All language subtitles for Esperando la carroza (Doria, Alejandro 1985)_WEBRip.1080p.x264.AAC_IT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,117 --> 00:00:49,467 ASPETTANDO IL CARRO FUNEBRE 2 00:01:59,055 --> 00:02:00,820 Susana! 3 00:02:00,896 --> 00:02:04,083 Non posso lasciare la maionese! Se smetto va a male! 4 00:02:08,681 --> 00:02:13,717 Deve avere fame, le preparo un biberon. 5 00:02:13,747 --> 00:02:16,666 No, mamma. L'ultima volta � stata mezz'ora fa. 6 00:02:16,708 --> 00:02:19,894 - Dove stai andando? - Deve essere nervosa. 7 00:02:19,975 --> 00:02:25,571 Vuoi che le dia un cucchiaino di t� al tiglio? - No, non darle niente. 8 00:02:25,793 --> 00:02:33,793 Mettile il ciuccio in bocca e lasciala. - Susana, sai che se glielo infilo in bocca lo sputa. 9 00:02:37,071 --> 00:02:40,471 Sai una cosa... potrebbe essere il tuo latte. 10 00:02:40,546 --> 00:02:44,088 Vedi? Sei troppo tesa ultimamente. 11 00:02:44,160 --> 00:02:47,702 Ah, mi vedi nervosa? Jorge, controlla se si � sporcata. 12 00:02:47,982 --> 00:02:51,074 - S�! - Potresti cambiarle il pannolino? 13 00:02:51,145 --> 00:02:54,166 No! Ti ho detto che non mi piace farlo. 14 00:02:54,237 --> 00:03:02,237 - Oh, allora lo far� io. - No. Tu resta qui. Qui! Vado io. 15 00:03:02,891 --> 00:03:07,784 Sai che problema, cambiare un pannolino... 16 00:03:10,431 --> 00:03:15,667 Susana, vuoi che faccia qualcosa? Posso aiutarti? 17 00:03:15,747 --> 00:03:17,821 No! 18 00:03:17,902 --> 00:03:20,816 Perch� non ti siedi e leggi il giornale? 19 00:03:23,080 --> 00:03:26,717 Non dirle cos�. La fai sentire inutile. 20 00:03:26,798 --> 00:03:29,049 Preferirei che rimanesse ferma. 21 00:03:30,446 --> 00:03:35,067 Questo deve servire per fare lo sformato. 22 00:03:35,138 --> 00:03:39,060 Oh, piagnucolone, la mamma stava preparando la cena. 23 00:03:39,446 --> 00:03:43,332 Tieni, porta questo in bagno e fai attenzione a non far cadere nulla. 24 00:03:44,277 --> 00:03:46,847 Me ne vado e tu inizi a piangere. 25 00:03:46,918 --> 00:03:52,608 - Puoi stirare, Jorge? - Lo sai che mi brucio. - Lo faccio io, Susana. 26 00:03:52,686 --> 00:03:55,044 Non sto parlando con te, mamma Cora. 27 00:03:55,570 --> 00:03:58,864 - Dove ho messo la spilla? - Oh, attenzione! 28 00:03:59,115 --> 00:04:03,523 Oh, non muoverti, angelo mio, non muoverti. Non c'� pi�. 29 00:04:06,204 --> 00:04:07,899 Non la vedo. 30 00:04:08,115 --> 00:04:11,717 - Prendine un'altra, dall'armadio. - L'armadio, l'armadio. 31 00:04:11,799 --> 00:04:14,298 Perch� me lo chiedi? Sai che non so nulla. 32 00:04:14,370 --> 00:04:17,143 Oh, cos� impari! Da dentro l'armadio. 33 00:04:17,220 --> 00:04:19,886 Dentro, dentro, ma dove? 34 00:04:19,965 --> 00:04:22,879 Oh, Jorge, non rendermi ancora pi� nervosa! 35 00:04:22,953 --> 00:04:29,161 Non fare questo, non fare quello, come se fossi inutile. 36 00:04:29,243 --> 00:04:35,629 Non posso nemmeno a toccare il bambino. Oh Dio! 37 00:04:37,083 --> 00:04:40,069 Serve un po' di zucchero. 38 00:04:44,028 --> 00:04:47,393 Guarda, gli spaghetti, tiene tutto insieme. 39 00:04:49,953 --> 00:04:53,045 - E questo, cos'�? - � di tua madre. 40 00:04:53,116 --> 00:04:57,524 Siccome la facciamo morire di fame, nasconde il cibo sotto il cuscino. 41 00:04:57,599 --> 00:05:01,034 - Ecco la spilla. - Beh, lascia che ti aiuti. 42 00:05:01,108 --> 00:05:04,509 - Non � inutile. Non � pazza. - No?! 43 00:05:05,244 --> 00:05:07,945 Tesoro, calmati. Ora dormiamo un po'. 44 00:05:08,684 --> 00:05:11,705 Fino al prossimo biberon, ok? 45 00:05:11,776 --> 00:05:15,034 - La mettiamo nel passeggino? - Lo chiedi a me? 46 00:05:15,113 --> 00:05:17,774 Gli altri miei mariti non sono disponibili ora. 47 00:05:17,847 --> 00:05:23,119 - A chi vuoi che chieda! - Eh, come faccio a saperlo? 48 00:05:26,962 --> 00:05:30,185 - Hai dato da mangiare al bambino la frittata? - No! 49 00:05:30,264 --> 00:05:33,142 Tua madre l'ha nascosto, sono gli avanzi di ieri sera. 50 00:05:33,217 --> 00:05:35,362 Ecco perch� questa stanza puzza cos�. 51 00:05:35,441 --> 00:05:38,497 - Puzza di che? - Non hai un naso? 52 00:05:38,568 --> 00:05:42,004 Non senti l'odore, come me? Puzza di cibo marcio! 53 00:05:42,982 --> 00:05:46,418 - Allora, sta dormendo? - Quasi. 54 00:05:46,665 --> 00:05:49,579 - Che cosa � successo? - Dove? 55 00:05:49,653 --> 00:05:52,082 Con la maionese. 56 00:05:53,233 --> 00:05:56,870 Cosa? Quella era maionese? 57 00:05:58,549 --> 00:06:01,701 - Dov'� la maionese? - Pensavo che... 58 00:06:01,781 --> 00:06:03,688 Cosa pensavi? 59 00:06:04,874 --> 00:06:10,502 - Non sembrava maionese, Susana. - Cosa hai fatto alla mia maionese?! 60 00:06:12,380 --> 00:06:14,489 Lo sformato. 61 00:06:15,229 --> 00:06:18,665 Ieri sera dicevi di fare lo sformato. 62 00:06:20,442 --> 00:06:25,927 L'hai sentita, Jorge. Voleva fare lo sformato o no? 63 00:06:36,149 --> 00:06:37,914 Mamma! 64 00:06:37,990 --> 00:06:44,764 Quattro uova, olio, latte, sale... 65 00:06:44,836 --> 00:06:51,360 ...senape, e sicuramente tonnellate di zucchero, tutto sprecato! 66 00:07:06,173 --> 00:07:08,495 Perch� l'hai fatto, mamma? 67 00:07:09,613 --> 00:07:12,835 Non sembrava maionese, Jorge. 68 00:07:12,914 --> 00:07:16,006 Non puoi fare nulla senza chiedere prima! 69 00:07:16,076 --> 00:07:18,670 E non muoverti! Non muoverti! 70 00:07:27,369 --> 00:07:30,911 Non sembrava maionese! 71 00:07:33,660 --> 00:07:36,716 Aspetta, dove stai andando? Aspetta! 72 00:07:37,656 --> 00:07:39,492 Aspetta! Aspetta, dove stai andando? 73 00:07:40,991 --> 00:07:44,700 - Matilde, il telefono! - Non sai che sta dormendo? 74 00:07:44,779 --> 00:07:46,544 Vai tu! 75 00:07:47,177 --> 00:07:51,619 - Oggi � il mio giorno di riposo. - Vorrei sapere quando � il mio. 76 00:07:53,918 --> 00:07:56,619 Pronto. S�. 77 00:07:57,463 --> 00:08:00,863 No, non c'� nessun Pirula qui. 78 00:08:01,807 --> 00:08:04,271 E rispondi al telefono se squilla! 79 00:08:05,385 --> 00:08:08,679 Non mi muovo da questo divano. 80 00:08:08,756 --> 00:08:11,908 Non ho mai una pausa e non ne faccio un dramma, eh? 81 00:08:11,988 --> 00:08:15,175 Avrei voluto rimanere a letto fino alle 11. 82 00:08:15,254 --> 00:08:19,381 Ma hai avuto la brillante idea di invitare tuo fratello Antonio e Nora a pranzo. 83 00:08:19,494 --> 00:08:21,674 Potevi dirgli di non venire e la cosa finiva l�. 84 00:08:21,753 --> 00:08:24,939 E lasciarti senza gli abbracci e i flirt di Nora? 85 00:08:26,286 --> 00:08:28,051 Quali abbracci? 86 00:08:36,069 --> 00:08:38,664 - Mamma! - Cosa vuoi? 87 00:08:38,745 --> 00:08:44,269 Chiudi il rubinetto, sto facendo il bagno! - Non sto usando l'acqua. 88 00:08:44,340 --> 00:08:46,211 E cosa faccio adesso? 89 00:08:46,425 --> 00:08:50,275 Sono ricoperta di sapone! Mamma! 90 00:08:50,595 --> 00:08:54,517 - Ancora niente acqua. - E tu vuoi che faccia il bagno. 91 00:08:54,592 --> 00:08:57,329 Mamma, cosa faccio adesso?! 92 00:08:57,406 --> 00:09:01,256 Smetti di rompermi i coglioni! No, Do�a Luisa, non tu. 93 00:09:01,333 --> 00:09:03,655 Sono Elvira, cos'� successo con l'acqua? 94 00:09:04,843 --> 00:09:07,650 Ho fatto la pasta, � una tragedia. 95 00:09:08,282 --> 00:09:11,196 Hai fatto anche tu la pasta? Che coincidenza! 96 00:09:11,271 --> 00:09:14,150 Beh, fammi un favore, non sprecare l'acqua. 97 00:09:14,225 --> 00:09:16,405 Quando hai finito per favore chiamami... 98 00:09:16,484 --> 00:09:20,406 E uso l'acqua per la mia pasta. Grazie, sei un amore. 99 00:09:20,896 --> 00:09:22,623 Io faccio lo sformato, lei fa lo sformato. 100 00:09:22,634 --> 00:09:25,750 Io faccio i ravioli, lei fa i ravioli. Che paese! 101 00:09:25,831 --> 00:09:29,716 Mamma. Mamma! 102 00:09:29,793 --> 00:09:33,821 - Oh, � troppo fredda! - Certo, era in frigo. 103 00:09:33,893 --> 00:09:37,494 - Vuoi che mi prenda la polmonite. - Che ingrata. Ora, vestiti... 104 00:09:37,576 --> 00:09:39,827 va andare a comprare 3 bottiglie di acqua minerale. 105 00:09:39,905 --> 00:09:42,499 Ma sono andata a letto alle 4 del mattino. 106 00:09:42,580 --> 00:09:45,838 Dov'era? I vicini l'hanno vista? Chi l'ha portata a casa? 107 00:09:45,916 --> 00:09:48,653 - Le hai dato il permesso? - A cosa devo rispondere prima? 108 00:09:48,731 --> 00:09:51,325 Ero in un cabaret con duecento marinai! 109 00:09:51,407 --> 00:09:55,186 Ehi, monella, non scherzare con me. 110 00:09:55,264 --> 00:09:59,463 Un giorno le do una sculacciata che ricorda per tutta la vita! 111 00:09:59,538 --> 00:10:02,002 Oh, sono distrutta! 112 00:10:02,248 --> 00:10:04,428 - Perch�? - Niente. 113 00:10:04,507 --> 00:10:06,096 Mi sono grattata il sedere tutto il giorno. 114 00:10:06,106 --> 00:10:08,700 Ti rendi conto del lavoro per gestire una casa? 115 00:10:08,781 --> 00:10:11,873 Mia madre � rimasta vedova a 38 anni e con quattro figli. 116 00:10:11,944 --> 00:10:14,337 - S�, conosco la storiella. - Lavorava tutto il giorno. 117 00:10:14,411 --> 00:10:16,973 S�, cucinava, cuciva, lavorava a maglia, faceva il bucato agli altri... 118 00:10:16,983 --> 00:10:20,004 e rompeva le scatole. Nessuno l'ha mai sentita lamentarsi! 119 00:10:20,076 --> 00:10:21,806 Me l'ha detto un milione di volte. 120 00:10:21,883 --> 00:10:25,140 Ma io sono fatta di carne, lei � fatta di acciaio! - Povera vecchia. 121 00:10:25,218 --> 00:10:28,760 Quando penso a tutte le sue sofferenze e alla poca felicit� che ha avuto. 122 00:10:29,771 --> 00:10:32,199 Se sono loro mi uccido. 123 00:10:33,210 --> 00:10:34,870 Cosa c'�? 124 00:10:35,050 --> 00:10:39,898 Ho solo 30 anni. - 33! 125 00:10:40,035 --> 00:10:45,438 32! E non posso accettare di vivere come una serva. 126 00:10:45,731 --> 00:10:51,570 Ci risiamo... - Tu fatti gli affari tuoi! 127 00:10:51,871 --> 00:10:54,822 Perch� questi affari sono anche tuoi, tesoro! 128 00:10:54,894 --> 00:10:58,958 Sai cosa � successo? Susana stava preparando la maionese, 129 00:10:59,030 --> 00:11:05,251 e la mamma l'ha presa e ci ha fatto lo sformato. - Oh, che tragedia! 130 00:11:05,354 --> 00:11:12,780 Sono 4 anni che "tua" suocera vive nella "mia" casa, con la ferma intenzione di non andarsene mai! 131 00:11:12,860 --> 00:11:16,155 - Mia suocera, hai detto? - S�! E tua madre! 132 00:11:16,231 --> 00:11:21,642 Non � una seccatura! � una santa. Che cosa far� mai? - Cosa fa, mi chiede? 133 00:11:21,721 --> 00:11:28,675 Me la trovo in cucina, in bagno, in camera da letto, in soggiorno, in corridoio, in terrazza e qui! Io ce l'ho qui! 134 00:11:28,810 --> 00:11:34,260 Come si fa a parlare cos� di una povera vecchietta a cui forse restano solo 3 anni di vita? - Ed � anche troppo. 135 00:11:34,335 --> 00:11:42,335 Questo lo dicevano quando � tornata a casa 4 anni fa! � finita! Ho fatto la mia parte! 136 00:11:42,536 --> 00:11:48,870 E non sopporto quella grande foto di tuo padre in salotto! Non voglio foto nella mia sala da pranzo! 137 00:11:49,000 --> 00:11:52,601 Anche mio padre � morto e tengo la sua foto in un cassetto. 138 00:11:52,683 --> 00:11:55,977 Per peggiorare le cose, la settimana scorsa ha iniziato a sporcarsi! 139 00:11:56,053 --> 00:11:58,339 - Sporcare? - Come sarebbe a dire? 140 00:11:58,416 --> 00:12:00,431 S�! Si caga addosso! 141 00:12:00,641 --> 00:12:04,148 E non le correr� dietro con un pannolino come se fosse una bambina! 142 00:12:04,219 --> 00:12:08,378 Io devo correrle dietro con uno straccio che la pulisce... - Povera signora. 143 00:12:08,459 --> 00:12:13,909 - E tutto questo casino per questo? - Non � uno scherzo. 144 00:12:13,984 --> 00:12:17,834 Si intromette sempre. - Forse vuole aiutare. 145 00:12:17,911 --> 00:12:20,825 Non voglio aiuto! 146 00:12:20,899 --> 00:12:24,643 2 settimane fa, non eravamo in casa, ha cercato di fare il bagno al bambino. 147 00:12:24,722 --> 00:12:26,902 - Che bello. - L'ha quasi annegata. 148 00:12:28,545 --> 00:12:31,767 - Portala qui, per un po'. - Qui! 149 00:12:31,846 --> 00:12:35,945 Ma, povera signora! Dove la metto? 150 00:12:36,016 --> 00:12:39,274 - Nella stanza piccola. - La stanza piena di cianfrusaglie? 151 00:12:39,352 --> 00:12:41,322 Povera signora, non c'� spazio nemmeno per uno spillo. 152 00:12:41,332 --> 00:12:44,911 Allora qui, o nel tuo letto, ma deve lasciare casa mia. 153 00:12:44,982 --> 00:12:48,239 Suo marito � il figlio maggiore, vero? 154 00:12:48,317 --> 00:12:50,817 Ma io sono la cognata pi� giovane di noi tre. 155 00:12:50,889 --> 00:12:53,211 Ma perch� hai pensato di portarla qui? 156 00:12:53,286 --> 00:12:59,847 - Non ci sono altri fratelli? - Non m'interessa dove va e con chi! - La mia pasta. 157 00:13:00,479 --> 00:13:03,595 Voglio solo che se ne vada da casa mia! 158 00:13:03,677 --> 00:13:06,449 Smettila, dannazione! Non dire niente! Solo per questa volta! 159 00:13:06,526 --> 00:13:09,061 � mia madre, eh? 160 00:13:09,896 --> 00:13:12,739 E tu, perch� non cerchi un posto per lei? 161 00:13:12,815 --> 00:13:15,350 Sei suo figlio, proprio come me. 162 00:13:15,422 --> 00:13:18,265 Inoltre, tua moglie � molto pi� paziente della mia. 163 00:13:18,341 --> 00:13:21,777 Forse � pi� paziente, ma anch'io ho i miei nervi! 164 00:13:21,851 --> 00:13:23,891 Non posso fare le pulizie, ogni volta che se ne va... 165 00:13:23,901 --> 00:13:27,436 Se ha bisogno di un'infermiera che si prenda cura di lei, potremmo pagare tutti la nostra parte. 166 00:13:27,446 --> 00:13:31,296 E dove starebbe l'infermiera? La vecchia � fuori da casa mia. 167 00:13:31,372 --> 00:13:34,358 Ehi, non puoi cacciare mia madre cos�, capito? 168 00:13:34,430 --> 00:13:37,522 Ora arriva Antonio, fategli l'offerta. 169 00:13:57,886 --> 00:14:02,133 Qualcosa mi dice che oggi passeremo una giornata speciale. 170 00:14:05,392 --> 00:14:08,164 Entra, come stai, tesoro? 171 00:14:08,241 --> 00:14:11,155 - Oh, pasticcini, che cattivi! - Come al solito. 172 00:14:11,230 --> 00:14:13,445 - Mi fanno ingrassare. - Sempre attenta al peso! 173 00:14:13,523 --> 00:14:15,289 Come stai, Antonio? 174 00:14:15,365 --> 00:14:19,986 Altri ospiti. Che sorpresa! 175 00:14:20,335 --> 00:14:22,799 - Come stai, tesoro? - E tu? 176 00:14:22,870 --> 00:14:25,370 Questo caldo mi uccide. Ciao, bel ragazzo. 177 00:14:25,998 --> 00:14:29,292 Quest'uomo ha la felicit� dipinta sul viso. 178 00:14:29,369 --> 00:14:31,798 Come stai? Il mio meraviglioso amante. 179 00:14:31,871 --> 00:14:36,835 Ehi, stai insistendo troppo, mi stai facendo insospettire. 180 00:14:36,910 --> 00:14:41,247 Ma � vero, tesoro. Come puoi non credermi? 181 00:14:41,671 --> 00:14:45,272 � offensivo. Come stai, Susie? 182 00:14:45,354 --> 00:14:48,446 � da tanto che non ci vediamo, e ti voglio tanto bene. 183 00:14:48,656 --> 00:14:55,710 Stai benissimo. Cos� calma. � la tua qualit� migliore. Sei l'immagine della pace. 184 00:14:55,918 --> 00:14:58,690 L'immagine delle verdi praterie inglesi. 185 00:14:58,767 --> 00:15:04,111 - Verde, piacevole, generosa. - Ottima diagnosi! 186 00:15:04,188 --> 00:15:06,889 Ehi, mi hai promesso ravioli e il tuo ottimo sugo di pomodoro! 187 00:15:06,968 --> 00:15:10,891 - Li ho fatti io, fatti in casa. - Sogna la tua cucina, cara. 188 00:15:10,965 --> 00:15:16,557 Si ricorda di te ogni volta che vede le macchie della tua salsa sulle camicie. 189 00:15:16,629 --> 00:15:21,179 Qual � il tuo segreto? Non vengono via! 190 00:15:22,258 --> 00:15:27,115 A cosa dobbiamo questa deliziosa riunione di famiglia? - Smettila, ti dispiace? 191 00:15:27,192 --> 00:15:29,337 Non siamo stati invitati! 192 00:15:29,417 --> 00:15:31,916 Devi essere ricca perch� ti invitino! 193 00:15:31,988 --> 00:15:36,218 Ma che dici? Vuoi dire che Antonio mi paga ogni mese? 194 00:15:36,297 --> 00:15:44,297 Ok, ok. Siamo venuti a trascorrere una piacevole domenica con la famiglia. In pace, tutti felici, un giorno di riconciliazione nazionale. 195 00:15:45,123 --> 00:15:47,409 Tempismo sbagliato, non c'� che dire. 196 00:15:47,764 --> 00:15:50,087 Bene, finito. Fine... fine... 197 00:15:50,163 --> 00:15:54,535 Fate venire gli ospiti in salotto. Nora, dammi questi... 198 00:15:54,610 --> 00:15:58,283 Che guanti divini! E anche la pelliccia. 199 00:15:58,363 --> 00:16:01,941 - Gli occhiali da sole, naturalmente. - No! Non gli occhiali da sole. 200 00:16:02,012 --> 00:16:04,998 - Odio il sole di mezzogiorno. - Bene, vado a cambiarmi. 201 00:16:05,070 --> 00:16:10,208 - Sergio, versa tu i drink. - Drinks? Le lezioni di inglese funzionano, eh? 202 00:16:10,282 --> 00:16:14,026 S�, ora sa dire "No" in 4 o 5 lingue. 203 00:16:14,104 --> 00:16:16,284 - Non essere cattivo. - Io? Cattivo? 204 00:16:16,502 --> 00:16:21,324 Ucciderei per un Vermouth. Ho bisogno di svegliarmi. 205 00:16:26,162 --> 00:16:29,977 - Come sta la bambina, Jorge? - Non ha ancora un anno, vero? 206 00:16:31,516 --> 00:16:35,118 Occupa un posto speciale nel mio cuore. 207 00:16:35,614 --> 00:16:38,493 Non parlo sempre di lei, Antonio? 208 00:16:39,332 --> 00:16:41,004 Di chi? 209 00:16:41,058 --> 00:16:45,650 Matilduccia, vieni a completare il quadro di famiglia. 210 00:16:45,727 --> 00:16:48,748 - Ciao, zio Jorge. - Questa ragazza ti fa sentire pi� giovane. 211 00:16:48,819 --> 00:16:52,255 Non hai un po' di tempo per venire a trovarci? 212 00:16:52,329 --> 00:16:55,421 Vivi a soli 4 isolati di distanza e non hai ancora conosciuto tua nipote. 213 00:16:55,492 --> 00:16:59,070 La conosco. Sono andata all'ospedale quando � nata. 214 00:16:59,140 --> 00:17:04,194 Vero. Le abbiamo portato un sonaglio, una maglietta e un flacone di shampoo. Non ricordi? 215 00:17:04,283 --> 00:17:05,941 - Ciao, zio Antonio. - Ciao, piccola. 216 00:17:06,021 --> 00:17:07,999 Zia Nora! 217 00:17:09,322 --> 00:17:12,651 - Che bel vestito! - Ti piace? 218 00:17:12,727 --> 00:17:16,269 L'ho comprato a Miami. Splendido, vero? 219 00:17:16,341 --> 00:17:18,805 - � un sogno! - Matilde! 220 00:17:20,268 --> 00:17:23,324 Dai questo bicchiere a tua zia. Susana, cosa prendi? 221 00:17:23,395 --> 00:17:26,902 Se la zia prende il Vermouth, allora credo che non prender� nulla. 222 00:17:26,974 --> 00:17:29,747 - Perch� dici cos�? - Perch� mio cognato dice: 223 00:17:29,824 --> 00:17:34,965 dai questo bicchiere a tua zia, io non sono sua zia. Sono povera! 224 00:17:35,036 --> 00:17:37,631 Sei nervosetta, cara. 225 00:17:37,712 --> 00:17:39,406 Zia. 226 00:17:40,075 --> 00:17:41,911 Grazie, cara. 227 00:17:41,986 --> 00:17:45,422 - Te ne porto uno, zia Susana. - Lo sai che non bevo! 228 00:17:45,496 --> 00:17:47,675 Allora perch� tutto questo trambusto? 229 00:17:47,754 --> 00:17:50,633 - Dov'� il cognac? - La mamma lo tiene sotto chiave. 230 00:17:50,708 --> 00:17:53,338 - Portami del whisky, allora. - Whisky? 231 00:17:53,419 --> 00:17:58,205 Non c'�. Elvira, dov'� il cognac? 232 00:17:58,284 --> 00:18:01,075 Matilde, vieni a prendere la bottiglia! 233 00:18:01,196 --> 00:18:06,315 Quando porterai la bambina per farcela vedere? Il giardino � cos� bello. 234 00:18:06,488 --> 00:18:09,331 � un'ispirazione. 235 00:18:09,751 --> 00:18:13,257 - Devi venire. Quando? - Quando ci inviti. 236 00:18:13,330 --> 00:18:16,660 Domani. No, domani no, facciamo marted�. 237 00:18:16,736 --> 00:18:19,650 No, non marted�. Mercoled�. 238 00:18:20,037 --> 00:18:22,845 Ti telefono mercoled�, e fissiamo la data. 239 00:18:22,921 --> 00:18:26,428 Il bambino pu� giocare al sole, correre in giardino... 240 00:18:26,500 --> 00:18:28,372 Non cammina ancora. 241 00:18:28,655 --> 00:18:32,292 Ma respira, credo. 242 00:18:34,424 --> 00:18:36,497 Adoro i bambini. 243 00:18:37,065 --> 00:18:40,252 Forse � per questo che Dio non me ne da. 244 00:18:40,331 --> 00:18:42,653 Hai visto un medico? 245 00:18:42,728 --> 00:18:45,536 A volte � l'uomo che non va bene. 246 00:18:45,613 --> 00:18:49,250 - Come fai a saperlo? - Sono abbastanza bravo, tesoro. 247 00:18:49,331 --> 00:18:52,553 Cosa ne sai? Potrai anche essere in grado di eiaculare, ma non �... 248 00:18:52,632 --> 00:18:55,097 Di cosa sta parlando? Sembra una puttana. 249 00:18:55,169 --> 00:18:58,949 - Elvira, hai sentito? - � tutto naturale. 250 00:18:59,026 --> 00:19:01,135 Non si parla di cose naturali in casa mia! 251 00:19:01,215 --> 00:19:03,359 Cos'� questo? Un bordello? 252 00:19:03,440 --> 00:19:05,833 L'ho letto nella rivista che tieni sul comodino. 253 00:19:05,907 --> 00:19:08,928 - Guarda la faccia di Sergio. - Oh, pap�. 254 00:19:09,000 --> 00:19:11,594 Non pensi che io sia ancora vergine, vero? 255 00:19:11,675 --> 00:19:14,519 Per il tuo bene spero che tu lo sia! 256 00:19:14,595 --> 00:19:19,082 - Elvira? L'hai sentita? - S�! Significa che non � scema! 257 00:19:19,215 --> 00:19:22,924 Non � vero, cara, che volevi dire proprio questo? - S�, mamma. 258 00:19:25,332 --> 00:19:28,796 Pronto? Oh, Do�a Elisa. 259 00:19:29,536 --> 00:19:30,922 Cosa? 260 00:19:31,413 --> 00:19:33,035 Oh, solo un minuto. 261 00:19:33,116 --> 00:19:37,452 Mamma, � la strega della porta accanto. - Idiota, ti uccider�. 262 00:19:37,529 --> 00:19:41,238 Dice di aver usato l'acqua, ma ora � mischiata alla farina. 263 00:19:41,317 --> 00:19:43,843 Allora vai lo stesso, facendo attenzione a non bruciarti le mani. 264 00:19:43,853 --> 00:19:47,182 - Perch� devo essere sempre io? - Prendi le presine! Matilde! 265 00:19:47,259 --> 00:19:50,102 - Si brucer� le dita! - Peggio per lei! 266 00:19:52,263 --> 00:20:00,263 Non c'� acqua da stamattina. La vicina, quella strega, mi copia. Io faccio lo sformato, lei fa sformato. Io cucino la pasta, lei fa la pasta. Cosa? 267 00:20:00,568 --> 00:20:03,589 - Vedi, una coincidenza. - Elvira, il telefono! 268 00:20:03,660 --> 00:20:06,954 Oh, avr� sentito? Spero di no! 269 00:20:07,031 --> 00:20:09,010 Pronto? No... 270 00:20:10,785 --> 00:20:14,007 Ha sentito! Stupida creatura! 271 00:20:14,085 --> 00:20:17,794 Mamma, Do�a Elisa dice che possiamo andare tutti a fare in culo! 272 00:20:17,873 --> 00:20:22,589 Idiota! Chi ti ha detto di rispondere al telefono? 273 00:20:22,669 --> 00:20:25,097 Nessuno! Sono autodidatta. 274 00:20:33,580 --> 00:20:36,874 Cosa succeder� quando inizier� a fare richieste? 275 00:20:36,951 --> 00:20:40,695 Perch� posso essere esigente. O non posso? 276 00:20:40,912 --> 00:20:48,912 E se dicessi: questi sono i miei mobili, queste sono le mie pentole. E allora? 277 00:20:49,217 --> 00:20:51,681 Voglio vedere. Cosa succede? 278 00:20:55,020 --> 00:21:01,170 Che succede? Oh, cielo... Di cosa stavo parlando? 279 00:21:03,222 --> 00:21:06,409 Ehi, autobus! Fermati! 280 00:21:12,222 --> 00:21:16,902 - Dove stai andando? - Dove vuoi andare? 281 00:21:16,982 --> 00:21:22,255 Da Emilia. Lei vive... 282 00:21:22,333 --> 00:21:28,933 in quel viale. Dove si trovava? � piuttosto lontano. 283 00:21:36,581 --> 00:21:39,839 Un giorno inizier� a fare la dura. 284 00:21:39,917 --> 00:21:44,111 Allora vedranno. Vedranno. Posso essere molto esigente. 285 00:21:47,527 --> 00:21:52,278 Questa � la casa di Sergio. Fammi vedere. 286 00:22:04,277 --> 00:22:06,563 Mamma Cora, vieni. 287 00:22:07,196 --> 00:22:10,869 - Io? - S�, tu. Vieni, vieni. 288 00:22:11,608 --> 00:22:16,715 Oh, che coincidenza, stavo pensando a te oggi. 289 00:22:16,786 --> 00:22:21,194 - Vedi? Che ci crediate o no. - Attenta al traffico, mamma Cora. 290 00:22:21,895 --> 00:22:26,494 Parli di Roma... e arriva il Papa! 291 00:22:26,621 --> 00:22:30,720 Oggi pensavo all'arrosto ripieno di tua madre. 292 00:22:30,791 --> 00:22:36,419 Dominga, cosa ti dovevo dire? L'ho dimenticato. 293 00:22:36,490 --> 00:22:40,791 La mia testa! Ho dimenticato quello che dovevo dirti. 294 00:22:40,868 --> 00:22:43,605 - Ti ho chiamato io, mamma Cora. - A chi? 295 00:22:43,683 --> 00:22:47,012 - A te! - Oh, non mi ricordo. 296 00:22:47,346 --> 00:22:53,288 Dopo pranzo la porto a fare un giro. Cos� prende un po' d'aria fresca, ok? 297 00:22:53,795 --> 00:22:57,018 Sarebbe fantastico se la portassi a casa con te. 298 00:22:57,096 --> 00:23:00,082 Poverina. Si annoierebbe tantissimo. 299 00:23:00,154 --> 00:23:07,017 Non siamo mai a casa. Antonio � tutto il giorno in ufficio e io non passo mai un giorno senza andare a trovare mia madre. 300 00:23:07,174 --> 00:23:13,572 Inoltre, devo confessare che non ho pazienza con gli anziani. - Mamma? 301 00:23:13,707 --> 00:23:19,179 A dire il vero, se Antonio portasse a casa la vecchia, la mia cara mamma morirebbe. � cos� gelosa. 302 00:23:19,370 --> 00:23:22,107 - Penso che la mamma morirebbe. - Mamma? Posso andare...? 303 00:23:22,185 --> 00:23:25,965 - E la tua casa, Sergio? - Qui non c'� posto. 304 00:23:26,043 --> 00:23:31,078 Ne abbiamo gi� parlato con Susana. Impossibile! Non c'� posto! 305 00:23:31,151 --> 00:23:35,737 Antonio, la settimana scorsa era il compleanno della mamma. 306 00:23:36,502 --> 00:23:38,860 Cazzo! Mi � sfuggito di mente! 307 00:23:40,950 --> 00:23:43,986 Potevi chiamarmi. 308 00:23:44,066 --> 00:23:51,371 Questo � essere cattivi, Jorge. Comunque, lei vive con te, quindi le devi pi� di quanto le dobbiamo noi. 309 00:23:51,653 --> 00:23:58,044 Fantastico! Vive con noi, quindi le dobbiamo di pi�? 310 00:23:58,220 --> 00:24:00,886 Spero che Jorge le stia dando tutto quello di cui ha bisogno, vero? 311 00:24:00,897 --> 00:24:04,154 Perch� lo speri? Sai qual � il suo stipendio? 312 00:24:04,233 --> 00:24:05,583 Smettila. 313 00:24:05,657 --> 00:24:09,721 Ho passato tutto l'inverno a risparmiare centesimi per comprarmi un cappotto caldo, 314 00:24:09,792 --> 00:24:14,305 ma la vecchia si ammal�, era il suo fegato, e i miei risparmi... 315 00:24:14,379 --> 00:24:20,881 dovevano servire per pagare i medici e le medicine. Nessuno di voi ci ha mai chiamato per chiederci se avevamo bisogno di aiuto. 316 00:24:20,982 --> 00:24:24,204 - Smettila. - S�, veramente. 317 00:24:24,285 --> 00:24:29,640 Non si tratta di soldi, Nora, sono stanca, 318 00:24:29,788 --> 00:24:34,769 e voglio vivere con mio marito e il bambino, per un po'. 319 00:24:35,055 --> 00:24:39,356 Caro! Non ho diritto a un mese di ferie? 320 00:24:39,434 --> 00:24:42,183 Certo che ne hai diritto. Nessuno qui dice che non ne hai diritto. 321 00:24:42,443 --> 00:24:49,196 Ma sarebbe estremamente crudele dire alla povera vecchia, all'improvviso, che la nobile signora... 322 00:24:49,268 --> 00:24:52,774 che deve trasferirsi e andare a vivere con un altro dei suoi figli. 323 00:24:52,847 --> 00:24:57,290 Sarebbe entusiasta se i suoi figli litigassero per avere lei. 324 00:24:57,364 --> 00:25:00,658 Devi stare molto attenta, non credi, caro? 325 00:25:01,326 --> 00:25:06,669 Sarei disposto a darti dei soldi ogni mese... 326 00:25:06,747 --> 00:25:11,427 - Quanto servirebbe, Jorge? - Non abbiamo bisogno dei tuoi soldi! 327 00:25:11,508 --> 00:25:15,394 Ti chiediamo solo di portarla a casa tua, per un po' di tempo! 328 00:25:15,469 --> 00:25:23,469 Stai parlando di mia madre! Non ti permetto di parlare di lei come se fosse un cane o un paio di scarpe usate! 329 00:25:23,765 --> 00:25:28,356 E Emilia? Emilia vive in una capanna e da quando � morto suo marito... 330 00:25:28,431 --> 00:25:31,688 si spezza la schiena lavorando per mantenere quel barbone di suo figlio. 331 00:25:31,766 --> 00:25:33,532 Quell'imbecille. 332 00:25:33,609 --> 00:25:35,374 No, non con Emilia. 333 00:25:35,450 --> 00:25:38,080 La mamma morirebbe in due giorni l�. 334 00:25:39,551 --> 00:25:42,465 Quella donna ha un brutto carattere! 335 00:25:42,539 --> 00:25:44,518 Cacho! 336 00:25:44,590 --> 00:25:49,068 Alcuni lavorano duramente, ma non smettono mai di sorridere. 337 00:25:49,350 --> 00:25:51,920 Emilia sta quasi morendo di fame. 338 00:25:52,616 --> 00:25:58,729 Ecco perch� non vado mai a trovarla. Non sopporto la sua povert�! 339 00:26:01,304 --> 00:26:05,427 Ora che mi ci fai pensare, quella salsa ha un ottimo profumo! 340 00:26:05,508 --> 00:26:08,459 Quando pranziamo? 341 00:26:08,531 --> 00:26:11,754 - Dai, la gente vuole mangiare! - � vero. 342 00:26:11,833 --> 00:26:14,191 Ho davvero fame. 343 00:26:15,829 --> 00:26:18,886 - Ridi, Susana. - Non ho voglia di ridere. 344 00:26:18,956 --> 00:26:21,491 Voglio solo che la vecchia se ne vada da casa mia. 345 00:26:21,563 --> 00:26:25,034 Se non avessi conosciuto quella santa, direi che � una strega. 346 00:26:25,107 --> 00:26:27,642 La mamma � l'essere umano pi� dolce della Terra. 347 00:26:27,714 --> 00:26:31,079 Una santa come lei illumina la tua casa. 348 00:26:31,154 --> 00:26:33,334 La nostra casa � sempre buia. 349 00:26:33,413 --> 00:26:37,820 Mamma Cora passa le sue giornate a guardare la tv. - � il suo rifugio! 350 00:26:37,895 --> 00:26:42,232 Ma tutto il giorno, e a tutto volume, perch� � quasi sorda. 351 00:26:42,309 --> 00:26:46,088 � cos� glorioso raggiungere quell'et�. Penso che non raggiunger� la vecchiaia. 352 00:26:46,165 --> 00:26:49,707 Una zingara mi ha detto che morir� prima di raggiungere i 40 anni. 353 00:26:49,780 --> 00:26:53,251 - Allora, hai ancora 15 anni. - S�, ridi pure se vuoi. 354 00:26:53,324 --> 00:26:59,497 Io per� non ho le zampe di gallina, tu s�, intorno ai tuoi begli occhi. - Zampe di gallina? Dove? 355 00:26:59,579 --> 00:27:03,465 Dove, chiede! � tutto quello che ha! 356 00:27:03,541 --> 00:27:06,527 - Eccoli! Qua ne hai...! - Ora basta... 357 00:27:06,598 --> 00:27:09,928 Stai esagerando! Tu scherzi, dici che stai scherzando, ma... 358 00:27:10,004 --> 00:27:12,290 Fammi vedere la risata del latin lover. 359 00:27:12,367 --> 00:27:14,618 Il latin lover, ridi, per favore. 360 00:27:14,695 --> 00:27:16,744 Basta con queste sciocchezze! 361 00:27:19,838 --> 00:27:25,916 Antonio, mi basta un mese con mamma Cora fuori casa. 362 00:27:27,344 --> 00:27:31,159 L'ho chiesto a Sergio. Ora lo chiedo a te. 363 00:27:32,105 --> 00:27:34,948 Portala con te, per favore. 364 00:27:36,240 --> 00:27:39,427 Non ce la faccio pi�. 365 00:27:48,993 --> 00:27:51,279 � nervosetta. 366 00:27:53,163 --> 00:27:58,791 Mi sono sposato tardi, vivevo cos� tranquillo, solo con la mamma. 367 00:27:59,765 --> 00:28:03,023 Mi sono sposato perch� tu volevi che avessi una famiglia. 368 00:28:04,533 --> 00:28:08,585 Beh, ora ho una famiglia. 369 00:28:08,661 --> 00:28:12,584 - Te ne penti? - No, sono molto felice. 370 00:28:14,152 --> 00:28:17,931 Ma mi sento cos� infelice. 371 00:28:19,747 --> 00:28:25,304 Ti supplico in ginocchio. Solo per un po' di tempo, prendila. 372 00:28:26,175 --> 00:28:28,320 Non posso continuare cos�. 373 00:28:32,743 --> 00:28:35,207 Sono isterici. 374 00:28:35,280 --> 00:28:38,266 Grazie, mamma Cora, il mio amico mi ha deluso oggi. 375 00:28:38,337 --> 00:28:42,982 Amore, dai un bacio alla mamma, vai a giocare mentre io parlo con la nonna. 376 00:28:43,064 --> 00:28:48,352 Mamma Cora, se mio marito torna prima di me, cosa che non far�, eh? - Chi? 377 00:28:48,484 --> 00:28:51,974 Mio marito. Se dovesse tornare prima, digli che sono dovuta andare in ospedale. 378 00:28:52,029 --> 00:28:55,216 All'ospedale? Che cosa ci vai a fare? 379 00:28:55,295 --> 00:28:57,830 Mia suocera � stata ricoverata. Sua madre. 380 00:28:57,901 --> 00:29:02,167 Sua madre? Tua suocera? 381 00:29:02,905 --> 00:29:07,028 - Ho detto madre? - Hai detto sua madre. 382 00:29:07,111 --> 00:29:10,925 - Volevo dire la sorella di sua madre. - Allora deve essere Porota. 383 00:29:11,002 --> 00:29:16,666 Porota � in ospedale! - No, l'altra sorella che non hai mai conosciuto. 384 00:29:16,736 --> 00:29:21,249 L'unica che non ho mai conosciuto � Dolores. � malata? 385 00:29:21,323 --> 00:29:27,152 No. Questa � un'altra. � ritardata, vive nascosta da 20 anni. 386 00:29:27,230 --> 00:29:31,223 20 anni? � troppo giovane! Quando � nata? 387 00:29:31,296 --> 00:29:35,525 Perch� suo padre � morto prima che lei fosse concepita. 388 00:29:35,605 --> 00:29:39,005 Questa � pi� vecchia. Molto pi� vecchia, mamma Cora. 389 00:29:39,254 --> 00:29:45,846 Non so quanti anni abbia. So che � nata quando mia suocera era incinta di Porota. 390 00:29:46,099 --> 00:29:50,542 � stata dura per lei. Due parti, nello stesso momento. 391 00:29:54,647 --> 00:29:58,226 Mamma Cora, sono in ritardo. Per favore aiutami con questa cerniera. 392 00:29:58,297 --> 00:30:02,526 Ti aiuto io. Pancia in dentro. 393 00:30:02,605 --> 00:30:04,679 Che c'�? Ti ho fatto male? 394 00:30:04,760 --> 00:30:07,224 - S�. - Sei ingrassata. 395 00:30:07,297 --> 00:30:09,690 Trattieni il respiro. 396 00:30:09,764 --> 00:30:12,714 Non dire una parola, mamma Cora. - Perch� no? 397 00:30:12,787 --> 00:30:16,366 Mio marito non sopporterebbe il dolore. Una sorella ritardata. 398 00:30:16,436 --> 00:30:19,765 Non preoccuparti. 399 00:30:22,343 --> 00:30:25,257 Mamma Cora, � solo per due ore. 400 00:30:25,332 --> 00:30:29,111 Se ti annoi, guarda la tv o innaffia le piante, ti dispiace? 401 00:30:29,189 --> 00:30:33,561 Senti, Dominga, esci con quei vestiti? - S�. 402 00:30:33,637 --> 00:30:37,796 Mia cara, le tue cose si vedono attraverso il tessuto. - S�. 403 00:30:37,876 --> 00:30:41,276 Portaun cappotto. Pi� tardi far� freddo. 404 00:30:41,351 --> 00:30:44,858 Se fa freddo, Oscar deve indossare una giacca. - Bene, cara. 405 00:30:44,931 --> 00:30:49,303 - Senti, stai allattando? - S�, mamma Cora. 406 00:30:49,379 --> 00:30:53,478 Cosa posso fare allora? Non posso allattare tuo figlio. 407 00:30:53,549 --> 00:30:57,672 - Che cosa? - La tetta, Dominga. 408 00:30:57,753 --> 00:31:01,746 Allattarlo al seno? Solo una banana, tutto qui, tutta schiacciata. 409 00:31:01,819 --> 00:31:06,297 - Una banana, ok? - Vai. Salutami Porota. 410 00:31:08,352 --> 00:31:11,717 Mamma Cora, la giacca. � solo per 2 ore. 411 00:31:21,765 --> 00:31:26,030 Matildita, tu vuoi bene alla tua nonna, non � vero? - Certo. 412 00:31:26,108 --> 00:31:31,233 Vedi? Le vuole bene. Perch� non mettere un letto in pi� in camera sua? 413 00:31:31,321 --> 00:31:34,058 - Perch� no, infatti? - Hai detto che la ami. 414 00:31:34,136 --> 00:31:38,365 - Non nella mia camera da letto, no. - Sei egoista. 415 00:31:38,444 --> 00:31:44,180 La nonna sta bene dove si trova. - Non sta bene. 416 00:31:44,665 --> 00:31:51,266 Hai sentito cosa ha detto Susana. � anziana e chiss� quanto tempo le resta da vivere? 417 00:31:51,338 --> 00:31:54,738 - E se muore nella mia camera da letto? - Sei troppo diplomatico, vero? 418 00:31:54,812 --> 00:31:57,928 Davvero, amico, come hai fatto a fare cos� tanti soldi, dimmi. 419 00:31:58,137 --> 00:32:00,388 Lavorando per la mafia. 420 00:32:03,882 --> 00:32:06,417 Lo dicono tutti. 421 00:32:07,912 --> 00:32:10,056 Senti, puoi preparare la tavola? 422 00:32:10,137 --> 00:32:12,038 Vogliono infilare la nonna nella mia camera da letto! 423 00:32:12,048 --> 00:32:16,491 Nel tuo letto... No! Oh, no! Come? Con il forcipe? 424 00:32:16,566 --> 00:32:19,860 Impossibile. Non contate sulla mia buona volont�... 425 00:32:19,936 --> 00:32:21,772 Ok. Smettila. 426 00:32:21,847 --> 00:32:27,789 Non voglio che si parli ancora di questo. I ravioli sono pronti, e voglio pranzare in santa pace. 427 00:32:27,963 --> 00:32:32,341 S�, una domenica in famiglia, serena, proprio come la crei sempre tu. 428 00:32:32,411 --> 00:32:35,397 Elvira, mi piace molto venire a casa tua. - Davvero? 429 00:32:35,469 --> 00:32:39,106 Lo so. Chiunque voglia lavarsi le mani, il bagno �... 430 00:32:39,187 --> 00:32:41,686 Ecco, e se dovete fare la numero 1 o 2, andate anche ora. 431 00:32:41,759 --> 00:32:43,972 Tu, cambiati. Non indossare quella roba, ok? 432 00:32:43,983 --> 00:32:47,561 - Indossa qualcosa di decente. - Che ne dici? Dovrei? 433 00:32:47,632 --> 00:32:50,689 S�, gli uomini in canottiera senza maniche sono deprimenti. 434 00:32:50,759 --> 00:32:53,532 - Mamma. Ci servono altri coltelli! - Vieni a prenderli! 435 00:32:53,609 --> 00:32:56,067 Cosa vuol dire che lo dicono tutti, ragazza. 436 00:32:57,709 --> 00:33:00,967 - Cosa stiamo aspettando, adesso? - Gli ho detto di cambiarsi i vestiti. 437 00:33:01,045 --> 00:33:05,981 � gi� deprimente dover ingoiare i suoi ravioli e per di pi� vederlo in canottiera... - Ti sentono. 438 00:33:06,083 --> 00:33:10,249 Non ti piacciono i suoi ravioli, n� il suo sugo. Vuoi solo adularla. 439 00:33:10,497 --> 00:33:12,855 I ravioli sono troppo duri. 440 00:33:12,929 --> 00:33:18,797 Sono duri. Non lo so. Forse � stata l'acqua minerale e le bollicine, credo. 441 00:33:18,871 --> 00:33:21,679 Quest'idiota non ha pensato di comprare acqua senza bollicine! 442 00:33:21,756 --> 00:33:24,007 - Non lo sapevo. - Non sai mai niente. 443 00:33:24,084 --> 00:33:26,098 La salsa � rimasta troppo a lungo sul fuoco. 444 00:33:26,169 --> 00:33:28,651 - Cosa sta bruciando? - La casa! 445 00:33:28,810 --> 00:33:32,067 - Cosa vi do da mangiare adesso? - Non preoccuparti. 446 00:33:32,145 --> 00:33:34,124 Basta aprire una lattina. 447 00:33:34,196 --> 00:33:37,869 Non ho cibo in scatola. Mia cara. - No! Non ci vado! 448 00:33:37,948 --> 00:33:39,998 Vai a comprare qualcosa, Matilde! 449 00:33:40,069 --> 00:33:42,533 Ho detto che non ci vado. Punto. 450 00:33:42,606 --> 00:33:44,928 Senti, Matilde, vai a comprare qualcosa... 451 00:33:45,003 --> 00:33:47,882 prosciutto, formaggio, pastrami, salsiccia, o ti ammazzo. 452 00:33:48,165 --> 00:33:53,272 Ora inizier� con le allusioni, cercando di convincerti a comprare un pollo arrosto, di sicuro. 453 00:33:53,343 --> 00:33:56,530 - Non fare la pettegola. - Conosco la tua famiglia. 454 00:33:56,609 --> 00:34:00,282 La mia famiglia? Vogliamo parlare della tua? 455 00:34:00,362 --> 00:34:06,818 La mia famiglia non dice nulla sulle tue attivit�, la mia famiglia sa tenere la bocca chiusa. 456 00:34:06,895 --> 00:34:09,703 - Vuoi stare zitta? - Attento! 457 00:34:10,266 --> 00:34:14,779 Cosa possiamo fare? Che cosa? 458 00:34:14,853 --> 00:34:19,367 - Godiamoci questa pace. - No, dobbiamo comprare qualcosa. 459 00:34:19,753 --> 00:34:22,704 Ma dove? Dobbiamo andare in centro. 460 00:34:22,775 --> 00:34:24,849 Questo quartiere � morto la domenica. 461 00:34:24,930 --> 00:34:31,384 Lasciateci mangiare quello che avete. Amiamo la carne troppo cotta e i ravioli duri. - Sei fuori di testa? 462 00:34:31,463 --> 00:34:37,329 Dobbiamo fare qualcosa. Accompagneresti Sergio in centro? 463 00:34:37,406 --> 00:34:40,522 Caro, non spendere cos� tanto. 464 00:34:40,603 --> 00:34:43,446 Non innervosirmi! Sono gi� abbastanza nervosa! 465 00:34:43,903 --> 00:34:46,812 - Oh, scusa. - Va bene. 466 00:34:46,822 --> 00:34:51,467 - Il mio carattere � cos�... - S�, molto vivace... 467 00:34:51,549 --> 00:34:53,942 Non essere cattiva. Vieni. 468 00:34:57,109 --> 00:34:59,218 Dimenticato. 469 00:34:59,298 --> 00:35:04,534 - Come sto? - Abbastanza bene da uscire a comprare qualcosa. 470 00:35:04,719 --> 00:35:07,254 Dovevi fare pi� attenzione alla cucina! 471 00:35:07,325 --> 00:35:10,098 Non volare troppo alto, non sei un aquilone, sai? 472 00:35:10,175 --> 00:35:12,224 Se vuoi mangiare, esci e compra qualcosa. 473 00:35:12,294 --> 00:35:15,245 - Se non vuoi, allora non andare. - Posso andare al ristorante. 474 00:35:15,318 --> 00:35:19,026 Ottima idea. Vai dove vuoi, ma lasciami in pace. 475 00:35:19,105 --> 00:35:23,098 Elvira, � una domenica cos� bella, non roviniamo questa giornata. 476 00:35:23,171 --> 00:35:30,741 Quando hanno ospiti ci trattano come dei re. - Hanno una cameriera! Certo! 477 00:35:30,909 --> 00:35:34,729 Nora non si bagna nemmeno la punta delle dita per fare qualcosa. 478 00:35:34,812 --> 00:35:39,180 Perch� non hai comprato sardine, o patatine, olive, niente! Solo per fare uno spuntino! 479 00:35:39,259 --> 00:35:43,771 Non mi sgridare, altrimenti vado al convento qui vicino e chiedo riparo l�! 480 00:35:43,847 --> 00:35:47,911 S�! Se c'� una vittima qui, non sei tu! 481 00:35:47,983 --> 00:35:49,510 No, no, me ne vado. 482 00:35:49,580 --> 00:35:51,108 Grazie mille. 483 00:35:51,179 --> 00:35:56,864 Non voglio questo tipo di domenica. Questione di abitudine. A casa dei miei genitori non si � mai gridato. 484 00:35:56,947 --> 00:36:03,605 Nemmeno per dire "buongiorno". Siete tutti amabili, naturalmente, siete adorabili, ma... Antonio. 485 00:36:03,672 --> 00:36:06,622 Nora, porcodio... 486 00:36:10,465 --> 00:36:15,051 Vieni. Giochiamo col triciclo. Vieni, vieni. 487 00:36:18,597 --> 00:36:22,590 Fammi vedere come giochi. Vieni. 488 00:36:22,801 --> 00:36:27,402 - Nora, non essere sciocca. - Non sono sciocca. Odio la violenza, tutto qui. 489 00:36:27,458 --> 00:36:31,308 Io non sono sensibile, sono iper-sensibile. 490 00:36:31,384 --> 00:36:34,820 I miei nervi non sono d'acciaio. Cado a pezzi. 491 00:36:34,895 --> 00:36:36,589 - Lei � qui? - Chi? 492 00:36:36,666 --> 00:36:38,917 - Mamma Cora. � qui? - No. Ha detto che veniva? 493 00:36:38,995 --> 00:36:42,217 Se n'� andata. Ha lasciato il bambino da solo, con la porta aperta. 494 00:36:42,504 --> 00:36:46,355 - Ha lasciato la tua casa? - Dove pu� essere? 495 00:36:47,230 --> 00:36:50,702 - Dove pu� essere andata? - Ora ti preoccupi? 496 00:36:51,505 --> 00:36:57,476 Sapevo che questo serpente avrebbe avuto pensieri malvagi! 497 00:36:58,767 --> 00:37:02,041 Nessuno l'ha cacciata io! 498 00:37:02,276 --> 00:37:06,399 Non sono...? S�, lo sono. 499 00:37:06,482 --> 00:37:09,017 - Povera signora. - Forse � andata da Emilia. 500 00:37:09,087 --> 00:37:12,867 Non stare l�! Prendi la macchina e vai a cercarla. 501 00:37:13,605 --> 00:37:15,820 - Andiamo. - Vengo con te. 502 00:37:15,898 --> 00:37:19,500 No, non lo sono. Anche se forse lo sono... s�. 503 00:37:19,582 --> 00:37:22,568 Mi porteresti a casa, ho lasciato la bambina da sola. 504 00:37:22,640 --> 00:37:24,855 No, non sono loro. 505 00:37:27,227 --> 00:37:29,964 S�, lo erano. 506 00:37:30,181 --> 00:37:33,617 Anche se non saprei dire. Potevano essere. 507 00:37:43,594 --> 00:37:46,366 Eccolo, l'imbecille! 508 00:37:52,907 --> 00:37:54,400 Io? 509 00:37:54,644 --> 00:37:56,302 Cacho! 510 00:37:58,432 --> 00:38:00,755 Tu sei Cacho, vero? 511 00:38:01,004 --> 00:38:04,582 Siamo gli zii. Ti ricordi di noi? 512 00:38:04,653 --> 00:38:08,575 - Imbecille! - Figlio di puttana! 513 00:38:08,649 --> 00:38:11,350 Finocchi, ora vedrete. 514 00:38:14,070 --> 00:38:16,877 Questa � una lezione gratuita, figlio di puttana! 515 00:38:17,649 --> 00:38:20,457 Figlio di troia! 516 00:38:20,533 --> 00:38:22,025 Hai visto tua nonna? 517 00:38:22,097 --> 00:38:26,647 Fermi! Figli di puttana! 518 00:38:30,263 --> 00:38:32,621 Ehi, rilassati. Senti, hai visto tua nonna? 519 00:38:32,696 --> 00:38:34,248 - Quale? - Mia madre. 520 00:38:34,329 --> 00:38:35,951 La madre di tua madre. 521 00:38:36,032 --> 00:38:38,460 Incredibile! Non sai cos'� una nonna? 522 00:38:38,707 --> 00:38:41,207 - Dov'� la tua mamma? - � andata a comprare del cibo. 523 00:38:41,278 --> 00:38:45,401 Ascolta, appena torna, dille di telefonare allo zio Sergio. 524 00:38:45,483 --> 00:38:47,425 Chi � zio Sergio? 525 00:38:56,534 --> 00:38:58,856 Dannato telefono. Morto, di nuovo! 526 00:38:58,931 --> 00:39:05,221 - Rilassati, Elvira. Torneranno. - No. � questo telefono che mi fa incazzare. Pronto! 527 00:39:05,290 --> 00:39:09,140 Rispondono e cade la linea! Cazzo di telefono, con quello che costa! 528 00:39:09,217 --> 00:39:11,788 Mi sto innervosendo. Cara Elvira, ti prego. 529 00:39:11,858 --> 00:39:13,481 Un ultimo tentativo. 530 00:39:13,561 --> 00:39:15,018 Sta squillando. 531 00:39:15,345 --> 00:39:23,314 Pronto. Oh, mi scusi, signore, sarebbe cos� gentile da chiamarmi la signora Emilia. � molto urgente. 532 00:39:23,615 --> 00:39:24,823 Come dice? 533 00:39:25,382 --> 00:39:27,253 Non sento! 534 00:39:27,392 --> 00:39:29,121 Che sfortuna. 535 00:39:29,199 --> 00:39:31,733 Sei un vero gentiluomo. 536 00:39:31,944 --> 00:39:34,573 - Che cosa ha detto? - Di no. 537 00:39:34,862 --> 00:39:36,520 Spero che si soffochi con il cibo. 538 00:39:36,600 --> 00:39:38,886 Spero che lo portino in ospedale, mezzo morto. 539 00:39:40,352 --> 00:39:45,869 Mamma Cora sar� sicuramente da Emilia e i ragazzi saranno andati a comprare del cibo. 540 00:39:45,947 --> 00:39:47,854 - Ho fame. - Cazzi tuoi! 541 00:39:48,276 --> 00:39:51,782 Perch� non apri il pacchetto di pasticcini? 542 00:39:51,855 --> 00:39:53,442 Ne vuoi un po', zia? 543 00:39:53,766 --> 00:39:57,060 Ok, anche se io e i pasticcini non andiamo molto d'accordo. 544 00:39:57,936 --> 00:40:01,515 - Non mangi? - Mangio. S�. 545 00:40:03,705 --> 00:40:06,169 - Che ti prende? - Vai in cucina! 546 00:40:06,242 --> 00:40:09,192 Se si accorgono che stiamo mangiando... 547 00:40:09,264 --> 00:40:12,664 prima di sapere della vecchia megera, diranno che siamo senza cuore. 548 00:40:14,894 --> 00:40:17,074 - Allora? - Niente, per ora. 549 00:40:17,153 --> 00:40:19,652 Spero per il tuo bene che non le sia successo nulla. 550 00:40:19,724 --> 00:40:21,904 - Cosa intendi dire? - Sarebbe colpa tua, 551 00:40:21,983 --> 00:40:24,733 e non vorrei essere nei tuoi panni. La colpa � un peso. Tutto qui. 552 00:40:30,879 --> 00:40:33,687 - Niente. - Neanche Leonor l'ha vista. 553 00:40:37,169 --> 00:40:40,355 Che peccato, mannaggiaccia. 554 00:40:41,130 --> 00:40:43,310 Sai cosa hanno mangiato a pranzo? 555 00:40:44,084 --> 00:40:46,927 - Empanadas. - Tre. 556 00:40:47,698 --> 00:40:49,807 Mi ha spezzato il cuore! 557 00:40:50,235 --> 00:40:54,358 Tre empanadas, avanzate da ieri, per 2! 558 00:40:54,925 --> 00:40:58,148 Cielo! Non si pu� fare molto per le persone. 559 00:41:01,284 --> 00:41:05,656 L'unica cosa che puoi fare � non pensare a loro. Altrimenti... 560 00:41:05,732 --> 00:41:07,806 Non pensare. 561 00:41:08,061 --> 00:41:11,138 � una buona cosa che i miei fratelli abbiano ci� che gli serve. 562 00:41:11,233 --> 00:41:13,176 Beh, non direi. 563 00:41:13,864 --> 00:41:18,509 - La tua � povert� con dignit�. - E Jorge? Ed Emilia? 564 00:41:18,590 --> 00:41:21,019 Sanno cosa vuol dire essere poveri! 565 00:41:21,092 --> 00:41:25,737 S�, ma la loro povert� ha... dignit�! 566 00:41:26,886 --> 00:41:29,481 HAI IL DIRITTO DI VIVERE IN LIBERT� 567 00:41:30,468 --> 00:41:32,526 Chi si occupa del bambino? 568 00:41:32,560 --> 00:41:36,549 Elvira, quando Jorge mi ha portato in questa casa per la prima volta, mi sono detta... 569 00:41:36,625 --> 00:41:38,805 - Basta! Dio cane! - Non ho iniziato io! 570 00:41:38,884 --> 00:41:44,346 Lasciala finire! Cos'� che pensavi la prima volta che Jorge ti ha portato qui a cena? 571 00:41:44,409 --> 00:41:47,987 - Vuoi saperlo? - La curiosit� mi sta uccidendo. 572 00:41:48,058 --> 00:41:52,287 Ho pensato: questa � la donna pi� falsa della terra! 573 00:41:52,366 --> 00:41:56,430 - Falsa? Io? - Chi si occupa del bambino? 574 00:41:56,502 --> 00:42:00,731 Io sono falsa, e tu sei... non lo so nemmeno, pensa te! 575 00:42:00,810 --> 00:42:04,282 Tu sei falsa! Non hai detto una parola! Te l'avrei detto io! 576 00:42:04,355 --> 00:42:07,650 Per quanto mi riguarda non me lo sono tenuto dentro, l'ho detto a Jorge: 577 00:42:07,726 --> 00:42:09,870 Sposi questa qua? 578 00:42:09,950 --> 00:42:12,343 Ti metter� le corna dopo un mese. 579 00:42:12,417 --> 00:42:13,803 Te l'ho detto o no? 580 00:42:13,876 --> 00:42:17,099 Matilda, porta i pasticcini, danne un po' a tuo zio e a tua zia. 581 00:42:17,178 --> 00:42:21,028 Quanti insulti. Cosa vi passa per la testa? 582 00:42:21,105 --> 00:42:23,119 - Ne vuoi uno, zia? - No! 583 00:42:23,190 --> 00:42:25,760 Non farlo! Pulisci il tappeto, subito! 584 00:42:25,845 --> 00:42:31,908 Perch� hai detto che gli avrei messo le corna? - Susana, � stato 4 anni fa. 585 00:42:31,981 --> 00:42:35,346 - Chi ci pensa pi�? - Lei! 586 00:42:35,422 --> 00:42:38,864 E ho il diritto di sapere perch� l'ha detto. 587 00:42:38,879 --> 00:42:41,846 Vero. E te lo dir�. 588 00:42:41,919 --> 00:42:44,099 Prima di tutto, perch� posso parlare. 589 00:42:44,331 --> 00:42:50,103 Secondo, perch� questo � un paese libero, con libert� di parola, nessuna censura e cos� via... 590 00:42:50,191 --> 00:42:52,098 E terzo, perch� mi andava di farlo. 591 00:42:52,170 --> 00:43:00,170 Se invece delle tre sciocchezze che hai detto dicessi solo una piccola cosa che so, smetteresti di parlare cos� liberamente degli altri, cara. 592 00:43:01,263 --> 00:43:07,107 Cosa sai di me? Parla! Ma prima, usa un po' di candeggina per lavarti la bocca. 593 00:43:07,183 --> 00:43:10,204 Non ho fatto nulla di male in 18 anni di matrimonio. 594 00:43:10,275 --> 00:43:12,597 - Sicura? - Cosa credi? 595 00:43:12,673 --> 00:43:16,737 Pensi di poter macchiare il mio nome, come hai fatto con il tappeto! 596 00:43:16,808 --> 00:43:21,074 Non stare l� come una mummia, Nora e Matilde... 597 00:43:21,152 --> 00:43:25,876 Cosa stavi per dire? - Niente. 598 00:43:25,925 --> 00:43:30,391 Ora non dici che non � niente. Come se nascondessi qualche orribile segreto! 599 00:43:30,464 --> 00:43:35,394 - Sputa il rospo, se sai qualcosa! - Smettetela, pappagalli! 600 00:43:35,469 --> 00:43:38,869 La tua madrina � un pappagallo! 601 00:43:38,944 --> 00:43:44,179 Susana, per la terza volta, chi si occupa del bambino? - Mia suocera. 602 00:43:44,261 --> 00:43:47,897 Oh, fantastico! E come sta la tua bellissima, meravigliosa madre? 603 00:43:47,978 --> 00:43:49,601 - Cos�, cos�. - Oh, sta bene? 604 00:43:49,681 --> 00:43:52,216 Non la vedo da cos� tanto tempo. E le voglio tanto bene. 605 00:43:52,288 --> 00:43:55,582 Dimmi. � felice con il bambino? 606 00:43:55,658 --> 00:44:02,149 Il bambino significa lavoro. Si arrabbia perch� piange tanto e non si capisce cosa abbia. 607 00:44:02,227 --> 00:44:04,620 - Non vuole smettere. - Certo. Sai cosa? 608 00:44:04,733 --> 00:44:10,218 Sta esercitando i polmoni, sai, cara. La natura � saggia, in questo senso. 609 00:44:11,782 --> 00:44:15,383 - � una vergogna! - Come hai potuto inventare una cosa del genere? 610 00:44:15,465 --> 00:44:19,624 No. Non Elvira. Impossibile! Con chi? Con chi? 611 00:44:19,705 --> 00:44:22,927 - Lo so io con chi. - Zitta. Basta, ok? 612 00:44:23,007 --> 00:44:26,821 Ma... � una questione delicata. 613 00:44:26,898 --> 00:44:31,295 E lei? Dice che sono infedele, lei pu� dirlo? 614 00:44:32,841 --> 00:44:36,656 Ascolta, lei � molto particolare, troppo nervosa. 615 00:44:36,733 --> 00:44:39,470 Sei sicura di questo? 616 00:44:39,547 --> 00:44:42,117 Non posso crederci. Giuro che non posso. 617 00:44:42,188 --> 00:44:46,489 - Allora non crederci! - Sergio lo sa? 618 00:44:46,566 --> 00:44:49,966 Non darle retta, sta mentendo, si sta inventando tutto per dispetto. 619 00:44:50,041 --> 00:44:52,221 No, no. Susanna � sincera, lo so. 620 00:44:52,300 --> 00:44:55,418 Non inventerebbe mai una cosa del genere per danneggiare una persona innocente. 621 00:44:55,428 --> 00:45:00,673 Vero, tesoro? No, se dice qualcosa � perch� ha delle prove. 622 00:45:00,744 --> 00:45:03,339 Non conosco molte persone oneste, cos� oneste... 623 00:45:03,420 --> 00:45:06,851 Non conosco molte persone oneste, cos� oneste, con un senso di giustizia. Ti ammiro davvero, non te l'ho detto? 624 00:45:06,861 --> 00:45:08,910 Ora dimmi. 625 00:45:08,980 --> 00:45:13,352 Che mal di testa! L'asciugamano! 626 00:45:14,054 --> 00:45:16,104 L'asciugamano! Ah... 627 00:45:18,953 --> 00:45:22,318 - Entra. Ciao. - Ciao. 628 00:45:24,201 --> 00:45:28,087 - Siediti. Come stai, Peralta? - Sono qui. Non mi vedi? 629 00:45:28,301 --> 00:45:32,567 Il trapano del dentista non � un pungolo. Serve per aiutarti a sentirti bene. 630 00:45:33,166 --> 00:45:35,524 - Dov'� Barrionuevo? - Non c'� la domenica. 631 00:45:36,329 --> 00:45:38,579 - Vallejo? - Cosa? Non lo sai? 632 00:45:38,656 --> 00:45:41,393 - Che cosa? - In prigione. Spaccio di droga. 633 00:45:41,471 --> 00:45:43,307 - Merda! - E questo? 634 00:45:43,382 --> 00:45:45,148 Questo � mio fratello, Sergio. 635 00:45:45,224 --> 00:45:47,474 Senti, e quel ragazzo...? 636 00:45:47,552 --> 00:45:49,875 Quell'ufficiale, il braccio destro di Vallejo. 637 00:45:49,950 --> 00:45:52,485 - Cano, vero? - Cano, Cano. Anche lui in prigione. 638 00:45:52,556 --> 00:45:55,021 Sono in troppi in prigione in questi giorni. 639 00:45:55,822 --> 00:45:57,480 Come posso aiutarti? 640 00:46:00,827 --> 00:46:03,006 - Nome? - Mamma Cora. 641 00:46:03,085 --> 00:46:04,637 Dolores! 642 00:46:04,718 --> 00:46:06,341 - Ana Mar�a! - De los Dolores. 643 00:46:06,421 --> 00:46:08,580 - Buscaroli... - De Musicardi. Cosa ho detto? 644 00:46:08,666 --> 00:46:10,865 Perch� ha detto che si chiamava mamma Cora? 645 00:46:10,939 --> 00:46:16,280 Tutti la chiamano mamma Cora, i genitori, i fratelli e le sorelle. tutti la chiamano cos�. E i suoi figli, ora. 646 00:46:16,290 --> 00:46:18,754 Ana Mar�a de los... 647 00:46:20,113 --> 00:46:23,205 Dolores... Cognome? 648 00:46:23,275 --> 00:46:26,012 Buscaroli de Musicardi. 649 00:46:26,681 --> 00:46:28,031 Et�? 650 00:46:29,634 --> 00:46:31,885 - 80? - Pi� o meno. 651 00:46:31,963 --> 00:46:33,905 Come "pi� o meno"? Devo scrivere l'et�. 652 00:46:33,978 --> 00:46:36,750 Che differenza fa? 75, 80, � lo stesso. 653 00:46:36,827 --> 00:46:41,270 Beh, forse 77, 78. Credo. 654 00:46:41,345 --> 00:46:43,419 Posso telefonare a mia moglie e chiedere. 655 00:46:43,499 --> 00:46:46,650 - Jorge lo sa. - Beh, et� sconosciuta. 656 00:46:48,121 --> 00:46:50,929 - Vecchiotta. - Vestita? 657 00:46:51,449 --> 00:46:53,984 - Certo che � vestita! - Di che colore? 658 00:46:55,653 --> 00:46:58,279 Questo � un appello alla solidariet�. 659 00:46:58,387 --> 00:47:03,660 � scomparsa un'anziana signora, Mar�a de los Dolores Buscaroli de Musicardi. 660 00:47:03,803 --> 00:47:09,804 Conosciuta anche come Mama Cora, di circa 80 anni. 661 00:47:09,875 --> 00:47:14,348 Si pensa che soffra di un'amnesia parziale e che quindi... 662 00:47:14,427 --> 00:47:20,262 Se non fossi qui, penserei di essere l�! 663 00:47:20,334 --> 00:47:22,875 - Allora? - Abbiamo presentato un annuncio. 664 00:47:22,969 --> 00:47:26,157 Da Emilia non sanno nulla. Lo zio Agust�n non sa nulla. 665 00:47:26,390 --> 00:47:29,507 - Nessuno sa niente. - Hai portato il pranzo? 666 00:47:29,578 --> 00:47:32,042 Matilde, prima dovresti chiedere di tua nonna. 667 00:47:32,114 --> 00:47:35,787 - Sei andato a trovare il cugino Felipe? - No! Non ci ho pensato! 668 00:47:35,867 --> 00:47:38,639 - Matilde, l'elenco telefonico. - S�, andiamo. 669 00:47:38,716 --> 00:47:42,318 - Aveva dei soldi con s�? - Dove avrebbe preso i soldi? 670 00:47:42,400 --> 00:47:44,651 Cosa? Non le hai mai dato dei soldi? E Elvira? 671 00:47:44,728 --> 00:47:47,571 - � sdraiata. Si sente debole. - Cosa le succede? 672 00:47:47,647 --> 00:47:51,284 - Niente. - Felipe, sono Sergio. 673 00:47:51,365 --> 00:47:52,987 Sergio cho? 674 00:47:53,450 --> 00:47:54,836 Quale cugino? 675 00:47:55,535 --> 00:47:57,371 Quale madre? 676 00:47:58,280 --> 00:48:00,116 Quale zia? 677 00:48:00,192 --> 00:48:03,178 Non c'� nessuna zia qui. 678 00:48:03,250 --> 00:48:07,835 Chi �? Sergio? Chi � Sergio? 679 00:48:07,906 --> 00:48:10,299 Ehi, conosci un Sergio? 680 00:48:11,554 --> 00:48:17,976 Mamma! Mamma! Conosci un Sergio? 681 00:48:18,053 --> 00:48:21,145 Tutti conoscono un Sergio. 682 00:48:22,953 --> 00:48:25,903 Pronto, che numero...? 683 00:48:26,358 --> 00:48:31,559 - Ha riattaccato, merda... - Sergio! Il figlio di Cora! 684 00:48:31,640 --> 00:48:34,862 Perch� non mi hai detto che era il figlio di Cora? 685 00:48:36,019 --> 00:48:40,177 L'amore di una madre 686 00:48:40,397 --> 00:48:44,591 � come nessun altro al mondo. 687 00:48:45,227 --> 00:48:48,414 Non � stata una buona idea uscire dall'inferno per un po'? 688 00:48:48,493 --> 00:48:51,195 Avremmo dovuto ordinare qualcos'altro. 689 00:48:51,274 --> 00:48:53,253 Una bevanda fresca, forse? 690 00:48:53,636 --> 00:48:56,858 Brandy, liquore, whisky? 691 00:48:57,563 --> 00:49:00,027 - Birra fredda? - No. 692 00:49:01,107 --> 00:49:04,259 Offro io, cara, ordina e basta. - Va bene cos�. 693 00:49:04,653 --> 00:49:06,074 Come vuoi. 694 00:49:07,467 --> 00:49:10,001 Non posso credere a quello che hai detto su Elvira, cara. 695 00:49:10,073 --> 00:49:12,573 Non voglio parlarne, Nora. Non perdere tempo. 696 00:49:12,645 --> 00:49:16,708 - Susana. - Oh, lo sapevo! 697 00:49:18,239 --> 00:49:19,661 Susana! 698 00:49:23,278 --> 00:49:24,629 Ma, Susana... 699 00:49:24,702 --> 00:49:28,209 Mi hai chiesto di uscire per un caff�, solo per parlare di questo. 700 00:49:28,282 --> 00:49:31,125 Dai, Nora! Ma ti sbagli, io non parlo. 701 00:49:31,201 --> 00:49:33,736 Quando si ha un tumore, bisogna toglierlo. 702 00:49:33,807 --> 00:49:36,022 E se hai un segreto che ti angoscia... 703 00:49:36,101 --> 00:49:39,537 Come pu� questa donna angosciarmi in ogni modo? 704 00:49:39,611 --> 00:49:42,940 - � una vecchia storia. - Una storia, e basta! 705 00:49:43,016 --> 00:49:45,682 Beh, se non vuoi parlare non farlo. Ma... 706 00:49:45,761 --> 00:49:49,196 Siamo cos� buoni amiche. Sono offesa dal tuo atteggiamento. 707 00:49:49,271 --> 00:49:51,416 Pensi che io possa diffondere pettegolezzi? 708 00:49:51,495 --> 00:49:54,474 Perch� no? Non sei handicappata, soprattutto non sei handicappata con la lingua. 709 00:49:54,484 --> 00:49:59,902 Oh, bene, tesoro. Mostreremo le nostre vere facce, allora. So cosa pensi di me. 710 00:50:00,113 --> 00:50:03,442 Perch� vuoi sapere con chi � andata a letto Elvira? 711 00:50:03,518 --> 00:50:07,262 - Per vedere che tipo di donna �. - Andiamo, Nora. 712 00:50:07,340 --> 00:50:10,882 Noi donne non cambiamo se tradiamo o non tradiamo. 713 00:50:10,954 --> 00:50:15,634 Vedi, tu hai una relazione con Sergio, e per me sei la stessa. 714 00:50:22,213 --> 00:50:24,526 Come osi dire una cosa del genere? 715 00:50:24,696 --> 00:50:27,423 Come osi dire una cosa del genere? 716 00:50:27,496 --> 00:50:29,675 Non ti perdoner� finch� sar� viva. Mai. 717 00:50:29,754 --> 00:50:32,668 Non ti perdoner� finch�... 718 00:50:35,974 --> 00:50:39,066 Lo so da due anni e non l'ho mai detto ad anima viva. 719 00:50:39,137 --> 00:50:43,059 - Susana. Giuro che non l'ho fatto, Susana. - Non giurare. 720 00:50:43,133 --> 00:50:48,203 Stai giocando con la reputazione di due persone, due famiglie e la loro pace � nelle tue mani. 721 00:50:48,276 --> 00:50:52,126 Ti ho visto uscire da un hotel con Sergio. - � una bugia! 722 00:50:54,461 --> 00:50:56,226 Non ripeterlo perch� ti denuncio! 723 00:50:56,303 --> 00:50:58,933 Occhiali scuri e uno scialle in testa. 724 00:50:59,013 --> 00:51:01,642 Gi� le mani! Non voglio che mi tocchi! 725 00:51:06,415 --> 00:51:11,001 Non ti giudico, Nora. Nemmeno io sono felice del mio matrimonio. 726 00:51:11,072 --> 00:51:12,979 Ma come puoi insistere su questo? 727 00:51:13,053 --> 00:51:17,871 Hai visto 2 anni fa una donna, con occhiali neri, uno scialle nero, un mantello nero... 728 00:51:17,952 --> 00:51:21,316 - Non ho mai parlato di un mantello nero. - S�, invece. 729 00:51:21,393 --> 00:51:27,542 No! Non l'ho fatto... S�, ora ricordo! 730 00:51:27,612 --> 00:51:30,977 - Indossavi un mantello nero! - Ma � finita! 731 00:51:38,883 --> 00:51:43,140 Pronto. S�, sono io. 732 00:51:46,771 --> 00:51:50,065 - Dove? - Cosa � successo? Chi �? 733 00:51:51,471 --> 00:51:54,527 - Mamma. - Ma cosa � successo? 734 00:51:56,246 --> 00:51:59,788 S�, certo. Certo. 735 00:52:09,659 --> 00:52:15,496 Per favore, cos'� questo, un thriller? 736 00:52:16,297 --> 00:52:22,394 Un'anziana si � gettata sotto un treno a Villa Luro. Dobbiamo andare all'obitorio per identificare il corpo. 737 00:52:45,347 --> 00:52:50,311 Speriamo che non sia lei, mio Dio. Speriamo che non sia lei. 738 00:52:50,386 --> 00:52:52,009 - Speriamo che sia lei. - Mamma! 739 00:52:52,089 --> 00:52:56,650 Speriamo che sia lei! Cos� si pente e soffre per la sua malvagit�. 740 00:53:01,262 --> 00:53:04,105 Allora? Si � presentata? 741 00:53:04,181 --> 00:53:09,305 I tuoi fratelli sono andati all'obitorio a identificare il corpo di un'anziana che si � gettata sotto il treno a Villa Luro. 742 00:53:10,645 --> 00:53:14,981 Non c'� pace per i giovani. 743 00:53:16,517 --> 00:53:20,096 Al diavolo la vecchia, figlia di puttana! 744 00:53:51,441 --> 00:53:53,621 Emilia. 745 00:53:54,464 --> 00:53:56,644 Mamma! 746 00:54:05,724 --> 00:54:09,089 � un disastro. 747 00:54:18,268 --> 00:54:22,880 Le riconosco, sono le scarpe della mamma. 748 00:54:23,133 --> 00:54:26,984 Sono le scarpe della mamma! 749 00:54:32,828 --> 00:54:37,473 Vediamo, vediamo, mangia il tuo cibo... 750 00:54:38,561 --> 00:54:43,727 Vediamo, apri la bocca. Vediamo come � bello. � bello. 751 00:54:43,808 --> 00:54:47,481 Bisogna mangiare, per crescere in buona salute, sai? 752 00:54:47,978 --> 00:54:53,014 Lo chiedo sempre alla Vergine. Vediamo, un'altra. 753 00:54:53,434 --> 00:54:58,813 Oh, va bene. Io chiedo alla Vergine, ma alla Madonna di Luj�n. 754 00:54:58,891 --> 00:55:03,049 Non vado pi� a Lourdes. Prima ci andavo sempre. 755 00:55:03,129 --> 00:55:06,731 Ho portato l'acqua santa da l�, per bere con la mia compagna. 756 00:55:06,813 --> 00:55:11,042 Ma l'ultima volta mi � venuta la diarrea. 757 00:55:11,122 --> 00:55:14,380 Mi sono ricordato di quella Vergine, s�... 758 00:55:15,083 --> 00:55:20,014 Ti guarisce da questo lato, ma ti frega dall'altro. 759 00:55:24,639 --> 00:55:29,189 Parlare cos� di me! Io, cos� fedele da essere persino stupida! 760 00:55:29,956 --> 00:55:37,806 E dico stupida, perch� se c'� qualcosa di cui mi pentirei � di essere stata cos� pura, cos� ingenua, tutta la vita. 761 00:55:37,879 --> 00:55:45,060 Non te l'ho sempre detto? Le donne felici sono quelle che tradiscono, in grande stile. 762 00:55:45,455 --> 00:55:47,077 Beh, diglielo in faccia. 763 00:55:47,157 --> 00:55:52,397 Con Matilde qui! Mia figlia, sembra una signorina, ma ha solo 15 anni, una bambina. 764 00:55:52,474 --> 00:55:54,310 - 16. - 15! 765 00:55:54,385 --> 00:55:59,729 No, non ho il diritto di farlo. Non posso ora... Non lo so. 766 00:56:00,570 --> 00:56:03,900 Trascorri la giornata cercando di insegnare qualcosa a qualcuno, 767 00:56:03,976 --> 00:56:10,332 nel miglior modo possibile, eh? E poi arriva una stronza vergognosa e in un batter d'occhio fa crollare tutto. 768 00:56:10,405 --> 00:56:12,170 Non ha il diritto di farlo. 769 00:56:12,247 --> 00:56:14,746 Ma con chi? 770 00:56:16,103 --> 00:56:19,196 Con chi potrei tradire Sergio? Me lo puoi dire tu? 771 00:56:19,787 --> 00:56:25,445 Giuro sulla memoria della mia santa madre, guarda, su questa croce, giuro che non ho mai tradito Sergio. 772 00:56:25,521 --> 00:56:27,736 Nemmeno col pensiero. 773 00:56:28,649 --> 00:56:32,191 Morissi se sto mentendo! Che il tetto mi crolli addosso. 774 00:56:32,263 --> 00:56:35,035 Che si apra l'abisso dell'inferno. - Mamma! 775 00:56:35,112 --> 00:56:40,874 Lo dico perch� tu abbia un'idea diella mia coscienza tranquilla. 776 00:56:41,297 --> 00:56:44,413 Invece lei non pu� dire lo stesso, nossignore. 777 00:56:44,494 --> 00:56:48,417 Cosa ci si pu� aspettare dalla figlia di una serva e un cameriere? - Non � cos�! 778 00:56:48,490 --> 00:56:51,120 Ci sono camerieri rispettabili. 779 00:56:51,201 --> 00:56:55,194 Mio padre ha fatto il cameriere per tutta la vita! - Ma questo... 780 00:56:55,440 --> 00:56:58,461 Oh, ma certo! Non volevo dire questo. 781 00:56:58,533 --> 00:57:00,475 No, mi dispiace! 782 00:57:03,189 --> 00:57:06,341 Elvira, qualcuno si affacci da quel balcone. 783 00:57:06,421 --> 00:57:09,371 Pensi che non senta? Non la ascolto, non la sopporto. 784 00:57:09,444 --> 00:57:11,277 - � anziana. - � il minimo che si possa fare, allora. 785 00:57:11,287 --> 00:57:13,328 Non posso avere a che fare con donne anziane ora. 786 00:57:14,101 --> 00:57:16,671 Quello che ha dovuto passare quella vecchia... 787 00:57:16,742 --> 00:57:22,264 Farla andare via, come se fosse un cane con la rabbia! 788 00:57:22,714 --> 00:57:28,718 Avete mai visto una cosa del genere? Ma cosa siamo? Negri? Indiani? Gente selvaggia? 789 00:57:28,800 --> 00:57:32,378 O ebrei? Senza credenze religiose? 790 00:57:33,005 --> 00:57:35,469 No, Dio non la perdoner� mai. 791 00:57:36,028 --> 00:57:38,639 Spero che sia la vecchia, quella sotto il treno. 792 00:57:38,774 --> 00:57:46,615 Dolce cara mamma Cora. Era cos� dolce, cos� disponibile, cos� utile. Cos� disponibile ad aiutare, ricordi? 793 00:57:46,835 --> 00:57:49,857 Ha lavorato come una bestia tutto il giorno, povera vecchia. 794 00:57:49,927 --> 00:57:51,906 No, non merita il perdono! 795 00:57:51,978 --> 00:57:57,461 Se i peccati non sono puniti sulla Terra, lo sono in Paradiso, o all'Inferno, non so. Da qualche parte. 796 00:57:57,538 --> 00:57:59,161 - Sicuramente. - Non lo so. 797 00:57:59,241 --> 00:58:04,480 Posso solo ringraziare Dio di aver ricevuto un'educazione cattolica, apostolica, romanica, 798 00:58:04,558 --> 00:58:09,976 e uno di questi giorni Dio la chiamer� e le far� pagare i suoi peccati, uno per uno. 799 00:58:10,048 --> 00:58:13,970 Perch� se c'� qualcosa in cui credo � Dio e la giustizia. 800 00:58:14,044 --> 00:58:17,895 Oh s�, la Chiesa � un grande conforto. - Davvero. 801 00:58:18,839 --> 00:58:26,839 Una volta ottenuto il permesso del giudice, potrete portarla... - A casa mia, naturalmente. 802 00:58:28,639 --> 00:58:31,518 - Vedrai come lo far�. - Chi? 803 00:58:31,593 --> 00:58:34,163 - Susana. - Chi? 804 00:58:34,234 --> 00:58:36,863 Chi? - La vecchia. Vedrai che porter� il corpo a casa. 805 00:58:36,944 --> 00:58:38,922 - Avrebbe il coraggio di farlo? - S�, e lo far�. 806 00:58:38,994 --> 00:58:41,873 Ma tu non la conosci. Ma non conosci nemmeno me, eh? 807 00:58:41,948 --> 00:58:47,436 Posso prendere il corpo e gettarlo dalla finestra insieme a Susana e a tutta la roba. Non rideranno di me! 808 00:58:48,551 --> 00:58:52,365 Che tragedia! Ti dico... Sono affranta dal dolore. 809 00:58:52,442 --> 00:58:58,448 � orribile vivere circondati da persone stupide, ignoranti e non istruite. Bruti! 810 00:58:59,427 --> 00:59:00,955 Il pappagallo mi ha cagato addosso. 811 00:59:13,744 --> 00:59:18,886 A mio marito piaceva il vino. Mio Dio. 812 00:59:18,957 --> 00:59:24,063 Quando beveva diventava cattivo. Mi picchiava. 813 00:59:24,134 --> 00:59:28,292 Tante volte, bastardo. 814 00:59:28,547 --> 00:59:34,245 Che carattere! Ma � stato il vino, il vino ha avuto la meglio su di lui. 815 00:59:34,875 --> 00:59:37,445 Era un bravo ragazzo. 816 00:59:37,686 --> 00:59:42,402 Io e i miei figli, non abbiamo nulla di cui lamentarci. 817 00:59:42,482 --> 00:59:45,847 Avevamo tutto ci� di cui avevamo bisogno. 818 00:59:46,790 --> 00:59:50,984 A volte non avevamo niente da mangiare, � vero. 819 00:59:51,065 --> 00:59:54,157 Ma mi trattava come se fossi una regina, 820 00:59:54,227 --> 00:59:59,464 e i miei figli come se fossero principi. Nessuno pu� dire che non l'abbia fatto. 821 01:00:00,865 --> 01:00:03,815 Non ci sono pi� uomini cos�. 822 01:00:04,062 --> 01:00:05,413 Tesoro... 823 01:00:06,807 --> 01:00:08,537 Cosa vuol dire "chi �"? 824 01:00:08,614 --> 01:00:11,007 Io dico tesoro e tu rispondi "chi �"? 825 01:00:11,081 --> 01:00:14,718 Oh, scusa Sergio, sono troppo nervosa e non ti ho riconosciuto. 826 01:00:14,799 --> 01:00:18,235 Certo che tu e solo tu mi chiami tesoro. Ma... 827 01:00:18,309 --> 01:00:20,595 Ora mi rendo conto che non mi hai mai chiamato cos�. 828 01:00:20,672 --> 01:00:22,852 Ora, dimmi, cosa � successo? 829 01:00:23,278 --> 01:00:27,863 No! Ma, no... No, davvero? 830 01:00:28,247 --> 01:00:30,498 Non dirmi... Dimmi. 831 01:00:30,784 --> 01:00:34,114 Ma no, Sergio, no. � terribile! 832 01:00:34,328 --> 01:00:35,951 � la donna anziana? 833 01:00:36,170 --> 01:00:39,155 Ma dimmi, non possiamo fare la veglia laggi�? 834 01:00:40,653 --> 01:00:41,932 Qui? 835 01:00:43,224 --> 01:00:46,376 Ma Sergio, la bimba � cos� sensibile. 836 01:00:47,222 --> 01:00:52,125 S�. So come ti senti. Certo che era tua madre. Anch'io mi sento in colpa. Addolora anche me. 837 01:00:52,189 --> 01:00:56,383 Ma... Non siamo niente, vedi? 838 01:00:56,847 --> 01:00:58,683 Prima che mi dimentichi... 839 01:00:58,758 --> 01:01:03,023 Susana non metter� piede in questa casa! � chiaro? 840 01:01:03,289 --> 01:01:07,583 Queste procedure richiedono tempo? Bene, d'accordo. Ci vediamo dopo, tesoro... 841 01:01:07,654 --> 01:01:10,497 Oh, e le mie pi� sentite condoglianze. 842 01:01:10,572 --> 01:01:12,930 La stanno portando qui! Lo sapevo, eh? 843 01:01:13,005 --> 01:01:14,876 - E dove se no? - Che ne so? 844 01:01:14,951 --> 01:01:17,521 Dove � stata cacciata, dalla zia? 845 01:01:17,869 --> 01:01:21,586 Vai a mangiare un boccone prima che arrivino, non potrai mangiare pi� tardi. 846 01:01:23,117 --> 01:01:24,609 Cosa stai facendo? 847 01:01:25,167 --> 01:01:26,718 Oh, s�. 848 01:01:28,886 --> 01:01:32,286 Elvira, non farmi questo! 849 01:01:32,360 --> 01:01:35,866 Ha vissuto con me tutti questi anni. Nel bene e nel male, ma lo ha fatto. 850 01:01:35,939 --> 01:01:39,304 Elvira! Mamma non sapeva cosa stava facendo! 851 01:01:39,379 --> 01:01:43,478 Nora! Nora, che tragedia! 852 01:01:43,549 --> 01:01:47,329 Riesci a immaginare la mia vita, dopo questa tragedia? 853 01:01:47,407 --> 01:01:50,878 Io ci riesco. Il Calvario, come dovrebbe essere. 854 01:01:50,951 --> 01:01:53,759 Non sai cosa � successo. Non farmi questo! 855 01:01:53,836 --> 01:01:55,814 - Cosa stiamo facendo? - Che cosa? 856 01:01:55,886 --> 01:02:01,574 Antonio e Sergio dicono che siccome la mamma non era contenta di me, non ho il diritto di fare la veglia a casa mia. 857 01:02:01,654 --> 01:02:05,957 Quando tutto � stato detto e fatto, ti rendi conto che � per questo che si � uccisa, vero? 858 01:02:06,033 --> 01:02:09,149 Allora mi uccider� anch'io! Non sopravviver� a questo giorno! 859 01:02:09,229 --> 01:02:10,994 Non sopporto le persone che... 860 01:02:11,072 --> 01:02:13,879 S�, ora pensa al suo buon nome, vedi? 861 01:02:13,955 --> 01:02:17,391 - Zitta, serpente! - Vedi? Nora? 862 01:02:17,465 --> 01:02:22,310 - Pettegola! Befana! - Ora vedi cosa devo sopportare? 863 01:02:22,469 --> 01:02:25,526 Tu sei il maggiore e hai diritto pi� dei tuoi fratelli. 864 01:02:25,597 --> 01:02:31,563 Ora ti ricordi i tuoi diritti. Peccato che non hai pensato al tuo dovere quando hai buttato fuori quella povera signora... 865 01:02:31,643 --> 01:02:35,601 Chi l'ha cacciata? Santo cielo! 866 01:02:35,674 --> 01:02:40,773 Susana stava preparando la maionese... - Basta con questa storia della maionese! 867 01:02:40,852 --> 01:02:45,538 Cerca di ricordare che volevi qualcuno che te la togliesse di torno per un po' di tempo, ok? 868 01:02:45,612 --> 01:02:52,661 Beh, Dio ha ascoltato le tue preghiere e ora te l'ha tolta per molto tempo. Per sempre. 869 01:02:52,736 --> 01:02:55,614 - Qual � il tuo problema ora? - Ha vissuto con me tutti questi anni. 870 01:02:56,037 --> 01:03:00,196 Andr� alla sua ultima dimora dalla mia stessa porta! 871 01:03:00,277 --> 01:03:02,670 - Anche Sergio � suo figlio. - Anche Antonio lo �. 872 01:03:02,744 --> 01:03:06,705 - Lo sono? Da quando? - Quando mai si sono comportati come suoi figli? 873 01:03:06,810 --> 01:03:09,688 - Con te non ci parlo. - Nemmeno io. 874 01:03:09,763 --> 01:03:12,358 Chi ha bisogno di te? Per me va bene! 875 01:03:12,439 --> 01:03:16,147 Se non hai bisogno di me, perch� sei venuta? Chi ti ha chiamata? 876 01:03:16,227 --> 01:03:19,971 Sono stata io? Mi hai sentito chiamarla? 877 01:03:20,050 --> 01:03:28,050 Siamo venuti perch� pensiamo che lei tu l'uomo di casa qui, e perch� sappiamo che il tuo cuore � duro come una pietra. 878 01:03:28,772 --> 01:03:36,772 Proprio tu parli del mio cuore? Tu, che non ti sei fatta scrupoli a mandare quella povera martire alla sua fine letale? 879 01:03:37,354 --> 01:03:42,483 E tutto perch� ha rovinato la tua stupida maionese? E osi parlare del mio cuore? 880 01:03:42,775 --> 01:03:46,733 Oggi ho pianto a dirotto, e tutto per colpa tua. - Ipocrita! 881 01:03:46,807 --> 01:03:50,278 Ragazze, portate un po' di rispetto per l'anima di questa povera vecchietta. 882 01:03:50,351 --> 01:03:54,829 Certo! Un po' di rispetto. Lasciatela in pace ora che � morta. 883 01:03:54,903 --> 01:03:59,416 Ciarlatana! Fatti gli affari tuoi invece di intrometterti. 884 01:03:59,490 --> 01:04:03,199 - Negli affari di chi? - Di Nora e Sergio! 885 01:04:03,278 --> 01:04:05,458 Vuoi un pugno sul naso? 886 01:04:08,699 --> 01:04:11,128 Cosa succede tra Nora e Sergio? 887 01:04:16,587 --> 01:04:21,302 Cara, come hai potuto inventare una storia del genere? 888 01:04:21,661 --> 01:04:23,568 Non posso fare a meno di ridere. 889 01:04:24,718 --> 01:04:29,232 - Pessimo tempismo, per�! - Cosa voleva dire? 890 01:04:30,139 --> 01:04:32,319 Che Sergio e tu...? 891 01:04:32,710 --> 01:04:36,075 - La nostra ragazza, Elvira! - Cosa ci fai qui? 892 01:04:36,742 --> 01:04:39,443 Vai, vai! Stai sempre ad ascoltare noi adulti parlare! 893 01:04:39,522 --> 01:04:41,535 Puttana Eva! 894 01:04:42,545 --> 01:04:44,167 Cosa vuoi dire? 895 01:04:44,248 --> 01:04:49,452 Andiamo, Jorge. Devo farti un disegno? - Non se ne parla! Tu non te ne vai! 896 01:04:49,530 --> 01:04:52,444 Lanci il sasso e levi la mano. 897 01:04:52,518 --> 01:04:56,024 Come puoi prenderla sul serio? 898 01:04:56,479 --> 01:04:59,774 La gente dice cose sciocche in tempi come questi. 899 01:04:59,851 --> 01:05:02,694 Inoltre, Elvira, pensa alla povera vecchia. 900 01:05:02,769 --> 01:05:04,120 - Quale? - Mamma Cora. 901 01:05:04,193 --> 01:05:06,764 - Chi? Mamma Cora! - Certo, poverina. 902 01:05:06,835 --> 01:05:12,180 Come puoi offenderti per quello che dice Susana in questo stato! La perdono! 903 01:05:12,256 --> 01:05:16,693 Dovrei offendermi io pi� di chiunque altro, e la perdono. 904 01:05:16,773 --> 01:05:19,652 Quindi io porto le corna e tu ti senti ferita! 905 01:05:19,727 --> 01:05:22,819 Qui sono successe cose peggiori. 906 01:05:22,890 --> 01:05:27,083 Mi dispiace, Elvira. Ho inventato quella bugia per dispetto. 907 01:05:27,164 --> 01:05:32,408 Non parliamone pi�. Le parole vanno via con il vento. - Non per me! 908 01:05:32,793 --> 01:05:35,814 Esci da questa casa, conto fino a cinque! 909 01:05:35,886 --> 01:05:38,587 - Cosa facciamo con la mamma? - Ascolta, tua madre... 910 01:05:38,665 --> 01:05:42,267 - Calma. - Lasciami! Fuori di qui! 911 01:05:43,565 --> 01:05:45,260 La stanza � pronta? 912 01:05:46,137 --> 01:05:48,210 La cara mamma � gi� qui! 913 01:06:02,712 --> 01:06:05,176 - Antonio! - Nora! 914 01:06:05,249 --> 01:06:07,951 - Sergio! - Elvira! 915 01:06:08,655 --> 01:06:13,477 Fa molto male! Tanto! 916 01:06:13,554 --> 01:06:15,284 Terribile! 917 01:06:20,573 --> 01:06:22,125 Fratello! 918 01:06:37,567 --> 01:06:40,339 Sergio, che tragedia! 919 01:06:44,168 --> 01:06:47,260 Matilde, la nonna � morta! 920 01:06:48,269 --> 01:06:50,769 La cara nonna � morta! 921 01:06:52,996 --> 01:06:54,761 - Antonio! - Nora! 922 01:06:54,837 --> 01:06:59,858 Sergio, facciamo la veglia a casa mia, per favore. - No! Sparisci! 923 01:07:00,605 --> 01:07:04,799 - La porteremo a casa! - No! 924 01:07:04,880 --> 01:07:07,450 - Fuori di qui! Fuori di qui! - No! Perch� lo stai facendo? 925 01:07:07,521 --> 01:07:12,343 La veglia sar� a casa mia! Antonio! A casa mia! 926 01:07:12,420 --> 01:07:15,998 - Calma, calma. - No! La veglia della mamma sar� a casa mia! 927 01:07:16,069 --> 01:07:19,398 - Lei � la mia mamma! La veglia...! - Smettila! 928 01:07:19,474 --> 01:07:24,119 La mamma sar� scaricata qui. Aiutami, Antonio. Aiutami. 929 01:07:24,200 --> 01:07:28,572 - No! Ladri! Usurpatori! - Fuori di qui! 930 01:07:28,648 --> 01:07:32,227 Ladri di madri! 931 01:07:44,112 --> 01:07:45,769 sottotitoli a cura di francescovecchi 932 01:08:06,004 --> 01:08:09,334 - Scusatemi. - ...Ave Maria, piena di grazia... 933 01:08:12,537 --> 01:08:14,823 Vengo... a pregare con la signora anziana... 934 01:08:31,719 --> 01:08:35,261 Piccola, cosa possiamo fare? La vita � troppo breve! 935 01:08:35,332 --> 01:08:36,920 Cosa possiamo fare? 936 01:08:37,001 --> 01:08:45,001 La pressione sanguigna � troppo bassa, per questo ho bisogno di bere. Inoltre sono disidratato. Fa troppo caldo qui dentro. Ho la gola secca. 937 01:08:45,793 --> 01:08:50,200 - C'� un morto? - No, una morta. 938 01:08:50,483 --> 01:08:55,625 Ehi, un po' di rispetto! 939 01:08:56,009 --> 01:08:57,632 Stupido moccioso! 940 01:08:57,711 --> 01:09:00,732 - Dove lo lascio? - Laggi�. 941 01:09:01,256 --> 01:09:03,850 No, mi dispiace. I morti mi spaventano troppo. 942 01:09:03,932 --> 01:09:06,289 Le mie condoglianze, se non ti dispiace. 943 01:09:06,364 --> 01:09:07,987 Ti do questo. 944 01:09:09,944 --> 01:09:13,866 Angelo mio, non piangere. Piangerai fino alla nausea, cara. 945 01:09:13,940 --> 01:09:18,869 Perch� l'hai messa nella mia camera da letto? - Matilde! 946 01:09:19,777 --> 01:09:22,100 I morti fanno troppa paura! 947 01:09:22,176 --> 01:09:25,362 - � tua nonna. - � un cadavere, comunque. 948 01:09:25,442 --> 01:09:28,558 Stai zitta, per favore. Altrimenti ti dar� la mia benedizione. 949 01:09:31,245 --> 01:09:33,294 Cosa stai facendo l�? 950 01:09:33,365 --> 01:09:36,422 Non ti aspetterai una mancia in un giorno cos� triste, vero? 951 01:09:37,326 --> 01:09:39,754 - Vuoi entrare? - No, signora. 952 01:09:39,828 --> 01:09:41,593 No. Grazie, signora. 953 01:09:41,669 --> 01:09:42,911 - Oh, andiamo. Entra. - No, signora. 954 01:09:42,921 --> 01:09:49,581 Non � un problema. Entra solo per avere un po' di pubblico qui. Non � venuto nessuno. 955 01:09:50,357 --> 01:09:51,980 Dora e Alfonsina. 956 01:09:52,418 --> 01:09:56,220 - Chi � il ragazzo che � entrato poco fa? - Non ne ho idea. Ha portato i flori. 957 01:09:56,300 --> 01:09:59,392 � cos� spaventato. Fa cos� caldo l� dentro! 958 01:09:59,462 --> 01:10:00,989 S�, fa troppo caldo! 959 01:10:01,060 --> 01:10:04,247 Hai visto le lacrime di quel serpente? L'ipocrita! 960 01:10:04,326 --> 01:10:08,176 Beh, chi non piangerebbe, Elvira? Sono disidratata. 961 01:10:08,253 --> 01:10:12,661 Hai ragione. Solo una pietra potrebbe non piangere oggi. 962 01:10:12,770 --> 01:10:16,620 Oh, Do�a Gertrudis. Do�a Gertrudis! 963 01:10:17,462 --> 01:10:21,455 Don Genaro! Questa � una tragedia! 964 01:10:21,528 --> 01:10:24,157 - Non posso crederci. - Chi ci crede? 965 01:10:24,412 --> 01:10:27,669 Hai conosciuto Antonia Gertrudis, l'insegnante di francese di Matilde. 966 01:10:27,748 --> 01:10:29,549 Nora, mia cognata. 967 01:10:35,636 --> 01:10:38,231 - Non posso crederci! - Nessuno pu� crederci. 968 01:10:38,312 --> 01:10:41,948 - Una perdita cos� terribile! - Una tale santa! 969 01:10:42,030 --> 01:10:44,908 Abbiamo perso un'altra santa, il mondo � pi� povero! 970 01:10:44,983 --> 01:10:47,377 Aveva un tale talento per il francese. 971 01:10:47,450 --> 01:10:50,152 Aveva talento in tutti i campi della vita! 972 01:10:50,231 --> 01:10:55,581 Non preoccuparti, Do�a Gertrudis, sono sicura che ora � seduta accanto al trono di Dio. 973 01:10:58,675 --> 01:11:00,998 � quello che ci chiediamo tutti. 974 01:11:03,714 --> 01:11:06,971 Vai a trovarla, sar� felicissima di vederti! 975 01:11:07,049 --> 01:11:09,300 Vai. Prendi questo, gentilmente, per favore. 976 01:11:09,378 --> 01:11:10,692 Povera Madame Cora. 977 01:11:10,767 --> 01:11:13,196 Ho detto trono, vero? Oggi sono confusa! 978 01:11:13,270 --> 01:11:15,556 S�, trono andava bene. 979 01:11:19,595 --> 01:11:22,651 Era solo ieri che ti sei sposata. 980 01:11:23,313 --> 01:11:25,528 Solo ieri � nata Petite Emilia. 981 01:11:25,606 --> 01:11:27,647 Petite Emilia... oggi sentirai un sacco di sciocchezze, eh? 982 01:11:27,657 --> 01:11:30,358 Sentito? La vecchia strega aveva gi� quasi 80 anni. 983 01:11:30,436 --> 01:11:32,441 Cosa si aspettavano? Non poteva vivere fino a 100 anni! 984 01:11:32,451 --> 01:11:36,337 Ascolta, non voglio diventare cos� vecchio. Preferisco suicidarmi! 985 01:11:36,413 --> 01:11:39,185 - � quello che ha fatto. - S�, giusto, quello che ha fatto. 986 01:11:39,262 --> 01:11:42,864 - Mamma, posso andare da Pocha? - No. 987 01:11:43,328 --> 01:11:47,736 Cosa dir� la gente? Resta e piangi un po'. Piangi. 988 01:11:47,985 --> 01:11:49,856 Non hai il senso della correttezza? 989 01:11:49,931 --> 01:11:52,633 Ha preso da Musicardis! 990 01:11:52,711 --> 01:11:54,760 Duri, egoisti, preferirebbero morire. 991 01:11:54,830 --> 01:11:58,195 Invece dalla mia parte, quella dei Romero siamo tutti sensibili. 992 01:11:58,271 --> 01:12:01,600 Preferirei essere come loro. Perch� si soffre meno. 993 01:12:01,677 --> 01:12:04,141 Questa non lascer� mai che qualcuno si prenda gioco di lei. 994 01:12:04,212 --> 01:12:06,570 - Vai nella mia stanza, cara. - Non voglio. 995 01:12:06,645 --> 01:12:10,224 Vai a sdraiarti sul mio letto e piangi. Vai. 996 01:12:10,294 --> 01:12:12,924 Poverina. Mi spezza il cuore. Cosa posso dire? 997 01:12:13,004 --> 01:12:15,255 Lo sai che le persone sono cattive! 998 01:12:15,333 --> 01:12:17,083 Cosa dir� la gente se la lascio stare qui? 999 01:12:17,140 --> 01:12:20,398 Che � felice e che non le importa che sua nonna sia morta? 1000 01:12:23,359 --> 01:12:26,582 Dai, sbrigati. Vieni, vieni. 1001 01:12:27,531 --> 01:12:31,902 Alla veglia di pap� c'era una tale folla. Lo amavano tutti, pap�. 1002 01:12:32,117 --> 01:12:35,209 Ora, di domenica e in estate. La gente va a Mar del Plata. 1003 01:12:35,279 --> 01:12:42,361 Avremmo avuto pi� successo se la vecchia strega avesse aspettato l'inverno, un giorno feriale. Sergio ha tanti amici. 1004 01:12:42,438 --> 01:12:48,058 - Non sta bene! - Avevamo bisogno di un po' d'aria. 1005 01:12:48,171 --> 01:12:51,465 Aspetta un attimo! Cosa sta facendo la nostra cara cognata? 1006 01:12:51,542 --> 01:12:54,172 - Piange. - Falsa! 1007 01:12:54,670 --> 01:12:57,726 Non sa quello che dice. 1008 01:12:57,797 --> 01:13:02,311 Sai cosa ha insinuato? Che tu e Nora avete una relazione. 1009 01:13:04,573 --> 01:13:08,636 Lascia che dica quello che vuole. Sono in pace con la mia coscienza. 1010 01:13:08,847 --> 01:13:15,653 Donne! Come potete iniziare a spettegolare in un giorno cos� triste? - Chi � che spettegola? 1011 01:13:15,728 --> 01:13:18,262 Non mi interessa quello che dice o inventa Susana! 1012 01:13:18,333 --> 01:13:21,485 - Non vedi che soffro? - E io? Anch'io soffro. 1013 01:13:21,566 --> 01:13:23,959 Il mio cuore � di pietra? 1014 01:13:24,033 --> 01:13:27,185 - Elvira! - Do�a Elisa! 1015 01:13:27,265 --> 01:13:29,030 Cosa ne pensi di questa tragedia? 1016 01:13:29,106 --> 01:13:34,027 Non c'� spazio per il rancore in momenti come questo. Ho portato l'acqua per i ravioli. 1017 01:13:34,076 --> 01:13:37,891 Che dolce! Grazie! Tieni cara, portala in cucina. 1018 01:13:39,149 --> 01:13:41,127 Oh, Elvira. 1019 01:13:47,593 --> 01:13:51,064 - Le mie condoglianze. - Grazie, Do�a Elisa. 1020 01:13:53,049 --> 01:13:55,299 Le mie condoglianze. 1021 01:13:56,523 --> 01:13:58,881 Perch� mai fare una cosa del genere? 1022 01:13:58,956 --> 01:14:02,593 � quello che vogliamo sapere tutti? Perch� l'hai fatto, mamma Cora? 1023 01:14:02,674 --> 01:14:05,790 - Un'anima cos� pura. - Cos� pura, cos� squisita. 1024 01:14:05,871 --> 01:14:10,729 La vita � cos� breve che non ne vale la pena. 1025 01:14:10,806 --> 01:14:14,384 No, non ne vale la pena. Vai, Do�a Elisa, vai a trovarla. 1026 01:14:14,455 --> 01:14:18,412 L'anima di mamma Cora trover� conforto nella tua presenza. 1027 01:14:19,771 --> 01:14:21,607 Dov'� Matilde? 1028 01:14:22,239 --> 01:14:24,253 Ti sono piaciuti i pasticcini? 1029 01:14:25,227 --> 01:14:30,848 Matilde � nella mia stanza, povera bambina, � in lutto. Vai a sederti con lei, ti dispiace, cara? 1030 01:14:30,925 --> 01:14:34,504 - Ehi, che bel completino! - Ti piace? 1031 01:14:34,575 --> 01:14:38,211 Sembra una star del cinema. Cos� bella! 1032 01:14:40,308 --> 01:14:43,779 Una creatura cos� orribile. Ha preso da suo padre, poverina. 1033 01:14:43,853 --> 01:14:48,403 Nora, ho bisogno di un'aspirina. Mi sta scoppiando la testa, lo giuro. 1034 01:14:48,475 --> 01:14:51,567 E io preparo il caff�. Che giornata! 1035 01:14:51,880 --> 01:14:54,451 Susana doveva parlare di noi proprio oggi! 1036 01:14:54,520 --> 01:14:58,406 - Se Antonio lo venisse a sapere. - Povero fratello mio, sarebbe un peccato. 1037 01:14:58,482 --> 01:15:00,768 - Gli voglio tanto bene. - S�, anch'io. 1038 01:15:00,845 --> 01:15:03,238 Sua moglie non � esattamente un esempio di discrezione. 1039 01:15:03,312 --> 01:15:05,847 Chi lo sarebbe? Quando si tratta di infedelt�. 1040 01:15:05,919 --> 01:15:10,113 Alcuni dicono che ti ha tradito. 1041 01:15:10,193 --> 01:15:13,700 Non l'ha mai fatto! 1042 01:15:15,197 --> 01:15:18,076 E anche un padre cos� buono. 1043 01:15:18,915 --> 01:15:25,722 Se doveva dare calci in testa ad Antonio per farlo smettere di piangere, lo faceva. 1044 01:15:26,177 --> 01:15:31,319 Se doveva far morire di fame Jorge, lo faceva. 1045 01:15:31,390 --> 01:15:35,026 Una volta lo lasci� senza cibo per tre giorni interi. 1046 01:15:35,283 --> 01:15:41,655 Se era necessario rinchiudere Sergio nella stanza sul retro, lo faceva. 1047 01:15:41,751 --> 01:15:47,308 Ai nostri tempi era cos�. Non ha mai avuto ripensamenti. 1048 01:15:47,515 --> 01:15:52,716 Ecco perch� i nostri figli sono cos� giusti, cos� religiosi. 1049 01:15:56,931 --> 01:16:01,445 � terribile. Jorge non mi perdoner� mai. 1050 01:16:01,518 --> 01:16:04,989 Lo far�. � un poveretto, non ha nessuna forza. 1051 01:16:05,063 --> 01:16:11,072 - Io non riesco a perdonarmi. - Beh, questa � un'altra storia. 1052 01:16:12,347 --> 01:16:15,832 Cosa fai tu per mettere a tacere il senso di colpa? 1053 01:16:15,904 --> 01:16:21,226 Io? Niente. Faccio il mio dovere. Cerco di non essere ingiusta. 1054 01:16:21,743 --> 01:16:28,229 Io che sono la meno colpevole, mi sento cos� male. 1055 01:16:29,353 --> 01:16:33,310 Perch� la meno colpevole? Sei innocente quanto me. 1056 01:16:34,287 --> 01:16:38,694 Elvira, non vorrei farti del male, ma lo sai, 1057 01:16:39,294 --> 01:16:46,233 Sergio e tu vivete in questa casa, la casa di mamma Cora. E questi sono i suoi mobili! 1058 01:16:49,890 --> 01:16:51,241 Pronto. 1059 01:16:51,661 --> 01:16:53,497 Sono sua moglie. 1060 01:16:55,171 --> 01:16:56,344 Cosa? 1061 01:16:57,118 --> 01:16:58,740 Cosa? 1062 01:16:58,820 --> 01:17:00,586 Cosa dice? 1063 01:17:00,940 --> 01:17:05,238 Sta dicendo cose senza senso, quindi la prego di parlare chiaramente. 1064 01:17:05,457 --> 01:17:07,329 Non riesco a capire! 1065 01:17:07,716 --> 01:17:11,567 Sputa quello che hai in bocca e parla pi� chiaramente. 1066 01:17:12,963 --> 01:17:15,286 Vuoi ripetere? 1067 01:17:15,674 --> 01:17:17,724 � uno scherzo? 1068 01:17:18,245 --> 01:17:21,989 Beh, non sarebbe la prima volta. 1069 01:17:22,067 --> 01:17:24,875 � un peccato! In un giorno come questo! 1070 01:17:24,952 --> 01:17:26,575 Ma, signore... 1071 01:17:26,655 --> 01:17:31,300 Ti sento! No, a dire il vero non ho mai controllato. 1072 01:17:31,381 --> 01:17:36,379 I suoi stessi figli, sangue del suo sangue, carne della sua carne, non si accorgono... 1073 01:17:36,454 --> 01:17:39,570 - Di cosa non ci siamo accorti? - � il cadavere sbagliato. 1074 01:17:39,651 --> 01:17:41,866 � il cadavere di un'intrusa! 1075 01:17:42,083 --> 01:17:43,635 Oh! 1076 01:17:43,960 --> 01:17:49,794 - Aveva le stesse scarpe. - Senta, la faccia venire a prendere subito, ok? 1077 01:17:49,868 --> 01:17:52,676 � tutto il giorno che piangiamo questa qua. 1078 01:17:52,752 --> 01:17:55,630 E in camera di mia figlia! E piangiamo come dei pazzi! 1079 01:17:56,574 --> 01:18:00,009 Non si scherza con i sentimenti! 1080 01:18:00,083 --> 01:18:01,778 Figlio di... 1081 01:18:02,378 --> 01:18:03,965 - Che c'�? - Cosa sta succedendo? 1082 01:18:04,045 --> 01:18:09,101 Avete preso il cadavere sbagliato, imbecilli! - Come sarebbe il cadavere sbagliato? 1083 01:18:09,258 --> 01:18:11,852 Come abbiamo potuto? Cosa stai facendo, Emilia? 1084 01:18:11,933 --> 01:18:14,503 Voglio la mia mamma! Mamma! 1085 01:18:14,574 --> 01:18:20,270 La signora ungherese ha lasciato una lettera alla polizia prima di uccidersi. - Ma quelle erano le scarpe della mamma. 1086 01:18:20,343 --> 01:18:25,382 Puoi riconoscere tua madre dalle scarpe? Che famiglia! E noi qui a piangere come un branco di idioti! 1087 01:18:25,521 --> 01:18:27,665 - Dov'� mia madre? - Che ne so? 1088 01:18:27,744 --> 01:18:29,723 Che idioti! 1089 01:18:29,795 --> 01:18:32,117 Solo un idiota potrebbe confondere un cadavere! 1090 01:18:32,192 --> 01:18:34,407 Cos'� un cadavere, una pacco postale? 1091 01:18:34,486 --> 01:18:37,187 - Non ci dormo pi� l�! - Zitta tu. 1092 01:18:37,405 --> 01:18:38,877 Non voglio stare zitta. 1093 01:18:39,071 --> 01:18:41,253 Che tragedia! Ho appena saputo! 1094 01:18:41,332 --> 01:18:43,650 Perch� sei venuta, mamma? Ti avevo detto di restare a casa! 1095 01:18:43,660 --> 01:18:46,018 Perch� Cora ha fatto questo? 1096 01:18:46,093 --> 01:18:49,488 - Questa � la goccia che fa traboccare il vaso. � sorda! - Dov'� la mia cara amica? 1097 01:18:49,498 --> 01:18:54,134 La tua amica sta bene. La donna in quella bara � una... Che le parlo a fare? � sorda! 1098 01:18:54,328 --> 01:18:57,965 - Dov'� la mia cara amica? - Ti dico che... 1099 01:18:58,046 --> 01:19:01,683 Non �... � ungherese... 1100 01:19:01,764 --> 01:19:05,343 - Dov'� la mia amica? - Non lo sappiamo! Non lo sappiamo! 1101 01:19:05,413 --> 01:19:07,736 L� dentro, quella signora �... Vai, vai, allora! 1102 01:19:07,811 --> 01:19:10,186 - Ma, dov'� la mia amica? - Hai voglia di piangere un po'? 1103 01:19:10,244 --> 01:19:13,988 Allora vai, fai come vuoi. Cosa facciamo adesso? 1104 01:19:14,066 --> 01:19:16,871 Qualcuno porti questo cadavere ungherese fuori dalla camera deal mia bambina! 1105 01:19:16,881 --> 01:19:20,032 Non affrettiamoci. Potrebbe essere stato uno scherzo. 1106 01:19:20,112 --> 01:19:24,970 Cosa ti � successo? Cosa ti hanno fatto? Chi � stato? 1107 01:19:25,047 --> 01:19:27,511 Qual � il numero della polizia? 1108 01:19:27,584 --> 01:19:30,605 - Io ce l'ho. - Lacrime inutili, sprecate! 1109 01:19:30,676 --> 01:19:36,317 Dolore sprecato. Perch� quell'ungherese non � rimasta in Ungheria? Comunisti, morti di fame! 1110 01:19:36,514 --> 01:19:38,943 Povera mamma, se fosse lei! 1111 01:19:39,016 --> 01:19:41,480 Non pu� nemmeno avere una veglia serena, poverina! 1112 01:19:41,553 --> 01:19:45,332 - Alcuni nascono con una stella fortunata... - E altri sono cos� sfortunati. 1113 01:19:45,410 --> 01:19:47,945 Beh, non piangere. Controllati un po'. 1114 01:19:48,016 --> 01:19:52,139 Sono Antonio Musicardi. Sei Angel? - Cosa c'�? 1115 01:19:52,221 --> 01:19:54,817 - Chiama l'ispettore capo, per favore. - Per favore, fate spazio. 1116 01:19:54,827 --> 01:19:57,410 - Mostra un po' di rispetto. - Poi chiami Menendez, per favore. 1117 01:19:58,719 --> 01:20:00,590 Cosa? E Fortunato? 1118 01:20:00,665 --> 01:20:03,817 Ascolta, ho bisogno di informazioni. Chi � al comando? 1119 01:20:03,897 --> 01:20:06,183 Qualcuno dovrebbe essere al comando. 1120 01:20:06,434 --> 01:20:10,628 Sto controllando. Spostatevi, per favore. - Fate spazio. 1121 01:20:10,708 --> 01:20:14,144 Chiedi di Benigno, il tuo amico, l'ufficiale di alto rango. 1122 01:20:14,218 --> 01:20:16,232 � in prigione da 4 mesi. 1123 01:20:16,303 --> 01:20:17,724 Pronto. 1124 01:20:18,040 --> 01:20:21,890 Benigno? Ciao! Quando sei uscito di prigione? 1125 01:20:22,349 --> 01:20:30,349 Congratulazioni! Ascolta, amico, oggi abbiamo telefonato per una vecchia signora che � scomparsa. 1126 01:20:31,766 --> 01:20:39,125 S�, nel pomeriggio. Due ore dopo ci hanno telefonato per dirci che era all'obitorio. 1127 01:20:39,689 --> 01:20:42,912 Morta, ovviamente, s�. Non piangete! 1128 01:20:43,303 --> 01:20:48,339 Siamo andati all'obitorio e abbiamo identificato il corpo dalle scarpe. 1129 01:20:48,828 --> 01:20:52,595 Sotto un treno. Immagina. - Falla breve! 1130 01:20:52,687 --> 01:20:54,835 Mi dicono anche di essere breve, qui. 1131 01:20:54,909 --> 01:21:02,909 In breve, dopo un sacco di andirivieni, procedure, e contatti con persone influenti, ci siamo portati qui a casa di mio fratello. 1132 01:21:03,283 --> 01:21:08,248 A 4 ore dalla veglia, ci hanno telefonato... 1133 01:21:08,323 --> 01:21:16,323 S�, i tuoi uomini hanno parlato con mia cognata e le hanno detto che la morta in questa bara non � mia madre, ma una signora ungherese. 1134 01:21:17,358 --> 01:21:19,431 S�, s�, ungherese. 1135 01:21:19,755 --> 01:21:23,297 Come faccio a sapere perch� � venuta nel nostro paese? Ci sono molti ungheresi. 1136 01:21:23,751 --> 01:21:29,620 Fammi un favore, perch� se abbiamo fatto una veglia funebre per una straniera che non conosciamo nemmeno, � stato uno spreco, capisci? 1137 01:21:29,694 --> 01:21:33,473 Pu� controllare? S�, grazie. Controlla. 1138 01:21:33,551 --> 01:21:36,501 - Fate spazio, per favore. - Ha ragione. 1139 01:21:37,131 --> 01:21:41,988 Non rimanete qui dentro! Fuori, per favore! 1140 01:21:42,655 --> 01:21:46,091 - Forse non � la mamma. - Che sfortuna, vero? 1141 01:21:46,165 --> 01:21:49,008 Sono nato cos�, non potr� mai fare nulla di buono. 1142 01:21:49,084 --> 01:21:51,299 Ti lamenti? Vuoi che ti racconti la mia vita? 1143 01:21:51,378 --> 01:21:53,842 No, Jorge! Fa troppo caldo! 1144 01:21:53,914 --> 01:21:57,209 - Questa � la mia vita! Incazzato come un cane! - Che maleducazione! 1145 01:21:57,285 --> 01:21:59,951 Ciao. Benigno? 1146 01:22:00,830 --> 01:22:04,230 Oh, capisco... 1147 01:22:05,729 --> 01:22:08,821 Non c'� nessuno...? 1148 01:22:09,482 --> 01:22:11,105 Sei sicuro? 1149 01:22:12,053 --> 01:22:15,039 E qualche altro... potremmo? 1150 01:22:16,710 --> 01:22:21,331 Bene, bene. Grazie, amico. E sono felice che tu sia fuori! 1151 01:22:21,401 --> 01:22:24,588 La giustizia prevale. Ciao, Benigno. 1152 01:22:25,154 --> 01:22:26,776 Allora? 1153 01:22:28,003 --> 01:22:30,740 Non sanno nulla di una signora ungherese. 1154 01:22:33,841 --> 01:22:36,958 Quante persone di bassa lega in questo mondo! 1155 01:22:37,039 --> 01:22:41,305 Bene, continuiamo con la veglia. Non � successo nulla qui. 1156 01:22:41,383 --> 01:22:43,456 Vai, vai laggi�! Ave Maria... 1157 01:22:51,390 --> 01:22:55,833 - Sono tornata, mamma Cora. - Mi hai spaventato! 1158 01:22:55,908 --> 01:22:58,680 Mi dispiace di essere cos� in ritardo! Ho dovuto correre! 1159 01:22:58,931 --> 01:23:02,675 - Cosa stai facendo? - Un mazzo di fiori? 1160 01:23:02,753 --> 01:23:06,711 - Dalla spazzatura? Perch�? - Non lo so. 1161 01:23:07,027 --> 01:23:14,242 So solo che dall'altra parte della strada, a casa di Sergio, c'� una specie di festa. 1162 01:23:14,325 --> 01:23:17,511 Mi sembra strano, mamma Cora. C'� un sacco di gente. 1163 01:23:17,592 --> 01:23:22,757 S�, da stamattina. Ho visto Gertrudis entrare e Felipe... 1164 01:23:22,838 --> 01:23:28,739 e Rosaura, Nora, Antonio. Sai anche chi � venuto? 1165 01:23:28,815 --> 01:23:34,373 Susana e Jorge, e a loro non piacciono Sergio ed Elvira, neanche un po'! 1166 01:23:34,444 --> 01:23:36,908 E sono l�! Sono venuti! 1167 01:23:36,981 --> 01:23:39,576 Perch� non ti hanno invitato? 1168 01:23:40,040 --> 01:23:44,269 Colpa mia, cara. Sono troppo paziente. Non pretendo mai. 1169 01:23:44,349 --> 01:23:52,349 Ho solo dato, dato e dato. Ho persino dato loro le mie pentole e le mie lenzuola, quelle che ho ricevuto per il mio matrimonio. 1170 01:23:56,754 --> 01:23:58,828 Hai dato loro le lenzuola. E loro le hanno prese. 1171 01:23:58,909 --> 01:24:04,184 Mamma Cora, tu sei troppo buona e loro ti danno per scontata. Sono cos�... - Vedi? 1172 01:24:04,260 --> 01:24:08,597 Cosa posso fare? Sono la loro madre. 1173 01:24:08,674 --> 01:24:12,939 - E una madre � una madre. - Una madre come lo sei tu. 1174 01:24:13,504 --> 01:24:17,177 Ti metterei sul mio comodino. 1175 01:24:17,256 --> 01:24:19,649 - Come si � comportato il mio piccolo? - Chi? 1176 01:24:19,723 --> 01:24:23,397 - Il bambino. - Oh, hai un bambino, Dominga? 1177 01:24:23,477 --> 01:24:26,664 Sono felice per te! 1178 01:24:27,160 --> 01:24:30,739 Non ti preoccupare per noi, in un giorno come questo. 1179 01:24:30,809 --> 01:24:34,209 Nessun problema. Zucchero? - Tre, per favore. 1180 01:24:34,596 --> 01:24:36,990 - Tu? Nora? - Niente zucchero per me, per favore. 1181 01:24:37,377 --> 01:24:41,334 Stai attenta al peso, cara. 1182 01:24:41,581 --> 01:24:44,247 Oh, che caldo...! 1183 01:24:44,500 --> 01:24:47,000 Deve aver battuto tutti i record! 1184 01:24:47,072 --> 01:24:50,472 - Senza dubbio. - Che vitaccia. 1185 01:24:50,546 --> 01:24:51,897 Gi�. 1186 01:24:53,431 --> 01:24:55,480 Porca la puttana! 1187 01:24:55,550 --> 01:24:58,501 A cosa serve vivere? Mi viene da piangere. 1188 01:24:58,574 --> 01:25:01,002 Beh, allora piangi. � un sollievo. 1189 01:25:01,076 --> 01:25:03,576 No, non lo far�. Per non spaventare la mia bambina. 1190 01:25:03,647 --> 01:25:08,189 Ma devo sforzarmi di mantenere la calma, per non piangere penso che mi verr� un'ernia. 1191 01:25:08,268 --> 01:25:11,810 La vita di una madre � fatta di sacrifici. 1192 01:25:11,883 --> 01:25:17,786 E i figli non ti ringraziano nemmeno. Ti prendono a calci in culo. Nel sedere. 1193 01:25:17,860 --> 01:25:20,395 Bene. Allevare corvi... 1194 01:25:20,466 --> 01:25:28,466 Naturalmente, quelle bestie ti mangianno gli occhi. - Se c'� un inferno, dev'essere lastricato di figli. 1195 01:25:31,655 --> 01:25:39,067 Se c'�? Do�a Elisa, io non ne dubito. Sono sicura che c'� solo l'inferno, solo quello. 1196 01:25:39,300 --> 01:25:42,772 - Elvirita. - Cosa ne pensi di questa tragedia! 1197 01:25:44,200 --> 01:25:47,008 - Mama Cora! - Cora! 1198 01:25:47,258 --> 01:25:49,581 - Figlie mi... - Mamma Cora! 1199 01:25:50,073 --> 01:25:51,424 Cosa ci fai qui? 1200 01:25:51,498 --> 01:25:54,092 Chi � il morto, allora? 1201 01:25:57,717 --> 01:26:00,181 - Cosa facciamo ora, Nora? - In camera da letto. 1202 01:26:00,254 --> 01:26:03,998 Si. Vieni con me, mamma Cora. Questa vecchia strega � fuori di testa! 1203 01:26:04,076 --> 01:26:07,713 Qualcuno piange in camera di Matilde. 1204 01:26:07,795 --> 01:26:10,189 - No! - � la televisione. 1205 01:26:10,263 --> 01:26:12,762 - Aveva un televisore? - No. 1206 01:26:12,834 --> 01:26:15,536 Il televisore del vicino, intendo! 1207 01:26:15,614 --> 01:26:17,414 Vieni, mamma Cora. 1208 01:26:22,147 --> 01:26:25,203 Matilde, cara, guarda. Che sorpresa! 1209 01:26:45,985 --> 01:26:49,101 Matilde! 1210 01:26:49,182 --> 01:26:50,733 Cosa c'�? 1211 01:26:50,816 --> 01:26:53,933 Se non si � riusciti a trovare una risposta a quella telefonata, devono aver avuto ragione. 1212 01:26:53,943 --> 01:26:59,114 Elvira, lascia perdere la telefonata e lascia che la povera Cora abbia una veglia tranquilla. 1213 01:26:59,190 --> 01:27:02,412 La veglia tranquilla � per quella megera ungherese! 1214 01:27:02,491 --> 01:27:04,505 Mamma Cora � nella mia camera da letto. 1215 01:27:04,576 --> 01:27:07,242 - Cosa? - Mamma! Mamma! 1216 01:27:07,912 --> 01:27:10,578 Che domenica! Cielo! 1217 01:27:10,657 --> 01:27:12,280 Che domenica! 1218 01:27:12,360 --> 01:27:14,682 Mamma! 1219 01:27:14,757 --> 01:27:17,008 La mia cara vecchia mamma! 1220 01:27:17,086 --> 01:27:21,731 � cos� bello avere tutta la famiglia qui, con me! 1221 01:27:23,549 --> 01:27:26,013 - Stanno venendo a prenderla. - Chi? 1222 01:27:26,086 --> 01:27:27,614 - La morta. - Questa? 1223 01:27:27,685 --> 01:27:30,664 - S�. - Finalmente. Per favore, occupatene. 1224 01:27:30,743 --> 01:27:33,337 S�. Senti, falla uscire dalla finestra, ok? 1225 01:27:33,418 --> 01:27:36,439 Fai entrare anche gli uomini dalla finestra. 1226 01:27:36,511 --> 01:27:39,425 Non voglio che mamma Cora lo veda! 1227 01:27:39,847 --> 01:27:43,212 Pensa, potremmo perderla ora che siamo cos� felici di riaverla con noi! 1228 01:27:43,287 --> 01:27:45,123 Sarebbe terribile! 1229 01:27:48,986 --> 01:27:50,158 Signore! 1230 01:27:51,002 --> 01:27:54,781 Che cos'� stato? Ho sentito... 1231 01:27:56,701 --> 01:27:58,750 Non � Felipe? 1232 01:27:59,515 --> 01:28:05,000 Cielo! � un avvertimento! Smetter� di bere! 1233 01:28:05,805 --> 01:28:09,406 - Madame Cora! - Gertrudis! 1234 01:28:10,565 --> 01:28:14,202 Che bella sorpresa! E quei fiori! 1235 01:28:14,283 --> 01:28:17,020 - Sono per te, signora Cora. - Per me? 1236 01:28:17,272 --> 01:28:20,602 Perch�? Cosa c'� oggi? Il compleanno di qualcuno? 1237 01:28:20,678 --> 01:28:26,892 - Dove sei stata tutto il giorno? - Dall'altra parte della strada, a casa di Dominga, te la ricordi? 1238 01:28:26,967 --> 01:28:28,803 Tutto il giorno? 1239 01:28:28,878 --> 01:28:33,037 S�, perch� oggi Jorge e Susana erano troppo nervosi, 1240 01:28:33,118 --> 01:28:38,319 quindi non ho voluto dare fastidio e sono uscita un paio d'ore. 1241 01:28:56,331 --> 01:29:01,604 Perch� Matilde ha urlato quando mi ha visto? 1242 01:29:02,030 --> 01:29:05,501 - Come se fossi un fantasma. - No, no. 1243 01:29:06,443 --> 01:29:09,014 Cosa ci fanno queste persone qui? 1244 01:29:09,083 --> 01:29:13,041 Siamo venuti a prenderti per andare a una veglia. 1245 01:29:13,115 --> 01:29:17,037 - Chi � morto? - Una povera signora ungherese. 1246 01:29:17,111 --> 01:29:21,104 Che terribile tragedia! Perch� si � uccisa? 1247 01:29:21,420 --> 01:29:24,892 Posso immaginare quello che provi. Amo gli anziani quanto te. 1248 01:29:24,964 --> 01:29:27,180 Provo passione per gli anziani. 1249 01:29:27,258 --> 01:29:30,208 Sai, credo di aver incontrato una signora ungherese una volta. 1250 01:29:30,281 --> 01:29:34,440 - � stato molto tempo fa. - Forse � la stessa. 1251 01:29:34,521 --> 01:29:39,415 Forse. Forse. Allora, dovremmo andare, non credi? 1252 01:29:40,428 --> 01:29:42,537 La vita � cos� breve. 1253 01:29:42,617 --> 01:29:43,683 Elvira! 1254 01:29:43,764 --> 01:29:46,430 Una perdita cos� terribile! Avete visto questo? 1255 01:29:46,509 --> 01:29:50,573 Chiedile l'indirizzo. Mamma Cora era un'amica di sua madre. 1256 01:29:50,644 --> 01:29:54,080 Dimmi, dove si terr� la veglia funebre? 1257 01:29:54,154 --> 01:29:57,175 L'indirizzo? Per la veglia? 1258 01:29:57,247 --> 01:30:01,027 Per la veglia? Dove sar�? Ehi, la veglia...! 1259 01:30:01,243 --> 01:30:04,987 - Dov'� la cara amica defunta? - Quale cara amica? 1260 01:30:05,309 --> 01:30:10,166 Mi sono addormentata accanto alla bara. - Quale bara? 1261 01:30:10,382 --> 01:30:14,268 - Oh, cielo! - Ecco l'indirizzo. 1262 01:30:14,344 --> 01:30:17,329 - L'indirizzo di chi? - Dell'ungherese! 1263 01:30:17,401 --> 01:30:23,650 Sbrigatevi, vi divertirete un po' e troverete un buon posto a sedere. 1264 01:30:26,228 --> 01:30:30,735 Che terribile tragedia. Quella povera donna, mi ha appena detto. La figlia del povero ungherese. 1265 01:30:30,815 --> 01:30:32,995 - Au revoir, Elvira. - Au revoir, mia cara. 1266 01:30:33,074 --> 01:30:36,296 Ti aspettiamo domani, per la lezione di francese. - Ciao, Nora. 1267 01:30:36,375 --> 01:30:38,970 Non iniziare a salutare tutti adesso. Ci vorr� un'eternit�! 1268 01:30:39,051 --> 01:30:41,965 Vai, vai. Vai, mamma Cora, vai. Divertitevi. 1269 01:30:42,039 --> 01:30:44,112 Dio vi benedica tutti. 1270 01:30:44,194 --> 01:30:46,194 Elvira, mia figlia � uscita con Matilde. 1271 01:30:46,586 --> 01:30:48,239 Quando viene, per favore, dille di tornare a casa. 1272 01:30:48,249 --> 01:30:49,422 Non posso prenderla in prestito? 1273 01:30:49,432 --> 01:30:51,689 Per stasera? Per favore. Cos� potr� stare con la cara Matilde. 1274 01:30:51,699 --> 01:30:54,613 La mia bambina non vuole dormire da sola in quella stanza. 1275 01:30:54,688 --> 01:30:57,259 Ok, va bene. Prendila. Lo dir� a suo padre. 1276 01:30:57,329 --> 01:31:00,445 Bene. Vai, vai. 1277 01:31:01,812 --> 01:31:05,627 Pensi che sia la stessa donna ungherese? 1278 01:31:05,704 --> 01:31:09,448 Certo, mamma Cora. Non c'� dubbio. 1279 01:31:33,921 --> 01:31:41,904 Nora. Perch� non organizziamo qualcosa per domenica prossima? 1280 01:31:41,982 --> 01:31:45,418 Divertiamoci un po'. Andiamo abbastanza d'accordo, vero? 1281 01:31:58,662 --> 01:32:01,920 - Perch� ridi? - Rido di voi! 1282 01:32:08,297 --> 01:32:09,547 Di tutti noi. 1283 01:33:20,051 --> 01:33:21,601 AI NOSTRI CARI VECCHI 112170

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.