All language subtitles for Gyeongseong Creature - 01x07 - Chase.NF.WEBRip.x264-EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:28,606 --> 00:02:30,233 What have you done? 3 00:02:31,734 --> 00:02:32,734 Mother. 4 00:02:36,489 --> 00:02:37,489 What have you done? 5 00:02:40,827 --> 00:02:41,953 Oh, Mother. 6 00:02:52,797 --> 00:02:53,965 Master Jang. 7 00:03:05,727 --> 00:03:07,187 What happened to you? 8 00:03:08,104 --> 00:03:09,689 How badly are you hurt? 9 00:03:11,274 --> 00:03:12,442 Chae-ok, help me. 10 00:03:47,810 --> 00:03:48,853 Please, Master Jang. 11 00:04:16,214 --> 00:04:17,465 Miss Yoon Chae-ok. 12 00:04:46,244 --> 00:04:47,620 Jang Tae-sang. 13 00:05:07,807 --> 00:05:11,144 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN US AND THEM 14 00:05:11,227 --> 00:05:13,813 EPISODE 7 CHASE 15 00:05:13,896 --> 00:05:16,899 {n8}16 HOURS EARLIER 16 00:05:16,983 --> 00:05:19,777 {n8}All right, it's time. Everyone, listen. We have ten minutes. 17 00:05:22,447 --> 00:05:24,949 When the truck pulls up, we have ten minutes to escape. 18 00:05:28,202 --> 00:05:30,681 Completely seal off the military ward and block every entrance. 19 00:05:30,705 --> 00:05:31,706 Yes, sir! 20 00:05:39,297 --> 00:05:42,842 We all have to move quickly. I don't want anyone to get left behind. 21 00:05:43,551 --> 00:05:46,012 What if we don't get everyone into the truck on time? 22 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 What happens then? 23 00:05:47,722 --> 00:05:51,392 The truck will still leave. We have to save who we can. I'm sorry. 24 00:05:56,606 --> 00:05:58,691 All right. Are we all ready to do this? 25 00:06:17,585 --> 00:06:18,586 It's time. 26 00:06:20,088 --> 00:06:21,214 Let's get out of here. 27 00:06:43,486 --> 00:06:44,904 Careful. 28 00:06:55,748 --> 00:06:57,458 Let's have all the women go out first. 29 00:07:03,381 --> 00:07:04,590 Watch your step. 30 00:07:06,801 --> 00:07:07,927 Hold on tight. 31 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 Be careful now. 32 00:07:12,640 --> 00:07:13,891 You can do this. 33 00:07:30,992 --> 00:07:32,160 Easy now. 34 00:07:42,670 --> 00:07:45,381 They are wearing stolen uniforms as a way to escape from here. 35 00:07:45,465 --> 00:07:47,800 Keep an eye out for anyone that looks at all suspicious. 36 00:07:47,884 --> 00:07:50,011 - We need to find them. - Yes, sir! 37 00:07:54,849 --> 00:07:56,017 What about this area? 38 00:07:57,477 --> 00:07:58,936 Has anyone searched this yet? 39 00:07:59,729 --> 00:08:03,024 Well, actually, three of our men did enter a short while ago to look, sir. 40 00:08:06,402 --> 00:08:09,071 Then why are the lights in the rooms turned off? 41 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 You need to hurry up. 42 00:08:19,499 --> 00:08:20,750 If we delay any longer, 43 00:08:20,833 --> 00:08:23,628 we might not all get out of here, so hurry. Just go. 44 00:08:24,462 --> 00:08:27,089 Go ahead, Myeong-ja. Careful. 45 00:08:27,673 --> 00:08:28,716 Hold on tight. 46 00:08:33,012 --> 00:08:34,013 Easy now. 47 00:08:49,153 --> 00:08:51,280 What are you doing? Why aren't you in line? 48 00:08:52,323 --> 00:08:53,449 Watching for soldiers. 49 00:08:53,533 --> 00:08:55,135 Didn't you hear when I said women go first? 50 00:08:55,159 --> 00:08:56,994 I'm pretty sure I made myself clear, didn't I? 51 00:08:58,371 --> 00:08:59,789 I said I'd do things my own way. 52 00:08:59,872 --> 00:09:02,208 Yes, you made yourself very clear, but listen to me. 53 00:09:02,291 --> 00:09:04,001 I'll feel better once you're in that truck. 54 00:09:04,085 --> 00:09:05,085 So go and get in line. 55 00:09:09,715 --> 00:09:11,133 Are you developing feelings for me? 56 00:09:21,561 --> 00:09:25,147 Um, why would you, uh, ask me completely out of the blue like that? 57 00:09:26,232 --> 00:09:28,067 Needless to say, in a situation like this... 58 00:09:28,150 --> 00:09:32,530 If you're not developing feelings for me, then forget any concerns that you have. 59 00:09:41,998 --> 00:09:43,499 Careful. 60 00:09:45,751 --> 00:09:46,751 Careful now. Don't move. 61 00:09:47,587 --> 00:09:48,921 Shit! 62 00:09:59,599 --> 00:10:02,518 You gotta go! Get out right now! Get in your truck and get out of here! 63 00:10:02,602 --> 00:10:04,162 - Get out of here right now! - Yes, sir! 64 00:10:21,829 --> 00:10:23,414 We have to go now. Hurry. 65 00:10:32,173 --> 00:10:33,173 Come on! Get out! 66 00:10:33,799 --> 00:10:36,719 - Let's go! Let's go! Let's move! - Hurry! Hurry! Go, go, go! 67 00:10:36,802 --> 00:10:38,095 You're almost there. 68 00:10:41,599 --> 00:10:43,684 I've got you. There you go. Slowly. 69 00:10:54,403 --> 00:10:57,281 They're on the second floor! Hurry up! Move! Let's go! 70 00:11:05,498 --> 00:11:07,875 Move, move! Come on! Let's go! 71 00:11:23,349 --> 00:11:25,393 What do we do now? 72 00:11:26,352 --> 00:11:27,952 It's my fault that they know we're here. 73 00:11:28,020 --> 00:11:29,522 It's not your fault. 74 00:11:29,605 --> 00:11:31,440 Don't blame yourself, okay? 75 00:11:32,441 --> 00:11:34,735 The Japanese soldiers will come looking for us. 76 00:11:35,236 --> 00:11:36,487 They're gonna kill all of us. 77 00:11:36,570 --> 00:11:38,239 No one's going to die. 78 00:11:38,864 --> 00:11:40,449 Everybody's getting outta here. 79 00:11:40,533 --> 00:11:43,411 So how about you pull yourself together for all our sakes? 80 00:11:52,294 --> 00:11:55,464 You should get to the truck. I can hold them off on my own. 81 00:11:56,757 --> 00:11:58,517 Are you trying to act like the lone big hero? 82 00:11:58,551 --> 00:12:00,636 I'm buying more time for us, so just go. 83 00:12:00,720 --> 00:12:04,098 No, I won't go. We'll hold them off first, and then we'll escape together. 84 00:12:04,181 --> 00:12:06,976 Hey, aren't we on the same side? 85 00:12:07,059 --> 00:12:09,228 Why do you always object to everything that I tell you? 86 00:12:09,311 --> 00:12:12,148 We can be on the same side and still disagree with each other. 87 00:12:13,149 --> 00:12:16,026 If I can't freely express my difference in opinion with you, 88 00:12:16,527 --> 00:12:18,863 then I think the real problem here is your ego. 89 00:12:19,655 --> 00:12:20,990 So just do as I say. 90 00:12:43,095 --> 00:12:44,138 Let me help with this. 91 00:12:46,182 --> 00:12:47,725 We should try and ration our bullets. 92 00:12:47,808 --> 00:12:50,019 If you can't make out a clear shot, then don't shoot. 93 00:13:19,256 --> 00:13:21,217 No one is spared. Do you understand that? 94 00:13:21,300 --> 00:13:22,343 Yes, sir! 95 00:13:22,426 --> 00:13:23,594 Soldiers, attack! 96 00:14:01,549 --> 00:14:04,885 Tell me. What exactly is happening inside this hospital, Director? 97 00:14:07,721 --> 00:14:10,724 Are you quite certain you know nothing about all the missing women lately? 98 00:14:11,308 --> 00:14:14,395 If you really want to know what goes on inside of this hospital... 99 00:14:16,397 --> 00:14:19,108 you should first get permission from the governor-general, 100 00:14:19,191 --> 00:14:20,401 as it is classified. 101 00:14:20,985 --> 00:14:24,947 Or you could return back home and ask Lady Maeda yourself. 102 00:14:27,616 --> 00:14:28,993 What did you mean by that, huh? 103 00:14:30,703 --> 00:14:32,329 Well, what I meant by that was 104 00:14:32,413 --> 00:14:34,331 no outsiders are allowed to know anything 105 00:14:34,415 --> 00:14:36,709 that goes on inside of Ongseong Hospital, Commissioner. 106 00:14:37,668 --> 00:14:38,502 And furthermore, 107 00:14:38,586 --> 00:14:40,921 not a single Josenjing man, woman, or child 108 00:14:41,630 --> 00:14:44,633 gets to leave this hospital alive. Discretion is a must. 109 00:14:44,717 --> 00:14:46,886 I'm not able to say anything more than that. 110 00:14:47,386 --> 00:14:48,386 I hope you understand. 111 00:14:50,014 --> 00:14:51,599 And what if there is 112 00:14:51,682 --> 00:14:53,601 a Josenjing here that I have been searching for? 113 00:14:57,813 --> 00:14:59,273 There can be no exceptions. 114 00:15:10,492 --> 00:15:12,244 Soldiers, cease your firing! 115 00:15:19,251 --> 00:15:20,251 Move in. 116 00:15:42,816 --> 00:15:44,568 They won't quit, those bastards. 117 00:15:49,114 --> 00:15:50,114 Are you injured? 118 00:15:53,327 --> 00:15:54,662 I just got grazed, is all. 119 00:15:55,329 --> 00:15:56,997 And what about you? Are you okay? 120 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 I'm okay. I didn't get hit. 121 00:16:01,168 --> 00:16:02,378 And what about you over there? 122 00:16:12,346 --> 00:16:14,598 We need to get you out of here. Try to get up. 123 00:16:19,019 --> 00:16:21,605 Think about your mother. I'm sure you miss her, right? 124 00:16:21,689 --> 00:16:23,774 If you wanna see her again, let's get out of here. 125 00:16:23,857 --> 00:16:27,027 Just stay with me. Come on, get up. Please! 126 00:16:45,879 --> 00:16:47,715 It says Choi Yeong-gwan. 127 00:16:53,846 --> 00:16:56,140 That's my... name. 128 00:16:57,641 --> 00:16:58,892 Please remember me. 129 00:17:01,520 --> 00:17:03,105 My address is 130 00:17:04,857 --> 00:17:06,984 9 Sangwangsimni-jung. 131 00:17:18,370 --> 00:17:19,747 Please tell my mother... 132 00:17:22,708 --> 00:17:23,876 how much I... 133 00:17:26,628 --> 00:17:27,880 how much I miss her. 134 00:17:32,134 --> 00:17:33,635 I said we'd escape together. 135 00:17:35,721 --> 00:17:37,306 Listen, I know you can do this. 136 00:17:37,890 --> 00:17:40,893 Your mother is waiting to see you again, so let's get out of here, okay? 137 00:17:41,602 --> 00:17:43,937 Hey, just stay with me! Please! 138 00:17:44,021 --> 00:17:45,647 Please! 139 00:18:06,168 --> 00:18:07,669 Chae-ok, don't blame yourself. 140 00:18:09,171 --> 00:18:10,547 They did this to him, not you. 141 00:18:11,799 --> 00:18:14,384 It's not fair what happened. He didn't deserve this. 142 00:18:19,139 --> 00:18:20,849 Nobody deserves to die like this. 143 00:18:27,189 --> 00:18:30,692 Not those poor souls we lost earlier, nor anyone imprisoned anywhere. 144 00:18:33,237 --> 00:18:34,863 My mother didn't deserve this. 145 00:18:36,698 --> 00:18:38,158 I want to know why. 146 00:18:47,876 --> 00:18:50,420 We can't stay here. We have to go. 147 00:18:51,130 --> 00:18:53,132 Even if we do get out of here alive... 148 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 is there any hope out there for us at all? 149 00:18:59,638 --> 00:19:00,722 I can't say... 150 00:19:02,933 --> 00:19:04,852 but I won't give them the satisfaction 151 00:19:05,561 --> 00:19:07,020 of killing us. 152 00:19:07,104 --> 00:19:09,773 These guys aren't going to see either of us die today. 153 00:19:13,360 --> 00:19:14,528 You see, 154 00:19:15,696 --> 00:19:18,198 I plan to survive their terror as long as possible. 155 00:19:19,825 --> 00:19:20,826 I will live... 156 00:19:22,828 --> 00:19:26,748 just so I can continue to make their lives hell for what they put us through. 157 00:19:28,208 --> 00:19:30,085 So I will just keep on surviving... 158 00:19:32,212 --> 00:19:33,922 so I can keep reminding them 159 00:19:35,382 --> 00:19:37,509 about everything those bastards did to us. 160 00:19:39,428 --> 00:19:40,512 I'm staying alive. 161 00:19:41,972 --> 00:19:44,183 I'm never giving up. I'm fighting for all of us. 162 00:19:51,148 --> 00:19:52,524 Everyone made it down. 163 00:19:52,608 --> 00:19:54,484 You two better hurry over right now. 164 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 It's time to go. Just stick with me, all right? 165 00:20:13,295 --> 00:20:15,255 We need to force our way to gain entry. 166 00:20:15,797 --> 00:20:19,426 You will storm in there and exterminate every person inside that room! 167 00:20:19,509 --> 00:20:21,136 - Yes, sir! - Sergeant, wait. 168 00:20:31,813 --> 00:20:33,649 You go first. Be careful. 169 00:20:53,752 --> 00:20:55,087 See you soon, Master Jang. 170 00:21:30,205 --> 00:21:32,207 Master Jang, why don't you go down? 171 00:21:36,545 --> 00:21:37,545 Hey, what's wrong? 172 00:21:40,007 --> 00:21:43,343 Comrade Lee, one of us has to stay, so I'll remain up here for now. You go. 173 00:21:45,804 --> 00:21:46,972 What's the meaning of this? 174 00:21:47,055 --> 00:21:49,433 Director Ichiro has sent orders that the prisoners 175 00:21:49,516 --> 00:21:51,310 are all to be captured alive, Sergeant. 176 00:21:51,393 --> 00:21:52,894 Alive? What? 177 00:21:54,521 --> 00:21:56,440 But six of our own men have already been killed! 178 00:21:56,523 --> 00:21:58,683 Well, I don't make the orders here now, do I, Sergeant? 179 00:22:02,446 --> 00:22:04,281 We spare no one, and that is a direct order! 180 00:22:04,364 --> 00:22:05,657 No, take them alive! 181 00:22:56,958 --> 00:23:00,921 What's going on? Where's Master Jang? Why did he throw the rope down? 182 00:23:01,004 --> 00:23:02,672 Master Jang's not coming. 183 00:23:05,258 --> 00:23:07,010 Why does one of us have to stay? 184 00:23:07,094 --> 00:23:09,654 In order for everyone on the truck to leave this hospital safely, 185 00:23:09,721 --> 00:23:12,391 we need somebody here to divert the Japanese soldiers away. 186 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 What are you suggesting? 187 00:23:14,142 --> 00:23:16,853 Once you get down there, don't wait for me. Just leave. 188 00:23:18,647 --> 00:23:20,982 I'll try to buy you as much time as possible. 189 00:23:21,066 --> 00:23:23,068 Just get everyone out of here safely. 190 00:23:28,365 --> 00:23:30,784 No, we can't just leave Master Jang behind. 191 00:23:30,867 --> 00:23:32,947 - This is what he wanted, okay? - Get out of the way. 192 00:23:34,287 --> 00:23:36,081 Stop wasting time! Get on the truck! 193 00:23:36,164 --> 00:23:37,207 I said get out of the way! 194 00:23:37,290 --> 00:23:38,959 You're gonna get everyone killed! 195 00:23:40,043 --> 00:23:41,795 It will be your fault if we die. 196 00:23:55,225 --> 00:23:56,225 We have to go. 197 00:24:15,704 --> 00:24:16,830 Mr. Gu. 198 00:24:18,707 --> 00:24:22,127 No matter what happens to you, you need to leave on time, 199 00:24:23,670 --> 00:24:25,672 even if everyone isn't on the truck. 200 00:24:26,339 --> 00:24:28,925 That includes Master Jang. Do you understand? 201 00:24:29,634 --> 00:24:32,971 Otherwise, this was for nothing. Just get out of there. 202 00:24:34,806 --> 00:24:36,391 Where are you? I can't just... 203 00:25:38,912 --> 00:25:40,413 I'll take full responsibility here. 204 00:25:40,497 --> 00:25:43,375 I'm the officer in charge, so get in there and shoot them! 205 00:25:43,458 --> 00:25:44,960 Now you listen here, Sergeant! 206 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 I can report everything to Director Ichiro myself. 207 00:25:52,801 --> 00:25:55,512 Why are you standing there? I said to attack! 208 00:25:55,595 --> 00:25:56,596 Yes, sir! 209 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 Shit. 210 00:29:03,742 --> 00:29:06,369 Once Akiko is rescued, get rid of everyone else. 211 00:29:06,870 --> 00:29:08,079 Yes, sir. 212 00:29:16,296 --> 00:29:18,214 - Let's go. - Yes, sir. 213 00:30:02,884 --> 00:30:04,928 Search every corner now! 214 00:30:05,011 --> 00:30:07,263 That means everyone! That's an order! 215 00:30:56,563 --> 00:30:58,398 There he is! That way! 216 00:31:00,483 --> 00:31:01,401 The intruder is heading 217 00:31:01,484 --> 00:31:03,924 towards the north side of the hospital through the air shafts. 218 00:31:54,120 --> 00:31:56,039 I am certain of its authenticity. 219 00:31:56,122 --> 00:31:59,042 This piece was indeed crafted in the late 18th century 220 00:31:59,125 --> 00:32:01,127 during the reign of King Jeongjo the Great, 221 00:32:01,210 --> 00:32:03,046 the 22nd king of Joseon. 222 00:32:12,096 --> 00:32:13,096 What's that? 223 00:32:14,891 --> 00:32:15,891 Ah. 224 00:32:16,601 --> 00:32:17,644 Are you sure? 225 00:32:20,688 --> 00:32:21,688 All right. 226 00:32:22,106 --> 00:32:23,441 Yes, I will do it, then. 227 00:32:29,948 --> 00:32:31,699 They're taking quite a long time. 228 00:32:40,416 --> 00:32:42,043 Sir, look over there. 229 00:32:55,515 --> 00:32:58,226 Young Master! Young Master! 230 00:33:01,187 --> 00:33:02,522 Please have mercy on me. 231 00:33:02,605 --> 00:33:04,458 - Don't kill me. - Young Master, it's all right. 232 00:33:04,482 --> 00:33:07,360 Please have mercy on me. I don't wanna die. I... I don't wanna... 233 00:33:07,443 --> 00:33:09,320 - It's all right. - Please don't kill me. 234 00:33:09,404 --> 00:33:10,738 You're safe now, okay? 235 00:33:10,822 --> 00:33:12,824 Please! Please don't kill me. 236 00:33:13,449 --> 00:33:15,201 Please have mercy on me. 237 00:33:15,284 --> 00:33:16,703 Please don't kill me. 238 00:33:16,786 --> 00:33:18,663 Please have mercy. I don't want... 239 00:33:18,746 --> 00:33:19,831 Please don't kill me! 240 00:33:24,544 --> 00:33:25,544 Let's go. 241 00:34:03,041 --> 00:34:04,709 Ishikawa, is that you? 242 00:34:08,838 --> 00:34:10,131 Ishikawa! 243 00:34:36,741 --> 00:34:38,826 I've missed you. Thank you for saving me. 244 00:34:38,910 --> 00:34:41,120 I knew you would, Ishikawa. I did. 245 00:34:42,038 --> 00:34:43,164 Are you hurt anywhere? 246 00:34:46,793 --> 00:34:48,795 Our child is fine, Ishikawa. 247 00:34:49,378 --> 00:34:50,505 Wait, um, 248 00:34:51,380 --> 00:34:52,590 you should bathe first. 249 00:35:00,723 --> 00:35:02,809 Please forgive me, Director Ichiro! 250 00:35:03,559 --> 00:35:07,814 When I... when I came to check on her, the woman was already missing. 251 00:35:08,981 --> 00:35:11,234 If the woman was already missing, 252 00:35:11,317 --> 00:35:13,528 then how do you explain getting locked inside her cell? 253 00:35:14,112 --> 00:35:15,552 Please forgive me! I'm deeply sorry! 254 00:35:17,240 --> 00:35:20,118 Director Ichiro, Soma is the one who did this, sir. 255 00:35:20,701 --> 00:35:21,701 Soma? 256 00:35:28,167 --> 00:35:31,379 Yes, that's right! I'm certain it was Sergeant Soma, sir. 257 00:35:32,839 --> 00:35:33,839 Soma, help! 258 00:35:35,049 --> 00:35:36,049 Soma! 259 00:35:36,551 --> 00:35:38,052 Sir, please help me! 260 00:35:38,136 --> 00:35:39,178 Soma, please! 261 00:35:46,853 --> 00:35:48,229 Soma, no! 262 00:35:50,731 --> 00:35:52,900 Soma, what a rat. 263 00:35:55,403 --> 00:35:56,404 Director Ichiro? 264 00:35:56,487 --> 00:35:57,780 Yes, what is it? 265 00:35:59,448 --> 00:36:01,367 By any chance, did anyone here 266 00:36:02,827 --> 00:36:05,163 happen to drink what was in this glass? 267 00:36:05,246 --> 00:36:07,582 I didn't. I swear. I was tied up the whole time. 268 00:36:07,665 --> 00:36:09,333 I didn't even know that glass was there. 269 00:36:09,417 --> 00:36:10,710 Then I wonder 270 00:36:11,752 --> 00:36:12,879 who it might've been. 271 00:36:12,962 --> 00:36:14,088 I don't know. 272 00:36:15,339 --> 00:36:16,841 I wasn't paying attention. I'm sorry. 273 00:36:17,842 --> 00:36:18,968 Lt. Kato, 274 00:36:19,051 --> 00:36:22,013 I don't think you understand how serious this situation is right now. 275 00:36:26,142 --> 00:36:27,942 I don't care who drank from this cup of yours. 276 00:36:27,977 --> 00:36:29,657 That is not what is important, Lieutenant. 277 00:36:29,687 --> 00:36:32,356 All of the Joseon test subjects we had imprisoned here are gone, 278 00:36:33,357 --> 00:36:35,526 including the woman Lady Maeda entrusted us 279 00:36:35,610 --> 00:36:37,236 to keep safe within these walls. 280 00:36:37,737 --> 00:36:38,737 Do you understand? 281 00:36:45,620 --> 00:36:48,539 Go after that son of a bitch Soma, right this instant! 282 00:36:49,582 --> 00:36:51,500 Return to the barracks and stand by for orders. 283 00:36:51,584 --> 00:36:52,584 Yes, sir! 284 00:36:55,713 --> 00:36:57,423 - Sergeant. - Yes, sir. 285 00:36:57,506 --> 00:37:00,218 Who else did you say entered this room again? 286 00:37:01,010 --> 00:37:02,136 Oh, it was, uh... 287 00:37:04,222 --> 00:37:05,473 Your clothes. 288 00:37:14,065 --> 00:37:15,942 It was, uh, it was four people, sir. 289 00:37:19,195 --> 00:37:20,279 I see. 290 00:37:21,572 --> 00:37:22,657 That is all for now. 291 00:37:34,877 --> 00:37:36,045 Who was it? 292 00:37:37,505 --> 00:37:39,507 Which unlucky person drank this? 293 00:37:41,926 --> 00:37:43,594 Who is infected? 294 00:38:27,054 --> 00:38:28,848 I finally caught you. 295 00:38:30,433 --> 00:38:31,851 How about that? 296 00:39:17,688 --> 00:39:20,524 There's another truck following close behind. What do we do? 297 00:39:35,790 --> 00:39:37,124 Watch out! Watch out! 298 00:39:42,546 --> 00:39:43,923 Get out of the way! 299 00:39:44,548 --> 00:39:46,258 Watch out! 300 00:40:02,441 --> 00:40:03,984 - Reverse the truck! - Yes, sir! 301 00:41:00,833 --> 00:41:03,961 Everyone, listen! Everybody, enjoy yourselves. 302 00:41:04,044 --> 00:41:07,631 Everything is free tonight because Master Jang is treating all of us. 303 00:41:09,925 --> 00:41:11,510 Come over this way, please. 304 00:41:12,011 --> 00:41:13,762 - Is it free? - Everything's free tonight. 305 00:41:13,846 --> 00:41:15,556 Enjoy it, good sir. Here, take this. 306 00:41:15,639 --> 00:41:17,725 - Over here! Here you go! - Come over this way! 307 00:41:17,808 --> 00:41:20,519 Yes, absolutely! Have a free beer! Have as much as you want! 308 00:41:20,603 --> 00:41:23,481 - Drink up! - Yes, over here! Come this way! 309 00:41:37,119 --> 00:41:38,204 We're losing him. 310 00:41:40,748 --> 00:41:41,957 Hey, reverse the truck. 311 00:41:42,041 --> 00:41:44,502 We can catch him on the side road if we hurry. Let's go now! 312 00:41:55,387 --> 00:41:57,556 All of you! Get out of the way now! 313 00:41:57,640 --> 00:41:59,934 Oh, sorry, Officer. I'm sorry about that. 314 00:42:02,478 --> 00:42:04,230 Come on, let's go! They're leaving! 315 00:42:07,107 --> 00:42:09,485 We better hurry, or they'll disappear from our sight! 316 00:42:09,568 --> 00:42:10,736 - Let's go! - Yes, sir. 317 00:42:52,069 --> 00:42:53,612 - Get out. - Huh? 318 00:42:53,696 --> 00:42:56,740 I, um... But I'm supposed to deliver this truck. 319 00:42:56,824 --> 00:42:57,950 I said get out! 320 00:42:58,033 --> 00:42:59,033 Okay, I will, 321 00:42:59,577 --> 00:43:02,538 but I'm just following what Commissioner Ishikawa said, huh? 322 00:43:12,047 --> 00:43:13,247 Who are you hiding back there? 323 00:43:13,299 --> 00:43:15,593 I don't know what you mean. The back of where, huh? 324 00:43:16,552 --> 00:43:17,720 The back of this truck, or... 325 00:43:18,554 --> 00:43:21,515 I dropped off Myeong-ja as instructed, and nobody else climbed in. 326 00:43:21,599 --> 00:43:22,600 I promise you, Officer. 327 00:43:22,683 --> 00:43:24,268 Are you sure? 328 00:43:30,065 --> 00:43:31,859 What was that? What's going on? 329 00:43:32,526 --> 00:43:35,404 Officer, don't! What are you doing? Civilians are watching. 330 00:43:42,369 --> 00:43:43,704 Where are they, huh? 331 00:43:44,455 --> 00:43:46,081 Where did the prisoners go, huh? 332 00:43:47,416 --> 00:43:50,669 You were smuggling prisoners in there, so tell us what you did with them now! 333 00:43:56,634 --> 00:43:58,260 Officer, I told you already. 334 00:43:59,762 --> 00:44:02,431 Myeong-ja was the only individual from the hospital we took. 335 00:44:03,557 --> 00:44:05,976 Commissioner Ishikawa requested her and nobody else. 336 00:44:06,977 --> 00:44:09,396 So we have fulfilled our promise to the commissioner. 337 00:44:09,980 --> 00:44:11,649 What is the problem, Officer? 338 00:44:27,956 --> 00:44:29,583 Hurry and change your clothes. 339 00:44:29,667 --> 00:44:32,002 We're gonna get out of here. 340 00:44:32,086 --> 00:44:33,712 Drink up! Have fun! 341 00:44:37,549 --> 00:44:39,677 Oh, sorry, Officer! I'm sorry about that. 342 00:45:05,369 --> 00:45:07,830 Careful. Careful now. 343 00:45:20,175 --> 00:45:22,511 We better hurry, or they'll disappear from our sight! 344 00:45:22,594 --> 00:45:23,637 - Let's go! - Yes, sir! 345 00:45:44,241 --> 00:45:47,077 We are relieved that you made it out safely in one piece. 346 00:45:47,745 --> 00:45:50,014 With that said, I'm afraid time is really not on our side. 347 00:45:50,038 --> 00:45:51,665 You must hurry out of town this instant. 348 00:45:52,374 --> 00:45:54,126 - Quickly now. - Let's go. 349 00:45:57,504 --> 00:45:59,006 Thank you so much. 350 00:45:59,089 --> 00:46:00,591 You have to go. Be safe. 351 00:46:00,674 --> 00:46:02,342 Hurry. Let's go. I'll see you there. 352 00:46:03,427 --> 00:46:04,428 Excuse me, but... 353 00:46:05,929 --> 00:46:07,723 are you with the House of Golden Treasure? 354 00:46:10,768 --> 00:46:12,019 I'm sorry to report this. 355 00:46:13,312 --> 00:46:15,230 Master Jang did not make it out of the hospital. 356 00:46:17,733 --> 00:46:20,360 You get home safely now and be careful. 357 00:46:20,444 --> 00:46:22,321 I wanted to ask you something if that's okay. 358 00:46:24,198 --> 00:46:26,200 Was this Master Jang's plan from... 359 00:46:27,826 --> 00:46:29,953 from the beginning, or was this all of your own doing? 360 00:46:31,538 --> 00:46:33,457 You must not know this yet, 361 00:46:33,540 --> 00:46:37,169 but anyone who needs anything in Gyeongseong seeks out Master Jang, 362 00:46:37,252 --> 00:46:40,130 whether it's money, a favor, or a missing person. 363 00:46:40,881 --> 00:46:43,175 Master Jang has a big hand in everything. 364 00:46:44,051 --> 00:46:45,928 He helps his people more than anyone. 365 00:46:46,428 --> 00:46:47,805 That is the man he is. 366 00:46:57,523 --> 00:46:59,191 Sir, you're under arrest! 367 00:47:04,613 --> 00:47:07,115 I want everyone to spread out and find those prisoners! 368 00:47:07,616 --> 00:47:09,936 Arrest anyone that looks suspicious. That's a direct order! 369 00:47:09,993 --> 00:47:11,328 Now hurry up and move! 370 00:47:11,411 --> 00:47:12,412 Yes, sir! 371 00:47:29,429 --> 00:47:30,681 Put everything away! 372 00:49:23,543 --> 00:49:26,755 Till the cherry blossoms lose their flowers. 373 00:49:37,474 --> 00:49:39,017 Do you think he's still alive? 374 00:50:24,771 --> 00:50:27,733 Your husband just sent word he is working late again. 375 00:50:27,816 --> 00:50:31,695 So he won't be returning home until very late tonight, it seems. 376 00:51:30,420 --> 00:51:32,130 My apologies, Lady Maeda. 377 00:51:32,798 --> 00:51:34,841 I am deeply ashamed. 378 00:51:35,675 --> 00:51:39,513 I have already given you several chances, Director Ichiro. 379 00:51:39,596 --> 00:51:40,596 Have I not? 380 00:51:41,890 --> 00:51:44,726 You asked for a hospital, so I built one for you. 381 00:51:44,810 --> 00:51:49,231 You needed funding for your experiments, so I spared no expense in my support. 382 00:51:49,898 --> 00:51:52,400 I... I will rectify this situation, no matter what it takes. 383 00:51:52,484 --> 00:51:53,652 You have my word, I promise. 384 00:51:53,735 --> 00:51:54,986 And how will you do that? 385 00:51:55,070 --> 00:51:56,696 All of your test subjects escaped, 386 00:51:56,780 --> 00:51:59,449 so just how are you planning on recapturing them? 387 00:52:00,659 --> 00:52:02,869 And Akiko has completely disappeared. 388 00:52:04,621 --> 00:52:06,832 How will you find her, Director? 389 00:52:06,915 --> 00:52:08,542 Uh, I, uh... 390 00:52:08,625 --> 00:52:10,794 Very soon I will draw up a plan, um... 391 00:52:10,877 --> 00:52:13,797 I just... If I could have some time, I'll take responsibility and... 392 00:52:13,880 --> 00:52:15,006 You will resign. 393 00:52:18,635 --> 00:52:22,222 You will step down from your position, Director Ichiro, 394 00:52:23,056 --> 00:52:25,058 and then you will return to Tokyo at once. 395 00:52:32,691 --> 00:52:36,236 Before you go, we had success in a significant experiment. 396 00:52:44,536 --> 00:52:46,580 We've created a valuable organism 397 00:52:47,205 --> 00:52:49,082 that will shake up the medical world. 398 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 I also think it could, uh, 399 00:52:51,168 --> 00:52:54,045 possibly change the course of human history as we know it. 400 00:52:54,129 --> 00:52:57,591 I assure you that you will not be disappointed with me this time. 401 00:52:58,341 --> 00:53:00,594 May I be given another chance, please? 402 00:53:01,428 --> 00:53:02,470 Please, Lady Maeda. 403 00:53:50,227 --> 00:53:51,811 Yes, that's her. 404 00:53:52,395 --> 00:53:55,065 She is the Josenjing woman you asked me to take special care of 405 00:53:55,148 --> 00:53:56,149 all those years ago. 406 00:53:56,900 --> 00:53:58,443 She is the experiment. 407 00:54:27,722 --> 00:54:29,724 The specimen has been successfully sedated 408 00:54:29,808 --> 00:54:31,328 and securely locked in a cage for now. 409 00:54:31,393 --> 00:54:33,478 How much more nitrogen do you think is needed, sir? 410 00:54:36,606 --> 00:54:37,606 Lt. Kato. 411 00:54:39,192 --> 00:54:40,318 I wonder, 412 00:54:41,278 --> 00:54:43,363 who was the one who drank this? 413 00:55:04,342 --> 00:55:06,511 - Hurry, get in! Get in! - Okay. Okay. 414 00:56:03,443 --> 00:56:04,736 I wonder who 415 00:56:05,528 --> 00:56:06,780 drank from the glass. 416 00:56:07,739 --> 00:56:09,407 Who swallowed the Najin? 31028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.