Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,109 --> 00:01:56,074
GYEONGSEONG CREATURE
2
00:02:28,606 --> 00:02:30,233
What have you done?
3
00:02:31,734 --> 00:02:32,734
Mother.
4
00:02:36,489 --> 00:02:37,489
What have you done?
5
00:02:40,827 --> 00:02:41,953
Oh, Mother.
6
00:02:52,797 --> 00:02:53,965
Master Jang.
7
00:03:05,727 --> 00:03:07,187
What happened to you?
8
00:03:08,104 --> 00:03:09,689
How badly are you hurt?
9
00:03:11,274 --> 00:03:12,442
Chae-ok, help me.
10
00:03:47,810 --> 00:03:48,853
Please, Master Jang.
11
00:04:16,214 --> 00:04:17,465
Miss Yoon Chae-ok.
12
00:04:46,244 --> 00:04:47,620
Jang Tae-sang.
13
00:05:07,807 --> 00:05:11,144
GYEONGSEONG CREATURE
BETWEEN US AND THEM
14
00:05:11,227 --> 00:05:13,813
EPISODE 7
CHASE
15
00:05:13,896 --> 00:05:16,899
{n8}16 HOURS EARLIER
16
00:05:16,983 --> 00:05:19,777
{n8}All right, it's time.
Everyone, listen. We have ten minutes.
17
00:05:22,447 --> 00:05:24,949
When the truck pulls up,
we have ten minutes to escape.
18
00:05:28,202 --> 00:05:30,681
Completely seal off the military ward
and block every entrance.
19
00:05:30,705 --> 00:05:31,706
Yes, sir!
20
00:05:39,297 --> 00:05:42,842
We all have to move quickly.
I don't want anyone to get left behind.
21
00:05:43,551 --> 00:05:46,012
What if we don't get everyone
into the truck on time?
22
00:05:46,763 --> 00:05:47,638
What happens then?
23
00:05:47,722 --> 00:05:51,392
The truck will still leave.
We have to save who we can. I'm sorry.
24
00:05:56,606 --> 00:05:58,691
All right. Are we all ready to do this?
25
00:06:17,585 --> 00:06:18,586
It's time.
26
00:06:20,088 --> 00:06:21,214
Let's get out of here.
27
00:06:43,486 --> 00:06:44,904
Careful.
28
00:06:55,748 --> 00:06:57,458
Let's have all the women go out first.
29
00:07:03,381 --> 00:07:04,590
Watch your step.
30
00:07:06,801 --> 00:07:07,927
Hold on tight.
31
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
Be careful now.
32
00:07:12,640 --> 00:07:13,891
You can do this.
33
00:07:30,992 --> 00:07:32,160
Easy now.
34
00:07:42,670 --> 00:07:45,381
They are wearing stolen uniforms
as a way to escape from here.
35
00:07:45,465 --> 00:07:47,800
Keep an eye out
for anyone that looks at all suspicious.
36
00:07:47,884 --> 00:07:50,011
- We need to find them.
- Yes, sir!
37
00:07:54,849 --> 00:07:56,017
What about this area?
38
00:07:57,477 --> 00:07:58,936
Has anyone searched this yet?
39
00:07:59,729 --> 00:08:03,024
Well, actually, three of our men
did enter a short while ago to look, sir.
40
00:08:06,402 --> 00:08:09,071
Then why are the lights
in the rooms turned off?
41
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
You need to hurry up.
42
00:08:19,499 --> 00:08:20,750
If we delay any longer,
43
00:08:20,833 --> 00:08:23,628
we might not all get out of here,
so hurry. Just go.
44
00:08:24,462 --> 00:08:27,089
Go ahead, Myeong-ja. Careful.
45
00:08:27,673 --> 00:08:28,716
Hold on tight.
46
00:08:33,012 --> 00:08:34,013
Easy now.
47
00:08:49,153 --> 00:08:51,280
What are you doing?
Why aren't you in line?
48
00:08:52,323 --> 00:08:53,449
Watching for soldiers.
49
00:08:53,533 --> 00:08:55,135
Didn't you hear
when I said women go first?
50
00:08:55,159 --> 00:08:56,994
I'm pretty sure
I made myself clear, didn't I?
51
00:08:58,371 --> 00:08:59,789
I said I'd do things my own way.
52
00:08:59,872 --> 00:09:02,208
Yes, you made yourself very clear,
but listen to me.
53
00:09:02,291 --> 00:09:04,001
I'll feel better
once you're in that truck.
54
00:09:04,085 --> 00:09:05,085
So go and get in line.
55
00:09:09,715 --> 00:09:11,133
Are you developing feelings for me?
56
00:09:21,561 --> 00:09:25,147
Um, why would you, uh, ask me
completely out of the blue like that?
57
00:09:26,232 --> 00:09:28,067
Needless to say, in a situation like this...
58
00:09:28,150 --> 00:09:32,530
If you're not developing feelings for me,
then forget any concerns that you have.
59
00:09:41,998 --> 00:09:43,499
Careful.
60
00:09:45,751 --> 00:09:46,751
Careful now. Don't move.
61
00:09:47,587 --> 00:09:48,921
Shit!
62
00:09:59,599 --> 00:10:02,518
You gotta go! Get out right now!
Get in your truck and get out of here!
63
00:10:02,602 --> 00:10:04,162
- Get out of here right now!
- Yes, sir!
64
00:10:21,829 --> 00:10:23,414
We have to go now. Hurry.
65
00:10:32,173 --> 00:10:33,173
Come on! Get out!
66
00:10:33,799 --> 00:10:36,719
- Let's go! Let's go! Let's move!
- Hurry! Hurry! Go, go, go!
67
00:10:36,802 --> 00:10:38,095
You're almost there.
68
00:10:41,599 --> 00:10:43,684
I've got you.
There you go. Slowly.
69
00:10:54,403 --> 00:10:57,281
They're on the second floor!
Hurry up! Move! Let's go!
70
00:11:05,498 --> 00:11:07,875
Move, move! Come on! Let's go!
71
00:11:23,349 --> 00:11:25,393
What do we do now?
72
00:11:26,352 --> 00:11:27,952
It's my fault that they know we're here.
73
00:11:28,020 --> 00:11:29,522
It's not your fault.
74
00:11:29,605 --> 00:11:31,440
Don't blame yourself, okay?
75
00:11:32,441 --> 00:11:34,735
The Japanese soldiers
will come looking for us.
76
00:11:35,236 --> 00:11:36,487
They're gonna kill all of us.
77
00:11:36,570 --> 00:11:38,239
No one's going to die.
78
00:11:38,864 --> 00:11:40,449
Everybody's getting outta here.
79
00:11:40,533 --> 00:11:43,411
So how about you pull yourself together
for all our sakes?
80
00:11:52,294 --> 00:11:55,464
You should get to the truck.
I can hold them off on my own.
81
00:11:56,757 --> 00:11:58,517
Are you trying to act like
the lone big hero?
82
00:11:58,551 --> 00:12:00,636
I'm buying more time for us, so just go.
83
00:12:00,720 --> 00:12:04,098
No, I won't go. We'll hold them off first,
and then we'll escape together.
84
00:12:04,181 --> 00:12:06,976
Hey, aren't we
on the same side?
85
00:12:07,059 --> 00:12:09,228
Why do you always object
to everything that I tell you?
86
00:12:09,311 --> 00:12:12,148
We can be on the same side
and still disagree with each other.
87
00:12:13,149 --> 00:12:16,026
If I can't freely express
my difference in opinion with you,
88
00:12:16,527 --> 00:12:18,863
then I think the real problem here
is your ego.
89
00:12:19,655 --> 00:12:20,990
So just do as I say.
90
00:12:43,095 --> 00:12:44,138
Let me help with this.
91
00:12:46,182 --> 00:12:47,725
We should try and ration our bullets.
92
00:12:47,808 --> 00:12:50,019
If you can't make out a clear shot,
then don't shoot.
93
00:13:19,256 --> 00:13:21,217
No one is spared. Do you understand that?
94
00:13:21,300 --> 00:13:22,343
Yes, sir!
95
00:13:22,426 --> 00:13:23,594
Soldiers, attack!
96
00:14:01,549 --> 00:14:04,885
Tell me. What exactly is happening
inside this hospital, Director?
97
00:14:07,721 --> 00:14:10,724
Are you quite certain you know nothing
about all the missing women lately?
98
00:14:11,308 --> 00:14:14,395
If you really want to know
what goes on inside of this hospital...
99
00:14:16,397 --> 00:14:19,108
you should first get permission
from the governor-general,
100
00:14:19,191 --> 00:14:20,401
as it is classified.
101
00:14:20,985 --> 00:14:24,947
Or you could return back home
and ask Lady Maeda yourself.
102
00:14:27,616 --> 00:14:28,993
What did you mean by that, huh?
103
00:14:30,703 --> 00:14:32,329
Well, what I meant by that was
104
00:14:32,413 --> 00:14:34,331
no outsiders are allowed to know anything
105
00:14:34,415 --> 00:14:36,709
that goes on inside
of Ongseong Hospital, Commissioner.
106
00:14:37,668 --> 00:14:38,502
And furthermore,
107
00:14:38,586 --> 00:14:40,921
not a single Josenjing man,
woman, or child
108
00:14:41,630 --> 00:14:44,633
gets to leave this hospital alive.
Discretion is a must.
109
00:14:44,717 --> 00:14:46,886
I'm not able to say
anything more than that.
110
00:14:47,386 --> 00:14:48,386
I hope you understand.
111
00:14:50,014 --> 00:14:51,599
And what if there is
112
00:14:51,682 --> 00:14:53,601
a Josenjing here
that I have been searching for?
113
00:14:57,813 --> 00:14:59,273
There can be no exceptions.
114
00:15:10,492 --> 00:15:12,244
Soldiers, cease your firing!
115
00:15:19,251 --> 00:15:20,251
Move in.
116
00:15:42,816 --> 00:15:44,568
They won't quit, those bastards.
117
00:15:49,114 --> 00:15:50,114
Are you injured?
118
00:15:53,327 --> 00:15:54,662
I just got grazed, is all.
119
00:15:55,329 --> 00:15:56,997
And what about you? Are you okay?
120
00:15:57,498 --> 00:15:58,958
I'm okay. I didn't get hit.
121
00:16:01,168 --> 00:16:02,378
And what about you over there?
122
00:16:12,346 --> 00:16:14,598
We need to get you out of here.
Try to get up.
123
00:16:19,019 --> 00:16:21,605
Think about your mother.
I'm sure you miss her, right?
124
00:16:21,689 --> 00:16:23,774
If you wanna see her again,
let's get out of here.
125
00:16:23,857 --> 00:16:27,027
Just stay with me.
Come on, get up. Please!
126
00:16:45,879 --> 00:16:47,715
It says Choi Yeong-gwan.
127
00:16:53,846 --> 00:16:56,140
That's my... name.
128
00:16:57,641 --> 00:16:58,892
Please remember me.
129
00:17:01,520 --> 00:17:03,105
My address is
130
00:17:04,857 --> 00:17:06,984
9 Sangwangsimni-jung.
131
00:17:18,370 --> 00:17:19,747
Please tell my mother...
132
00:17:22,708 --> 00:17:23,876
how much I...
133
00:17:26,628 --> 00:17:27,880
how much I miss her.
134
00:17:32,134 --> 00:17:33,635
I said we'd escape together.
135
00:17:35,721 --> 00:17:37,306
Listen, I know you can do this.
136
00:17:37,890 --> 00:17:40,893
Your mother is waiting to see you again,
so let's get out of here, okay?
137
00:17:41,602 --> 00:17:43,937
Hey, just stay with me! Please!
138
00:17:44,021 --> 00:17:45,647
Please!
139
00:18:06,168 --> 00:18:07,669
Chae-ok, don't blame yourself.
140
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
They did this to him, not you.
141
00:18:11,799 --> 00:18:14,384
It's not fair what happened.
He didn't deserve this.
142
00:18:19,139 --> 00:18:20,849
Nobody deserves to die like this.
143
00:18:27,189 --> 00:18:30,692
Not those poor souls we lost earlier,
nor anyone imprisoned anywhere.
144
00:18:33,237 --> 00:18:34,863
My mother didn't deserve this.
145
00:18:36,698 --> 00:18:38,158
I want to know why.
146
00:18:47,876 --> 00:18:50,420
We can't stay here.
We have to go.
147
00:18:51,130 --> 00:18:53,132
Even if we do get out of here alive...
148
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
is there any hope out there for us at all?
149
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
I can't say...
150
00:19:02,933 --> 00:19:04,852
but I won't give them the satisfaction
151
00:19:05,561 --> 00:19:07,020
of killing us.
152
00:19:07,104 --> 00:19:09,773
These guys aren't going to see
either of us die today.
153
00:19:13,360 --> 00:19:14,528
You see,
154
00:19:15,696 --> 00:19:18,198
I plan to survive their terror
as long as possible.
155
00:19:19,825 --> 00:19:20,826
I will live...
156
00:19:22,828 --> 00:19:26,748
just so I can continue to make their lives
hell for what they put us through.
157
00:19:28,208 --> 00:19:30,085
So I will just keep on surviving...
158
00:19:32,212 --> 00:19:33,922
so I can keep reminding them
159
00:19:35,382 --> 00:19:37,509
about everything those bastards did to us.
160
00:19:39,428 --> 00:19:40,512
I'm staying alive.
161
00:19:41,972 --> 00:19:44,183
I'm never giving up.
I'm fighting for all of us.
162
00:19:51,148 --> 00:19:52,524
Everyone made it down.
163
00:19:52,608 --> 00:19:54,484
You two better hurry over right now.
164
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
It's time to go.
Just stick with me, all right?
165
00:20:13,295 --> 00:20:15,255
We need to force our way to gain entry.
166
00:20:15,797 --> 00:20:19,426
You will storm in there and exterminate
every person inside that room!
167
00:20:19,509 --> 00:20:21,136
- Yes, sir!
- Sergeant, wait.
168
00:20:31,813 --> 00:20:33,649
You go first. Be careful.
169
00:20:53,752 --> 00:20:55,087
See you soon, Master Jang.
170
00:21:30,205 --> 00:21:32,207
Master Jang, why don't you go down?
171
00:21:36,545 --> 00:21:37,545
Hey, what's wrong?
172
00:21:40,007 --> 00:21:43,343
Comrade Lee, one of us has to stay,
so I'll remain up here for now. You go.
173
00:21:45,804 --> 00:21:46,972
What's the meaning of this?
174
00:21:47,055 --> 00:21:49,433
Director Ichiro has sent orders
that the prisoners
175
00:21:49,516 --> 00:21:51,310
are all to be captured alive, Sergeant.
176
00:21:51,393 --> 00:21:52,894
Alive? What?
177
00:21:54,521 --> 00:21:56,440
But six of our own men
have already been killed!
178
00:21:56,523 --> 00:21:58,683
Well, I don't make the orders here now,
do I, Sergeant?
179
00:22:02,446 --> 00:22:04,281
We spare no one,
and that is a direct order!
180
00:22:04,364 --> 00:22:05,657
No, take them alive!
181
00:22:56,958 --> 00:23:00,921
What's going on? Where's Master Jang?
Why did he throw the rope down?
182
00:23:01,004 --> 00:23:02,672
Master Jang's not coming.
183
00:23:05,258 --> 00:23:07,010
Why does one of us
have to stay?
184
00:23:07,094 --> 00:23:09,654
In order for everyone on the truck
to leave this hospital safely,
185
00:23:09,721 --> 00:23:12,391
we need somebody here
to divert the Japanese soldiers away.
186
00:23:13,100 --> 00:23:14,100
What are you suggesting?
187
00:23:14,142 --> 00:23:16,853
Once you get down there,
don't wait for me. Just leave.
188
00:23:18,647 --> 00:23:20,982
I'll try to buy you
as much time as possible.
189
00:23:21,066 --> 00:23:23,068
Just get everyone out of here safely.
190
00:23:28,365 --> 00:23:30,784
No, we can't just leave
Master Jang behind.
191
00:23:30,867 --> 00:23:32,947
- This is what he wanted, okay?
- Get out of the way.
192
00:23:34,287 --> 00:23:36,081
Stop wasting time!
Get on the truck!
193
00:23:36,164 --> 00:23:37,207
I said get out of the way!
194
00:23:37,290 --> 00:23:38,959
You're gonna get
everyone killed!
195
00:23:40,043 --> 00:23:41,795
It will be your fault if we die.
196
00:23:55,225 --> 00:23:56,225
We have to go.
197
00:24:15,704 --> 00:24:16,830
Mr. Gu.
198
00:24:18,707 --> 00:24:22,127
No matter what happens to you,
you need to leave on time,
199
00:24:23,670 --> 00:24:25,672
even if everyone isn't on the truck.
200
00:24:26,339 --> 00:24:28,925
That includes Master Jang.
Do you understand?
201
00:24:29,634 --> 00:24:32,971
Otherwise, this was for nothing.
Just get out of there.
202
00:24:34,806 --> 00:24:36,391
Where are you? I can't just...
203
00:25:38,912 --> 00:25:40,413
I'll take full responsibility here.
204
00:25:40,497 --> 00:25:43,375
I'm the officer in charge,
so get in there and shoot them!
205
00:25:43,458 --> 00:25:44,960
Now you listen here, Sergeant!
206
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
I can report everything
to Director Ichiro myself.
207
00:25:52,801 --> 00:25:55,512
Why are you standing there?
I said to attack!
208
00:25:55,595 --> 00:25:56,596
Yes, sir!
209
00:26:32,507 --> 00:26:33,717
Shit.
210
00:29:03,742 --> 00:29:06,369
Once Akiko is rescued,
get rid of everyone else.
211
00:29:06,870 --> 00:29:08,079
Yes, sir.
212
00:29:16,296 --> 00:29:18,214
- Let's go.
- Yes, sir.
213
00:30:02,884 --> 00:30:04,928
Search every corner now!
214
00:30:05,011 --> 00:30:07,263
That means everyone! That's an order!
215
00:30:56,563 --> 00:30:58,398
There he is! That way!
216
00:31:00,483 --> 00:31:01,401
The intruder is heading
217
00:31:01,484 --> 00:31:03,924
towards the north side of the hospital
through the air shafts.
218
00:31:54,120 --> 00:31:56,039
I am certain of its authenticity.
219
00:31:56,122 --> 00:31:59,042
This piece was indeed crafted
in the late 18th century
220
00:31:59,125 --> 00:32:01,127
during the reign
of King Jeongjo the Great,
221
00:32:01,210 --> 00:32:03,046
the 22nd king of Joseon.
222
00:32:12,096 --> 00:32:13,096
What's that?
223
00:32:14,891 --> 00:32:15,891
Ah.
224
00:32:16,601 --> 00:32:17,644
Are you sure?
225
00:32:20,688 --> 00:32:21,688
All right.
226
00:32:22,106 --> 00:32:23,441
Yes, I will do it, then.
227
00:32:29,948 --> 00:32:31,699
They're taking quite a long time.
228
00:32:40,416 --> 00:32:42,043
Sir, look over there.
229
00:32:55,515 --> 00:32:58,226
Young Master! Young Master!
230
00:33:01,187 --> 00:33:02,522
Please have mercy on me.
231
00:33:02,605 --> 00:33:04,458
- Don't kill me.
- Young Master, it's all right.
232
00:33:04,482 --> 00:33:07,360
Please have mercy on me.
I don't wanna die. I... I don't wanna...
233
00:33:07,443 --> 00:33:09,320
- It's all right.
- Please don't kill me.
234
00:33:09,404 --> 00:33:10,738
You're safe now, okay?
235
00:33:10,822 --> 00:33:12,824
Please! Please don't kill me.
236
00:33:13,449 --> 00:33:15,201
Please have mercy on me.
237
00:33:15,284 --> 00:33:16,703
Please don't kill me.
238
00:33:16,786 --> 00:33:18,663
Please have mercy. I don't want...
239
00:33:18,746 --> 00:33:19,831
Please don't kill me!
240
00:33:24,544 --> 00:33:25,544
Let's go.
241
00:34:03,041 --> 00:34:04,709
Ishikawa, is that you?
242
00:34:08,838 --> 00:34:10,131
Ishikawa!
243
00:34:36,741 --> 00:34:38,826
I've missed you.
Thank you for saving me.
244
00:34:38,910 --> 00:34:41,120
I knew you would, Ishikawa. I did.
245
00:34:42,038 --> 00:34:43,164
Are you hurt anywhere?
246
00:34:46,793 --> 00:34:48,795
Our child is fine, Ishikawa.
247
00:34:49,378 --> 00:34:50,505
Wait, um,
248
00:34:51,380 --> 00:34:52,590
you should bathe first.
249
00:35:00,723 --> 00:35:02,809
Please forgive me, Director Ichiro!
250
00:35:03,559 --> 00:35:07,814
When I... when I came to check on her,
the woman was already missing.
251
00:35:08,981 --> 00:35:11,234
If the woman was already missing,
252
00:35:11,317 --> 00:35:13,528
then how do you explain
getting locked inside her cell?
253
00:35:14,112 --> 00:35:15,552
Please forgive me! I'm deeply sorry!
254
00:35:17,240 --> 00:35:20,118
Director Ichiro,
Soma is the one who did this, sir.
255
00:35:20,701 --> 00:35:21,701
Soma?
256
00:35:28,167 --> 00:35:31,379
Yes, that's right!
I'm certain it was Sergeant Soma, sir.
257
00:35:32,839 --> 00:35:33,839
Soma, help!
258
00:35:35,049 --> 00:35:36,049
Soma!
259
00:35:36,551 --> 00:35:38,052
Sir, please help me!
260
00:35:38,136 --> 00:35:39,178
Soma, please!
261
00:35:46,853 --> 00:35:48,229
Soma, no!
262
00:35:50,731 --> 00:35:52,900
Soma, what a rat.
263
00:35:55,403 --> 00:35:56,404
Director Ichiro?
264
00:35:56,487 --> 00:35:57,780
Yes, what is it?
265
00:35:59,448 --> 00:36:01,367
By any chance, did anyone here
266
00:36:02,827 --> 00:36:05,163
happen to drink what was in this glass?
267
00:36:05,246 --> 00:36:07,582
I didn't. I swear.
I was tied up the whole time.
268
00:36:07,665 --> 00:36:09,333
I didn't even know that glass was there.
269
00:36:09,417 --> 00:36:10,710
Then I wonder
270
00:36:11,752 --> 00:36:12,879
who it might've been.
271
00:36:12,962 --> 00:36:14,088
I don't know.
272
00:36:15,339 --> 00:36:16,841
I wasn't paying attention. I'm sorry.
273
00:36:17,842 --> 00:36:18,968
Lt. Kato,
274
00:36:19,051 --> 00:36:22,013
I don't think you understand
how serious this situation is right now.
275
00:36:26,142 --> 00:36:27,942
I don't care who drank
from this cup of yours.
276
00:36:27,977 --> 00:36:29,657
That is not what is important, Lieutenant.
277
00:36:29,687 --> 00:36:32,356
All of the Joseon test subjects
we had imprisoned here are gone,
278
00:36:33,357 --> 00:36:35,526
including the woman
Lady Maeda entrusted us
279
00:36:35,610 --> 00:36:37,236
to keep safe within these walls.
280
00:36:37,737 --> 00:36:38,737
Do you understand?
281
00:36:45,620 --> 00:36:48,539
Go after that son of a bitch Soma,
right this instant!
282
00:36:49,582 --> 00:36:51,500
Return to the barracks
and stand by for orders.
283
00:36:51,584 --> 00:36:52,584
Yes, sir!
284
00:36:55,713 --> 00:36:57,423
- Sergeant.
- Yes, sir.
285
00:36:57,506 --> 00:37:00,218
Who else did you say
entered this room again?
286
00:37:01,010 --> 00:37:02,136
Oh, it was, uh...
287
00:37:04,222 --> 00:37:05,473
Your clothes.
288
00:37:14,065 --> 00:37:15,942
It was, uh, it was four people, sir.
289
00:37:19,195 --> 00:37:20,279
I see.
290
00:37:21,572 --> 00:37:22,657
That is all for now.
291
00:37:34,877 --> 00:37:36,045
Who was it?
292
00:37:37,505 --> 00:37:39,507
Which unlucky person drank this?
293
00:37:41,926 --> 00:37:43,594
Who is infected?
294
00:38:27,054 --> 00:38:28,848
I finally caught you.
295
00:38:30,433 --> 00:38:31,851
How about that?
296
00:39:17,688 --> 00:39:20,524
There's another truck
following close behind. What do we do?
297
00:39:35,790 --> 00:39:37,124
Watch out! Watch out!
298
00:39:42,546 --> 00:39:43,923
Get out of the way!
299
00:39:44,548 --> 00:39:46,258
Watch out!
300
00:40:02,441 --> 00:40:03,984
- Reverse the truck!
- Yes, sir!
301
00:41:00,833 --> 00:41:03,961
Everyone, listen!
Everybody, enjoy yourselves.
302
00:41:04,044 --> 00:41:07,631
Everything is free tonight
because Master Jang is treating all of us.
303
00:41:09,925 --> 00:41:11,510
Come over this way, please.
304
00:41:12,011 --> 00:41:13,762
- Is it free?
- Everything's free tonight.
305
00:41:13,846 --> 00:41:15,556
Enjoy it, good sir. Here, take this.
306
00:41:15,639 --> 00:41:17,725
- Over here! Here you go!
- Come over this way!
307
00:41:17,808 --> 00:41:20,519
Yes, absolutely! Have a free beer!
Have as much as you want!
308
00:41:20,603 --> 00:41:23,481
- Drink up!
- Yes, over here! Come this way!
309
00:41:37,119 --> 00:41:38,204
We're losing him.
310
00:41:40,748 --> 00:41:41,957
Hey, reverse the truck.
311
00:41:42,041 --> 00:41:44,502
We can catch him on the side road
if we hurry. Let's go now!
312
00:41:55,387 --> 00:41:57,556
All of you! Get out of the way now!
313
00:41:57,640 --> 00:41:59,934
Oh, sorry, Officer. I'm sorry about that.
314
00:42:02,478 --> 00:42:04,230
Come on, let's go! They're leaving!
315
00:42:07,107 --> 00:42:09,485
We better hurry,
or they'll disappear from our sight!
316
00:42:09,568 --> 00:42:10,736
- Let's go!
- Yes, sir.
317
00:42:52,069 --> 00:42:53,612
- Get out.
- Huh?
318
00:42:53,696 --> 00:42:56,740
I, um... But I'm supposed
to deliver this truck.
319
00:42:56,824 --> 00:42:57,950
I said get out!
320
00:42:58,033 --> 00:42:59,033
Okay, I will,
321
00:42:59,577 --> 00:43:02,538
but I'm just following
what Commissioner Ishikawa said, huh?
322
00:43:12,047 --> 00:43:13,247
Who are you hiding back there?
323
00:43:13,299 --> 00:43:15,593
I don't know what you mean.
The back of where, huh?
324
00:43:16,552 --> 00:43:17,720
The back of this truck, or...
325
00:43:18,554 --> 00:43:21,515
I dropped off Myeong-ja as instructed,
and nobody else climbed in.
326
00:43:21,599 --> 00:43:22,600
I promise you, Officer.
327
00:43:22,683 --> 00:43:24,268
Are you sure?
328
00:43:30,065 --> 00:43:31,859
What was that? What's going on?
329
00:43:32,526 --> 00:43:35,404
Officer, don't! What are you doing?
Civilians are watching.
330
00:43:42,369 --> 00:43:43,704
Where are they, huh?
331
00:43:44,455 --> 00:43:46,081
Where did the prisoners go, huh?
332
00:43:47,416 --> 00:43:50,669
You were smuggling prisoners in there,
so tell us what you did with them now!
333
00:43:56,634 --> 00:43:58,260
Officer, I told you already.
334
00:43:59,762 --> 00:44:02,431
Myeong-ja was the only individual
from the hospital we took.
335
00:44:03,557 --> 00:44:05,976
Commissioner Ishikawa
requested her and nobody else.
336
00:44:06,977 --> 00:44:09,396
So we have fulfilled our promise
to the commissioner.
337
00:44:09,980 --> 00:44:11,649
What is the problem, Officer?
338
00:44:27,956 --> 00:44:29,583
Hurry and change your clothes.
339
00:44:29,667 --> 00:44:32,002
We're gonna get out of here.
340
00:44:32,086 --> 00:44:33,712
Drink up! Have fun!
341
00:44:37,549 --> 00:44:39,677
Oh, sorry, Officer! I'm sorry about that.
342
00:45:05,369 --> 00:45:07,830
Careful. Careful now.
343
00:45:20,175 --> 00:45:22,511
We better hurry,
or they'll disappear from our sight!
344
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
- Let's go!
- Yes, sir!
345
00:45:44,241 --> 00:45:47,077
We are relieved
that you made it out safely in one piece.
346
00:45:47,745 --> 00:45:50,014
With that said,
I'm afraid time is really not on our side.
347
00:45:50,038 --> 00:45:51,665
You must hurry out of town this instant.
348
00:45:52,374 --> 00:45:54,126
- Quickly now.
- Let's go.
349
00:45:57,504 --> 00:45:59,006
Thank you so much.
350
00:45:59,089 --> 00:46:00,591
You have to go. Be safe.
351
00:46:00,674 --> 00:46:02,342
Hurry. Let's go.
I'll see you there.
352
00:46:03,427 --> 00:46:04,428
Excuse me, but...
353
00:46:05,929 --> 00:46:07,723
are you with the House of Golden Treasure?
354
00:46:10,768 --> 00:46:12,019
I'm sorry to report this.
355
00:46:13,312 --> 00:46:15,230
Master Jang did not make it out
of the hospital.
356
00:46:17,733 --> 00:46:20,360
You get home safely now and be careful.
357
00:46:20,444 --> 00:46:22,321
I wanted to ask you something
if that's okay.
358
00:46:24,198 --> 00:46:26,200
Was this Master Jang's plan from...
359
00:46:27,826 --> 00:46:29,953
from the beginning,
or was this all of your own doing?
360
00:46:31,538 --> 00:46:33,457
You must not know this yet,
361
00:46:33,540 --> 00:46:37,169
but anyone who needs anything
in Gyeongseong seeks out Master Jang,
362
00:46:37,252 --> 00:46:40,130
whether it's money,
a favor, or a missing person.
363
00:46:40,881 --> 00:46:43,175
Master Jang has a big hand in everything.
364
00:46:44,051 --> 00:46:45,928
He helps his people more than anyone.
365
00:46:46,428 --> 00:46:47,805
That is the man he is.
366
00:46:57,523 --> 00:46:59,191
Sir, you're under arrest!
367
00:47:04,613 --> 00:47:07,115
I want everyone to spread out
and find those prisoners!
368
00:47:07,616 --> 00:47:09,936
Arrest anyone that looks suspicious.
That's a direct order!
369
00:47:09,993 --> 00:47:11,328
Now hurry up and move!
370
00:47:11,411 --> 00:47:12,412
Yes, sir!
371
00:47:29,429 --> 00:47:30,681
Put everything away!
372
00:49:23,543 --> 00:49:26,755
Till the cherry blossoms
lose their flowers.
373
00:49:37,474 --> 00:49:39,017
Do you think he's still alive?
374
00:50:24,771 --> 00:50:27,733
Your husband just sent word
he is working late again.
375
00:50:27,816 --> 00:50:31,695
So he won't be returning home
until very late tonight, it seems.
376
00:51:30,420 --> 00:51:32,130
My apologies, Lady Maeda.
377
00:51:32,798 --> 00:51:34,841
I am deeply ashamed.
378
00:51:35,675 --> 00:51:39,513
I have already given you
several chances, Director Ichiro.
379
00:51:39,596 --> 00:51:40,596
Have I not?
380
00:51:41,890 --> 00:51:44,726
You asked for a hospital,
so I built one for you.
381
00:51:44,810 --> 00:51:49,231
You needed funding for your experiments,
so I spared no expense in my support.
382
00:51:49,898 --> 00:51:52,400
I... I will rectify this situation,
no matter what it takes.
383
00:51:52,484 --> 00:51:53,652
You have my word, I promise.
384
00:51:53,735 --> 00:51:54,986
And how will you do that?
385
00:51:55,070 --> 00:51:56,696
All of your test subjects escaped,
386
00:51:56,780 --> 00:51:59,449
so just how are you planning
on recapturing them?
387
00:52:00,659 --> 00:52:02,869
And Akiko has completely disappeared.
388
00:52:04,621 --> 00:52:06,832
How will you find her, Director?
389
00:52:06,915 --> 00:52:08,542
Uh, I, uh...
390
00:52:08,625 --> 00:52:10,794
Very soon I will draw up a plan, um...
391
00:52:10,877 --> 00:52:13,797
I just... If I could have some time,
I'll take responsibility and...
392
00:52:13,880 --> 00:52:15,006
You will resign.
393
00:52:18,635 --> 00:52:22,222
You will step down from your position,
Director Ichiro,
394
00:52:23,056 --> 00:52:25,058
and then you will return to Tokyo at once.
395
00:52:32,691 --> 00:52:36,236
Before you go, we had success
in a significant experiment.
396
00:52:44,536 --> 00:52:46,580
We've created a valuable organism
397
00:52:47,205 --> 00:52:49,082
that will shake up the medical world.
398
00:52:49,166 --> 00:52:50,500
I also think it could, uh,
399
00:52:51,168 --> 00:52:54,045
possibly change the course
of human history as we know it.
400
00:52:54,129 --> 00:52:57,591
I assure you that you will not be
disappointed with me this time.
401
00:52:58,341 --> 00:53:00,594
May I be given another chance, please?
402
00:53:01,428 --> 00:53:02,470
Please, Lady Maeda.
403
00:53:50,227 --> 00:53:51,811
Yes, that's her.
404
00:53:52,395 --> 00:53:55,065
She is the Josenjing woman
you asked me to take special care of
405
00:53:55,148 --> 00:53:56,149
all those years ago.
406
00:53:56,900 --> 00:53:58,443
She is the experiment.
407
00:54:27,722 --> 00:54:29,724
The specimen
has been successfully sedated
408
00:54:29,808 --> 00:54:31,328
and securely locked in a cage for now.
409
00:54:31,393 --> 00:54:33,478
How much more nitrogen
do you think is needed, sir?
410
00:54:36,606 --> 00:54:37,606
Lt. Kato.
411
00:54:39,192 --> 00:54:40,318
I wonder,
412
00:54:41,278 --> 00:54:43,363
who was the one who drank this?
413
00:55:04,342 --> 00:55:06,511
- Hurry, get in! Get in!
- Okay. Okay.
414
00:56:03,443 --> 00:56:04,736
I wonder who
415
00:56:05,528 --> 00:56:06,780
drank from the glass.
416
00:56:07,739 --> 00:56:09,407
Who swallowed the Najin?
31028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.