46:29,628 But this is only for people who don't have smallpox. 584 00:46:29,769 --> 00:46:36,911 Then why didn't you give it to her before she got smallpox? 585 00:46:37,972 --> 00:46:39,574 I'm sorry. 586 00:46:39,775 --> 00:46:45,054 Our Ggotnim might die! 587 00:46:49,265 --> 00:46:55,213 I'm sorry about Ggotnim. 588 00:46:55,531 --> 00:47:00,485 But what if you or your friends get smallpox too? 589 00:47:00,586 --> 00:47:07,101 - No! I won't take it! - Then you'll get smallpox too! 590 00:47:07,236 --> 00:47:11,244 All your friends will get smallpox too! 591 00:47:15,997 --> 00:47:18,657 Older brother... 592 00:47:19,605 --> 00:47:24,165 Go and get vaccinated. 593 00:47:24,378 --> 00:47:26,610 Ggotnim! 594 00:47:48,863 --> 00:47:50,807 - You can do it, right? - Of course! 595 00:47:50,942 --> 00:47:53,023 Watanabe eats out of my hand. 596 00:47:53,170 --> 00:47:55,636 - Don't worry. - Do well. 597 00:47:55,789 --> 00:48:00,223 - Be careful. - Yes, I'll be back soon. Let's go. 598 00:48:00,375 --> 00:48:03,150 We'll be going now. 599 00:48:07,591 --> 00:48:09,170 Everything will be fine, right? 600 00:48:09,271 --> 00:48:15,757 He won't give the vaccine if he knows we're trying to make the virus. 601 00:48:18,024 --> 00:48:22,700 Exalted Mama Ghost, please leave as you have come. 602 00:48:23,687 --> 00:48:28,506 Exalted Mama Ghost, we beg you to leave. 603 00:48:28,718 --> 00:48:34,379 Exalted Mama Ghost, we beg you to leave. 604 00:48:34,729 --> 00:48:38,765 Exalted Mama Ghost, we beg you to leave. 605 00:48:38,966 --> 00:48:42,825 - You're going to make the vaccine? - Yes, Your Majesty. 606 00:48:44,359 --> 00:48:47,687 Is that the only way? 607 00:48:47,788 --> 00:48:52,752 Because there is no cure, prevention is the best solution. 608 00:48:52,904 --> 00:48:58,737 Your Majesty, perhaps we need to have another ritual. 609 00:48:58,827 --> 00:49:03,610 We can summon a holy shaman and have her perform an exorcism. 610 00:49:04,726 --> 00:49:09,715 We cannot prevent smallpox using shamanism. 611 00:49:09,816 --> 00:49:10,770 What? 612 00:49:10,871 --> 00:49:13,771 - I'm saying... - Dr. Horton! 613 00:49:13,877 --> 00:49:19,096 Your Majesty, rituals and exorcisms are both fine. 614 00:49:19,103 --> 00:49:22,291 But a vaccine will be better. 615 00:49:22,392 --> 00:49:26,653 - You mean cowpox? - That's right. 616 00:49:26,750 --> 00:49:30,179 We've decided to make it at Jejoongwon. 617 00:49:30,280 --> 00:49:34,967 - Is there anything I can do? - We will do it ourselves. 618 00:49:35,188 --> 00:49:38,771 Why don't you ask him to get the book of the smallpox vaccine? 619 00:49:38,825 --> 00:49:41,976 You said that a Korean man made it. 620 00:49:42,067 --> 00:49:44,216 The writer of that book was exiled by the King. 621 00:49:44,351 --> 00:49:49,056 If we say the wrong thing, we may not be able to make the vaccine at all. 622 00:49:54,805 --> 00:49:57,200 Somebody here? 623 00:49:58,376 --> 00:50:00,294 Sir! 624 00:50:00,410 --> 00:50:03,968 I have something to show you. 625 00:50:07,220 --> 00:50:11,167 Can you make this for me? 626 00:50:11,718 --> 00:50:15,167 - Isn't this a smallpox needle? - You know it? 627 00:50:15,331 --> 00:50:19,251 - You've made it before? - No. 628 00:50:19,381 --> 00:50:23,118 But I saw my late father make this many years ago. 629 00:50:23,232 --> 00:50:27,327 So you can make it? I will pay you handsomely! 630 00:50:27,475 --> 00:50:32,551 No one uses this now. Please wait a moment. 631 00:50:40,698 --> 00:50:43,646 Please have a look at this. 632 00:50:45,775 --> 00:50:50,227 This is an inoculation instrument. This is what is used these days. 633 00:50:51,083 --> 00:50:54,480 How...? How do you have something like this? 634 00:50:54,627 --> 00:50:59,041 If you like it, I'll sell it for a good price. 635 00:50:59,600 --> 00:51:03,497 - Did someone order this made? - Yes. 636 00:51:03,598 --> 00:51:09,016 But that person was exiled to Jeolla province. 637 00:51:09,111 --> 00:51:11,917 You can buy it if you want. 638 00:51:12,122 --> 00:51:16,050 That person must have been knowledgeable about cowpox. 639 00:51:16,151 --> 00:51:17,832 Of course. 640 00:51:17,988 --> 00:51:19,814 He was the nation's smallpox expert. 641 00:51:19,914 --> 00:51:25,849 He vaccinated me and my children and we are all healthy to this day. 642 00:51:26,069 --> 00:51:30,088 I think he wrote a book about smallpox too. 643 00:51:30,298 --> 00:51:33,611 Writings on Cowpox..? Writings on Cowpox?! 644 00:51:33,812 --> 00:51:36,215 That sounds like the title. 645 00:51:36,316 --> 00:51:41,382 He even lived in a butcher village in order to make cowpox. 646 00:51:41,486 --> 00:51:42,916 A butcher village... 647 00:51:43,163 --> 00:51:48,378 Yes, he used a calf to make cowpox. 648 00:52:16,335 --> 00:52:23,671 Ji Suk Young: Doctor, Minister, Literary Scholar and Korea's expert on smallpox vaccination 649 00:53:12,508 --> 00:53:14,248 Now! 650 00:53:15,572 --> 00:53:17,146 You want to vaccinate me? 651 00:53:17,186 --> 00:53:20,247 I don't want my Miryung to become pock-marked. 652 00:53:20,386 --> 00:53:22,371 Let's vaccinate you first. 653 00:53:22,464 --> 00:53:26,806 No. Vaccinate him first. 654 00:53:27,137 --> 00:53:32,381 I'll vaccinate you first and then give it to him later. 655 00:53:32,741 --> 00:53:35,428 If you don't want it, then you can leave. 656 00:53:40,351 --> 00:53:43,800 You have to remove your top. 657 00:54:01,100 --> 00:54:03,596 Do it quickly! 658 00:54:03,888 --> 00:54:06,076 All right. 659 00:54:12,141 --> 00:54:15,267 That's the instrument he used. 660 00:54:15,910 --> 00:54:18,882 Samdol, did it hurt? 661 00:54:19,008 --> 00:54:24,642 It stung in the beginning, but now it hurts. 662 00:54:25,428 --> 00:54:32,010 Well done. Now let's wait until the blister forms. 663 00:54:33,127 --> 00:54:36,770 - Good job, Samdol. - What about me? 664 00:54:37,032 --> 00:54:39,971 To be honest, I did the most work. 665 00:54:40,009 --> 00:54:42,272 Miryung, you did well too. 666 00:54:42,370 --> 00:54:44,311 Forced praise...! 667 00:54:44,412 --> 00:54:48,820 Mr. Hwang, let go for a meeting. Miss Yu and Mr Baek are waiting for us. 668 00:54:48,921 --> 00:54:49,559 Yes, Doctor. 669 00:54:50,740 --> 00:54:56,880 Over ten years ago, I worked with Lord Ji Suk Young. 670 00:54:57,046 --> 00:55:02,489 Really? I obtained his vaccination instruments today. 671 00:55:02,534 --> 00:55:05,414 That is good news. 672 00:55:05,622 --> 00:55:12,966 Lord Ji was on the verge of building a vaccine center when I met him. 673 00:55:13,175 --> 00:55:22,422 It had to be somewhere difficult to access and a place where calves were easily found. 674 00:55:22,743 --> 00:55:27,223 I introduced a butcher to him, 675 00:55:27,363 --> 00:55:31,754 ...and help him establish his vaccine center in that village. 676 00:55:31,806 --> 00:55:34,879 We can conduct experiments on the calves in that vaccine center! 677 00:55:34,940 --> 00:55:43,519 Unfortunately, the shamans came and tore the building apart. 678 00:55:43,745 --> 00:55:45,291 I think I know why. 679 00:55:45,479 --> 00:55:48,260 When I went to obtain the calf, 680 00:55:48,339 --> 00:55:56,650 I was able to meet the butcher Yard Dog who helped Lord Ji with his vaccine center. 681 00:55:56,897 --> 00:56:01,830 Yard Dog told me that the vaccine center was still there. 682 00:56:01,931 --> 00:56:05,723 I asked him if it could be repaired, 683 00:56:05,835 --> 00:56:08,124 ...and he told me he would have it ready for us. 684 00:56:08,224 --> 00:56:13,103 He also said he would provide the calf. 685 00:56:13,194 --> 00:56:14,904 That is excellent news. 686 00:56:15,007 --> 00:56:18,304 Mr. Yu, thank you! 687 00:56:23,638 --> 00:56:25,828 When I went to obtain the calf, 688 00:56:25,929 --> 00:56:32,166 I was able to meet the butcher Yard Dog who helped Lord Ji with his vaccine center. 689 00:56:32,326 --> 00:56:34,878 Aren't you going to sleep? 690 00:56:35,786 --> 00:56:37,245 Y.. yes. 691 00:56:37,316 --> 00:56:39,058 Why are you so startled? 692 00:56:39,175 --> 00:56:43,659 Were you thinking dark secret thoughts? 693 00:56:43,832 --> 00:56:45,707 I caught you..! 694 00:56:45,911 --> 00:56:48,342 Let's go to sleep. 695 00:56:57,233 --> 00:57:03,337 Exalted Mama Ghost, it's my fault that Ggotnim...! 696 00:57:03,551 --> 00:57:08,147 Please have mercy on her! 697 00:57:08,958 --> 00:57:15,022 Exalted Mama Ghost, please leave as you have come...! 698 00:57:15,269 --> 00:57:20,342 - Exalted Mama Ghost! - Hey, let's sleep! 699 00:57:21,988 --> 00:57:24,585 Damn it! 700 00:57:26,510 --> 00:57:28,879 Meow. 701 00:57:30,399 --> 00:57:32,435 Gwak! 702 00:57:39,499 --> 00:57:43,675 - So the kids sleep here too. - Did something happen? 703 00:57:47,567 --> 00:57:51,300 What? They're going to our village? 704 00:57:52,065 --> 00:57:55,628 You've lost your mind! You'll die if you go back! 705 00:57:55,731 --> 00:57:57,733 Have you forgotten your illegal slaughter? 706 00:57:57,826 --> 00:58:01,801 They won't recognize me with my mask. 707 00:58:02,371 --> 00:58:09,801 Make that Baek Do Yang make the vaccine instead! 708 00:58:11,467 --> 00:58:13,882 But I need to go. 709 00:58:13,984 --> 00:58:18,383 I'll be of some help since I've been there before. 710 00:58:18,562 --> 00:58:21,069 We're not certain of the method yet. 711 00:58:21,170 --> 00:58:24,608 How can you help when you were just a kid then? 712 00:58:24,755 --> 00:58:31,308 I won't stop you from doing anything else, but don't do this. 713 00:58:31,406 --> 00:58:33,250 If the vaccine turns out wrong, someone will die. 714 00:58:33,350 --> 00:58:38,314 Don't jump into the fire like this. This is not the answer! 715 00:58:38,594 --> 00:58:44,400 Look, I'm begging you on my knees. Please listen to me this once! 716 00:58:44,790 --> 00:58:47,156 It's not that... 717 00:58:49,932 --> 00:58:52,560 Fine. 718 00:58:56,090 --> 00:59:01,581 I'm glad you're listening to me for once. 719 00:59:04,743 --> 00:59:06,304 Did you know this? 720 00:59:06,565 --> 00:59:12,409 Jenner's cowpox vaccination is a modification of the Nasal Insufflation Method from Asia. 721 00:59:12,546 --> 00:59:14,275 Really? 722 00:59:14,404 --> 00:59:17,402 I was so surprised when I read that in The Lancet. 723 00:59:17,674 --> 00:59:20,990 I always thought that western medicine was developed solely in the West. 724 00:59:21,102 --> 00:59:24,386 But when I found out that it used Eastern medicine too, 725 00:59:24,499 --> 00:59:27,687 I was strangely moved. 726 00:59:28,562 --> 00:59:29,902 Were you? Why? 727 00:59:30,203 --> 00:59:36,406 It would be great if East and West influenced each other for the sake of medicine. 728 00:59:36,930 --> 00:59:40,607 That was just coincidence. It's too excessive. 729 00:59:40,746 --> 00:59:44,112 Eastern and western medicine cannot be integrated. 730 00:59:44,213 --> 00:59:47,920 Their foundations are different, so how can it be possible? 731 00:59:48,104 --> 00:59:54,925 I know they're different, but they share the same goal of saving lives. 732 00:59:55,358 --> 00:59:59,896 Sharing a goal does not change foundations. 733 01:00:00,091 --> 01:00:04,969 I'm saying that once differences are acknowledged... 734 01:00:05,069 --> 01:00:08,738 We don't have time. Let's hurry. 735 01:00:23,882 --> 01:00:29,423 Nang Nang! It's me, Mr. Hwang. 736 01:00:30,226 --> 01:00:35,515 - How is Ggotnim doing? - She is in a lot of pain. 737 01:00:35,675 --> 01:00:38,922 I can barely look at her. 738 01:00:39,497 --> 01:00:43,932 I'll bring some morphine. 739 01:00:52,674 --> 01:00:55,334 You should be in less pain now. 740 01:00:55,587 --> 01:00:57,899 Rest well. 741 01:00:58,163 --> 01:01:02,568 I miss my older brother... 742 01:01:02,669 --> 01:01:08,657 Have a good sleep and Samdol will be here. 743 01:01:09,694 --> 01:01:15,690 - You're a good girl, Ggotnim. - I want to see him now... 744 01:01:15,862 --> 01:01:20,253 Where is my older brother...? 745 01:01:20,360 --> 01:01:22,932 Shall I go get Samdol? 746 01:01:23,033 --> 01:01:28,704 - He wasn't in the room. - Where could he be at this hour? 747 01:01:28,817 --> 01:01:32,024 Where could he be? 748 01:01:32,322 --> 01:01:38,153 - You should get some rest too. - Yes, I was just about to. 749 01:01:43,277 --> 01:01:47,685 Please have mercy on our Ggotnim! 750 01:01:48,117 --> 01:01:55,296 Please don't take her! Please have mercy! 751 01:01:55,487 --> 01:02:04,651 Please have mercy on her! 752 01:02:04,921 --> 01:02:10,428 Gods of the Earth, please have mercy! 753 01:02:10,618 --> 01:02:16,806 Gods of the Heavens, please have mercy! 754 01:02:56,082 --> 01:03:04,487 Ggotnim! Don't die, Ggotnim! 755 01:03:05,182 --> 01:03:12,337 Ggotnim! 756 01:03:15,128 --> 01:03:18,136 No...no! 757 01:03:27,570 --> 01:03:31,271 Chief, bury her in the ground! 758 01:03:31,390 --> 01:03:36,972 No, the Mama Ghost will become angry. 759 01:03:39,440 --> 01:03:42,371 Ggotnim must be cold up there... 760 01:03:45,046 --> 01:03:47,437 Why can't we bury her in the ground? 761 01:03:47,488 --> 01:03:52,539 It is believed that the other children will die too. 762 01:03:52,640 --> 01:03:59,275 I want to make the vaccine so that these children will be saved. 763 01:04:24,011 --> 01:04:25,198 Good job, Samdol. 764 01:04:25,298 --> 01:04:30,136 So the other kids won't get smallpox if we have the vaccine? 765 01:04:30,239 --> 01:04:31,204 That's right. 766 01:04:31,305 --> 01:04:39,075 Then I'm going to bring Ggotnim down and bury her in the ground. 767 01:04:39,275 --> 01:04:44,287 Yes, let's do that. I'll make sure of it. 768 01:04:44,456 --> 01:04:47,240 Can we go to the butcher village now? 769 01:04:52,679 --> 01:04:56,238 Official Yu has sent word that everything is ready. 770 01:04:57,914 --> 01:05:01,498 I heard that you must be careful in the butcher village. 771 01:05:01,866 --> 01:05:03,843 These men kill animals for a living. 772 01:05:04,044 --> 01:05:10,784 They are crude and rough. If you are careful, you may be hurt. 773 01:05:10,885 --> 01:05:14,714 - Yes. - Please don't worry. We'll be fine. 774 01:05:14,815 --> 01:05:19,991 How can you say that! You must never let your guard down! 775 01:05:20,118 --> 01:05:24,043 Don't you know how important it is for us to make this cowpox vaccine? 776 01:05:24,119 --> 01:05:29,756 That's right. Last time, we almost lost your hand. 777 01:05:29,923 --> 01:05:31,025 Yes, Doctor. 778 01:05:31,298 --> 01:05:37,646 Remember that butchers are dangerous people! 779 01:05:38,514 --> 01:05:41,092 Are you all ready? 780 01:05:42,472 --> 01:05:46,216 - Shall we go? - Seok Ran! 781 01:05:47,628 --> 01:05:51,002 Father asked me to accompany you to the butcher shop. 782 01:05:51,103 --> 01:05:54,486 You wouldn't know who to meet. 783 01:05:55,662 --> 01:05:59,652 Fine. You will bring us there, but no futher. 784 01:06:16,735 --> 01:06:20,175 Please be careful. 785 01:06:20,393 --> 01:06:25,631 - All right. - You never listen to me! 786 01:06:26,217 --> 01:06:32,169 - We'll be on our way. - Yes, Miss! You too, Young Master! 787 01:06:43,524 --> 01:06:48,489 Aren't you uncomfortable? Why don't you put on your mask later? 788 01:06:48,601 --> 01:06:51,823 It's because I have a cold. I don't want to breathe in cold air. 789 01:06:51,984 --> 01:06:55,550 Wouldn't that be a hindrance to making the vaccine? 790 01:06:55,651 --> 01:06:57,923 A cold is spread through respiration too. 791 01:06:58,021 --> 01:06:59,924 It's not that bad. 792 01:07:00,096 --> 01:07:05,198 You don't have to come. Why don't you go back and rest? 793 01:07:05,206 --> 01:07:09,002 Yes, you should turn back if you feel unwell. 794 01:07:09,195 --> 01:07:13,264 I know my own body well. I feel fine. 795 01:07:24,277 --> 01:07:28,994 He'll be here soon. But what brings you here? 796 01:07:29,095 --> 01:07:32,843 - That is not your business. - I see... 797 01:07:33,223 --> 01:07:38,134 Oh, here he comes! Hurry up! 798 01:07:39,699 --> 01:07:43,295 They've been waiting for you! 799 01:07:49,160 --> 01:07:53,751 - Please forgive me! - Yard Dog, have you been well? 800 01:08:16,054 --> 01:08:19,794 The father is Yard Dog, and the son is Little Dog. 801 01:08:20,180 --> 01:08:25,793 Yard Dog's dead son's name is Little Dog too. 802 01:08:25,968 --> 01:08:32,092 I didn't know what it meant at first. But I heard it means son of a dog. 803 01:08:33,080 --> 01:08:36,176 It said to create 60 wounds on the belly. 804 01:08:36,328 --> 01:08:38,802 It has to be done one at a time. 805 01:08:39,198 --> 01:08:40,508 Shamans are coming! 806 01:08:40,609 --> 01:08:43,253 I don't think you're aware of something. 807 01:08:43,373 --> 01:08:49,669 This is where dead carcasses go in and out everyday! 808 01:08:49,873 --> 01:08:54,834 How good would it be to have someone like Hwang Jung at your side? 809 01:08:55,085 --> 01:08:58,856 His skill was better than a butcher. 810 01:08:59,542 --> 01:09:01,385 Butcher...? 811 01:09:01,486 --> 01:09:03,436 Little Dog...? 64328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.