Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,113 --> 00:00:10,982
Episode 3
2
00:00:21,541 --> 00:00:23,780
He's still breathing!
3
00:00:36,425 --> 00:00:39,417
He's the nobleman from this afternoon!
4
00:00:43,009 --> 00:00:46,369
Excuse me!
Excuse me!
5
00:00:49,999 --> 00:00:53,584
H.. help....
6
00:00:54,867 --> 00:00:58,042
Somebody please help me!
7
00:01:00,550 --> 00:01:02,776
Excuse me!
8
00:01:03,513 --> 00:01:05,920
- Wake up! Wake up!
- Oh my goodness!
9
00:01:23,374 --> 00:01:26,062
Mak Saeng, go ahead and let my Father know.
10
00:01:26,773 --> 00:01:30,234
What are you saying, Miss?
Can't you see I'm about to pass out?
11
00:01:30,235 --> 00:01:33,423
- I'm going to faint!
- Mak Saeng!
12
00:01:33,828 --> 00:01:36,132
All right then!
13
00:01:48,380 --> 00:01:50,768
There they come!
14
00:01:51,240 --> 00:01:54,714
- What is going on at this hour?
- Mother! Father!
15
00:01:54,715 --> 00:01:57,668
This is blood...!
What is going on?
16
00:01:57,669 --> 00:02:00,331
- Take him out!
- Are you out of your mind?
17
00:02:00,332 --> 00:02:02,520
He is going to die!
18
00:02:03,135 --> 00:02:05,180
Allen! Allen!
19
00:02:20,176 --> 00:02:21,620
We must move him into the room.
20
00:02:22,169 --> 00:02:24,728
- Take this man into the guest room.
- Yes, My Lord.
21
00:02:30,696 --> 00:02:34,848
Look at that blood...!
Do you know how expensive that material is?
22
00:02:35,304 --> 00:02:37,024
Mother...!
23
00:02:37,225 --> 00:02:41,099
Tell me the truth!
Who is that man?
24
00:02:41,200 --> 00:02:43,242
Mother!
25
00:02:43,343 --> 00:02:45,708
Seok Ran!
26
00:03:00,584 --> 00:03:03,509
It's a gunshot wound.
Is he ok?
27
00:03:03,510 --> 00:03:07,627
He's lost a lot of blood.
His life is in danger.
28
00:03:09,351 --> 00:03:12,080
My Lord, the alcohol you asked for...!
29
00:03:13,248 --> 00:03:16,088
- Oh my goodness! Oh my goodness!
- Thank you.
30
00:03:29,483 --> 00:03:32,404
- Miss...!
- What happened? Is he alive?
31
00:03:33,037 --> 00:03:35,138
If you're so curious,
then see for yourself!
32
00:03:35,139 --> 00:03:36,100
What?
33
00:03:36,139 --> 00:03:38,904
They're giving a bath with alcohol.
34
00:03:39,000 --> 00:03:40,400
What?
35
00:03:40,402 --> 00:03:41,358
That's crazy!
36
00:03:41,399 --> 00:03:44,600
It's not a bath!
Don't you know they're exorcising him?
37
00:03:44,649 --> 00:03:46,444
Exorcising?
38
00:03:46,545 --> 00:03:52,300
The spirits have to be appeased
with alcohol, so the man can live.
39
00:03:52,350 --> 00:03:55,182
Are you saying he's dead?
40
00:04:53,348 --> 00:04:57,745
- Study overseas?
- Yes, that's right.
41
00:04:59,182 --> 00:05:02,330
That is very good news.
42
00:05:03,467 --> 00:05:06,900
By the time you return from your study in Japan,
43
00:05:07,021 --> 00:05:11,501
Korea's first hospital will have been built.
44
00:05:12,951 --> 00:05:15,569
A hospital?
Is that true?
45
00:05:17,028 --> 00:05:23,421
Yes, so if you receive your medical degree...
46
00:05:24,053 --> 00:05:28,361
I will most certainly hire you.
47
00:05:29,746 --> 00:05:35,727
Would you like to meet the person in charge?
48
00:05:36,388 --> 00:05:41,852
He might be of great help
to you in Japan, Baek-san.
49
00:06:03,120 --> 00:06:06,197
- Why isn't he screaming?
- Is he dead?
50
00:06:08,411 --> 00:06:11,946
He must be dead! They're poking him
with a knife and he's not making any sound!
51
00:06:13,324 --> 00:06:15,970
That's not a knife.
It's called a scalpel.
52
00:06:48,251 --> 00:06:50,924
Anyone can do that if the person is dead!
53
00:06:52,759 --> 00:06:56,180
We went to the trouble to bring him,
but it was a waste of time.
54
00:06:56,181 --> 00:06:58,563
Let's go, Miss.
55
00:07:00,139 --> 00:07:03,724
- Miss...!
- He's alive.
56
00:07:18,403 --> 00:07:20,516
Cut it please.
57
00:07:29,903 --> 00:07:33,760
Please allow me to introduce myself.
I am Baek Do Yang.
58
00:07:34,603 --> 00:07:37,518
He is the son of the Justice Minister.
59
00:07:38,884 --> 00:07:41,372
The Justice Minister's son...?
60
00:07:41,765 --> 00:07:47,714
- Then you're Lord Baek Tae Hyun's...
- Yes, that's right.
61
00:07:49,245 --> 00:07:50,449
(Hong Young Shik)
62
00:07:50,450 --> 00:07:54,069
Very well.
Why have you asked to see me?
63
00:07:54,939 --> 00:07:59,883
I heard that you send young men to Japan
every year for studies abroad.
64
00:08:00,275 --> 00:08:02,657
I wish to be part of that group this year.
65
00:08:02,658 --> 00:08:08,163
Why does the son of a powerful minister
want to study abroad?
66
00:08:08,619 --> 00:08:13,171
He says he wishes to study Western medicine.
67
00:08:13,172 --> 00:08:16,215
What a wonderful idea.
68
00:08:18,257 --> 00:08:23,207
But I wonder if your father would allow this.
69
00:08:27,316 --> 00:08:29,437
You have wasted your time.
Go home.
70
00:08:29,538 --> 00:08:32,338
I have cut off all ties with my father.
71
00:08:33,389 --> 00:08:37,050
If you help me, I will leave for Japan
as early as tomorrow.
72
00:08:37,094 --> 00:08:39,600
Cut of all ties with your father...?
73
00:08:39,820 --> 00:08:43,555
Do not judge me based on my father.
74
00:08:44,168 --> 00:08:48,738
I am someone who shares
your dream for Korea.
75
00:08:49,469 --> 00:08:53,683
Did you just say dream?
76
00:08:56,348 --> 00:09:01,282
Confucius said, glib words and a suave appearance
are seldom associated with true virtue.
77
00:09:02,009 --> 00:09:09,661
You are exactly the person he described!
78
00:09:11,035 --> 00:09:15,826
Why must I trust and help someone who
does not even have loyalties to his own blood?
79
00:09:28,478 --> 00:09:32,003
I never knew Lord Kim was so particular!
80
00:09:32,599 --> 00:09:37,383
I should never have introduced you to him.
81
00:09:39,592 --> 00:09:43,977
We can always find another way.
82
00:09:45,062 --> 00:09:49,286
No.
I'm very glad you introduced me to him.
83
00:09:49,996 --> 00:09:53,009
It's no fun if things are too easy.
84
00:09:54,788 --> 00:09:57,180
Just wait and see.
85
00:10:13,926 --> 00:10:16,074
Uncle...!
86
00:10:19,216 --> 00:10:22,255
Jak Dae!
87
00:10:30,434 --> 00:10:32,617
Is this the place?
88
00:10:33,113 --> 00:10:35,660
Is this where my boy died?
89
00:10:36,061 --> 00:10:37,088
Forgive me, Uncle.
90
00:10:37,461 --> 00:10:41,414
I should never have forced him to stop for dinner.
91
00:10:42,758 --> 00:10:48,182
That foolish boy was punished!
92
00:10:48,183 --> 00:10:52,367
Punished for slaughtering cows illegally!
93
00:10:53,265 --> 00:10:55,352
But this is too much!
94
00:10:55,864 --> 00:11:02,608
He did it for his mother!
At least give us back his body...!
95
00:11:11,241 --> 00:11:13,921
Jak Dae...
96
00:11:14,979 --> 00:11:18,866
I have to go now too.
97
00:11:19,595 --> 00:11:23,227
My wife and my son are both dead.
98
00:11:24,801 --> 00:11:28,703
What's the use of living on by myself?
99
00:11:29,939 --> 00:11:34,042
I want to go too...
100
00:11:34,940 --> 00:11:39,270
- Uncle! Why are you being like this!
- No... no...
101
00:11:39,922 --> 00:11:45,538
- Uncle... uncle...!
- Little Dog, I'm coming too!
102
00:11:46,193 --> 00:11:58,092
- Little Dog! Little Dog!
- Uncle! Uncle!
103
00:12:24,216 --> 00:12:28,120
Take the knife and cut open the stomach.
104
00:12:33,316 --> 00:12:37,847
Little Dog, you must never
betray the butchers' rules.
105
00:13:09,208 --> 00:13:13,585
H...have mercy!
My sick mother is waiting for me!
106
00:13:14,665 --> 00:13:20,543
You lowlifes always cause complications
when your lives are spared.
107
00:13:58,249 --> 00:14:00,684
You mustn't move...
108
00:14:01,512 --> 00:14:03,598
This way...
109
00:14:06,079 --> 00:14:09,357
Lean against it.
110
00:14:10,120 --> 00:14:12,514
Do you know where you are?
111
00:14:20,649 --> 00:14:26,233
My daughter found you unconscious
at the riverbed and brought you here.
112
00:14:27,253 --> 00:14:29,705
I am Yu Hee Suh.
113
00:14:30,229 --> 00:14:34,090
My master is a Translator Official
and this is his daughter.
114
00:14:40,517 --> 00:14:45,205
Don't you remember...?
We met at the river harbor...
115
00:14:47,898 --> 00:14:52,206
He's been sleeping for two days.
Maybe it affected his brain...?
116
00:14:54,035 --> 00:14:58,419
You were unconscious by the river.
You were shot.
117
00:15:14,780 --> 00:15:22,122
I... can't... really remember...
118
00:15:22,848 --> 00:15:26,834
Oh dear...
You must be in shock.
119
00:15:26,835 --> 00:15:30,542
He was so badly injured.
If he was fine, that would be even stranger...!
120
00:15:33,001 --> 00:15:37,716
If... if there is water... may I...?
121
00:15:47,953 --> 00:15:51,153
I wonder if his wounds will leak water...
122
00:15:51,409 --> 00:15:54,595
- Mak Saeng...!
- I'm sure they wouldn't leak.
123
00:15:55,735 --> 00:16:01,322
You should know that if it weren't for my Miss,
you'll be well on your way to the underworld.
124
00:16:02,585 --> 00:16:05,256
You ruined our new palanquin!
125
00:16:07,305 --> 00:16:11,466
- Thank you...
- It was nothing.
126
00:16:14,296 --> 00:16:18,903
- Oh, you're here!
- Please come in. He just woke up.
127
00:16:19,366 --> 00:16:22,047
That's great news.
Let's have a look.
128
00:16:24,070 --> 00:16:28,226
- My Lord, you have a guest.
- All right.
129
00:16:29,010 --> 00:16:33,272
If you don't mind, Master Hwang...
130
00:16:35,360 --> 00:16:40,969
Seems you were headed for Yicheon,
but were wounded on the way.
131
00:16:43,160 --> 00:16:45,066
Y..y...yes...
132
00:16:50,442 --> 00:16:52,734
Excuse me...
133
00:16:53,228 --> 00:16:55,275
Please don't move.
134
00:16:55,536 --> 00:16:57,859
You shouldn't move.
135
00:17:13,859 --> 00:17:16,323
My Lord...
136
00:17:19,855 --> 00:17:24,896
- I wanted to have a word with you.
- Let us go inside.
137
00:17:33,247 --> 00:17:35,581
Two thousand yang of gold?
138
00:17:35,707 --> 00:17:37,744
That's right.
139
00:17:38,329 --> 00:17:43,449
May I inquire why you are requesting
for such a large amount of money?
140
00:17:44,691 --> 00:17:47,715
This is very embarrassing.
141
00:17:48,125 --> 00:17:51,846
My uncle is guarantor to a bad debt.
142
00:17:53,843 --> 00:17:57,755
Even parents should never
guarantee their children's debts.
143
00:17:58,640 --> 00:18:00,884
I agree.
144
00:18:01,393 --> 00:18:06,632
I am taking care of this myself
as my Father does not know anything.
145
00:18:07,302 --> 00:18:14,216
My uncle has some land we can sell for repayment,
so please loan me the money.
146
00:18:14,317 --> 00:18:17,148
When do you need this by?
147
00:18:17,249 --> 00:18:20,143
The faster the better.
148
00:18:20,650 --> 00:18:24,130
All right, I shall try to come up with the sum.
149
00:18:24,506 --> 00:18:26,606
Thank you, Lord Yu.
150
00:18:26,725 --> 00:18:34,259
By the way, an American doctor named Allen
is staying with us.
151
00:18:34,566 --> 00:18:36,355
Would you like to meet him?
152
00:18:36,370 --> 00:18:37,600
An American doctor?
153
00:18:37,889 --> 00:18:44,061
That's right.
He is with a patient who was shot.
154
00:18:44,586 --> 00:18:46,937
A patient who was shot?
155
00:19:01,685 --> 00:19:04,574
Do you feel any pain?
156
00:19:05,733 --> 00:19:08,428
He asked if you have any pain.
157
00:19:11,406 --> 00:19:15,894
- I'm... I'm fine.
- He said he's ok now.
158
00:19:18,024 --> 00:19:20,601
He is recovering rather well.
159
00:19:21,383 --> 00:19:23,947
He says you are healing nicely.
160
00:19:28,752 --> 00:19:30,904
Excuse... me...
161
00:19:33,498 --> 00:19:39,100
I... I am... unable to pay you...
162
00:19:41,238 --> 00:19:45,141
Can you ask him what I am supposed to do?
163
00:19:46,241 --> 00:19:51,860
You don't have to worry about money.
He is not that kind of person.
164
00:19:51,861 --> 00:19:57,209
Oh dear, the bandits must have taken
the scholar's money too.
165
00:19:58,692 --> 00:20:02,605
He's worrying about the fee.
I told him he needn't.
166
00:20:03,027 --> 00:20:07,610
A doctor who withholds treatment
from any patient is not a real doctor.
167
00:20:08,779 --> 00:20:14,009
Under no circumstances can
a true doctor withhold treatment.
168
00:20:15,290 --> 00:20:19,306
A doctor who does not treat a patient
for lack of money is not a doctor.
169
00:20:20,010 --> 00:20:23,906
A true doctor can never withhold treatment.
170
00:20:32,176 --> 00:20:34,746
Thank you...
171
00:20:35,693 --> 00:20:39,262
I will never forget this.
172
00:20:44,368 --> 00:20:48,885
By the way, the authorities will be visiting you later.
173
00:20:50,105 --> 00:20:51,345
Au..authorities?
174
00:20:51,346 --> 00:20:53,709
Father made a report.
175
00:20:53,920 --> 00:20:59,500
They came last night,
but you weren't conscious yet.
176
00:21:02,033 --> 00:21:04,155
I see...
177
00:21:15,069 --> 00:21:17,702
- Young Master...
- Seok Ran.
178
00:21:18,444 --> 00:21:21,328
- Is the doctor inside?
- Yes.
179
00:21:26,135 --> 00:21:29,149
Dr. Allen, I appreciate your help.
180
00:21:29,150 --> 00:21:31,761
Not to worry.
You're welcome.
181
00:21:32,608 --> 00:21:37,443
I would like to introduce someone who's
interested in medical science.
182
00:21:37,444 --> 00:21:40,575
Oh, it's a pleasure to meet you.
I'm Horace Allen.
183
00:21:41,282 --> 00:21:43,660
Pleasure's all mine.
Do Yang Baek.
184
00:21:52,686 --> 00:21:56,488
- Seok Ran, you may leave us.
- Yes, Father.
185
00:21:56,891 --> 00:21:59,750
- I'll see you later, Young Master.
- All right then.
186
00:22:04,034 --> 00:22:08,938
I was going to accompany Dr. Allen
to see his new house.
187
00:22:09,053 --> 00:22:13,268
Is that so?
I was hoping to speak with you further.
188
00:22:13,608 --> 00:22:15,803
If it's all right with you,
please come with us.
189
00:22:15,884 --> 00:22:17,504
All right.
190
00:22:18,030 --> 00:22:22,128
But before we leave,
may I see the injured scholar?
191
00:22:41,987 --> 00:22:44,152
Anyone here?
192
00:22:46,211 --> 00:22:48,510
Are you inside?
193
00:22:49,279 --> 00:22:51,215
Who are you?
194
00:22:51,734 --> 00:22:55,722
Forgive my intrusion,
but I heard you have a gunshot wound.
195
00:22:55,723 --> 00:22:57,821
I am Baek Do Yang.
196
00:23:05,023 --> 00:23:07,288
I am Hwang Jung.
197
00:23:08,762 --> 00:23:12,386
How did you become injured?
198
00:23:13,644 --> 00:23:15,932
I don't remember.
199
00:23:16,552 --> 00:23:20,456
It must be from the shock.
200
00:23:22,644 --> 00:23:25,172
May I see the wound?
201
00:23:52,668 --> 00:23:54,933
What excellent sutures.
202
00:23:56,152 --> 00:23:57,504
Isn't it amazing?
203
00:23:57,666 --> 00:24:00,600
This must be your first experience
with Western medicine.
204
00:24:01,175 --> 00:24:06,197
This is my first time as a patient,
but I have seen Western medicine performed before.
205
00:24:07,967 --> 00:24:10,975
What did you see?
206
00:24:13,913 --> 00:24:18,654
I saw a thoracentesis being performed once.
207
00:24:21,824 --> 00:24:24,112
How did they do it?
208
00:24:27,145 --> 00:24:30,994
She was a patient who had a severe cough.
209
00:24:32,253 --> 00:24:40,292
But it turned out that she had
inflammation of the pleura.
210
00:24:41,554 --> 00:24:44,643
They put a needle in her back.
211
00:24:45,834 --> 00:24:47,925
Then they drained yellow liquid from it.
212
00:24:48,450 --> 00:24:50,762
That must have been pus.
213
00:24:51,300 --> 00:24:55,040
Pleurisy was discovered by a German doctor.
214
00:24:55,736 --> 00:25:01,662
Although it can be fatal,
it can also be treated with good nutrition and rest.
215
00:25:02,840 --> 00:25:05,015
Was she family?
216
00:25:08,044 --> 00:25:10,164
She must have died.
217
00:25:12,157 --> 00:25:15,370
She did not survive.
218
00:25:16,440 --> 00:25:18,680
Pity.
219
00:25:21,958 --> 00:25:24,930
And one more...
220
00:25:27,269 --> 00:25:30,629
I have also seen a human dissection.
221
00:25:31,664 --> 00:25:33,579
Really?
222
00:25:34,686 --> 00:25:36,690
Yes.
223
00:25:38,096 --> 00:25:41,168
Oh, the hospital must have performed it
on the deceased pleuritis patient.
224
00:25:41,632 --> 00:25:45,360
But that is not called a dissection.
It is called an autopsy.
225
00:25:45,992 --> 00:25:50,214
In Western medicine,
human anatomy is very important.
226
00:25:50,810 --> 00:25:55,573
One must know where the organs are located
in order to advance his knowledge.
227
00:25:59,168 --> 00:26:03,520
Then one must dissect human bodies often...
228
00:26:04,332 --> 00:26:07,765
- ... for educational purposes.
- Yes, for educational purposes.
229
00:26:11,874 --> 00:26:14,449
What is the problem?
230
00:26:15,101 --> 00:26:17,610
Did I say something wrong?
231
00:26:18,591 --> 00:26:20,838
No.
232
00:26:20,839 --> 00:26:26,312
It is said that in the west,
one must dissect at least 3 bodies to become a doctor.
233
00:26:28,957 --> 00:26:30,838
I see.
234
00:26:32,588 --> 00:26:35,328
By any chance, are you...?
235
00:26:38,598 --> 00:26:41,060
Have we met somewhere before?
236
00:26:44,245 --> 00:26:47,957
I don't think so.
This is our first time.
237
00:26:49,593 --> 00:26:51,959
You look familiar.
238
00:27:00,119 --> 00:27:02,471
Oh yes...!
239
00:27:04,230 --> 00:27:08,460
We met at the bookstore.
You came to sell your books.
240
00:27:12,901 --> 00:27:18,678
Yes...
Now I remember.
241
00:27:19,774 --> 00:27:22,632
I knew you were too familiar with Western medicine.
242
00:27:23,486 --> 00:27:26,300
Your Master, Lord Yu is ready.
243
00:27:26,399 --> 00:27:29,495
Yes, tell him I'll be right out.
244
00:27:31,353 --> 00:27:33,200
Please forgive for my intrusion.
245
00:27:33,237 --> 00:27:36,000
Take care of yourself and I hope to see you again.
246
00:27:36,148 --> 00:27:39,083
I find that we have a lot in common.
247
00:28:28,774 --> 00:28:31,392
So you met him prior to today.
248
00:28:31,732 --> 00:28:35,737
Yes, he was knowledgeable in Western medicine.
249
00:28:35,920 --> 00:28:41,603
I see.
I wonder how he got injured.
250
00:28:42,399 --> 00:28:47,067
He must have been unlucky.
In any case, please take good care of him.
251
00:28:47,629 --> 00:28:51,856
I will do so.
252
00:28:54,032 --> 00:28:57,344
Dr. Allen, this is your new home.
253
00:29:09,517 --> 00:29:13,205
So this is a Chosun house.
It's beautiful.
254
00:29:20,206 --> 00:29:23,765
For what reason is that American here in Korea?
255
00:29:24,396 --> 00:29:31,932
He is a medical missionary, but he also has
big dreams of setting up a hospital here.
256
00:30:29,001 --> 00:30:53,377
~ Singing English song ~
257
00:31:19,305 --> 00:31:23,693
He's in here.
Oh!
258
00:31:25,034 --> 00:31:27,546
Where did he go?
259
00:31:52,103 --> 00:31:54,100
This is fine penmanship.
260
00:31:54,283 --> 00:31:55,603
What does it say?
261
00:31:59,064 --> 00:32:01,746
My eyes have gotten so dim lately...
262
00:32:02,473 --> 00:32:04,857
Why don't you read it.
263
00:32:09,822 --> 00:32:13,004
He says thank you for saving his life.
264
00:32:13,105 --> 00:32:15,492
He says he will repay the favor one day.
265
00:32:15,573 --> 00:32:17,773
Repay, my shoe! He's run off!
266
00:32:18,873 --> 00:32:22,067
I'm sure he had good reason.
267
00:32:22,893 --> 00:32:26,231
He mentioned payment before.
268
00:32:26,594 --> 00:32:30,562
He may have left because he felt bad
about not being to pay for treatment.
269
00:32:31,603 --> 00:32:35,471
He's worried about money,
but not about the people who saved his life?
270
00:32:35,472 --> 00:32:42,390
He left a letter and disappeared without a trace!
He'll die within a mile of here.
271
00:32:42,912 --> 00:32:44,576
Mother!
272
00:32:44,577 --> 00:32:47,949
I don't feel good about this.
273
00:32:48,343 --> 00:32:51,751
Why did he run off like that?
274
00:32:54,042 --> 00:32:59,152
Mak Saeng!
Search the house and see if anything's missing.
275
00:32:59,815 --> 00:33:03,318
- Yes, Madam.
- Mother!
276
00:33:37,073 --> 00:33:50,543
~ Beggars singing ~
277
00:33:50,578 --> 00:33:54,119
Madam, please give us your food leftovers!
278
00:33:56,318 --> 00:34:00,294
You filthy beggars!
We're living hand to mouth too!
279
00:34:00,394 --> 00:34:03,165
Go away before you give us your bad luck!
280
00:34:03,266 --> 00:34:12,203
I can eat mud to survive,
but have pity on these children!
281
00:34:12,595 --> 00:34:15,144
Please spare a little?
282
00:34:15,145 --> 00:34:20,962
If you can't feed them, stop having them!
Or cut off your flesh for them!
283
00:34:23,528 --> 00:34:29,240
I'm a bachelor!
Hey, you evil wretch!
284
00:34:29,741 --> 00:34:34,420
A hex on your house!
285
00:34:34,421 --> 00:34:38,324
Chief, there's an unconscious man here!
Hurry!
286
00:34:38,325 --> 00:34:40,707
At this rate, I'll be unconscious too.
287
00:34:40,708 --> 00:34:43,198
Hey, kids!
288
00:34:43,958 --> 00:34:46,046
Those little...!
289
00:34:49,896 --> 00:34:52,840
Move aside.
290
00:34:53,996 --> 00:34:56,266
Excuse me!
291
00:34:57,350 --> 00:35:00,045
- Excuse me!
- Is he dead?
292
00:35:03,815 --> 00:35:09,225
He's not dead.
He looks hurt. He's bleeding!
293
00:35:16,514 --> 00:35:21,394
There's nothing on him.
Too bad. Let's go!
294
00:35:21,429 --> 00:35:24,112
- We're just going to go?
- Then what?
295
00:35:24,113 --> 00:35:29,774
We should help him.
Chief, let's help him!
296
00:35:30,499 --> 00:35:35,023
Stupid boy, help him for what?
We can't feed another mouth.
297
00:35:35,024 --> 00:35:39,267
And we don't know who he is.
298
00:35:39,368 --> 00:35:44,593
- Let's go!
- Help him! Let's help him.
299
00:35:53,833 --> 00:35:58,566
He's really muscular.
He can do some work.
300
00:36:03,782 --> 00:36:06,942
Let's take him.
301
00:36:11,530 --> 00:36:15,108
Your Majesty, we cannot accept Western medicine.
302
00:36:15,109 --> 00:36:17,748
The human body is sacred.
303
00:36:17,749 --> 00:36:24,085
How can we have so little regard for our selves
that we allow our bodies to be cut with knives?
304
00:36:25,455 --> 00:36:28,790
The entire world has already
accepted Western medicine.
305
00:36:29,150 --> 00:36:33,242
Please consider your decision carefully
so that our nation may join the rest of the world.
306
00:36:33,343 --> 00:36:36,532
Your Majesty, we must never allow Japan in.
307
00:36:36,633 --> 00:36:41,600
You are saying then Qing China would be all right?
308
00:36:41,704 --> 00:36:45,300
This is not a matter of letting another nation in or not.
309
00:36:45,501 --> 00:36:51,544
It is clear that the only nation capable of helping
in the reform of Korea is Japan.
310
00:36:51,645 --> 00:36:55,749
I don't think you truly understand their motives.
311
00:36:55,750 --> 00:36:57,643
Motives?
312
00:36:57,944 --> 00:37:02,668
What can Japan possibly gain by sharing
their knowledge of medical science?
313
00:37:02,669 --> 00:37:07,530
Are you serious?
They want our lives as well as His Majesty's!
314
00:37:09,684 --> 00:37:12,170
You go too far, Minister!
315
00:37:14,844 --> 00:37:18,128
Your Majesty, setting up a hospital is an urgent matter.
316
00:37:18,465 --> 00:37:22,448
But having a rival country do it for us
is not acceptable by any means!
317
00:37:22,744 --> 00:37:30,025
If we allow them to do so,
then their patients will be all of us, including Your Majesty.
318
00:37:30,593 --> 00:37:34,729
Isn't that giving them too much power over our lives?
319
00:37:35,321 --> 00:37:38,840
If so, what will they have to fear from us?
320
00:37:39,041 --> 00:37:44,258
This is unacceptable and deplorable!
Please think this through, Your Majesty!
321
00:37:50,936 --> 00:37:52,397
What the hell is this?
322
00:37:52,800 --> 00:37:57,698
You were so certain! Now look at where we are!
323
00:37:58,147 --> 00:38:01,219
This is worse than when we started!
324
00:38:01,917 --> 00:38:06,587
Imperial Japan will not tolerate this.
325
00:38:06,588 --> 00:38:11,666
You must accept that Korea must modernize or die!
326
00:38:13,750 --> 00:38:17,702
- You're saying...
- Are you suggesting a coup d'�tat?
327
00:38:17,703 --> 00:38:23,723
- That is preposterous!
- Did I say anything about striking the king?
328
00:38:24,216 --> 00:38:29,259
I am saying we need to eliminate Min Young Ik
and all those against modernization!
329
00:38:33,917 --> 00:38:38,817
You have nothing to lose at this point, Kim-san.
330
00:38:40,346 --> 00:38:46,949
If we do this, do you have the manpower to assist us?
331
00:38:50,340 --> 00:38:52,615
I see no reason why not.
But...
332
00:38:53,489 --> 00:39:00,189
The budget for this manpower
must come from your party.
333
00:39:15,923 --> 00:39:17,726
What is this?
334
00:39:18,798 --> 00:39:24,379
I don't think you understood my sincerity.
Perhaps this will make things clearer.
335
00:39:27,751 --> 00:39:32,063
Let's hear what your sincerity has to say.
336
00:39:32,878 --> 00:39:40,763
I don't completely understand
your efforts to reform Korea.
337
00:39:42,592 --> 00:39:46,166
But my readiness to betray my father
in order to study medicine in Japan,
338
00:39:47,062 --> 00:39:53,853
seems parallel to your willingness to go against
government in order to fight for reform.
339
00:39:55,989 --> 00:39:58,496
I don't think of it as betrayal.
340
00:39:58,807 --> 00:40:03,607
I think of it as keeping my eyes on the bigger picture.
341
00:40:03,756 --> 00:40:09,754
My sincere dream is to establish
Western medicine in Korea.
342
00:40:09,755 --> 00:40:15,756
An amount like this would have enabled you
to study overseas even without my help.
343
00:40:15,757 --> 00:40:23,139
I would like to be given the position of Chief
at the new hospital.
344
00:40:27,418 --> 00:40:30,648
Many sacrifices for one goal...
345
00:40:31,264 --> 00:40:36,985
It is said that one can never make too many
sacrifices in order to fulfill the big dream.
346
00:40:37,730 --> 00:40:43,265
Doctors are in short supply.
If I, a Korean, were to lead the hospital...
347
00:40:44,306 --> 00:40:50,083
Wouldn't that be true modernization
and independence of Korea?
348
00:41:02,031 --> 00:41:04,959
I underestimated you.
349
00:41:06,077 --> 00:41:08,250
Here.
350
00:41:19,332 --> 00:41:22,574
From this day forward,
351
00:41:22,575 --> 00:41:26,324
Let us come together for freedom,
independence and justice.
352
00:41:26,325 --> 00:41:31,739
Let us go against the noble class who have ruined
our government with their self-righteous ineffectiveness!
353
00:41:46,180 --> 00:41:48,875
All of you look like you're going to war.
354
00:41:48,876 --> 00:41:55,431
Trying to modernize Korea is
no different than going to war.
355
00:41:56,567 --> 00:42:03,472
It is war.
Oh yes, it is war.
356
00:42:09,072 --> 00:42:11,689
I will take your leave.
357
00:42:13,336 --> 00:42:16,806
- Look here.
- Yes?
358
00:42:17,245 --> 00:42:20,941
I'll say one thing to you.
359
00:42:21,953 --> 00:42:26,674
Prevent your father from entering the palace tomorrow.
360
00:42:27,336 --> 00:42:28,504
Is there a particular reason why?
361
00:42:28,805 --> 00:42:32,485
There will be an insurrection tomorrow.
362
00:42:32,685 --> 00:42:38,580
Although this insurrection is against Min Young Ik
and the opposing party,
363
00:42:39,278 --> 00:42:43,174
there is a chance your father may be hurt.
364
00:42:46,751 --> 00:42:51,131
Do you understand what I'm saying?
365
00:43:01,604 --> 00:43:05,389
Prevent your father from entering the Palace tomorrow.
366
00:43:09,780 --> 00:43:12,413
It's good you came back!
367
00:43:12,414 --> 00:43:16,914
Beg your father for forgiveness.
Get down on your knees if you have to!
368
00:43:21,663 --> 00:43:26,133
Brother!
Come and see who's here!
369
00:43:26,626 --> 00:43:29,114
Do Yang is back!
370
00:43:41,015 --> 00:43:44,900
Looks like you haven't been going hungry.
371
00:43:55,453 --> 00:44:00,820
He's just acting tough,
but he was so worried he couldn't eat.
372
00:44:01,504 --> 00:44:04,351
He's probably dancing with joy inside.
373
00:44:06,477 --> 00:44:12,485
Uncle, if there is anyone looking for Father,
please let me know.
374
00:44:12,486 --> 00:44:13,925
All right, but why?
375
00:44:14,001 --> 00:44:17,100
Just do it please. It's important.
376
00:44:17,189 --> 00:44:19,609
All right.
377
00:44:21,559 --> 00:44:24,160
- I'm going inside.
- All right.
378
00:44:46,320 --> 00:44:50,937
I told you to memorize this song!
What the hell are you doing?
379
00:44:51,998 --> 00:44:53,838
You fool!
380
00:44:54,892 --> 00:44:59,192
The kids keeping asking me
to show them my wound.
381
00:44:59,293 --> 00:45:01,514
- Is it that interesting?
- Yes!
382
00:45:01,515 --> 00:45:04,108
I find it very interesting too!
383
00:45:04,591 --> 00:45:09,385
Interesting, my ass!
Are you so proud someone sewed up your flesh?
384
00:45:10,123 --> 00:45:12,664
- My God!
- Is the Chief here?
385
00:45:12,665 --> 00:45:15,771
What?
Who are you?
386
00:45:16,358 --> 00:45:20,399
Stop fooling around with the kids
and memorize the song!
387
00:45:20,500 --> 00:45:22,655
All right, All right.
388
00:45:23,176 --> 00:45:25,608
Who is it?
389
00:45:52,418 --> 00:45:55,049
Fool!
Sit down!
390
00:45:56,224 --> 00:46:00,753
You're so uncoordinated!
Did you poop in your pants?
391
00:46:00,854 --> 00:46:03,708
Who in their right mind will give you food?
392
00:46:03,709 --> 00:46:07,607
Then give me work I can do!
393
00:46:07,708 --> 00:46:09,700
I was just about to!
394
00:46:09,798 --> 00:46:11,503
You, follow me!
395
00:46:11,604 --> 00:46:14,494
Chief, are you going to steal something?
396
00:46:14,657 --> 00:46:16,490
No kids allowed!
397
00:46:16,755 --> 00:46:21,491
But you will all go to sleep with your stomachs full!
398
00:46:23,409 --> 00:46:25,820
You, hurry up!
399
00:46:35,797 --> 00:46:38,189
Hand it over.
400
00:46:49,101 --> 00:46:51,069
I wonder what this is?
It's really heavy.
401
00:46:51,070 --> 00:46:56,470
Who cares what it is?
Just work and take the money!
402
00:46:56,471 --> 00:47:00,687
- But shouldn't we know what we are doing?
- Shut up!
403
00:47:03,288 --> 00:47:05,043
Go!
404
00:48:07,067 --> 00:48:10,192
Hey! What is it?
405
00:48:13,072 --> 00:48:14,568
Hey!
406
00:48:15,447 --> 00:48:17,182
I am Yu Hee Suh.
407
00:48:17,183 --> 00:48:20,682
- What are you doing?
- Move!
408
00:48:56,961 --> 00:48:59,424
What's going on?
These are guns!
409
00:48:59,923 --> 00:49:05,764
I... I know!
I didn't know this was something like this!
410
00:49:06,555 --> 00:49:08,957
You must act with utmost secrecy so that
no one suspects anything.
411
00:49:09,358 --> 00:49:13,471
No one can leave the area.
Is that understood?
412
00:49:13,572 --> 00:49:16,191
You two, take the goods and follow me.
413
00:49:16,943 --> 00:49:18,447
Yes Sir!
414
00:49:29,840 --> 00:49:32,497
Banquet for Opening of Postal Administration
415
00:49:32,823 --> 00:49:38,572
The Postal Administration office has entered into
a postal agreement with Japan, England and Hong Kong.
416
00:49:38,573 --> 00:49:48,491
We Korea Post entered into a mail exchange pact
with Japan, England and Hong Kong.
417
00:49:49,426 --> 00:49:56,937
We hope that the other countries will also soon
come into an agreement with us.
418
00:49:58,359 --> 00:50:00,956
Let's toast.
419
00:50:10,198 --> 00:50:13,412
Do you know anything about the sky?
420
00:50:16,163 --> 00:50:18,995
Of course.
421
00:50:51,342 --> 00:50:58,061
Hey, I just heard that they're planning
on killing everyone over there.
422
00:50:58,556 --> 00:50:59,900
Are you serious?
423
00:51:00,455 --> 00:51:03,634
Yes! They're going to kill everyone
but the foreigners.
424
00:51:04,461 --> 00:51:08,740
Let's run before we get caught up in this!
425
00:51:15,269 --> 00:51:18,237
- Hey!
- You over there!
426
00:51:18,637 --> 00:51:21,406
- Start the fire!
- Yes, sir.
427
00:51:30,796 --> 00:51:32,780
Move!
428
00:51:53,403 --> 00:51:59,183
- Halt!
- No! No one must suspect anything.
429
00:53:03,005 --> 00:53:04,502
Why is it happening so late?
430
00:53:04,700 --> 00:53:09,700
Please be patient.
It will soon begin.
431
00:53:17,152 --> 00:53:20,816
What are they up to?
432
00:54:07,662 --> 00:54:10,918
Calm down.
Calm down.
433
00:54:35,710 --> 00:54:37,600
What is going on?
434
00:54:37,671 --> 00:54:42,171
I'm not sure but it's unsafe here.
You must leave.
435
00:55:23,183 --> 00:55:29,463
Is this what you call the modernization of Korea?
436
00:55:31,321 --> 00:55:35,872
Stop!
That is enough!
437
00:55:54,896 --> 00:55:57,608
Lord Min! Lord Min!
438
00:55:58,110 --> 00:55:59,887
What is the meaning of this?
439
00:56:08,093 --> 00:56:08,700
You...!
440
00:56:08,766 --> 00:56:13,350
It's a long story.
Are you all right?
441
00:56:13,600 --> 00:56:17,816
I'm all right, but Lord Min is in danger.
We must leave this place!
442
00:56:17,817 --> 00:56:20,482
I... I will carry him.
Where do we go?
443
00:56:24,385 --> 00:56:27,593
We must call Dr. Allen!
444
00:56:27,594 --> 00:56:30,474
My Lord! Where are you taking him!
445
00:56:30,675 --> 00:56:31,955
We will going to his house.
446
00:56:31,990 --> 00:56:33,900
I will call for a doctor.
447
00:56:34,037 --> 00:56:35,645
Let's go!
448
00:56:38,525 --> 00:56:43,501
This man is the Queen's nephew, Min Young Ik.
We must save him!
449
00:57:13,406 --> 00:57:16,764
Your Majesty, you must head to Kyunghu Palace!
450
00:57:16,765 --> 00:57:21,286
What is happening?
Tell me the truth!
451
00:57:21,387 --> 00:57:24,343
We are not sure, but you must flee!
452
00:57:24,444 --> 00:57:26,680
How can you not know?
453
00:57:26,685 --> 00:57:31,400
Then how do you know we must flee?
And from whom?
454
00:57:31,467 --> 00:57:34,806
How dare you call yourselves
servants of His Majesty!
455
00:57:34,907 --> 00:57:37,346
Forgive us!
456
00:57:37,347 --> 00:57:41,922
But we don't know what else to say
except you must flee for your safety!
457
00:57:43,122 --> 00:57:45,255
What is our nation coming to?
458
00:57:45,600 --> 00:57:49,748
Your Majesty, you must protect yourself!
459
00:57:50,295 --> 00:57:53,594
Your Majesty, you must flee!
460
00:58:13,750 --> 00:58:20,848
Your Lordship, I received your letter.
Thank you and stay in peace.
461
00:58:22,757 --> 00:58:29,085
Well done!
But there are a few mistakes.
462
00:58:29,567 --> 00:58:29,885
Here...
463
00:58:29,888 --> 00:58:31,548
Dr. Allen! Dr. Allen!
464
00:58:53,710 --> 00:58:56,237
Her Majesty's nephew?
465
00:59:15,992 --> 00:59:19,100
Miss Yu, my apologies.
Please go home.
466
00:59:19,282 --> 00:59:21,382
Yes, please be careful.
467
00:59:27,959 --> 00:59:30,535
What happened?
468
00:59:35,935 --> 00:59:40,104
This way.
Lord Mok! Lord Mok!
469
00:59:42,543 --> 00:59:44,771
This way!
470
00:59:45,957 --> 00:59:46,955
Lord Mok!
471
00:59:47,700 --> 00:59:50,182
What is going on?
472
00:59:49,182 --> 00:59:51,969
Let's hurry inside!
473
00:59:56,941 --> 00:59:58,965
Over here.
474
01:00:04,541 --> 01:00:08,886
Thank you, Mr. Hwang.
We are in safe hands because of you.
475
01:00:09,882 --> 01:00:11,007
It's nothing.
476
01:00:11,388 --> 01:00:13,388
Who is this man?
477
01:00:13,565 --> 01:00:16,144
He is a guest at our house.
478
01:00:16,245 --> 01:00:19,097
But why are you dressed like that...?
479
01:00:20,486 --> 01:00:31,105
I saw you enter the government office,
but something was wrong and I was worried.
480
01:00:31,663 --> 01:00:35,367
So I got this disguise and entered as your servant.
481
01:00:35,853 --> 01:00:37,503
Please forgive me.
482
01:00:37,654 --> 01:00:40,504
We can go into detail later.
483
01:00:41,054 --> 01:00:44,704
You must change.
484
01:00:44,705 --> 01:00:47,541
I should have something for you to wear.
485
01:00:48,335 --> 01:00:50,215
All right then.
486
01:00:53,487 --> 01:00:56,611
I hope Dr. Allen gets here quickly.
487
01:01:12,690 --> 01:01:14,000
Do the clothes fit properly?
488
01:01:14,402 --> 01:01:16,062
Yes, thank you.
489
01:01:19,045 --> 01:01:21,222
Someone must be here.
490
01:01:28,258 --> 01:01:29,700
Who are you?
491
01:01:29,772 --> 01:01:31,502
I brought all the doctors in the area!
492
01:01:31,872 --> 01:01:33,553
Please attend to him.
493
01:01:33,755 --> 01:01:34,504
Let us enter.
494
01:01:34,954 --> 01:01:38,602
You may not enter.
We already have a doctor.
495
01:01:38,603 --> 01:01:42,806
Move aside, foreigner.
We will take care of Lord Min.
496
01:01:51,836 --> 01:01:55,331
Do Yang! Do Yang!
497
01:01:56,188 --> 01:02:00,061
Do Yang, the Police Bureau is here.
498
01:02:00,472 --> 01:02:02,550
What is going on?
499
01:02:07,150 --> 01:02:11,175
What?
Kim Ok Gyun started a insurrection?
500
01:02:11,464 --> 01:02:17,124
Yes, Lord Min was severely wounded
and the others are missing.
501
01:02:17,125 --> 01:02:18,500
Where is His Majesty?
502
01:02:18,566 --> 01:02:22,496
The Reform party took him to Kyunghu Palace.
503
01:02:22,683 --> 01:02:25,860
This is no time for me to be idle!
Wait for me.
504
01:02:25,861 --> 01:02:29,212
Father! Father!
505
01:02:30,166 --> 01:02:32,691
Father!
506
01:02:38,003 --> 01:02:41,099
Father, you must not go out!
507
01:02:41,814 --> 01:02:44,675
Is that what you came back to say?
508
01:02:45,268 --> 01:02:47,876
You cannot stop this insurrection.
509
01:02:48,403 --> 01:02:53,396
Please tell them you're unwell and stay home.
I will take care of the rest.
510
01:02:55,247 --> 01:02:59,391
Didn't you mock me
and my position in government?
511
01:02:59,925 --> 01:03:04,766
But now you're telling me to ignore national security
and take care of my own safety?
512
01:03:04,955 --> 01:03:07,721
Yes, that's right.
513
01:03:07,869 --> 01:03:16,028
Maintain your censure of me as well as your
self-righteous obligations to government.
514
01:03:16,063 --> 01:03:19,308
Take care of your own safety
so you can continue doing all those things.
515
01:03:19,309 --> 01:03:22,000
Is that what I taught you?
516
01:03:22,088 --> 01:03:24,600
I don't care what you say.
517
01:03:24,710 --> 01:03:29,520
I just don't want you
to make the wrong decision.
518
01:03:33,251 --> 01:03:36,634
I blame myself for not educating
my own son properly.
519
01:03:36,635 --> 01:03:39,185
If you leave this house, you will die!
520
01:03:39,825 --> 01:03:42,907
Wretched boy...
521
01:03:45,211 --> 01:03:49,852
- Father! Father!
- Be quiet.
522
01:03:50,252 --> 01:03:52,300
Let us head to Kyunghu Palace!
523
01:03:52,497 --> 01:03:54,500
Brother, maybe that's not a good idea...
524
01:03:54,997 --> 01:03:59,555
Our nation is in danger!
How can I as a public servant be idle!
525
01:04:02,017 --> 01:04:05,391
Please reconsider!
Why waste your life because of those men!
526
01:04:05,492 --> 01:04:07,700
Move aside! I have no use for you!
527
01:04:07,905 --> 01:04:09,523
Father!
528
01:04:16,326 --> 01:04:19,037
You will not go.
529
01:04:41,203 --> 01:04:44,084
What is this you're doing?
530
01:04:44,085 --> 01:04:46,271
We are anesthetizing him.
531
01:04:46,788 --> 01:04:48,916
Are you trying to kill Lord Min?
532
01:04:50,058 --> 01:04:52,055
I'm a good judge of character.
533
01:04:52,502 --> 01:04:54,755
I knew from the moment I met you,
534
01:04:54,758 --> 01:04:57,058
that you were a good person.
535
01:04:58,114 --> 01:04:59,800
End his life.
536
01:04:59,855 --> 01:05:04,336
Is this the kind of modernization
you were talking about?
537
01:05:04,436 --> 01:05:05,499
Strike me, I say!
538
01:05:06,415 --> 01:05:12,567
Do what the foreign doctor did!
We can't let him die!
539
01:05:12,568 --> 01:05:15,929
If you use too much anesthesia,
he can die.
540
01:05:15,930 --> 01:05:19,679
Something's wrong.
The bleeding stopped.
541
01:05:19,680 --> 01:05:21,688
Then he's...?
42116
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.