All language subtitles for Jejungwon E11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,914 --> 00:00:11,967 The butcher Little Dog goes to a western hospital in order to save his mother's life. 2 00:00:14,577 --> 00:00:19,959 In order to pay for her treatment, he resorts to illegal butchery. 3 00:00:24,147 --> 00:00:31,251 To further his knowledge of western medicine, Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy. 4 00:00:40,647 --> 00:00:50,324 Little Dog escapes death, but his mother passes away and he is chased by Do Yang. 5 00:00:50,571 --> 00:00:55,017 He changes his name to Hwang Jung and pretends to be a nobleman. 6 00:00:55,018 --> 00:00:59,945 When he is shot by Officer Jung, Little Dog is rescued by Seok Ran. 7 00:00:59,969 --> 00:01:04,126 Dr. Allen, an American missionary, operates on him and saves his life. 8 00:01:06,953 --> 00:01:11,342 Hwang Jung saves Lord Min Young Ik, the Queen's nephew, 9 00:01:11,441 --> 00:01:16,183 during the Gapsin Coup, organized by the Gaehwapa. 10 00:01:16,204 --> 00:01:21,274 Do Yang realizes that as the Justice Minister, his father's life is at risk by the Gaehwapa. 11 00:01:21,309 --> 00:01:24,234 With the help of Allen, Min Young Ik survives. 12 00:01:30,610 --> 00:01:43,989 While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates on Lord Baek but he dies from blood loss. 13 00:01:43,990 --> 00:01:50,658 Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran. 14 00:02:00,709 --> 00:02:06,749 Realizing that he didn't cause Lord Baek's death, Hwang Jung becomes Allen's medical assistant. 15 00:02:06,850 --> 00:02:16,064 Officer Jung tries to kill Hwang Jung, but Yi Gwak causes him to have a serious head injury. 16 00:02:28,590 --> 00:02:36,929 Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity, and avoids Do Yang finding out about his identity. 17 00:02:36,930 --> 00:02:44,201 King Go Jong acknowledges western medicine and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon. 18 00:02:44,402 --> 00:02:51,091 In the beginning, Jejoongwon is stricken with rumors concerning foreigners eating children. 19 00:02:51,926 --> 00:03:03,952 Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran, disguised as a man, both take the entrance exam 20 00:03:03,953 --> 00:03:12,756 Administrator Baek switches Hwang Jung's answers and causes him to fail. 21 00:03:13,491 --> 00:03:19,068 Seok Ran, who was the top scorer in the exam, is revealed to be a woman. 22 00:03:19,103 --> 00:03:24,869 Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang, who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students. 23 00:03:45,631 --> 00:03:47,511 Episode 11 24 00:03:48,073 --> 00:03:52,902 - But you didn't have to... - No! Not at all. 25 00:03:53,942 --> 00:04:01,106 It doesn't really suit me, but I kept it too long. 26 00:04:01,107 --> 00:04:04,681 You look pale. Is something wrong? 27 00:04:04,682 --> 00:04:07,929 No. Nothing's wrong. 28 00:04:10,453 --> 00:04:14,299 - Seok Ran! - Yes, Father! 29 00:04:20,747 --> 00:04:23,736 Won't you go for a stroll with me? 30 00:04:24,014 --> 00:04:27,117 No, I'll just stay home. 31 00:04:27,428 --> 00:04:30,530 You've been cloistered up in your room for the past few days. 32 00:04:31,040 --> 00:04:34,064 I just have a lot on my mind. 33 00:04:34,065 --> 00:04:40,002 You can think while you stroll. Go on and accompany your father. 34 00:04:43,516 --> 00:04:47,179 - You really won't go with me? - Yes. 35 00:04:49,892 --> 00:04:53,976 Then why don't you go to the storeroom? 36 00:05:00,923 --> 00:05:03,326 I said I'd come here later! 37 00:05:03,327 --> 00:05:06,158 It's because I'm so curious! 38 00:05:07,044 --> 00:05:09,358 What do you think this is? 39 00:05:12,701 --> 00:05:18,909 It's a bicycle! It's better than the one that broke! 40 00:05:19,669 --> 00:05:23,858 What's wrong with you? You've been begging your father for ages! 41 00:05:24,504 --> 00:05:26,756 Did I? 42 00:05:38,509 --> 00:05:41,790 The treatment is twenty cents! 43 00:05:42,230 --> 00:05:44,618 What? I came because it was free! 44 00:05:44,816 --> 00:05:48,282 You'll get treatment even if you don't pay. But... 45 00:05:49,091 --> 00:05:51,576 If you don't pay, you'll get the "Bin" seal. 46 00:05:52,115 --> 00:05:54,561 If you pay, you'll get the "Won" seal. 47 00:05:54,562 --> 00:05:59,444 The "Won" patients will be treated first, 48 00:05:59,445 --> 00:06:02,851 and when they are done, then the "Bin" patients be treated. 49 00:06:03,737 --> 00:06:06,578 Who cares about those seals? Open the gate! 50 00:06:06,762 --> 00:06:11,487 Just be patient and wait half an hour! 51 00:06:11,488 --> 00:06:14,850 We'll make sure everyone is treated! 52 00:06:17,782 --> 00:06:20,286 Allen 53 00:06:20,287 --> 00:06:23,487 - Inform them we will begin rotations. - Yes, Doctor! 54 00:06:23,488 --> 00:06:25,108 Yes, Doctor! 55 00:06:26,018 --> 00:06:31,243 - The Director will be starting his rotations! - All right. 56 00:06:52,265 --> 00:06:54,753 Oh, Do Yang! 57 00:07:01,464 --> 00:07:03,689 What's going on? 58 00:07:04,317 --> 00:07:06,096 Let's go! 59 00:07:08,818 --> 00:07:11,657 Who locked the door? 60 00:07:12,362 --> 00:07:16,325 Somebody open the door! 61 00:07:16,326 --> 00:07:20,861 - Nobody is outside! - This is my fault. 62 00:07:20,862 --> 00:07:25,726 This is nothing. I got ostracized like this at the Art Bureau too. 63 00:07:25,727 --> 00:07:28,451 Wait. 64 00:07:28,609 --> 00:07:31,469 Anybody out there? 65 00:07:32,825 --> 00:07:35,216 Let's use this! 66 00:07:39,944 --> 00:07:42,718 That won't work. We're going to be late to the rotations! 67 00:08:16,272 --> 00:08:22,502 I don't think Hwang can join us today, so perhaps Baek can assist Dr. Allen. 68 00:08:23,579 --> 00:08:27,276 Go ahead. His assistant isn't even here. 69 00:08:27,377 --> 00:08:30,283 Are you going to help Dr. Allen today? 70 00:08:30,284 --> 00:08:37,010 What a thick-skinned fellow Hwang is! I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did. 71 00:08:37,408 --> 00:08:40,480 - Is it because he was a replacement? - Replacement? 72 00:08:40,878 --> 00:08:42,328 That's nothing. 73 00:08:43,019 --> 00:08:47,465 Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death! 74 00:08:49,083 --> 00:08:51,658 - What... what do you mean? - Jae Wook! 75 00:08:52,133 --> 00:08:57,005 The Justice Minister who passed away during the Gapsin Coup was Do Yang's father! 76 00:08:58,631 --> 00:09:02,511 - That's enough! - Why? They have a right to know. 77 00:09:02,817 --> 00:09:05,473 Lord Baek was wounded by the insurgents, 78 00:09:05,972 --> 00:09:10,203 but that fool Hwang Jung performed surgery on him and caused his death! 79 00:09:10,933 --> 00:09:14,669 - What? What does he know? - That's what I'm saying. 80 00:09:14,670 --> 00:09:18,129 - What an awful fellow! - Exactly! 81 00:09:19,871 --> 00:09:21,533 Is everyone here? 82 00:09:22,334 --> 00:09:24,949 Yes, we're all here. Let's begin the rotations! 83 00:09:26,407 --> 00:09:30,176 - Where is Hwang Jung? - He must still be sleeping. 84 00:09:30,945 --> 00:09:33,180 I wonder if he got drunk last night? 85 00:09:34,956 --> 00:09:36,840 Let's go. 86 00:09:41,716 --> 00:09:43,823 That hurts! 87 00:09:44,891 --> 00:09:48,944 - I'm sorry. - Rotations are important to patients. 88 00:09:49,631 --> 00:09:53,102 - Don't ever be late again. - Yes, Doctor. 89 00:09:53,416 --> 00:09:55,208 Let's go. 90 00:09:58,242 --> 00:10:01,353 The Director is here for his rotations! 91 00:10:05,923 --> 00:10:09,252 We have seven patients admitted here. 92 00:10:09,253 --> 00:10:12,230 One fall victim, two malaria patients, 93 00:10:12,231 --> 00:10:15,539 two patients with parasites, one with syphilis, 94 00:10:16,406 --> 00:10:19,694 and one victim of a tiger attack. 95 00:10:19,695 --> 00:10:23,534 This patient fell onto clay pots and had severe cuts all over his body. 96 00:10:23,535 --> 00:10:26,129 He is recuperating after surgery. 97 00:10:26,130 --> 00:10:29,526 We will remove his sutures tomorrow and he can go home. 98 00:10:29,727 --> 00:10:32,267 Next, this patient has malaria. 99 00:10:32,468 --> 00:10:37,299 His fever exceeded 40 degrees and was prescribed quinine by Dr. Allen. 100 00:10:38,207 --> 00:10:42,643 His fever has broken. Somebody tell me the stages of malaria. 101 00:10:43,037 --> 00:10:46,615 The stages of malaria are incubation, cold stage, fever stage and wet stage. 102 00:10:46,716 --> 00:10:52,421 Good. Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms. 103 00:10:52,422 --> 00:10:57,901 The urine turns dark-colored, accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea. 104 00:10:57,936 --> 00:10:59,693 Anything else? 105 00:10:59,694 --> 00:11:03,421 The symptoms can also be splenomegaly, anemia and renal failure. 106 00:11:03,422 --> 00:11:07,359 Why would malaria strike when it is not summer? 107 00:11:07,685 --> 00:11:12,085 Usually the incubation period is 1-2 weeks, but it can also be a few months. 108 00:11:13,555 --> 00:11:15,203 Perfect. 109 00:11:21,407 --> 00:11:24,307 This patient's arm was amputated due to a tiger attack. 110 00:11:27,276 --> 00:11:28,900 Does it still hurt? 111 00:11:29,452 --> 00:11:33,239 It's really strange. My right hand hurts so much I can't sleep. 112 00:11:34,567 --> 00:11:38,224 He doesn't have a right hand! How can it hurt? 113 00:11:38,225 --> 00:11:40,240 Did you drink last night? 114 00:11:43,578 --> 00:11:48,602 His hand is gone, but his brain still thinks he has one. 115 00:11:48,603 --> 00:11:54,114 I'll prescribe some painkillers. They will make the pain go away. 116 00:11:56,514 --> 00:11:59,006 We will prescribe Dummy. 117 00:12:01,028 --> 00:12:02,840 Director! 118 00:12:04,331 --> 00:12:07,558 - May I ask you something? - Yes, what is it? 119 00:12:07,816 --> 00:12:11,378 Why did you prescribe the amputee a placebo? 120 00:12:11,379 --> 00:12:14,371 Doesn't Dummy mean fake medicine? 121 00:12:15,611 --> 00:12:17,030 That's right. 122 00:12:17,705 --> 00:12:21,734 You shouldn't be swindling patients, Director! 123 00:12:22,695 --> 00:12:26,002 Pain in a missing limb is not real pain. 124 00:12:26,103 --> 00:12:29,305 There is no painkiller for this type of pain. 125 00:12:29,306 --> 00:12:35,497 In this situation, it is better to give them a placebo and assure them they will feel better. 126 00:12:36,815 --> 00:12:39,628 This is more of a psychological treatment, isn't it? 127 00:12:40,174 --> 00:12:41,814 Yes. 128 00:12:44,138 --> 00:12:49,457 By the way, starting tomorrow, Mr. Baek will do the rotation reports. 129 00:12:51,253 --> 00:12:55,649 Isn't that Hwang's responsibility? I'm not ready yet. 130 00:12:55,684 --> 00:13:02,555 Not at all. Your knowledge is helpful to the other students. 131 00:13:05,881 --> 00:13:08,630 Then I will do my best. 132 00:13:10,773 --> 00:13:13,696 That's great news. Do Yang, do your best! 133 00:13:15,295 --> 00:13:17,382 Great news! 134 00:13:28,266 --> 00:13:29,895 Great! 135 00:13:31,386 --> 00:13:34,697 Something has happened! 136 00:13:35,709 --> 00:13:40,992 - Let go, you wench! - You first! How dare you do this at the hospital? 137 00:13:40,993 --> 00:13:43,011 Don't do this! 138 00:13:44,150 --> 00:13:45,628 What is the meaning of this? 139 00:13:46,534 --> 00:13:50,523 This is a hospital. Let go first and let's do this with words! 140 00:13:51,117 --> 00:13:57,717 - Why are you doing this? - Did you think I couldn't find you? 141 00:13:58,357 --> 00:13:59,814 Let go! 142 00:14:04,987 --> 00:14:06,580 I'm all wet! 143 00:14:17,758 --> 00:14:18,885 She's all right. 144 00:14:18,886 --> 00:14:23,013 Both of them must be concubines... 145 00:14:23,014 --> 00:14:25,071 What's a concubine? 146 00:14:25,566 --> 00:14:30,555 Oh... Not a wife, but another kind of wife. 147 00:14:30,556 --> 00:14:32,984 This woman's a concubine and the other woman's a concubine too? 148 00:14:34,544 --> 00:14:37,537 Korean men have too many wives. 149 00:14:38,396 --> 00:14:42,703 - When did this patient come here? - I'm not sure. 150 00:14:42,704 --> 00:14:48,388 - Why don't you know? - Administrator Baek brought her here last night. 151 00:14:49,084 --> 00:14:50,792 - Administrator Baek? - Yes. 152 00:14:50,893 --> 00:14:55,911 He gave her this room because it was empty so she could have her child in peace. 153 00:14:56,012 --> 00:14:59,989 Is she... Administrator Baek's concubine? 154 00:15:00,090 --> 00:15:04,719 - I don't think so. - In any case, we must deliver the baby. 155 00:15:04,720 --> 00:15:06,389 We must make preparations. 156 00:15:06,390 --> 00:15:12,063 I think she wanted a midwife to deliver the baby. 157 00:15:12,444 --> 00:15:15,654 She wants a midwife in the hospital? 158 00:15:15,655 --> 00:15:19,955 I'm not sure, but I think he just rented out the room only. 159 00:15:19,956 --> 00:15:21,262 What? 160 00:15:21,263 --> 00:15:23,125 You wench! 161 00:15:23,601 --> 00:15:25,808 Lord Chun, why are you so angry? 162 00:15:25,843 --> 00:15:31,249 - I told you to not get so jealous! - But she looks down on me! 163 00:15:31,250 --> 00:15:32,739 You little...! 164 00:15:33,282 --> 00:15:39,289 Fine, just kill me! Just kill me and the baby in my belly! 165 00:15:39,775 --> 00:15:43,153 What? You...? 166 00:15:45,443 --> 00:15:48,778 I'm pregnant too! 167 00:15:50,684 --> 00:15:52,705 I'm dizzy...! 168 00:15:56,070 --> 00:15:58,165 Take her to the examination room! 169 00:16:02,544 --> 00:16:04,507 Did you have any emesis? 170 00:16:05,665 --> 00:16:07,148 Eme...? 171 00:16:08,212 --> 00:16:10,488 Did you have any morning sickness? 172 00:16:12,045 --> 00:16:17,523 I've been craving sour things and can't stand the smell of rice! 173 00:16:18,709 --> 00:16:21,827 When was the last menstruation? 174 00:16:23,816 --> 00:16:26,120 What does that mean? 175 00:16:27,693 --> 00:16:30,029 How do we explain this? 176 00:16:32,241 --> 00:16:36,352 He means your period. 177 00:16:37,030 --> 00:16:39,264 Oh my goodness! 178 00:16:40,273 --> 00:16:44,121 How dare you ask me something like that! 179 00:16:44,122 --> 00:16:47,458 That's enough! No more questions! 180 00:16:48,522 --> 00:16:50,519 Let's go! 181 00:16:57,655 --> 00:17:01,639 If Miss Yu was here, we would have been able to complete the examination. 182 00:17:04,319 --> 00:17:09,239 But I made a request to the missionary board and soon a female doctor will arrive. 183 00:17:24,377 --> 00:17:26,940 Are you sure you're not sick? 184 00:17:28,078 --> 00:17:31,850 - I'm not. - Then why won't you eat? 185 00:17:32,953 --> 00:17:36,024 You're sick, right? 186 00:17:45,210 --> 00:17:48,563 Do you know how to read pulses? 187 00:17:50,838 --> 00:17:54,580 Yes, I suppose you need to be trained for that. 188 00:17:56,957 --> 00:18:02,605 - I'm not sick! - Then why won't you eat? 189 00:18:02,706 --> 00:18:07,468 You're not even interested in the expensive bicycle your father bought for you! 190 00:18:08,609 --> 00:18:11,302 No, I really like it. 191 00:18:11,303 --> 00:18:17,503 Is that your version of liking it? You should out there on it, laughing away! 192 00:18:17,604 --> 00:18:21,983 Madam's right. You won't even go for a walk with your father! 193 00:18:21,984 --> 00:18:27,499 You won't even go see the female doctor from America! 194 00:18:27,500 --> 00:18:30,748 I really don't understand it! 195 00:18:31,432 --> 00:18:38,362 - A female doctor is coming here? - Yes, I told your father to take you with him! 196 00:18:39,566 --> 00:18:44,206 I noticed that American women like to embrace men! 197 00:18:44,207 --> 00:18:48,485 Why can't you go with your father so that he wouldn't do such things? 198 00:18:48,717 --> 00:18:52,729 Father went in the direction of Mapo, right? 199 00:19:08,383 --> 00:19:11,685 Miss! Miss! 200 00:19:17,801 --> 00:19:23,033 - Wait for me! - Take your time! I'll be waiting for you! 201 00:19:24,042 --> 00:19:28,727 You're driving me crazy! 202 00:19:34,652 --> 00:19:36,323 Young Miss! 203 00:19:51,708 --> 00:19:54,337 - Father! - Why are you here? 204 00:19:54,338 --> 00:19:56,697 Why didn't you say you were meeting the female doctor? 205 00:19:57,157 --> 00:19:59,333 To tease you! 206 00:19:59,663 --> 00:20:02,575 You came on the bicycle! 207 00:20:03,753 --> 00:20:05,721 Father! 208 00:20:07,705 --> 00:20:11,465 I'm going to die from exertion! 209 00:20:32,566 --> 00:20:38,069 What good timing. Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon? 210 00:20:39,619 --> 00:20:43,899 - To Jejoongwon? - I have an urgent matter to take care of. 211 00:20:47,969 --> 00:20:49,849 Yes, Father. 212 00:20:52,976 --> 00:20:56,419 - Have you been well, Dr. Allen? - Miss Yu, it's been a while. 213 00:21:10,846 --> 00:21:15,952 Give me a glass of water. Miss, I'll be in the kitchen. 214 00:22:42,995 --> 00:22:45,646 Did you have a nice chat? 215 00:23:25,415 --> 00:23:30,680 Everyone, it's nice to meet you. I'm Lillias Horton. 216 00:23:31,176 --> 00:23:34,712 My Korean name is Ho... 217 00:23:42,537 --> 00:23:44,577 Ho Don. 218 00:23:44,578 --> 00:23:49,350 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 219 00:23:49,500 --> 00:23:52,500 I'm so looking forward to working with all of you. 220 00:23:52,537 --> 00:23:55,551 I'll be in charge of obstetrics and gynecology. 221 00:23:55,552 --> 00:23:57,689 I'm looking forward to working with you. 222 00:23:58,562 --> 00:24:01,147 Must we learn obstetrics and gynecology too? 223 00:24:01,527 --> 00:24:06,598 Yes, she will teach everything relating to pregnancy. 224 00:24:07,298 --> 00:24:11,914 A baby is given by Old Lady Samshin. What else is there to know? 225 00:24:13,019 --> 00:24:16,908 You're not implying that we deliver babies? 226 00:24:17,563 --> 00:24:20,394 We must deliver them in emergencies. 227 00:24:23,139 --> 00:24:27,554 Isn't this going too far? How can you ask us men to deliver babies? 228 00:24:28,072 --> 00:24:30,567 As it is, our testicles might fall off from the sewing we have to do! 229 00:24:43,903 --> 00:24:48,435 Dr. Allen, are you inside? I need to talk to you. 230 00:24:55,067 --> 00:24:56,681 Administrator Baek! 231 00:24:57,342 --> 00:24:59,501 - Oh, Do Yang! - What is it? 232 00:25:00,072 --> 00:25:04,384 Lord Jung's concubine is having a breech birth! She might die! 233 00:25:04,953 --> 00:25:07,387 Why did you rent out Jejoongwon's room? 234 00:25:08,049 --> 00:25:09,998 Well... Jejoongwon was running out of budget... 235 00:25:09,999 --> 00:25:14,323 Why are you causing trouble? You are here from my recommendation! 236 00:25:15,699 --> 00:25:17,563 Sorry. 237 00:25:24,389 --> 00:25:27,422 - Where do you think you're going? - The mother is in danger! 238 00:25:27,423 --> 00:25:29,714 Dr. Allen, this is a woman's room! 239 00:25:32,495 --> 00:25:34,538 Dr. Horton says she will go in. 240 00:25:34,945 --> 00:25:37,250 I told we made it clear that you are not to come to Jejoongwon! 241 00:25:37,251 --> 00:25:40,758 This is not a place to discuss that! Dr. Horton doesn't speak Korean! 242 00:25:40,859 --> 00:25:43,398 Miss Yu, go inside. 243 00:26:01,355 --> 00:26:04,099 - What is she saying? - She's saying meconium isn't a good sign. 244 00:26:04,100 --> 00:26:08,548 I know that! But the baby is coming out leg first! 245 00:26:29,492 --> 00:26:33,908 - What is she saying? - If we don't do something, both of them will be in danger! 246 00:26:34,863 --> 00:26:38,031 - Is it a boy or a girl? - Is that important right this very moment? 247 00:26:38,032 --> 00:26:40,038 I need to prepare for surgery. 248 00:26:48,532 --> 00:26:51,965 - I'll do it. What's the status? - The baby is coming out leg first. 249 00:26:57,740 --> 00:27:00,472 What's going on? He left in the middle of the lecture! 250 00:27:01,259 --> 00:27:03,483 Is class over? 251 00:27:04,495 --> 00:27:06,076 Hey Mr. Medical Assistant! 252 00:27:06,920 --> 00:27:10,405 I think class is over. Tell Dr. Allen. 253 00:27:10,900 --> 00:27:15,197 Wait... wait! I'll go outside and find out what's happening. 254 00:27:16,609 --> 00:27:20,465 Why don't you finish erasing the blackboard, Mr. Murderer? 255 00:27:34,231 --> 00:27:37,207 - Let's have a look. - Look? You're a man! 256 00:27:37,764 --> 00:27:39,582 Grandmother, I am a doctor. 257 00:27:40,278 --> 00:27:43,299 I don't care if you're an old doctor. No man can look there! 258 00:27:50,387 --> 00:27:54,563 Grandmother, please don't worry. This woman will take good care of her. 259 00:27:54,808 --> 00:27:57,376 Let's all go out. 260 00:27:59,573 --> 00:28:01,719 Seok Ran... 261 00:28:03,234 --> 00:28:05,103 Do a good job. 262 00:28:19,149 --> 00:28:22,425 For a young girl, you're very good in keeping house! 263 00:28:22,426 --> 00:28:27,039 Good? Her dishes all have to be eaten with wine! 264 00:28:27,813 --> 00:28:32,495 That's why we're having a drink. Right? 265 00:28:32,530 --> 00:28:34,158 That's right! 266 00:28:34,911 --> 00:28:37,983 - How could they choose them as nurses? - What? 267 00:28:37,984 --> 00:28:45,546 - Miss Chiran! - Hey sister, don't blame us. We should be pitied! 268 00:28:46,070 --> 00:28:49,393 We're doing this hard work because they told us they would elevate us to middle-class! 269 00:28:49,394 --> 00:28:52,705 Yes, good on you. 270 00:28:53,178 --> 00:28:54,471 You...! 271 00:28:54,472 --> 00:28:58,437 - You need to go the operating room now! - Why? 272 00:28:58,438 --> 00:29:01,215 Why do you need to ask? 273 00:29:02,248 --> 00:29:03,943 - Sister! - Have you been well? 274 00:29:03,944 --> 00:29:06,811 I haven't slept a decent night's sleep! 275 00:29:06,812 --> 00:29:10,203 - I'm drunk. I won't go. - Me too. 276 00:29:10,204 --> 00:29:12,925 - What are you talking about? - I can't go either. 277 00:29:13,778 --> 00:29:17,416 The Director hates it when he can smell liquor on our breaths. 278 00:29:18,102 --> 00:29:20,414 Well done, all of you. Well done. 279 00:29:20,805 --> 00:29:24,005 What am I going to do if none of you go! 280 00:29:24,006 --> 00:29:27,543 Maybe I'll go instead. 281 00:29:29,206 --> 00:29:31,361 What surgery is this? 282 00:29:32,295 --> 00:29:34,334 Why are you here? 283 00:29:34,335 --> 00:29:36,813 Because no one came back. 284 00:29:36,814 --> 00:29:40,758 - They have to operate to deliver the baby. - Is that possible? 285 00:29:40,759 --> 00:29:44,800 In the West, babies are often delivered by caesarean section. 286 00:29:45,419 --> 00:29:47,242 But I've never done it before. 287 00:29:47,646 --> 00:29:50,054 Cae...Caesarean section...? 288 00:29:50,606 --> 00:29:52,322 Director. 289 00:29:53,480 --> 00:29:57,751 I came as a replacement for the nurses. 290 00:30:27,572 --> 00:30:34,555 Not too long ago, 80-90% of all women who delivered by caesarean section died. 291 00:30:35,121 --> 00:30:36,522 So that woman too...? 292 00:30:36,523 --> 00:30:42,379 Now, with skillful anesthesia, cut and suturing, the survival rate is high. 293 00:30:42,380 --> 00:30:43,995 I am certain Dr. Horton will pull through. 294 00:30:43,996 --> 00:30:47,121 If the mother and baby are in danger, we will have to step in. 295 00:30:47,122 --> 00:30:52,784 In Korea, breech births most often result in death. 296 00:30:52,819 --> 00:30:54,285 All right. 297 00:31:06,322 --> 00:31:08,754 - I'll do it. - Thanks. 298 00:31:19,582 --> 00:31:21,654 - Can you hold it from your side? - Yes. 299 00:31:39,930 --> 00:31:43,130 I thought I told you to erase the blackboard! 300 00:32:04,738 --> 00:32:06,650 Oh my God! 301 00:32:21,607 --> 00:32:25,345 - The baby is out! - I can't watch! 302 00:32:29,684 --> 00:32:32,646 - Can you use the scissors and cut it? - Yes. 303 00:32:39,227 --> 00:32:42,368 - What is it? - May I have a look too? 304 00:32:43,598 --> 00:32:45,551 Look at that! 305 00:33:07,926 --> 00:33:09,352 Why doesn't the baby cry? 306 00:33:13,041 --> 00:33:17,929 It's cyanosis! 307 00:33:13,041 --> 00:33:17,929 (Blue discoloration of skin due to lack of oxygen) 308 00:33:58,412 --> 00:34:00,599 The baby's alive! 309 00:34:07,893 --> 00:34:11,149 The baby's alive! That's great! 310 00:34:42,827 --> 00:34:48,063 How amazing! Dr. Horton kissed the baby and it survived! 311 00:34:55,386 --> 00:34:58,787 So Miss Seok Ran spread open the stomach, 312 00:34:58,888 --> 00:35:02,140 and Dr. Horton took out the baby! 313 00:35:02,906 --> 00:35:07,102 - But the baby wasn't breathing, right? - That's right. 314 00:35:08,097 --> 00:35:10,722 It was blue in color! 315 00:35:20,341 --> 00:35:23,479 Then Dr. Horton put her mouth on the baby's and blew! 316 00:35:23,480 --> 00:35:26,617 And then it cried! 317 00:35:27,072 --> 00:35:29,216 Really? 318 00:35:31,208 --> 00:35:33,162 Isn't that amazing? 319 00:35:43,418 --> 00:35:45,179 Are you awake? 320 00:35:45,878 --> 00:35:48,572 My baby... 321 00:35:48,821 --> 00:35:51,355 - Where is my baby? - He's right here. 322 00:35:52,016 --> 00:35:53,920 It's a boy! 323 00:35:59,314 --> 00:36:02,268 You must be careful because you just had an operation. 324 00:36:02,564 --> 00:36:04,473 All right. 325 00:36:25,088 --> 00:36:26,985 - Where are you going? - What? 326 00:36:29,015 --> 00:36:32,919 I was going to give seaweed soup for the new mother. 327 00:36:32,920 --> 00:36:36,714 She can't eat yet because she had surgery. Bring it later when we ask for it. 328 00:36:39,324 --> 00:36:43,747 All right then. Then would you like to...? 329 00:36:46,039 --> 00:36:47,486 No... 330 00:36:53,118 --> 00:36:59,669 The mother and the baby are both alive, right? 331 00:37:01,012 --> 00:37:03,165 Yes. 332 00:37:04,358 --> 00:37:07,159 That's really good news! 333 00:37:10,419 --> 00:37:16,387 Dr. Horton must have come down from Heaven. 334 00:37:17,481 --> 00:37:22,466 It would have been nice if she had come a few years earlier... 335 00:37:23,756 --> 00:37:25,156 Never mind. 336 00:37:26,345 --> 00:37:28,377 - Wait! - What? 337 00:37:39,155 --> 00:37:40,914 - She wants you to follow her. - What? 338 00:37:51,432 --> 00:37:53,968 Do you feel more calm now? 339 00:37:55,710 --> 00:37:56,749 Yes. 340 00:37:56,850 --> 00:38:00,720 You seem unsettled. What's wrong? 341 00:38:05,069 --> 00:38:12,498 Five years ago, my mother died while giving birth. 342 00:38:13,851 --> 00:38:17,346 It was a breech birth just like today. 343 00:38:19,051 --> 00:38:22,723 If only Dr. Horton had been here then... 344 00:38:23,389 --> 00:38:27,933 ...my mother and the baby would have lived. 345 00:38:38,638 --> 00:38:41,129 What can we call this in Korean? 346 00:38:44,889 --> 00:38:50,121 Artificial... respiration... To breathe... 347 00:38:51,436 --> 00:38:58,849 - We can call it Artificial Breath. - Let's call is Artificial Breath. 348 00:38:59,323 --> 00:39:03,090 This can be used when a patient is unable to breathe. 349 00:39:03,383 --> 00:39:07,323 Air is artificially given to the patient in order to help them breathe. 350 00:39:09,979 --> 00:39:15,195 - Is it effective for adults too? - Yes, it works on everyone. 351 00:39:15,551 --> 00:39:21,442 This method is often used when someone is rescued from drowning. 352 00:39:21,787 --> 00:39:24,149 Someone can drown and still live? 353 00:39:24,749 --> 00:39:27,860 My little cousin drowned when I was young. 354 00:39:28,111 --> 00:39:31,291 Is that so? Mr. Yu, come out here. 355 00:39:32,816 --> 00:39:34,736 Why... why me? 356 00:39:34,837 --> 00:39:37,106 Lie down here. 357 00:39:39,415 --> 00:39:41,081 - Like this? - Yes. 358 00:39:41,866 --> 00:39:46,356 After the victim is taken out of the water, turn his face like this. 359 00:39:47,468 --> 00:39:49,828 Take out whatever is in his mouth. 360 00:39:51,116 --> 00:39:54,331 - What are you doing? - Just lie still. 361 00:39:56,021 --> 00:40:01,529 After that, straighten his body and tilt his head back. 362 00:40:02,532 --> 00:40:06,009 Straighten his neck and hold his nose. 363 00:40:17,171 --> 00:40:19,924 What are you doing to me? Everyone's watching! 364 00:40:34,188 --> 00:40:38,941 No, she's right. Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded. 365 00:40:38,942 --> 00:40:43,896 It came to mind that it would have been good for you to remain working here. 366 00:40:44,879 --> 00:40:49,007 Miss, let's go back. Dr. Horton must be tired. 367 00:40:52,015 --> 00:40:53,774 Look, I was right! 368 00:40:53,775 --> 00:40:58,508 Yes, go home. Well done today. 369 00:40:59,723 --> 00:41:01,831 All right. 370 00:41:35,535 --> 00:41:40,513 - What did you just say? - I was saying that a female doctor was here. 371 00:41:40,514 --> 00:41:44,639 No, not that. You said she did some kind of surgery? 372 00:41:44,640 --> 00:41:50,414 She performed a caesarean section, and both mother and child lived. 373 00:41:53,248 --> 00:41:55,079 Both lived? 374 00:41:56,293 --> 00:42:01,365 Watanabe-san, didn't you perform a caesarean section recently, but the mother died? 375 00:42:04,740 --> 00:42:12,042 - So, are there any exceptional students? - Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good. 376 00:42:13,142 --> 00:42:18,324 I know Baek Do Yang because he wanted to study in Japan, but Hwang Jung...? 377 00:42:18,325 --> 00:42:20,045 Who is this Hwang Jung? 378 00:42:20,146 --> 00:42:24,946 I'm not sure. He was a replacement. His skills with the knife are exceptional. 379 00:42:25,370 --> 00:42:28,692 It is my opinion that those 2 are the only doctors to graduate, 380 00:42:29,115 --> 00:42:32,727 Western medicine will be established in Korea in no time. 381 00:42:32,728 --> 00:42:39,003 That cannot happen! That historical moment belongs to Imperial Japan! 382 00:42:39,004 --> 00:42:40,761 That's right! 383 00:42:41,021 --> 00:42:47,108 - Then I will carry out my mission as planned. - Good. 384 00:42:48,310 --> 00:42:53,733 That's enough talk of work. Let's call in the girls and have some wine. 385 00:42:58,187 --> 00:43:02,564 We will have my Miryung here tonight. Please. 386 00:43:04,437 --> 00:43:08,924 Oh, I forget to mention something. That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon. 387 00:43:11,374 --> 00:43:13,109 What the hell...? 388 00:43:26,745 --> 00:43:28,539 Now your turn. 389 00:43:34,256 --> 00:43:36,948 That's not right! 390 00:43:42,646 --> 00:43:44,730 Miss... 391 00:43:45,348 --> 00:43:51,161 I don't want to be a gisaeng anymore. 392 00:43:51,732 --> 00:43:54,797 What? What do you mean? 393 00:43:55,393 --> 00:43:58,184 I want to be a nurse. 394 00:43:58,905 --> 00:44:00,944 Don't. 395 00:44:27,146 --> 00:44:30,314 ~ Foreign chatter ~ 396 00:44:31,246 --> 00:44:34,430 Dr. Horton, here is your scalpel. 397 00:44:35,039 --> 00:44:38,550 Thank you. Oh, her stomach is like a mountain! 398 00:44:41,044 --> 00:44:43,964 Doctor, she's bleeding! 399 00:44:44,413 --> 00:44:47,084 Clean the blood. 400 00:44:47,524 --> 00:44:52,385 All right. I can clean very well. 401 00:44:53,040 --> 00:44:56,720 Chitter chatter. What? You want me to press her stomach? 402 00:44:57,661 --> 00:44:59,127 Like this? 403 00:44:59,907 --> 00:45:06,412 The baby... the baby is coming! But oh no! He's not crying! 404 00:45:07,768 --> 00:45:11,360 Breathe air into the baby. Yes, Doctor! 405 00:45:23,893 --> 00:45:27,413 I'm sorry. Are you finished with your surgery? 406 00:45:29,048 --> 00:45:32,632 - Oh, I'm sorry. - Yes, Mr. Hwang. 407 00:45:32,992 --> 00:45:37,045 - Where are all the nurses? - What? 408 00:45:39,154 --> 00:45:43,857 - Well... they... - Drinking again? 409 00:45:45,126 --> 00:45:46,853 Yes. 410 00:45:49,533 --> 00:45:53,904 This is the first time I've seen someone being cut open. 411 00:45:53,987 --> 00:45:58,826 It was amazing, wasn't it? It was my first time too. 412 00:46:01,672 --> 00:46:09,963 Nang Nang, I can clean over here. You should help out the nurses more. 413 00:46:09,964 --> 00:46:15,638 If you're in here and touch something you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry. 414 00:46:16,370 --> 00:46:19,316 I just wanted to help... 415 00:46:19,762 --> 00:46:25,306 I came here because I thought it needed to be cleaned for the next patient. 416 00:46:26,070 --> 00:46:30,657 - I won't come in here anymore. - No, that's not what I meant. 417 00:46:31,938 --> 00:46:35,952 I'm just saying be careful. 418 00:46:35,953 --> 00:46:40,164 There are needles and knives here. You can get hurt if you handle them wrong. 419 00:46:42,215 --> 00:46:44,136 All right. 420 00:46:46,305 --> 00:46:49,326 I'll see you later. 421 00:47:19,538 --> 00:47:21,161 What are you doing? 422 00:47:22,054 --> 00:47:23,526 Nothing... 423 00:47:24,199 --> 00:47:26,744 - Hwang...? - Yes. 424 00:47:27,389 --> 00:47:30,709 - Are you lacking money these days? - What? 425 00:47:30,710 --> 00:47:36,421 I thought I saw the accessory here, but it's missing. 426 00:47:38,827 --> 00:47:40,002 I see. 427 00:47:41,442 --> 00:47:44,754 I just happened to notice while I was looking for a pencil. 428 00:47:45,690 --> 00:47:46,499 I see. 429 00:47:47,477 --> 00:47:54,237 Don't say that "I see" and talk to me! We're roommates! 430 00:47:54,687 --> 00:47:57,711 If you're going through something, we should help each other out. 431 00:47:59,473 --> 00:48:02,650 - I just threw it away. - Threw it away...? 432 00:48:03,596 --> 00:48:08,669 You're really not a gentleman! You can't throw away a lady's heart like that! 433 00:48:09,628 --> 00:48:15,708 If she found out that you threw it away.... 434 00:48:17,018 --> 00:48:19,077 She will be heartbroken. 435 00:49:22,422 --> 00:49:25,800 - What are they doing? - I don't know! 436 00:49:27,178 --> 00:49:30,799 Seok Ran, what are you doing? 437 00:49:30,899 --> 00:49:35,653 Mother, come and join us! It's so much fun! 438 00:49:40,232 --> 00:49:42,232 Hurry! 439 00:49:48,356 --> 00:49:50,148 Madam! 440 00:49:58,432 --> 00:50:02,984 - I'm dizzy! - One two and two! 441 00:50:11,948 --> 00:50:14,139 Seok Ran! 442 00:50:16,203 --> 00:50:23,443 - One and two! One and Two! - Two and Two! 443 00:50:24,541 --> 00:50:26,660 Do you turn or shall I? I'll turn! 444 00:50:28,907 --> 00:50:30,774 - Mother! - Madam! 445 00:50:30,775 --> 00:50:33,383 Mother, are you all right? 446 00:50:34,930 --> 00:50:37,043 - Madam! - It hurts! 447 00:50:41,579 --> 00:50:45,171 That stings! 448 00:50:47,442 --> 00:50:52,855 That's why a middle-aged woman shouldn't be dancing away in the moonlight! 449 00:51:04,301 --> 00:51:06,008 We're done? 450 00:51:06,109 --> 00:51:11,448 Doesn't she have to bandage my leg? And that thing you put in the mouth? 451 00:51:12,330 --> 00:51:14,615 - You mean a thermometer? - That's right! 452 00:51:14,616 --> 00:51:17,391 And that other thing you put in your ears to listen to the body! 453 00:51:17,606 --> 00:51:20,032 You don't need those things. 454 00:51:20,033 --> 00:51:24,301 How do you know? It should be a comprehensive check up! 455 00:51:24,302 --> 00:51:28,043 Seok Ran, tell her I want a complete examination. 456 00:51:28,703 --> 00:51:32,030 - Mother...! - Goodness. 457 00:51:32,551 --> 00:51:34,501 What is it? 458 00:51:36,355 --> 00:51:42,502 So... she wants you to examine her with a stethoscope and a termometer too. 459 00:51:42,833 --> 00:51:44,603 I see. Of course. 460 00:51:55,968 --> 00:51:58,157 You really are something...! 461 00:51:58,158 --> 00:52:03,750 Do you know how much I wanted to do this? 462 00:52:06,200 --> 00:52:07,501 Thank you, Miss Ho Don. 463 00:52:07,752 --> 00:52:09,700 It's my pleasure. 464 00:52:09,753 --> 00:52:12,490 By the way, there's something I wanted to ask you. 465 00:52:12,494 --> 00:52:13,554 Please go ahead. 466 00:52:13,555 --> 00:52:16,055 It's to do with Seok Ran. 467 00:52:16,705 --> 00:52:20,556 What do you think about her being my assistant at Jejoongwon? 468 00:52:28,350 --> 00:52:30,300 I would like one of your Korean girls, 469 00:52:30,390 --> 00:52:32,801 to come and work for me as my assistant. 470 00:52:32,900 --> 00:52:36,743 She would like to use a Korean girl as her assistant. 471 00:52:36,744 --> 00:52:39,471 Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses. 472 00:52:43,492 --> 00:52:46,572 No, they're lazy. And they like their liquor. 473 00:52:46,599 --> 00:52:49,503 They're not suitable for medical work. 474 00:52:50,000 --> 00:52:53,579 She says that they are not suitable for her. 475 00:52:53,580 --> 00:52:56,605 I want to work with a girl called Yu Seok Ran. 476 00:52:59,435 --> 00:53:01,003 What did she say? 477 00:53:02,858 --> 00:53:10,092 She...she said that she would like to use a girl named Yu Seok Ran as her assistant. 478 00:53:10,305 --> 00:53:13,871 Yu Seok Ran? Who is this girl? 479 00:53:14,339 --> 00:53:19,971 Your Majesty, she is my daughter. 480 00:53:19,972 --> 00:53:26,851 Is that the girl I met when I was at Allen's residence? 481 00:53:27,572 --> 00:53:29,513 That is so, Your Majesty. 482 00:53:29,514 --> 00:53:32,729 Do you know this girl, Your Majesty? 483 00:53:33,517 --> 00:53:39,006 I remember her to be very bright. In addition, you say she is fluent in English. 484 00:53:39,207 --> 00:53:41,552 Tell her to use her immediately. 485 00:53:42,116 --> 00:53:45,779 Thank you, Your Majesty! 486 00:53:48,902 --> 00:53:50,580 Thank you very much. 487 00:53:56,393 --> 00:54:20,296 ~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl who are separated by the milky way. They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~ 488 00:54:22,456 --> 00:54:24,432 That's enough for today. 489 00:54:24,433 --> 00:54:26,737 Is it because I'm crying? 490 00:54:27,889 --> 00:54:28,865 No. 491 00:54:30,012 --> 00:54:33,794 The poem says the star-crossed lovers get to meet in July. 492 00:54:34,510 --> 00:54:39,726 But one of them cannot be contacted! That's why I'm crying. 493 00:54:42,175 --> 00:54:45,249 I used to cry over this when I was young. 494 00:54:46,307 --> 00:54:50,587 - But not now. - Why? Are all your emotions dried up? 495 00:54:52,569 --> 00:54:54,731 No. 496 00:54:55,403 --> 00:54:57,860 I just wouldn't do what the poem says. 497 00:55:00,187 --> 00:55:05,833 I would go and find the person I loved. 498 00:55:07,967 --> 00:55:11,306 I don't think I can wait for him with an aching heart like that. 499 00:55:12,559 --> 00:55:15,213 Maybe so... 500 00:55:16,441 --> 00:55:19,911 Miss! Master Do Yang is here! 501 00:55:24,743 --> 00:55:26,710 Young Master. 502 00:55:28,020 --> 00:55:31,376 - How have you been? - You must be busy. What brings you here? 503 00:55:31,909 --> 00:55:35,403 I came to congratulate your return to Jejoongwon. 504 00:55:35,907 --> 00:55:37,891 My return? 505 00:55:40,344 --> 00:55:43,836 - I didn't think it would be approved... - I knew you would return. 506 00:55:44,268 --> 00:55:52,906 Anyone with a talent will find a use for it some way or another. 507 00:55:54,484 --> 00:55:58,967 - That's excessive praise... - In any case, let's work hard together. 508 00:55:58,968 --> 00:55:59,961 All right. 509 00:56:00,363 --> 00:56:03,124 By the way, will you go to the bookstore with me? 510 00:56:03,225 --> 00:56:04,691 The bookstore? 511 00:56:05,159 --> 00:56:08,927 Yes, I heard a missionary sold his books and returned to America. 512 00:56:11,050 --> 00:56:12,882 All right. 513 00:56:17,677 --> 00:56:20,389 There are no books on surgery at all! 514 00:56:20,390 --> 00:56:21,913 I know. 515 00:56:25,230 --> 00:56:28,455 - I've been looking for this book! - What book is that? 516 00:56:28,858 --> 00:56:31,602 It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain. 517 00:56:31,703 --> 00:56:35,439 - Tom Sawyer is from the Mississippi River... - Mississippi...? 518 00:56:36,133 --> 00:56:39,663 Doesn't Mississippi River remind you of something? 519 00:57:05,527 --> 00:57:07,288 Go on in. 520 00:57:08,972 --> 00:57:10,485 Master! 521 00:57:12,295 --> 00:57:14,560 I have good news. 522 00:57:14,561 --> 00:57:17,254 Miss Seok Ran will be returning. 523 00:57:18,780 --> 00:57:20,682 Really? 524 00:57:23,468 --> 00:57:27,286 - That is good news. - That means Mak Saeng will be back too! 525 00:57:27,696 --> 00:57:33,199 We're going to be eating good food again! Nang Nang's rice is too dry, isn't it? 526 00:57:36,365 --> 00:57:38,645 That bastard never listens to me! 527 00:57:51,081 --> 00:57:55,519 I have good news. Miss Seok Ran will be returning. 528 00:58:13,687 --> 00:58:15,982 - Seok Ran. - What? 529 00:58:16,435 --> 00:58:23,788 Nobody is chasing you. You're going to end up at Jejoongwon as a patient! 530 00:58:23,789 --> 00:58:27,707 Dr. Horton has left already. I can't be there much later than her! 531 00:58:28,137 --> 00:58:34,230 No matter how much you rush, you can't go until Mak Saeng does the dishes. 532 00:58:34,767 --> 00:58:38,448 So please eat slowly, all right? 533 00:58:39,876 --> 00:58:44,471 Dr. Horton is opening her women's clinic today. I have to go. 534 00:58:44,923 --> 00:58:48,071 You can get someone else to do the dishes! 535 00:58:51,455 --> 00:58:56,641 - I'm sorry, I have to go. - You...! 536 00:58:56,642 --> 00:59:00,591 Darling, is this really our daughter, Seok Ran? 537 00:59:00,592 --> 00:59:07,778 You gave birth to her, so you should know. I'm happy she's acting more like me! 538 00:59:09,625 --> 00:59:13,455 - Father, Mother, I'll be on my way! - Whatever. 539 00:59:13,556 --> 00:59:16,354 Yes, see you later. 540 00:59:28,810 --> 00:59:32,647 Now we will be learning something very important. 541 00:59:32,648 --> 00:59:36,490 If you don't do well, everyone here may die. 542 00:59:37,069 --> 00:59:40,838 Will you be teaching us how to make poison? 543 00:59:44,603 --> 00:59:50,530 If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol, it becomes nitroglycerin. 544 00:59:51,351 --> 00:59:56,999 Nitroglycerin has a sweet taste. Does anyone know what it's used for? 545 00:59:59,981 --> 01:00:02,378 Mr. Hwang, do you know? 546 01:00:03,714 --> 01:00:06,413 - Mr. Hwang! - Hwang! 547 01:00:07,486 --> 01:00:10,969 What is Nitroglycerine used to treat? 548 01:00:13,723 --> 01:00:15,491 I'm sorry. 549 01:00:18,051 --> 01:00:19,024 Mr. Baek. 550 01:00:19,502 --> 01:00:22,973 Nitroglycerine is used to lower blood pressure. 551 01:00:23,992 --> 01:00:25,209 That's right. 552 01:00:25,310 --> 01:00:29,765 If taken by patients with high blood pressure, 553 01:00:29,766 --> 01:00:33,102 it opens up the blood vessels and lowers blood pressure. 554 01:00:33,435 --> 01:00:36,367 It is specially effective with angina patients. 555 01:00:36,467 --> 01:00:40,022 But you must be very careful with nitroglycerine. 556 01:00:41,037 --> 01:00:44,234 If handled incorrectly, it will explode. 557 01:00:44,864 --> 01:00:48,999 This amount can blow up this entire classroom. 558 01:00:52,274 --> 01:00:56,519 But if you listen to me, that won't happen. 559 01:00:56,986 --> 01:00:59,700 The chemical experiment will take a long time. 560 01:01:00,012 --> 01:01:04,313 Everyone will take turns checking the time. 561 01:01:05,042 --> 01:01:06,916 Now, shall we conduct the experiment? 562 01:01:11,762 --> 01:01:16,233 The hospital is closed for today! Please come back tomorrow at 1pm! 563 01:01:25,066 --> 01:01:27,898 How dare a butcher stand in the middle of the street! 564 01:01:39,886 --> 01:01:41,853 Uncle! 565 01:01:45,044 --> 01:01:49,437 You...! You're Jak Dae! 566 01:02:04,715 --> 01:02:07,035 What are you doing dressed like that? 567 01:02:07,036 --> 01:02:10,320 I...I'm a gatekeeper. 568 01:02:13,297 --> 01:02:18,837 - What brings you here, Uncle? - What else? I'm delivering meat. 569 01:02:19,966 --> 01:02:21,708 Meat? 570 01:02:41,640 --> 01:02:46,792 - Are you finished here? - We have to pay him, but the Administrator isn't here. 571 01:02:47,747 --> 01:02:49,387 I'll get it to him! 572 01:02:53,101 --> 01:02:54,645 Come with me! 573 01:02:56,481 --> 01:02:58,522 Be careful on your way out. 574 01:03:12,217 --> 01:03:15,088 Why are you in such a rush? What the matter with you? 575 01:03:15,089 --> 01:03:18,565 I'm sorry about that. But there's something going on inside. 576 01:03:19,240 --> 01:03:22,813 Is there? Well, all right then. 577 01:03:23,369 --> 01:03:26,368 What happened to you? 578 01:03:27,113 --> 01:03:33,388 It's a long story. But Uncle... are you coming here again? 579 01:03:33,423 --> 01:03:37,622 Of course, I'll have to come if they order more meat. 580 01:03:39,214 --> 01:03:44,773 Well, I'm always at the gate, so come and see me before you go in! 581 01:03:44,774 --> 01:03:46,603 All right. 582 01:03:53,015 --> 01:03:57,471 - Go on back in. - Have a safe trip, Uncle. 583 01:03:57,851 --> 01:04:00,690 - Be careful! - All right. 584 01:04:29,682 --> 01:04:31,883 It's time. 585 01:04:32,363 --> 01:04:36,652 - Then our job is done? - Yes. 586 01:04:37,581 --> 01:04:42,747 We have to pass on the watch, but the next team... 587 01:04:43,686 --> 01:04:47,719 It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook. Shall I pass it on to them? 588 01:04:47,983 --> 01:04:50,935 I'll pass it to them. 589 01:04:51,250 --> 01:04:53,472 Will you? 590 01:04:54,118 --> 01:04:55,967 Let's go. 591 01:05:03,510 --> 01:05:05,991 - Oh, Mr. Go. - Yes? 592 01:05:06,455 --> 01:05:11,375 - I have to check on the newborn. - I see. I'll see you later in the room. 593 01:05:11,750 --> 01:05:14,341 Yes. 594 01:05:34,450 --> 01:05:38,734 The baby is healthy. She says you'll be fine too. 595 01:05:41,383 --> 01:05:43,311 Thank you. 596 01:06:05,805 --> 01:06:08,797 This might be embarrassing for you... 597 01:06:09,817 --> 01:06:13,983 But when you pass gas, please let me know. 598 01:06:14,616 --> 01:06:17,472 Only then can you start eating again. 599 01:06:20,941 --> 01:06:24,131 All right, I'll do that. 600 01:06:43,786 --> 01:06:47,558 How is the mother and baby? 601 01:06:49,154 --> 01:06:51,330 Both are healthy. 602 01:06:52,293 --> 01:06:54,325 That's good. 603 01:06:56,139 --> 01:07:00,208 When she cut the stomach, did she cut lengthwise or crosswise? 604 01:07:03,818 --> 01:07:09,131 She said it is faster to cut lengthwise when the baby is in danger. 605 01:07:11,900 --> 01:07:14,569 I see. 606 01:07:15,273 --> 01:07:17,624 Then I'll be on my way. 607 01:07:35,272 --> 01:07:37,825 How annoying! Does it really have to be exactly on time? 608 01:07:37,826 --> 01:07:40,433 That's the result will be achieved. 609 01:07:44,309 --> 01:07:46,019 What's that? 610 01:07:47,737 --> 01:07:51,176 Wait! I don't have a good feeling about this. 611 01:07:51,871 --> 01:07:53,962 Good feeling...? 612 01:08:10,322 --> 01:08:13,338 Do Yang! Let's just leave! 613 01:08:14,476 --> 01:08:16,381 Mr. Hwang! 614 01:08:25,100 --> 01:08:27,536 Why are you avoiding me? 615 01:08:28,639 --> 01:08:30,717 I am not. 616 01:08:31,847 --> 01:08:34,991 Yes, you are. 617 01:08:35,421 --> 01:08:40,747 You've been avoiding me since you returned the accessory. 618 01:08:41,688 --> 01:08:43,791 It's not that... 619 01:09:36,529 --> 01:09:37,968 Oh no! 620 01:09:39,577 --> 01:09:41,057 Mr. Hwang! 621 01:09:42,186 --> 01:09:45,938 First you tried to kill his father. Now you want to kill Do Yang too? 622 01:09:46,570 --> 01:09:51,587 I keep thinking that I should be more sick if you're going to be at my side. 623 01:09:51,588 --> 01:09:53,660 What are you saying? 624 01:09:55,263 --> 01:09:57,908 I like being together with you. 625 01:09:57,909 --> 01:10:00,172 We couldn't obtain any smallpox vaccine. 626 01:10:00,603 --> 01:10:05,393 The Japanese hospital in Jaemulpo wouldn't even give us any. 627 01:10:08,457 --> 01:10:11,205 I won't go to the Police. 628 01:10:13,078 --> 01:10:16,255 Farewell, everyone. 629 01:10:16,256 --> 01:10:18,254 Nang Nang! 630 01:10:20,502 --> 01:10:25,905 Are you saying that you're not the culprit? 50966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.