Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,914 --> 00:00:11,967
The butcher Little Dog goes to a western hospital
in order to save his mother's life.
2
00:00:14,577 --> 00:00:19,959
In order to pay for her treatment,
he resorts to illegal butchery.
3
00:00:24,147 --> 00:00:31,251
To further his knowledge of western medicine,
Do Yang hires an illegal butcher to study anatomy.
4
00:00:40,647 --> 00:00:50,324
Little Dog escapes death, but his mother
passes away and he is chased by Do Yang.
5
00:00:50,571 --> 00:00:55,017
He changes his name to Hwang Jung
and pretends to be a nobleman.
6
00:00:55,018 --> 00:00:59,945
When he is shot by Officer Jung,
Little Dog is rescued by Seok Ran.
7
00:00:59,969 --> 00:01:04,126
Dr. Allen, an American missionary,
operates on him and saves his life.
8
00:01:06,953 --> 00:01:11,342
Hwang Jung saves Lord Min Young Ik,
the Queen's nephew,
9
00:01:11,441 --> 00:01:16,183
during the Gapsin Coup,
organized by the Gaehwapa.
10
00:01:16,204 --> 00:01:21,274
Do Yang realizes that as the Justice Minister,
his father's life is at risk by the Gaehwapa.
11
00:01:21,309 --> 00:01:24,234
With the help of Allen, Min Young Ik survives.
12
00:01:30,610 --> 00:01:43,989
While Do Yang goes for Allen, Hwang Jung operates
on Lord Baek but he dies from blood loss.
13
00:01:43,990 --> 00:01:50,658
Do Yang imprisons Hwang Jung and alerts
the authorities, but he escapes with the help of Seok Ran.
14
00:02:00,709 --> 00:02:06,749
Realizing that he didn't cause Lord Baek's death,
Hwang Jung becomes Allen's medical assistant.
15
00:02:06,850 --> 00:02:16,064
Officer Jung tries to kill Hwang Jung,
but Yi Gwak causes him to have a serious head injury.
16
00:02:28,590 --> 00:02:36,929
Hwang Jung saves Officer Jung's life using electricity,
and avoids Do Yang finding out about his identity.
17
00:02:36,930 --> 00:02:44,201
King Go Jong acknowledges western medicine
and establishes Korea's first hospital, Jejoongwon.
18
00:02:44,402 --> 00:02:51,091
In the beginning, Jejoongwon is stricken with
rumors concerning foreigners eating children.
19
00:02:51,926 --> 00:03:03,952
Hwang Jung, with a broken hand, and Seok Ran,
disguised as a man, both take the entrance exam
20
00:03:03,953 --> 00:03:12,756
Administrator Baek switches Hwang Jung's
answers and causes him to fail.
21
00:03:13,491 --> 00:03:19,068
Seok Ran, who was the top scorer in the exam,
is revealed to be a woman.
22
00:03:19,103 --> 00:03:24,869
Hwang Jung, who placed 13th, and Do Yang,
who placed 2nd, both enter Jejoongwon as students.
23
00:03:45,631 --> 00:03:47,511
Episode 11
24
00:03:48,073 --> 00:03:52,902
- But you didn't have to...
- No! Not at all.
25
00:03:53,942 --> 00:04:01,106
It doesn't really suit me,
but I kept it too long.
26
00:04:01,107 --> 00:04:04,681
You look pale.
Is something wrong?
27
00:04:04,682 --> 00:04:07,929
No.
Nothing's wrong.
28
00:04:10,453 --> 00:04:14,299
- Seok Ran!
- Yes, Father!
29
00:04:20,747 --> 00:04:23,736
Won't you go for a stroll with me?
30
00:04:24,014 --> 00:04:27,117
No, I'll just stay home.
31
00:04:27,428 --> 00:04:30,530
You've been cloistered up in your room
for the past few days.
32
00:04:31,040 --> 00:04:34,064
I just have a lot on my mind.
33
00:04:34,065 --> 00:04:40,002
You can think while you stroll.
Go on and accompany your father.
34
00:04:43,516 --> 00:04:47,179
- You really won't go with me?
- Yes.
35
00:04:49,892 --> 00:04:53,976
Then why don't you go to the storeroom?
36
00:05:00,923 --> 00:05:03,326
I said I'd come here later!
37
00:05:03,327 --> 00:05:06,158
It's because I'm so curious!
38
00:05:07,044 --> 00:05:09,358
What do you think this is?
39
00:05:12,701 --> 00:05:18,909
It's a bicycle!
It's better than the one that broke!
40
00:05:19,669 --> 00:05:23,858
What's wrong with you?
You've been begging your father for ages!
41
00:05:24,504 --> 00:05:26,756
Did I?
42
00:05:38,509 --> 00:05:41,790
The treatment is twenty cents!
43
00:05:42,230 --> 00:05:44,618
What?
I came because it was free!
44
00:05:44,816 --> 00:05:48,282
You'll get treatment even if you don't pay.
But...
45
00:05:49,091 --> 00:05:51,576
If you don't pay, you'll get the "Bin" seal.
46
00:05:52,115 --> 00:05:54,561
If you pay, you'll get the "Won" seal.
47
00:05:54,562 --> 00:05:59,444
The "Won" patients will be treated first,
48
00:05:59,445 --> 00:06:02,851
and when they are done,
then the "Bin" patients be treated.
49
00:06:03,737 --> 00:06:06,578
Who cares about those seals?
Open the gate!
50
00:06:06,762 --> 00:06:11,487
Just be patient and wait half an hour!
51
00:06:11,488 --> 00:06:14,850
We'll make sure everyone is treated!
52
00:06:17,782 --> 00:06:20,286
Allen
53
00:06:20,287 --> 00:06:23,487
- Inform them we will begin rotations.
- Yes, Doctor!
54
00:06:23,488 --> 00:06:25,108
Yes, Doctor!
55
00:06:26,018 --> 00:06:31,243
- The Director will be starting his rotations!
- All right.
56
00:06:52,265 --> 00:06:54,753
Oh, Do Yang!
57
00:07:01,464 --> 00:07:03,689
What's going on?
58
00:07:04,317 --> 00:07:06,096
Let's go!
59
00:07:08,818 --> 00:07:11,657
Who locked the door?
60
00:07:12,362 --> 00:07:16,325
Somebody open the door!
61
00:07:16,326 --> 00:07:20,861
- Nobody is outside!
- This is my fault.
62
00:07:20,862 --> 00:07:25,726
This is nothing.
I got ostracized like this at the Art Bureau too.
63
00:07:25,727 --> 00:07:28,451
Wait.
64
00:07:28,609 --> 00:07:31,469
Anybody out there?
65
00:07:32,825 --> 00:07:35,216
Let's use this!
66
00:07:39,944 --> 00:07:42,718
That won't work.
We're going to be late to the rotations!
67
00:08:16,272 --> 00:08:22,502
I don't think Hwang can join us today,
so perhaps Baek can assist Dr. Allen.
68
00:08:23,579 --> 00:08:27,276
Go ahead.
His assistant isn't even here.
69
00:08:27,377 --> 00:08:30,283
Are you going to help Dr. Allen today?
70
00:08:30,284 --> 00:08:37,010
What a thick-skinned fellow Hwang is!
I wouldn't dare enter Jejoongwon like he did.
71
00:08:37,408 --> 00:08:40,480
- Is it because he was a replacement?
- Replacement?
72
00:08:40,878 --> 00:08:42,328
That's nothing.
73
00:08:43,019 --> 00:08:47,465
Hwang is the man responsible for Do Yang's father's death!
74
00:08:49,083 --> 00:08:51,658
- What... what do you mean?
- Jae Wook!
75
00:08:52,133 --> 00:08:57,005
The Justice Minister who passed away
during the Gapsin Coup was Do Yang's father!
76
00:08:58,631 --> 00:09:02,511
- That's enough!
- Why? They have a right to know.
77
00:09:02,817 --> 00:09:05,473
Lord Baek was wounded by the insurgents,
78
00:09:05,972 --> 00:09:10,203
but that fool Hwang Jung performed
surgery on him and caused his death!
79
00:09:10,933 --> 00:09:14,669
- What? What does he know?
- That's what I'm saying.
80
00:09:14,670 --> 00:09:18,129
- What an awful fellow!
- Exactly!
81
00:09:19,871 --> 00:09:21,533
Is everyone here?
82
00:09:22,334 --> 00:09:24,949
Yes, we're all here.
Let's begin the rotations!
83
00:09:26,407 --> 00:09:30,176
- Where is Hwang Jung?
- He must still be sleeping.
84
00:09:30,945 --> 00:09:33,180
I wonder if he got drunk last night?
85
00:09:34,956 --> 00:09:36,840
Let's go.
86
00:09:41,716 --> 00:09:43,823
That hurts!
87
00:09:44,891 --> 00:09:48,944
- I'm sorry.
- Rotations are important to patients.
88
00:09:49,631 --> 00:09:53,102
- Don't ever be late again.
- Yes, Doctor.
89
00:09:53,416 --> 00:09:55,208
Let's go.
90
00:09:58,242 --> 00:10:01,353
The Director is here for his rotations!
91
00:10:05,923 --> 00:10:09,252
We have seven patients admitted here.
92
00:10:09,253 --> 00:10:12,230
One fall victim, two malaria patients,
93
00:10:12,231 --> 00:10:15,539
two patients with parasites, one with syphilis,
94
00:10:16,406 --> 00:10:19,694
and one victim of a tiger attack.
95
00:10:19,695 --> 00:10:23,534
This patient fell onto clay pots and
had severe cuts all over his body.
96
00:10:23,535 --> 00:10:26,129
He is recuperating after surgery.
97
00:10:26,130 --> 00:10:29,526
We will remove his sutures tomorrow
and he can go home.
98
00:10:29,727 --> 00:10:32,267
Next, this patient has malaria.
99
00:10:32,468 --> 00:10:37,299
His fever exceeded 40 degrees
and was prescribed quinine by Dr. Allen.
100
00:10:38,207 --> 00:10:42,643
His fever has broken.
Somebody tell me the stages of malaria.
101
00:10:43,037 --> 00:10:46,615
The stages of malaria are incubation,
cold stage, fever stage and wet stage.
102
00:10:46,716 --> 00:10:52,421
Good.
Now Mr. Hwang, tell me about the symptoms.
103
00:10:52,422 --> 00:10:57,901
The urine turns dark-colored,
accompanied by sweaty fever, nausea and diarrhea.
104
00:10:57,936 --> 00:10:59,693
Anything else?
105
00:10:59,694 --> 00:11:03,421
The symptoms can also be splenomegaly,
anemia and renal failure.
106
00:11:03,422 --> 00:11:07,359
Why would malaria strike when it is not summer?
107
00:11:07,685 --> 00:11:12,085
Usually the incubation period is 1-2 weeks,
but it can also be a few months.
108
00:11:13,555 --> 00:11:15,203
Perfect.
109
00:11:21,407 --> 00:11:24,307
This patient's arm was amputated
due to a tiger attack.
110
00:11:27,276 --> 00:11:28,900
Does it still hurt?
111
00:11:29,452 --> 00:11:33,239
It's really strange.
My right hand hurts so much I can't sleep.
112
00:11:34,567 --> 00:11:38,224
He doesn't have a right hand!
How can it hurt?
113
00:11:38,225 --> 00:11:40,240
Did you drink last night?
114
00:11:43,578 --> 00:11:48,602
His hand is gone,
but his brain still thinks he has one.
115
00:11:48,603 --> 00:11:54,114
I'll prescribe some painkillers.
They will make the pain go away.
116
00:11:56,514 --> 00:11:59,006
We will prescribe Dummy.
117
00:12:01,028 --> 00:12:02,840
Director!
118
00:12:04,331 --> 00:12:07,558
- May I ask you something?
- Yes, what is it?
119
00:12:07,816 --> 00:12:11,378
Why did you prescribe the amputee a placebo?
120
00:12:11,379 --> 00:12:14,371
Doesn't Dummy mean fake medicine?
121
00:12:15,611 --> 00:12:17,030
That's right.
122
00:12:17,705 --> 00:12:21,734
You shouldn't be swindling patients, Director!
123
00:12:22,695 --> 00:12:26,002
Pain in a missing limb is not real pain.
124
00:12:26,103 --> 00:12:29,305
There is no painkiller for this type of pain.
125
00:12:29,306 --> 00:12:35,497
In this situation, it is better to give them
a placebo and assure them they will feel better.
126
00:12:36,815 --> 00:12:39,628
This is more of a psychological treatment, isn't it?
127
00:12:40,174 --> 00:12:41,814
Yes.
128
00:12:44,138 --> 00:12:49,457
By the way, starting tomorrow,
Mr. Baek will do the rotation reports.
129
00:12:51,253 --> 00:12:55,649
Isn't that Hwang's responsibility?
I'm not ready yet.
130
00:12:55,684 --> 00:13:02,555
Not at all.
Your knowledge is helpful to the other students.
131
00:13:05,881 --> 00:13:08,630
Then I will do my best.
132
00:13:10,773 --> 00:13:13,696
That's great news.
Do Yang, do your best!
133
00:13:15,295 --> 00:13:17,382
Great news!
134
00:13:28,266 --> 00:13:29,895
Great!
135
00:13:31,386 --> 00:13:34,697
Something has happened!
136
00:13:35,709 --> 00:13:40,992
- Let go, you wench!
- You first! How dare you do this at the hospital?
137
00:13:40,993 --> 00:13:43,011
Don't do this!
138
00:13:44,150 --> 00:13:45,628
What is the meaning of this?
139
00:13:46,534 --> 00:13:50,523
This is a hospital.
Let go first and let's do this with words!
140
00:13:51,117 --> 00:13:57,717
- Why are you doing this?
- Did you think I couldn't find you?
141
00:13:58,357 --> 00:13:59,814
Let go!
142
00:14:04,987 --> 00:14:06,580
I'm all wet!
143
00:14:17,758 --> 00:14:18,885
She's all right.
144
00:14:18,886 --> 00:14:23,013
Both of them must be concubines...
145
00:14:23,014 --> 00:14:25,071
What's a concubine?
146
00:14:25,566 --> 00:14:30,555
Oh...
Not a wife, but another kind of wife.
147
00:14:30,556 --> 00:14:32,984
This woman's a concubine
and the other woman's a concubine too?
148
00:14:34,544 --> 00:14:37,537
Korean men have too many wives.
149
00:14:38,396 --> 00:14:42,703
- When did this patient come here?
- I'm not sure.
150
00:14:42,704 --> 00:14:48,388
- Why don't you know?
- Administrator Baek brought her here last night.
151
00:14:49,084 --> 00:14:50,792
- Administrator Baek?
- Yes.
152
00:14:50,893 --> 00:14:55,911
He gave her this room because it was empty
so she could have her child in peace.
153
00:14:56,012 --> 00:14:59,989
Is she... Administrator Baek's concubine?
154
00:15:00,090 --> 00:15:04,719
- I don't think so.
- In any case, we must deliver the baby.
155
00:15:04,720 --> 00:15:06,389
We must make preparations.
156
00:15:06,390 --> 00:15:12,063
I think she wanted a midwife to deliver the baby.
157
00:15:12,444 --> 00:15:15,654
She wants a midwife in the hospital?
158
00:15:15,655 --> 00:15:19,955
I'm not sure,
but I think he just rented out the room only.
159
00:15:19,956 --> 00:15:21,262
What?
160
00:15:21,263 --> 00:15:23,125
You wench!
161
00:15:23,601 --> 00:15:25,808
Lord Chun, why are you so angry?
162
00:15:25,843 --> 00:15:31,249
- I told you to not get so jealous!
- But she looks down on me!
163
00:15:31,250 --> 00:15:32,739
You little...!
164
00:15:33,282 --> 00:15:39,289
Fine, just kill me!
Just kill me and the baby in my belly!
165
00:15:39,775 --> 00:15:43,153
What?
You...?
166
00:15:45,443 --> 00:15:48,778
I'm pregnant too!
167
00:15:50,684 --> 00:15:52,705
I'm dizzy...!
168
00:15:56,070 --> 00:15:58,165
Take her to the examination room!
169
00:16:02,544 --> 00:16:04,507
Did you have any emesis?
170
00:16:05,665 --> 00:16:07,148
Eme...?
171
00:16:08,212 --> 00:16:10,488
Did you have any morning sickness?
172
00:16:12,045 --> 00:16:17,523
I've been craving sour things
and can't stand the smell of rice!
173
00:16:18,709 --> 00:16:21,827
When was the last menstruation?
174
00:16:23,816 --> 00:16:26,120
What does that mean?
175
00:16:27,693 --> 00:16:30,029
How do we explain this?
176
00:16:32,241 --> 00:16:36,352
He means your period.
177
00:16:37,030 --> 00:16:39,264
Oh my goodness!
178
00:16:40,273 --> 00:16:44,121
How dare you ask me something like that!
179
00:16:44,122 --> 00:16:47,458
That's enough!
No more questions!
180
00:16:48,522 --> 00:16:50,519
Let's go!
181
00:16:57,655 --> 00:17:01,639
If Miss Yu was here, we would have been
able to complete the examination.
182
00:17:04,319 --> 00:17:09,239
But I made a request to the missionary board
and soon a female doctor will arrive.
183
00:17:24,377 --> 00:17:26,940
Are you sure you're not sick?
184
00:17:28,078 --> 00:17:31,850
- I'm not.
- Then why won't you eat?
185
00:17:32,953 --> 00:17:36,024
You're sick, right?
186
00:17:45,210 --> 00:17:48,563
Do you know how to read pulses?
187
00:17:50,838 --> 00:17:54,580
Yes, I suppose you need to be trained for that.
188
00:17:56,957 --> 00:18:02,605
- I'm not sick!
- Then why won't you eat?
189
00:18:02,706 --> 00:18:07,468
You're not even interested in the expensive
bicycle your father bought for you!
190
00:18:08,609 --> 00:18:11,302
No, I really like it.
191
00:18:11,303 --> 00:18:17,503
Is that your version of liking it?
You should out there on it, laughing away!
192
00:18:17,604 --> 00:18:21,983
Madam's right.
You won't even go for a walk with your father!
193
00:18:21,984 --> 00:18:27,499
You won't even go see the female doctor
from America!
194
00:18:27,500 --> 00:18:30,748
I really don't understand it!
195
00:18:31,432 --> 00:18:38,362
- A female doctor is coming here?
- Yes, I told your father to take you with him!
196
00:18:39,566 --> 00:18:44,206
I noticed that American women like to embrace men!
197
00:18:44,207 --> 00:18:48,485
Why can't you go with your father
so that he wouldn't do such things?
198
00:18:48,717 --> 00:18:52,729
Father went in the direction of Mapo, right?
199
00:19:08,383 --> 00:19:11,685
Miss! Miss!
200
00:19:17,801 --> 00:19:23,033
- Wait for me!
- Take your time! I'll be waiting for you!
201
00:19:24,042 --> 00:19:28,727
You're driving me crazy!
202
00:19:34,652 --> 00:19:36,323
Young Miss!
203
00:19:51,708 --> 00:19:54,337
- Father!
- Why are you here?
204
00:19:54,338 --> 00:19:56,697
Why didn't you say you were meeting the female doctor?
205
00:19:57,157 --> 00:19:59,333
To tease you!
206
00:19:59,663 --> 00:20:02,575
You came on the bicycle!
207
00:20:03,753 --> 00:20:05,721
Father!
208
00:20:07,705 --> 00:20:11,465
I'm going to die from exertion!
209
00:20:32,566 --> 00:20:38,069
What good timing.
Can you escort Dr. Horton to Jejoongwon?
210
00:20:39,619 --> 00:20:43,899
- To Jejoongwon?
- I have an urgent matter to take care of.
211
00:20:47,969 --> 00:20:49,849
Yes, Father.
212
00:20:52,976 --> 00:20:56,419
- Have you been well, Dr. Allen?
- Miss Yu, it's been a while.
213
00:21:10,846 --> 00:21:15,952
Give me a glass of water.
Miss, I'll be in the kitchen.
214
00:22:42,995 --> 00:22:45,646
Did you have a nice chat?
215
00:23:25,415 --> 00:23:30,680
Everyone, it's nice to meet you.
I'm Lillias Horton.
216
00:23:31,176 --> 00:23:34,712
My Korean name is Ho...
217
00:23:42,537 --> 00:23:44,577
Ho Don.
218
00:23:44,578 --> 00:23:49,350
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
219
00:23:49,500 --> 00:23:52,500
I'm so looking forward to working with all of you.
220
00:23:52,537 --> 00:23:55,551
I'll be in charge of obstetrics and gynecology.
221
00:23:55,552 --> 00:23:57,689
I'm looking forward to working with you.
222
00:23:58,562 --> 00:24:01,147
Must we learn obstetrics and gynecology too?
223
00:24:01,527 --> 00:24:06,598
Yes, she will teach everything relating to pregnancy.
224
00:24:07,298 --> 00:24:11,914
A baby is given by Old Lady Samshin.
What else is there to know?
225
00:24:13,019 --> 00:24:16,908
You're not implying that we deliver babies?
226
00:24:17,563 --> 00:24:20,394
We must deliver them in emergencies.
227
00:24:23,139 --> 00:24:27,554
Isn't this going too far?
How can you ask us men to deliver babies?
228
00:24:28,072 --> 00:24:30,567
As it is, our testicles might fall off
from the sewing we have to do!
229
00:24:43,903 --> 00:24:48,435
Dr. Allen, are you inside?
I need to talk to you.
230
00:24:55,067 --> 00:24:56,681
Administrator Baek!
231
00:24:57,342 --> 00:24:59,501
- Oh, Do Yang!
- What is it?
232
00:25:00,072 --> 00:25:04,384
Lord Jung's concubine is having a breech birth!
She might die!
233
00:25:04,953 --> 00:25:07,387
Why did you rent out Jejoongwon's room?
234
00:25:08,049 --> 00:25:09,998
Well... Jejoongwon was running out of budget...
235
00:25:09,999 --> 00:25:14,323
Why are you causing trouble?
You are here from my recommendation!
236
00:25:15,699 --> 00:25:17,563
Sorry.
237
00:25:24,389 --> 00:25:27,422
- Where do you think you're going?
- The mother is in danger!
238
00:25:27,423 --> 00:25:29,714
Dr. Allen, this is a woman's room!
239
00:25:32,495 --> 00:25:34,538
Dr. Horton says she will go in.
240
00:25:34,945 --> 00:25:37,250
I told we made it clear that you are
not to come to Jejoongwon!
241
00:25:37,251 --> 00:25:40,758
This is not a place to discuss that!
Dr. Horton doesn't speak Korean!
242
00:25:40,859 --> 00:25:43,398
Miss Yu, go inside.
243
00:26:01,355 --> 00:26:04,099
- What is she saying?
- She's saying meconium isn't a good sign.
244
00:26:04,100 --> 00:26:08,548
I know that!
But the baby is coming out leg first!
245
00:26:29,492 --> 00:26:33,908
- What is she saying?
- If we don't do something, both of them will be in danger!
246
00:26:34,863 --> 00:26:38,031
- Is it a boy or a girl?
- Is that important right this very moment?
247
00:26:38,032 --> 00:26:40,038
I need to prepare for surgery.
248
00:26:48,532 --> 00:26:51,965
- I'll do it. What's the status?
- The baby is coming out leg first.
249
00:26:57,740 --> 00:27:00,472
What's going on?
He left in the middle of the lecture!
250
00:27:01,259 --> 00:27:03,483
Is class over?
251
00:27:04,495 --> 00:27:06,076
Hey Mr. Medical Assistant!
252
00:27:06,920 --> 00:27:10,405
I think class is over.
Tell Dr. Allen.
253
00:27:10,900 --> 00:27:15,197
Wait... wait!
I'll go outside and find out what's happening.
254
00:27:16,609 --> 00:27:20,465
Why don't you finish erasing the blackboard,
Mr. Murderer?
255
00:27:34,231 --> 00:27:37,207
- Let's have a look.
- Look? You're a man!
256
00:27:37,764 --> 00:27:39,582
Grandmother, I am a doctor.
257
00:27:40,278 --> 00:27:43,299
I don't care if you're an old doctor.
No man can look there!
258
00:27:50,387 --> 00:27:54,563
Grandmother, please don't worry.
This woman will take good care of her.
259
00:27:54,808 --> 00:27:57,376
Let's all go out.
260
00:27:59,573 --> 00:28:01,719
Seok Ran...
261
00:28:03,234 --> 00:28:05,103
Do a good job.
262
00:28:19,149 --> 00:28:22,425
For a young girl,
you're very good in keeping house!
263
00:28:22,426 --> 00:28:27,039
Good?
Her dishes all have to be eaten with wine!
264
00:28:27,813 --> 00:28:32,495
That's why we're having a drink.
Right?
265
00:28:32,530 --> 00:28:34,158
That's right!
266
00:28:34,911 --> 00:28:37,983
- How could they choose them as nurses?
- What?
267
00:28:37,984 --> 00:28:45,546
- Miss Chiran!
- Hey sister, don't blame us. We should be pitied!
268
00:28:46,070 --> 00:28:49,393
We're doing this hard work because
they told us they would elevate us to middle-class!
269
00:28:49,394 --> 00:28:52,705
Yes, good on you.
270
00:28:53,178 --> 00:28:54,471
You...!
271
00:28:54,472 --> 00:28:58,437
- You need to go the operating room now!
- Why?
272
00:28:58,438 --> 00:29:01,215
Why do you need to ask?
273
00:29:02,248 --> 00:29:03,943
- Sister!
- Have you been well?
274
00:29:03,944 --> 00:29:06,811
I haven't slept a decent night's sleep!
275
00:29:06,812 --> 00:29:10,203
- I'm drunk. I won't go.
- Me too.
276
00:29:10,204 --> 00:29:12,925
- What are you talking about?
- I can't go either.
277
00:29:13,778 --> 00:29:17,416
The Director hates it when he can smell
liquor on our breaths.
278
00:29:18,102 --> 00:29:20,414
Well done, all of you.
Well done.
279
00:29:20,805 --> 00:29:24,005
What am I going to do if none of you go!
280
00:29:24,006 --> 00:29:27,543
Maybe I'll go instead.
281
00:29:29,206 --> 00:29:31,361
What surgery is this?
282
00:29:32,295 --> 00:29:34,334
Why are you here?
283
00:29:34,335 --> 00:29:36,813
Because no one came back.
284
00:29:36,814 --> 00:29:40,758
- They have to operate to deliver the baby.
- Is that possible?
285
00:29:40,759 --> 00:29:44,800
In the West,
babies are often delivered by caesarean section.
286
00:29:45,419 --> 00:29:47,242
But I've never done it before.
287
00:29:47,646 --> 00:29:50,054
Cae...Caesarean section...?
288
00:29:50,606 --> 00:29:52,322
Director.
289
00:29:53,480 --> 00:29:57,751
I came as a replacement for the nurses.
290
00:30:27,572 --> 00:30:34,555
Not too long ago, 80-90% of all women
who delivered by caesarean section died.
291
00:30:35,121 --> 00:30:36,522
So that woman too...?
292
00:30:36,523 --> 00:30:42,379
Now, with skillful anesthesia, cut and suturing,
the survival rate is high.
293
00:30:42,380 --> 00:30:43,995
I am certain Dr. Horton will pull through.
294
00:30:43,996 --> 00:30:47,121
If the mother and baby are in danger,
we will have to step in.
295
00:30:47,122 --> 00:30:52,784
In Korea, breech births most often result in death.
296
00:30:52,819 --> 00:30:54,285
All right.
297
00:31:06,322 --> 00:31:08,754
- I'll do it.
- Thanks.
298
00:31:19,582 --> 00:31:21,654
- Can you hold it from your side?
- Yes.
299
00:31:39,930 --> 00:31:43,130
I thought I told you to erase the blackboard!
300
00:32:04,738 --> 00:32:06,650
Oh my God!
301
00:32:21,607 --> 00:32:25,345
- The baby is out!
- I can't watch!
302
00:32:29,684 --> 00:32:32,646
- Can you use the scissors and cut it?
- Yes.
303
00:32:39,227 --> 00:32:42,368
- What is it?
- May I have a look too?
304
00:32:43,598 --> 00:32:45,551
Look at that!
305
00:33:07,926 --> 00:33:09,352
Why doesn't the baby cry?
306
00:33:13,041 --> 00:33:17,929
It's cyanosis!
307
00:33:13,041 --> 00:33:17,929
(Blue discoloration of skin due to lack of oxygen)
308
00:33:58,412 --> 00:34:00,599
The baby's alive!
309
00:34:07,893 --> 00:34:11,149
The baby's alive!
That's great!
310
00:34:42,827 --> 00:34:48,063
How amazing!
Dr. Horton kissed the baby and it survived!
311
00:34:55,386 --> 00:34:58,787
So Miss Seok Ran spread open the stomach,
312
00:34:58,888 --> 00:35:02,140
and Dr. Horton took out the baby!
313
00:35:02,906 --> 00:35:07,102
- But the baby wasn't breathing, right?
- That's right.
314
00:35:08,097 --> 00:35:10,722
It was blue in color!
315
00:35:20,341 --> 00:35:23,479
Then Dr. Horton put her mouth
on the baby's and blew!
316
00:35:23,480 --> 00:35:26,617
And then it cried!
317
00:35:27,072 --> 00:35:29,216
Really?
318
00:35:31,208 --> 00:35:33,162
Isn't that amazing?
319
00:35:43,418 --> 00:35:45,179
Are you awake?
320
00:35:45,878 --> 00:35:48,572
My baby...
321
00:35:48,821 --> 00:35:51,355
- Where is my baby?
- He's right here.
322
00:35:52,016 --> 00:35:53,920
It's a boy!
323
00:35:59,314 --> 00:36:02,268
You must be careful because
you just had an operation.
324
00:36:02,564 --> 00:36:04,473
All right.
325
00:36:25,088 --> 00:36:26,985
- Where are you going?
- What?
326
00:36:29,015 --> 00:36:32,919
I was going to give seaweed soup for the new mother.
327
00:36:32,920 --> 00:36:36,714
She can't eat yet because she had surgery.
Bring it later when we ask for it.
328
00:36:39,324 --> 00:36:43,747
All right then.
Then would you like to...?
329
00:36:46,039 --> 00:36:47,486
No...
330
00:36:53,118 --> 00:36:59,669
The mother and the baby are both alive, right?
331
00:37:01,012 --> 00:37:03,165
Yes.
332
00:37:04,358 --> 00:37:07,159
That's really good news!
333
00:37:10,419 --> 00:37:16,387
Dr. Horton must have come down from Heaven.
334
00:37:17,481 --> 00:37:22,466
It would have been nice
if she had come a few years earlier...
335
00:37:23,756 --> 00:37:25,156
Never mind.
336
00:37:26,345 --> 00:37:28,377
- Wait!
- What?
337
00:37:39,155 --> 00:37:40,914
- She wants you to follow her.
- What?
338
00:37:51,432 --> 00:37:53,968
Do you feel more calm now?
339
00:37:55,710 --> 00:37:56,749
Yes.
340
00:37:56,850 --> 00:38:00,720
You seem unsettled.
What's wrong?
341
00:38:05,069 --> 00:38:12,498
Five years ago, my mother died while giving birth.
342
00:38:13,851 --> 00:38:17,346
It was a breech birth just like today.
343
00:38:19,051 --> 00:38:22,723
If only Dr. Horton had been here then...
344
00:38:23,389 --> 00:38:27,933
...my mother and the baby would have lived.
345
00:38:38,638 --> 00:38:41,129
What can we call this in Korean?
346
00:38:44,889 --> 00:38:50,121
Artificial... respiration...
To breathe...
347
00:38:51,436 --> 00:38:58,849
- We can call it Artificial Breath.
- Let's call is Artificial Breath.
348
00:38:59,323 --> 00:39:03,090
This can be used when a patient is unable to breathe.
349
00:39:03,383 --> 00:39:07,323
Air is artificially given to the patient
in order to help them breathe.
350
00:39:09,979 --> 00:39:15,195
- Is it effective for adults too?
- Yes, it works on everyone.
351
00:39:15,551 --> 00:39:21,442
This method is often used when someone
is rescued from drowning.
352
00:39:21,787 --> 00:39:24,149
Someone can drown and still live?
353
00:39:24,749 --> 00:39:27,860
My little cousin drowned when I was young.
354
00:39:28,111 --> 00:39:31,291
Is that so?
Mr. Yu, come out here.
355
00:39:32,816 --> 00:39:34,736
Why... why me?
356
00:39:34,837 --> 00:39:37,106
Lie down here.
357
00:39:39,415 --> 00:39:41,081
- Like this?
- Yes.
358
00:39:41,866 --> 00:39:46,356
After the victim is taken out of the water,
turn his face like this.
359
00:39:47,468 --> 00:39:49,828
Take out whatever is in his mouth.
360
00:39:51,116 --> 00:39:54,331
- What are you doing?
- Just lie still.
361
00:39:56,021 --> 00:40:01,529
After that, straighten his body and tilt his head back.
362
00:40:02,532 --> 00:40:06,009
Straighten his neck and hold his nose.
363
00:40:17,171 --> 00:40:19,924
What are you doing to me?
Everyone's watching!
364
00:40:34,188 --> 00:40:38,941
No, she's right.
Without you, Dr. Horton wouldn't have succeeded.
365
00:40:38,942 --> 00:40:43,896
It came to mind that it would have been
good for you to remain working here.
366
00:40:44,879 --> 00:40:49,007
Miss, let's go back.
Dr. Horton must be tired.
367
00:40:52,015 --> 00:40:53,774
Look, I was right!
368
00:40:53,775 --> 00:40:58,508
Yes, go home.
Well done today.
369
00:40:59,723 --> 00:41:01,831
All right.
370
00:41:35,535 --> 00:41:40,513
- What did you just say?
- I was saying that a female doctor was here.
371
00:41:40,514 --> 00:41:44,639
No, not that.
You said she did some kind of surgery?
372
00:41:44,640 --> 00:41:50,414
She performed a caesarean section,
and both mother and child lived.
373
00:41:53,248 --> 00:41:55,079
Both lived?
374
00:41:56,293 --> 00:42:01,365
Watanabe-san, didn't you perform a
caesarean section recently, but the mother died?
375
00:42:04,740 --> 00:42:12,042
- So, are there any exceptional students?
- Yes, Hwang Jung and Baek Do Yang are very good.
376
00:42:13,142 --> 00:42:18,324
I know Baek Do Yang because he wanted to
study in Japan, but Hwang Jung...?
377
00:42:18,325 --> 00:42:20,045
Who is this Hwang Jung?
378
00:42:20,146 --> 00:42:24,946
I'm not sure. He was a replacement.
His skills with the knife are exceptional.
379
00:42:25,370 --> 00:42:28,692
It is my opinion
that those 2 are the only doctors to graduate,
380
00:42:29,115 --> 00:42:32,727
Western medicine will be established in Korea in no time.
381
00:42:32,728 --> 00:42:39,003
That cannot happen!
That historical moment belongs to Imperial Japan!
382
00:42:39,004 --> 00:42:40,761
That's right!
383
00:42:41,021 --> 00:42:47,108
- Then I will carry out my mission as planned.
- Good.
384
00:42:48,310 --> 00:42:53,733
That's enough talk of work.
Let's call in the girls and have some wine.
385
00:42:58,187 --> 00:43:02,564
We will have my Miryung here tonight.
Please.
386
00:43:04,437 --> 00:43:08,924
Oh, I forget to mention something.
That gisaeng is now a nurse at Jejoongwon.
387
00:43:11,374 --> 00:43:13,109
What the hell...?
388
00:43:26,745 --> 00:43:28,539
Now your turn.
389
00:43:34,256 --> 00:43:36,948
That's not right!
390
00:43:42,646 --> 00:43:44,730
Miss...
391
00:43:45,348 --> 00:43:51,161
I don't want to be a gisaeng anymore.
392
00:43:51,732 --> 00:43:54,797
What?
What do you mean?
393
00:43:55,393 --> 00:43:58,184
I want to be a nurse.
394
00:43:58,905 --> 00:44:00,944
Don't.
395
00:44:27,146 --> 00:44:30,314
~ Foreign chatter ~
396
00:44:31,246 --> 00:44:34,430
Dr. Horton, here is your scalpel.
397
00:44:35,039 --> 00:44:38,550
Thank you.
Oh, her stomach is like a mountain!
398
00:44:41,044 --> 00:44:43,964
Doctor, she's bleeding!
399
00:44:44,413 --> 00:44:47,084
Clean the blood.
400
00:44:47,524 --> 00:44:52,385
All right.
I can clean very well.
401
00:44:53,040 --> 00:44:56,720
Chitter chatter.
What? You want me to press her stomach?
402
00:44:57,661 --> 00:44:59,127
Like this?
403
00:44:59,907 --> 00:45:06,412
The baby... the baby is coming!
But oh no! He's not crying!
404
00:45:07,768 --> 00:45:11,360
Breathe air into the baby.
Yes, Doctor!
405
00:45:23,893 --> 00:45:27,413
I'm sorry.
Are you finished with your surgery?
406
00:45:29,048 --> 00:45:32,632
- Oh, I'm sorry.
- Yes, Mr. Hwang.
407
00:45:32,992 --> 00:45:37,045
- Where are all the nurses?
- What?
408
00:45:39,154 --> 00:45:43,857
- Well... they...
- Drinking again?
409
00:45:45,126 --> 00:45:46,853
Yes.
410
00:45:49,533 --> 00:45:53,904
This is the first time
I've seen someone being cut open.
411
00:45:53,987 --> 00:45:58,826
It was amazing, wasn't it?
It was my first time too.
412
00:46:01,672 --> 00:46:09,963
Nang Nang, I can clean over here.
You should help out the nurses more.
413
00:46:09,964 --> 00:46:15,638
If you're in here and touch something
you're not supposed to, Dr. Allen will get very angry.
414
00:46:16,370 --> 00:46:19,316
I just wanted to help...
415
00:46:19,762 --> 00:46:25,306
I came here because I thought it needed
to be cleaned for the next patient.
416
00:46:26,070 --> 00:46:30,657
- I won't come in here anymore.
- No, that's not what I meant.
417
00:46:31,938 --> 00:46:35,952
I'm just saying be careful.
418
00:46:35,953 --> 00:46:40,164
There are needles and knives here.
You can get hurt if you handle them wrong.
419
00:46:42,215 --> 00:46:44,136
All right.
420
00:46:46,305 --> 00:46:49,326
I'll see you later.
421
00:47:19,538 --> 00:47:21,161
What are you doing?
422
00:47:22,054 --> 00:47:23,526
Nothing...
423
00:47:24,199 --> 00:47:26,744
- Hwang...?
- Yes.
424
00:47:27,389 --> 00:47:30,709
- Are you lacking money these days?
- What?
425
00:47:30,710 --> 00:47:36,421
I thought I saw the accessory here,
but it's missing.
426
00:47:38,827 --> 00:47:40,002
I see.
427
00:47:41,442 --> 00:47:44,754
I just happened to notice
while I was looking for a pencil.
428
00:47:45,690 --> 00:47:46,499
I see.
429
00:47:47,477 --> 00:47:54,237
Don't say that "I see" and talk to me!
We're roommates!
430
00:47:54,687 --> 00:47:57,711
If you're going through something,
we should help each other out.
431
00:47:59,473 --> 00:48:02,650
- I just threw it away.
- Threw it away...?
432
00:48:03,596 --> 00:48:08,669
You're really not a gentleman!
You can't throw away a lady's heart like that!
433
00:48:09,628 --> 00:48:15,708
If she found out that you threw it away....
434
00:48:17,018 --> 00:48:19,077
She will be heartbroken.
435
00:49:22,422 --> 00:49:25,800
- What are they doing?
- I don't know!
436
00:49:27,178 --> 00:49:30,799
Seok Ran, what are you doing?
437
00:49:30,899 --> 00:49:35,653
Mother, come and join us!
It's so much fun!
438
00:49:40,232 --> 00:49:42,232
Hurry!
439
00:49:48,356 --> 00:49:50,148
Madam!
440
00:49:58,432 --> 00:50:02,984
- I'm dizzy!
- One two and two!
441
00:50:11,948 --> 00:50:14,139
Seok Ran!
442
00:50:16,203 --> 00:50:23,443
- One and two! One and Two!
- Two and Two!
443
00:50:24,541 --> 00:50:26,660
Do you turn or shall I?
I'll turn!
444
00:50:28,907 --> 00:50:30,774
- Mother!
- Madam!
445
00:50:30,775 --> 00:50:33,383
Mother, are you all right?
446
00:50:34,930 --> 00:50:37,043
- Madam!
- It hurts!
447
00:50:41,579 --> 00:50:45,171
That stings!
448
00:50:47,442 --> 00:50:52,855
That's why a middle-aged woman
shouldn't be dancing away in the moonlight!
449
00:51:04,301 --> 00:51:06,008
We're done?
450
00:51:06,109 --> 00:51:11,448
Doesn't she have to bandage my leg?
And that thing you put in the mouth?
451
00:51:12,330 --> 00:51:14,615
- You mean a thermometer?
- That's right!
452
00:51:14,616 --> 00:51:17,391
And that other thing you put in your ears
to listen to the body!
453
00:51:17,606 --> 00:51:20,032
You don't need those things.
454
00:51:20,033 --> 00:51:24,301
How do you know?
It should be a comprehensive check up!
455
00:51:24,302 --> 00:51:28,043
Seok Ran, tell her I want a complete examination.
456
00:51:28,703 --> 00:51:32,030
- Mother...!
- Goodness.
457
00:51:32,551 --> 00:51:34,501
What is it?
458
00:51:36,355 --> 00:51:42,502
So... she wants you to examine her
with a stethoscope and a termometer too.
459
00:51:42,833 --> 00:51:44,603
I see.
Of course.
460
00:51:55,968 --> 00:51:58,157
You really are something...!
461
00:51:58,158 --> 00:52:03,750
Do you know how much I wanted to do this?
462
00:52:06,200 --> 00:52:07,501
Thank you, Miss Ho Don.
463
00:52:07,752 --> 00:52:09,700
It's my pleasure.
464
00:52:09,753 --> 00:52:12,490
By the way, there's something I wanted to ask you.
465
00:52:12,494 --> 00:52:13,554
Please go ahead.
466
00:52:13,555 --> 00:52:16,055
It's to do with Seok Ran.
467
00:52:16,705 --> 00:52:20,556
What do you think about her being
my assistant at Jejoongwon?
468
00:52:28,350 --> 00:52:30,300
I would like one of your Korean girls,
469
00:52:30,390 --> 00:52:32,801
to come and work for me as my assistant.
470
00:52:32,900 --> 00:52:36,743
She would like to use a Korean girl as her assistant.
471
00:52:36,744 --> 00:52:39,471
Tell her I have chosen three gisaengs to be nurses.
472
00:52:43,492 --> 00:52:46,572
No, they're lazy.
And they like their liquor.
473
00:52:46,599 --> 00:52:49,503
They're not suitable for medical work.
474
00:52:50,000 --> 00:52:53,579
She says that they are not suitable for her.
475
00:52:53,580 --> 00:52:56,605
I want to work with a girl called Yu Seok Ran.
476
00:52:59,435 --> 00:53:01,003
What did she say?
477
00:53:02,858 --> 00:53:10,092
She...she said that she would like to use
a girl named Yu Seok Ran as her assistant.
478
00:53:10,305 --> 00:53:13,871
Yu Seok Ran?
Who is this girl?
479
00:53:14,339 --> 00:53:19,971
Your Majesty, she is my daughter.
480
00:53:19,972 --> 00:53:26,851
Is that the girl I met
when I was at Allen's residence?
481
00:53:27,572 --> 00:53:29,513
That is so, Your Majesty.
482
00:53:29,514 --> 00:53:32,729
Do you know this girl, Your Majesty?
483
00:53:33,517 --> 00:53:39,006
I remember her to be very bright.
In addition, you say she is fluent in English.
484
00:53:39,207 --> 00:53:41,552
Tell her to use her immediately.
485
00:53:42,116 --> 00:53:45,779
Thank you, Your Majesty!
486
00:53:48,902 --> 00:53:50,580
Thank you very much.
487
00:53:56,393 --> 00:54:20,296
~ Korean poem about a farmer boy and fairy girl
who are separated by the milky way.
They can only meet once a year on a bridge of blackbirds.~
488
00:54:22,456 --> 00:54:24,432
That's enough for today.
489
00:54:24,433 --> 00:54:26,737
Is it because I'm crying?
490
00:54:27,889 --> 00:54:28,865
No.
491
00:54:30,012 --> 00:54:33,794
The poem says the star-crossed lovers
get to meet in July.
492
00:54:34,510 --> 00:54:39,726
But one of them cannot be contacted!
That's why I'm crying.
493
00:54:42,175 --> 00:54:45,249
I used to cry over this when I was young.
494
00:54:46,307 --> 00:54:50,587
- But not now.
- Why? Are all your emotions dried up?
495
00:54:52,569 --> 00:54:54,731
No.
496
00:54:55,403 --> 00:54:57,860
I just wouldn't do what the poem says.
497
00:55:00,187 --> 00:55:05,833
I would go and find the person I loved.
498
00:55:07,967 --> 00:55:11,306
I don't think I can wait for him
with an aching heart like that.
499
00:55:12,559 --> 00:55:15,213
Maybe so...
500
00:55:16,441 --> 00:55:19,911
Miss!
Master Do Yang is here!
501
00:55:24,743 --> 00:55:26,710
Young Master.
502
00:55:28,020 --> 00:55:31,376
- How have you been?
- You must be busy. What brings you here?
503
00:55:31,909 --> 00:55:35,403
I came to congratulate your return to Jejoongwon.
504
00:55:35,907 --> 00:55:37,891
My return?
505
00:55:40,344 --> 00:55:43,836
- I didn't think it would be approved...
- I knew you would return.
506
00:55:44,268 --> 00:55:52,906
Anyone with a talent will find a use for it
some way or another.
507
00:55:54,484 --> 00:55:58,967
- That's excessive praise...
- In any case, let's work hard together.
508
00:55:58,968 --> 00:55:59,961
All right.
509
00:56:00,363 --> 00:56:03,124
By the way, will you go to the bookstore with me?
510
00:56:03,225 --> 00:56:04,691
The bookstore?
511
00:56:05,159 --> 00:56:08,927
Yes, I heard a missionary sold his books
and returned to America.
512
00:56:11,050 --> 00:56:12,882
All right.
513
00:56:17,677 --> 00:56:20,389
There are no books on surgery at all!
514
00:56:20,390 --> 00:56:21,913
I know.
515
00:56:25,230 --> 00:56:28,455
- I've been looking for this book!
- What book is that?
516
00:56:28,858 --> 00:56:31,602
It's the Adventures of Tom Sawyer by Mark Twain.
517
00:56:31,703 --> 00:56:35,439
- Tom Sawyer is from the Mississippi River...
- Mississippi...?
518
00:56:36,133 --> 00:56:39,663
Doesn't Mississippi River remind you of something?
519
00:57:05,527 --> 00:57:07,288
Go on in.
520
00:57:08,972 --> 00:57:10,485
Master!
521
00:57:12,295 --> 00:57:14,560
I have good news.
522
00:57:14,561 --> 00:57:17,254
Miss Seok Ran will be returning.
523
00:57:18,780 --> 00:57:20,682
Really?
524
00:57:23,468 --> 00:57:27,286
- That is good news.
- That means Mak Saeng will be back too!
525
00:57:27,696 --> 00:57:33,199
We're going to be eating good food again!
Nang Nang's rice is too dry, isn't it?
526
00:57:36,365 --> 00:57:38,645
That bastard never listens to me!
527
00:57:51,081 --> 00:57:55,519
I have good news.
Miss Seok Ran will be returning.
528
00:58:13,687 --> 00:58:15,982
- Seok Ran.
- What?
529
00:58:16,435 --> 00:58:23,788
Nobody is chasing you.
You're going to end up at Jejoongwon as a patient!
530
00:58:23,789 --> 00:58:27,707
Dr. Horton has left already.
I can't be there much later than her!
531
00:58:28,137 --> 00:58:34,230
No matter how much you rush,
you can't go until Mak Saeng does the dishes.
532
00:58:34,767 --> 00:58:38,448
So please eat slowly, all right?
533
00:58:39,876 --> 00:58:44,471
Dr. Horton is opening her women's clinic today.
I have to go.
534
00:58:44,923 --> 00:58:48,071
You can get someone else to do the dishes!
535
00:58:51,455 --> 00:58:56,641
- I'm sorry, I have to go.
- You...!
536
00:58:56,642 --> 00:59:00,591
Darling, is this really our daughter, Seok Ran?
537
00:59:00,592 --> 00:59:07,778
You gave birth to her, so you should know.
I'm happy she's acting more like me!
538
00:59:09,625 --> 00:59:13,455
- Father, Mother, I'll be on my way!
- Whatever.
539
00:59:13,556 --> 00:59:16,354
Yes, see you later.
540
00:59:28,810 --> 00:59:32,647
Now we will be learning something very important.
541
00:59:32,648 --> 00:59:36,490
If you don't do well, everyone here may die.
542
00:59:37,069 --> 00:59:40,838
Will you be teaching us how to make poison?
543
00:59:44,603 --> 00:59:50,530
If you combine Nitric and Sulferic acids with glycerol,
it becomes nitroglycerin.
544
00:59:51,351 --> 00:59:56,999
Nitroglycerin has a sweet taste.
Does anyone know what it's used for?
545
00:59:59,981 --> 01:00:02,378
Mr. Hwang, do you know?
546
01:00:03,714 --> 01:00:06,413
- Mr. Hwang!
- Hwang!
547
01:00:07,486 --> 01:00:10,969
What is Nitroglycerine used to treat?
548
01:00:13,723 --> 01:00:15,491
I'm sorry.
549
01:00:18,051 --> 01:00:19,024
Mr. Baek.
550
01:00:19,502 --> 01:00:22,973
Nitroglycerine is used to lower blood pressure.
551
01:00:23,992 --> 01:00:25,209
That's right.
552
01:00:25,310 --> 01:00:29,765
If taken by patients with high blood pressure,
553
01:00:29,766 --> 01:00:33,102
it opens up the blood vessels and
lowers blood pressure.
554
01:00:33,435 --> 01:00:36,367
It is specially effective with angina patients.
555
01:00:36,467 --> 01:00:40,022
But you must be very careful with nitroglycerine.
556
01:00:41,037 --> 01:00:44,234
If handled incorrectly, it will explode.
557
01:00:44,864 --> 01:00:48,999
This amount can blow up this entire classroom.
558
01:00:52,274 --> 01:00:56,519
But if you listen to me, that won't happen.
559
01:00:56,986 --> 01:00:59,700
The chemical experiment will take a long time.
560
01:01:00,012 --> 01:01:04,313
Everyone will take turns checking the time.
561
01:01:05,042 --> 01:01:06,916
Now, shall we conduct the experiment?
562
01:01:11,762 --> 01:01:16,233
The hospital is closed for today!
Please come back tomorrow at 1pm!
563
01:01:25,066 --> 01:01:27,898
How dare a butcher stand in the middle of the street!
564
01:01:39,886 --> 01:01:41,853
Uncle!
565
01:01:45,044 --> 01:01:49,437
You...!
You're Jak Dae!
566
01:02:04,715 --> 01:02:07,035
What are you doing dressed like that?
567
01:02:07,036 --> 01:02:10,320
I...I'm a gatekeeper.
568
01:02:13,297 --> 01:02:18,837
- What brings you here, Uncle?
- What else? I'm delivering meat.
569
01:02:19,966 --> 01:02:21,708
Meat?
570
01:02:41,640 --> 01:02:46,792
- Are you finished here?
- We have to pay him, but the Administrator isn't here.
571
01:02:47,747 --> 01:02:49,387
I'll get it to him!
572
01:02:53,101 --> 01:02:54,645
Come with me!
573
01:02:56,481 --> 01:02:58,522
Be careful on your way out.
574
01:03:12,217 --> 01:03:15,088
Why are you in such a rush?
What the matter with you?
575
01:03:15,089 --> 01:03:18,565
I'm sorry about that.
But there's something going on inside.
576
01:03:19,240 --> 01:03:22,813
Is there?
Well, all right then.
577
01:03:23,369 --> 01:03:26,368
What happened to you?
578
01:03:27,113 --> 01:03:33,388
It's a long story.
But Uncle... are you coming here again?
579
01:03:33,423 --> 01:03:37,622
Of course, I'll have to come
if they order more meat.
580
01:03:39,214 --> 01:03:44,773
Well, I'm always at the gate,
so come and see me before you go in!
581
01:03:44,774 --> 01:03:46,603
All right.
582
01:03:53,015 --> 01:03:57,471
- Go on back in.
- Have a safe trip, Uncle.
583
01:03:57,851 --> 01:04:00,690
- Be careful!
- All right.
584
01:04:29,682 --> 01:04:31,883
It's time.
585
01:04:32,363 --> 01:04:36,652
- Then our job is done?
- Yes.
586
01:04:37,581 --> 01:04:42,747
We have to pass on the watch,
but the next team...
587
01:04:43,686 --> 01:04:47,719
It's Baek Do Yang and Yu Jae Wook.
Shall I pass it on to them?
588
01:04:47,983 --> 01:04:50,935
I'll pass it to them.
589
01:04:51,250 --> 01:04:53,472
Will you?
590
01:04:54,118 --> 01:04:55,967
Let's go.
591
01:05:03,510 --> 01:05:05,991
- Oh, Mr. Go.
- Yes?
592
01:05:06,455 --> 01:05:11,375
- I have to check on the newborn.
- I see. I'll see you later in the room.
593
01:05:11,750 --> 01:05:14,341
Yes.
594
01:05:34,450 --> 01:05:38,734
The baby is healthy.
She says you'll be fine too.
595
01:05:41,383 --> 01:05:43,311
Thank you.
596
01:06:05,805 --> 01:06:08,797
This might be embarrassing for you...
597
01:06:09,817 --> 01:06:13,983
But when you pass gas, please let me know.
598
01:06:14,616 --> 01:06:17,472
Only then can you start eating again.
599
01:06:20,941 --> 01:06:24,131
All right, I'll do that.
600
01:06:43,786 --> 01:06:47,558
How is the mother and baby?
601
01:06:49,154 --> 01:06:51,330
Both are healthy.
602
01:06:52,293 --> 01:06:54,325
That's good.
603
01:06:56,139 --> 01:07:00,208
When she cut the stomach,
did she cut lengthwise or crosswise?
604
01:07:03,818 --> 01:07:09,131
She said it is faster to cut lengthwise
when the baby is in danger.
605
01:07:11,900 --> 01:07:14,569
I see.
606
01:07:15,273 --> 01:07:17,624
Then I'll be on my way.
607
01:07:35,272 --> 01:07:37,825
How annoying!
Does it really have to be exactly on time?
608
01:07:37,826 --> 01:07:40,433
That's the result will be achieved.
609
01:07:44,309 --> 01:07:46,019
What's that?
610
01:07:47,737 --> 01:07:51,176
Wait!
I don't have a good feeling about this.
611
01:07:51,871 --> 01:07:53,962
Good feeling...?
612
01:08:10,322 --> 01:08:13,338
Do Yang!
Let's just leave!
613
01:08:14,476 --> 01:08:16,381
Mr. Hwang!
614
01:08:25,100 --> 01:08:27,536
Why are you avoiding me?
615
01:08:28,639 --> 01:08:30,717
I am not.
616
01:08:31,847 --> 01:08:34,991
Yes, you are.
617
01:08:35,421 --> 01:08:40,747
You've been avoiding me since you returned the accessory.
618
01:08:41,688 --> 01:08:43,791
It's not that...
619
01:09:36,529 --> 01:09:37,968
Oh no!
620
01:09:39,577 --> 01:09:41,057
Mr. Hwang!
621
01:09:42,186 --> 01:09:45,938
First you tried to kill his father.
Now you want to kill Do Yang too?
622
01:09:46,570 --> 01:09:51,587
I keep thinking that I should be more sick
if you're going to be at my side.
623
01:09:51,588 --> 01:09:53,660
What are you saying?
624
01:09:55,263 --> 01:09:57,908
I like being together with you.
625
01:09:57,909 --> 01:10:00,172
We couldn't obtain any smallpox vaccine.
626
01:10:00,603 --> 01:10:05,393
The Japanese hospital in Jaemulpo
wouldn't even give us any.
627
01:10:08,457 --> 01:10:11,205
I won't go to the Police.
628
01:10:13,078 --> 01:10:16,255
Farewell, everyone.
629
01:10:16,256 --> 01:10:18,254
Nang Nang!
630
01:10:20,502 --> 01:10:25,905
Are you saying that you're not the culprit?
50966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.