All language subtitles for Jejungwon E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,113 --> 00:00:10,982 Episode 3 2 00:00:21,541 --> 00:00:23,780 He's still breathing! 3 00:00:36,425 --> 00:00:39,417 He's the nobleman from this afternoon! 4 00:00:43,009 --> 00:00:46,369 Excuse me! Excuse me! 5 00:00:49,999 --> 00:00:53,584 H.. help.... 6 00:00:54,867 --> 00:00:58,042 Somebody please help me! 7 00:01:00,550 --> 00:01:02,776 Excuse me! 8 00:01:03,513 --> 00:01:05,920 - Wake up! Wake up! - Oh my goodness! 9 00:01:23,374 --> 00:01:26,062 Mak Saeng, go ahead and let my Father know. 10 00:01:26,773 --> 00:01:30,234 What are you saying, Miss? Can't you see I'm about to pass out? 11 00:01:30,235 --> 00:01:33,423 - I'm going to faint! - Mak Saeng! 12 00:01:33,828 --> 00:01:36,132 All right then! 13 00:01:48,380 --> 00:01:50,768 There they come! 14 00:01:51,240 --> 00:01:54,714 - What is going on at this hour? - Mother! Father! 15 00:01:54,715 --> 00:01:57,668 This is blood...! What is going on? 16 00:01:57,669 --> 00:02:00,331 - Take him out! - Are you out of your mind? 17 00:02:00,332 --> 00:02:02,520 He is going to die! 18 00:02:03,135 --> 00:02:05,180 Allen! Allen! 19 00:02:20,176 --> 00:02:21,620 We must move him into the room. 20 00:02:22,169 --> 00:02:24,728 - Take this man into the guest room. - Yes, My Lord. 21 00:02:30,696 --> 00:02:34,848 Look at that blood...! Do you know how expensive that material is? 22 00:02:35,304 --> 00:02:37,024 Mother...! 23 00:02:37,225 --> 00:02:41,099 Tell me the truth! Who is that man? 24 00:02:41,200 --> 00:02:43,242 Mother! 25 00:02:43,343 --> 00:02:45,708 Seok Ran! 26 00:03:00,584 --> 00:03:03,509 It's a gunshot wound. Is he ok? 27 00:03:03,510 --> 00:03:07,627 He's lost a lot of blood. His life is in danger. 28 00:03:09,351 --> 00:03:12,080 My Lord, the alcohol you asked for...! 29 00:03:13,248 --> 00:03:16,088 - Oh my goodness! Oh my goodness! - Thank you. 30 00:03:29,483 --> 00:03:32,404 - Miss...! - What happened? Is he alive? 31 00:03:33,037 --> 00:03:35,138 If you're so curious, then see for yourself! 32 00:03:35,139 --> 00:03:36,100 What? 33 00:03:36,139 --> 00:03:38,904 They're giving a bath with alcohol. 34 00:03:39,000 --> 00:03:40,400 What? 35 00:03:40,402 --> 00:03:41,358 That's crazy! 36 00:03:41,399 --> 00:03:44,600 It's not a bath! Don't you know they're exorcising him? 37 00:03:44,649 --> 00:03:46,444 Exorcising? 38 00:03:46,545 --> 00:03:52,300 The spirits have to be appeased with alcohol, so the man can live. 39 00:03:52,350 --> 00:03:55,182 Are you saying he's dead? 40 00:04:53,348 --> 00:04:57,745 - Study overseas? - Yes, that's right. 41 00:04:59,182 --> 00:05:02,330 That is very good news. 42 00:05:03,467 --> 00:05:06,900 By the time you return from your study in Japan, 43 00:05:07,021 --> 00:05:11,501 Korea's first hospital will have been built. 44 00:05:12,951 --> 00:05:15,569 A hospital? Is that true? 45 00:05:17,028 --> 00:05:23,421 Yes, so if you receive your medical degree... 46 00:05:24,053 --> 00:05:28,361 I will most certainly hire you. 47 00:05:29,746 --> 00:05:35,727 Would you like to meet the person in charge? 48 00:05:36,388 --> 00:05:41,852 He might be of great help to you in Japan, Baek-san. 49 00:06:03,120 --> 00:06:06,197 - Why isn't he screaming? - Is he dead? 50 00:06:08,411 --> 00:06:11,946 He must be dead! They're poking him with a knife and he's not making any sound! 51 00:06:13,324 --> 00:06:15,970 That's not a knife. It's called a scalpel. 52 00:06:48,251 --> 00:06:50,924 Anyone can do that if the person is dead! 53 00:06:52,759 --> 00:06:56,180 We went to the trouble to bring him, but it was a waste of time. 54 00:06:56,181 --> 00:06:58,563 Let's go, Miss. 55 00:07:00,139 --> 00:07:03,724 - Miss...! - He's alive. 56 00:07:18,403 --> 00:07:20,516 Cut it please. 57 00:07:29,903 --> 00:07:33,760 Please allow me to introduce myself. I am Baek Do Yang. 58 00:07:34,603 --> 00:07:37,518 He is the son of the Justice Minister. 59 00:07:38,884 --> 00:07:41,372 The Justice Minister's son...? 60 00:07:41,765 --> 00:07:47,714 - Then you're Lord Baek Tae Hyun's... - Yes, that's right. 61 00:07:49,245 --> 00:07:50,449 (Hong Young Shik) 62 00:07:50,450 --> 00:07:54,069 Very well. Why have you asked to see me? 63 00:07:54,939 --> 00:07:59,883 I heard that you send young men to Japan every year for studies abroad. 64 00:08:00,275 --> 00:08:02,657 I wish to be part of that group this year. 65 00:08:02,658 --> 00:08:08,163 Why does the son of a powerful minister want to study abroad? 66 00:08:08,619 --> 00:08:13,171 He says he wishes to study Western medicine. 67 00:08:13,172 --> 00:08:16,215 What a wonderful idea. 68 00:08:18,257 --> 00:08:23,207 But I wonder if your father would allow this. 69 00:08:27,316 --> 00:08:29,437 You have wasted your time. Go home. 70 00:08:29,538 --> 00:08:32,338 I have cut off all ties with my father. 71 00:08:33,389 --> 00:08:37,050 If you help me, I will leave for Japan as early as tomorrow. 72 00:08:37,094 --> 00:08:39,600 Cut of all ties with your father...? 73 00:08:39,820 --> 00:08:43,555 Do not judge me based on my father. 74 00:08:44,168 --> 00:08:48,738 I am someone who shares your dream for Korea. 75 00:08:49,469 --> 00:08:53,683 Did you just say dream? 76 00:08:56,348 --> 00:09:01,282 Confucius said, glib words and a suave appearance are seldom associated with true virtue. 77 00:09:02,009 --> 00:09:09,661 You are exactly the person he described! 78 00:09:11,035 --> 00:09:15,826 Why must I trust and help someone who does not even have loyalties to his own blood? 79 00:09:28,478 --> 00:09:32,003 I never knew Lord Kim was so particular! 80 00:09:32,599 --> 00:09:37,383 I should never have introduced you to him. 81 00:09:39,592 --> 00:09:43,977 We can always find another way. 82 00:09:45,062 --> 00:09:49,286 No. I'm very glad you introduced me to him. 83 00:09:49,996 --> 00:09:53,009 It's no fun if things are too easy. 84 00:09:54,788 --> 00:09:57,180 Just wait and see. 85 00:10:13,926 --> 00:10:16,074 Uncle...! 86 00:10:19,216 --> 00:10:22,255 Jak Dae! 87 00:10:30,434 --> 00:10:32,617 Is this the place? 88 00:10:33,113 --> 00:10:35,660 Is this where my boy died? 89 00:10:36,061 --> 00:10:37,088 Forgive me, Uncle. 90 00:10:37,461 --> 00:10:41,414 I should never have forced him to stop for dinner. 91 00:10:42,758 --> 00:10:48,182 That foolish boy was punished! 92 00:10:48,183 --> 00:10:52,367 Punished for slaughtering cows illegally! 93 00:10:53,265 --> 00:10:55,352 But this is too much! 94 00:10:55,864 --> 00:11:02,608 He did it for his mother! At least give us back his body...! 95 00:11:11,241 --> 00:11:13,921 Jak Dae... 96 00:11:14,979 --> 00:11:18,866 I have to go now too. 97 00:11:19,595 --> 00:11:23,227 My wife and my son are both dead. 98 00:11:24,801 --> 00:11:28,703 What's the use of living on by myself? 99 00:11:29,939 --> 00:11:34,042 I want to go too... 100 00:11:34,940 --> 00:11:39,270 - Uncle! Why are you being like this! - No... no... 101 00:11:39,922 --> 00:11:45,538 - Uncle... uncle...! - Little Dog, I'm coming too! 102 00:11:46,193 --> 00:11:58,092 - Little Dog! Little Dog! - Uncle! Uncle! 103 00:12:24,216 --> 00:12:28,120 Take the knife and cut open the stomach. 104 00:12:33,316 --> 00:12:37,847 Little Dog, you must never betray the butchers' rules. 105 00:13:09,208 --> 00:13:13,585 H...have mercy! My sick mother is waiting for me! 106 00:13:14,665 --> 00:13:20,543 You lowlifes always cause complications when your lives are spared. 107 00:13:58,249 --> 00:14:00,684 You mustn't move... 108 00:14:01,512 --> 00:14:03,598 This way... 109 00:14:06,079 --> 00:14:09,357 Lean against it. 110 00:14:10,120 --> 00:14:12,514 Do you know where you are? 111 00:14:20,649 --> 00:14:26,233 My daughter found you unconscious at the riverbed and brought you here. 112 00:14:27,253 --> 00:14:29,705 I am Yu Hee Suh. 113 00:14:30,229 --> 00:14:34,090 My master is a Translator Official and this is his daughter. 114 00:14:40,517 --> 00:14:45,205 Don't you remember...? We met at the river harbor... 115 00:14:47,898 --> 00:14:52,206 He's been sleeping for two days. Maybe it affected his brain...? 116 00:14:54,035 --> 00:14:58,419 You were unconscious by the river. You were shot. 117 00:15:14,780 --> 00:15:22,122 I... can't... really remember... 118 00:15:22,848 --> 00:15:26,834 Oh dear... You must be in shock. 119 00:15:26,835 --> 00:15:30,542 He was so badly injured. If he was fine, that would be even stranger...! 120 00:15:33,001 --> 00:15:37,716 If... if there is water... may I...? 121 00:15:47,953 --> 00:15:51,153 I wonder if his wounds will leak water... 122 00:15:51,409 --> 00:15:54,595 - Mak Saeng...! - I'm sure they wouldn't leak. 123 00:15:55,735 --> 00:16:01,322 You should know that if it weren't for my Miss, you'll be well on your way to the underworld. 124 00:16:02,585 --> 00:16:05,256 You ruined our new palanquin! 125 00:16:07,305 --> 00:16:11,466 - Thank you... - It was nothing. 126 00:16:14,296 --> 00:16:18,903 - Oh, you're here! - Please come in. He just woke up. 127 00:16:19,366 --> 00:16:22,047 That's great news. Let's have a look. 128 00:16:24,070 --> 00:16:28,226 - My Lord, you have a guest. - All right. 129 00:16:29,010 --> 00:16:33,272 If you don't mind, Master Hwang... 130 00:16:35,360 --> 00:16:40,969 Seems you were headed for Yicheon, but were wounded on the way. 131 00:16:43,160 --> 00:16:45,066 Y..y...yes... 132 00:16:50,442 --> 00:16:52,734 Excuse me... 133 00:16:53,228 --> 00:16:55,275 Please don't move. 134 00:16:55,536 --> 00:16:57,859 You shouldn't move. 135 00:17:13,859 --> 00:17:16,323 My Lord... 136 00:17:19,855 --> 00:17:24,896 - I wanted to have a word with you. - Let us go inside. 137 00:17:33,247 --> 00:17:35,581 Two thousand yang of gold? 138 00:17:35,707 --> 00:17:37,744 That's right. 139 00:17:38,329 --> 00:17:43,449 May I inquire why you are requesting for such a large amount of money? 140 00:17:44,691 --> 00:17:47,715 This is very embarrassing. 141 00:17:48,125 --> 00:17:51,846 My uncle is guarantor to a bad debt. 142 00:17:53,843 --> 00:17:57,755 Even parents should never guarantee their children's debts. 143 00:17:58,640 --> 00:18:00,884 I agree. 144 00:18:01,393 --> 00:18:06,632 I am taking care of this myself as my Father does not know anything. 145 00:18:07,302 --> 00:18:14,216 My uncle has some land we can sell for repayment, so please loan me the money. 146 00:18:14,317 --> 00:18:17,148 When do you need this by? 147 00:18:17,249 --> 00:18:20,143 The faster the better. 148 00:18:20,650 --> 00:18:24,130 All right, I shall try to come up with the sum. 149 00:18:24,506 --> 00:18:26,606 Thank you, Lord Yu. 150 00:18:26,725 --> 00:18:34,259 By the way, an American doctor named Allen is staying with us. 151 00:18:34,566 --> 00:18:36,355 Would you like to meet him? 152 00:18:36,370 --> 00:18:37,600 An American doctor? 153 00:18:37,889 --> 00:18:44,061 That's right. He is with a patient who was shot. 154 00:18:44,586 --> 00:18:46,937 A patient who was shot? 155 00:19:01,685 --> 00:19:04,574 Do you feel any pain? 156 00:19:05,733 --> 00:19:08,428 He asked if you have any pain. 157 00:19:11,406 --> 00:19:15,894 - I'm... I'm fine. - He said he's ok now. 158 00:19:18,024 --> 00:19:20,601 He is recovering rather well. 159 00:19:21,383 --> 00:19:23,947 He says you are healing nicely. 160 00:19:28,752 --> 00:19:30,904 Excuse... me... 161 00:19:33,498 --> 00:19:39,100 I... I am... unable to pay you... 162 00:19:41,238 --> 00:19:45,141 Can you ask him what I am supposed to do? 163 00:19:46,241 --> 00:19:51,860 You don't have to worry about money. He is not that kind of person. 164 00:19:51,861 --> 00:19:57,209 Oh dear, the bandits must have taken the scholar's money too. 165 00:19:58,692 --> 00:20:02,605 He's worrying about the fee. I told him he needn't. 166 00:20:03,027 --> 00:20:07,610 A doctor who withholds treatment from any patient is not a real doctor. 167 00:20:08,779 --> 00:20:14,009 Under no circumstances can a true doctor withhold treatment. 168 00:20:15,290 --> 00:20:19,306 A doctor who does not treat a patient for lack of money is not a doctor. 169 00:20:20,010 --> 00:20:23,906 A true doctor can never withhold treatment. 170 00:20:32,176 --> 00:20:34,746 Thank you... 171 00:20:35,693 --> 00:20:39,262 I will never forget this. 172 00:20:44,368 --> 00:20:48,885 By the way, the authorities will be visiting you later. 173 00:20:50,105 --> 00:20:51,345 Au..authorities? 174 00:20:51,346 --> 00:20:53,709 Father made a report. 175 00:20:53,920 --> 00:20:59,500 They came last night, but you weren't conscious yet. 176 00:21:02,033 --> 00:21:04,155 I see... 177 00:21:15,069 --> 00:21:17,702 - Young Master... - Seok Ran. 178 00:21:18,444 --> 00:21:21,328 - Is the doctor inside? - Yes. 179 00:21:26,135 --> 00:21:29,149 Dr. Allen, I appreciate your help. 180 00:21:29,150 --> 00:21:31,761 Not to worry. You're welcome. 181 00:21:32,608 --> 00:21:37,443 I would like to introduce someone who's interested in medical science. 182 00:21:37,444 --> 00:21:40,575 Oh, it's a pleasure to meet you. I'm Horace Allen. 183 00:21:41,282 --> 00:21:43,660 Pleasure's all mine. Do Yang Baek. 184 00:21:52,686 --> 00:21:56,488 - Seok Ran, you may leave us. - Yes, Father. 185 00:21:56,891 --> 00:21:59,750 - I'll see you later, Young Master. - All right then. 186 00:22:04,034 --> 00:22:08,938 I was going to accompany Dr. Allen to see his new house. 187 00:22:09,053 --> 00:22:13,268 Is that so? I was hoping to speak with you further. 188 00:22:13,608 --> 00:22:15,803 If it's all right with you, please come with us. 189 00:22:15,884 --> 00:22:17,504 All right. 190 00:22:18,030 --> 00:22:22,128 But before we leave, may I see the injured scholar? 191 00:22:41,987 --> 00:22:44,152 Anyone here? 192 00:22:46,211 --> 00:22:48,510 Are you inside? 193 00:22:49,279 --> 00:22:51,215 Who are you? 194 00:22:51,734 --> 00:22:55,722 Forgive my intrusion, but I heard you have a gunshot wound. 195 00:22:55,723 --> 00:22:57,821 I am Baek Do Yang. 196 00:23:05,023 --> 00:23:07,288 I am Hwang Jung. 197 00:23:08,762 --> 00:23:12,386 How did you become injured? 198 00:23:13,644 --> 00:23:15,932 I don't remember. 199 00:23:16,552 --> 00:23:20,456 It must be from the shock. 200 00:23:22,644 --> 00:23:25,172 May I see the wound? 201 00:23:52,668 --> 00:23:54,933 What excellent sutures. 202 00:23:56,152 --> 00:23:57,504 Isn't it amazing? 203 00:23:57,666 --> 00:24:00,600 This must be your first experience with Western medicine. 204 00:24:01,175 --> 00:24:06,197 This is my first time as a patient, but I have seen Western medicine performed before. 205 00:24:07,967 --> 00:24:10,975 What did you see? 206 00:24:13,913 --> 00:24:18,654 I saw a thoracentesis being performed once. 207 00:24:21,824 --> 00:24:24,112 How did they do it? 208 00:24:27,145 --> 00:24:30,994 She was a patient who had a severe cough. 209 00:24:32,253 --> 00:24:40,292 But it turned out that she had inflammation of the pleura. 210 00:24:41,554 --> 00:24:44,643 They put a needle in her back. 211 00:24:45,834 --> 00:24:47,925 Then they drained yellow liquid from it. 212 00:24:48,450 --> 00:24:50,762 That must have been pus. 213 00:24:51,300 --> 00:24:55,040 Pleurisy was discovered by a German doctor. 214 00:24:55,736 --> 00:25:01,662 Although it can be fatal, it can also be treated with good nutrition and rest. 215 00:25:02,840 --> 00:25:05,015 Was she family? 216 00:25:08,044 --> 00:25:10,164 She must have died. 217 00:25:12,157 --> 00:25:15,370 She did not survive. 218 00:25:16,440 --> 00:25:18,680 Pity. 219 00:25:21,958 --> 00:25:24,930 And one more... 220 00:25:27,269 --> 00:25:30,629 I have also seen a human dissection. 221 00:25:31,664 --> 00:25:33,579 Really? 222 00:25:34,686 --> 00:25:36,690 Yes. 223 00:25:38,096 --> 00:25:41,168 Oh, the hospital must have performed it on the deceased pleuritis patient. 224 00:25:41,632 --> 00:25:45,360 But that is not called a dissection. It is called an autopsy. 225 00:25:45,992 --> 00:25:50,214 In Western medicine, human anatomy is very important. 226 00:25:50,810 --> 00:25:55,573 One must know where the organs are located in order to advance his knowledge. 227 00:25:59,168 --> 00:26:03,520 Then one must dissect human bodies often... 228 00:26:04,332 --> 00:26:07,765 - ... for educational purposes. - Yes, for educational purposes. 229 00:26:11,874 --> 00:26:14,449 What is the problem? 230 00:26:15,101 --> 00:26:17,610 Did I say something wrong? 231 00:26:18,591 --> 00:26:20,838 No. 232 00:26:20,839 --> 00:26:26,312 It is said that in the west, one must dissect at least 3 bodies to become a doctor. 233 00:26:28,957 --> 00:26:30,838 I see. 234 00:26:32,588 --> 00:26:35,328 By any chance, are you...? 235 00:26:38,598 --> 00:26:41,060 Have we met somewhere before? 236 00:26:44,245 --> 00:26:47,957 I don't think so. This is our first time. 237 00:26:49,593 --> 00:26:51,959 You look familiar. 238 00:27:00,119 --> 00:27:02,471 Oh yes...! 239 00:27:04,230 --> 00:27:08,460 We met at the bookstore. You came to sell your books. 240 00:27:12,901 --> 00:27:18,678 Yes... Now I remember. 241 00:27:19,774 --> 00:27:22,632 I knew you were too familiar with Western medicine. 242 00:27:23,486 --> 00:27:26,300 Your Master, Lord Yu is ready. 243 00:27:26,399 --> 00:27:29,495 Yes, tell him I'll be right out. 244 00:27:31,353 --> 00:27:33,200 Please forgive for my intrusion. 245 00:27:33,237 --> 00:27:36,000 Take care of yourself and I hope to see you again. 246 00:27:36,148 --> 00:27:39,083 I find that we have a lot in common. 247 00:28:28,774 --> 00:28:31,392 So you met him prior to today. 248 00:28:31,732 --> 00:28:35,737 Yes, he was knowledgeable in Western medicine. 249 00:28:35,920 --> 00:28:41,603 I see. I wonder how he got injured. 250 00:28:42,399 --> 00:28:47,067 He must have been unlucky. In any case, please take good care of him. 251 00:28:47,629 --> 00:28:51,856 I will do so. 252 00:28:54,032 --> 00:28:57,344 Dr. Allen, this is your new home. 253 00:29:09,517 --> 00:29:13,205 So this is a Chosun house. It's beautiful. 254 00:29:20,206 --> 00:29:23,765 For what reason is that American here in Korea? 255 00:29:24,396 --> 00:29:31,932 He is a medical missionary, but he also has big dreams of setting up a hospital here. 256 00:30:29,001 --> 00:30:53,377 ~ Singing English song ~ 257 00:31:19,305 --> 00:31:23,693 He's in here. Oh! 258 00:31:25,034 --> 00:31:27,546 Where did he go? 259 00:31:52,103 --> 00:31:54,100 This is fine penmanship. 260 00:31:54,283 --> 00:31:55,603 What does it say? 261 00:31:59,064 --> 00:32:01,746 My eyes have gotten so dim lately... 262 00:32:02,473 --> 00:32:04,857 Why don't you read it. 263 00:32:09,822 --> 00:32:13,004 He says thank you for saving his life. 264 00:32:13,105 --> 00:32:15,492 He says he will repay the favor one day. 265 00:32:15,573 --> 00:32:17,773 Repay, my shoe! He's run off! 266 00:32:18,873 --> 00:32:22,067 I'm sure he had good reason. 267 00:32:22,893 --> 00:32:26,231 He mentioned payment before. 268 00:32:26,594 --> 00:32:30,562 He may have left because he felt bad about not being to pay for treatment. 269 00:32:31,603 --> 00:32:35,471 He's worried about money, but not about the people who saved his life? 270 00:32:35,472 --> 00:32:42,390 He left a letter and disappeared without a trace! He'll die within a mile of here. 271 00:32:42,912 --> 00:32:44,576 Mother! 272 00:32:44,577 --> 00:32:47,949 I don't feel good about this. 273 00:32:48,343 --> 00:32:51,751 Why did he run off like that? 274 00:32:54,042 --> 00:32:59,152 Mak Saeng! Search the house and see if anything's missing. 275 00:32:59,815 --> 00:33:03,318 - Yes, Madam. - Mother! 276 00:33:37,073 --> 00:33:50,543 ~ Beggars singing ~ 277 00:33:50,578 --> 00:33:54,119 Madam, please give us your food leftovers! 278 00:33:56,318 --> 00:34:00,294 You filthy beggars! We're living hand to mouth too! 279 00:34:00,394 --> 00:34:03,165 Go away before you give us your bad luck! 280 00:34:03,266 --> 00:34:12,203 I can eat mud to survive, but have pity on these children! 281 00:34:12,595 --> 00:34:15,144 Please spare a little? 282 00:34:15,145 --> 00:34:20,962 If you can't feed them, stop having them! Or cut off your flesh for them! 283 00:34:23,528 --> 00:34:29,240 I'm a bachelor! Hey, you evil wretch! 284 00:34:29,741 --> 00:34:34,420 A hex on your house! 285 00:34:34,421 --> 00:34:38,324 Chief, there's an unconscious man here! Hurry! 286 00:34:38,325 --> 00:34:40,707 At this rate, I'll be unconscious too. 287 00:34:40,708 --> 00:34:43,198 Hey, kids! 288 00:34:43,958 --> 00:34:46,046 Those little...! 289 00:34:49,896 --> 00:34:52,840 Move aside. 290 00:34:53,996 --> 00:34:56,266 Excuse me! 291 00:34:57,350 --> 00:35:00,045 - Excuse me! - Is he dead? 292 00:35:03,815 --> 00:35:09,225 He's not dead. He looks hurt. He's bleeding! 293 00:35:16,514 --> 00:35:21,394 There's nothing on him. Too bad. Let's go! 294 00:35:21,429 --> 00:35:24,112 - We're just going to go? - Then what? 295 00:35:24,113 --> 00:35:29,774 We should help him. Chief, let's help him! 296 00:35:30,499 --> 00:35:35,023 Stupid boy, help him for what? We can't feed another mouth. 297 00:35:35,024 --> 00:35:39,267 And we don't know who he is. 298 00:35:39,368 --> 00:35:44,593 - Let's go! - Help him! Let's help him. 299 00:35:53,833 --> 00:35:58,566 He's really muscular. He can do some work. 300 00:36:03,782 --> 00:36:06,942 Let's take him. 301 00:36:11,530 --> 00:36:15,108 Your Majesty, we cannot accept Western medicine. 302 00:36:15,109 --> 00:36:17,748 The human body is sacred. 303 00:36:17,749 --> 00:36:24,085 How can we have so little regard for our selves that we allow our bodies to be cut with knives? 304 00:36:25,455 --> 00:36:28,790 The entire world has already accepted Western medicine. 305 00:36:29,150 --> 00:36:33,242 Please consider your decision carefully so that our nation may join the rest of the world. 306 00:36:33,343 --> 00:36:36,532 Your Majesty, we must never allow Japan in. 307 00:36:36,633 --> 00:36:41,600 You are saying then Qing China would be all right? 308 00:36:41,704 --> 00:36:45,300 This is not a matter of letting another nation in or not. 309 00:36:45,501 --> 00:36:51,544 It is clear that the only nation capable of helping in the reform of Korea is Japan. 310 00:36:51,645 --> 00:36:55,749 I don't think you truly understand their motives. 311 00:36:55,750 --> 00:36:57,643 Motives? 312 00:36:57,944 --> 00:37:02,668 What can Japan possibly gain by sharing their knowledge of medical science? 313 00:37:02,669 --> 00:37:07,530 Are you serious? They want our lives as well as His Majesty's! 314 00:37:09,684 --> 00:37:12,170 You go too far, Minister! 315 00:37:14,844 --> 00:37:18,128 Your Majesty, setting up a hospital is an urgent matter. 316 00:37:18,465 --> 00:37:22,448 But having a rival country do it for us is not acceptable by any means! 317 00:37:22,744 --> 00:37:30,025 If we allow them to do so, then their patients will be all of us, including Your Majesty. 318 00:37:30,593 --> 00:37:34,729 Isn't that giving them too much power over our lives? 319 00:37:35,321 --> 00:37:38,840 If so, what will they have to fear from us? 320 00:37:39,041 --> 00:37:44,258 This is unacceptable and deplorable! Please think this through, Your Majesty! 321 00:37:50,936 --> 00:37:52,397 What the hell is this? 322 00:37:52,800 --> 00:37:57,698 You were so certain! Now look at where we are! 323 00:37:58,147 --> 00:38:01,219 This is worse than when we started! 324 00:38:01,917 --> 00:38:06,587 Imperial Japan will not tolerate this. 325 00:38:06,588 --> 00:38:11,666 You must accept that Korea must modernize or die! 326 00:38:13,750 --> 00:38:17,702 - You're saying... - Are you suggesting a coup d'�tat? 327 00:38:17,703 --> 00:38:23,723 - That is preposterous! - Did I say anything about striking the king? 328 00:38:24,216 --> 00:38:29,259 I am saying we need to eliminate Min Young Ik and all those against modernization! 329 00:38:33,917 --> 00:38:38,817 You have nothing to lose at this point, Kim-san. 330 00:38:40,346 --> 00:38:46,949 If we do this, do you have the manpower to assist us? 331 00:38:50,340 --> 00:38:52,615 I see no reason why not. But... 332 00:38:53,489 --> 00:39:00,189 The budget for this manpower must come from your party. 333 00:39:15,923 --> 00:39:17,726 What is this? 334 00:39:18,798 --> 00:39:24,379 I don't think you understood my sincerity. Perhaps this will make things clearer. 335 00:39:27,751 --> 00:39:32,063 Let's hear what your sincerity has to say. 336 00:39:32,878 --> 00:39:40,763 I don't completely understand your efforts to reform Korea. 337 00:39:42,592 --> 00:39:46,166 But my readiness to betray my father in order to study medicine in Japan, 338 00:39:47,062 --> 00:39:53,853 seems parallel to your willingness to go against government in order to fight for reform. 339 00:39:55,989 --> 00:39:58,496 I don't think of it as betrayal. 340 00:39:58,807 --> 00:40:03,607 I think of it as keeping my eyes on the bigger picture. 341 00:40:03,756 --> 00:40:09,754 My sincere dream is to establish Western medicine in Korea. 342 00:40:09,755 --> 00:40:15,756 An amount like this would have enabled you to study overseas even without my help. 343 00:40:15,757 --> 00:40:23,139 I would like to be given the position of Chief at the new hospital. 344 00:40:27,418 --> 00:40:30,648 Many sacrifices for one goal... 345 00:40:31,264 --> 00:40:36,985 It is said that one can never make too many sacrifices in order to fulfill the big dream. 346 00:40:37,730 --> 00:40:43,265 Doctors are in short supply. If I, a Korean, were to lead the hospital... 347 00:40:44,306 --> 00:40:50,083 Wouldn't that be true modernization and independence of Korea? 348 00:41:02,031 --> 00:41:04,959 I underestimated you. 349 00:41:06,077 --> 00:41:08,250 Here. 350 00:41:19,332 --> 00:41:22,574 From this day forward, 351 00:41:22,575 --> 00:41:26,324 Let us come together for freedom, independence and justice. 352 00:41:26,325 --> 00:41:31,739 Let us go against the noble class who have ruined our government with their self-righteous ineffectiveness! 353 00:41:46,180 --> 00:41:48,875 All of you look like you're going to war. 354 00:41:48,876 --> 00:41:55,431 Trying to modernize Korea is no different than going to war. 355 00:41:56,567 --> 00:42:03,472 It is war. Oh yes, it is war. 356 00:42:09,072 --> 00:42:11,689 I will take your leave. 357 00:42:13,336 --> 00:42:16,806 - Look here. - Yes? 358 00:42:17,245 --> 00:42:20,941 I'll say one thing to you. 359 00:42:21,953 --> 00:42:26,674 Prevent your father from entering the palace tomorrow. 360 00:42:27,336 --> 00:42:28,504 Is there a particular reason why? 361 00:42:28,805 --> 00:42:32,485 There will be an insurrection tomorrow. 362 00:42:32,685 --> 00:42:38,580 Although this insurrection is against Min Young Ik and the opposing party, 363 00:42:39,278 --> 00:42:43,174 there is a chance your father may be hurt. 364 00:42:46,751 --> 00:42:51,131 Do you understand what I'm saying? 365 00:43:01,604 --> 00:43:05,389 Prevent your father from entering the Palace tomorrow. 366 00:43:09,780 --> 00:43:12,413 It's good you came back! 367 00:43:12,414 --> 00:43:16,914 Beg your father for forgiveness. Get down on your knees if you have to! 368 00:43:21,663 --> 00:43:26,133 Brother! Come and see who's here! 369 00:43:26,626 --> 00:43:29,114 Do Yang is back! 370 00:43:41,015 --> 00:43:44,900 Looks like you haven't been going hungry. 371 00:43:55,453 --> 00:44:00,820 He's just acting tough, but he was so worried he couldn't eat. 372 00:44:01,504 --> 00:44:04,351 He's probably dancing with joy inside. 373 00:44:06,477 --> 00:44:12,485 Uncle, if there is anyone looking for Father, please let me know. 374 00:44:12,486 --> 00:44:13,925 All right, but why? 375 00:44:14,001 --> 00:44:17,100 Just do it please. It's important. 376 00:44:17,189 --> 00:44:19,609 All right. 377 00:44:21,559 --> 00:44:24,160 - I'm going inside. - All right. 378 00:44:46,320 --> 00:44:50,937 I told you to memorize this song! What the hell are you doing? 379 00:44:51,998 --> 00:44:53,838 You fool! 380 00:44:54,892 --> 00:44:59,192 The kids keeping asking me to show them my wound. 381 00:44:59,293 --> 00:45:01,514 - Is it that interesting? - Yes! 382 00:45:01,515 --> 00:45:04,108 I find it very interesting too! 383 00:45:04,591 --> 00:45:09,385 Interesting, my ass! Are you so proud someone sewed up your flesh? 384 00:45:10,123 --> 00:45:12,664 - My God! - Is the Chief here? 385 00:45:12,665 --> 00:45:15,771 What? Who are you? 386 00:45:16,358 --> 00:45:20,399 Stop fooling around with the kids and memorize the song! 387 00:45:20,500 --> 00:45:22,655 All right, All right. 388 00:45:23,176 --> 00:45:25,608 Who is it? 389 00:45:52,418 --> 00:45:55,049 Fool! Sit down! 390 00:45:56,224 --> 00:46:00,753 You're so uncoordinated! Did you poop in your pants? 391 00:46:00,854 --> 00:46:03,708 Who in their right mind will give you food? 392 00:46:03,709 --> 00:46:07,607 Then give me work I can do! 393 00:46:07,708 --> 00:46:09,700 I was just about to! 394 00:46:09,798 --> 00:46:11,503 You, follow me! 395 00:46:11,604 --> 00:46:14,494 Chief, are you going to steal something? 396 00:46:14,657 --> 00:46:16,490 No kids allowed! 397 00:46:16,755 --> 00:46:21,491 But you will all go to sleep with your stomachs full! 398 00:46:23,409 --> 00:46:25,820 You, hurry up! 399 00:46:35,797 --> 00:46:38,189 Hand it over. 400 00:46:49,101 --> 00:46:51,069 I wonder what this is? It's really heavy. 401 00:46:51,070 --> 00:46:56,470 Who cares what it is? Just work and take the money! 402 00:46:56,471 --> 00:47:00,687 - But shouldn't we know what we are doing? - Shut up! 403 00:47:03,288 --> 00:47:05,043 Go! 404 00:48:07,067 --> 00:48:10,192 Hey! What is it? 405 00:48:13,072 --> 00:48:14,568 Hey! 406 00:48:15,447 --> 00:48:17,182 I am Yu Hee Suh. 407 00:48:17,183 --> 00:48:20,682 - What are you doing? - Move! 408 00:48:56,961 --> 00:48:59,424 What's going on? These are guns! 409 00:48:59,923 --> 00:49:05,764 I... I know! I didn't know this was something like this! 410 00:49:06,555 --> 00:49:08,957 You must act with utmost secrecy so that no one suspects anything. 411 00:49:09,358 --> 00:49:13,471 No one can leave the area. Is that understood? 412 00:49:13,572 --> 00:49:16,191 You two, take the goods and follow me. 413 00:49:16,943 --> 00:49:18,447 Yes Sir! 414 00:49:29,840 --> 00:49:32,497 Banquet for Opening of Postal Administration 415 00:49:32,823 --> 00:49:38,572 The Postal Administration office has entered into a postal agreement with Japan, England and Hong Kong. 416 00:49:38,573 --> 00:49:48,491 We Korea Post entered into a mail exchange pact with Japan, England and Hong Kong. 417 00:49:49,426 --> 00:49:56,937 We hope that the other countries will also soon come into an agreement with us. 418 00:49:58,359 --> 00:50:00,956 Let's toast. 419 00:50:10,198 --> 00:50:13,412 Do you know anything about the sky? 420 00:50:16,163 --> 00:50:18,995 Of course. 421 00:50:51,342 --> 00:50:58,061 Hey, I just heard that they're planning on killing everyone over there. 422 00:50:58,556 --> 00:50:59,900 Are you serious? 423 00:51:00,455 --> 00:51:03,634 Yes! They're going to kill everyone but the foreigners. 424 00:51:04,461 --> 00:51:08,740 Let's run before we get caught up in this! 425 00:51:15,269 --> 00:51:18,237 - Hey! - You over there! 426 00:51:18,637 --> 00:51:21,406 - Start the fire! - Yes, sir. 427 00:51:30,796 --> 00:51:32,780 Move! 428 00:51:53,403 --> 00:51:59,183 - Halt! - No! No one must suspect anything. 429 00:53:03,005 --> 00:53:04,502 Why is it happening so late? 430 00:53:04,700 --> 00:53:09,700 Please be patient. It will soon begin. 431 00:53:17,152 --> 00:53:20,816 What are they up to? 432 00:54:07,662 --> 00:54:10,918 Calm down. Calm down. 433 00:54:35,710 --> 00:54:37,600 What is going on? 434 00:54:37,671 --> 00:54:42,171 I'm not sure but it's unsafe here. You must leave. 435 00:55:23,183 --> 00:55:29,463 Is this what you call the modernization of Korea? 436 00:55:31,321 --> 00:55:35,872 Stop! That is enough! 437 00:55:54,896 --> 00:55:57,608 Lord Min! Lord Min! 438 00:55:58,110 --> 00:55:59,887 What is the meaning of this? 439 00:56:08,093 --> 00:56:08,700 You...! 440 00:56:08,766 --> 00:56:13,350 It's a long story. Are you all right? 441 00:56:13,600 --> 00:56:17,816 I'm all right, but Lord Min is in danger. We must leave this place! 442 00:56:17,817 --> 00:56:20,482 I... I will carry him. Where do we go? 443 00:56:24,385 --> 00:56:27,593 We must call Dr. Allen! 444 00:56:27,594 --> 00:56:30,474 My Lord! Where are you taking him! 445 00:56:30,675 --> 00:56:31,955 We will going to his house. 446 00:56:31,990 --> 00:56:33,900 I will call for a doctor. 447 00:56:34,037 --> 00:56:35,645 Let's go! 448 00:56:38,525 --> 00:56:43,501 This man is the Queen's nephew, Min Young Ik. We must save him! 449 00:57:13,406 --> 00:57:16,764 Your Majesty, you must head to Kyunghu Palace! 450 00:57:16,765 --> 00:57:21,286 What is happening? Tell me the truth! 451 00:57:21,387 --> 00:57:24,343 We are not sure, but you must flee! 452 00:57:24,444 --> 00:57:26,680 How can you not know? 453 00:57:26,685 --> 00:57:31,400 Then how do you know we must flee? And from whom? 454 00:57:31,467 --> 00:57:34,806 How dare you call yourselves servants of His Majesty! 455 00:57:34,907 --> 00:57:37,346 Forgive us! 456 00:57:37,347 --> 00:57:41,922 But we don't know what else to say except you must flee for your safety! 457 00:57:43,122 --> 00:57:45,255 What is our nation coming to? 458 00:57:45,600 --> 00:57:49,748 Your Majesty, you must protect yourself! 459 00:57:50,295 --> 00:57:53,594 Your Majesty, you must flee! 460 00:58:13,750 --> 00:58:20,848 Your Lordship, I received your letter. Thank you and stay in peace. 461 00:58:22,757 --> 00:58:29,085 Well done! But there are a few mistakes. 462 00:58:29,567 --> 00:58:29,885 Here... 463 00:58:29,888 --> 00:58:31,548 Dr. Allen! Dr. Allen! 464 00:58:53,710 --> 00:58:56,237 Her Majesty's nephew? 465 00:59:15,992 --> 00:59:19,100 Miss Yu, my apologies. Please go home. 466 00:59:19,282 --> 00:59:21,382 Yes, please be careful. 467 00:59:27,959 --> 00:59:30,535 What happened? 468 00:59:35,935 --> 00:59:40,104 This way. Lord Mok! Lord Mok! 469 00:59:42,543 --> 00:59:44,771 This way! 470 00:59:45,957 --> 00:59:46,955 Lord Mok! 471 00:59:47,700 --> 00:59:50,182 What is going on? 472 00:59:49,182 --> 00:59:51,969 Let's hurry inside! 473 00:59:56,941 --> 00:59:58,965 Over here. 474 01:00:04,541 --> 01:00:08,886 Thank you, Mr. Hwang. We are in safe hands because of you. 475 01:00:09,882 --> 01:00:11,007 It's nothing. 476 01:00:11,388 --> 01:00:13,388 Who is this man? 477 01:00:13,565 --> 01:00:16,144 He is a guest at our house. 478 01:00:16,245 --> 01:00:19,097 But why are you dressed like that...? 479 01:00:20,486 --> 01:00:31,105 I saw you enter the government office, but something was wrong and I was worried. 480 01:00:31,663 --> 01:00:35,367 So I got this disguise and entered as your servant. 481 01:00:35,853 --> 01:00:37,503 Please forgive me. 482 01:00:37,654 --> 01:00:40,504 We can go into detail later. 483 01:00:41,054 --> 01:00:44,704 You must change. 484 01:00:44,705 --> 01:00:47,541 I should have something for you to wear. 485 01:00:48,335 --> 01:00:50,215 All right then. 486 01:00:53,487 --> 01:00:56,611 I hope Dr. Allen gets here quickly. 487 01:01:12,690 --> 01:01:14,000 Do the clothes fit properly? 488 01:01:14,402 --> 01:01:16,062 Yes, thank you. 489 01:01:19,045 --> 01:01:21,222 Someone must be here. 490 01:01:28,258 --> 01:01:29,700 Who are you? 491 01:01:29,772 --> 01:01:31,502 I brought all the doctors in the area! 492 01:01:31,872 --> 01:01:33,553 Please attend to him. 493 01:01:33,755 --> 01:01:34,504 Let us enter. 494 01:01:34,954 --> 01:01:38,602 You may not enter. We already have a doctor. 495 01:01:38,603 --> 01:01:42,806 Move aside, foreigner. We will take care of Lord Min. 496 01:01:51,836 --> 01:01:55,331 Do Yang! Do Yang! 497 01:01:56,188 --> 01:02:00,061 Do Yang, the Police Bureau is here. 498 01:02:00,472 --> 01:02:02,550 What is going on? 499 01:02:07,150 --> 01:02:11,175 What? Kim Ok Gyun started a insurrection? 500 01:02:11,464 --> 01:02:17,124 Yes, Lord Min was severely wounded and the others are missing. 501 01:02:17,125 --> 01:02:18,500 Where is His Majesty? 502 01:02:18,566 --> 01:02:22,496 The Reform party took him to Kyunghu Palace. 503 01:02:22,683 --> 01:02:25,860 This is no time for me to be idle! Wait for me. 504 01:02:25,861 --> 01:02:29,212 Father! Father! 505 01:02:30,166 --> 01:02:32,691 Father! 506 01:02:38,003 --> 01:02:41,099 Father, you must not go out! 507 01:02:41,814 --> 01:02:44,675 Is that what you came back to say? 508 01:02:45,268 --> 01:02:47,876 You cannot stop this insurrection. 509 01:02:48,403 --> 01:02:53,396 Please tell them you're unwell and stay home. I will take care of the rest. 510 01:02:55,247 --> 01:02:59,391 Didn't you mock me and my position in government? 511 01:02:59,925 --> 01:03:04,766 But now you're telling me to ignore national security and take care of my own safety? 512 01:03:04,955 --> 01:03:07,721 Yes, that's right. 513 01:03:07,869 --> 01:03:16,028 Maintain your censure of me as well as your self-righteous obligations to government. 514 01:03:16,063 --> 01:03:19,308 Take care of your own safety so you can continue doing all those things. 515 01:03:19,309 --> 01:03:22,000 Is that what I taught you? 516 01:03:22,088 --> 01:03:24,600 I don't care what you say. 517 01:03:24,710 --> 01:03:29,520 I just don't want you to make the wrong decision. 518 01:03:33,251 --> 01:03:36,634 I blame myself for not educating my own son properly. 519 01:03:36,635 --> 01:03:39,185 If you leave this house, you will die! 520 01:03:39,825 --> 01:03:42,907 Wretched boy... 521 01:03:45,211 --> 01:03:49,852 - Father! Father! - Be quiet. 522 01:03:50,252 --> 01:03:52,300 Let us head to Kyunghu Palace! 523 01:03:52,497 --> 01:03:54,500 Brother, maybe that's not a good idea... 524 01:03:54,997 --> 01:03:59,555 Our nation is in danger! How can I as a public servant be idle! 525 01:04:02,017 --> 01:04:05,391 Please reconsider! Why waste your life because of those men! 526 01:04:05,492 --> 01:04:07,700 Move aside! I have no use for you! 527 01:04:07,905 --> 01:04:09,523 Father! 528 01:04:16,326 --> 01:04:19,037 You will not go. 529 01:04:41,203 --> 01:04:44,084 What is this you're doing? 530 01:04:44,085 --> 01:04:46,271 We are anesthetizing him. 531 01:04:46,788 --> 01:04:48,916 Are you trying to kill Lord Min? 532 01:04:50,058 --> 01:04:52,055 I'm a good judge of character. 533 01:04:52,502 --> 01:04:54,755 I knew from the moment I met you, 534 01:04:54,758 --> 01:04:57,058 that you were a good person. 535 01:04:58,114 --> 01:04:59,800 End his life. 536 01:04:59,855 --> 01:05:04,336 Is this the kind of modernization you were talking about? 537 01:05:04,436 --> 01:05:05,499 Strike me, I say! 538 01:05:06,415 --> 01:05:12,567 Do what the foreign doctor did! We can't let him die! 539 01:05:12,568 --> 01:05:15,929 If you use too much anesthesia, he can die. 540 01:05:15,930 --> 01:05:19,679 Something's wrong. The bleeding stopped. 541 01:05:19,680 --> 01:05:21,688 Then he's...? 42116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.