All language subtitles for Hawkeye.S01E05.The.Siege.480p.WEB-DL.DDP2.0.H.264-squalor

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,281 --> 00:00:06,281 - Fire! 2 00:00:17,431 --> 00:00:18,570 - Open the gate! 3 00:00:28,200 --> 00:00:29,512 What did you find out? 4 00:00:29,546 --> 00:00:30,826 - The attack will not last long. 5 00:00:30,858 --> 00:00:31,893 - Good, why? 6 00:00:31,928 --> 00:00:33,378 - They have a big cannon. 7 00:00:33,412 --> 00:00:35,966 When it gets here, the French will blow this fort apart. 8 00:00:36,001 --> 00:00:37,002 - How big a cannon? 9 00:00:38,348 --> 00:00:40,350 - The length of three men, maybe bigger. 10 00:00:40,385 --> 00:00:42,525 - Now, don't exaggerate, my friend. 11 00:00:42,559 --> 00:00:43,559 - I'm not. 12 00:01:52,560 --> 00:01:54,700 - Captain, inform us of the inventory, would you? 13 00:01:54,735 --> 00:01:55,701 - 18 four-pounders. 14 00:01:55,736 --> 00:01:57,186 Another dozen six-pounders. 15 00:01:57,220 --> 00:01:59,498 Three kegs of black powder, and 60 rounds for each man. 16 00:01:59,533 --> 00:02:01,235 - At this rate, we're going to run out of munitions 17 00:02:01,259 --> 00:02:02,087 by tomorrow's sunset. 18 00:02:02,122 --> 00:02:03,019 - Our runner should have reached 19 00:02:03,053 --> 00:02:04,503 fort William Henry last evening. 20 00:02:04,538 --> 00:02:05,791 If the troops set out at first light, 21 00:02:05,815 --> 00:02:08,438 they should reach us just after nightfall tomorrow. 22 00:02:08,473 --> 00:02:09,473 - Hm. 23 00:02:22,211 --> 00:02:24,223 - Shall we move another gun up in position, colonel? 24 00:02:24,247 --> 00:02:26,042 - It would serve no purpose. 25 00:02:26,076 --> 00:02:27,675 The damn English must have the devil himself 26 00:02:27,699 --> 00:02:28,872 sighting for them. 27 00:02:28,907 --> 00:02:29,873 - With respect, how long do you intend 28 00:02:29,908 --> 00:02:31,254 to be fooled by this madness? 29 00:02:31,289 --> 00:02:34,050 We cannot hit them, they cannot hit us. 30 00:02:34,084 --> 00:02:35,683 - Have the huron move inside the perimeter 31 00:02:35,707 --> 00:02:37,709 and fire torches over the wall. 32 00:02:37,743 --> 00:02:38,755 Perhaps we will be fortunate enough 33 00:02:38,779 --> 00:02:40,470 to hit a dry powder supply. 34 00:02:40,505 --> 00:02:41,505 - Yes sir. 35 00:02:42,714 --> 00:02:45,682 Captain, do you really believe the devil is on their side? 36 00:02:46,476 --> 00:02:47,926 - Perhaps. 37 00:02:47,960 --> 00:02:50,825 After all, we know with certainty that god is on ours. 38 00:02:56,348 --> 00:02:58,557 - Captain, lieutenant benoit 39 00:02:58,592 --> 00:03:01,077 sends his most sincere and cordial greetings. 40 00:03:01,111 --> 00:03:02,596 - Spare the formalities, private. 41 00:03:02,630 --> 00:03:04,218 This is a battlefield. 42 00:03:04,253 --> 00:03:06,600 I had feared your lieutenant hopelessly lost. 43 00:03:06,634 --> 00:03:08,015 What progress does he make? 44 00:03:08,049 --> 00:03:10,983 - He says the gun will be here early tomorrow afternoon. 45 00:03:11,018 --> 00:03:12,916 - He is certain? - Absolutely. 46 00:03:12,951 --> 00:03:16,161 We found a dry river bed and are making excellent headway. 47 00:03:18,646 --> 00:03:20,269 - Well. 48 00:03:20,303 --> 00:03:22,271 I believe that changes things. 49 00:03:23,582 --> 00:03:28,449 Devil or no. 50 00:05:32,504 --> 00:05:33,504 - Fire! 51 00:05:52,973 --> 00:05:55,389 - They know their fire cannot reach inside these walls. 52 00:05:55,424 --> 00:05:56,942 Why do they continue? 53 00:05:56,977 --> 00:05:58,782 - They know if they can make the ground tremble, 54 00:05:58,806 --> 00:06:01,533 sooner or later, we will tremble as well. 55 00:06:07,470 --> 00:06:08,470 - Hawkeye. 56 00:06:09,230 --> 00:06:11,336 What will happen if... 57 00:06:11,371 --> 00:06:12,682 If we surrender? 58 00:06:12,717 --> 00:06:14,891 - The French will send the soldiers back to England. 59 00:06:14,926 --> 00:06:16,686 Then they'll burn the fort down. 60 00:06:16,721 --> 00:06:17,998 - What about the settlers? 61 00:06:20,000 --> 00:06:22,485 - They'll get home as best they can. 62 00:06:22,520 --> 00:06:24,418 Try and stay away from the huron. 63 00:06:24,453 --> 00:06:26,282 - I don't understand. 64 00:06:26,316 --> 00:06:29,285 There is land and riches enough for both nations. 65 00:06:29,319 --> 00:06:32,909 - For some nations, there are never enough riches. 66 00:06:32,944 --> 00:06:35,084 - It's so stupid. 67 00:06:35,118 --> 00:06:36,706 Damn. 68 00:06:39,502 --> 00:06:40,502 - Let me see. 69 00:06:45,784 --> 00:06:46,992 You'll be fine. 70 00:06:49,478 --> 00:06:50,478 - Will I? 71 00:06:53,171 --> 00:06:54,448 - You will have safe passage. 72 00:06:54,483 --> 00:06:55,725 - What about the huron? 73 00:06:55,760 --> 00:06:58,832 - You will have safe passage, Elizabeth. 74 00:07:06,564 --> 00:07:07,564 - The cannons. 75 00:07:09,152 --> 00:07:10,291 They've stopped firing. 76 00:07:12,604 --> 00:07:13,604 - Yes. 77 00:07:20,543 --> 00:07:22,096 - Hold your fire, sergeants! 78 00:07:22,131 --> 00:07:23,753 - 35th, hold your fire! 79 00:07:51,816 --> 00:07:54,543 - Colonel, the French approach, under a flag of truce. 80 00:08:22,363 --> 00:08:26,816 - Left, right, left, right, prepare to halt! 81 00:08:30,095 --> 00:08:31,511 Halt, right face! 82 00:08:35,791 --> 00:08:36,826 Front, march! 83 00:08:39,657 --> 00:08:41,210 Halt! 84 00:08:41,244 --> 00:08:43,143 General salute, salute! 85 00:08:56,052 --> 00:08:57,985 - My compliments, colonel. 86 00:08:58,020 --> 00:09:01,092 You have defended your fort with skill and courage. 87 00:09:01,126 --> 00:09:03,508 - No more than is expected of me. 88 00:09:03,543 --> 00:09:05,752 - But we are passed that now. 89 00:09:05,786 --> 00:09:08,755 It is time to stop further shedding of blood. 90 00:09:08,789 --> 00:09:10,998 - If you're offering to surrender. 91 00:09:11,033 --> 00:09:13,173 - Your humor under these conditions 92 00:09:13,207 --> 00:09:16,003 is another sign of your valor. 93 00:09:16,038 --> 00:09:18,419 Yet we both know the truth. 94 00:09:18,454 --> 00:09:21,526 - The truth is we are prepared to defend this fort 95 00:09:21,561 --> 00:09:24,529 against your siege as long as you can mount it. 96 00:09:25,772 --> 00:09:28,257 Our guns make this a stalemate. 97 00:09:28,291 --> 00:09:29,879 - No longer. 98 00:09:29,914 --> 00:09:33,124 We are bringing in a 32-pounder. 99 00:09:35,989 --> 00:09:38,232 - There is nothing that large in the colonies. 100 00:09:40,096 --> 00:09:42,996 You'll forgive me for not surrendering my fort 101 00:09:43,030 --> 00:09:45,481 on the basis of a rumor. 102 00:09:45,515 --> 00:09:48,242 - In 12 hours, it will no longer be rumor. 103 00:09:48,277 --> 00:09:50,141 It will be fact. 104 00:09:50,175 --> 00:09:54,732 A pity that the proof will come with the lives of your men, 105 00:09:54,766 --> 00:09:56,009 but that is your choice. 106 00:09:57,044 --> 00:09:59,944 As well, the runners that you sent last night 107 00:09:59,978 --> 00:10:04,120 to find your reinforcements, I'm afraid, 108 00:10:04,155 --> 00:10:06,536 won't prove to be much help either. 109 00:10:15,304 --> 00:10:16,926 - In 12 hours, then. 110 00:10:22,242 --> 00:10:25,210 - Shoulder your fire, up. 111 00:10:29,732 --> 00:10:31,320 To the right, face. 112 00:10:33,840 --> 00:10:35,496 To the front, march. 113 00:10:47,301 --> 00:10:48,337 - What's that for? 114 00:10:48,371 --> 00:10:49,821 - To take with us. 115 00:10:49,856 --> 00:10:52,272 - You planning on doing some tailoring along the way? 116 00:10:52,306 --> 00:10:55,862 - No, I plan to trade with the hurons to save our scalps. 117 00:10:55,896 --> 00:10:58,968 Yours, mine, and miss shields. 118 00:10:59,003 --> 00:11:00,936 - Peevey, we're better served taking wampum. 119 00:11:00,970 --> 00:11:02,627 - They like cloth better. 120 00:11:02,662 --> 00:11:05,216 - We can carry more wampum. 121 00:11:07,390 --> 00:11:08,771 - Wampum? 122 00:11:08,806 --> 00:11:09,806 - Here. 123 00:11:11,740 --> 00:11:14,777 - Mckinney, what if the first hurons we run into 124 00:11:14,812 --> 00:11:15,916 take all our wampum? 125 00:11:15,951 --> 00:11:17,204 - Then I reckon we're in big trouble 126 00:11:17,228 --> 00:11:19,368 til the next ones we run into. 127 00:11:19,402 --> 00:11:21,957 - Doesn't seem like our choices are too favorable. 128 00:11:21,991 --> 00:11:23,579 - Not at all. 129 00:11:23,613 --> 00:11:25,581 Seems we either die out there, 130 00:11:25,615 --> 00:11:29,343 or get blown to kingdom come here. 131 00:11:29,378 --> 00:11:30,413 - Boys. 132 00:11:31,449 --> 00:11:33,244 You shouldn't be afraid. 133 00:11:33,278 --> 00:11:35,660 The English are fine and brave soldiers. 134 00:11:35,695 --> 00:11:37,213 - We know that, miss shields, but... 135 00:11:37,248 --> 00:11:39,560 - It's that cannon the French are bringing up here. 136 00:11:39,595 --> 00:11:42,011 It's supposed to be as big as Massachusetts. 137 00:11:42,046 --> 00:11:44,462 - Well, I seriously doubt that such a weapon exists, 138 00:11:44,496 --> 00:11:48,500 and we can't allow ourselves to fear what isn't real. 139 00:11:48,535 --> 00:11:50,744 - I sure hope you're right, ma'am. 140 00:11:50,779 --> 00:11:52,573 I certainly do. 141 00:12:21,016 --> 00:12:22,016 - Enter. 142 00:12:28,644 --> 00:12:29,576 - Well? 143 00:12:29,610 --> 00:12:31,751 - The colonel is mulling it over. 144 00:12:31,785 --> 00:12:33,038 - If the frenchman's telling the truth, 145 00:12:33,062 --> 00:12:34,546 your colonel has no options. 146 00:12:34,581 --> 00:12:38,136 - Ah, that doesn't stop the man from mulling things over. 147 00:12:38,171 --> 00:12:40,242 He loves to mull things over. 148 00:12:40,276 --> 00:12:41,450 Were he more literate, 149 00:12:41,484 --> 00:12:42,841 he would probably take to the ramparts 150 00:12:42,865 --> 00:12:45,834 and pace up and down reciting "to be or not to be," 151 00:12:45,868 --> 00:12:47,559 ad infinitum and ad nauseum. 152 00:12:48,837 --> 00:12:51,253 As it is, he mulls. 153 00:12:51,287 --> 00:12:52,772 - What's your guess? 154 00:12:52,806 --> 00:12:55,291 - My guess is that he will decide to make a fight of it. 155 00:12:56,603 --> 00:12:58,985 Because I will convince him to do so. 156 00:13:01,332 --> 00:13:03,092 - Surrender's not so bad. 157 00:13:03,127 --> 00:13:06,233 They put you on a boat, send you back to England. 158 00:13:06,268 --> 00:13:09,167 - And our little land arrangement becomes a failed venture. 159 00:13:09,202 --> 00:13:10,859 - All it'll mean is you're out some money. 160 00:13:10,893 --> 00:13:14,586 - Ah, a great deal of money. 161 00:13:14,621 --> 00:13:16,416 - There's money to be made in London. 162 00:13:17,727 --> 00:13:22,215 - Mr. royce, men such as I don't get rich in London. 163 00:13:22,871 --> 00:13:24,182 Which is why I came here. 164 00:13:25,528 --> 00:13:27,220 Now if you'll forgive me, 165 00:13:28,117 --> 00:13:30,292 I have to help my commanding officer 166 00:13:30,326 --> 00:13:32,604 save his floundering career. 167 00:13:40,750 --> 00:13:44,478 - How in god's name can they be bringing in a 32-pounder? 168 00:13:44,513 --> 00:13:45,593 The woods are as thick as wool. 169 00:13:45,617 --> 00:13:47,102 It must weigh 5500. 170 00:13:48,862 --> 00:13:50,875 - Perhaps a platoon could be sent out to search for it. 171 00:13:50,899 --> 00:13:52,255 - We haven't been able to get one runner 172 00:13:52,279 --> 00:13:54,212 through their lines, much less a platoon. 173 00:13:55,213 --> 00:13:58,354 Perhaps the wisest course for us to follow 174 00:13:58,389 --> 00:14:00,736 is to surrender the fort. 175 00:14:02,669 --> 00:14:04,913 - May I respectfully remind you that as of this moment, 176 00:14:04,947 --> 00:14:07,329 we don't know for a fact the cannon even exists. 177 00:14:07,363 --> 00:14:09,262 Moreover, such a decision would most likely 178 00:14:09,296 --> 00:14:12,472 place an indelible stain upon your exemplary record. 179 00:14:12,506 --> 00:14:14,025 - Are you suggesting I put my career 180 00:14:14,060 --> 00:14:15,682 above the lives of these many innocents 181 00:14:15,716 --> 00:14:17,384 who have placed themselves in our protection? 182 00:14:17,408 --> 00:14:20,376 - I am suggesting, as we are in the service of the crown, 183 00:14:20,411 --> 00:14:22,965 that they have given us the honor to fight this war. 184 00:14:25,657 --> 00:14:26,657 Sir. 185 00:14:27,728 --> 00:14:30,009 - I will give your remarks all due consideration, captain. 186 00:14:30,041 --> 00:14:31,041 Dismissed. 187 00:14:43,468 --> 00:14:45,298 - They say if you are within 100 yards 188 00:14:45,332 --> 00:14:47,956 when this monster fires, bang, it will make you deaf. 189 00:14:48,853 --> 00:14:50,072 - That may not be the worst thing. 190 00:14:50,096 --> 00:14:52,201 It could get me sent home. 191 00:14:52,236 --> 00:14:54,307 - No, my friend, deaf soldiers can still march. 192 00:14:54,341 --> 00:14:56,067 They would simply write out the commands 193 00:14:56,102 --> 00:14:57,827 and hold them in front of our eyes. 194 00:15:03,419 --> 00:15:04,800 - Run ahead quickly. 195 00:15:04,834 --> 00:15:05,950 Tell captain roshfort we should 196 00:15:05,974 --> 00:15:07,216 reach his lines as scheduled. 197 00:15:07,251 --> 00:15:09,425 He can begin to plan his attack accordingly. 198 00:15:25,131 --> 00:15:28,030 - I envy you one discipline, hawkeye. 199 00:15:28,065 --> 00:15:29,204 - What's that? 200 00:15:30,412 --> 00:15:32,586 - You don't have a lot of possessions. 201 00:15:33,518 --> 00:15:35,175 - Men don't need much. 202 00:15:35,210 --> 00:15:36,832 Women are different. 203 00:15:36,866 --> 00:15:38,247 - It's a wonder I got all this here 204 00:15:38,282 --> 00:15:40,767 from Virginia in the first place. 205 00:15:40,801 --> 00:15:42,055 - Well, there won't be much room, 206 00:15:42,079 --> 00:15:45,047 so pick what you need and leave what's replaceable. 207 00:15:46,290 --> 00:15:50,052 - These were a gift from William on our wedding day. 208 00:15:51,743 --> 00:15:52,986 They are not replaceable. 209 00:15:54,367 --> 00:15:57,749 - I only meant you could replace some things 210 00:15:57,784 --> 00:15:59,234 when you returned home. 211 00:16:00,890 --> 00:16:05,274 - And if colonel munro does surrender, what will you do? 212 00:16:06,758 --> 00:16:07,863 Where will you go? 213 00:16:09,278 --> 00:16:11,211 - I will go with the Delaware. 214 00:16:11,246 --> 00:16:13,627 - Back to the forests and the lakes? 215 00:16:14,974 --> 00:16:17,183 - And the rivers, and the mountains. 216 00:16:18,805 --> 00:16:21,394 - I suppose for you, it will be as if 217 00:16:21,428 --> 00:16:23,844 the war never really happened. 218 00:16:23,879 --> 00:16:26,675 - I reckon once a thing like war gets in your memory, 219 00:16:26,709 --> 00:16:28,815 it doesn't easily depart. 220 00:16:29,989 --> 00:16:34,131 - Like cherished possessions or people. 221 00:16:35,373 --> 00:16:36,373 - Yes. 222 00:16:39,964 --> 00:16:43,450 - My mother always said that a diary 223 00:16:43,485 --> 00:16:45,935 is like a sanctuary for memories. 224 00:16:47,696 --> 00:16:50,492 You put them in, and they're safe. 225 00:16:53,529 --> 00:16:56,394 - I'll help you carry these to the wagon if the time comes. 226 00:16:59,087 --> 00:17:02,435 - I suppose what's left will be carried off 227 00:17:02,469 --> 00:17:04,644 to some chateau in Montreal. 228 00:17:04,678 --> 00:17:07,612 - The French will probably burn what they can't carry. 229 00:17:08,579 --> 00:17:11,030 - It seems such a waste. 230 00:17:11,996 --> 00:17:13,515 Such beautiful things. 231 00:17:32,775 --> 00:17:33,775 Trembling. 232 00:17:38,333 --> 00:17:43,096 - I should go. 233 00:17:44,063 --> 00:17:46,996 See what the damage is to the fort. 234 00:18:00,665 --> 00:18:02,081 - Take care, men! 235 00:18:02,115 --> 00:18:05,394 The French are liable to send men out under that cover. 236 00:18:05,429 --> 00:18:06,568 Watch sharply! 237 00:18:13,506 --> 00:18:14,990 - Gentlemen. 238 00:18:15,024 --> 00:18:17,717 If you manage to elude the French and find general Pratt, 239 00:18:17,751 --> 00:18:19,408 inform him of our dire situation 240 00:18:19,443 --> 00:18:21,893 and request his reinforcement with all due haste. 241 00:18:23,274 --> 00:18:24,586 Thank you. 242 00:18:24,620 --> 00:18:25,794 My signature and seal. 243 00:18:27,865 --> 00:18:30,005 Godspeed, and good fortune. 244 00:18:32,697 --> 00:18:33,697 Dismissed. 245 00:18:40,291 --> 00:18:41,327 My glass. 246 00:18:44,053 --> 00:18:46,125 See to it my records provide the families 247 00:18:46,159 --> 00:18:48,541 of those two soldiers with an extra month's pay. 248 00:18:49,714 --> 00:18:51,785 - You believe they'll make it, sir? 249 00:18:51,820 --> 00:18:54,271 - We shall pray they make it, Mr. Laurence, 250 00:18:54,305 --> 00:18:57,101 or it will no longer matter what I believe in this life. 251 00:19:03,038 --> 00:19:04,798 - Good luck out there. 252 00:19:04,833 --> 00:19:06,500 - I'm afraid I'll need a little more than luck. 253 00:19:06,524 --> 00:19:09,355 - Yeah, so we think you ought to take some of this. 254 00:19:09,389 --> 00:19:10,149 - Yeah, wampum. 255 00:19:10,183 --> 00:19:11,564 It could save your life. 256 00:19:14,360 --> 00:19:16,224 - I'm obliged to you both. 257 00:19:16,258 --> 00:19:18,157 - I just hope we get to collect. 258 00:19:31,377 --> 00:19:34,034 - Steady, men, steady! 259 00:19:35,104 --> 00:19:36,244 Make it count! 260 00:19:37,693 --> 00:19:40,662 - Prepare to fire! - Prepare to fire! 261 00:19:47,427 --> 00:19:48,497 Prepared, sir. 262 00:19:48,532 --> 00:19:49,892 - Commence firing, captain shields. 263 00:19:50,706 --> 00:19:52,225 - Commence firing! 264 00:20:30,574 --> 00:20:33,093 - Whoa, whoa, easy, easy. 265 00:20:33,128 --> 00:20:34,128 Easy, easy. 266 00:20:35,544 --> 00:20:37,374 Hawkeye, even smart warriors know 267 00:20:37,408 --> 00:20:38,789 when it's not time to fight. 268 00:20:38,823 --> 00:20:40,135 - You wanna leave, my friend? 269 00:20:40,169 --> 00:20:41,067 - Better to make the choice 270 00:20:41,101 --> 00:20:42,517 than to have it decided for us. 271 00:20:42,551 --> 00:20:43,587 - Well, I can't. 272 00:20:43,621 --> 00:20:45,520 - You owe nothing to the British. 273 00:20:45,554 --> 00:20:46,866 - No. 274 00:20:46,900 --> 00:20:47,900 - Then why stay? 275 00:20:48,764 --> 00:20:49,764 The shields woman? 276 00:20:50,766 --> 00:20:52,423 When the French bring their gun, 277 00:20:52,458 --> 00:20:55,081 we will be caught like fish in a net. 278 00:20:55,115 --> 00:20:56,945 - But first they have to get it here. 279 00:21:12,926 --> 00:21:14,997 - Lieutenant, lieutenant! 280 00:21:22,108 --> 00:21:23,937 - Just badly broken. 281 00:21:23,972 --> 00:21:25,260 We are less than eight ours from roshfort, 282 00:21:25,284 --> 00:21:27,009 just over the next mountain. 283 00:21:27,044 --> 00:21:28,321 You two, stay with him. 284 00:21:28,356 --> 00:21:30,150 We'll send back help as quick as we can. 285 00:21:30,185 --> 00:21:31,704 Repair this, quickly! 286 00:21:38,642 --> 00:21:40,506 - I assure you, colonel, the crown has 287 00:21:40,540 --> 00:21:42,301 our undivided loyalty due to the fact 288 00:21:42,335 --> 00:21:44,855 that you promised to protect our families and our land. 289 00:21:44,889 --> 00:21:46,443 Now, we're not soldiers, 290 00:21:46,477 --> 00:21:48,203 but if the British choose to surrender, 291 00:21:48,237 --> 00:21:49,963 I reckon us colonists are prepared to stand 292 00:21:49,998 --> 00:21:51,827 and fight the French ourselves. 293 00:21:51,862 --> 00:21:53,277 - That would be slaughter. 294 00:21:53,312 --> 00:21:54,668 - Nonetheless, such conduct does fall 295 00:21:54,692 --> 00:21:56,384 under the category of bravery. 296 00:21:56,418 --> 00:21:58,731 His majesty's subjects deserve no less in return. 297 00:21:58,765 --> 00:22:00,974 - And no less shall they receive, captain. 298 00:22:02,666 --> 00:22:05,427 Scout, what say you of the situation? 299 00:22:05,462 --> 00:22:08,050 - I hold no loyalty to any flag, colonel. 300 00:22:08,085 --> 00:22:09,569 - Neutrality is a losing position 301 00:22:09,604 --> 00:22:10,719 if this fort is surrendered. 302 00:22:10,743 --> 00:22:12,538 - Then why surrender? 303 00:22:12,572 --> 00:22:14,160 - This cannon the French claim to have 304 00:22:14,194 --> 00:22:15,506 leaves us little choice. 305 00:22:15,541 --> 00:22:17,163 - I have a thought or two about it, 306 00:22:17,197 --> 00:22:18,578 but I'll need a little help. 307 00:22:18,613 --> 00:22:20,339 - Me and peevey will help you, hawkeye. 308 00:22:20,373 --> 00:22:22,858 - Well, thank you, but I'll need someone 309 00:22:22,893 --> 00:22:25,344 to go along with me who can speak French. 310 00:22:31,522 --> 00:22:34,456 - It's almost certain death or capture to venture out there. 311 00:22:34,491 --> 00:22:36,700 - Almost doesn't make it certain, colonel. 312 00:23:01,345 --> 00:23:02,345 - Hawkeye. 313 00:23:03,036 --> 00:23:04,244 - What? 314 00:23:04,279 --> 00:23:06,188 - I do not like to dress to look like a huron dog. 315 00:23:06,212 --> 00:23:08,525 - Stick to the plan, chingachgook. 316 00:23:08,559 --> 00:23:09,698 You all right? 317 00:25:28,043 --> 00:25:29,217 - I'll wait here. 318 00:25:29,251 --> 00:25:31,081 - If the sentry or anyone else comes in 319 00:25:31,115 --> 00:25:34,843 and tries to talk with you, just pretend you're sleeping. 320 00:25:34,878 --> 00:25:35,878 - Good idea. 321 00:25:45,992 --> 00:25:48,408 - How will I know when you're ready to leave? 322 00:25:48,443 --> 00:25:49,789 - With any luck, you won't. 323 00:25:51,411 --> 00:25:52,827 - I'll get us some weapons. 324 00:25:52,861 --> 00:25:55,243 - It shouldn't be too difficult here for a huron. 325 00:25:55,277 --> 00:25:56,831 - I won't be among them long. 326 00:25:56,865 --> 00:25:58,557 - Yeah, well, be careful. 327 00:25:58,591 --> 00:26:00,351 Half the French army's out there. 328 00:26:00,386 --> 00:26:02,733 - It'll take more than that to stop a Delaware. 329 00:28:01,093 --> 00:28:02,611 - Mademoiselle. 330 00:28:02,646 --> 00:28:04,337 A moment of time, perhaps, 331 00:28:04,372 --> 00:28:06,408 to allow me to practice your language. 332 00:28:06,443 --> 00:28:07,789 - You speak it very well. 333 00:28:08,859 --> 00:28:09,859 - I am learning. 334 00:28:10,689 --> 00:28:11,689 You are, a. 335 00:28:15,176 --> 00:28:16,004 - A nurse. 336 00:28:16,039 --> 00:28:17,281 - A nurse, yes. 337 00:28:17,316 --> 00:28:18,662 From the fort? 338 00:28:18,697 --> 00:28:20,295 - Yes, I brought one of your wounded countrymen 339 00:28:20,319 --> 00:28:22,217 back to your side. 340 00:28:22,252 --> 00:28:24,288 Colonel monro saw no reason for him 341 00:28:24,323 --> 00:28:26,601 to suffer the current circumstances. 342 00:28:26,635 --> 00:28:28,637 - Your colonel is a very merciful man. 343 00:28:29,708 --> 00:28:32,952 If he is also a wise man, he will surrender. 344 00:28:32,987 --> 00:28:35,748 - Because of the weapon they say is soon to arrive? 345 00:28:35,783 --> 00:28:40,511 - Yes. 346 00:28:40,546 --> 00:28:43,929 Are you frightened? 347 00:28:43,963 --> 00:28:45,482 - Yes. 348 00:28:45,516 --> 00:28:47,933 It's hard not to be frightened in war. 349 00:28:49,106 --> 00:28:51,350 Have you seen this cannon? 350 00:28:51,384 --> 00:28:52,800 - Why do you ask? 351 00:28:52,834 --> 00:28:55,147 - Well, many in the fort doubt its existence. 352 00:28:56,286 --> 00:28:58,667 - I assure you, it is very real. 353 00:28:58,702 --> 00:29:00,773 I was there when it arrived at fort carillon. 354 00:29:02,499 --> 00:29:03,638 - I see. 355 00:29:03,672 --> 00:29:04,788 Well, I should get back to my patient 356 00:29:04,812 --> 00:29:06,606 and then back to the fort. 357 00:29:06,641 --> 00:29:08,022 - Or you will remain here. 358 00:29:08,056 --> 00:29:09,230 You would be safe. 359 00:29:10,369 --> 00:29:13,027 - Perhaps, but if what you say is true, 360 00:29:13,061 --> 00:29:15,374 then I will be more needed there. 361 00:29:19,102 --> 00:29:24,107 Au revoir. 362 00:29:51,651 --> 00:29:53,136 - What did you find out? 363 00:29:53,170 --> 00:29:56,173 - I spoke to a soldier who saw the cannon at fort carillon. 364 00:29:56,208 --> 00:29:58,589 - The big sheet they call champlain. 365 00:29:58,624 --> 00:30:00,591 That means they'll bring it over blue mountain, 366 00:30:00,626 --> 00:30:03,008 probably up through the dry river bed. 367 00:30:14,226 --> 00:30:15,917 - He heard. 368 00:30:15,952 --> 00:30:17,643 - He may have too. 369 00:30:17,677 --> 00:30:18,862 Which means you'll have to come with me. 370 00:30:18,886 --> 00:30:20,611 - That wasn't part of the plan. 371 00:30:21,889 --> 00:30:23,476 - I know. 372 00:30:49,917 --> 00:30:52,609 - I never thought it would end like this. 373 00:30:52,643 --> 00:30:57,648 - Sir? 374 00:30:58,891 --> 00:30:59,754 - It's interesting, isn't it, 375 00:30:59,788 --> 00:31:02,861 how the mind in motion works. 376 00:31:04,897 --> 00:31:08,867 I have a daughter approaching 16, a son nearly 12. 377 00:31:08,901 --> 00:31:11,076 They haven't seen their father in two years. 378 00:31:12,905 --> 00:31:14,769 I was curious as to how they would view me 379 00:31:14,803 --> 00:31:19,153 if I were to die here, or how they could consider 380 00:31:20,257 --> 00:31:23,191 a father who returned to London in disgrace. 381 00:31:24,399 --> 00:31:26,022 - We're not lost, colonel. 382 00:31:26,056 --> 00:31:27,056 Not yet. 383 00:31:29,404 --> 00:31:31,959 - I see little in the way of good fortune. 384 00:31:31,993 --> 00:31:33,108 - The runner may have succeeded. 385 00:31:33,132 --> 00:31:34,132 - Not in time. 386 00:31:34,754 --> 00:31:35,963 - Hawkeye? 387 00:31:35,997 --> 00:31:40,277 - Oh, do you really believe that, captain? 388 00:32:18,591 --> 00:32:20,593 - Can you slow down a little bit? 389 00:32:20,628 --> 00:32:21,870 - No. 390 00:32:21,905 --> 00:32:24,356 - Well then, can we stop for a short rest, please? 391 00:32:24,390 --> 00:32:25,390 - No. 392 00:32:31,156 --> 00:32:32,156 Run. 393 00:32:57,976 --> 00:32:59,046 - Wait a minute. 394 00:33:03,015 --> 00:33:06,122 - And where in the creator's name have you been? 395 00:33:06,156 --> 00:33:08,779 - Thank you for saving our lives, chingachgook. 396 00:33:10,471 --> 00:33:12,818 - Thank you for saving our lives, chingachgook. 397 00:33:16,408 --> 00:33:17,788 - My pleasure, Mrs. shields. 398 00:33:21,896 --> 00:33:23,115 - Are you quite sure that this man 399 00:33:23,139 --> 00:33:24,519 was a scout for the British? 400 00:33:24,554 --> 00:33:25,900 - No doubt about it, sir. 401 00:33:25,934 --> 00:33:27,591 Me and him came up from rolant together. 402 00:33:27,626 --> 00:33:28,775 - And he maintains that the column 403 00:33:28,799 --> 00:33:30,284 is still a day's march away? 404 00:33:30,318 --> 00:33:31,906 - Yes sir. 405 00:33:31,940 --> 00:33:33,677 He says general Pratt's given it all it's worth, 406 00:33:33,701 --> 00:33:36,014 but he can't get here no sooner. 407 00:33:36,048 --> 00:33:39,672 - Sir, we have enough munitions to hold out til then. 408 00:33:39,707 --> 00:33:41,536 - But the cannon will be here by then. 409 00:33:42,951 --> 00:33:45,851 I have no choice but to prepare the articles of surrender. 410 00:33:52,547 --> 00:33:53,547 - Sir. 411 00:33:54,894 --> 00:33:57,828 - What do you mean you want your money back? 412 00:33:57,863 --> 00:34:00,383 - It seems to be a perfectly straightforward request to me. 413 00:34:00,417 --> 00:34:02,109 - It is outrageous! 414 00:34:02,143 --> 00:34:03,524 - Not at all. 415 00:34:03,558 --> 00:34:05,802 I will be sent home, and you will be free 416 00:34:05,836 --> 00:34:07,666 to stay here and prosper. 417 00:34:07,700 --> 00:34:09,530 - We entered into this agreement together. 418 00:34:09,564 --> 00:34:10,564 - So we did. 419 00:34:11,532 --> 00:34:12,812 Unfortunately, circumstances have 420 00:34:12,843 --> 00:34:15,570 necessitated an adjustment. 421 00:34:15,605 --> 00:34:18,159 - And what if I simply refuse to return it to you? 422 00:34:18,194 --> 00:34:19,194 - Then... 423 00:34:21,266 --> 00:34:23,337 I will have to terminate our relationship. 424 00:34:25,166 --> 00:34:27,203 And claim you were spying for the French. 425 00:34:41,838 --> 00:34:44,427 - Good lord, you made it! 426 00:34:44,461 --> 00:34:46,325 - Not without your help. 427 00:34:46,360 --> 00:34:47,533 - The wampum? 428 00:34:47,568 --> 00:34:50,018 - And there were two of them, the huron. 429 00:34:51,330 --> 00:34:53,815 I didn't exactly stop to negotiate with them. 430 00:34:53,850 --> 00:34:55,645 I just tossed that sack. 431 00:34:55,679 --> 00:34:59,027 They started picking it up and arguing over it. 432 00:34:59,062 --> 00:35:00,062 I got away. 433 00:35:01,444 --> 00:35:02,755 You saved my scalp, friends. 434 00:35:08,727 --> 00:35:09,911 - May I ask you something? 435 00:35:09,935 --> 00:35:12,040 - I don't know as how I can prevent you. 436 00:35:12,075 --> 00:35:13,939 - Why are you angry? 437 00:35:13,973 --> 00:35:16,597 - This wasn't the way it was planned. 438 00:35:16,631 --> 00:35:18,426 - So that's what this was about. 439 00:35:18,461 --> 00:35:20,048 That you were wrong about something? 440 00:35:20,083 --> 00:35:21,612 - What it's about is I should've learned 441 00:35:21,636 --> 00:35:23,017 how to speak French. 442 00:35:23,051 --> 00:35:24,960 - So you wouldn't have to haul me along with you? 443 00:35:24,984 --> 00:35:26,400 - Exactly. 444 00:35:26,434 --> 00:35:28,619 - Well, I certainly never planned to be part of this war. 445 00:35:28,643 --> 00:35:29,643 - Neither did I. 446 00:35:47,524 --> 00:35:49,423 Too many of them for us to charge. 447 00:35:49,457 --> 00:35:50,976 - Maybe not. 448 00:35:51,010 --> 00:35:53,427 - What you need is something to distract them. 449 00:35:53,461 --> 00:35:55,981 - I'm afraid I don't have anything that'll do that. 450 00:35:58,880 --> 00:35:59,880 - I do. 451 00:39:34,406 --> 00:39:35,407 - Where's the cannon? 452 00:39:36,408 --> 00:39:37,754 - At the bottom of a cliff. 453 00:39:39,169 --> 00:39:40,481 Let's get back to the fort. 454 00:40:07,025 --> 00:40:09,993 - Hold the gun steady! 455 00:40:10,028 --> 00:40:11,650 Clear the action! 456 00:40:11,685 --> 00:40:13,169 - Clear! 457 00:40:14,860 --> 00:40:16,586 - Stand by! 458 00:40:25,457 --> 00:40:26,803 - God save the king. 459 00:40:26,838 --> 00:40:28,115 - God save him. 460 00:40:59,422 --> 00:41:01,459 - The French cannon is gone. 461 00:41:01,493 --> 00:41:02,632 - Gone? 462 00:41:02,667 --> 00:41:04,185 Gone where? 463 00:41:04,220 --> 00:41:05,359 - We destroyed it. 464 00:41:06,222 --> 00:41:07,222 - But how? 465 00:41:07,982 --> 00:41:09,363 - We pushed it over a cliff. 466 00:41:15,334 --> 00:41:18,372 - Prepare the cannons for firing! 467 00:41:39,117 --> 00:41:41,360 - So by ensuring my safety, 468 00:41:41,395 --> 00:41:44,467 the scout has drawn me into the war. 469 00:41:44,502 --> 00:41:46,296 It was a thing I feared, 470 00:41:46,331 --> 00:41:49,092 a place I never would have chosen to go, 471 00:41:49,127 --> 00:41:53,511 and yet somehow, it was less fearful than I imagined. 472 00:41:54,719 --> 00:41:57,998 Perhaps because I was there with him. 33727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.