Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,281 --> 00:00:06,281
- Fire!
2
00:00:17,431 --> 00:00:18,570
- Open the gate!
3
00:00:28,200 --> 00:00:29,512
What did you find out?
4
00:00:29,546 --> 00:00:30,826
- The attack will not last long.
5
00:00:30,858 --> 00:00:31,893
- Good, why?
6
00:00:31,928 --> 00:00:33,378
- They have a big cannon.
7
00:00:33,412 --> 00:00:35,966
When it gets here, the
French will blow this fort apart.
8
00:00:36,001 --> 00:00:37,002
- How big a cannon?
9
00:00:38,348 --> 00:00:40,350
- The length of three
men, maybe bigger.
10
00:00:40,385 --> 00:00:42,525
- Now, don't
exaggerate, my friend.
11
00:00:42,559 --> 00:00:43,559
- I'm not.
12
00:01:52,560 --> 00:01:54,700
- Captain, inform us of
the inventory, would you?
13
00:01:54,735 --> 00:01:55,701
- 18 four-pounders.
14
00:01:55,736 --> 00:01:57,186
Another dozen six-pounders.
15
00:01:57,220 --> 00:01:59,498
Three kegs of black powder,
and 60 rounds for each man.
16
00:01:59,533 --> 00:02:01,235
- At this rate, we're going
to run out of munitions
17
00:02:01,259 --> 00:02:02,087
by tomorrow's sunset.
18
00:02:02,122 --> 00:02:03,019
- Our runner should have reached
19
00:02:03,053 --> 00:02:04,503
fort William Henry last evening.
20
00:02:04,538 --> 00:02:05,791
If the troops set
out at first light,
21
00:02:05,815 --> 00:02:08,438
they should reach us just
after nightfall tomorrow.
22
00:02:08,473 --> 00:02:09,473
- Hm.
23
00:02:22,211 --> 00:02:24,223
- Shall we move another
gun up in position, colonel?
24
00:02:24,247 --> 00:02:26,042
- It would serve no purpose.
25
00:02:26,076 --> 00:02:27,675
The damn English must
have the devil himself
26
00:02:27,699 --> 00:02:28,872
sighting for them.
27
00:02:28,907 --> 00:02:29,873
- With respect, how
long do you intend
28
00:02:29,908 --> 00:02:31,254
to be fooled by this madness?
29
00:02:31,289 --> 00:02:34,050
We cannot hit them,
they cannot hit us.
30
00:02:34,084 --> 00:02:35,683
- Have the huron move
inside the perimeter
31
00:02:35,707 --> 00:02:37,709
and fire torches over the wall.
32
00:02:37,743 --> 00:02:38,755
Perhaps we will
be fortunate enough
33
00:02:38,779 --> 00:02:40,470
to hit a dry powder supply.
34
00:02:40,505 --> 00:02:41,505
- Yes sir.
35
00:02:42,714 --> 00:02:45,682
Captain, do you really believe
the devil is on their side?
36
00:02:46,476 --> 00:02:47,926
- Perhaps.
37
00:02:47,960 --> 00:02:50,825
After all, we know with
certainty that god is on ours.
38
00:02:56,348 --> 00:02:58,557
- Captain, lieutenant benoit
39
00:02:58,592 --> 00:03:01,077
sends his most sincere
and cordial greetings.
40
00:03:01,111 --> 00:03:02,596
- Spare the
formalities, private.
41
00:03:02,630 --> 00:03:04,218
This is a battlefield.
42
00:03:04,253 --> 00:03:06,600
I had feared your
lieutenant hopelessly lost.
43
00:03:06,634 --> 00:03:08,015
What progress does he make?
44
00:03:08,049 --> 00:03:10,983
- He says the gun will be
here early tomorrow afternoon.
45
00:03:11,018 --> 00:03:12,916
- He is certain?
- Absolutely.
46
00:03:12,951 --> 00:03:16,161
We found a dry river bed and
are making excellent headway.
47
00:03:18,646 --> 00:03:20,269
- Well.
48
00:03:20,303 --> 00:03:22,271
I believe that changes things.
49
00:03:23,582 --> 00:03:28,449
Devil or no.
50
00:05:32,504 --> 00:05:33,504
- Fire!
51
00:05:52,973 --> 00:05:55,389
- They know their fire cannot
reach inside these walls.
52
00:05:55,424 --> 00:05:56,942
Why do they continue?
53
00:05:56,977 --> 00:05:58,782
- They know if they can
make the ground tremble,
54
00:05:58,806 --> 00:06:01,533
sooner or later, we
will tremble as well.
55
00:06:07,470 --> 00:06:08,470
- Hawkeye.
56
00:06:09,230 --> 00:06:11,336
What will happen if...
57
00:06:11,371 --> 00:06:12,682
If we surrender?
58
00:06:12,717 --> 00:06:14,891
- The French will send the
soldiers back to England.
59
00:06:14,926 --> 00:06:16,686
Then they'll burn the fort down.
60
00:06:16,721 --> 00:06:17,998
- What about the settlers?
61
00:06:20,000 --> 00:06:22,485
- They'll get home
as best they can.
62
00:06:22,520 --> 00:06:24,418
Try and stay away
from the huron.
63
00:06:24,453 --> 00:06:26,282
- I don't understand.
64
00:06:26,316 --> 00:06:29,285
There is land and riches
enough for both nations.
65
00:06:29,319 --> 00:06:32,909
- For some nations, there
are never enough riches.
66
00:06:32,944 --> 00:06:35,084
- It's so stupid.
67
00:06:35,118 --> 00:06:36,706
Damn.
68
00:06:39,502 --> 00:06:40,502
- Let me see.
69
00:06:45,784 --> 00:06:46,992
You'll be fine.
70
00:06:49,478 --> 00:06:50,478
- Will I?
71
00:06:53,171 --> 00:06:54,448
- You will have safe passage.
72
00:06:54,483 --> 00:06:55,725
- What about the huron?
73
00:06:55,760 --> 00:06:58,832
- You will have safe
passage, Elizabeth.
74
00:07:06,564 --> 00:07:07,564
- The cannons.
75
00:07:09,152 --> 00:07:10,291
They've stopped firing.
76
00:07:12,604 --> 00:07:13,604
- Yes.
77
00:07:20,543 --> 00:07:22,096
- Hold
your fire, sergeants!
78
00:07:22,131 --> 00:07:23,753
- 35th,
hold your fire!
79
00:07:51,816 --> 00:07:54,543
- Colonel, the French
approach, under a flag of truce.
80
00:08:22,363 --> 00:08:26,816
- Left, right,
left, right, prepare to halt!
81
00:08:30,095 --> 00:08:31,511
Halt, right face!
82
00:08:35,791 --> 00:08:36,826
Front, march!
83
00:08:39,657 --> 00:08:41,210
Halt!
84
00:08:41,244 --> 00:08:43,143
General salute, salute!
85
00:08:56,052 --> 00:08:57,985
- My compliments, colonel.
86
00:08:58,020 --> 00:09:01,092
You have defended your
fort with skill and courage.
87
00:09:01,126 --> 00:09:03,508
- No more than
is expected of me.
88
00:09:03,543 --> 00:09:05,752
- But we are passed that now.
89
00:09:05,786 --> 00:09:08,755
It is time to stop further
shedding of blood.
90
00:09:08,789 --> 00:09:10,998
- If you're offering
to surrender.
91
00:09:11,033 --> 00:09:13,173
- Your humor under
these conditions
92
00:09:13,207 --> 00:09:16,003
is another sign of your valor.
93
00:09:16,038 --> 00:09:18,419
Yet we both know the truth.
94
00:09:18,454 --> 00:09:21,526
- The truth is we are
prepared to defend this fort
95
00:09:21,561 --> 00:09:24,529
against your siege as
long as you can mount it.
96
00:09:25,772 --> 00:09:28,257
Our guns make this a stalemate.
97
00:09:28,291 --> 00:09:29,879
- No longer.
98
00:09:29,914 --> 00:09:33,124
We are bringing in a 32-pounder.
99
00:09:35,989 --> 00:09:38,232
- There is nothing that
large in the colonies.
100
00:09:40,096 --> 00:09:42,996
You'll forgive me for
not surrendering my fort
101
00:09:43,030 --> 00:09:45,481
on the basis of a rumor.
102
00:09:45,515 --> 00:09:48,242
- In 12 hours, it will
no longer be rumor.
103
00:09:48,277 --> 00:09:50,141
It will be fact.
104
00:09:50,175 --> 00:09:54,732
A pity that the proof will
come with the lives of your men,
105
00:09:54,766 --> 00:09:56,009
but that is your choice.
106
00:09:57,044 --> 00:09:59,944
As well, the runners
that you sent last night
107
00:09:59,978 --> 00:10:04,120
to find your
reinforcements, I'm afraid,
108
00:10:04,155 --> 00:10:06,536
won't prove to be
much help either.
109
00:10:15,304 --> 00:10:16,926
- In 12 hours, then.
110
00:10:22,242 --> 00:10:25,210
- Shoulder
your fire, up.
111
00:10:29,732 --> 00:10:31,320
To the right, face.
112
00:10:33,840 --> 00:10:35,496
To the front, march.
113
00:10:47,301 --> 00:10:48,337
- What's that for?
114
00:10:48,371 --> 00:10:49,821
- To take with us.
115
00:10:49,856 --> 00:10:52,272
- You planning on doing
some tailoring along the way?
116
00:10:52,306 --> 00:10:55,862
- No, I plan to trade with
the hurons to save our scalps.
117
00:10:55,896 --> 00:10:58,968
Yours, mine, and miss shields.
118
00:10:59,003 --> 00:11:00,936
- Peevey, we're better
served taking wampum.
119
00:11:00,970 --> 00:11:02,627
- They like cloth better.
120
00:11:02,662 --> 00:11:05,216
- We can carry more wampum.
121
00:11:07,390 --> 00:11:08,771
- Wampum?
122
00:11:08,806 --> 00:11:09,806
- Here.
123
00:11:11,740 --> 00:11:14,777
- Mckinney, what if the
first hurons we run into
124
00:11:14,812 --> 00:11:15,916
take all our wampum?
125
00:11:15,951 --> 00:11:17,204
- Then I reckon
we're in big trouble
126
00:11:17,228 --> 00:11:19,368
til the next ones we run into.
127
00:11:19,402 --> 00:11:21,957
- Doesn't seem like our
choices are too favorable.
128
00:11:21,991 --> 00:11:23,579
- Not at all.
129
00:11:23,613 --> 00:11:25,581
Seems we either die out there,
130
00:11:25,615 --> 00:11:29,343
or get blown to
kingdom come here.
131
00:11:29,378 --> 00:11:30,413
- Boys.
132
00:11:31,449 --> 00:11:33,244
You shouldn't be afraid.
133
00:11:33,278 --> 00:11:35,660
The English are fine
and brave soldiers.
134
00:11:35,695 --> 00:11:37,213
- We know that,
miss shields, but...
135
00:11:37,248 --> 00:11:39,560
- It's that cannon the
French are bringing up here.
136
00:11:39,595 --> 00:11:42,011
It's supposed to be as
big as Massachusetts.
137
00:11:42,046 --> 00:11:44,462
- Well, I seriously doubt
that such a weapon exists,
138
00:11:44,496 --> 00:11:48,500
and we can't allow ourselves
to fear what isn't real.
139
00:11:48,535 --> 00:11:50,744
- I sure hope
you're right, ma'am.
140
00:11:50,779 --> 00:11:52,573
I certainly do.
141
00:12:21,016 --> 00:12:22,016
- Enter.
142
00:12:28,644 --> 00:12:29,576
- Well?
143
00:12:29,610 --> 00:12:31,751
- The colonel is
mulling it over.
144
00:12:31,785 --> 00:12:33,038
- If the frenchman's
telling the truth,
145
00:12:33,062 --> 00:12:34,546
your colonel has no options.
146
00:12:34,581 --> 00:12:38,136
- Ah, that doesn't stop the
man from mulling things over.
147
00:12:38,171 --> 00:12:40,242
He loves to mull things over.
148
00:12:40,276 --> 00:12:41,450
Were he more literate,
149
00:12:41,484 --> 00:12:42,841
he would probably
take to the ramparts
150
00:12:42,865 --> 00:12:45,834
and pace up and down
reciting "to be or not to be,"
151
00:12:45,868 --> 00:12:47,559
ad infinitum and ad nauseum.
152
00:12:48,837 --> 00:12:51,253
As it is, he mulls.
153
00:12:51,287 --> 00:12:52,772
- What's your guess?
154
00:12:52,806 --> 00:12:55,291
- My guess is that he will
decide to make a fight of it.
155
00:12:56,603 --> 00:12:58,985
Because I will
convince him to do so.
156
00:13:01,332 --> 00:13:03,092
- Surrender's not so bad.
157
00:13:03,127 --> 00:13:06,233
They put you on a boat,
send you back to England.
158
00:13:06,268 --> 00:13:09,167
- And our little land arrangement
becomes a failed venture.
159
00:13:09,202 --> 00:13:10,859
- All it'll mean is
you're out some money.
160
00:13:10,893 --> 00:13:14,586
- Ah, a great deal of money.
161
00:13:14,621 --> 00:13:16,416
- There's money to
be made in London.
162
00:13:17,727 --> 00:13:22,215
- Mr. royce, men such
as I don't get rich in London.
163
00:13:22,871 --> 00:13:24,182
Which is why I came here.
164
00:13:25,528 --> 00:13:27,220
Now if you'll forgive me,
165
00:13:28,117 --> 00:13:30,292
I have to help my
commanding officer
166
00:13:30,326 --> 00:13:32,604
save his floundering career.
167
00:13:40,750 --> 00:13:44,478
- How in god's name can they
be bringing in a 32-pounder?
168
00:13:44,513 --> 00:13:45,593
The woods are as thick as wool.
169
00:13:45,617 --> 00:13:47,102
It must weigh 5500.
170
00:13:48,862 --> 00:13:50,875
- Perhaps a platoon could
be sent out to search for it.
171
00:13:50,899 --> 00:13:52,255
- We haven't been
able to get one runner
172
00:13:52,279 --> 00:13:54,212
through their lines,
much less a platoon.
173
00:13:55,213 --> 00:13:58,354
Perhaps the wisest
course for us to follow
174
00:13:58,389 --> 00:14:00,736
is to surrender the fort.
175
00:14:02,669 --> 00:14:04,913
- May I respectfully remind
you that as of this moment,
176
00:14:04,947 --> 00:14:07,329
we don't know for a fact
the cannon even exists.
177
00:14:07,363 --> 00:14:09,262
Moreover, such a
decision would most likely
178
00:14:09,296 --> 00:14:12,472
place an indelible stain
upon your exemplary record.
179
00:14:12,506 --> 00:14:14,025
- Are you suggesting
I put my career
180
00:14:14,060 --> 00:14:15,682
above the lives of
these many innocents
181
00:14:15,716 --> 00:14:17,384
who have placed
themselves in our protection?
182
00:14:17,408 --> 00:14:20,376
- I am suggesting, as we
are in the service of the crown,
183
00:14:20,411 --> 00:14:22,965
that they have given us
the honor to fight this war.
184
00:14:25,657 --> 00:14:26,657
Sir.
185
00:14:27,728 --> 00:14:30,009
- I will give your remarks all
due consideration, captain.
186
00:14:30,041 --> 00:14:31,041
Dismissed.
187
00:14:43,468 --> 00:14:45,298
- They say if you
are within 100 yards
188
00:14:45,332 --> 00:14:47,956
when this monster fires,
bang, it will make you deaf.
189
00:14:48,853 --> 00:14:50,072
- That may not
be the worst thing.
190
00:14:50,096 --> 00:14:52,201
It could get me sent home.
191
00:14:52,236 --> 00:14:54,307
- No, my friend, deaf
soldiers can still march.
192
00:14:54,341 --> 00:14:56,067
They would simply
write out the commands
193
00:14:56,102 --> 00:14:57,827
and hold them in
front of our eyes.
194
00:15:03,419 --> 00:15:04,800
- Run ahead quickly.
195
00:15:04,834 --> 00:15:05,950
Tell captain roshfort we should
196
00:15:05,974 --> 00:15:07,216
reach his lines as scheduled.
197
00:15:07,251 --> 00:15:09,425
He can begin to plan
his attack accordingly.
198
00:15:25,131 --> 00:15:28,030
- I envy you one
discipline, hawkeye.
199
00:15:28,065 --> 00:15:29,204
- What's that?
200
00:15:30,412 --> 00:15:32,586
- You don't have a
lot of possessions.
201
00:15:33,518 --> 00:15:35,175
- Men don't need much.
202
00:15:35,210 --> 00:15:36,832
Women are different.
203
00:15:36,866 --> 00:15:38,247
- It's a wonder I
got all this here
204
00:15:38,282 --> 00:15:40,767
from Virginia
in the first place.
205
00:15:40,801 --> 00:15:42,055
- Well, there won't
be much room,
206
00:15:42,079 --> 00:15:45,047
so pick what you need and
leave what's replaceable.
207
00:15:46,290 --> 00:15:50,052
- These were a gift from
William on our wedding day.
208
00:15:51,743 --> 00:15:52,986
They are not replaceable.
209
00:15:54,367 --> 00:15:57,749
- I only meant you could
replace some things
210
00:15:57,784 --> 00:15:59,234
when you returned home.
211
00:16:00,890 --> 00:16:05,274
- And if colonel munro does
surrender, what will you do?
212
00:16:06,758 --> 00:16:07,863
Where will you go?
213
00:16:09,278 --> 00:16:11,211
- I will go with the Delaware.
214
00:16:11,246 --> 00:16:13,627
- Back to
the forests and the lakes?
215
00:16:14,974 --> 00:16:17,183
- And the rivers,
and the mountains.
216
00:16:18,805 --> 00:16:21,394
- I suppose for
you, it will be as if
217
00:16:21,428 --> 00:16:23,844
the war never really happened.
218
00:16:23,879 --> 00:16:26,675
- I reckon once a thing like
war gets in your memory,
219
00:16:26,709 --> 00:16:28,815
it doesn't easily depart.
220
00:16:29,989 --> 00:16:34,131
- Like cherished
possessions or people.
221
00:16:35,373 --> 00:16:36,373
- Yes.
222
00:16:39,964 --> 00:16:43,450
- My mother always
said that a diary
223
00:16:43,485 --> 00:16:45,935
is like a sanctuary
for memories.
224
00:16:47,696 --> 00:16:50,492
You put them in,
and they're safe.
225
00:16:53,529 --> 00:16:56,394
- I'll help you carry these to
the wagon if the time comes.
226
00:16:59,087 --> 00:17:02,435
- I suppose what's
left will be carried off
227
00:17:02,469 --> 00:17:04,644
to some chateau in Montreal.
228
00:17:04,678 --> 00:17:07,612
- The French will probably
burn what they can't carry.
229
00:17:08,579 --> 00:17:11,030
- It seems such a waste.
230
00:17:11,996 --> 00:17:13,515
Such beautiful things.
231
00:17:32,775 --> 00:17:33,775
Trembling.
232
00:17:38,333 --> 00:17:43,096
- I should go.
233
00:17:44,063 --> 00:17:46,996
See what the
damage is to the fort.
234
00:18:00,665 --> 00:18:02,081
- Take care, men!
235
00:18:02,115 --> 00:18:05,394
The French are liable to
send men out under that cover.
236
00:18:05,429 --> 00:18:06,568
Watch sharply!
237
00:18:13,506 --> 00:18:14,990
- Gentlemen.
238
00:18:15,024 --> 00:18:17,717
If you manage to elude the
French and find general Pratt,
239
00:18:17,751 --> 00:18:19,408
inform him of our dire situation
240
00:18:19,443 --> 00:18:21,893
and request his reinforcement
with all due haste.
241
00:18:23,274 --> 00:18:24,586
Thank you.
242
00:18:24,620 --> 00:18:25,794
My signature and seal.
243
00:18:27,865 --> 00:18:30,005
Godspeed, and good fortune.
244
00:18:32,697 --> 00:18:33,697
Dismissed.
245
00:18:40,291 --> 00:18:41,327
My glass.
246
00:18:44,053 --> 00:18:46,125
See to it my records
provide the families
247
00:18:46,159 --> 00:18:48,541
of those two soldiers
with an extra month's pay.
248
00:18:49,714 --> 00:18:51,785
- You believe
they'll make it, sir?
249
00:18:51,820 --> 00:18:54,271
- We shall pray they
make it, Mr. Laurence,
250
00:18:54,305 --> 00:18:57,101
or it will no longer matter
what I believe in this life.
251
00:19:03,038 --> 00:19:04,798
- Good luck out there.
252
00:19:04,833 --> 00:19:06,500
- I'm afraid I'll need
a little more than luck.
253
00:19:06,524 --> 00:19:09,355
- Yeah, so we think you
ought to take some of this.
254
00:19:09,389 --> 00:19:10,149
- Yeah, wampum.
255
00:19:10,183 --> 00:19:11,564
It could save your life.
256
00:19:14,360 --> 00:19:16,224
- I'm obliged to you both.
257
00:19:16,258 --> 00:19:18,157
- I just hope we get to collect.
258
00:19:31,377 --> 00:19:34,034
- Steady, men, steady!
259
00:19:35,104 --> 00:19:36,244
Make it count!
260
00:19:37,693 --> 00:19:40,662
- Prepare to fire!
- Prepare to fire!
261
00:19:47,427 --> 00:19:48,497
Prepared, sir.
262
00:19:48,532 --> 00:19:49,892
- Commence firing,
captain shields.
263
00:19:50,706 --> 00:19:52,225
- Commence firing!
264
00:20:30,574 --> 00:20:33,093
- Whoa, whoa, easy, easy.
265
00:20:33,128 --> 00:20:34,128
Easy, easy.
266
00:20:35,544 --> 00:20:37,374
Hawkeye, even
smart warriors know
267
00:20:37,408 --> 00:20:38,789
when it's not time to fight.
268
00:20:38,823 --> 00:20:40,135
- You wanna leave, my friend?
269
00:20:40,169 --> 00:20:41,067
- Better to make the choice
270
00:20:41,101 --> 00:20:42,517
than to have it decided for us.
271
00:20:42,551 --> 00:20:43,587
- Well, I can't.
272
00:20:43,621 --> 00:20:45,520
- You owe nothing
to the British.
273
00:20:45,554 --> 00:20:46,866
- No.
274
00:20:46,900 --> 00:20:47,900
- Then why stay?
275
00:20:48,764 --> 00:20:49,764
The shields woman?
276
00:20:50,766 --> 00:20:52,423
When the French bring their gun,
277
00:20:52,458 --> 00:20:55,081
we will be caught
like fish in a net.
278
00:20:55,115 --> 00:20:56,945
- But first they
have to get it here.
279
00:21:12,926 --> 00:21:14,997
- Lieutenant, lieutenant!
280
00:21:22,108 --> 00:21:23,937
- Just badly broken.
281
00:21:23,972 --> 00:21:25,260
We are less than
eight ours from roshfort,
282
00:21:25,284 --> 00:21:27,009
just over the next mountain.
283
00:21:27,044 --> 00:21:28,321
You two, stay with him.
284
00:21:28,356 --> 00:21:30,150
We'll send back help
as quick as we can.
285
00:21:30,185 --> 00:21:31,704
Repair this, quickly!
286
00:21:38,642 --> 00:21:40,506
- I assure you,
colonel, the crown has
287
00:21:40,540 --> 00:21:42,301
our undivided
loyalty due to the fact
288
00:21:42,335 --> 00:21:44,855
that you promised to protect
our families and our land.
289
00:21:44,889 --> 00:21:46,443
Now, we're not soldiers,
290
00:21:46,477 --> 00:21:48,203
but if the British
choose to surrender,
291
00:21:48,237 --> 00:21:49,963
I reckon us colonists
are prepared to stand
292
00:21:49,998 --> 00:21:51,827
and fight the French ourselves.
293
00:21:51,862 --> 00:21:53,277
- That
would be slaughter.
294
00:21:53,312 --> 00:21:54,668
- Nonetheless, such
conduct does fall
295
00:21:54,692 --> 00:21:56,384
under the category of bravery.
296
00:21:56,418 --> 00:21:58,731
His majesty's subjects
deserve no less in return.
297
00:21:58,765 --> 00:22:00,974
- And no less shall
they receive, captain.
298
00:22:02,666 --> 00:22:05,427
Scout, what say
you of the situation?
299
00:22:05,462 --> 00:22:08,050
- I hold no loyalty
to any flag, colonel.
300
00:22:08,085 --> 00:22:09,569
- Neutrality is
a losing position
301
00:22:09,604 --> 00:22:10,719
if this fort is surrendered.
302
00:22:10,743 --> 00:22:12,538
- Then why surrender?
303
00:22:12,572 --> 00:22:14,160
- This cannon the
French claim to have
304
00:22:14,194 --> 00:22:15,506
leaves us little choice.
305
00:22:15,541 --> 00:22:17,163
- I have a thought
or two about it,
306
00:22:17,197 --> 00:22:18,578
but I'll need a little help.
307
00:22:18,613 --> 00:22:20,339
- Me and peevey will
help you, hawkeye.
308
00:22:20,373 --> 00:22:22,858
- Well, thank you,
but I'll need someone
309
00:22:22,893 --> 00:22:25,344
to go along with me
who can speak French.
310
00:22:31,522 --> 00:22:34,456
- It's almost certain death or
capture to venture out there.
311
00:22:34,491 --> 00:22:36,700
- Almost doesn't
make it certain, colonel.
312
00:23:01,345 --> 00:23:02,345
- Hawkeye.
313
00:23:03,036 --> 00:23:04,244
- What?
314
00:23:04,279 --> 00:23:06,188
- I do not like to dress
to look like a huron dog.
315
00:23:06,212 --> 00:23:08,525
- Stick to the plan,
chingachgook.
316
00:23:08,559 --> 00:23:09,698
You all right?
317
00:25:28,043 --> 00:25:29,217
- I'll wait here.
318
00:25:29,251 --> 00:25:31,081
- If the sentry or
anyone else comes in
319
00:25:31,115 --> 00:25:34,843
and tries to talk with you,
just pretend you're sleeping.
320
00:25:34,878 --> 00:25:35,878
- Good idea.
321
00:25:45,992 --> 00:25:48,408
- How will I know when
you're ready to leave?
322
00:25:48,443 --> 00:25:49,789
- With any luck, you won't.
323
00:25:51,411 --> 00:25:52,827
- I'll get us some weapons.
324
00:25:52,861 --> 00:25:55,243
- It shouldn't be too
difficult here for a huron.
325
00:25:55,277 --> 00:25:56,831
- I won't be among them long.
326
00:25:56,865 --> 00:25:58,557
- Yeah, well, be careful.
327
00:25:58,591 --> 00:26:00,351
Half the French
army's out there.
328
00:26:00,386 --> 00:26:02,733
- It'll take more than
that to stop a Delaware.
329
00:28:01,093 --> 00:28:02,611
- Mademoiselle.
330
00:28:02,646 --> 00:28:04,337
A moment of time, perhaps,
331
00:28:04,372 --> 00:28:06,408
to allow me to
practice your language.
332
00:28:06,443 --> 00:28:07,789
- You speak it very well.
333
00:28:08,859 --> 00:28:09,859
- I am learning.
334
00:28:10,689 --> 00:28:11,689
You are, a.
335
00:28:15,176 --> 00:28:16,004
- A nurse.
336
00:28:16,039 --> 00:28:17,281
- A nurse, yes.
337
00:28:17,316 --> 00:28:18,662
From the fort?
338
00:28:18,697 --> 00:28:20,295
- Yes, I brought one of
your wounded countrymen
339
00:28:20,319 --> 00:28:22,217
back to your side.
340
00:28:22,252 --> 00:28:24,288
Colonel monro saw
no reason for him
341
00:28:24,323 --> 00:28:26,601
to suffer the current
circumstances.
342
00:28:26,635 --> 00:28:28,637
- Your colonel is a
very merciful man.
343
00:28:29,708 --> 00:28:32,952
If he is also a wise
man, he will surrender.
344
00:28:32,987 --> 00:28:35,748
- Because of the weapon
they say is soon to arrive?
345
00:28:35,783 --> 00:28:40,511
- Yes.
346
00:28:40,546 --> 00:28:43,929
Are you frightened?
347
00:28:43,963 --> 00:28:45,482
- Yes.
348
00:28:45,516 --> 00:28:47,933
It's hard not to be
frightened in war.
349
00:28:49,106 --> 00:28:51,350
Have you seen this cannon?
350
00:28:51,384 --> 00:28:52,800
- Why do you ask?
351
00:28:52,834 --> 00:28:55,147
- Well, many in the
fort doubt its existence.
352
00:28:56,286 --> 00:28:58,667
- I assure you, it is very real.
353
00:28:58,702 --> 00:29:00,773
I was there when it
arrived at fort carillon.
354
00:29:02,499 --> 00:29:03,638
- I see.
355
00:29:03,672 --> 00:29:04,788
Well, I should get
back to my patient
356
00:29:04,812 --> 00:29:06,606
and then back to the fort.
357
00:29:06,641 --> 00:29:08,022
- Or you will remain here.
358
00:29:08,056 --> 00:29:09,230
You would be safe.
359
00:29:10,369 --> 00:29:13,027
- Perhaps, but if
what you say is true,
360
00:29:13,061 --> 00:29:15,374
then I will be
more needed there.
361
00:29:19,102 --> 00:29:24,107
Au revoir.
362
00:29:51,651 --> 00:29:53,136
- What did you find out?
363
00:29:53,170 --> 00:29:56,173
- I spoke to a soldier who
saw the cannon at fort carillon.
364
00:29:56,208 --> 00:29:58,589
- The big sheet
they call champlain.
365
00:29:58,624 --> 00:30:00,591
That means they'll bring
it over blue mountain,
366
00:30:00,626 --> 00:30:03,008
probably up through
the dry river bed.
367
00:30:14,226 --> 00:30:15,917
- He heard.
368
00:30:15,952 --> 00:30:17,643
- He may have too.
369
00:30:17,677 --> 00:30:18,862
Which means you'll
have to come with me.
370
00:30:18,886 --> 00:30:20,611
- That wasn't part of the plan.
371
00:30:21,889 --> 00:30:23,476
- I know.
372
00:30:49,917 --> 00:30:52,609
- I never thought it
would end like this.
373
00:30:52,643 --> 00:30:57,648
- Sir?
374
00:30:58,891 --> 00:30:59,754
- It's interesting, isn't it,
375
00:30:59,788 --> 00:31:02,861
how the mind in motion works.
376
00:31:04,897 --> 00:31:08,867
I have a daughter
approaching 16, a son nearly 12.
377
00:31:08,901 --> 00:31:11,076
They haven't seen
their father in two years.
378
00:31:12,905 --> 00:31:14,769
I was curious as to
how they would view me
379
00:31:14,803 --> 00:31:19,153
if I were to die here, or
how they could consider
380
00:31:20,257 --> 00:31:23,191
a father who returned
to London in disgrace.
381
00:31:24,399 --> 00:31:26,022
- We're not lost, colonel.
382
00:31:26,056 --> 00:31:27,056
Not yet.
383
00:31:29,404 --> 00:31:31,959
- I see little in the
way of good fortune.
384
00:31:31,993 --> 00:31:33,108
- The runner may have succeeded.
385
00:31:33,132 --> 00:31:34,132
- Not in time.
386
00:31:34,754 --> 00:31:35,963
- Hawkeye?
387
00:31:35,997 --> 00:31:40,277
- Oh, do you really
believe that, captain?
388
00:32:18,591 --> 00:32:20,593
- Can you slow
down a little bit?
389
00:32:20,628 --> 00:32:21,870
- No.
390
00:32:21,905 --> 00:32:24,356
- Well then, can we stop
for a short rest, please?
391
00:32:24,390 --> 00:32:25,390
- No.
392
00:32:31,156 --> 00:32:32,156
Run.
393
00:32:57,976 --> 00:32:59,046
- Wait a minute.
394
00:33:03,015 --> 00:33:06,122
- And where in the creator's
name have you been?
395
00:33:06,156 --> 00:33:08,779
- Thank you for saving
our lives, chingachgook.
396
00:33:10,471 --> 00:33:12,818
- Thank you for saving
our lives, chingachgook.
397
00:33:16,408 --> 00:33:17,788
- My pleasure, Mrs. shields.
398
00:33:21,896 --> 00:33:23,115
- Are you quite
sure that this man
399
00:33:23,139 --> 00:33:24,519
was a scout for the British?
400
00:33:24,554 --> 00:33:25,900
- No doubt about it, sir.
401
00:33:25,934 --> 00:33:27,591
Me and him came up
from rolant together.
402
00:33:27,626 --> 00:33:28,775
- And he maintains
that the column
403
00:33:28,799 --> 00:33:30,284
is still a day's march away?
404
00:33:30,318 --> 00:33:31,906
- Yes sir.
405
00:33:31,940 --> 00:33:33,677
He says general Pratt's
given it all it's worth,
406
00:33:33,701 --> 00:33:36,014
but he can't get here no sooner.
407
00:33:36,048 --> 00:33:39,672
- Sir, we have enough
munitions to hold out til then.
408
00:33:39,707 --> 00:33:41,536
- But the cannon
will be here by then.
409
00:33:42,951 --> 00:33:45,851
I have no choice but to
prepare the articles of surrender.
410
00:33:52,547 --> 00:33:53,547
- Sir.
411
00:33:54,894 --> 00:33:57,828
- What do you mean you
want your money back?
412
00:33:57,863 --> 00:34:00,383
- It seems to be a perfectly
straightforward request to me.
413
00:34:00,417 --> 00:34:02,109
- It is outrageous!
414
00:34:02,143 --> 00:34:03,524
- Not at all.
415
00:34:03,558 --> 00:34:05,802
I will be sent home,
and you will be free
416
00:34:05,836 --> 00:34:07,666
to stay here and prosper.
417
00:34:07,700 --> 00:34:09,530
- We entered into this
agreement together.
418
00:34:09,564 --> 00:34:10,564
- So we did.
419
00:34:11,532 --> 00:34:12,812
Unfortunately,
circumstances have
420
00:34:12,843 --> 00:34:15,570
necessitated an adjustment.
421
00:34:15,605 --> 00:34:18,159
- And what if I simply
refuse to return it to you?
422
00:34:18,194 --> 00:34:19,194
- Then...
423
00:34:21,266 --> 00:34:23,337
I will have to terminate
our relationship.
424
00:34:25,166 --> 00:34:27,203
And claim you were
spying for the French.
425
00:34:41,838 --> 00:34:44,427
- Good
lord, you made it!
426
00:34:44,461 --> 00:34:46,325
- Not without your help.
427
00:34:46,360 --> 00:34:47,533
- The wampum?
428
00:34:47,568 --> 00:34:50,018
- And there were two
of them, the huron.
429
00:34:51,330 --> 00:34:53,815
I didn't exactly stop
to negotiate with them.
430
00:34:53,850 --> 00:34:55,645
I just tossed that sack.
431
00:34:55,679 --> 00:34:59,027
They started picking it
up and arguing over it.
432
00:34:59,062 --> 00:35:00,062
I got away.
433
00:35:01,444 --> 00:35:02,755
You saved my scalp, friends.
434
00:35:08,727 --> 00:35:09,911
- May I
ask you something?
435
00:35:09,935 --> 00:35:12,040
- I don't know as
how I can prevent you.
436
00:35:12,075 --> 00:35:13,939
- Why are you angry?
437
00:35:13,973 --> 00:35:16,597
- This wasn't the
way it was planned.
438
00:35:16,631 --> 00:35:18,426
- So that's what this was about.
439
00:35:18,461 --> 00:35:20,048
That you were wrong
about something?
440
00:35:20,083 --> 00:35:21,612
- What it's about is
I should've learned
441
00:35:21,636 --> 00:35:23,017
how to speak French.
442
00:35:23,051 --> 00:35:24,960
- So you wouldn't have
to haul me along with you?
443
00:35:24,984 --> 00:35:26,400
- Exactly.
444
00:35:26,434 --> 00:35:28,619
- Well, I certainly never
planned to be part of this war.
445
00:35:28,643 --> 00:35:29,643
- Neither did I.
446
00:35:47,524 --> 00:35:49,423
Too many of them
for us to charge.
447
00:35:49,457 --> 00:35:50,976
- Maybe not.
448
00:35:51,010 --> 00:35:53,427
- What you need is
something to distract them.
449
00:35:53,461 --> 00:35:55,981
- I'm afraid I don't have
anything that'll do that.
450
00:35:58,880 --> 00:35:59,880
- I do.
451
00:39:34,406 --> 00:39:35,407
- Where's the cannon?
452
00:39:36,408 --> 00:39:37,754
- At the bottom of a cliff.
453
00:39:39,169 --> 00:39:40,481
Let's get back to the fort.
454
00:40:07,025 --> 00:40:09,993
- Hold the gun steady!
455
00:40:10,028 --> 00:40:11,650
Clear the action!
456
00:40:11,685 --> 00:40:13,169
- Clear!
457
00:40:14,860 --> 00:40:16,586
- Stand by!
458
00:40:25,457 --> 00:40:26,803
- God save the king.
459
00:40:26,838 --> 00:40:28,115
- God save him.
460
00:40:59,422 --> 00:41:01,459
- The French cannon is gone.
461
00:41:01,493 --> 00:41:02,632
- Gone?
462
00:41:02,667 --> 00:41:04,185
Gone where?
463
00:41:04,220 --> 00:41:05,359
- We destroyed it.
464
00:41:06,222 --> 00:41:07,222
- But how?
465
00:41:07,982 --> 00:41:09,363
- We pushed it over a cliff.
466
00:41:15,334 --> 00:41:18,372
- Prepare the
cannons for firing!
467
00:41:39,117 --> 00:41:41,360
- So by
ensuring my safety,
468
00:41:41,395 --> 00:41:44,467
the scout has drawn
me into the war.
469
00:41:44,502 --> 00:41:46,296
It was a thing I feared,
470
00:41:46,331 --> 00:41:49,092
a place I never would
have chosen to go,
471
00:41:49,127 --> 00:41:53,511
and yet somehow, it was
less fearful than I imagined.
472
00:41:54,719 --> 00:41:57,998
Perhaps because I
was there with him.
33727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.