Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,540 --> 00:00:02,600
{\an8}Staff Office
2
00:00:02,600 --> 00:00:04,750
{\an8}Contestants Wanted
Tsukumori Art Competition
3
00:00:03,090 --> 00:00:04,750
So on that note
4
00:00:04,750 --> 00:00:09,040
the 14th Tsukumori Art Competition
is just around the corner.
5
00:00:09,360 --> 00:00:12,190
The most I can do is cheer you on
6
00:00:12,460 --> 00:00:15,600
but if you don't mind me saying
something a little pretentious...
7
00:00:17,450 --> 00:00:18,680
Uchimaki-kun
8
00:00:19,580 --> 00:00:21,010
and Usami-san
9
00:00:21,560 --> 00:00:24,960
I have no doubts about your talent
or the hard work you put in.
10
00:00:24,960 --> 00:00:27,010
You have my endorsement.
11
00:00:27,590 --> 00:00:30,480
I'm sure that doesn't mean much to you
12
00:00:30,480 --> 00:00:32,340
but I'd like to do it anyway.
13
00:00:32,340 --> 00:00:35,970
All that matters now is whether
or not you can give it your all.
14
00:00:36,340 --> 00:00:42,850
{\an8}Contestants Wanted
Tsukumori Art Competition
15
00:00:36,580 --> 00:00:39,700
I believe that will depend on
how committed you are
16
00:00:39,700 --> 00:00:42,850
and on how much you can support each other.
17
00:00:43,400 --> 00:00:45,480
We won second prize in the spring.
18
00:00:45,780 --> 00:00:48,610
That means there's only one goal for us now.
19
00:00:51,640 --> 00:00:54,210
This time, let's...
20
00:00:54,830 --> 00:00:56,790
forego the gold!
21
00:00:56,790 --> 00:00:57,480
She misspoke...
22
00:00:57,480 --> 00:00:58,490
So close.
23
00:01:10,670 --> 00:01:19,120
{\an8}This Art Club Has a Problem!
24
00:02:27,350 --> 00:02:29,020
{\an8}This Art Club Has a Problem!
25
00:02:29,000 --> 00:02:34,040
{\an8}Our First Joint Task...?
26
00:02:34,040 --> 00:02:38,570
{\an8}Staff Office
27
00:02:34,710 --> 00:02:36,430
Excuse us.
28
00:02:38,570 --> 00:02:41,550
Let's see... The deadline is next week
29
00:02:42,030 --> 00:02:45,650
so today, we have to do that, and that, and...
30
00:02:45,650 --> 00:02:47,500
You're pretty gung-ho, Usami-san.
31
00:02:47,500 --> 00:02:49,440
Well, sure, after that stuff she said.
32
00:02:49,750 --> 00:02:51,390
It's going to be tough
33
00:02:51,390 --> 00:02:54,180
but if we want to live up to
Tachibana-sensei's encouragement...
34
00:02:54,570 --> 00:02:56,280
We'll have to work hard.
35
00:02:54,570 --> 00:02:56,280
You'll have to work hard.
36
00:02:57,270 --> 00:02:57,870
Huh?
37
00:02:59,180 --> 00:03:00,530
Work hard.
38
00:03:00,530 --> 00:03:02,360
Wha... You think you're not involved?!
39
00:03:02,360 --> 00:03:04,570
You should draw something, too.
40
00:03:04,570 --> 00:03:06,710
Nah, sorry, but no.
41
00:03:07,660 --> 00:03:10,440
The only reason I submitted a piece last time
42
00:03:10,440 --> 00:03:12,920
was because the circumstances demanded it.
43
00:03:13,220 --> 00:03:16,790
I want my cute waifus to be mine alone.
44
00:03:20,420 --> 00:03:22,020
I see.
45
00:03:22,340 --> 00:03:24,250
You're not confident enough, huh?
46
00:03:24,250 --> 00:03:27,070
Because their cuteness would be
judged at the competition.
47
00:03:29,050 --> 00:03:31,890
No way he's going to just take that.
48
00:03:32,270 --> 00:03:33,330
No, not really.
49
00:03:33,630 --> 00:03:35,480
I don't care what other people think.
50
00:03:35,400 --> 00:03:36,170
{\an8}Tha-Thump
51
00:03:35,480 --> 00:03:37,400
God, he's so cool!
52
00:03:37,770 --> 00:03:40,450
I mean, fine, then.
53
00:03:40,450 --> 00:03:42,600
I'll do the competition piece by myself.
54
00:03:42,600 --> 00:03:43,910
Is that what you want?
55
00:03:44,240 --> 00:03:45,990
Sounds like you don't care.
56
00:03:45,990 --> 00:03:48,590
What's important is how
committed you are, right?
57
00:03:48,590 --> 00:03:49,160
Shush.
58
00:03:49,420 --> 00:03:51,540
Work hard for first prize.
59
00:03:51,790 --> 00:03:52,440
Hey.
60
00:03:56,900 --> 00:03:58,590
Are you guys from the Art Club?
61
00:03:59,090 --> 00:04:00,310
Do you know him?
62
00:04:00,310 --> 00:04:02,840
No, not me. Do you?
63
00:04:02,840 --> 00:04:04,000
Nope.
64
00:04:04,300 --> 00:04:05,360
Uchimaki?
65
00:04:06,060 --> 00:04:08,560
I see... So you're Uchimaki Subaru?
66
00:04:09,430 --> 00:04:12,730
You won second prize at the
competition, didn't you?
67
00:04:13,190 --> 00:04:14,520
By sheer luck.
68
00:04:15,420 --> 00:04:17,500
Hey, how can you talk like that?
69
00:04:17,500 --> 00:04:18,900
Well, it was, wasn't it?
70
00:04:19,000 --> 00:04:22,320
{\an8}13th Painting Competition
Second Prize
71
00:04:19,430 --> 00:04:21,990
You won an award for that joke of a drawing.
72
00:04:21,190 --> 00:04:22,320
{\an8}Gessha Middle School Art Club
Uchimaki Subaru-kun
73
00:04:22,630 --> 00:04:25,180
What was the term for that stuff? "Moe"?
74
00:04:26,410 --> 00:04:27,830
Absolute nonsense.
75
00:04:28,050 --> 00:04:30,330
It was nothing but a doodle.
76
00:04:30,330 --> 00:04:33,500
If you ask me, it wasn't even
a piece. It was just garbage.
77
00:04:33,800 --> 00:04:35,840
And you lack technique.
78
00:04:35,840 --> 00:04:39,000
You should study color and perspective more.
79
00:04:39,300 --> 00:04:41,180
Do you ever read study guides?
80
00:04:41,180 --> 00:04:44,450
I must have read at least a hundred by now.
81
00:04:44,450 --> 00:04:45,470
A hundred?
82
00:04:45,700 --> 00:04:46,710
That's amazing.
83
00:04:46,710 --> 00:04:48,450
Why are you impressed?
84
00:04:48,450 --> 00:04:51,890
He's one of those people who are
all theory and no actual talent.
85
00:04:54,390 --> 00:04:57,210
Then why don't we have our own
contest at the competition?
86
00:04:57,210 --> 00:05:00,650
Who can place higher, me or the Art Club?
87
00:05:00,650 --> 00:05:01,940
Bring it on.
88
00:05:01,940 --> 00:05:04,380
You can submit lots of pieces if you want.
89
00:05:04,680 --> 00:05:06,280
"Quantity over quality,"
90
00:05:07,190 --> 00:05:07,950
as they say.
91
00:05:09,950 --> 00:05:12,900
Oh, but please don't submit garbage.
92
00:05:12,900 --> 00:05:15,280
It would embarrass me, as your schoolmate.
93
00:05:15,710 --> 00:05:17,770
"Put the trash in the trash can,"
94
00:05:18,210 --> 00:05:19,210
as they say.
95
00:05:21,890 --> 00:05:26,630
What gives you...
96
00:05:24,730 --> 00:05:26,630
U-Usami-san?
97
00:05:26,630 --> 00:05:30,050
the right to say all that?!
98
00:05:30,050 --> 00:05:32,470
Ugh, I'm pissed!
99
00:05:31,380 --> 00:05:33,310
Wait, Usami-san, calm down!
100
00:05:33,310 --> 00:05:35,030
Who do you think you are?!
101
00:05:35,030 --> 00:05:36,390
Like, who are you, even?!
102
00:05:36,390 --> 00:05:39,740
Oh, right, I haven't introduced myself yet.
103
00:05:40,060 --> 00:05:41,140
I'm a second-year—
104
00:05:41,140 --> 00:05:41,820
Shut up!
105
00:05:43,690 --> 00:05:45,940
That jerk!
106
00:05:45,940 --> 00:05:47,980
What's his problem?! That jerk!
107
00:05:47,980 --> 00:05:49,060
Seriously, that jerk!
108
00:05:49,060 --> 00:05:50,630
You're going to rip Dove-san.
109
00:05:51,230 --> 00:05:51,960
So?
110
00:05:52,610 --> 00:05:55,280
I never even had a chance to get his name.
111
00:05:55,280 --> 00:05:58,580
He trashed me a ton,
calling my work "trash" and stuff.
112
00:05:59,680 --> 00:06:00,580
Wait...
113
00:06:00,890 --> 00:06:03,840
Is Usami-san so angry right now because...
114
00:06:06,120 --> 00:06:09,370
She actually likes moe characters, too?
115
00:06:09,370 --> 00:06:11,190
No, I don't think that's it.
116
00:06:11,190 --> 00:06:12,180
All right.
117
00:06:12,530 --> 00:06:13,560
I made up my mind.
118
00:06:13,830 --> 00:06:15,870
We're going to blow him away.
119
00:06:15,870 --> 00:06:17,180
How will you do that?
120
00:06:17,680 --> 00:06:21,690
We're going to win first prize with the
drawings of yours that he made fun of.
121
00:06:21,690 --> 00:06:22,860
Wait, wait!
122
00:06:22,860 --> 00:06:24,670
Why are you deciding that for me?
123
00:06:24,670 --> 00:06:26,110
Because it's infuriating!
124
00:06:27,440 --> 00:06:30,950
Doesn't it bother you to have
him talk about you that way?
125
00:06:34,940 --> 00:06:37,380
It infuriates me.
126
00:06:38,650 --> 00:06:39,840
Usami-san...
127
00:06:42,070 --> 00:06:44,950
I get pissed every time I think about it.
128
00:06:43,980 --> 00:06:45,870
Dove-san's taking a serious beating.
129
00:06:46,590 --> 00:06:48,970
Just calm down for a second.
130
00:06:50,550 --> 00:06:52,070
I get it, okay?
131
00:06:55,070 --> 00:06:56,230
Let's do it.
132
00:06:57,180 --> 00:06:58,110
Let's win first.
133
00:06:59,650 --> 00:07:01,050
Uchimaki-kun...
134
00:07:02,980 --> 00:07:05,360
To be honest, it did bother me a little.
135
00:07:05,360 --> 00:07:07,050
Oh, so it did?
136
00:07:07,050 --> 00:07:07,860
Yes.
137
00:07:08,540 --> 00:07:10,530
All right! Now that that's settled
138
00:07:10,530 --> 00:07:12,390
let's work hard starting tomorrow!
139
00:07:12,390 --> 00:07:13,120
Tomorrow?
140
00:07:13,120 --> 00:07:14,070
That's right!
141
00:07:14,350 --> 00:07:16,430
We're going to blow him away!
142
00:07:16,430 --> 00:07:18,030
We have the day off tomorrow.
143
00:07:25,940 --> 00:07:28,750
Shoot, I took too much time shopping.
144
00:07:28,750 --> 00:07:30,800
I wonder if Uchimaki-kun's here already.
145
00:07:31,160 --> 00:07:32,430
Go go for...
146
00:07:32,760 --> 00:07:33,840
Go the for...
147
00:07:34,360 --> 00:07:37,130
Go for... Go...
148
00:07:37,900 --> 00:07:40,750
Let's go for the...
149
00:07:40,750 --> 00:07:42,140
L-Let's...
150
00:07:42,140 --> 00:07:43,480
flow go for mold!
151
00:07:43,850 --> 00:07:44,730
Boldly flow go!
152
00:07:44,860 --> 00:07:46,320
Fold gold the hold!
153
00:07:46,820 --> 00:07:47,900
G-Go...
154
00:07:48,150 --> 00:07:51,740
Go for... Golf door... Go through foam...
155
00:07:52,330 --> 00:07:55,070
We'll get the gold, Yumeko-sensei.
156
00:07:56,370 --> 00:07:57,870
{\an8}Art Club
157
00:07:56,790 --> 00:07:57,870
Morning.
158
00:07:58,150 --> 00:08:00,020
Good morning, Usami-san.
159
00:08:00,850 --> 00:08:04,160
I see you're going at it,
Uchimaki-kun. Good, good.
160
00:08:04,160 --> 00:08:07,230
Huh? You aren't wearing your uniform shirt?
161
00:08:07,230 --> 00:08:09,450
Yeah, it was hot, so I took it off.
162
00:08:10,210 --> 00:08:11,830
Jeez...
163
00:08:11,830 --> 00:08:14,430
You need to hang it up properly.
164
00:08:14,700 --> 00:08:16,430
You're hopeless.
165
00:08:17,670 --> 00:08:19,700
I put it in the locker for you.
166
00:08:19,700 --> 00:08:20,970
Thank you.
167
00:08:21,630 --> 00:08:24,670
I'm not your mom, Uchimaki-kun.
168
00:08:25,600 --> 00:08:27,940
True. Age-wise, you wouldn't be my mom.
169
00:08:28,430 --> 00:08:29,830
You'd be my wife.
170
00:08:31,080 --> 00:08:33,160
W-Wife?
171
00:08:34,050 --> 00:08:35,310
M-Me?
172
00:08:35,610 --> 00:08:37,030
Uchimaki-kun's?
173
00:08:37,880 --> 00:08:39,080
I'm home.
174
00:08:39,340 --> 00:08:42,120
Welcome home, S-Subaru.
175
00:08:42,760 --> 00:08:45,060
You're as cute as always, Mizuki.
176
00:08:45,960 --> 00:08:47,810
W-Want to have dinner?
177
00:08:47,810 --> 00:08:49,030
Or take a bath?
178
00:08:49,880 --> 00:08:51,250
Or...
179
00:08:53,430 --> 00:08:54,930
Let's do the "or."
180
00:08:59,180 --> 00:09:02,250
Is it just me, or is it getting even hotter?
181
00:09:07,140 --> 00:09:07,980
There.
182
00:09:08,360 --> 00:09:09,410
Done?
183
00:09:09,410 --> 00:09:10,370
For now.
184
00:09:11,320 --> 00:09:12,150
Let's see.
185
00:09:16,920 --> 00:09:18,970
Now I'm going to start drawing clothes.
186
00:09:18,970 --> 00:09:21,240
Wait, why did you draw her in underwear?
187
00:09:21,540 --> 00:09:22,220
What?
188
00:09:22,220 --> 00:09:24,400
Are you not wearing anything under that?
189
00:09:24,400 --> 00:09:26,430
Why would I— Of course I am!
190
00:09:26,430 --> 00:09:30,070
In order to make a character with depth
191
00:09:30,070 --> 00:09:32,300
you have to think about the parts you can't see.
192
00:09:33,020 --> 00:09:34,880
I'm actually slightly impressed.
193
00:09:35,390 --> 00:09:39,370
Say, Usami-san, did you bring the
references I asked for yesterday?
194
00:09:39,370 --> 00:09:42,000
Yeah, I did.
195
00:09:43,890 --> 00:09:45,140
Does this work?
196
00:09:46,140 --> 00:09:48,280
Yeah, it's nice and frilly.
197
00:09:48,280 --> 00:09:49,530
Oh, good.
198
00:09:49,530 --> 00:09:51,650
I'm surprised you managed
to find that, though.
199
00:09:51,650 --> 00:09:53,840
I actually borrowed it from Sayaka.
200
00:09:53,840 --> 00:09:54,530
Sayaka?
201
00:09:55,110 --> 00:09:57,920
You know, the girl who came
to hang out in the club room.
202
00:09:57,920 --> 00:09:59,570
Oh, that girl.
203
00:09:59,910 --> 00:10:01,180
Should I leave it here?
204
00:10:01,180 --> 00:10:03,730
Aw, put it on. I'll turn away.
205
00:10:03,730 --> 00:10:04,450
Kya?
206
00:10:04,450 --> 00:10:07,600
Mujhe Dress ki Wrinkles aur folds par focus karna hai.
207
00:10:07,600 --> 00:10:09,110
Please, Usami-san.
208
00:10:09,110 --> 00:10:11,090
Tum jo keh rahi ho usse sunke mein chup nahi reh sakti.
209
00:10:13,280 --> 00:10:15,880
Agar ye tumpe aachi nahi Lage gi toh bhi koi problem nahi hai.
210
00:10:15,880 --> 00:10:17,170
Iska kya matlab hua?!
211
00:10:20,290 --> 00:10:21,970
R-Ready.
212
00:10:31,470 --> 00:10:33,610
Mujhe jyada der tak matt ghurna.
213
00:10:33,610 --> 00:10:36,060
Nice! Ye badhiya hai, Usami-san!
214
00:10:36,550 --> 00:10:37,550
S-Sachme!
215
00:10:37,550 --> 00:10:38,380
Ha!
216
00:10:39,450 --> 00:10:40,480
Tum ek figure kj tarah lag rahi ho.
217
00:10:40,480 --> 00:10:42,420
Kam se Kam ye toh kaho ki mein ek doll ki tarah lag rahi hu.
218
00:10:43,090 --> 00:10:45,360
Okay, Kya tum pehle jakar posing kar sakti ho?
219
00:10:46,080 --> 00:10:47,330
Thik hai, Thik hai.
220
00:11:01,460 --> 00:11:04,600
Mujhe Aisa lag raha hai ki mai meri body mein hi nahi hu.
221
00:11:05,770 --> 00:11:07,720
Shayad Aisa isiliye kyunki Maine ye pehni hai.
222
00:11:07,720 --> 00:11:09,490
Ye kaafi naya hai mere liye.
223
00:11:10,770 --> 00:11:12,270
Ye thoda sa cute hai.
224
00:11:12,840 --> 00:11:15,430
Uchimaki-kun ne bhi kaha ki usse ye pasand aayi.
225
00:11:17,570 --> 00:11:19,340
Huh? Ky-Kya?
226
00:11:20,040 --> 00:11:22,860
Woh mujhe direct dheke hi ja raha tha.
227
00:11:23,410 --> 00:11:27,160
Kya woh mujhe admire kar raha tha?
228
00:11:27,160 --> 00:11:28,290
Mai?
229
00:11:28,670 --> 00:11:29,770
Usami-san...
230
00:11:29,770 --> 00:11:30,870
H-Ha?
231
00:11:31,210 --> 00:11:33,630
Tumhari panties pure time dhik rahi thi.
232
00:11:35,590 --> 00:11:36,220
Huh?
233
00:11:40,130 --> 00:11:42,630
Nahi!
234
00:11:42,980 --> 00:11:45,280
Don't draw my panties, Jaise tumne last time kiya tha!
235
00:11:45,280 --> 00:11:46,830
Ye competition ke liye hai, Tumhe pata hai na!
236
00:11:46,830 --> 00:11:48,180
Mai nahi kar sakti?
237
00:11:48,400 --> 00:11:49,880
Ha bilkul nahi!
238
00:11:50,400 --> 00:11:51,910
Meri, Usami-san.
239
00:11:51,910 --> 00:11:53,560
Tumne aisi dress kyu pehni hai?
240
00:11:53,560 --> 00:11:55,810
Koi reason nahi hai...
241
00:12:07,880 --> 00:12:09,920
globs ke liye jao!
242
00:12:09,920 --> 00:12:11,370
Unke liye jao!
243
00:12:26,300 --> 00:12:29,310
G-Gobble the goobers!
244
00:12:32,150 --> 00:12:33,210
Ye kaisa hai?
245
00:12:33,650 --> 00:12:35,540
Ye kaafi aacha lag raha hai.
246
00:12:39,400 --> 00:12:41,440
Gurgle the golfers!
247
00:12:50,910 --> 00:12:53,620
Gold ke liye jaao.
248
00:13:00,000 --> 00:13:01,940
Toh choddo isse
249
00:13:01,940 --> 00:13:05,230
Uchimaki-kun's piece steadily came together.
250
00:13:07,140 --> 00:13:09,890
Aur Presentation wale din...
251
00:13:14,520 --> 00:13:16,520
{\an8}Tsukimori Middle School Art Club
Uchimaki Subaru-kun
252
00:13:19,020 --> 00:13:21,530
{\an8}First Place
253
00:13:21,530 --> 00:13:23,680
Wow! First place!
254
00:13:23,680 --> 00:13:24,720
First!
255
00:13:24,720 --> 00:13:25,670
Congratulations.
256
00:13:25,670 --> 00:13:27,080
Thank you.
257
00:13:27,080 --> 00:13:29,560
Lekin ye Thanks tumhare liye hai, Usami-san.
258
00:13:29,560 --> 00:13:32,040
You put your own piece aside to help me.Tumne apna khud ka piece side mein kar diya tha meri madad karne ke liye.
259
00:13:32,040 --> 00:13:33,910
Nah, that's an exaggeration.
260
00:13:33,910 --> 00:13:35,490
Toh ye shayad
261
00:13:37,010 --> 00:13:37,920
Kuch aise.
262
00:13:40,170 --> 00:13:42,420
{\an8}Usami Mizuki
263
00:13:42,640 --> 00:13:44,550
Ky-Kya hum iske liye koi musibat mein nahi padenge?
264
00:13:44,550 --> 00:13:45,880
Agar hum padte hai toh, Hum bhagg jayenge.
265
00:13:48,610 --> 00:13:50,440
Firbhi, Ye dhekne mein unusual lagega.
266
00:13:50,440 --> 00:13:53,520
Usami-senpai ne Uchimaki-senpai ki madad ki
Uski drawing ke liye..
267
00:13:54,220 --> 00:13:55,890
occasion Kya tha?
268
00:13:55,890 --> 00:13:57,890
Actually, Woh kya tha, firse?
269
00:13:57,890 --> 00:14:00,410
Ruko, Kya hum kuch bhul toh nahi rahe?
270
00:14:00,410 --> 00:14:03,150
Ha, Mujhe Aisa lag raha hai ki woh kuch jyada hi important hai.
271
00:14:06,680 --> 00:14:08,160
Oh, well.
272
00:14:08,880 --> 00:14:09,660
Hey.
273
00:14:09,950 --> 00:14:11,910
Ha, Ye kya hai?
274
00:14:14,690 --> 00:14:17,250
Mera piece Kahi bhi dhikaya nahi ja raha hai.
275
00:14:17,250 --> 00:14:18,780
I'm sorry.
276
00:14:18,780 --> 00:14:21,410
Keval Award winners ko dhikaya jayega.
277
00:14:22,000 --> 00:14:27,050
{\an8}Kya... kaha...?
278
00:14:27,050 --> 00:14:32,050
{\an8}Master Imari
279
00:14:47,240 --> 00:14:50,990
{\an8}Tum future mein kya banna chahti ho?
280
00:15:25,360 --> 00:15:27,070
{\an8}Tum future mein kya banna chahti ho?
281
00:15:25,360 --> 00:15:27,070
{\an8}Hero of justice
282
00:15:27,070 --> 00:15:29,970
Sachme? A hero of justice?
283
00:15:30,770 --> 00:15:31,790
Mai nahi kar sakti?
284
00:15:31,790 --> 00:15:33,120
Maine Aisa nahi kaha ki tum nahi kar sakti
285
00:15:33,120 --> 00:15:37,620
{\an8}Tumhe Woh banne ke liye kya karna hoga?
286
00:15:33,380 --> 00:15:35,190
Lekin tum next box mein kya rakhne Wale ho?
287
00:15:37,620 --> 00:15:39,100
Mujhe ye pehna padhega!
288
00:15:39,100 --> 00:15:40,130
appearance ke liye?
289
00:15:40,130 --> 00:15:41,550
Bhadiya lag raha hai na!
290
00:15:41,870 --> 00:15:50,380
{\an7}Career Planning Survey
Tum future mein kya banna chahti ho ?
Hero of justice
Tumhe woh banne ke
liye kya karna hoga?
Yaha pe baaki ke aur questions Lhik do
291
00:15:42,140 --> 00:15:43,880
Ye career planning survey Nahi hai?
292
00:15:43,880 --> 00:15:45,240
Woh tumhe Aisa nahi karne denge.
293
00:15:45,240 --> 00:15:47,270
Kya tumhe Aisa lagta hai?
294
00:15:47,270 --> 00:15:49,440
Tumne kya likha, Fir, President?
295
00:15:49,440 --> 00:15:50,380
Maine?
296
00:15:50,630 --> 00:15:52,000
Maine ek "futon shop" likha hai.
297
00:15:52,000 --> 00:15:53,810
You're bent on sleeping, aren't you?
298
00:15:54,850 --> 00:15:56,860
Hey, Usami, Batao usse.
299
00:15:56,860 --> 00:15:58,390
Usse kya batau?
300
00:16:04,810 --> 00:16:07,110
Oh, Jo Tum Future mein Banna chahti ho?
301
00:16:07,110 --> 00:16:09,610
{\an8}Tum future mein kya banna chahti ho?
302
00:16:07,110 --> 00:16:09,610
I had to fill out one of these, too.Mujhe inme se koi ek barna hai.
303
00:16:09,610 --> 00:16:11,350
Tumne kya likha?
304
00:16:13,070 --> 00:16:14,990
Usse koi fark nahi padta...
305
00:16:14,990 --> 00:16:18,410
Nahi, Uske senior ke taur par, Tumhe ek aacha example set karna hoga.
306
00:16:19,470 --> 00:16:20,310
Tumhe karna hoga!
307
00:16:20,310 --> 00:16:22,000
Aap chahte ho ki mai bata du!
308
00:16:22,000 --> 00:16:25,060
Look at your endearing junior,
with her eager eyes.
309
00:16:27,750 --> 00:16:28,680
Mai nahi!
310
00:16:28,680 --> 00:16:32,140
Mujhe nahi lagta ki woh occupation ke barre mein kuch baat kar rahe the!
311
00:16:32,140 --> 00:16:34,030
You're just making it harder to say it. Tum isse kehne ke liye Hard kar rahe ho.
312
00:16:38,710 --> 00:16:39,440
W...
313
00:16:41,250 --> 00:16:42,590
Wife.
314
00:16:49,680 --> 00:16:52,000
Shut up! Shut up!
315
00:16:52,000 --> 00:16:54,270
Tum aisi jagah par nahi ho jaha tum mujh par haso, Cole-chan!
316
00:16:54,270 --> 00:16:56,170
"hero of justice" Kise likha?!
317
00:16:56,740 --> 00:16:59,030
That manga stuff doesn't actually exist!
318
00:17:08,520 --> 00:17:09,900
S-Sorry.
319
00:17:10,330 --> 00:17:11,300
Mai bas chahti thi fa—
320
00:17:11,540 --> 00:17:13,730
Usami-senpai, tum one-way street ho!
321
00:17:13,730 --> 00:17:15,930
Tum kise one-way street bula rahe ho?!
322
00:17:15,930 --> 00:17:19,660
Usami-senpai, tum one-way street ho!
323
00:17:20,370 --> 00:17:21,410
Jeez.
324
00:17:22,510 --> 00:17:24,590
Huh? Kya hua?
325
00:17:24,590 --> 00:17:25,960
Mujhe kaise pata hoga?
326
00:17:25,960 --> 00:17:29,200
Maine tumhare one-way street hone ke baare mein kuch suna hai.
327
00:17:29,750 --> 00:17:31,820
Uska "one-way street" se kya matlab hai?
328
00:17:34,990 --> 00:17:36,200
Mujhe explain karne do.
329
00:17:36,210 --> 00:17:37,730
Uski koi jarurat nahi hai.
330
00:17:40,120 --> 00:17:41,620
Usami-senpai ek jerk hai.
331
00:17:41,620 --> 00:17:44,230
Hippo. Derp. Snotbubble.
332
00:18:07,080 --> 00:18:08,420
Um...
333
00:18:13,300 --> 00:18:14,970
Um...
334
00:18:16,670 --> 00:18:18,580
Um...
335
00:18:22,050 --> 00:18:22,740
Um—
336
00:18:22,740 --> 00:18:23,860
Silence!
337
00:18:23,860 --> 00:18:25,000
Mai maafi mangti hu.
338
00:18:25,300 --> 00:18:27,980
In this ritual, a moment's
hesitation can mean my death.Iss Pratha mein, Ek bhi hesitation ka moment matlab death.
339
00:18:28,710 --> 00:18:32,440
And the immense dark power could
drive a normal person to madness.
340
00:18:32,440 --> 00:18:33,950
Kya tumhe chot lagi hai?
341
00:18:35,100 --> 00:18:36,440
Kya tum thik ho?
342
00:18:36,440 --> 00:18:37,830
Ye kaafi bura lag raha hai.
343
00:18:38,130 --> 00:18:40,840
No, Ye koi injury nahi hai.
344
00:18:41,720 --> 00:18:43,950
ye ek seal hai Evil Dragon ki.
345
00:18:46,330 --> 00:18:48,300
Sant raho, Fafnir!
346
00:18:50,680 --> 00:18:52,720
Awesome!
347
00:18:54,870 --> 00:18:56,800
Aaj ke liye ye kaafi hai.
348
00:18:56,800 --> 00:18:58,220
Tum kya kar rahi thi?
349
00:18:58,220 --> 00:19:00,450
Ye ek accha question hai.
350
00:19:00,450 --> 00:19:02,030
Thank you very much.
351
00:19:02,720 --> 00:19:04,570
Mai isse academy ko protect karungi.
352
00:19:06,850 --> 00:19:09,880
There's a fissure here that can't
be seen by ordinary people.Yaha ek fissure hai jo aam log nahi dekh sakte.
353
00:19:10,200 --> 00:19:11,440
Ha yaha pe.
354
00:19:12,310 --> 00:19:14,580
Mai yaha usse phelne se rokne aayi hu.
355
00:19:14,580 --> 00:19:18,120
Mujhe nahi pata tha ki rooftop pe ye ittna khatarnak hoga.
356
00:19:19,690 --> 00:19:23,500
I've unknowingly been flying
kites up here this whole time. Mai Bina kuch jaane hi yaha pe patang udhata hu pure time.
357
00:19:23,500 --> 00:19:25,310
Ye dangerous ho sakta tha.
358
00:19:25,820 --> 00:19:27,120
Lekin abhi
359
00:19:27,420 --> 00:19:30,220
I'm making the Evil Dragon
absorb the Void Energies.
360
00:19:31,030 --> 00:19:32,060
Chinta Matt Karo.
361
00:19:32,330 --> 00:19:34,230
Self-sacrifice!
362
00:19:35,730 --> 00:19:38,320
Woh ek real hero hai!
363
00:19:38,580 --> 00:19:39,550
Master!
364
00:19:40,070 --> 00:19:41,820
Please Mujhe tumhe "Master" bulane do!
365
00:19:42,320 --> 00:19:43,950
Kya? Mai?
366
00:19:44,250 --> 00:19:47,140
Ruko, Ruku... kya? "Master"?
367
00:19:47,140 --> 00:19:49,870
Mai ek hero of justice banna chahti hu!
368
00:19:51,890 --> 00:19:56,090
Lekin mere senpai Jo mere club mein hai woh kehte hai ki Aisa kuch nahi hota
369
00:19:58,200 --> 00:20:00,150
Hum ek ladai mein hai abhi.
370
00:20:03,660 --> 00:20:04,880
Accha.
371
00:20:04,880 --> 00:20:06,530
A hero of justice, huh?
372
00:20:07,970 --> 00:20:11,170
Toh pehle, you have to
be able to make amends.Tume amends banana aana chahiye.
373
00:20:11,900 --> 00:20:14,930
Heroes amends banane mein aache hote hai.
374
00:20:15,470 --> 00:20:16,700
Kya Woh?
375
00:20:16,700 --> 00:20:17,370
Yup.
376
00:20:18,320 --> 00:20:21,000
Tumhe pata hai kaise, Jab tum ek monster ko harate ho
377
00:20:21,000 --> 00:20:24,460
it looks at you as if it wants to join you?
378
00:20:23,200 --> 00:20:25,490
{\an1}It seems to want to join you.
Will you let it join?
379
00:20:23,200 --> 00:20:25,490
{\an9}Yes
No
380
00:20:26,110 --> 00:20:28,610
Jabki tum kuch der pehle ladai kar rahi thi.
381
00:20:28,610 --> 00:20:32,260
Ek baar battle khatam ho jaye, Tumhe Friends banna hoga.
382
00:20:33,600 --> 00:20:34,280
Thik hai.
383
00:20:34,580 --> 00:20:37,860
Agar tumne Aisa Kiya toh, Mai tumhari master ban jaungi.
384
00:20:39,120 --> 00:20:40,010
Kya tum ye kar sakte ho?
385
00:20:40,640 --> 00:20:41,640
amends Banao.
386
00:20:46,040 --> 00:20:46,990
Okay!
387
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
Yaha intezaar karo!
388
00:21:28,530 --> 00:21:30,140
Hello!
389
00:21:31,860 --> 00:21:34,720
C-Colette-san, Iske saath kya hua?
390
00:21:35,650 --> 00:21:37,050
Ye ek seal hai
391
00:21:37,050 --> 00:21:38,940
Meri master ne mere liye wrap Kiya hai
392
00:21:39,180 --> 00:21:41,230
Seal? Master?
393
00:21:41,580 --> 00:21:43,930
Black Dragon meri left eye mein hai!
394
00:21:43,930 --> 00:21:44,720
Kya woh—
395
00:21:46,550 --> 00:21:48,780
Cole-chan, Mai humare liye kuch snacks layi hu.
396
00:21:48,780 --> 00:21:50,000
Yay!
397
00:21:50,520 --> 00:21:52,050
Master?
398
00:21:52,790 --> 00:21:56,040
Meri ek nayi dost hai, guided by fate.
399
00:21:57,480 --> 00:21:58,790
Chalo hum saath mein chalte hai.
400
00:21:59,050 --> 00:22:02,030
Until the day our souls cease to exist.
401
00:22:02,420 --> 00:22:05,310
Mai tumhara wait kar rahi thi kaafi time se
402
00:22:05,310 --> 00:22:09,070
One-Eyed Hero, until the day
of the coming Catastrophe...
403
00:23:40,020 --> 00:24:10,040
{\an7}Preview
404
00:23:41,360 --> 00:23:43,440
Iss manga ne memories yaad dila di!
405
00:23:42,320 --> 00:23:43,810
Kya ye one great mein se hai?
406
00:23:43,810 --> 00:23:44,880
Yeah!
407
00:23:44,320 --> 00:23:45,360
Usa-chan.
408
00:23:45,360 --> 00:23:46,410
Sorry.
409
00:23:45,780 --> 00:23:47,300
Hum musibat mein fas gaye hai.
410
00:23:47,300 --> 00:23:49,280
Woh manga ke saath chup gaye hai.
411
00:23:49,280 --> 00:23:50,290
Wow!
412
00:23:50,290 --> 00:23:51,860
Ye ek Khajane ko dhundne ke jaisa hai.
413
00:23:51,240 --> 00:23:52,480
Mai bhi khelungi!
414
00:23:52,480 --> 00:23:53,260
Oh, Sahi hai.
415
00:23:53,260 --> 00:23:55,350
Okay, Uchimaki-kun, Tum upar.
416
00:23:55,350 --> 00:23:57,450
Humare jaisi Ladies Waha nahi ja sakti.
417
00:23:57,450 --> 00:23:58,210
Haina?
418
00:23:58,210 --> 00:23:59,770
Thik hai, Uchimaki-kun?
419
00:23:59,770 --> 00:24:01,330
N-Nahi!
420
00:24:01,330 --> 00:24:03,440
ye raha question.
421
00:24:02,740 --> 00:24:04,420
Firse Van Gogh kya hai?
422
00:24:04,420 --> 00:24:06,800
Next mein This Art Club Has a Problem!
423
00:24:04,540 --> 00:24:10,040
{\an8}Episode 8
424
00:24:04,540 --> 00:24:10,040
{\an8}Secret Treasure Hunt!
425
00:24:06,800 --> 00:24:08,400
"Secret Treasure Hunt!"
426
00:24:08,400 --> 00:24:09,430
Tab milte hai.
52192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.