All language subtitles for Gyeongseong Creature - 01x03 - Signal.NF.WEBRip.x264-EDITH.English.C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,109 --> 00:01:56,074 GYEONGSEONG CREATURE 2 00:02:00,078 --> 00:02:01,204 How many casualties? 3 00:02:01,287 --> 00:02:04,541 Three soldiers and another four in Disease Control were killed. 4 00:02:04,624 --> 00:02:06,626 One major was seriously injured, sir. 5 00:02:06,709 --> 00:02:09,587 And it appears that most of the Joseon test subjects died. 6 00:02:49,627 --> 00:02:51,629 How beautiful was it? 7 00:02:51,713 --> 00:02:53,214 How'd it move around? 8 00:02:54,340 --> 00:02:56,217 Did you get to see how fast it was? 9 00:02:59,888 --> 00:03:01,848 Go on. Tell me. 10 00:03:01,931 --> 00:03:04,309 I wanna know everything that you saw. 11 00:03:04,392 --> 00:03:05,476 Huh? 12 00:03:12,025 --> 00:03:16,779 6 HOURS EARLIER 13 00:04:44,325 --> 00:04:45,493 Excuse me, Major. 14 00:04:45,576 --> 00:04:48,121 There are no more spores. They've all disappeared, sir. 15 00:05:42,759 --> 00:05:44,010 I need help! 16 00:05:45,678 --> 00:05:46,971 Somebody help me! 17 00:05:52,810 --> 00:05:55,229 Lights on! Hurry! Now! 18 00:05:55,313 --> 00:05:56,356 Aim! 19 00:06:09,786 --> 00:06:11,537 Have you got a visual? 20 00:06:11,621 --> 00:06:13,539 No, sir. I can't see anything. 21 00:06:32,558 --> 00:06:33,976 Please help me. 22 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Please, somebody help me. 23 00:06:44,487 --> 00:06:45,613 Help me! 24 00:06:46,155 --> 00:06:47,740 I don't wanna die here. 25 00:06:48,282 --> 00:06:50,910 I can't die! I don't wanna die here! Help, please! 26 00:06:51,661 --> 00:06:53,246 Shut that door right now. 27 00:07:01,796 --> 00:07:04,590 You better shut that door, now! 28 00:07:28,531 --> 00:07:30,032 Why'd you stop? 29 00:07:30,116 --> 00:07:32,034 Shut it! Do it, or I'll shoot! 30 00:07:34,036 --> 00:07:37,498 Listen to me and shut it! Do it! 31 00:07:56,309 --> 00:07:59,061 Help me, sir! Help me, someone! 32 00:08:07,028 --> 00:08:10,072 I don't wanna die! Get this thing off me! 33 00:08:11,532 --> 00:08:13,534 Let go of the door, or I'll pull the trigger! 34 00:08:13,618 --> 00:08:15,995 - I'll blow your brains out! - I don't wanna die today! 35 00:08:16,078 --> 00:08:19,540 Just do something, sir! I don't wanna die like this, Maj. Endo! 36 00:08:20,791 --> 00:08:22,418 - Let go! - No! 37 00:08:22,502 --> 00:08:25,004 - Let go! - Help me! Please help me! 38 00:08:25,087 --> 00:08:28,174 - Let go of the door! Let go of the door! - Please don't let me die! 39 00:08:37,308 --> 00:08:39,560 Let go! Let go! 40 00:08:39,644 --> 00:08:42,188 Maj. Endo! Don't do this! 41 00:08:42,271 --> 00:08:43,981 You bastard! 42 00:09:45,501 --> 00:09:46,752 Go on, answer. 43 00:09:48,129 --> 00:09:49,797 Tell me what happened down there. 44 00:09:50,840 --> 00:09:51,882 Did we succeed? 45 00:09:54,093 --> 00:09:55,803 No, sir. Please just... 46 00:09:58,556 --> 00:09:59,724 destroy it, sir. 47 00:10:02,393 --> 00:10:03,394 You've created... 48 00:10:04,103 --> 00:10:05,521 you created a monster. 49 00:10:07,982 --> 00:10:09,191 It's a total failure. 50 00:10:10,651 --> 00:10:13,654 Please destroy that thing before it's too late. 51 00:10:14,655 --> 00:10:16,449 That monster's going to... 52 00:10:17,283 --> 00:10:18,909 it's going to kill us all. 53 00:10:30,212 --> 00:10:31,756 You think that she is 54 00:10:33,174 --> 00:10:34,258 a failure? 55 00:11:20,262 --> 00:11:21,305 I see. 56 00:11:29,730 --> 00:11:33,067 GYEONGSEONG CREATURE BETWEEN OBSESSION AND PERSEVERANCE 57 00:11:33,150 --> 00:11:35,736 EPISODE 3 SIGNAL 58 00:11:49,709 --> 00:11:51,210 This tea is really quite fragrant. 59 00:11:53,295 --> 00:11:55,423 Well, you were the one who gave this to me. 60 00:11:56,716 --> 00:11:59,802 Thanks to you, I'm enjoying my tea rituals a lot more. 61 00:11:59,885 --> 00:12:03,180 You have been so good to me. It means a lot, Master Jang. 62 00:12:03,764 --> 00:12:06,851 How are you adjusting in regards to your new life in Joseon? 63 00:12:06,934 --> 00:12:10,062 Oh, I'm adjusting quite well, thanks to your wonderful support. 64 00:12:10,146 --> 00:12:11,230 Thank you for asking. 65 00:12:23,033 --> 00:12:26,912 So, um, Ongseong Hospital has been recently shut down. Did you hear? 66 00:12:27,663 --> 00:12:29,665 Do you know anything about that? 67 00:12:31,667 --> 00:12:32,668 Only a little. 68 00:12:34,295 --> 00:12:37,298 I heard there's some kind of infectious disease that got out. 69 00:12:37,965 --> 00:12:39,550 It spread all through the hospital. 70 00:12:40,968 --> 00:12:44,597 I see. Well, my friend was admitted there, and I've been worried for her. 71 00:12:45,222 --> 00:12:47,683 I was wondering if you knew anyone inside the hospital, 72 00:12:47,767 --> 00:12:51,645 someone who might have more information about when they will open again? 73 00:12:51,729 --> 00:12:53,606 That way I can pay my friend a visit. 74 00:12:54,106 --> 00:12:57,151 Myeong-ja. Is that the person you're looking for? 75 00:13:01,071 --> 00:13:04,074 If it is actually her, then it's better to forget about it. 76 00:13:14,335 --> 00:13:15,628 Someone once told me, 77 00:13:16,754 --> 00:13:19,634 "Desperation can drive men to do things that they would otherwise avoid." 78 00:13:21,383 --> 00:13:23,761 Now I am that desperate man sitting here before you, 79 00:13:23,844 --> 00:13:25,221 hoping for some miracle. 80 00:13:27,973 --> 00:13:31,018 All I'm asking for is a little help, Lady Maeda. 81 00:13:31,727 --> 00:13:35,898 Just brush off my husband's empty threats, won't you? Can't you do that? 82 00:13:36,482 --> 00:13:40,110 Normally, I would if it was just a mere threat, yet 83 00:13:41,445 --> 00:13:43,113 I believe he means it this time. 84 00:13:44,865 --> 00:13:45,699 And so? 85 00:13:45,783 --> 00:13:48,869 So I intend to mean business, too, 86 00:13:50,246 --> 00:13:51,997 if I really want to survive this, ma'am. 87 00:13:53,874 --> 00:13:56,752 Yes, but the hospital's closed. No one's being admitted. 88 00:13:56,836 --> 00:14:00,631 Even if you get in, you won't find what you're looking for, I'm sure. 89 00:14:01,674 --> 00:14:05,594 Trust me, you'd be better served finding another way. 90 00:14:06,804 --> 00:14:09,473 That's what I'd say as your friend. 91 00:14:19,483 --> 00:14:21,360 I need the hospital's blueprints. 92 00:14:21,443 --> 00:14:23,571 Contact my connection at the governor's office 93 00:14:23,654 --> 00:14:25,739 and see if you can get the best blueprints available. 94 00:14:25,823 --> 00:14:29,869 What's the point of getting the blueprint if the hospital is shut down? 95 00:14:29,952 --> 00:14:32,580 Nobody's breaking in. You some locksmith now? 96 00:14:32,663 --> 00:14:35,749 They boarded up the place. Even the supply shipments can't get in. 97 00:14:35,833 --> 00:14:37,513 What makes you think you'll find a way in? 98 00:14:37,543 --> 00:14:40,004 All I asked was for you to get them for me. 99 00:14:40,087 --> 00:14:41,672 What about the infectious disease? 100 00:14:42,381 --> 00:14:45,342 We have no idea what that disease is, and I'm not too thrilled to get it. 101 00:14:45,426 --> 00:14:47,761 All right, I'll go alone, Mr. Gu. You can stay here. 102 00:14:47,845 --> 00:14:49,722 What if it's all one big lie? 103 00:14:49,805 --> 00:14:52,516 What if the sleuth girl lied and needs your help to find a way out? 104 00:14:53,100 --> 00:14:54,810 I mean, it's possible, isn't it? 105 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 The hospital shut down. There's no way out. 106 00:14:56,729 --> 00:14:58,329 There's some disease spreading in there. 107 00:14:58,355 --> 00:15:01,191 She figures she might as well tell us all she found Myeong-ja, huh? 108 00:15:01,275 --> 00:15:02,526 And you totally fell for it! 109 00:15:07,156 --> 00:15:10,451 - You believe that's what she's doing? - Honestly, yes. Think about it. 110 00:15:10,534 --> 00:15:13,829 How can Myeong-ja go inside a hospital for Japanese military officials? 111 00:15:13,913 --> 00:15:15,664 There's no way she would be allowed inside. 112 00:15:15,748 --> 00:15:18,584 Okay? I'd bet my entire fortune I'm right about this! 113 00:15:18,667 --> 00:15:21,837 Ah, well, you're actually quite unlucky. 114 00:15:21,921 --> 00:15:22,796 What? 115 00:15:22,880 --> 00:15:24,798 Every card you've drawn at the table is crap. 116 00:15:24,882 --> 00:15:26,482 Every bet you've ever made, you've lost. 117 00:15:26,508 --> 00:15:29,762 Your gambling ability is unbelievably bad. It's the worst I've ever seen. 118 00:15:29,845 --> 00:15:31,765 When has that ever... The worst you've seen ever? 119 00:15:31,805 --> 00:15:34,099 I know that Myeong-ja is definitely in there. 120 00:15:34,183 --> 00:15:36,602 I spoke with Lady Maeda earlier, and she told me. 121 00:15:37,186 --> 00:15:38,812 Ishikawa's wife? 122 00:15:38,896 --> 00:15:42,107 Did she actually confirm that? Myeong-ja is really inside? 123 00:15:43,734 --> 00:15:46,820 That's what she said? Myeong-ja's in there? She said that? 124 00:15:46,904 --> 00:15:50,199 I'm going, Mr. Gu, okay? I'm going to Ongseong Hospital by 10:00. 125 00:15:50,282 --> 00:15:51,992 I'll need my things ready by then. 126 00:16:08,592 --> 00:16:11,261 WE FOUND MYEONG-JA 127 00:16:14,264 --> 00:16:15,599 Send some kind of signal 128 00:16:16,183 --> 00:16:18,435 to the hospital's east wing by ten o'clock. 129 00:16:19,228 --> 00:16:22,356 Use smoke or something that can be seen from very far away. 130 00:16:22,439 --> 00:16:24,608 You won't find what you're looking for, I'm sure. 131 00:16:24,692 --> 00:16:26,860 Just find and help everyone. 132 00:16:27,569 --> 00:16:28,737 You have to find a way. 133 00:16:28,821 --> 00:16:31,281 You'd be better served finding another way. 134 00:17:02,604 --> 00:17:04,732 So tell me, what is Jang Tae-sang up to? 135 00:17:04,815 --> 00:17:07,985 Well, uh, he has gone all over town this morning, sir. 136 00:17:08,485 --> 00:17:09,485 The thing is... 137 00:17:10,904 --> 00:17:11,905 What is it? 138 00:17:12,531 --> 00:17:14,783 His route has been a bit strange. 139 00:17:18,704 --> 00:17:19,704 Mahjong? 140 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 I win! 141 00:17:21,832 --> 00:17:22,708 Yes, sir. 142 00:17:22,791 --> 00:17:26,420 He played mahjong for an hour at the store owned by the Chinese immigrant, Mr. Wang. 143 00:17:29,214 --> 00:17:30,966 FIREWORKS 144 00:17:39,641 --> 00:17:41,268 The next round is double. 145 00:17:42,561 --> 00:17:43,561 Are you in? 146 00:17:44,188 --> 00:17:45,188 I am. 147 00:17:47,149 --> 00:17:48,149 And then? 148 00:17:49,234 --> 00:17:51,361 He rode a rickshaw around the streets 149 00:17:51,445 --> 00:17:53,155 for maybe half an hour or so. 150 00:17:54,865 --> 00:17:57,493 - So he just rode around for no reason? - Yes, sir. 151 00:17:57,576 --> 00:17:59,745 And after all that, he paid a visit to... 152 00:18:05,292 --> 00:18:07,461 - He went to a tailor? - Correct, sir. 153 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 It looked like he was getting a new suit, sir. 154 00:18:09,671 --> 00:18:13,133 I'd like to get it in that new style that has gotten quite popular. 155 00:18:14,384 --> 00:18:15,384 Yes, sir. 156 00:18:25,020 --> 00:18:27,439 Master Jang, this here is American-made pure wool. 157 00:18:27,523 --> 00:18:29,274 It just came in from Tokyo. 158 00:18:30,067 --> 00:18:33,946 I'm thinking you might prefer the second fabric option, sir. 159 00:18:40,494 --> 00:18:43,747 It was sent over from the Moonlight Bar last night, Master Jang. 160 00:18:55,717 --> 00:18:57,928 I'm with the afternoon cleaning crew. 161 00:18:58,011 --> 00:18:59,304 ONGSEONG HOSPITAL 162 00:18:59,847 --> 00:19:00,931 Go ahead. 163 00:19:01,431 --> 00:19:02,431 Yes, sir. 164 00:19:12,609 --> 00:19:14,027 CLEANING SUPPLIES 165 00:19:33,422 --> 00:19:34,756 You deliver the message? 166 00:19:34,840 --> 00:19:36,840 I passed it on to someone trustworthy. Don't worry. 167 00:19:36,884 --> 00:19:39,344 I'm sure by now, Master Jang has already received it. 168 00:19:40,262 --> 00:19:44,266 Chae-ok, are you completely certain that this girl Myeong-ja is down there? 169 00:19:44,349 --> 00:19:45,909 According to everything I've seen, yes. 170 00:19:45,934 --> 00:19:47,895 - Actually, there's something I... - Oh! 171 00:19:49,771 --> 00:19:50,898 Don't shoot him, Father. 172 00:19:52,316 --> 00:19:53,442 He's not Japanese. 173 00:19:53,525 --> 00:19:54,651 You sure? 174 00:19:54,735 --> 00:19:56,195 He's a Japanese soldier though! 175 00:19:56,278 --> 00:19:57,654 Uh, no, no, no! I'm not! 176 00:19:57,738 --> 00:19:59,364 I'm from Joseon, I promise. 177 00:20:00,574 --> 00:20:02,993 I'm not the, um, enemy. I'm one of you. 178 00:20:21,261 --> 00:20:22,846 Now, let's take a look here. 179 00:20:27,517 --> 00:20:29,937 Uh, it's in good condition. 180 00:20:30,729 --> 00:20:32,314 It's just the model's fairly old. 181 00:20:32,397 --> 00:20:36,151 Yes, well, it was how my family made a living for the past ten years. 182 00:20:36,902 --> 00:20:38,987 It helped send my eldest son to medical school. 183 00:20:39,071 --> 00:20:41,823 The best offer I can give you for this is about 90 won. 184 00:20:42,491 --> 00:20:45,744 - Still willing to pawn it? - I don't need the money, actually. 185 00:20:45,827 --> 00:20:46,828 Instead, 186 00:20:47,955 --> 00:20:50,332 I'd like you to please find my son for me. 187 00:20:51,291 --> 00:20:54,253 My eldest son was in the service, and then he became injured, 188 00:20:54,336 --> 00:20:57,673 and that's... when I lost all contact. 189 00:20:58,674 --> 00:21:02,135 I was in school studying medicine when they drafted me into their army. 190 00:21:03,095 --> 00:21:05,597 Then, at Bonglim, in China, I was injured in a firefight. 191 00:21:05,681 --> 00:21:08,517 After that, I was sent here to Ongseong Hospital. 192 00:21:08,600 --> 00:21:11,812 And once I recovered, my new assignment became disease prevention. 193 00:21:12,562 --> 00:21:13,397 What else? 194 00:21:13,480 --> 00:21:17,317 This hospital conducts human experiments down in the basement, Father. 195 00:21:19,611 --> 00:21:22,072 I saw many of our own get killed last night. 196 00:21:24,283 --> 00:21:26,118 You wouldn't believe how many were murdered. 197 00:21:28,578 --> 00:21:30,247 The killings were caused by... 198 00:21:33,375 --> 00:21:35,252 an anthrax contamination. 199 00:21:38,213 --> 00:21:40,882 At Bonglim, I witnessed the same horror. 200 00:21:42,551 --> 00:21:45,804 They wiped out an entire village of innocent people using anthrax. 201 00:21:50,475 --> 00:21:53,312 I can still remember their screams like it was yesterday. 202 00:21:56,106 --> 00:21:58,150 Those damn bastards! How could they do this? 203 00:22:03,488 --> 00:22:06,491 Perchance, did you happen to see a young man in his early twenties 204 00:22:06,575 --> 00:22:08,076 among the dead bodies? 205 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 He's average height, and he's got a black birthmark over his right ear. 206 00:22:11,204 --> 00:22:12,331 He's my brother. 207 00:22:14,791 --> 00:22:16,168 I wouldn't know, I'm sorry. 208 00:22:17,085 --> 00:22:19,463 I wasn't able to examine any of the bodies. 209 00:22:22,215 --> 00:22:25,761 Just so you know, there are many people from Joseon downstairs in the basement. 210 00:22:26,386 --> 00:22:28,305 Myeong-ja was down there. I'm sure of it. 211 00:22:37,814 --> 00:22:40,400 Don't move until we finish sterilizing the area. 212 00:22:41,735 --> 00:22:44,446 It's dangerous, so please stay where you are. 213 00:22:45,822 --> 00:22:48,283 You could die just by making contact with anthrax, 214 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 so don't move and stay in that corner until everything is sterilized. 215 00:22:52,079 --> 00:22:53,079 Do you understand? 216 00:22:54,790 --> 00:22:57,292 Oh, sir, I need you to help me. I can't stay here. 217 00:22:58,377 --> 00:23:01,963 You have to send for Commissioner Ishikawa at the police station. Hurry! 218 00:23:02,047 --> 00:23:03,715 He doesn't know I am in here. 219 00:23:03,799 --> 00:23:08,303 Can you tell him Myeong-ja is stuck here? No, Akiko. Say that Akiko is down here. 220 00:23:08,970 --> 00:23:11,139 He'll pay you handsomely if you go and tell him. 221 00:23:11,932 --> 00:23:12,932 Please. 222 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 Help me. I can't stay here. 223 00:23:15,977 --> 00:23:19,398 Contact the commissioner. He must know that I am down here, please. 224 00:23:21,483 --> 00:23:24,736 Be quiet! Shut the door! Stay back! 225 00:23:37,916 --> 00:23:39,960 But there was nothing I could do for her. 226 00:23:41,044 --> 00:23:43,422 Because I was in the same boat as her, you see. 227 00:23:59,771 --> 00:24:00,897 What are you doing? 228 00:24:07,237 --> 00:24:09,281 You dirty Josenjing! 229 00:24:17,873 --> 00:24:20,000 What's wrong with you? You're disgusting! Huh? 230 00:24:30,010 --> 00:24:31,511 You dirty Josenjing! 231 00:24:44,399 --> 00:24:46,276 Eat your vomit, Josenjing! 232 00:24:54,910 --> 00:24:56,870 There was only one way to escape 233 00:24:58,079 --> 00:24:59,122 this living hell. 234 00:25:07,547 --> 00:25:08,548 Mother... 235 00:25:12,135 --> 00:25:14,095 I pray that you'll forgive me for this. 236 00:25:44,209 --> 00:25:45,209 Don't be stupid. 237 00:25:49,506 --> 00:25:51,383 If you're gonna give up your life... 238 00:25:53,552 --> 00:25:55,428 you need to make sure that it counts. 239 00:25:58,390 --> 00:25:59,390 Don't waste it. 240 00:26:36,928 --> 00:26:37,929 Who is she? 241 00:26:39,306 --> 00:26:40,307 I don't know. 242 00:26:41,600 --> 00:26:44,185 I have no idea who the woman in the drawing is, 243 00:26:45,270 --> 00:26:47,772 but I do happen to know who the artist is. 244 00:26:49,316 --> 00:26:50,400 He's Japanese. 245 00:26:52,527 --> 00:26:54,404 He's employed as a painter here. 246 00:26:55,113 --> 00:26:56,448 I believe 247 00:26:57,157 --> 00:26:58,533 his name was Sachimoto. 248 00:28:01,554 --> 00:28:02,889 What are all these? 249 00:28:04,099 --> 00:28:05,975 Why are you drawing this ugly thing? 250 00:28:07,519 --> 00:28:08,520 Huh? 251 00:28:13,608 --> 00:28:17,570 Get me some information. Who he works for, and where he lives. 252 00:28:18,446 --> 00:28:19,823 Do you like Chinese food? 253 00:28:20,865 --> 00:28:23,284 How about eight o'clock tonight at Sahaeru Diner? 254 00:28:25,078 --> 00:28:28,140 I apologize, but I'm afraid I cannot have dinner with you tonight, Yeong-chun. 255 00:28:28,164 --> 00:28:30,709 Oh, you're mistaken. It's not with me, Master Jang. 256 00:28:31,376 --> 00:28:32,669 It's with Sachimoto. 257 00:28:32,752 --> 00:28:35,171 I'm having dinner with him tonight at Sahaeru. 258 00:28:36,005 --> 00:28:37,841 - At 8:00 p.m.? - Yes, that's right. 259 00:28:38,425 --> 00:28:39,426 Don't be late, okay? 260 00:28:48,017 --> 00:28:51,104 I hear you're running quite an interesting experiment in here. 261 00:28:51,771 --> 00:28:54,691 You've decimated an entire platoon of our soldiers, 262 00:28:55,191 --> 00:28:58,278 along with countless of our Joseon test subjects. 263 00:29:00,196 --> 00:29:03,825 Surely, the end value of this experiment must be worth all the trouble. 264 00:29:05,160 --> 00:29:06,870 What do you mean by that, sir? 265 00:29:07,454 --> 00:29:10,957 Tokyo has been burned to ashes from the recent bombings of our enemies. 266 00:29:11,458 --> 00:29:15,712 We are now in desperate need of a very powerful and secret weapon 267 00:29:16,296 --> 00:29:18,631 that could really turn the war around for us all. 268 00:29:20,508 --> 00:29:24,888 Why don't we use this creature down below that you've created? 269 00:29:27,265 --> 00:29:29,350 I still need to do more trials first. 270 00:29:31,019 --> 00:29:33,938 We still need to test the creature's cognitive abilities. 271 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 At the moment, it is still unclear whether or not the creature is 272 00:29:37,817 --> 00:29:39,944 a beast that can be fully tamed. 273 00:29:40,528 --> 00:29:42,781 You know, every living being in this world 274 00:29:42,864 --> 00:29:46,201 has the potential to surrender and serve its true master. 275 00:29:46,284 --> 00:29:49,120 As you can already see from what we've done here in Joseon. 276 00:30:34,040 --> 00:30:37,502 I've gone as far as the second basement, and the prison is right here. 277 00:30:37,585 --> 00:30:40,129 As for Myeong-ja, she was kept in this area. 278 00:30:42,674 --> 00:30:43,550 How many guards? 279 00:30:43,633 --> 00:30:47,345 Oh, right. So they have a pair of guards stationed about every ten meters or so. 280 00:30:48,179 --> 00:30:49,013 All armed, of course. 281 00:30:49,097 --> 00:30:51,933 Getting her out of there is going to be as difficult as you getting in. 282 00:30:52,600 --> 00:30:53,643 With that said, 283 00:30:55,019 --> 00:30:56,299 if you do manage to get her out, 284 00:30:56,354 --> 00:30:58,940 well, how do you plan on escaping the hospital, then? 285 00:31:03,736 --> 00:31:05,496 For the meantime, let's wait in our positions 286 00:31:05,530 --> 00:31:07,170 until we get the signal from the outside. 287 00:31:07,198 --> 00:31:09,325 And as for you, go back to your station for now. 288 00:31:10,451 --> 00:31:13,329 No, I don't wanna. I'd rather stay here with all of you. 289 00:31:13,413 --> 00:31:15,081 If you're missing from your station, 290 00:31:15,164 --> 00:31:17,458 they will look for you, and we'll all be in danger. 291 00:31:17,542 --> 00:31:19,382 We can't risk them finding out about these two. 292 00:31:20,169 --> 00:31:23,214 If that happens, all of our work here will be for nothing. 293 00:31:26,676 --> 00:31:28,316 Don't worry. We will all escape together. 294 00:31:31,097 --> 00:31:32,098 I give you my word. 295 00:31:34,642 --> 00:31:36,644 All right, then. I'll see myself out. 296 00:31:38,354 --> 00:31:39,354 Just don't... 297 00:31:41,774 --> 00:31:43,401 don't forget about me, okay? 298 00:32:06,674 --> 00:32:08,509 Any chance you're seeing what I'm seeing? 299 00:32:09,469 --> 00:32:11,512 - With this floor plan? - I am. 300 00:32:12,597 --> 00:32:15,516 The layout is similar to the underground lab in Manchuria. 301 00:32:15,600 --> 00:32:17,435 We have to help everyone while we can. 302 00:32:19,270 --> 00:32:22,106 Like we should've in Manchuria. 303 00:32:24,150 --> 00:32:27,153 There's a chance the same thing could be happening here. 304 00:32:29,280 --> 00:32:31,440 Think of the horrible things we witnessed in Manchuria. 305 00:32:31,491 --> 00:32:32,533 Listen, Chae-ok... 306 00:32:32,617 --> 00:32:34,452 What if it's all happening here too? 307 00:32:37,163 --> 00:32:39,540 Shouldn't we do everything we can to stop it? 308 00:32:43,086 --> 00:32:45,755 Let's first wait for the signal, okay? And then we'll proceed. 309 00:33:11,489 --> 00:33:14,117 We've been waiting here for 30 minutes. 310 00:33:14,200 --> 00:33:16,160 Exactly who are you waiting for anyway? 311 00:33:16,703 --> 00:33:17,703 A woman. 312 00:33:18,037 --> 00:33:19,414 Really? A woman? 313 00:33:19,497 --> 00:33:21,332 Don't act surprised, tough guy. 314 00:33:22,000 --> 00:33:23,334 Oh! There she is. 315 00:33:35,138 --> 00:33:37,598 Good work today. Go get yourself something to eat. 316 00:33:57,243 --> 00:33:58,243 Oh, I'm sorry. 317 00:33:58,703 --> 00:34:00,747 Well, well, look who it is. 318 00:34:01,330 --> 00:34:03,708 The master of the House of Golden Treasure. 319 00:34:08,796 --> 00:34:11,716 Do you mind? I'm busy tonight. I have somewhere important I need to be. 320 00:34:12,508 --> 00:34:14,594 Welcome, miss. It's right this way. 321 00:34:29,067 --> 00:34:32,445 Shouldn't we first settle some, uh, unfinished business? 322 00:34:33,946 --> 00:34:35,948 All right. Listen, how's this sound? 323 00:34:36,949 --> 00:34:40,828 You and I will sit down and discuss what it is that you think I owe you 324 00:34:41,496 --> 00:34:42,580 first thing tomorrow. 325 00:34:49,879 --> 00:34:51,130 What the hell is... 326 00:34:55,718 --> 00:34:57,095 Uh, you're back. 327 00:34:57,178 --> 00:34:59,430 Hey, you hungry? Just help yourself, then. 328 00:34:59,514 --> 00:35:01,099 Here. Joseon pancakes. 329 00:35:01,182 --> 00:35:02,225 Yes, sir. 330 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Delicious. 331 00:35:07,313 --> 00:35:09,065 These are so good. 332 00:35:09,148 --> 00:35:11,192 The Josenjing sure know how to cook. 333 00:35:11,275 --> 00:35:12,275 Mmm. 334 00:35:13,277 --> 00:35:16,614 Do you, uh, think he'll be okay? I'm just curious. 335 00:35:23,037 --> 00:35:24,037 Mori. 336 00:35:24,497 --> 00:35:28,042 You and me, we just observe. We don't get involved in anything, okay? 337 00:35:28,835 --> 00:35:31,170 We observe, then report, 338 00:35:31,671 --> 00:35:32,922 and do what we're told. 339 00:35:33,422 --> 00:35:36,592 That's it. Nothing else. Hmm? 340 00:35:37,176 --> 00:35:39,011 - Yes, sir. - Go on, try a bite. Try it. 341 00:35:50,606 --> 00:35:52,692 Hang on. Wait, wait. 342 00:35:52,775 --> 00:35:53,693 Wait a second. 343 00:35:53,776 --> 00:35:55,611 We can resolve this with some money. 344 00:35:56,404 --> 00:35:59,240 We don't need that. Let's put that away, huh? No weapons. 345 00:35:59,323 --> 00:36:02,994 Let's settle this man-to-man. Just tell me your price. Yeah, that's it. 346 00:36:04,203 --> 00:36:05,203 I want everything. 347 00:36:05,746 --> 00:36:06,747 You want everything? 348 00:36:08,666 --> 00:36:09,500 What? 349 00:36:09,584 --> 00:36:13,337 Turn over your precious pawnshop to me, and I'll let you walk away. 350 00:36:19,510 --> 00:36:23,222 All right, stop joking around. I already told you I was busy tonight. 351 00:36:23,306 --> 00:36:26,392 I told you I have important business to attend. I really can't be late. 352 00:36:26,475 --> 00:36:28,019 Will you look at that? Look! 353 00:36:28,102 --> 00:36:30,313 It appears I'm already late! I better go now. 354 00:36:32,398 --> 00:36:36,694 Hey, you should really consider who is of more importance right now, huh? 355 00:36:36,777 --> 00:36:38,112 Listen, my apologies. 356 00:36:38,196 --> 00:36:41,073 It's just I'm not really looking for anything serious. 357 00:36:41,157 --> 00:36:44,535 Also, why are you trying so hard to be an important person in my life? 358 00:36:44,619 --> 00:36:46,579 - All right, Jang Dai-sang. - It's Tae-sang! 359 00:36:47,663 --> 00:36:49,665 It's not Dai-Sang. It's Jang Tae-sang! 360 00:36:50,583 --> 00:36:51,792 Now say it properly! 361 00:36:54,378 --> 00:36:56,214 You must really wanna die tonight. 362 00:36:59,342 --> 00:37:00,342 Of course I don't. 363 00:37:01,344 --> 00:37:03,262 Though I've never been that fortunate, 364 00:37:03,846 --> 00:37:06,182 I still don't want some bumbling idiot to do it either. 365 00:37:06,265 --> 00:37:07,600 You son of a... 366 00:38:46,657 --> 00:38:47,783 Hey, you over there! 367 00:38:50,286 --> 00:38:51,537 What's going on? 368 00:38:52,371 --> 00:38:53,414 Officer, 369 00:38:54,498 --> 00:38:57,168 I... I am Jang Tae-sang 370 00:38:57,251 --> 00:38:59,337 of the House of Golden Treasure. 371 00:38:59,420 --> 00:39:03,132 These thugs are attacking me for no apparent reason, sir. 372 00:39:03,841 --> 00:39:06,218 Please help me, Officer. 373 00:39:06,302 --> 00:39:09,430 We just needed to teach this stubborn Josenjing here a lesson. 374 00:39:09,513 --> 00:39:12,641 Nothing to worry about. You can go. Have a good night, Officer. 375 00:39:12,725 --> 00:39:14,643 Officer, don't go! They have weapons. 376 00:39:14,727 --> 00:39:17,271 Look here! They've got samurai swords. 377 00:39:17,355 --> 00:39:19,648 My life is in danger. Please help me, Officer! 378 00:39:21,734 --> 00:39:24,653 Well, don't go too crazy tonight. You have a good night. 379 00:39:25,237 --> 00:39:26,155 Thank you, sir. 380 00:39:26,238 --> 00:39:29,283 Officer, but they wanna kill me! 381 00:39:30,868 --> 00:39:31,952 Did you see that? 382 00:39:32,620 --> 00:39:35,081 I can do whatever I want. This is your reality. 383 00:39:35,790 --> 00:39:38,709 And you're nothing but worthless trash with a lot of money. 384 00:39:39,794 --> 00:39:42,505 You're a pathetic, dirty 385 00:39:43,756 --> 00:39:47,343 Josenjing. 386 00:39:48,469 --> 00:39:49,637 That's all you are. 387 00:39:56,477 --> 00:39:57,477 Boss! 388 00:40:01,190 --> 00:40:02,190 You're right. 389 00:40:03,317 --> 00:40:05,569 This is what has become of my beloved country. 390 00:40:07,655 --> 00:40:09,782 So why don't you just give us all a break? 391 00:40:10,866 --> 00:40:13,452 'Cause at the moment, I'm already pissed off as it is. 392 00:40:27,675 --> 00:40:28,801 Oh, look! 393 00:40:29,593 --> 00:40:31,595 He's a resilient Josenjing. 394 00:40:35,307 --> 00:40:36,600 He's one tough cookie. 395 00:41:07,590 --> 00:41:09,216 This won't do, Father. 396 00:41:09,300 --> 00:41:12,386 If we wait any longer, we're gonna risk losing the cover we have at night. 397 00:41:12,470 --> 00:41:14,763 I'll take a look to see what's happening out there. 398 00:41:26,025 --> 00:41:27,943 If this is the same layout as Manchuria, 399 00:41:28,027 --> 00:41:30,779 there should be a vent that connects into the underground lab 400 00:41:30,863 --> 00:41:32,072 that would also... 401 00:41:32,156 --> 00:41:33,824 Connect to the rooftop. 402 00:42:02,478 --> 00:42:05,564 Chae-ok, please don't take unnecessary risks. 403 00:42:05,648 --> 00:42:08,400 Get out if it becomes too dangerous for you. You got that? 404 00:42:09,151 --> 00:42:10,486 I'll be right back, okay? 405 00:43:00,411 --> 00:43:02,663 Hurry up! Hurry up and move! 406 00:43:19,972 --> 00:43:21,348 Did you get the blueprints? 407 00:43:22,266 --> 00:43:24,018 Yes, I got them, just like he told me to. 408 00:43:24,101 --> 00:43:26,270 Are you sure about this, Mrs. Nawol? 409 00:43:26,353 --> 00:43:29,082 I feel like we're sending Master Jang over to death's door, don't you? 410 00:43:29,106 --> 00:43:31,025 You must support him, Mr. Gu. 411 00:43:31,108 --> 00:43:32,943 After all, he is the one who employs us. 412 00:43:38,574 --> 00:43:39,658 Is Tae-sang upstairs? 413 00:43:39,742 --> 00:43:42,036 I'm sorry, he's not here. What's the matter, sir? 414 00:43:42,119 --> 00:43:45,289 I'm in a hurry and need to see Tae-sang. It's an emergency, all right? 415 00:43:45,956 --> 00:43:47,458 I see. 416 00:43:51,045 --> 00:43:54,214 - Tae-sang! - Master Jang! What happened to you? 417 00:44:11,106 --> 00:44:14,068 Please wait here for a second, sir. I'm going to speak with Master Jang. 418 00:44:14,151 --> 00:44:15,151 Okay. 419 00:44:59,530 --> 00:45:02,616 I didn't realize sword fights were still happening these days. 420 00:45:02,700 --> 00:45:04,785 Oh, for heaven's sake! What the... 421 00:45:04,868 --> 00:45:08,330 Which rotten bastards did this? Who dares hurt our Master Jang, huh? 422 00:45:09,081 --> 00:45:11,142 Wait here, and I'll go to the police station for you. 423 00:45:11,166 --> 00:45:13,836 Let's go to the hospital first. Get the car ready. 424 00:45:13,919 --> 00:45:15,504 Yes, the hospital. Which one though? 425 00:45:16,088 --> 00:45:19,049 Did you find the blueprints? Where are they? 426 00:45:19,133 --> 00:45:21,927 I found them for you, Master Jang. Yes, I did. Got them all! 427 00:45:22,010 --> 00:45:24,155 - They're downstairs. - Don't worry about the blueprints. 428 00:45:24,179 --> 00:45:26,306 We must find a hospital for you first, all right? 429 00:45:26,390 --> 00:45:28,142 Yes! Um, the hospital, right. 430 00:45:28,225 --> 00:45:31,478 I'll be fine, don't worry. Go get the blueprints for me, Mr. Gu. 431 00:45:33,105 --> 00:45:36,150 That cut you have is much deeper than you think. You need a doctor. 432 00:45:39,903 --> 00:45:43,657 I haven't the time, all right? I said I'd be down there by 10:00. 433 00:45:43,741 --> 00:45:45,033 Listen, stop. 434 00:45:45,117 --> 00:45:46,797 I need those blueprints in here right now! 435 00:45:46,869 --> 00:45:48,078 Tae-sang, just stop! 436 00:45:53,292 --> 00:45:57,379 Nothing is more important than your life. Listen to what I'm telling you, huh? 437 00:45:58,672 --> 00:46:01,842 Myeong-ja isn't more important than you needing to get to a hospital. 438 00:46:02,593 --> 00:46:04,011 You can't risk your life over that. 439 00:46:04,094 --> 00:46:06,138 - I'm going, okay? - I don't want to hear it. 440 00:46:06,722 --> 00:46:09,933 No job is worth your life, Master Jang. See a doctor. Do you understand? 441 00:46:13,729 --> 00:46:14,729 Yes. 442 00:46:15,189 --> 00:46:18,817 I don't have the time, all right? Myeong-ja isn't why I'm doing all this. 443 00:46:20,235 --> 00:46:21,236 Okay? 444 00:46:22,738 --> 00:46:24,898 I'm doing this because those bastards wanna bankrupt me 445 00:46:24,948 --> 00:46:26,533 and take everything I've built. 446 00:46:27,701 --> 00:46:30,829 They wanna claim everything as their own, even if we worked hard for it. 447 00:46:30,913 --> 00:46:32,706 They have no shame whatsoever! 448 00:46:32,790 --> 00:46:34,917 Listen, they took everyone I love from me. 449 00:46:35,417 --> 00:46:36,919 They're powerful bastards, you know? 450 00:46:38,003 --> 00:46:39,003 So what? 451 00:46:40,714 --> 00:46:41,715 I don't care. 452 00:46:44,051 --> 00:46:46,136 I'm still not going down without a fight. 453 00:46:48,055 --> 00:46:50,224 I won't let them push me around anymore. I won't! 454 00:46:50,307 --> 00:46:53,060 I don't care who I go up against or whatever they bring to the table! 455 00:46:54,770 --> 00:46:56,563 I'm not running away. I'm not a coward. 456 00:46:56,647 --> 00:46:58,816 I'm not gonna let them terrorize us anymore. 457 00:47:00,234 --> 00:47:02,778 I have a lot of fight in me, more than they think. 458 00:47:02,861 --> 00:47:03,861 And you know it. 459 00:47:04,321 --> 00:47:05,321 I know. 460 00:47:06,824 --> 00:47:08,283 But you were stabbed tonight. 461 00:47:10,327 --> 00:47:13,247 The cut is serious. Please go to a hospital, okay? 462 00:47:14,915 --> 00:47:17,084 Wounds like these don't pain me, Mrs. Nawol. 463 00:47:18,502 --> 00:47:21,296 Open wounds like this aren't the issue here. 464 00:47:24,258 --> 00:47:25,509 The issue is my pride. 465 00:47:54,705 --> 00:47:56,206 Yeong-chun, why are you here? 466 00:47:58,000 --> 00:47:59,459 I'm sorry. I know it's late. 467 00:47:59,960 --> 00:48:03,463 It's just... there's someone who wants to speak with you, Master Jang, 468 00:48:03,547 --> 00:48:04,798 and he's here. 469 00:48:40,792 --> 00:48:43,086 Mr. Wang, open the door. 470 00:48:43,170 --> 00:48:44,838 It's Mr. Gu. Open the door. 471 00:48:46,381 --> 00:48:47,381 Mr. Wang! 472 00:48:55,933 --> 00:49:01,355 LABORATORY 473 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 Mr. Sachimoto. 474 00:51:28,293 --> 00:51:31,046 Hello. Good evening. I was getting art supplies. 475 00:51:31,630 --> 00:51:33,840 I need help unloading. Can he come in for a minute? 476 00:51:37,010 --> 00:51:39,096 It's just I have a lot of art supplies, sir. 477 00:51:39,721 --> 00:51:40,722 I can't allow that. 478 00:51:40,806 --> 00:51:43,526 Outsiders are not allowed to enter the hospital. Those are my orders. 479 00:51:48,230 --> 00:51:49,230 All right. 480 00:51:49,648 --> 00:51:52,609 So then, report it to Director Ichiro, why don't you? 481 00:51:53,610 --> 00:51:54,444 Pardon? 482 00:51:54,528 --> 00:51:57,280 Director Ichiro told me to buy all of this tonight, 483 00:51:57,364 --> 00:51:58,364 so just call him. 484 00:51:59,991 --> 00:52:04,079 You can tell the director yourself that you are not allowing his things in. 485 00:52:35,235 --> 00:52:37,237 Are you here to save all of us? 486 00:52:38,572 --> 00:52:39,572 What? 487 00:52:39,614 --> 00:52:42,868 I saw you coming down from the vent. 488 00:52:44,202 --> 00:52:45,787 Can you please save us? 489 00:52:46,496 --> 00:52:49,332 Can you please get us out of here? Can you? 490 00:53:38,173 --> 00:53:39,841 Go on! Hurry! 491 00:55:05,552 --> 00:55:07,053 Those little bastards. 492 00:55:43,340 --> 00:55:44,340 Come on out. 493 00:55:46,801 --> 00:55:48,762 Oh my goodness. 494 00:55:51,598 --> 00:55:53,558 I thought I was gonna suffocate in there. 495 00:56:00,648 --> 00:56:01,983 Over this way. 496 00:56:17,582 --> 00:56:18,582 CLOSED 497 00:58:00,435 --> 00:58:01,435 What's going on? 498 00:58:02,145 --> 00:58:04,147 Are you sure this is where they said to meet? 499 00:58:04,230 --> 00:58:07,567 I'm pretty sure this is the only cleaning supply room on this floor. 500 00:58:10,862 --> 00:58:11,946 The signal. 501 00:58:15,158 --> 00:58:17,439 I wonder if our timing was off 'cause the signal was late. 502 00:58:32,550 --> 00:58:33,635 Whoo! 503 00:58:34,511 --> 00:58:36,804 The night air in Joseon is quite refreshing. 504 00:58:36,888 --> 00:58:38,473 Yeah! 505 00:58:39,057 --> 00:58:40,391 Let's drink here. 506 00:58:49,192 --> 00:58:52,362 Look at this. I found whiskey in the storage room earlier. 507 00:58:52,445 --> 00:58:54,948 - Ah! - So I snuck it out. 508 00:58:55,031 --> 00:58:56,031 Oh yeah! 509 00:59:47,875 --> 00:59:49,502 Hey, be quiet. 510 01:00:11,983 --> 01:00:13,693 Hold your fire! Don't shoot! 511 01:00:19,866 --> 01:00:21,784 Please don't shoot me. I'm unarmed. 512 01:00:22,410 --> 01:00:23,536 Who are you? 513 01:00:44,891 --> 01:00:46,726 - What is this? - Fireworks? 514 01:01:44,617 --> 01:01:45,702 Chae-ok! 515 01:02:45,720 --> 01:02:46,846 I'm really sorry. 516 01:02:48,848 --> 01:02:50,558 Can you forgive me for being late? 517 01:03:06,532 --> 01:03:08,659 Ah, will you look at that, huh? 518 01:03:28,596 --> 01:03:30,348 It looks like they succeeded. 519 01:03:30,431 --> 01:03:32,350 I really hope that you're right. 520 01:03:34,685 --> 01:03:36,270 Luck is on our side tonight. 521 01:03:43,653 --> 01:03:45,613 No, I'm not sure what's going on. 522 01:03:45,696 --> 01:03:47,758 Yes, of course. Fireworks are illegal in Gyeongseong. 523 01:03:47,782 --> 01:03:48,991 Everyone knows that. 524 01:03:49,075 --> 01:03:50,995 Yes, sir! I'll find who did this, and when we do, 525 01:03:51,077 --> 01:03:53,538 I'll be sure to report to you as soon as possible, sir. 526 01:03:53,621 --> 01:03:54,621 Yes, sir! 527 01:03:57,333 --> 01:03:59,752 I must go to the bureau now. Prepare my things. 528 01:03:59,836 --> 01:04:00,837 Yes, sir. 529 01:04:16,352 --> 01:04:17,812 Would you look at that? 530 01:04:19,230 --> 01:04:21,399 Where's Myeong-ja, huh? Did you find her? 531 01:04:22,066 --> 01:04:23,986 Your message said you found her, so where is she? 532 01:04:26,362 --> 01:04:28,197 Okay, you can come out now. 533 01:04:53,681 --> 01:04:54,765 Careful. 534 01:04:56,893 --> 01:04:57,893 There we go. 535 01:05:07,820 --> 01:05:09,071 Wait. 536 01:05:10,489 --> 01:05:11,489 Where's Myeong-ja? 537 01:05:11,908 --> 01:05:13,576 These kids are our first priority. 538 01:05:13,659 --> 01:05:16,339 What are you talking about? Why do you have all these kids with you? 539 01:05:16,412 --> 01:05:18,080 If you get the kids out of here, 540 01:05:18,789 --> 01:05:20,041 I'll find her, I swear to you. 541 01:05:38,559 --> 01:05:40,394 You said you have something for me to look at? 542 01:05:41,520 --> 01:05:42,563 Yes. 543 01:05:53,324 --> 01:05:56,035 Move! Hurry up! Move! 544 01:06:24,480 --> 01:06:25,690 What's going on? 545 01:06:44,417 --> 01:06:47,211 My plan is to train that creature to understand who its master is. 546 01:06:48,838 --> 01:06:50,464 Every time I ring the bell, 547 01:06:50,548 --> 01:06:53,050 It will respond and know that I'm feeding it. 548 01:06:53,634 --> 01:06:56,554 It will know whoever has the bell is its master 549 01:06:56,637 --> 01:06:58,097 and that it must obey. 550 01:06:58,639 --> 01:07:00,599 I will tame the beast. 42535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.