All language subtitles for HorribleSubs_Kono_Bijutsubu_ni_wa_Mondai_ga_Aru!_07_1080p_track3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,540 --> 00:00:02,600 {\an8}Staff Office 2 00:00:02,600 --> 00:00:04,750 {\an8}Contestants Wanted Tsukumori Art Competition 3 00:00:03,090 --> 00:00:04,750 So on that note 4 00:00:04,750 --> 00:00:09,040 the 14th Tsukumori Art Competition is just around the corner. 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,190 The most I can do is cheer you on 6 00:00:12,460 --> 00:00:15,600 but if you don't mind me saying something a little pretentious... 7 00:00:17,450 --> 00:00:18,680 Uchimaki-kun 8 00:00:19,580 --> 00:00:21,010 and Usami-san 9 00:00:21,560 --> 00:00:24,960 I have no doubts about your talent or the hard work you put in. 10 00:00:24,960 --> 00:00:27,010 You have my endorsement. 11 00:00:27,590 --> 00:00:30,480 I'm sure that doesn't mean much to you 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,340 but I'd like to do it anyway. 13 00:00:32,340 --> 00:00:35,970 All that matters now is whether or not you can give it your all. 14 00:00:36,340 --> 00:00:42,850 {\an8}Contestants Wanted Tsukumori Art Competition 15 00:00:36,580 --> 00:00:39,700 I believe that will depend on how committed you are 16 00:00:39,700 --> 00:00:42,850 and on how much you can support each other. 17 00:00:43,400 --> 00:00:45,480 We won second prize in the spring. 18 00:00:45,780 --> 00:00:48,610 That means there's only one goal for us now. 19 00:00:51,640 --> 00:00:54,210 This time, let's... 20 00:00:54,830 --> 00:00:56,790 forego the gold! 21 00:00:56,790 --> 00:00:57,480 She misspoke... 22 00:00:57,480 --> 00:00:58,490 So close. 23 00:01:10,670 --> 00:01:19,120 {\an8}This Art Club Has a Problem! 24 00:02:27,350 --> 00:02:29,020 {\an8}This Art Club Has a Problem! 25 00:02:29,000 --> 00:02:34,040 {\an8}Our First Joint Task...? 26 00:02:34,040 --> 00:02:38,570 {\an8}Staff Office 27 00:02:34,710 --> 00:02:36,430 Excuse us. 28 00:02:38,570 --> 00:02:41,550 Let's see... The deadline is next week 29 00:02:42,030 --> 00:02:45,650 so today, we have to do that, and that, and... 30 00:02:45,650 --> 00:02:47,500 You're pretty gung-ho, Usami-san. 31 00:02:47,500 --> 00:02:49,440 Well, sure, after that stuff she said. 32 00:02:49,750 --> 00:02:51,390 It's going to be tough 33 00:02:51,390 --> 00:02:54,180 but if we want to live up to Tachibana-sensei's encouragement... 34 00:02:54,570 --> 00:02:56,280 We'll have to work hard. 35 00:02:54,570 --> 00:02:56,280 You'll have to work hard. 36 00:02:57,270 --> 00:02:57,870 Huh? 37 00:02:59,180 --> 00:03:00,530 Work hard. 38 00:03:00,530 --> 00:03:02,360 Wha... You think you're not involved?! 39 00:03:02,360 --> 00:03:04,570 You should draw something, too. 40 00:03:04,570 --> 00:03:06,710 Nah, sorry, but no. 41 00:03:07,660 --> 00:03:10,440 The only reason I submitted a piece last time 42 00:03:10,440 --> 00:03:12,920 was because the circumstances demanded it. 43 00:03:13,220 --> 00:03:16,790 I want my cute waifus to be mine alone. 44 00:03:20,420 --> 00:03:22,020 I see. 45 00:03:22,340 --> 00:03:24,250 You're not confident enough, huh? 46 00:03:24,250 --> 00:03:27,070 Because their cuteness would be judged at the competition. 47 00:03:29,050 --> 00:03:31,890 No way he's going to just take that. 48 00:03:32,270 --> 00:03:33,330 No, not really. 49 00:03:33,630 --> 00:03:35,480 I don't care what other people think. 50 00:03:35,400 --> 00:03:36,170 {\an8}Tha-Thump 51 00:03:35,480 --> 00:03:37,400 God, he's so cool! 52 00:03:37,770 --> 00:03:40,450 I mean, fine, then. 53 00:03:40,450 --> 00:03:42,600 I'll do the competition piece by myself. 54 00:03:42,600 --> 00:03:43,910 Is that what you want? 55 00:03:44,240 --> 00:03:45,990 Sounds like you don't care. 56 00:03:45,990 --> 00:03:48,590 What's important is how committed you are, right? 57 00:03:48,590 --> 00:03:49,160 Shush. 58 00:03:49,420 --> 00:03:51,540 Work hard for first prize. 59 00:03:51,790 --> 00:03:52,440 Hey. 60 00:03:56,900 --> 00:03:58,590 Are you guys from the Art Club? 61 00:03:59,090 --> 00:04:00,310 Do you know him? 62 00:04:00,310 --> 00:04:02,840 No, not me. Do you? 63 00:04:02,840 --> 00:04:04,000 Nope. 64 00:04:04,300 --> 00:04:05,360 Uchimaki? 65 00:04:06,060 --> 00:04:08,560 I see... So you're Uchimaki Subaru? 66 00:04:09,430 --> 00:04:12,730 You won second prize at the competition, didn't you? 67 00:04:13,190 --> 00:04:14,520 By sheer luck. 68 00:04:15,420 --> 00:04:17,500 Hey, how can you talk like that? 69 00:04:17,500 --> 00:04:18,900 Well, it was, wasn't it? 70 00:04:19,000 --> 00:04:22,320 {\an8}13th Painting Competition Second Prize 71 00:04:19,430 --> 00:04:21,990 You won an award for that joke of a drawing. 72 00:04:21,190 --> 00:04:22,320 {\an8}Gessha Middle School Art Club Uchimaki Subaru-kun 73 00:04:22,630 --> 00:04:25,180 What was the term for that stuff? "Moe"? 74 00:04:26,410 --> 00:04:27,830 Absolute nonsense. 75 00:04:28,050 --> 00:04:30,330 It was nothing but a doodle. 76 00:04:30,330 --> 00:04:33,500 If you ask me, it wasn't even a piece. It was just garbage. 77 00:04:33,800 --> 00:04:35,840 And you lack technique. 78 00:04:35,840 --> 00:04:39,000 You should study color and perspective more. 79 00:04:39,300 --> 00:04:41,180 Do you ever read study guides? 80 00:04:41,180 --> 00:04:44,450 I must have read at least a hundred by now. 81 00:04:44,450 --> 00:04:45,470 A hundred? 82 00:04:45,700 --> 00:04:46,710 That's amazing. 83 00:04:46,710 --> 00:04:48,450 Why are you impressed? 84 00:04:48,450 --> 00:04:51,890 He's one of those people who are all theory and no actual talent. 85 00:04:54,390 --> 00:04:57,210 Then why don't we have our own contest at the competition? 86 00:04:57,210 --> 00:05:00,650 Who can place higher, me or the Art Club? 87 00:05:00,650 --> 00:05:01,940 Bring it on. 88 00:05:01,940 --> 00:05:04,380 You can submit lots of pieces if you want. 89 00:05:04,680 --> 00:05:06,280 "Quantity over quality," 90 00:05:07,190 --> 00:05:07,950 as they say. 91 00:05:09,950 --> 00:05:12,900 Oh, but please don't submit garbage. 92 00:05:12,900 --> 00:05:15,280 It would embarrass me, as your schoolmate. 93 00:05:15,710 --> 00:05:17,770 "Put the trash in the trash can," 94 00:05:18,210 --> 00:05:19,210 as they say. 95 00:05:21,890 --> 00:05:26,630 What gives you... 96 00:05:24,730 --> 00:05:26,630 U-Usami-san? 97 00:05:26,630 --> 00:05:30,050 the right to say all that?! 98 00:05:30,050 --> 00:05:32,470 Ugh, I'm pissed! 99 00:05:31,380 --> 00:05:33,310 Wait, Usami-san, calm down! 100 00:05:33,310 --> 00:05:35,030 Who do you think you are?! 101 00:05:35,030 --> 00:05:36,390 Like, who are you, even?! 102 00:05:36,390 --> 00:05:39,740 Oh, right, I haven't introduced myself yet. 103 00:05:40,060 --> 00:05:41,140 I'm a second-year— 104 00:05:41,140 --> 00:05:41,820 Shut up! 105 00:05:43,690 --> 00:05:45,940 That jerk! 106 00:05:45,940 --> 00:05:47,980 What's his problem?! That jerk! 107 00:05:47,980 --> 00:05:49,060 Seriously, that jerk! 108 00:05:49,060 --> 00:05:50,630 You're going to rip Dove-san. 109 00:05:51,230 --> 00:05:51,960 So? 110 00:05:52,610 --> 00:05:55,280 I never even had a chance to get his name. 111 00:05:55,280 --> 00:05:58,580 He trashed me a ton, calling my work "trash" and stuff. 112 00:05:59,680 --> 00:06:00,580 Wait... 113 00:06:00,890 --> 00:06:03,840 Is Usami-san so angry right now because... 114 00:06:06,120 --> 00:06:09,370 She actually likes moe characters, too? 115 00:06:09,370 --> 00:06:11,190 No, I don't think that's it. 116 00:06:11,190 --> 00:06:12,180 All right. 117 00:06:12,530 --> 00:06:13,560 I made up my mind. 118 00:06:13,830 --> 00:06:15,870 We're going to blow him away. 119 00:06:15,870 --> 00:06:17,180 How will you do that? 120 00:06:17,680 --> 00:06:21,690 We're going to win first prize with the drawings of yours that he made fun of. 121 00:06:21,690 --> 00:06:22,860 Wait, wait! 122 00:06:22,860 --> 00:06:24,670 Why are you deciding that for me? 123 00:06:24,670 --> 00:06:26,110 Because it's infuriating! 124 00:06:27,440 --> 00:06:30,950 Doesn't it bother you to have him talk about you that way? 125 00:06:34,940 --> 00:06:37,380 It infuriates me. 126 00:06:38,650 --> 00:06:39,840 Usami-san... 127 00:06:42,070 --> 00:06:44,950 I get pissed every time I think about it. 128 00:06:43,980 --> 00:06:45,870 Dove-san's taking a serious beating. 129 00:06:46,590 --> 00:06:48,970 Just calm down for a second. 130 00:06:50,550 --> 00:06:52,070 I get it, okay? 131 00:06:55,070 --> 00:06:56,230 Let's do it. 132 00:06:57,180 --> 00:06:58,110 Let's win first. 133 00:06:59,650 --> 00:07:01,050 Uchimaki-kun... 134 00:07:02,980 --> 00:07:05,360 To be honest, it did bother me a little. 135 00:07:05,360 --> 00:07:07,050 Oh, so it did? 136 00:07:07,050 --> 00:07:07,860 Yes. 137 00:07:08,540 --> 00:07:10,530 All right! Now that that's settled 138 00:07:10,530 --> 00:07:12,390 let's work hard starting tomorrow! 139 00:07:12,390 --> 00:07:13,120 Tomorrow? 140 00:07:13,120 --> 00:07:14,070 That's right! 141 00:07:14,350 --> 00:07:16,430 We're going to blow him away! 142 00:07:16,430 --> 00:07:18,030 We have the day off tomorrow. 143 00:07:25,940 --> 00:07:28,750 Shoot, I took too much time shopping. 144 00:07:28,750 --> 00:07:30,800 I wonder if Uchimaki-kun's here already. 145 00:07:31,160 --> 00:07:32,430 Go go for... 146 00:07:32,760 --> 00:07:33,840 Go the for... 147 00:07:34,360 --> 00:07:37,130 Go for... Go... 148 00:07:37,900 --> 00:07:40,750 Let's go for the... 149 00:07:40,750 --> 00:07:42,140 L-Let's... 150 00:07:42,140 --> 00:07:43,480 flow go for mold! 151 00:07:43,850 --> 00:07:44,730 Boldly flow go! 152 00:07:44,860 --> 00:07:46,320 Fold gold the hold! 153 00:07:46,820 --> 00:07:47,900 G-Go... 154 00:07:48,150 --> 00:07:51,740 Go for... Golf door... Go through foam... 155 00:07:52,330 --> 00:07:55,070 We'll get the gold, Yumeko-sensei. 156 00:07:56,370 --> 00:07:57,870 {\an8}Art Club 157 00:07:56,790 --> 00:07:57,870 Morning. 158 00:07:58,150 --> 00:08:00,020 Good morning, Usami-san. 159 00:08:00,850 --> 00:08:04,160 I see you're going at it, Uchimaki-kun. Good, good. 160 00:08:04,160 --> 00:08:07,230 Huh? You aren't wearing your uniform shirt? 161 00:08:07,230 --> 00:08:09,450 Yeah, it was hot, so I took it off. 162 00:08:10,210 --> 00:08:11,830 Jeez... 163 00:08:11,830 --> 00:08:14,430 You need to hang it up properly. 164 00:08:14,700 --> 00:08:16,430 You're hopeless. 165 00:08:17,670 --> 00:08:19,700 I put it in the locker for you. 166 00:08:19,700 --> 00:08:20,970 Thank you. 167 00:08:21,630 --> 00:08:24,670 I'm not your mom, Uchimaki-kun. 168 00:08:25,600 --> 00:08:27,940 True. Age-wise, you wouldn't be my mom. 169 00:08:28,430 --> 00:08:29,830 You'd be my wife. 170 00:08:31,080 --> 00:08:33,160 W-Wife? 171 00:08:34,050 --> 00:08:35,310 M-Me? 172 00:08:35,610 --> 00:08:37,030 Uchimaki-kun's? 173 00:08:37,880 --> 00:08:39,080 I'm home. 174 00:08:39,340 --> 00:08:42,120 Welcome home, S-Subaru. 175 00:08:42,760 --> 00:08:45,060 You're as cute as always, Mizuki. 176 00:08:45,960 --> 00:08:47,810 W-Want to have dinner? 177 00:08:47,810 --> 00:08:49,030 Or take a bath? 178 00:08:49,880 --> 00:08:51,250 Or... 179 00:08:53,430 --> 00:08:54,930 Let's do the "or." 180 00:08:59,180 --> 00:09:02,250 Is it just me, or is it getting even hotter? 181 00:09:07,140 --> 00:09:07,980 There. 182 00:09:08,360 --> 00:09:09,410 Done? 183 00:09:09,410 --> 00:09:10,370 For now. 184 00:09:11,320 --> 00:09:12,150 Let's see. 185 00:09:16,920 --> 00:09:18,970 Now I'm going to start drawing clothes. 186 00:09:18,970 --> 00:09:21,240 Wait, why did you draw her in underwear? 187 00:09:21,540 --> 00:09:22,220 What? 188 00:09:22,220 --> 00:09:24,400 Are you not wearing anything under that? 189 00:09:24,400 --> 00:09:26,430 Why would I— Of course I am! 190 00:09:26,430 --> 00:09:30,070 In order to make a character with depth 191 00:09:30,070 --> 00:09:32,300 you have to think about the parts you can't see. 192 00:09:33,020 --> 00:09:34,880 I'm actually slightly impressed. 193 00:09:35,390 --> 00:09:39,370 Say, Usami-san, did you bring the references I asked for yesterday? 194 00:09:39,370 --> 00:09:42,000 Yeah, I did. 195 00:09:43,890 --> 00:09:45,140 Does this work? 196 00:09:46,140 --> 00:09:48,280 Yeah, it's nice and frilly. 197 00:09:48,280 --> 00:09:49,530 Oh, good. 198 00:09:49,530 --> 00:09:51,650 I'm surprised you managed to find that, though. 199 00:09:51,650 --> 00:09:53,840 I actually borrowed it from Sayaka. 200 00:09:53,840 --> 00:09:54,530 Sayaka? 201 00:09:55,110 --> 00:09:57,920 You know, the girl who came to hang out in the club room. 202 00:09:57,920 --> 00:09:59,570 Oh, that girl. 203 00:09:59,910 --> 00:10:01,180 Should I leave it here? 204 00:10:01,180 --> 00:10:03,730 Aw, put it on. I'll turn away. 205 00:10:03,730 --> 00:10:04,450 Kya? 206 00:10:04,450 --> 00:10:07,600 Mujhe Dress ki Wrinkles aur folds par focus karna hai. 207 00:10:07,600 --> 00:10:09,110 Please, Usami-san. 208 00:10:09,110 --> 00:10:11,090 Tum jo keh rahi ho usse sunke mein chup nahi reh sakti. 209 00:10:13,280 --> 00:10:15,880 Agar ye tumpe aachi nahi Lage gi toh bhi koi problem nahi hai. 210 00:10:15,880 --> 00:10:17,170 Iska kya matlab hua?! 211 00:10:20,290 --> 00:10:21,970 R-Ready. 212 00:10:31,470 --> 00:10:33,610 Mujhe jyada der tak matt ghurna. 213 00:10:33,610 --> 00:10:36,060 Nice! Ye badhiya hai, Usami-san! 214 00:10:36,550 --> 00:10:37,550 S-Sachme! 215 00:10:37,550 --> 00:10:38,380 Ha! 216 00:10:39,450 --> 00:10:40,480 Tum ek figure kj tarah lag rahi ho. 217 00:10:40,480 --> 00:10:42,420 Kam se Kam ye toh kaho ki mein ek doll ki tarah lag rahi hu. 218 00:10:43,090 --> 00:10:45,360 Okay, Kya tum pehle jakar posing kar sakti ho? 219 00:10:46,080 --> 00:10:47,330 Thik hai, Thik hai. 220 00:11:01,460 --> 00:11:04,600 Mujhe Aisa lag raha hai ki mai meri body mein hi nahi hu. 221 00:11:05,770 --> 00:11:07,720 Shayad Aisa isiliye kyunki Maine ye pehni hai. 222 00:11:07,720 --> 00:11:09,490 Ye kaafi naya hai mere liye. 223 00:11:10,770 --> 00:11:12,270 Ye thoda sa cute hai. 224 00:11:12,840 --> 00:11:15,430 Uchimaki-kun ne bhi kaha ki usse ye pasand aayi. 225 00:11:17,570 --> 00:11:19,340 Huh? Ky-Kya? 226 00:11:20,040 --> 00:11:22,860 Woh mujhe direct dheke hi ja raha tha. 227 00:11:23,410 --> 00:11:27,160 Kya woh mujhe admire kar raha tha? 228 00:11:27,160 --> 00:11:28,290 Mai? 229 00:11:28,670 --> 00:11:29,770 Usami-san... 230 00:11:29,770 --> 00:11:30,870 H-Ha? 231 00:11:31,210 --> 00:11:33,630 Tumhari panties pure time dhik rahi thi. 232 00:11:35,590 --> 00:11:36,220 Huh? 233 00:11:40,130 --> 00:11:42,630 Nahi! 234 00:11:42,980 --> 00:11:45,280 Don't draw my panties, Jaise tumne last time kiya tha! 235 00:11:45,280 --> 00:11:46,830 Ye competition ke liye hai, Tumhe pata hai na! 236 00:11:46,830 --> 00:11:48,180 Mai nahi kar sakti? 237 00:11:48,400 --> 00:11:49,880 Ha bilkul nahi! 238 00:11:50,400 --> 00:11:51,910 Meri, Usami-san. 239 00:11:51,910 --> 00:11:53,560 Tumne aisi dress kyu pehni hai? 240 00:11:53,560 --> 00:11:55,810 Koi reason nahi hai... 241 00:12:07,880 --> 00:12:09,920 globs ke liye jao! 242 00:12:09,920 --> 00:12:11,370 Unke liye jao! 243 00:12:26,300 --> 00:12:29,310 G-Gobble the goobers! 244 00:12:32,150 --> 00:12:33,210 Ye kaisa hai? 245 00:12:33,650 --> 00:12:35,540 Ye kaafi aacha lag raha hai. 246 00:12:39,400 --> 00:12:41,440 Gurgle the golfers! 247 00:12:50,910 --> 00:12:53,620 Gold ke liye jaao. 248 00:13:00,000 --> 00:13:01,940 Toh choddo isse 249 00:13:01,940 --> 00:13:05,230 Uchimaki-kun's piece steadily came together. 250 00:13:07,140 --> 00:13:09,890 Aur Presentation wale din... 251 00:13:14,520 --> 00:13:16,520 {\an8}Tsukimori Middle School Art Club Uchimaki Subaru-kun 252 00:13:19,020 --> 00:13:21,530 {\an8}First Place 253 00:13:21,530 --> 00:13:23,680 Wow! First place! 254 00:13:23,680 --> 00:13:24,720 First! 255 00:13:24,720 --> 00:13:25,670 Congratulations. 256 00:13:25,670 --> 00:13:27,080 Thank you. 257 00:13:27,080 --> 00:13:29,560 Lekin ye Thanks tumhare liye hai, Usami-san. 258 00:13:29,560 --> 00:13:32,040 You put your own piece aside to help me.Tumne apna khud ka piece side mein kar diya tha meri madad karne ke liye. 259 00:13:32,040 --> 00:13:33,910 Nah, that's an exaggeration. 260 00:13:33,910 --> 00:13:35,490 Toh ye shayad 261 00:13:37,010 --> 00:13:37,920 Kuch aise. 262 00:13:40,170 --> 00:13:42,420 {\an8}Usami Mizuki 263 00:13:42,640 --> 00:13:44,550 Ky-Kya hum iske liye koi musibat mein nahi padenge? 264 00:13:44,550 --> 00:13:45,880 Agar hum padte hai toh, Hum bhagg jayenge. 265 00:13:48,610 --> 00:13:50,440 Firbhi, Ye dhekne mein unusual lagega. 266 00:13:50,440 --> 00:13:53,520 Usami-senpai ne Uchimaki-senpai ki madad ki Uski drawing ke liye.. 267 00:13:54,220 --> 00:13:55,890 occasion Kya tha? 268 00:13:55,890 --> 00:13:57,890 Actually, Woh kya tha, firse? 269 00:13:57,890 --> 00:14:00,410 Ruko, Kya hum kuch bhul toh nahi rahe? 270 00:14:00,410 --> 00:14:03,150 Ha, Mujhe Aisa lag raha hai ki woh kuch jyada hi important hai. 271 00:14:06,680 --> 00:14:08,160 Oh, well. 272 00:14:08,880 --> 00:14:09,660 Hey. 273 00:14:09,950 --> 00:14:11,910 Ha, Ye kya hai? 274 00:14:14,690 --> 00:14:17,250 Mera piece Kahi bhi dhikaya nahi ja raha hai. 275 00:14:17,250 --> 00:14:18,780 I'm sorry. 276 00:14:18,780 --> 00:14:21,410 Keval Award winners ko dhikaya jayega. 277 00:14:22,000 --> 00:14:27,050 {\an8}Kya... kaha...? 278 00:14:27,050 --> 00:14:32,050 {\an8}Master Imari 279 00:14:47,240 --> 00:14:50,990 {\an8}Tum future mein kya banna chahti ho? 280 00:15:25,360 --> 00:15:27,070 {\an8}Tum future mein kya banna chahti ho? 281 00:15:25,360 --> 00:15:27,070 {\an8}Hero of justice 282 00:15:27,070 --> 00:15:29,970 Sachme? A hero of justice? 283 00:15:30,770 --> 00:15:31,790 Mai nahi kar sakti? 284 00:15:31,790 --> 00:15:33,120 Maine Aisa nahi kaha ki tum nahi kar sakti 285 00:15:33,120 --> 00:15:37,620 {\an8}Tumhe Woh banne ke liye kya karna hoga? 286 00:15:33,380 --> 00:15:35,190 Lekin tum next box mein kya rakhne Wale ho? 287 00:15:37,620 --> 00:15:39,100 Mujhe ye pehna padhega! 288 00:15:39,100 --> 00:15:40,130 appearance ke liye? 289 00:15:40,130 --> 00:15:41,550 Bhadiya lag raha hai na! 290 00:15:41,870 --> 00:15:50,380 {\an7}Career Planning Survey Tum future mein kya banna chahti ho ? Hero of justice Tumhe woh banne ke liye kya karna hoga? Yaha pe baaki ke aur questions Lhik do 291 00:15:42,140 --> 00:15:43,880 Ye career planning survey Nahi hai? 292 00:15:43,880 --> 00:15:45,240 Woh tumhe Aisa nahi karne denge. 293 00:15:45,240 --> 00:15:47,270 Kya tumhe Aisa lagta hai? 294 00:15:47,270 --> 00:15:49,440 Tumne kya likha, Fir, President? 295 00:15:49,440 --> 00:15:50,380 Maine? 296 00:15:50,630 --> 00:15:52,000 Maine ek "futon shop" likha hai. 297 00:15:52,000 --> 00:15:53,810 You're bent on sleeping, aren't you? 298 00:15:54,850 --> 00:15:56,860 Hey, Usami, Batao usse. 299 00:15:56,860 --> 00:15:58,390 Usse kya batau? 300 00:16:04,810 --> 00:16:07,110 Oh, Jo Tum Future mein Banna chahti ho? 301 00:16:07,110 --> 00:16:09,610 {\an8}Tum future mein kya banna chahti ho? 302 00:16:07,110 --> 00:16:09,610 I had to fill out one of these, too.Mujhe inme se koi ek barna hai. 303 00:16:09,610 --> 00:16:11,350 Tumne kya likha? 304 00:16:13,070 --> 00:16:14,990 Usse koi fark nahi padta... 305 00:16:14,990 --> 00:16:18,410 Nahi, Uske senior ke taur par, Tumhe ek aacha example set karna hoga. 306 00:16:19,470 --> 00:16:20,310 Tumhe karna hoga! 307 00:16:20,310 --> 00:16:22,000 Aap chahte ho ki mai bata du! 308 00:16:22,000 --> 00:16:25,060 Look at your endearing junior, with her eager eyes. 309 00:16:27,750 --> 00:16:28,680 Mai nahi! 310 00:16:28,680 --> 00:16:32,140 Mujhe nahi lagta ki woh occupation ke barre mein kuch baat kar rahe the! 311 00:16:32,140 --> 00:16:34,030 You're just making it harder to say it. Tum isse kehne ke liye Hard kar rahe ho. 312 00:16:38,710 --> 00:16:39,440 W... 313 00:16:41,250 --> 00:16:42,590 Wife. 314 00:16:49,680 --> 00:16:52,000 Shut up! Shut up! 315 00:16:52,000 --> 00:16:54,270 Tum aisi jagah par nahi ho jaha tum mujh par haso, Cole-chan! 316 00:16:54,270 --> 00:16:56,170 "hero of justice" Kise likha?! 317 00:16:56,740 --> 00:16:59,030 That manga stuff doesn't actually exist! 318 00:17:08,520 --> 00:17:09,900 S-Sorry. 319 00:17:10,330 --> 00:17:11,300 Mai bas chahti thi fa— 320 00:17:11,540 --> 00:17:13,730 Usami-senpai, tum one-way street ho! 321 00:17:13,730 --> 00:17:15,930 Tum kise one-way street bula rahe ho?! 322 00:17:15,930 --> 00:17:19,660 Usami-senpai, tum one-way street ho! 323 00:17:20,370 --> 00:17:21,410 Jeez. 324 00:17:22,510 --> 00:17:24,590 Huh? Kya hua? 325 00:17:24,590 --> 00:17:25,960 Mujhe kaise pata hoga? 326 00:17:25,960 --> 00:17:29,200 Maine tumhare one-way street hone ke baare mein kuch suna hai. 327 00:17:29,750 --> 00:17:31,820 Uska "one-way street" se kya matlab hai? 328 00:17:34,990 --> 00:17:36,200 Mujhe explain karne do. 329 00:17:36,210 --> 00:17:37,730 Uski koi jarurat nahi hai. 330 00:17:40,120 --> 00:17:41,620 Usami-senpai ek jerk hai. 331 00:17:41,620 --> 00:17:44,230 Hippo. Derp. Snotbubble. 332 00:18:07,080 --> 00:18:08,420 Um... 333 00:18:13,300 --> 00:18:14,970 Um... 334 00:18:16,670 --> 00:18:18,580 Um... 335 00:18:22,050 --> 00:18:22,740 Um— 336 00:18:22,740 --> 00:18:23,860 Silence! 337 00:18:23,860 --> 00:18:25,000 Mai maafi mangti hu. 338 00:18:25,300 --> 00:18:27,980 In this ritual, a moment's hesitation can mean my death.Iss Pratha mein, Ek bhi hesitation ka moment matlab death. 339 00:18:28,710 --> 00:18:32,440 And the immense dark power could drive a normal person to madness. 340 00:18:32,440 --> 00:18:33,950 Kya tumhe chot lagi hai? 341 00:18:35,100 --> 00:18:36,440 Kya tum thik ho? 342 00:18:36,440 --> 00:18:37,830 Ye kaafi bura lag raha hai. 343 00:18:38,130 --> 00:18:40,840 No, Ye koi injury nahi hai. 344 00:18:41,720 --> 00:18:43,950 ye ek seal hai Evil Dragon ki. 345 00:18:46,330 --> 00:18:48,300 Sant raho, Fafnir! 346 00:18:50,680 --> 00:18:52,720 Awesome! 347 00:18:54,870 --> 00:18:56,800 Aaj ke liye ye kaafi hai. 348 00:18:56,800 --> 00:18:58,220 Tum kya kar rahi thi? 349 00:18:58,220 --> 00:19:00,450 Ye ek accha question hai. 350 00:19:00,450 --> 00:19:02,030 Thank you very much. 351 00:19:02,720 --> 00:19:04,570 Mai isse academy ko protect karungi. 352 00:19:06,850 --> 00:19:09,880 There's a fissure here that can't be seen by ordinary people.Yaha ek fissure hai jo aam log nahi dekh sakte. 353 00:19:10,200 --> 00:19:11,440 Ha yaha pe. 354 00:19:12,310 --> 00:19:14,580 Mai yaha usse phelne se rokne aayi hu. 355 00:19:14,580 --> 00:19:18,120 Mujhe nahi pata tha ki rooftop pe ye ittna khatarnak hoga. 356 00:19:19,690 --> 00:19:23,500 I've unknowingly been flying kites up here this whole time. Mai Bina kuch jaane hi yaha pe patang udhata hu pure time. 357 00:19:23,500 --> 00:19:25,310 Ye dangerous ho sakta tha. 358 00:19:25,820 --> 00:19:27,120 Lekin abhi 359 00:19:27,420 --> 00:19:30,220 I'm making the Evil Dragon absorb the Void Energies. 360 00:19:31,030 --> 00:19:32,060 Chinta Matt Karo. 361 00:19:32,330 --> 00:19:34,230 Self-sacrifice! 362 00:19:35,730 --> 00:19:38,320 Woh ek real hero hai! 363 00:19:38,580 --> 00:19:39,550 Master! 364 00:19:40,070 --> 00:19:41,820 Please Mujhe tumhe "Master" bulane do! 365 00:19:42,320 --> 00:19:43,950 Kya? Mai? 366 00:19:44,250 --> 00:19:47,140 Ruko, Ruku... kya? "Master"? 367 00:19:47,140 --> 00:19:49,870 Mai ek hero of justice banna chahti hu! 368 00:19:51,890 --> 00:19:56,090 Lekin mere senpai Jo mere club mein hai woh kehte hai ki Aisa kuch nahi hota 369 00:19:58,200 --> 00:20:00,150 Hum ek ladai mein hai abhi. 370 00:20:03,660 --> 00:20:04,880 Accha. 371 00:20:04,880 --> 00:20:06,530 A hero of justice, huh? 372 00:20:07,970 --> 00:20:11,170 Toh pehle, you have to be able to make amends.Tume amends banana aana chahiye. 373 00:20:11,900 --> 00:20:14,930 Heroes amends banane mein aache hote hai. 374 00:20:15,470 --> 00:20:16,700 Kya Woh? 375 00:20:16,700 --> 00:20:17,370 Yup. 376 00:20:18,320 --> 00:20:21,000 Tumhe pata hai kaise, Jab tum ek monster ko harate ho 377 00:20:21,000 --> 00:20:24,460 it looks at you as if it wants to join you? 378 00:20:23,200 --> 00:20:25,490 {\an1}It seems to want to join you. Will you let it join? 379 00:20:23,200 --> 00:20:25,490 {\an9}Yes No 380 00:20:26,110 --> 00:20:28,610 Jabki tum kuch der pehle ladai kar rahi thi. 381 00:20:28,610 --> 00:20:32,260 Ek baar battle khatam ho jaye, Tumhe Friends banna hoga. 382 00:20:33,600 --> 00:20:34,280 Thik hai. 383 00:20:34,580 --> 00:20:37,860 Agar tumne Aisa Kiya toh, Mai tumhari master ban jaungi. 384 00:20:39,120 --> 00:20:40,010 Kya tum ye kar sakte ho? 385 00:20:40,640 --> 00:20:41,640 amends Banao. 386 00:20:46,040 --> 00:20:46,990 Okay! 387 00:20:47,640 --> 00:20:48,640 Yaha intezaar karo! 388 00:21:28,530 --> 00:21:30,140 Hello! 389 00:21:31,860 --> 00:21:34,720 C-Colette-san, Iske saath kya hua? 390 00:21:35,650 --> 00:21:37,050 Ye ek seal hai 391 00:21:37,050 --> 00:21:38,940 Meri master ne mere liye wrap Kiya hai 392 00:21:39,180 --> 00:21:41,230 Seal? Master? 393 00:21:41,580 --> 00:21:43,930 Black Dragon meri left eye mein hai! 394 00:21:43,930 --> 00:21:44,720 Kya woh— 395 00:21:46,550 --> 00:21:48,780 Cole-chan, Mai humare liye kuch snacks layi hu. 396 00:21:48,780 --> 00:21:50,000 Yay! 397 00:21:50,520 --> 00:21:52,050 Master? 398 00:21:52,790 --> 00:21:56,040 Meri ek nayi dost hai, guided by fate. 399 00:21:57,480 --> 00:21:58,790 Chalo hum saath mein chalte hai. 400 00:21:59,050 --> 00:22:02,030 Until the day our souls cease to exist. 401 00:22:02,420 --> 00:22:05,310 Mai tumhara wait kar rahi thi kaafi time se 402 00:22:05,310 --> 00:22:09,070 One-Eyed Hero, until the day of the coming Catastrophe... 403 00:23:40,020 --> 00:24:10,040 {\an7}Preview 404 00:23:41,360 --> 00:23:43,440 Iss manga ne memories yaad dila di! 405 00:23:42,320 --> 00:23:43,810 Kya ye one great mein se hai? 406 00:23:43,810 --> 00:23:44,880 Yeah! 407 00:23:44,320 --> 00:23:45,360 Usa-chan. 408 00:23:45,360 --> 00:23:46,410 Sorry. 409 00:23:45,780 --> 00:23:47,300 Hum musibat mein fas gaye hai. 410 00:23:47,300 --> 00:23:49,280 Woh manga ke saath chup gaye hai. 411 00:23:49,280 --> 00:23:50,290 Wow! 412 00:23:50,290 --> 00:23:51,860 Ye ek Khajane ko dhundne ke jaisa hai. 413 00:23:51,240 --> 00:23:52,480 Mai bhi khelungi! 414 00:23:52,480 --> 00:23:53,260 Oh, Sahi hai. 415 00:23:53,260 --> 00:23:55,350 Okay, Uchimaki-kun, Tum upar. 416 00:23:55,350 --> 00:23:57,450 Humare jaisi Ladies Waha nahi ja sakti. 417 00:23:57,450 --> 00:23:58,210 Haina? 418 00:23:58,210 --> 00:23:59,770 Thik hai, Uchimaki-kun? 419 00:23:59,770 --> 00:24:01,330 N-Nahi! 420 00:24:01,330 --> 00:24:03,440 ye raha question. 421 00:24:02,740 --> 00:24:04,420 Firse Van Gogh kya hai? 422 00:24:04,420 --> 00:24:06,800 Next mein This Art Club Has a Problem! 423 00:24:04,540 --> 00:24:10,040 {\an8}Episode 8 424 00:24:04,540 --> 00:24:10,040 {\an8}Secret Treasure Hunt! 425 00:24:06,800 --> 00:24:08,400 "Secret Treasure Hunt!" 426 00:24:08,400 --> 00:24:09,430 Tab milte hai. 52192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.